Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,248
Assistant Cinematography:
CHIU YAO-HU, KAO WAN-FU
4
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
Stills:
CHOU YEH-HSING, CHEN WU-HSIUNG
5
00:01:24,042 --> 00:01:25,252
Assistant Director:
SHIH TI
6
00:01:25,335 --> 00:01:26,628
Assistant to Director:
CHI HSUAN-LING, SHA SSU-TAO
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,171
Script Supervisor:
LIU SHOU-HUA
8
00:01:28,589 --> 00:01:30,591
Production Designer: LI LING-CHIEH
Set Design: TSOU CHIH-LIANG
9
00:01:30,716 --> 00:01:32,759
Martial Arts Direction:
SHIH CHIH-PIN, PAN YAO-KUN
10
00:01:33,260 --> 00:01:34,720
Editing: CHIANG SHU-HUA
Sound Recording: YIN HSIEH-PIEN
11
00:01:34,803 --> 00:01:36,680
Music: LI SSU
Sound Effect: WANG PING
12
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
Costume Design:
LI CHIA-CHIH, LI LAO-CHIN, CHAO CHIN
13
00:01:38,557 --> 00:01:40,601
Props:
HUNG CHAO-MING, AN LI-TIEN, LIN TENG-TE
14
00:01:40,976 --> 00:01:44,438
Makeup: WU HSU-CHING, CHIANG MEI-JU
Hair: CHEN SU-CHUAN
15
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
Production Manager: SHANG CHIH-KE
Production Assistants: CHANG TSAI-SHENG,
16
00:01:46,315 --> 00:01:48,233
CHANG CHAO-CHIEH, WAN HSIEN-CHANG,
LI YUAN-CHUNG, LI TIEH-CHUNG, YANG CHI-TE
17
00:01:48,358 --> 00:01:49,484
Construction Manager: CHEN CHIU-PO
18
00:01:49,901 --> 00:01:51,903
Lighting: CHANG TSAN-CHUNG,
WU HUNG-TIEN, CHANG TSAN-JUNG,
19
00:01:51,987 --> 00:01:54,573
TU FU-PING, HSU CHUNG-CHING,
SHENG CHANG-LIN, HUANG HU-NAN
20
00:02:04,499 --> 00:02:07,961
Also Starring: KAO MING, MIAO TIEN,
HSUEH HAN, LUNG HSIAO,
21
00:02:08,045 --> 00:02:11,715
LU CHIH, LIU CHU, SHANG CHIH-KE, LI TSO-NAN
22
00:02:48,669 --> 00:02:51,004
“Chou”
23
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
What the hell do you think you're doing?
24
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
I'm looking for someone.
25
00:03:09,690 --> 00:03:12,484
- Who?
- Chou Hu.
26
00:03:12,859 --> 00:03:15,153
Did you hear that?
He wants to see Master Chou,
27
00:03:15,237 --> 00:03:17,239
and he thinks he can
call him by that name.
28
00:03:17,906 --> 00:03:19,574
Is Chou Hu here?
29
00:03:20,867 --> 00:03:22,536
He must be begging for death.
30
00:03:25,956 --> 00:03:27,374
Is Chou Hu here?
31
00:03:28,959 --> 00:03:31,253
Master... Master Chou is on that street.
32
00:04:07,497 --> 00:04:08,707
Catch it.
33
00:04:09,624 --> 00:04:11,460
Welcome my friends.
34
00:04:11,543 --> 00:04:14,588
I have traveled to this great land of yours.
35
00:04:14,755 --> 00:04:18,592
Because we're low on travel expenses now,
so, if you can, please lend us some support.
36
00:04:18,675 --> 00:04:20,635
I'm both underprepared and under-practiced.
37
00:04:20,719 --> 00:04:24,931
So for parts that I don't do well,
be generous and bear with me.
38
00:04:25,015 --> 00:04:26,850
So, bear with me. Please.
39
00:04:29,186 --> 00:04:31,188
Next, I'll be performing a new skill.
40
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
Master, that girl's not bad looking.
41
00:04:35,150 --> 00:04:38,111
Enjoy youthful pleasures while you're young.
42
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Whoever comes up here can hit me three times.
43
00:04:41,907 --> 00:04:46,953
If I die we'll blame it on my bad kung fu,
and that will be it.
44
00:04:48,038 --> 00:04:54,211
But if I'm still standing afterwards,
spare me some change if you will, friends.
45
00:04:54,294 --> 00:04:55,462
Thank you, thank you.
46
00:04:55,545 --> 00:04:57,172
I wanna try!
47
00:04:59,049 --> 00:05:00,842
Okay, come over here please.
48
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Thank you... thank you...
49
00:05:17,526 --> 00:05:21,029
You are too kind.
50
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Not so fast!
51
00:05:29,287 --> 00:05:31,623
Excuse me, my friend. Your name is?
52
00:05:31,706 --> 00:05:33,166
Who said he's your friend?
53
00:05:33,333 --> 00:05:36,878
Listen!
This is Chou Hu, famous across Jianghu.
54
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Oh, the great Chou Hu. I apologise.
55
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
You have good kung fu.
56
00:05:42,759 --> 00:05:45,095
Our master wants to try it out.
57
00:05:45,178 --> 00:05:46,304
You're too kind.
58
00:05:46,388 --> 00:05:50,392
I'm just making a living here.
59
00:05:50,475 --> 00:05:52,561
No need to be so polite.
60
00:05:52,769 --> 00:05:56,022
As you said before, we'll bet on three hits.
61
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
Bet on three hits?
62
00:05:57,607 --> 00:06:00,527
If you don't fall,
63
00:06:01,319 --> 00:06:03,697
I'll make you a rich man.
64
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
But if my fists bring you to the ground...
65
00:06:12,664 --> 00:06:15,041
Master Chou, what are you asking for?
66
00:06:15,917 --> 00:06:18,920
That your daughter will become my wife.
67
00:06:19,004 --> 00:06:21,715
Master Chou, you're just joking, right?
68
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
My daughter is too young for this!
69
00:06:25,051 --> 00:06:26,386
Father!
70
00:06:27,304 --> 00:06:29,222
Father!
71
00:06:33,935 --> 00:06:35,103
Father!
72
00:06:35,186 --> 00:06:36,146
Old man,
73
00:06:36,229 --> 00:06:39,816
now you know that I wasn't joking.
74
00:06:40,400 --> 00:06:41,610
Get up!
75
00:06:43,862 --> 00:06:48,617
Master Chou, I'm begging you! Please!
76
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
Master Chou, I'm begging you!
77
00:06:53,413 --> 00:06:54,873
Father!
78
00:07:25,320 --> 00:07:26,947
Get her and bring her back to me!
79
00:07:33,536 --> 00:07:35,872
Excuse me. Did this girl do something wrong?
80
00:07:35,956 --> 00:07:38,249
Stay out of other people's business, kid.
81
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
Our Master Chou is not to be trifled with.
82
00:07:40,502 --> 00:07:42,462
Which one is your master?
83
00:07:42,671 --> 00:07:44,547
Chou Hu, Master Chou.
84
00:07:46,341 --> 00:07:47,425
Chou Hu?
85
00:07:48,718 --> 00:07:50,011
His name is Master Chou!
86
00:07:50,512 --> 00:07:53,098
This kid has a lot of guts. Kill him!
87
00:07:53,181 --> 00:07:54,224
Yes, sir.
88
00:07:55,558 --> 00:07:56,768
Now calm down!
89
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
You're just a kid.
90
00:08:11,157 --> 00:08:12,617
Don't you know who
you're dealing with?
91
00:08:12,701 --> 00:08:15,704
Chou Hu, you haven't changed at all.
92
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
Still so savage.
93
00:08:18,623 --> 00:08:19,916
You...
94
00:08:20,500 --> 00:08:24,129
Chou Hu, do you remember saying,
95
00:08:24,212 --> 00:08:29,009
"a beheaded weed will return
if you don't rip out its roots"?
96
00:08:29,592 --> 00:08:32,220
Who... who are you?
97
00:08:43,690 --> 00:08:48,153
Father... father...
98
00:08:51,114 --> 00:08:52,532
Attack!
99
00:09:00,540 --> 00:09:01,791
Attack!
100
00:10:37,679 --> 00:10:38,972
Father!
101
00:10:48,231 --> 00:10:57,365
Thank you.
But I can only return the favour by...
102
00:10:57,949 --> 00:10:58,825
Father!
103
00:10:58,908 --> 00:11:02,912
giving you my daughter's hand...
104
00:11:03,746 --> 00:11:05,999
in marriage.
105
00:11:08,418 --> 00:11:10,420
You can't die.
106
00:11:12,172 --> 00:11:15,508
Father... father!
107
00:11:39,282 --> 00:11:40,533
"Chou"
108
00:11:40,617 --> 00:11:42,535
"Hu"
109
00:11:42,619 --> 00:11:46,581
"Fang Bao"
110
00:12:07,393 --> 00:12:09,938
You haven't gone to bed yet?
111
00:12:18,655 --> 00:12:22,242
Please let me thank you for what you did.
112
00:12:24,077 --> 00:12:26,913
Please stand up.
113
00:12:29,916 --> 00:12:31,376
Have a seat please.
114
00:12:41,678 --> 00:12:43,012
Miss,
115
00:12:43,221 --> 00:12:46,975
I didn't kill Chou Hu to help others.
116
00:12:48,601 --> 00:12:52,605
To be honest, I came here from far away
117
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
for the sole purpose of getting revenge.
118
00:12:56,734 --> 00:12:58,528
You...
119
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
When I was six years old,
120
00:13:02,490 --> 00:13:04,492
it was late one night when my parents
121
00:13:05,243 --> 00:13:09,205
were brutally murdered by five assassins,
122
00:13:11,916 --> 00:13:13,960
and Chou Hu was one of them.
123
00:13:19,382 --> 00:13:20,883
Yun Chung-chun.
124
00:13:22,051 --> 00:13:25,096
I knew this day would come.
125
00:13:25,179 --> 00:13:28,474
Chang Shan-gong, we're here again.
126
00:13:28,683 --> 00:13:31,269
Chou Hu, Liu Xiang,
127
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
you've murdered over 60
innocent people of my family.
128
00:13:35,023 --> 00:13:36,357
You're merciless.
129
00:13:37,150 --> 00:13:38,359
Chang Shan-gong,
130
00:13:38,443 --> 00:13:40,945
give us the Spirit Chasing Sword,
131
00:13:41,362 --> 00:13:43,823
and you'll never have to see us again.
132
00:13:45,825 --> 00:13:48,328
You did all this just because of this sword?
133
00:13:48,786 --> 00:13:51,205
And because we want to kill you!
134
00:13:51,497 --> 00:13:54,834
Yun Chung-chun,
I've hid this sword for years.
135
00:13:55,168 --> 00:13:58,588
You know best that I've left the past behind,
136
00:13:58,671 --> 00:14:02,091
and there's no bad blood between us.
137
00:14:02,592 --> 00:14:05,261
Now because you desire the
Spirit Chasing Sword,
138
00:14:05,345 --> 00:14:08,639
you've caused a massacre today. You...
139
00:14:08,931 --> 00:14:11,559
Chang Shan-gong, stop with all this nonsense!
140
00:14:11,642 --> 00:14:14,520
I've come again for your
Spirit Chasing Sword.
141
00:14:14,771 --> 00:14:15,897
Fine then!
142
00:14:28,159 --> 00:14:32,413
Master... Master...
143
00:14:32,497 --> 00:14:33,831
What's wrong?
144
00:14:34,791 --> 00:14:37,543
Quick, Ying-jie is inside...
145
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
Mother... Mother...
146
00:14:45,843 --> 00:14:48,513
Master,
take your son.
147
00:14:58,731 --> 00:15:00,066
Chang Shan-gong.
148
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
Chang Shan-gong.
149
00:15:28,136 --> 00:15:29,429
Back down!
150
00:15:39,272 --> 00:15:42,066
Surely you know our pond's depth.
151
00:15:42,150 --> 00:15:43,401
Fight me!
152
00:16:08,384 --> 00:16:10,386
The Four Devils Strike!
153
00:16:24,025 --> 00:16:25,318
Go over there.
154
00:17:49,235 --> 00:17:52,572
Big brother, a beheaded
weed's roots must be ripped out!
155
00:17:53,447 --> 00:17:54,824
Let him live!
156
00:17:55,241 --> 00:17:59,453
Big brother, a beheaded weed will return
if you don't rip out its roots.
157
00:18:00,413 --> 00:18:01,998
Let him live!
158
00:18:43,664 --> 00:18:48,210
Later that day my father's fellow apprentice
159
00:18:48,461 --> 00:18:51,339
saved me by taking me north to Qilin Valley.
160
00:18:52,506 --> 00:18:54,342
I revere him for he is my master,
161
00:18:55,009 --> 00:18:56,761
yet I still haven't forgotten about
162
00:18:57,428 --> 00:18:59,972
my parents' deaths.
163
00:19:03,476 --> 00:19:05,478
I made an oath to myself
164
00:19:06,020 --> 00:19:08,773
that one day I had to find Yun Chung-chun,
165
00:19:09,106 --> 00:19:11,984
including Chou Hu, Bao, Shi, Xiang.
166
00:19:12,068 --> 00:19:15,112
I'd kill them all.
167
00:19:15,196 --> 00:19:22,244
Sir, you aren't afraid
they'll try to kill you?
168
00:19:22,912 --> 00:19:27,083
I stopped worrying about death years ago.
169
00:19:29,585 --> 00:19:33,255
Miss, I'm indebted to your kind
and loving father.
170
00:19:33,339 --> 00:19:37,843
He entrusted me with you,
yet I have to fail him
171
00:19:38,052 --> 00:19:41,389
because I haven't finished getting revenge.
172
00:19:41,514 --> 00:19:45,434
I don't know if I'll die on this mission,
173
00:19:45,935 --> 00:19:47,561
So...
174
00:19:47,645 --> 00:19:49,355
Sir, do not worry about me.
175
00:19:49,522 --> 00:19:53,025
I, Yang Ming-chu, may only be
a lowly street performer,
176
00:19:53,275 --> 00:19:55,403
but I can still tell right from wrong.
177
00:19:55,653 --> 00:19:57,655
I may not be able to fight alongside of you,
178
00:19:57,822 --> 00:20:02,243
but I won't let myself hinder you.
179
00:20:03,411 --> 00:20:08,457
My only hope is that I'll see you again.
180
00:20:33,149 --> 00:20:34,275
Stop!
181
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
I, Fang Bao, am looking for master warriors,
182
00:20:41,157 --> 00:20:43,784
not worthless weaklings like you!
183
00:20:43,868 --> 00:20:44,994
Yes, sir.
184
00:20:49,165 --> 00:20:51,959
Whoever can beat me and my one hand,
185
00:20:52,042 --> 00:20:56,630
he'll be rich and be
this manor's martial arts master.
186
00:20:59,049 --> 00:21:01,844
Whoever has enough skill, step forward now!
187
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
Let me have a try.
188
00:21:21,906 --> 00:21:25,576
Fang Bao, it's been a long time!
189
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
Brother, have we met before?
190
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
Only just met?
191
00:21:32,875 --> 00:21:36,587
In fact, I have something of yours.
192
00:21:37,087 --> 00:21:40,299
Something of mine? What's that?
193
00:21:40,424 --> 00:21:41,759
Think.
194
00:21:52,728 --> 00:21:54,104
What is it?
195
00:21:54,563 --> 00:21:56,232
Can't remember?
196
00:21:57,358 --> 00:21:58,442
Okay then!
197
00:22:08,869 --> 00:22:10,996
Fang Bao, this is yours.
198
00:22:11,080 --> 00:22:13,457
What's wrong?
Don't you recognise it?
199
00:22:13,749 --> 00:22:17,503
You're... Tsai Ying-jie.
200
00:22:17,837 --> 00:22:20,464
That's right.
I am Tsai Ying-jie.
201
00:22:20,631 --> 00:22:22,675
And I return this to you!
202
00:22:39,733 --> 00:22:42,236
"Fang Bao"
203
00:22:51,453 --> 00:22:52,746
That scoundrel!
204
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Get him! Go after him!
205
00:24:10,366 --> 00:24:11,742
Attack!
206
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
Stop.
207
00:25:33,824 --> 00:25:35,993
Hey, young man!
208
00:25:39,455 --> 00:25:40,873
Who are you?
209
00:25:41,123 --> 00:25:42,332
I'm here to stir up a little more trouble.
210
00:25:42,416 --> 00:25:44,585
Get outta here.
Who in the hell are you?
211
00:25:45,627 --> 00:25:49,465
I came here to watch you all die.
212
00:26:01,226 --> 00:26:02,478
Over here!
213
00:26:09,276 --> 00:26:11,445
You dirty scoundrel.
How did you do that?
214
00:26:11,528 --> 00:26:12,905
Take off that hat right now,
215
00:26:12,988 --> 00:26:15,949
so someone can claim your dead body later.
216
00:26:17,326 --> 00:26:18,285
Hurry up!
217
00:26:18,410 --> 00:26:19,495
Fine!
218
00:26:45,604 --> 00:26:49,233
Tsai Ying-jie, your
skills truly are extraordinary.
219
00:26:49,316 --> 00:26:50,484
You're much too kind.
220
00:26:50,567 --> 00:26:52,820
I'm indebted to you for your help.
221
00:26:52,903 --> 00:26:54,738
Thank you.
222
00:26:54,947 --> 00:26:57,866
No need to be so polite.
I admire you,
223
00:26:58,200 --> 00:27:00,410
and have come from afar to see you.
224
00:27:00,494 --> 00:27:01,662
"The World's Finest Sword"
225
00:27:04,623 --> 00:27:06,125
Your words carry much weight.
226
00:27:06,208 --> 00:27:11,755
As we all know, you're the
unrivalled Black Dragon warrior.
227
00:27:11,922 --> 00:27:12,923
Not true.
228
00:27:15,843 --> 00:27:20,764
The world's best martial artist
will be determined by our swords.
229
00:27:21,431 --> 00:27:23,976
Your bravery is unequalled.
230
00:27:24,059 --> 00:27:25,853
I concede defeat.
231
00:27:25,978 --> 00:27:28,564
Tsai Ying-jie, I want a sword fight.
232
00:27:28,730 --> 00:27:32,943
I haven't gotten revenge yet. I can't.
233
00:27:33,152 --> 00:27:35,279
Please forgive me, brother.
234
00:27:35,654 --> 00:27:39,533
Then I won't force you to fight me,
235
00:27:39,741 --> 00:27:42,244
but you must promise me one thing.
236
00:27:43,537 --> 00:27:45,330
What is your demand, brother?
237
00:27:45,455 --> 00:27:48,458
That I can wait for you
until you have had your revenge.
238
00:27:48,792 --> 00:27:50,210
Well...
239
00:27:54,131 --> 00:27:55,424
I will obey your wish.
240
00:28:13,233 --> 00:28:17,321
- That scoundrel is coming.
- What? That fast!?
241
00:28:19,114 --> 00:28:21,950
Did Fang Bao get away in time?
242
00:28:22,034 --> 00:28:23,160
Same as Chou Hu.
243
00:28:23,243 --> 00:28:24,203
He was killed, too.
244
00:28:24,286 --> 00:28:30,083
Ah! Is this boy really that fierce?
245
00:28:30,500 --> 00:28:34,379
I don't think we can wait any longer.
Let's talk this over with Brother Yun.
246
00:28:38,634 --> 00:28:39,843
Okay!
247
00:28:54,775 --> 00:28:56,026
Brother Yun!
248
00:28:56,109 --> 00:28:59,488
You two must be exhausted. Have a seat!
249
00:29:09,498 --> 00:29:12,876
The thing about Tsai Ying-jie...
250
00:29:12,960 --> 00:29:14,378
We should deal with it immediately.
251
00:29:17,923 --> 00:29:19,549
This scoundrel is absolutely merciless.
252
00:29:19,633 --> 00:29:22,261
The only way to defeat him
is for us three to unite.
253
00:29:22,344 --> 00:29:23,303
That's right.
254
00:29:24,680 --> 00:29:29,726
I fear that even with us three together
we won't be able to defeat him.
255
00:29:29,851 --> 00:29:33,146
Brother Yun, why have you been
acting so timid lately?
256
00:29:33,605 --> 00:29:35,899
You don't think three of us can defeat him?
257
00:29:35,983 --> 00:29:40,279
Brothers, we've taken too much from him.
258
00:29:42,781 --> 00:29:47,160
Perhaps it's time for this debt to be paid.
259
00:29:47,244 --> 00:29:52,291
Huh? What are you talking about?
260
00:29:54,584 --> 00:29:57,963
You're saying to just wait until he kills us?
261
00:29:58,463 --> 00:30:00,507
We can get the upper hand by attacking first.
262
00:30:00,590 --> 00:30:04,636
Brothers, I won't agree
to a new lifelong conflict.
263
00:30:07,681 --> 00:30:08,974
Now if you'd be willing to hear me out...
264
00:30:09,057 --> 00:30:11,935
No! We can't listen to you.
265
00:30:12,102 --> 00:30:14,980
Since you fear him,
we'll go our separate ways!
266
00:30:15,230 --> 00:30:20,068
Brother Yun, let me remind you that the more
you fear him, the more he wants to kill you!
267
00:30:24,281 --> 00:30:27,617
Say no more. We're leaving!
268
00:30:40,464 --> 00:30:42,799
We'll just carry out our own plan then.
269
00:30:43,050 --> 00:30:44,259
Sounds good!
270
00:30:54,436 --> 00:30:56,772
Brother Chou, It'd be
better for you to come with me
271
00:30:56,855 --> 00:30:58,690
into the mountains to see Master.
272
00:30:58,774 --> 00:31:02,527
No, I want to wait until the sword fight.
273
00:31:03,570 --> 00:31:07,324
There's nothing between you
and Tsai Ying-jie. Why bother?
274
00:31:07,699 --> 00:31:12,704
If I can't be the best,
I'd rather lose with dignity.
275
00:31:14,122 --> 00:31:16,375
You are a man of heroic deeds and actions.
276
00:31:19,586 --> 00:31:23,048
"Peace Inn"
277
00:31:23,340 --> 00:31:26,927
Brother Chou, what do you
think is going on over there?
278
00:31:27,886 --> 00:31:32,307
- Tonight, we might get to watch a good show.
- I see.
279
00:31:32,391 --> 00:31:35,352
"Peace"
280
00:31:43,360 --> 00:31:44,861
Here's your rice wine.
281
00:32:03,046 --> 00:32:04,131
Waiter!
282
00:32:04,297 --> 00:32:07,551
I'm coming! It's great to see you again!
283
00:32:07,676 --> 00:32:09,845
Bring me a pot of rice wine!
A plate of spiced beef, too!
284
00:32:26,361 --> 00:32:30,991
We're going to need your table, my friend!
285
00:32:33,368 --> 00:32:35,829
Are you deaf, can you not hear me?
286
00:32:49,050 --> 00:32:52,345
So you'd rather be punished than submit now?
287
00:32:52,429 --> 00:32:54,181
So stubborn.
288
00:32:54,264 --> 00:32:56,683
Fine, let's see if you move now!
289
00:33:18,747 --> 00:33:24,002
Since you won't move, I'll just do it myself.
290
00:33:34,679 --> 00:33:35,764
Back down!
291
00:33:39,518 --> 00:33:43,104
My man doesn't understand how things work.
292
00:33:43,188 --> 00:33:45,524
- I apologise if he offended you, my friend.
- It's fine.
293
00:33:45,607 --> 00:33:50,195
Would you mind if we put our tables together,
so we can all have a drink together?
294
00:33:50,278 --> 00:33:52,072
I don't want to trouble you.
295
00:33:52,155 --> 00:33:54,115
It's fine. Let me move the table myself.
296
00:33:54,199 --> 00:33:56,117
No need to do all the heavy lifting.
297
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
Please sit.
298
00:34:08,505 --> 00:34:09,881
Please have a seat.
299
00:34:26,690 --> 00:34:28,024
Delicious!
300
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
Have some. Have some!
301
00:34:53,383 --> 00:34:54,593
Don't let him get away!
302
00:34:57,596 --> 00:35:01,850
Tsai Ying-jie, escaping
from here won't be easy.
303
00:35:02,267 --> 00:35:05,186
Yin Shi, Liu Xiang.
304
00:35:05,645 --> 00:35:08,315
What I want to see is how you'll get away.
305
00:35:13,111 --> 00:35:14,404
Attack!
306
00:36:26,935 --> 00:36:28,144
Open the door!
307
00:36:47,122 --> 00:36:48,373
After him!
308
00:39:18,857 --> 00:39:21,526
We should do something, brother Chao.
309
00:39:21,693 --> 00:39:22,902
You want to save him?
310
00:39:22,986 --> 00:39:24,487
How can I not?
311
00:39:24,612 --> 00:39:27,365
Hold on. Why?
312
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
You'll know why one day.
313
00:39:38,960 --> 00:39:42,255
So many people fight against one.
How is that fair?
314
00:39:42,714 --> 00:39:46,801
If one is not enough,
I'll kill you too, you nosy woman.
315
00:39:56,311 --> 00:39:58,229
It's Flying Swallow!
316
00:40:41,773 --> 00:40:42,690
Miss.
317
00:40:42,774 --> 00:40:44,984
You've returned, Uncle.
318
00:40:45,401 --> 00:40:47,403
Is this warrior doing any better?
319
00:40:47,654 --> 00:40:49,447
He hasn't woken up yet.
320
00:40:51,574 --> 00:40:53,534
His face doesn't look very good.
321
00:40:53,618 --> 00:40:56,788
I'm not sure how long
it'll be until he wakes.
322
00:40:56,871 --> 00:41:01,751
Swallow, he'll never wake up again.
323
00:41:04,087 --> 00:41:05,129
But...
324
00:41:06,255 --> 00:41:10,093
He was hit by Xiang's Spirit Killing Dart.
325
00:41:10,593 --> 00:41:14,305
His poison has no rival.
Very few survive it.
326
00:41:14,389 --> 00:41:15,515
Brother Chao!
327
00:41:19,102 --> 00:41:20,395
So...
328
00:41:24,732 --> 00:41:29,445
If he's not awake in 7 days, he's dead.
329
00:41:29,529 --> 00:41:32,865
So what are we going to do?
330
00:41:33,616 --> 00:41:34,993
There's nothing that I can do.
331
00:41:35,076 --> 00:41:36,411
But Brother Chao!
332
00:41:38,413 --> 00:41:43,835
Only one person has that poison's antidote.
333
00:41:45,420 --> 00:41:46,963
Who is it?
334
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
Go back.
335
00:41:53,928 --> 00:41:56,556
Master, I'm begging you.
336
00:41:56,681 --> 00:41:58,516
Hurry up and get going.
337
00:41:58,683 --> 00:42:02,145
You two are causing trouble everywhere.
338
00:42:02,437 --> 00:42:04,397
How can I call you two good apprentices?
339
00:42:04,480 --> 00:42:07,316
Master, I...
340
00:42:07,900 --> 00:42:10,695
I can't just not save Tsai Ying-jie.
341
00:42:10,778 --> 00:42:13,614
Please give me the medicine.
I'm begging you.
342
00:42:14,198 --> 00:42:18,161
He's the orphan of a family my father hated.
343
00:42:18,369 --> 00:42:21,122
For years this conflict has been unsettled.
344
00:42:21,789 --> 00:42:25,251
We searched for him for years
345
00:42:25,376 --> 00:42:26,961
because my father's intent was to...
346
00:42:27,045 --> 00:42:28,713
Say no more.
347
00:42:29,255 --> 00:42:32,800
I know the Tsai and Yun families' enmity.
348
00:42:33,134 --> 00:42:35,636
You aren't afraid that in the future he'll...
349
00:42:35,720 --> 00:42:37,013
I'm not.
350
00:42:37,138 --> 00:42:39,640
Because he's the family's orphan,
351
00:42:39,807 --> 00:42:41,934
and that's why I saved his life.
352
00:42:42,310 --> 00:42:46,439
I yearn for this conflict to come to an end,
353
00:42:46,981 --> 00:42:48,399
so I must save him.
354
00:42:48,483 --> 00:42:52,445
Master, I'm begging you!
355
00:42:54,322 --> 00:42:56,407
This truly is your intent?
356
00:42:56,491 --> 00:42:58,826
I have no other intention.
357
00:44:35,464 --> 00:44:36,591
Swallow.
358
00:44:42,763 --> 00:44:43,890
Swallow.
359
00:44:44,140 --> 00:44:45,183
Brother Chao!
360
00:44:53,733 --> 00:44:54,817
Brother Chao!
361
00:44:54,942 --> 00:44:58,529
Swallow, seeing how well
you've taken care of him,
362
00:44:58,613 --> 00:45:01,407
he should recover in few days.
363
00:45:01,616 --> 00:45:04,785
After all, you saved his life.
364
00:45:05,119 --> 00:45:09,624
My only fear is that you wasted your time.
365
00:45:10,541 --> 00:45:12,251
What do you mean, Brother Chao?
366
00:45:12,335 --> 00:45:16,130
For years I've yearned to see
his Spirit Chasing Sword.
367
00:45:16,589 --> 00:45:19,008
So sooner or later I must challenge him.
368
00:45:19,091 --> 00:45:20,635
So, you...
369
00:45:20,718 --> 00:45:22,345
Please tell Tsai Ying-jie
370
00:45:22,428 --> 00:45:24,597
I, Chao Chi-lung, is waiting for him.
371
00:45:24,764 --> 00:45:28,434
You two have no bad blood.
Why must you fight?
372
00:45:28,517 --> 00:45:31,229
Your sword skills are unrivalled,
so why do you need to...
373
00:45:31,312 --> 00:45:36,192
No. My greatest enemy is Tsai Ying-jie.
374
00:45:36,692 --> 00:45:41,697
As he becomes more renowned,
my desire to fight him grows even more.
375
00:45:42,365 --> 00:45:47,203
Swallow, take good care of him. See you soon.
376
00:45:48,871 --> 00:45:50,122
Brother Chao!
377
00:46:20,236 --> 00:46:23,614
Master Tsai... Master Tsai...
378
00:46:27,994 --> 00:46:29,161
Master Tsai...
379
00:46:35,918 --> 00:46:36,919
You're awake!
380
00:46:37,003 --> 00:46:38,671
Master Tsai.
381
00:46:46,512 --> 00:46:49,849
"Yin Shi"
382
00:46:54,312 --> 00:47:00,401
Miss, thank you very much for saving my life.
383
00:47:00,776 --> 00:47:05,281
I was glad to.
Are you feeling any better?
384
00:47:09,827 --> 00:47:13,664
Much better.
It was like having a bad dream.
385
00:47:14,123 --> 00:47:17,960
Sir, you keep resting,
386
00:47:18,044 --> 00:47:20,921
while I go make something hot for you.
387
00:47:21,255 --> 00:47:22,381
Thank you.
388
00:47:31,557 --> 00:47:35,019
"Yin Shi"
389
00:47:52,953 --> 00:47:55,748
Sir, I think it'd be better if you lay down.
390
00:47:57,375 --> 00:48:01,504
Miss, why did you save me?
391
00:48:03,214 --> 00:48:05,633
And why have you taken
such good care of me?
392
00:48:07,009 --> 00:48:08,302
I don't have a reason.
393
00:48:10,513 --> 00:48:13,224
The Tsai Family is indebted to you.
394
00:48:14,308 --> 00:48:16,811
How can I thank you?
395
00:48:16,894 --> 00:48:19,730
Don't say all that.
396
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
Take care of yourself.
397
00:48:24,527 --> 00:48:27,571
Do you know who I am?
398
00:48:28,197 --> 00:48:31,367
You are the great swordsman, Tsai Ying-jie.
399
00:48:31,492 --> 00:48:33,285
Who doesn't know that?
400
00:48:35,037 --> 00:48:39,125
But, who could ever know...
401
00:48:40,501 --> 00:48:45,423
what happened to the
Tsai Family 18 years ago?
402
00:48:51,262 --> 00:48:53,556
It's been 18 years,
but not a second goes by
403
00:48:54,432 --> 00:48:59,770
when it doesn't torture me.
404
00:49:01,522 --> 00:49:06,861
I've searched everywhere for my enemies.
405
00:49:07,361 --> 00:49:14,326
Sir, you know how hatred
grows deeper with time.
406
00:49:14,618 --> 00:49:18,038
Why reignite the fire of tragedy?
407
00:49:22,418 --> 00:49:24,128
"Yin Shi"
408
00:49:24,211 --> 00:49:26,839
"Liu Xiang"
409
00:49:27,339 --> 00:49:28,924
"Yun Chung-chun”
410
00:49:32,928 --> 00:49:34,388
Yun Chung-chun...
411
00:49:35,139 --> 00:49:36,807
Yun Chung-chun.
412
00:49:38,434 --> 00:49:39,935
You know this person?
413
00:49:41,979 --> 00:49:43,439
I don't know him.
414
00:49:49,612 --> 00:49:52,823
He led the group that
killed my whole family.
415
00:49:53,657 --> 00:49:56,327
I must find him personally,
416
00:49:57,203 --> 00:49:59,079
and finally settle this debt.
417
00:49:59,205 --> 00:50:03,125
Sir, Master Tsai, you're so cruel.
418
00:50:05,294 --> 00:50:08,506
A true man repays kindness when helped,
419
00:50:09,173 --> 00:50:11,425
and gets revenge when wronged.
420
00:50:13,010 --> 00:50:15,846
Don't blame me for being cruel.
421
00:50:16,889 --> 00:50:18,557
I promised myself
422
00:50:18,891 --> 00:50:21,602
that I'd find Yun Chung-chun or die instead.
423
00:52:53,253 --> 00:52:54,421
Miss,
424
00:52:58,384 --> 00:53:02,012
I know that scoundrel,
Tsai Ying-jie, isn't dead yet.
425
00:53:03,013 --> 00:53:04,181
Liu Xiang,
426
00:53:04,306 --> 00:53:06,558
save yourself by fleeing now.
427
00:53:06,642 --> 00:53:08,352
Don't come back here asking to die.
428
00:53:08,727 --> 00:53:10,688
I'm afraid you're the one who's going to die.
429
00:53:11,271 --> 00:53:13,190
You all need to leave as fast as you can.
430
00:53:13,440 --> 00:53:16,485
We're not going to let you
off that easily. Attack!
431
00:53:19,488 --> 00:53:22,449
Miss, we're not going home empty-handed.
432
00:53:50,978 --> 00:53:53,564
Miss, this isn't between us.
I won't fight you.
433
00:53:53,647 --> 00:53:57,067
That scoundrel was hit by the darts,
he won't live long anyway. Out of my way!
434
00:53:57,151 --> 00:53:59,403
- I won't let you go inside!
- Out of my way!
435
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
Don't move!
436
00:54:06,452 --> 00:54:07,578
Liu Xiang.
437
00:54:07,661 --> 00:54:08,912
You...
438
00:54:14,460 --> 00:54:15,711
Ying-jie.
439
00:54:17,796 --> 00:54:21,550
Liu Xiang, so you didn't die after all.
440
00:54:23,010 --> 00:54:24,803
I came here to see you die!
441
00:55:07,137 --> 00:55:08,764
"Yin Shi"
442
00:55:14,269 --> 00:55:15,270
"Liu Xiang"
443
00:55:18,982 --> 00:55:20,692
Ying-jie.
444
00:55:27,616 --> 00:55:30,619
Do you believe hatred
can never be purged?
445
00:55:31,495 --> 00:55:32,538
Yes.
446
00:55:33,038 --> 00:55:37,459
What's the point of passing on
hatred from the last generation?
447
00:55:39,378 --> 00:55:43,006
If the last generation did something wrong
and the next generation repeats the mistake,
448
00:55:43,090 --> 00:55:45,843
won't the problem’s roots only grow deeper?
449
00:55:47,302 --> 00:55:53,308
Miss, how do you judge the right
or wrong of the next generation?
450
00:56:12,202 --> 00:56:13,328
Look!
451
00:56:38,103 --> 00:56:49,698
Yun Chung-chun...
452
00:57:13,680 --> 00:57:18,060
Ying-jie, is something bothering you?
453
00:57:21,647 --> 00:57:23,106
You haven't eaten anything today.
454
00:57:23,190 --> 00:57:24,399
Not hungry?
455
00:57:25,442 --> 00:57:26,735
I'm not hungry.
456
00:57:29,154 --> 00:57:30,197
Ying-jie...
457
00:57:30,280 --> 00:57:32,616
No more questions.
My heart's a mess now.
458
00:57:32,699 --> 00:57:33,867
You're...
459
00:57:44,044 --> 00:57:45,629
"Yun Chung-chun”
460
00:57:49,466 --> 00:57:51,134
"Yun Chung-chun”
461
00:58:06,566 --> 00:58:08,944
Swallow, give me the tablet right now!
462
00:58:09,236 --> 00:58:10,320
Hurry!
463
00:58:11,238 --> 00:58:15,367
Ying-jie, did you forget what
you promised me?
464
00:58:15,534 --> 00:58:18,036
I didn't forget, but...
465
00:58:18,120 --> 00:58:21,623
But you've changed your mind?
466
00:58:23,709 --> 00:58:26,461
Give me back the tablet.
Give it back to me, now!
467
00:58:26,545 --> 00:58:29,923
Ying-jie, listen to me.
468
00:58:30,007 --> 00:58:32,300
- Please spare him!
- Spare who?!
469
00:58:32,968 --> 00:58:34,720
Yun Chung-chun!
470
00:58:35,303 --> 00:58:38,849
No, I can't.
I can't forgive him.
471
00:58:39,182 --> 00:58:41,518
Give the tablet back to me.
Give it to me!
472
00:58:41,601 --> 00:58:43,687
No.
473
00:58:43,937 --> 00:58:45,939
I don't want to see you
kill for revenge again.
474
00:58:46,106 --> 00:58:48,483
That's for me to decide.
475
00:58:48,567 --> 00:58:51,028
- Stay out of this.
- Ying-jie, you...
476
00:58:51,236 --> 00:58:55,157
Stop talking and give me
back the tablet!
477
00:59:13,383 --> 00:59:16,636
Miss, are you okay?
478
00:59:21,892 --> 00:59:24,436
What are you two fighting over?
479
00:59:24,686 --> 00:59:26,354
Weren't you fine this morning?
480
00:59:26,438 --> 00:59:28,774
Why are you arguing again?
481
00:59:45,540 --> 00:59:48,877
Swallow, I'm sorry.
482
00:59:49,836 --> 00:59:53,423
I... I didn't do that on purpose.
483
00:59:57,302 --> 00:59:58,512
Swallow...
484
01:00:04,101 --> 01:00:05,894
please forgive me.
485
01:00:07,938 --> 01:00:11,817
Ying-jie, I...
486
01:00:12,943 --> 01:00:16,822
I implore you to promise me one thing.
487
01:00:17,447 --> 01:00:19,825
What is it? Please tell me.
488
01:00:21,034 --> 01:00:22,369
I...
489
01:00:23,411 --> 01:00:25,664
Tell me.
490
01:00:26,123 --> 01:00:28,458
I'll do whatever you say as long as
491
01:00:29,042 --> 01:00:32,087
it doesn't stop me
from seeking revenge.
492
01:00:38,760 --> 01:00:41,513
Swallow, what is it that's
bothering you?
493
01:00:43,890 --> 01:00:48,854
Ying-jie, for you, gratitude and hatred,
494
01:00:48,937 --> 01:00:50,564
which one is more important?
495
01:00:52,232 --> 01:00:56,611
Repay kindness when helped,
get revenge when wronged.
496
01:00:58,613 --> 01:01:00,740
Both are equally important.
497
01:02:03,553 --> 01:02:06,139
It's an honour for me to
be in your presence.
498
01:02:06,306 --> 01:02:09,726
I am old now.
Forgive me for waiting in here.
499
01:02:10,810 --> 01:02:13,146
Thanks for the treat.
500
01:02:13,563 --> 01:02:14,731
No need to be so polite.
501
01:02:15,273 --> 01:02:16,358
Please have a seat.
502
01:02:27,994 --> 01:02:28,995
Bring us some tea.
503
01:02:30,372 --> 01:02:31,331
Yes, sir.
504
01:02:54,354 --> 01:02:55,939
Here you are, Master.
505
01:03:01,653 --> 01:03:03,488
- Please.
- Please.
506
01:03:21,923 --> 01:03:23,008
Pardon my manners.
507
01:03:31,975 --> 01:03:33,059
Stop!
508
01:03:35,729 --> 01:03:37,022
No starting any trouble.
509
01:04:00,503 --> 01:04:05,759
Please don't be offended by his depravity.
510
01:04:05,884 --> 01:04:07,927
You're too polite.
511
01:04:08,219 --> 01:04:12,599
"The fearless attack,
yet the fearful do not."
512
01:04:13,099 --> 01:04:16,102
What's your opinion on this old saying?
513
01:04:18,313 --> 01:04:22,776
Well, your bravery is unequalled.
514
01:04:23,568 --> 01:04:28,656
You're worthy of being your father's son.
515
01:04:29,991 --> 01:04:32,369
Your words flatter me.
516
01:04:39,250 --> 01:04:42,670
I know the purpose of your visit,
517
01:04:43,755 --> 01:04:48,510
I've been waiting for you for years.
518
01:04:48,843 --> 01:04:51,137
Forgive me for being late.
519
01:05:00,021 --> 01:05:04,234
When I think about back
then and what I did
520
01:05:04,317 --> 01:05:06,820
to obtain your father's Spirit Chasing Sword.
521
01:05:07,070 --> 01:05:08,780
I caused a massacre
522
01:05:10,657 --> 01:05:14,994
that I've regretted for many years.
523
01:05:18,790 --> 01:05:25,630
Can you see how I now
recognise my mistake,
524
01:05:26,714 --> 01:05:28,425
and forgive this old man?
525
01:05:28,883 --> 01:05:32,512
Can one forget about his father's death?
526
01:05:33,138 --> 01:05:35,598
If so, does this world
separate wrong from right?
527
01:05:38,601 --> 01:05:43,440
I'll atone for my sins by cutting my arm off
in front of your father's tomb.
528
01:05:46,359 --> 01:05:47,569
It's too late for that.
529
01:06:01,875 --> 01:06:05,086
Then... what do you want?
530
01:06:06,421 --> 01:06:10,508
Sword against sword. An eye for an eye.
531
01:06:15,930 --> 01:06:19,893
I've always known that this was karma.
532
01:06:20,393 --> 01:06:21,895
It's unavoidable.
533
01:06:24,481 --> 01:06:27,775
Please tell me when and where.
534
01:06:31,112 --> 01:06:34,449
Tomorrow morning in front of Taiwu Temple.
535
01:06:34,991 --> 01:06:38,995
Okay then. I leave you now.
536
01:06:40,997 --> 01:06:46,669
Wait! Return the sword to its rightful owner.
537
01:06:47,295 --> 01:06:48,421
Yes, sir.
538
01:07:13,238 --> 01:07:14,489
Thank you very much.
539
01:08:07,542 --> 01:08:10,587
"Yun Chung-chun”
540
01:08:24,559 --> 01:08:27,312
You're here.
541
01:08:28,771 --> 01:08:31,816
Sorry about making you wait for so long.
542
01:08:32,775 --> 01:08:37,488
I've already waited for you
for many years.
543
01:08:37,572 --> 01:08:41,200
You didn't tell your friends to come help?
544
01:08:45,663 --> 01:08:48,374
This is between the Tsai and Yun families.
545
01:08:49,459 --> 01:08:51,628
We don't need other people getting involved.
546
01:08:52,253 --> 01:08:56,382
Well, then please excuse my rudeness.
547
01:09:04,182 --> 01:09:05,725
Please prepare yourself.
548
01:09:05,808 --> 01:09:07,602
Please go ahead.
549
01:10:00,071 --> 01:10:02,949
Impressive swordsmanship.
550
01:10:03,116 --> 01:10:05,910
You're much too kind.
551
01:10:43,364 --> 01:10:46,409
Are you... are you hurt?
552
01:10:47,618 --> 01:10:50,329
I'm... I'm fine.
553
01:10:50,413 --> 01:10:51,664
Please come down.
554
01:10:52,206 --> 01:10:53,249
Okay, then!
555
01:11:04,510 --> 01:11:08,765
In today's sword fight,
556
01:11:08,848 --> 01:11:14,228
I, Yun Chung-chun,
have been defeated by you.
557
01:11:15,688 --> 01:11:17,815
You can now kill me in
whatever way you wish.
558
01:11:17,899 --> 01:11:19,025
You...
559
01:11:19,776 --> 01:11:21,235
I'll die without any resentment.
560
01:11:21,319 --> 01:11:24,697
But I, Tsai Ying-jie,
won't kill anyone who's unarmed.
561
01:11:24,781 --> 01:11:26,365
Please pick up your sword.
562
01:11:42,465 --> 01:11:45,218
What's wrong?
563
01:11:46,803 --> 01:11:48,012
I'm blind.
564
01:12:13,871 --> 01:12:16,707
Attack me.
Please make the first move.
565
01:12:18,543 --> 01:12:19,710
Okay!
566
01:12:25,758 --> 01:12:27,301
My sword's coming for you.
567
01:12:42,775 --> 01:12:43,776
Stop!
568
01:12:50,575 --> 01:12:52,451
Swallow, you...
569
01:13:00,209 --> 01:13:01,419
Father.
570
01:13:06,841 --> 01:13:10,887
Tsai Ying-jie, you...
you can't kill my father.
571
01:13:11,345 --> 01:13:12,638
Your father?
572
01:13:14,515 --> 01:13:15,766
Yun Chung-chun is your father?
573
01:13:15,850 --> 01:13:16,559
Yes.
574
01:13:16,642 --> 01:13:20,271
Swallow, I order you
to stay away.
575
01:13:20,354 --> 01:13:21,314
You...
576
01:13:21,397 --> 01:13:22,481
Father!
577
01:13:25,276 --> 01:13:27,111
I'm... I'm your daughter!
578
01:13:27,194 --> 01:13:28,362
Go back. Hurry up!
579
01:13:29,280 --> 01:13:31,908
Father, you're hurt!
580
01:13:31,991 --> 01:13:33,075
Get out of my way!
581
01:13:39,373 --> 01:13:40,583
Tsai Ying-jie,
582
01:13:41,000 --> 01:13:42,793
I'm begging you.
Let him live for my sake.
583
01:13:42,877 --> 01:13:44,170
Let him go!
584
01:13:44,253 --> 01:13:45,296
But...
585
01:13:45,671 --> 01:13:48,925
He's blind and about to die from old age.
586
01:13:49,050 --> 01:13:50,509
If you don't kill him,
587
01:13:50,593 --> 01:13:52,887
he doesn't have many
years left to live.
588
01:13:52,970 --> 01:13:55,014
I'm begging you, let him live!
589
01:13:55,473 --> 01:13:59,310
No! I can't.
I must get revenge for my father.
590
01:13:59,602 --> 01:14:00,478
Tsai Ying-jie,
591
01:14:00,561 --> 01:14:02,897
Repay kindness when helped
and revenge when wronged.
592
01:14:02,980 --> 01:14:05,024
The two are equal.
You told me this before.
593
01:14:07,610 --> 01:14:11,030
Swallow, the conflict between
the two families happened first.
594
01:14:11,155 --> 01:14:12,907
Your help came later.
595
01:14:13,157 --> 01:14:15,159
I must avenge my dead parents.
596
01:14:15,284 --> 01:14:18,621
After that, I'll do whatever you say.
597
01:14:19,038 --> 01:14:20,247
Tsai Ying-jie!
598
01:14:20,498 --> 01:14:23,334
Swallow, please get out of my way!
599
01:14:23,751 --> 01:14:27,296
Swallow, this is none
of your business. Go away!
600
01:14:28,172 --> 01:14:29,340
Father.
601
01:14:38,849 --> 01:14:40,267
Tsai Ying-jie...
602
01:14:40,559 --> 01:14:44,313
Father, don't go to him.
He'll kill you!
603
01:14:46,190 --> 01:14:49,902
We will all die one day.
My time is now.
604
01:14:50,361 --> 01:14:52,738
I will help him do what
an honourable son must do.
605
01:14:52,822 --> 01:14:53,698
Father, you...
606
01:14:53,781 --> 01:14:58,869
Out of my way!
Li Bao, give me my sword.
607
01:14:58,953 --> 01:15:00,454
- Master...
- Hurry up!
608
01:15:08,045 --> 01:15:12,299
Tsai Ying-jie, go ahead.
609
01:15:20,516 --> 01:15:22,018
Prepare for my sword!
610
01:15:26,230 --> 01:15:27,481
Ying-jie.
611
01:15:27,857 --> 01:15:30,901
Ying-jie...
612
01:15:31,694 --> 01:15:34,780
Look at him. He's been hurt badly.
613
01:15:35,364 --> 01:15:37,408
Yet you keep trying to kill him.
614
01:15:37,491 --> 01:15:40,411
You... You're merciless.
615
01:15:41,662 --> 01:15:45,750
If I didn't save your life that day,
616
01:15:46,250 --> 01:15:48,711
how would you still be living today?
617
01:15:48,878 --> 01:15:50,296
I saved you.
618
01:15:50,463 --> 01:15:52,631
In return, let my father live!
619
01:15:52,840 --> 01:15:56,552
What I did for you...
does it mean nothing?
620
01:15:59,638 --> 01:16:03,100
Ying-jie, please forgive him.
621
01:16:03,809 --> 01:16:06,520
I'll be your servant for the rest of my life
622
01:16:06,645 --> 01:16:09,815
if you show kindness by sparing his life.
623
01:16:10,316 --> 01:16:12,902
Ying-jie, forgive him.
Please let him live.
624
01:16:13,194 --> 01:16:16,197
Ying-jie, forgive him.
Please let him live.
625
01:16:23,079 --> 01:16:25,873
A beheaded weed's roots
must be ripped out!
626
01:16:27,083 --> 01:16:28,209
Let him live.
627
01:16:28,918 --> 01:16:31,212
A beheaded weed will return
628
01:16:31,295 --> 01:16:32,838
if you don't rip out its roots.
629
01:16:34,131 --> 01:16:35,341
Let him live.
630
01:17:04,328 --> 01:17:05,538
Ying-jie.
631
01:17:09,959 --> 01:17:11,043
Ying-jie.
632
01:17:13,170 --> 01:17:14,380
You...
633
01:17:22,179 --> 01:17:23,430
Thank you so much.
634
01:18:01,802 --> 01:18:07,725
Father, Mother,
I'm a disobedient son.
635
01:18:07,892 --> 01:18:11,854
I should die for not
avenging your death.
636
01:18:13,606 --> 01:18:18,152
I hope your souls
find peace in Heaven.
637
01:18:19,028 --> 01:18:20,070
Father...
638
01:18:21,989 --> 01:18:23,240
Tsai Ying-jie.
639
01:18:26,076 --> 01:18:28,204
I congratulate you on
fulfilling your mission.
640
01:18:31,582 --> 01:18:34,543
I didn't forget what you did.
Thank you.
641
01:18:34,793 --> 01:18:37,630
Ying-jie, do you know
why I came here?
642
01:18:38,255 --> 01:18:39,423
This...
643
01:18:43,844 --> 01:18:48,557
Ying-jie, you didn't
forget your promise, right?
644
01:18:51,018 --> 01:18:53,437
I must go to the mountain
to see my master.
645
01:18:53,520 --> 01:18:55,189
Please forgive me.
646
01:18:56,190 --> 01:18:58,484
Honour is very important
to the martial world.
647
01:18:59,026 --> 01:19:02,112
But I'm truly not your opponent.
648
01:19:02,279 --> 01:19:05,324
Brother, the coming day would be long.
We'll meet again one day.
649
01:19:07,159 --> 01:19:11,205
You're not acting like
a true hero, Tsai Ying-jie.
650
01:19:18,128 --> 01:19:20,381
Then please tell me what I should do.
651
01:19:22,424 --> 01:19:26,262
Meet me at Skull Bay in three days.
652
01:19:27,680 --> 01:19:28,764
Okay.
653
01:19:52,079 --> 01:19:54,331
You arrived first.
654
01:19:55,874 --> 01:19:57,084
For over a century,
655
01:19:57,167 --> 01:19:59,628
the Spirit Chasing Sword ruled Jianghu.
656
01:20:00,254 --> 01:20:03,007
Today we fight to see who is superior,
657
01:20:03,090 --> 01:20:05,134
and this fight is my life's greatest desire.
658
01:20:05,843 --> 01:20:06,844
Tsai Ying-jie,
659
01:20:07,594 --> 01:20:10,014
I'll use traditional Black Dragon techniques
660
01:20:10,097 --> 01:20:12,016
to defeat your Spirit Chasing Sword.
661
01:20:23,736 --> 01:20:26,322
Brother, you're very handsome.
662
01:24:07,167 --> 01:24:08,377
Tsai Ying-jie!
663
01:24:26,603 --> 01:24:31,608
Brother Tsai, my Black Dragon
techniques have been defeated.
664
01:24:33,360 --> 01:24:35,195
You truly are
“The World's Finest Sword”.
665
01:24:35,404 --> 01:24:36,405
You're too polite.
666
01:24:37,114 --> 01:24:41,076
This fight can't determine who's superior.
667
01:24:41,660 --> 01:24:43,787
Please forgive me, Brother.
668
01:24:44,371 --> 01:24:49,876
I'm grateful you held back
your full strength.
669
01:24:50,335 --> 01:24:52,963
You truly are the
Swordsman of all Swordsmen.
670
01:24:53,380 --> 01:24:56,592
Even though I didn't avenge
my father's death,
671
01:24:56,842 --> 01:25:01,805
you helped me,
putting yourself in great danger.
672
01:25:02,556 --> 01:25:04,433
I'll never forget what you did for me.
673
01:25:05,517 --> 01:25:06,560
Brother...
674
01:25:06,852 --> 01:25:08,520
Brother Chou,
take care of yourself.
44529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.