All language subtitles for Yi Dai Jian Wang

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,248 Assistant Cinematography: CHIU YAO-HU, KAO WAN-FU 4 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 Stills: CHOU YEH-HSING, CHEN WU-HSIUNG 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,252 Assistant Director: SHIH TI 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,628 Assistant to Director: CHI HSUAN-LING, SHA SSU-TAO 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,171 Script Supervisor: LIU SHOU-HUA 8 00:01:28,589 --> 00:01:30,591 Production Designer: LI LING-CHIEH Set Design: TSOU CHIH-LIANG 9 00:01:30,716 --> 00:01:32,759 Martial Arts Direction: SHIH CHIH-PIN, PAN YAO-KUN 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 Editing: CHIANG SHU-HUA Sound Recording: YIN HSIEH-PIEN 11 00:01:34,803 --> 00:01:36,680 Music: LI SSU Sound Effect: WANG PING 12 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 Costume Design: LI CHIA-CHIH, LI LAO-CHIN, CHAO CHIN 13 00:01:38,557 --> 00:01:40,601 Props: HUNG CHAO-MING, AN LI-TIEN, LIN TENG-TE 14 00:01:40,976 --> 00:01:44,438 Makeup: WU HSU-CHING, CHIANG MEI-JU Hair: CHEN SU-CHUAN 15 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 Production Manager: SHANG CHIH-KE Production Assistants: CHANG TSAI-SHENG, 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,233 CHANG CHAO-CHIEH, WAN HSIEN-CHANG, LI YUAN-CHUNG, LI TIEH-CHUNG, YANG CHI-TE 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,484 Construction Manager: CHEN CHIU-PO 18 00:01:49,901 --> 00:01:51,903 Lighting: CHANG TSAN-CHUNG, WU HUNG-TIEN, CHANG TSAN-JUNG, 19 00:01:51,987 --> 00:01:54,573 TU FU-PING, HSU CHUNG-CHING, SHENG CHANG-LIN, HUANG HU-NAN 20 00:02:04,499 --> 00:02:07,961 Also Starring: KAO MING, MIAO TIEN, HSUEH HAN, LUNG HSIAO, 21 00:02:08,045 --> 00:02:11,715 LU CHIH, LIU CHU, SHANG CHIH-KE, LI TSO-NAN 22 00:02:48,669 --> 00:02:51,004 “Chou” 23 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 What the hell do you think you're doing? 24 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 I'm looking for someone. 25 00:03:09,690 --> 00:03:12,484 - Who? - Chou Hu. 26 00:03:12,859 --> 00:03:15,153 Did you hear that? He wants to see Master Chou, 27 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 and he thinks he can call him by that name. 28 00:03:17,906 --> 00:03:19,574 Is Chou Hu here? 29 00:03:20,867 --> 00:03:22,536 He must be begging for death. 30 00:03:25,956 --> 00:03:27,374 Is Chou Hu here? 31 00:03:28,959 --> 00:03:31,253 Master... Master Chou is on that street. 32 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Catch it. 33 00:04:09,624 --> 00:04:11,460 Welcome my friends. 34 00:04:11,543 --> 00:04:14,588 I have traveled to this great land of yours. 35 00:04:14,755 --> 00:04:18,592 Because we're low on travel expenses now, so, if you can, please lend us some support. 36 00:04:18,675 --> 00:04:20,635 I'm both underprepared and under-practiced. 37 00:04:20,719 --> 00:04:24,931 So for parts that I don't do well, be generous and bear with me. 38 00:04:25,015 --> 00:04:26,850 So, bear with me. Please. 39 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Next, I'll be performing a new skill. 40 00:04:31,271 --> 00:04:34,858 Master, that girl's not bad looking. 41 00:04:35,150 --> 00:04:38,111 Enjoy youthful pleasures while you're young. 42 00:04:38,987 --> 00:04:41,823 Whoever comes up here can hit me three times. 43 00:04:41,907 --> 00:04:46,953 If I die we'll blame it on my bad kung fu, and that will be it. 44 00:04:48,038 --> 00:04:54,211 But if I'm still standing afterwards, spare me some change if you will, friends. 45 00:04:54,294 --> 00:04:55,462 Thank you, thank you. 46 00:04:55,545 --> 00:04:57,172 I wanna try! 47 00:04:59,049 --> 00:05:00,842 Okay, come over here please. 48 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Thank you... thank you... 49 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 You are too kind. 50 00:05:25,283 --> 00:05:26,409 Not so fast! 51 00:05:29,287 --> 00:05:31,623 Excuse me, my friend. Your name is? 52 00:05:31,706 --> 00:05:33,166 Who said he's your friend? 53 00:05:33,333 --> 00:05:36,878 Listen! This is Chou Hu, famous across Jianghu. 54 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Oh, the great Chou Hu. I apologise. 55 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 You have good kung fu. 56 00:05:42,759 --> 00:05:45,095 Our master wants to try it out. 57 00:05:45,178 --> 00:05:46,304 You're too kind. 58 00:05:46,388 --> 00:05:50,392 I'm just making a living here. 59 00:05:50,475 --> 00:05:52,561 No need to be so polite. 60 00:05:52,769 --> 00:05:56,022 As you said before, we'll bet on three hits. 61 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 Bet on three hits? 62 00:05:57,607 --> 00:06:00,527 If you don't fall, 63 00:06:01,319 --> 00:06:03,697 I'll make you a rich man. 64 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 But if my fists bring you to the ground... 65 00:06:12,664 --> 00:06:15,041 Master Chou, what are you asking for? 66 00:06:15,917 --> 00:06:18,920 That your daughter will become my wife. 67 00:06:19,004 --> 00:06:21,715 Master Chou, you're just joking, right? 68 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 My daughter is too young for this! 69 00:06:25,051 --> 00:06:26,386 Father! 70 00:06:27,304 --> 00:06:29,222 Father! 71 00:06:33,935 --> 00:06:35,103 Father! 72 00:06:35,186 --> 00:06:36,146 Old man, 73 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 now you know that I wasn't joking. 74 00:06:40,400 --> 00:06:41,610 Get up! 75 00:06:43,862 --> 00:06:48,617 Master Chou, I'm begging you! Please! 76 00:06:48,783 --> 00:06:51,661 Master Chou, I'm begging you! 77 00:06:53,413 --> 00:06:54,873 Father! 78 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Get her and bring her back to me! 79 00:07:33,536 --> 00:07:35,872 Excuse me. Did this girl do something wrong? 80 00:07:35,956 --> 00:07:38,249 Stay out of other people's business, kid. 81 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Our Master Chou is not to be trifled with. 82 00:07:40,502 --> 00:07:42,462 Which one is your master? 83 00:07:42,671 --> 00:07:44,547 Chou Hu, Master Chou. 84 00:07:46,341 --> 00:07:47,425 Chou Hu? 85 00:07:48,718 --> 00:07:50,011 His name is Master Chou! 86 00:07:50,512 --> 00:07:53,098 This kid has a lot of guts. Kill him! 87 00:07:53,181 --> 00:07:54,224 Yes, sir. 88 00:07:55,558 --> 00:07:56,768 Now calm down! 89 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 You're just a kid. 90 00:08:11,157 --> 00:08:12,617 Don't you know who you're dealing with? 91 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Chou Hu, you haven't changed at all. 92 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 Still so savage. 93 00:08:18,623 --> 00:08:19,916 You... 94 00:08:20,500 --> 00:08:24,129 Chou Hu, do you remember saying, 95 00:08:24,212 --> 00:08:29,009 "a beheaded weed will return if you don't rip out its roots"? 96 00:08:29,592 --> 00:08:32,220 Who... who are you? 97 00:08:43,690 --> 00:08:48,153 Father... father... 98 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 Attack! 99 00:09:00,540 --> 00:09:01,791 Attack! 100 00:10:37,679 --> 00:10:38,972 Father! 101 00:10:48,231 --> 00:10:57,365 Thank you. But I can only return the favour by... 102 00:10:57,949 --> 00:10:58,825 Father! 103 00:10:58,908 --> 00:11:02,912 giving you my daughter's hand... 104 00:11:03,746 --> 00:11:05,999 in marriage. 105 00:11:08,418 --> 00:11:10,420 You can't die. 106 00:11:12,172 --> 00:11:15,508 Father... father! 107 00:11:39,282 --> 00:11:40,533 "Chou" 108 00:11:40,617 --> 00:11:42,535 "Hu" 109 00:11:42,619 --> 00:11:46,581 "Fang Bao" 110 00:12:07,393 --> 00:12:09,938 You haven't gone to bed yet? 111 00:12:18,655 --> 00:12:22,242 Please let me thank you for what you did. 112 00:12:24,077 --> 00:12:26,913 Please stand up. 113 00:12:29,916 --> 00:12:31,376 Have a seat please. 114 00:12:41,678 --> 00:12:43,012 Miss, 115 00:12:43,221 --> 00:12:46,975 I didn't kill Chou Hu to help others. 116 00:12:48,601 --> 00:12:52,605 To be honest, I came here from far away 117 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 for the sole purpose of getting revenge. 118 00:12:56,734 --> 00:12:58,528 You... 119 00:12:58,611 --> 00:13:00,863 When I was six years old, 120 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 it was late one night when my parents 121 00:13:05,243 --> 00:13:09,205 were brutally murdered by five assassins, 122 00:13:11,916 --> 00:13:13,960 and Chou Hu was one of them. 123 00:13:19,382 --> 00:13:20,883 Yun Chung-chun. 124 00:13:22,051 --> 00:13:25,096 I knew this day would come. 125 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Chang Shan-gong, we're here again. 126 00:13:28,683 --> 00:13:31,269 Chou Hu, Liu Xiang, 127 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 you've murdered over 60 innocent people of my family. 128 00:13:35,023 --> 00:13:36,357 You're merciless. 129 00:13:37,150 --> 00:13:38,359 Chang Shan-gong, 130 00:13:38,443 --> 00:13:40,945 give us the Spirit Chasing Sword, 131 00:13:41,362 --> 00:13:43,823 and you'll never have to see us again. 132 00:13:45,825 --> 00:13:48,328 You did all this just because of this sword? 133 00:13:48,786 --> 00:13:51,205 And because we want to kill you! 134 00:13:51,497 --> 00:13:54,834 Yun Chung-chun, I've hid this sword for years. 135 00:13:55,168 --> 00:13:58,588 You know best that I've left the past behind, 136 00:13:58,671 --> 00:14:02,091 and there's no bad blood between us. 137 00:14:02,592 --> 00:14:05,261 Now because you desire the Spirit Chasing Sword, 138 00:14:05,345 --> 00:14:08,639 you've caused a massacre today. You... 139 00:14:08,931 --> 00:14:11,559 Chang Shan-gong, stop with all this nonsense! 140 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 I've come again for your Spirit Chasing Sword. 141 00:14:14,771 --> 00:14:15,897 Fine then! 142 00:14:28,159 --> 00:14:32,413 Master... Master... 143 00:14:32,497 --> 00:14:33,831 What's wrong? 144 00:14:34,791 --> 00:14:37,543 Quick, Ying-jie is inside... 145 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 Mother... Mother... 146 00:14:45,843 --> 00:14:48,513 Master, take your son. 147 00:14:58,731 --> 00:15:00,066 Chang Shan-gong. 148 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Chang Shan-gong. 149 00:15:28,136 --> 00:15:29,429 Back down! 150 00:15:39,272 --> 00:15:42,066 Surely you know our pond's depth. 151 00:15:42,150 --> 00:15:43,401 Fight me! 152 00:16:08,384 --> 00:16:10,386 The Four Devils Strike! 153 00:16:24,025 --> 00:16:25,318 Go over there. 154 00:17:49,235 --> 00:17:52,572 Big brother, a beheaded weed's roots must be ripped out! 155 00:17:53,447 --> 00:17:54,824 Let him live! 156 00:17:55,241 --> 00:17:59,453 Big brother, a beheaded weed will return if you don't rip out its roots. 157 00:18:00,413 --> 00:18:01,998 Let him live! 158 00:18:43,664 --> 00:18:48,210 Later that day my father's fellow apprentice 159 00:18:48,461 --> 00:18:51,339 saved me by taking me north to Qilin Valley. 160 00:18:52,506 --> 00:18:54,342 I revere him for he is my master, 161 00:18:55,009 --> 00:18:56,761 yet I still haven't forgotten about 162 00:18:57,428 --> 00:18:59,972 my parents' deaths. 163 00:19:03,476 --> 00:19:05,478 I made an oath to myself 164 00:19:06,020 --> 00:19:08,773 that one day I had to find Yun Chung-chun, 165 00:19:09,106 --> 00:19:11,984 including Chou Hu, Bao, Shi, Xiang. 166 00:19:12,068 --> 00:19:15,112 I'd kill them all. 167 00:19:15,196 --> 00:19:22,244 Sir, you aren't afraid they'll try to kill you? 168 00:19:22,912 --> 00:19:27,083 I stopped worrying about death years ago. 169 00:19:29,585 --> 00:19:33,255 Miss, I'm indebted to your kind and loving father. 170 00:19:33,339 --> 00:19:37,843 He entrusted me with you, yet I have to fail him 171 00:19:38,052 --> 00:19:41,389 because I haven't finished getting revenge. 172 00:19:41,514 --> 00:19:45,434 I don't know if I'll die on this mission, 173 00:19:45,935 --> 00:19:47,561 So... 174 00:19:47,645 --> 00:19:49,355 Sir, do not worry about me. 175 00:19:49,522 --> 00:19:53,025 I, Yang Ming-chu, may only be a lowly street performer, 176 00:19:53,275 --> 00:19:55,403 but I can still tell right from wrong. 177 00:19:55,653 --> 00:19:57,655 I may not be able to fight alongside of you, 178 00:19:57,822 --> 00:20:02,243 but I won't let myself hinder you. 179 00:20:03,411 --> 00:20:08,457 My only hope is that I'll see you again. 180 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 Stop! 181 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 I, Fang Bao, am looking for master warriors, 182 00:20:41,157 --> 00:20:43,784 not worthless weaklings like you! 183 00:20:43,868 --> 00:20:44,994 Yes, sir. 184 00:20:49,165 --> 00:20:51,959 Whoever can beat me and my one hand, 185 00:20:52,042 --> 00:20:56,630 he'll be rich and be this manor's martial arts master. 186 00:20:59,049 --> 00:21:01,844 Whoever has enough skill, step forward now! 187 00:21:02,219 --> 00:21:04,263 Let me have a try. 188 00:21:21,906 --> 00:21:25,576 Fang Bao, it's been a long time! 189 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 Brother, have we met before? 190 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 Only just met? 191 00:21:32,875 --> 00:21:36,587 In fact, I have something of yours. 192 00:21:37,087 --> 00:21:40,299 Something of mine? What's that? 193 00:21:40,424 --> 00:21:41,759 Think. 194 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 What is it? 195 00:21:54,563 --> 00:21:56,232 Can't remember? 196 00:21:57,358 --> 00:21:58,442 Okay then! 197 00:22:08,869 --> 00:22:10,996 Fang Bao, this is yours. 198 00:22:11,080 --> 00:22:13,457 What's wrong? Don't you recognise it? 199 00:22:13,749 --> 00:22:17,503 You're... Tsai Ying-jie. 200 00:22:17,837 --> 00:22:20,464 That's right. I am Tsai Ying-jie. 201 00:22:20,631 --> 00:22:22,675 And I return this to you! 202 00:22:39,733 --> 00:22:42,236 "Fang Bao" 203 00:22:51,453 --> 00:22:52,746 That scoundrel! 204 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Get him! Go after him! 205 00:24:10,366 --> 00:24:11,742 Attack! 206 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 Stop. 207 00:25:33,824 --> 00:25:35,993 Hey, young man! 208 00:25:39,455 --> 00:25:40,873 Who are you? 209 00:25:41,123 --> 00:25:42,332 I'm here to stir up a little more trouble. 210 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Get outta here. Who in the hell are you? 211 00:25:45,627 --> 00:25:49,465 I came here to watch you all die. 212 00:26:01,226 --> 00:26:02,478 Over here! 213 00:26:09,276 --> 00:26:11,445 You dirty scoundrel. How did you do that? 214 00:26:11,528 --> 00:26:12,905 Take off that hat right now, 215 00:26:12,988 --> 00:26:15,949 so someone can claim your dead body later. 216 00:26:17,326 --> 00:26:18,285 Hurry up! 217 00:26:18,410 --> 00:26:19,495 Fine! 218 00:26:45,604 --> 00:26:49,233 Tsai Ying-jie, your skills truly are extraordinary. 219 00:26:49,316 --> 00:26:50,484 You're much too kind. 220 00:26:50,567 --> 00:26:52,820 I'm indebted to you for your help. 221 00:26:52,903 --> 00:26:54,738 Thank you. 222 00:26:54,947 --> 00:26:57,866 No need to be so polite. I admire you, 223 00:26:58,200 --> 00:27:00,410 and have come from afar to see you. 224 00:27:00,494 --> 00:27:01,662 "The World's Finest Sword" 225 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Your words carry much weight. 226 00:27:06,208 --> 00:27:11,755 As we all know, you're the unrivalled Black Dragon warrior. 227 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Not true. 228 00:27:15,843 --> 00:27:20,764 The world's best martial artist will be determined by our swords. 229 00:27:21,431 --> 00:27:23,976 Your bravery is unequalled. 230 00:27:24,059 --> 00:27:25,853 I concede defeat. 231 00:27:25,978 --> 00:27:28,564 Tsai Ying-jie, I want a sword fight. 232 00:27:28,730 --> 00:27:32,943 I haven't gotten revenge yet. I can't. 233 00:27:33,152 --> 00:27:35,279 Please forgive me, brother. 234 00:27:35,654 --> 00:27:39,533 Then I won't force you to fight me, 235 00:27:39,741 --> 00:27:42,244 but you must promise me one thing. 236 00:27:43,537 --> 00:27:45,330 What is your demand, brother? 237 00:27:45,455 --> 00:27:48,458 That I can wait for you until you have had your revenge. 238 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 Well... 239 00:27:54,131 --> 00:27:55,424 I will obey your wish. 240 00:28:13,233 --> 00:28:17,321 - That scoundrel is coming. - What? That fast!? 241 00:28:19,114 --> 00:28:21,950 Did Fang Bao get away in time? 242 00:28:22,034 --> 00:28:23,160 Same as Chou Hu. 243 00:28:23,243 --> 00:28:24,203 He was killed, too. 244 00:28:24,286 --> 00:28:30,083 Ah! Is this boy really that fierce? 245 00:28:30,500 --> 00:28:34,379 I don't think we can wait any longer. Let's talk this over with Brother Yun. 246 00:28:38,634 --> 00:28:39,843 Okay! 247 00:28:54,775 --> 00:28:56,026 Brother Yun! 248 00:28:56,109 --> 00:28:59,488 You two must be exhausted. Have a seat! 249 00:29:09,498 --> 00:29:12,876 The thing about Tsai Ying-jie... 250 00:29:12,960 --> 00:29:14,378 We should deal with it immediately. 251 00:29:17,923 --> 00:29:19,549 This scoundrel is absolutely merciless. 252 00:29:19,633 --> 00:29:22,261 The only way to defeat him is for us three to unite. 253 00:29:22,344 --> 00:29:23,303 That's right. 254 00:29:24,680 --> 00:29:29,726 I fear that even with us three together we won't be able to defeat him. 255 00:29:29,851 --> 00:29:33,146 Brother Yun, why have you been acting so timid lately? 256 00:29:33,605 --> 00:29:35,899 You don't think three of us can defeat him? 257 00:29:35,983 --> 00:29:40,279 Brothers, we've taken too much from him. 258 00:29:42,781 --> 00:29:47,160 Perhaps it's time for this debt to be paid. 259 00:29:47,244 --> 00:29:52,291 Huh? What are you talking about? 260 00:29:54,584 --> 00:29:57,963 You're saying to just wait until he kills us? 261 00:29:58,463 --> 00:30:00,507 We can get the upper hand by attacking first. 262 00:30:00,590 --> 00:30:04,636 Brothers, I won't agree to a new lifelong conflict. 263 00:30:07,681 --> 00:30:08,974 Now if you'd be willing to hear me out... 264 00:30:09,057 --> 00:30:11,935 No! We can't listen to you. 265 00:30:12,102 --> 00:30:14,980 Since you fear him, we'll go our separate ways! 266 00:30:15,230 --> 00:30:20,068 Brother Yun, let me remind you that the more you fear him, the more he wants to kill you! 267 00:30:24,281 --> 00:30:27,617 Say no more. We're leaving! 268 00:30:40,464 --> 00:30:42,799 We'll just carry out our own plan then. 269 00:30:43,050 --> 00:30:44,259 Sounds good! 270 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 Brother Chou, It'd be better for you to come with me 271 00:30:56,855 --> 00:30:58,690 into the mountains to see Master. 272 00:30:58,774 --> 00:31:02,527 No, I want to wait until the sword fight. 273 00:31:03,570 --> 00:31:07,324 There's nothing between you and Tsai Ying-jie. Why bother? 274 00:31:07,699 --> 00:31:12,704 If I can't be the best, I'd rather lose with dignity. 275 00:31:14,122 --> 00:31:16,375 You are a man of heroic deeds and actions. 276 00:31:19,586 --> 00:31:23,048 "Peace Inn" 277 00:31:23,340 --> 00:31:26,927 Brother Chou, what do you think is going on over there? 278 00:31:27,886 --> 00:31:32,307 - Tonight, we might get to watch a good show. - I see. 279 00:31:32,391 --> 00:31:35,352 "Peace" 280 00:31:43,360 --> 00:31:44,861 Here's your rice wine. 281 00:32:03,046 --> 00:32:04,131 Waiter! 282 00:32:04,297 --> 00:32:07,551 I'm coming! It's great to see you again! 283 00:32:07,676 --> 00:32:09,845 Bring me a pot of rice wine! A plate of spiced beef, too! 284 00:32:26,361 --> 00:32:30,991 We're going to need your table, my friend! 285 00:32:33,368 --> 00:32:35,829 Are you deaf, can you not hear me? 286 00:32:49,050 --> 00:32:52,345 So you'd rather be punished than submit now? 287 00:32:52,429 --> 00:32:54,181 So stubborn. 288 00:32:54,264 --> 00:32:56,683 Fine, let's see if you move now! 289 00:33:18,747 --> 00:33:24,002 Since you won't move, I'll just do it myself. 290 00:33:34,679 --> 00:33:35,764 Back down! 291 00:33:39,518 --> 00:33:43,104 My man doesn't understand how things work. 292 00:33:43,188 --> 00:33:45,524 - I apologise if he offended you, my friend. - It's fine. 293 00:33:45,607 --> 00:33:50,195 Would you mind if we put our tables together, so we can all have a drink together? 294 00:33:50,278 --> 00:33:52,072 I don't want to trouble you. 295 00:33:52,155 --> 00:33:54,115 It's fine. Let me move the table myself. 296 00:33:54,199 --> 00:33:56,117 No need to do all the heavy lifting. 297 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Please sit. 298 00:34:08,505 --> 00:34:09,881 Please have a seat. 299 00:34:26,690 --> 00:34:28,024 Delicious! 300 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 Have some. Have some! 301 00:34:53,383 --> 00:34:54,593 Don't let him get away! 302 00:34:57,596 --> 00:35:01,850 Tsai Ying-jie, escaping from here won't be easy. 303 00:35:02,267 --> 00:35:05,186 Yin Shi, Liu Xiang. 304 00:35:05,645 --> 00:35:08,315 What I want to see is how you'll get away. 305 00:35:13,111 --> 00:35:14,404 Attack! 306 00:36:26,935 --> 00:36:28,144 Open the door! 307 00:36:47,122 --> 00:36:48,373 After him! 308 00:39:18,857 --> 00:39:21,526 We should do something, brother Chao. 309 00:39:21,693 --> 00:39:22,902 You want to save him? 310 00:39:22,986 --> 00:39:24,487 How can I not? 311 00:39:24,612 --> 00:39:27,365 Hold on. Why? 312 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 You'll know why one day. 313 00:39:38,960 --> 00:39:42,255 So many people fight against one. How is that fair? 314 00:39:42,714 --> 00:39:46,801 If one is not enough, I'll kill you too, you nosy woman. 315 00:39:56,311 --> 00:39:58,229 It's Flying Swallow! 316 00:40:41,773 --> 00:40:42,690 Miss. 317 00:40:42,774 --> 00:40:44,984 You've returned, Uncle. 318 00:40:45,401 --> 00:40:47,403 Is this warrior doing any better? 319 00:40:47,654 --> 00:40:49,447 He hasn't woken up yet. 320 00:40:51,574 --> 00:40:53,534 His face doesn't look very good. 321 00:40:53,618 --> 00:40:56,788 I'm not sure how long it'll be until he wakes. 322 00:40:56,871 --> 00:41:01,751 Swallow, he'll never wake up again. 323 00:41:04,087 --> 00:41:05,129 But... 324 00:41:06,255 --> 00:41:10,093 He was hit by Xiang's Spirit Killing Dart. 325 00:41:10,593 --> 00:41:14,305 His poison has no rival. Very few survive it. 326 00:41:14,389 --> 00:41:15,515 Brother Chao! 327 00:41:19,102 --> 00:41:20,395 So... 328 00:41:24,732 --> 00:41:29,445 If he's not awake in 7 days, he's dead. 329 00:41:29,529 --> 00:41:32,865 So what are we going to do? 330 00:41:33,616 --> 00:41:34,993 There's nothing that I can do. 331 00:41:35,076 --> 00:41:36,411 But Brother Chao! 332 00:41:38,413 --> 00:41:43,835 Only one person has that poison's antidote. 333 00:41:45,420 --> 00:41:46,963 Who is it? 334 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 Go back. 335 00:41:53,928 --> 00:41:56,556 Master, I'm begging you. 336 00:41:56,681 --> 00:41:58,516 Hurry up and get going. 337 00:41:58,683 --> 00:42:02,145 You two are causing trouble everywhere. 338 00:42:02,437 --> 00:42:04,397 How can I call you two good apprentices? 339 00:42:04,480 --> 00:42:07,316 Master, I... 340 00:42:07,900 --> 00:42:10,695 I can't just not save Tsai Ying-jie. 341 00:42:10,778 --> 00:42:13,614 Please give me the medicine. I'm begging you. 342 00:42:14,198 --> 00:42:18,161 He's the orphan of a family my father hated. 343 00:42:18,369 --> 00:42:21,122 For years this conflict has been unsettled. 344 00:42:21,789 --> 00:42:25,251 We searched for him for years 345 00:42:25,376 --> 00:42:26,961 because my father's intent was to... 346 00:42:27,045 --> 00:42:28,713 Say no more. 347 00:42:29,255 --> 00:42:32,800 I know the Tsai and Yun families' enmity. 348 00:42:33,134 --> 00:42:35,636 You aren't afraid that in the future he'll... 349 00:42:35,720 --> 00:42:37,013 I'm not. 350 00:42:37,138 --> 00:42:39,640 Because he's the family's orphan, 351 00:42:39,807 --> 00:42:41,934 and that's why I saved his life. 352 00:42:42,310 --> 00:42:46,439 I yearn for this conflict to come to an end, 353 00:42:46,981 --> 00:42:48,399 so I must save him. 354 00:42:48,483 --> 00:42:52,445 Master, I'm begging you! 355 00:42:54,322 --> 00:42:56,407 This truly is your intent? 356 00:42:56,491 --> 00:42:58,826 I have no other intention. 357 00:44:35,464 --> 00:44:36,591 Swallow. 358 00:44:42,763 --> 00:44:43,890 Swallow. 359 00:44:44,140 --> 00:44:45,183 Brother Chao! 360 00:44:53,733 --> 00:44:54,817 Brother Chao! 361 00:44:54,942 --> 00:44:58,529 Swallow, seeing how well you've taken care of him, 362 00:44:58,613 --> 00:45:01,407 he should recover in few days. 363 00:45:01,616 --> 00:45:04,785 After all, you saved his life. 364 00:45:05,119 --> 00:45:09,624 My only fear is that you wasted your time. 365 00:45:10,541 --> 00:45:12,251 What do you mean, Brother Chao? 366 00:45:12,335 --> 00:45:16,130 For years I've yearned to see his Spirit Chasing Sword. 367 00:45:16,589 --> 00:45:19,008 So sooner or later I must challenge him. 368 00:45:19,091 --> 00:45:20,635 So, you... 369 00:45:20,718 --> 00:45:22,345 Please tell Tsai Ying-jie 370 00:45:22,428 --> 00:45:24,597 I, Chao Chi-lung, is waiting for him. 371 00:45:24,764 --> 00:45:28,434 You two have no bad blood. Why must you fight? 372 00:45:28,517 --> 00:45:31,229 Your sword skills are unrivalled, so why do you need to... 373 00:45:31,312 --> 00:45:36,192 No. My greatest enemy is Tsai Ying-jie. 374 00:45:36,692 --> 00:45:41,697 As he becomes more renowned, my desire to fight him grows even more. 375 00:45:42,365 --> 00:45:47,203 Swallow, take good care of him. See you soon. 376 00:45:48,871 --> 00:45:50,122 Brother Chao! 377 00:46:20,236 --> 00:46:23,614 Master Tsai... Master Tsai... 378 00:46:27,994 --> 00:46:29,161 Master Tsai... 379 00:46:35,918 --> 00:46:36,919 You're awake! 380 00:46:37,003 --> 00:46:38,671 Master Tsai. 381 00:46:46,512 --> 00:46:49,849 "Yin Shi" 382 00:46:54,312 --> 00:47:00,401 Miss, thank you very much for saving my life. 383 00:47:00,776 --> 00:47:05,281 I was glad to. Are you feeling any better? 384 00:47:09,827 --> 00:47:13,664 Much better. It was like having a bad dream. 385 00:47:14,123 --> 00:47:17,960 Sir, you keep resting, 386 00:47:18,044 --> 00:47:20,921 while I go make something hot for you. 387 00:47:21,255 --> 00:47:22,381 Thank you. 388 00:47:31,557 --> 00:47:35,019 "Yin Shi" 389 00:47:52,953 --> 00:47:55,748 Sir, I think it'd be better if you lay down. 390 00:47:57,375 --> 00:48:01,504 Miss, why did you save me? 391 00:48:03,214 --> 00:48:05,633 And why have you taken such good care of me? 392 00:48:07,009 --> 00:48:08,302 I don't have a reason. 393 00:48:10,513 --> 00:48:13,224 The Tsai Family is indebted to you. 394 00:48:14,308 --> 00:48:16,811 How can I thank you? 395 00:48:16,894 --> 00:48:19,730 Don't say all that. 396 00:48:20,898 --> 00:48:22,900 Take care of yourself. 397 00:48:24,527 --> 00:48:27,571 Do you know who I am? 398 00:48:28,197 --> 00:48:31,367 You are the great swordsman, Tsai Ying-jie. 399 00:48:31,492 --> 00:48:33,285 Who doesn't know that? 400 00:48:35,037 --> 00:48:39,125 But, who could ever know... 401 00:48:40,501 --> 00:48:45,423 what happened to the Tsai Family 18 years ago? 402 00:48:51,262 --> 00:48:53,556 It's been 18 years, but not a second goes by 403 00:48:54,432 --> 00:48:59,770 when it doesn't torture me. 404 00:49:01,522 --> 00:49:06,861 I've searched everywhere for my enemies. 405 00:49:07,361 --> 00:49:14,326 Sir, you know how hatred grows deeper with time. 406 00:49:14,618 --> 00:49:18,038 Why reignite the fire of tragedy? 407 00:49:22,418 --> 00:49:24,128 "Yin Shi" 408 00:49:24,211 --> 00:49:26,839 "Liu Xiang" 409 00:49:27,339 --> 00:49:28,924 "Yun Chung-chun” 410 00:49:32,928 --> 00:49:34,388 Yun Chung-chun... 411 00:49:35,139 --> 00:49:36,807 Yun Chung-chun. 412 00:49:38,434 --> 00:49:39,935 You know this person? 413 00:49:41,979 --> 00:49:43,439 I don't know him. 414 00:49:49,612 --> 00:49:52,823 He led the group that killed my whole family. 415 00:49:53,657 --> 00:49:56,327 I must find him personally, 416 00:49:57,203 --> 00:49:59,079 and finally settle this debt. 417 00:49:59,205 --> 00:50:03,125 Sir, Master Tsai, you're so cruel. 418 00:50:05,294 --> 00:50:08,506 A true man repays kindness when helped, 419 00:50:09,173 --> 00:50:11,425 and gets revenge when wronged. 420 00:50:13,010 --> 00:50:15,846 Don't blame me for being cruel. 421 00:50:16,889 --> 00:50:18,557 I promised myself 422 00:50:18,891 --> 00:50:21,602 that I'd find Yun Chung-chun or die instead. 423 00:52:53,253 --> 00:52:54,421 Miss, 424 00:52:58,384 --> 00:53:02,012 I know that scoundrel, Tsai Ying-jie, isn't dead yet. 425 00:53:03,013 --> 00:53:04,181 Liu Xiang, 426 00:53:04,306 --> 00:53:06,558 save yourself by fleeing now. 427 00:53:06,642 --> 00:53:08,352 Don't come back here asking to die. 428 00:53:08,727 --> 00:53:10,688 I'm afraid you're the one who's going to die. 429 00:53:11,271 --> 00:53:13,190 You all need to leave as fast as you can. 430 00:53:13,440 --> 00:53:16,485 We're not going to let you off that easily. Attack! 431 00:53:19,488 --> 00:53:22,449 Miss, we're not going home empty-handed. 432 00:53:50,978 --> 00:53:53,564 Miss, this isn't between us. I won't fight you. 433 00:53:53,647 --> 00:53:57,067 That scoundrel was hit by the darts, he won't live long anyway. Out of my way! 434 00:53:57,151 --> 00:53:59,403 - I won't let you go inside! - Out of my way! 435 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 Don't move! 436 00:54:06,452 --> 00:54:07,578 Liu Xiang. 437 00:54:07,661 --> 00:54:08,912 You... 438 00:54:14,460 --> 00:54:15,711 Ying-jie. 439 00:54:17,796 --> 00:54:21,550 Liu Xiang, so you didn't die after all. 440 00:54:23,010 --> 00:54:24,803 I came here to see you die! 441 00:55:07,137 --> 00:55:08,764 "Yin Shi" 442 00:55:14,269 --> 00:55:15,270 "Liu Xiang" 443 00:55:18,982 --> 00:55:20,692 Ying-jie. 444 00:55:27,616 --> 00:55:30,619 Do you believe hatred can never be purged? 445 00:55:31,495 --> 00:55:32,538 Yes. 446 00:55:33,038 --> 00:55:37,459 What's the point of passing on hatred from the last generation? 447 00:55:39,378 --> 00:55:43,006 If the last generation did something wrong and the next generation repeats the mistake, 448 00:55:43,090 --> 00:55:45,843 won't the problem’s roots only grow deeper? 449 00:55:47,302 --> 00:55:53,308 Miss, how do you judge the right or wrong of the next generation? 450 00:56:12,202 --> 00:56:13,328 Look! 451 00:56:38,103 --> 00:56:49,698 Yun Chung-chun... 452 00:57:13,680 --> 00:57:18,060 Ying-jie, is something bothering you? 453 00:57:21,647 --> 00:57:23,106 You haven't eaten anything today. 454 00:57:23,190 --> 00:57:24,399 Not hungry? 455 00:57:25,442 --> 00:57:26,735 I'm not hungry. 456 00:57:29,154 --> 00:57:30,197 Ying-jie... 457 00:57:30,280 --> 00:57:32,616 No more questions. My heart's a mess now. 458 00:57:32,699 --> 00:57:33,867 You're... 459 00:57:44,044 --> 00:57:45,629 "Yun Chung-chun” 460 00:57:49,466 --> 00:57:51,134 "Yun Chung-chun” 461 00:58:06,566 --> 00:58:08,944 Swallow, give me the tablet right now! 462 00:58:09,236 --> 00:58:10,320 Hurry! 463 00:58:11,238 --> 00:58:15,367 Ying-jie, did you forget what you promised me? 464 00:58:15,534 --> 00:58:18,036 I didn't forget, but... 465 00:58:18,120 --> 00:58:21,623 But you've changed your mind? 466 00:58:23,709 --> 00:58:26,461 Give me back the tablet. Give it back to me, now! 467 00:58:26,545 --> 00:58:29,923 Ying-jie, listen to me. 468 00:58:30,007 --> 00:58:32,300 - Please spare him! - Spare who?! 469 00:58:32,968 --> 00:58:34,720 Yun Chung-chun! 470 00:58:35,303 --> 00:58:38,849 No, I can't. I can't forgive him. 471 00:58:39,182 --> 00:58:41,518 Give the tablet back to me. Give it to me! 472 00:58:41,601 --> 00:58:43,687 No. 473 00:58:43,937 --> 00:58:45,939 I don't want to see you kill for revenge again. 474 00:58:46,106 --> 00:58:48,483 That's for me to decide. 475 00:58:48,567 --> 00:58:51,028 - Stay out of this. - Ying-jie, you... 476 00:58:51,236 --> 00:58:55,157 Stop talking and give me back the tablet! 477 00:59:13,383 --> 00:59:16,636 Miss, are you okay? 478 00:59:21,892 --> 00:59:24,436 What are you two fighting over? 479 00:59:24,686 --> 00:59:26,354 Weren't you fine this morning? 480 00:59:26,438 --> 00:59:28,774 Why are you arguing again? 481 00:59:45,540 --> 00:59:48,877 Swallow, I'm sorry. 482 00:59:49,836 --> 00:59:53,423 I... I didn't do that on purpose. 483 00:59:57,302 --> 00:59:58,512 Swallow... 484 01:00:04,101 --> 01:00:05,894 please forgive me. 485 01:00:07,938 --> 01:00:11,817 Ying-jie, I... 486 01:00:12,943 --> 01:00:16,822 I implore you to promise me one thing. 487 01:00:17,447 --> 01:00:19,825 What is it? Please tell me. 488 01:00:21,034 --> 01:00:22,369 I... 489 01:00:23,411 --> 01:00:25,664 Tell me. 490 01:00:26,123 --> 01:00:28,458 I'll do whatever you say as long as 491 01:00:29,042 --> 01:00:32,087 it doesn't stop me from seeking revenge. 492 01:00:38,760 --> 01:00:41,513 Swallow, what is it that's bothering you? 493 01:00:43,890 --> 01:00:48,854 Ying-jie, for you, gratitude and hatred, 494 01:00:48,937 --> 01:00:50,564 which one is more important? 495 01:00:52,232 --> 01:00:56,611 Repay kindness when helped, get revenge when wronged. 496 01:00:58,613 --> 01:01:00,740 Both are equally important. 497 01:02:03,553 --> 01:02:06,139 It's an honour for me to be in your presence. 498 01:02:06,306 --> 01:02:09,726 I am old now. Forgive me for waiting in here. 499 01:02:10,810 --> 01:02:13,146 Thanks for the treat. 500 01:02:13,563 --> 01:02:14,731 No need to be so polite. 501 01:02:15,273 --> 01:02:16,358 Please have a seat. 502 01:02:27,994 --> 01:02:28,995 Bring us some tea. 503 01:02:30,372 --> 01:02:31,331 Yes, sir. 504 01:02:54,354 --> 01:02:55,939 Here you are, Master. 505 01:03:01,653 --> 01:03:03,488 - Please. - Please. 506 01:03:21,923 --> 01:03:23,008 Pardon my manners. 507 01:03:31,975 --> 01:03:33,059 Stop! 508 01:03:35,729 --> 01:03:37,022 No starting any trouble. 509 01:04:00,503 --> 01:04:05,759 Please don't be offended by his depravity. 510 01:04:05,884 --> 01:04:07,927 You're too polite. 511 01:04:08,219 --> 01:04:12,599 "The fearless attack, yet the fearful do not." 512 01:04:13,099 --> 01:04:16,102 What's your opinion on this old saying? 513 01:04:18,313 --> 01:04:22,776 Well, your bravery is unequalled. 514 01:04:23,568 --> 01:04:28,656 You're worthy of being your father's son. 515 01:04:29,991 --> 01:04:32,369 Your words flatter me. 516 01:04:39,250 --> 01:04:42,670 I know the purpose of your visit, 517 01:04:43,755 --> 01:04:48,510 I've been waiting for you for years. 518 01:04:48,843 --> 01:04:51,137 Forgive me for being late. 519 01:05:00,021 --> 01:05:04,234 When I think about back then and what I did 520 01:05:04,317 --> 01:05:06,820 to obtain your father's Spirit Chasing Sword. 521 01:05:07,070 --> 01:05:08,780 I caused a massacre 522 01:05:10,657 --> 01:05:14,994 that I've regretted for many years. 523 01:05:18,790 --> 01:05:25,630 Can you see how I now recognise my mistake, 524 01:05:26,714 --> 01:05:28,425 and forgive this old man? 525 01:05:28,883 --> 01:05:32,512 Can one forget about his father's death? 526 01:05:33,138 --> 01:05:35,598 If so, does this world separate wrong from right? 527 01:05:38,601 --> 01:05:43,440 I'll atone for my sins by cutting my arm off in front of your father's tomb. 528 01:05:46,359 --> 01:05:47,569 It's too late for that. 529 01:06:01,875 --> 01:06:05,086 Then... what do you want? 530 01:06:06,421 --> 01:06:10,508 Sword against sword. An eye for an eye. 531 01:06:15,930 --> 01:06:19,893 I've always known that this was karma. 532 01:06:20,393 --> 01:06:21,895 It's unavoidable. 533 01:06:24,481 --> 01:06:27,775 Please tell me when and where. 534 01:06:31,112 --> 01:06:34,449 Tomorrow morning in front of Taiwu Temple. 535 01:06:34,991 --> 01:06:38,995 Okay then. I leave you now. 536 01:06:40,997 --> 01:06:46,669 Wait! Return the sword to its rightful owner. 537 01:06:47,295 --> 01:06:48,421 Yes, sir. 538 01:07:13,238 --> 01:07:14,489 Thank you very much. 539 01:08:07,542 --> 01:08:10,587 "Yun Chung-chun” 540 01:08:24,559 --> 01:08:27,312 You're here. 541 01:08:28,771 --> 01:08:31,816 Sorry about making you wait for so long. 542 01:08:32,775 --> 01:08:37,488 I've already waited for you for many years. 543 01:08:37,572 --> 01:08:41,200 You didn't tell your friends to come help? 544 01:08:45,663 --> 01:08:48,374 This is between the Tsai and Yun families. 545 01:08:49,459 --> 01:08:51,628 We don't need other people getting involved. 546 01:08:52,253 --> 01:08:56,382 Well, then please excuse my rudeness. 547 01:09:04,182 --> 01:09:05,725 Please prepare yourself. 548 01:09:05,808 --> 01:09:07,602 Please go ahead. 549 01:10:00,071 --> 01:10:02,949 Impressive swordsmanship. 550 01:10:03,116 --> 01:10:05,910 You're much too kind. 551 01:10:43,364 --> 01:10:46,409 Are you... are you hurt? 552 01:10:47,618 --> 01:10:50,329 I'm... I'm fine. 553 01:10:50,413 --> 01:10:51,664 Please come down. 554 01:10:52,206 --> 01:10:53,249 Okay, then! 555 01:11:04,510 --> 01:11:08,765 In today's sword fight, 556 01:11:08,848 --> 01:11:14,228 I, Yun Chung-chun, have been defeated by you. 557 01:11:15,688 --> 01:11:17,815 You can now kill me in whatever way you wish. 558 01:11:17,899 --> 01:11:19,025 You... 559 01:11:19,776 --> 01:11:21,235 I'll die without any resentment. 560 01:11:21,319 --> 01:11:24,697 But I, Tsai Ying-jie, won't kill anyone who's unarmed. 561 01:11:24,781 --> 01:11:26,365 Please pick up your sword. 562 01:11:42,465 --> 01:11:45,218 What's wrong? 563 01:11:46,803 --> 01:11:48,012 I'm blind. 564 01:12:13,871 --> 01:12:16,707 Attack me. Please make the first move. 565 01:12:18,543 --> 01:12:19,710 Okay! 566 01:12:25,758 --> 01:12:27,301 My sword's coming for you. 567 01:12:42,775 --> 01:12:43,776 Stop! 568 01:12:50,575 --> 01:12:52,451 Swallow, you... 569 01:13:00,209 --> 01:13:01,419 Father. 570 01:13:06,841 --> 01:13:10,887 Tsai Ying-jie, you... you can't kill my father. 571 01:13:11,345 --> 01:13:12,638 Your father? 572 01:13:14,515 --> 01:13:15,766 Yun Chung-chun is your father? 573 01:13:15,850 --> 01:13:16,559 Yes. 574 01:13:16,642 --> 01:13:20,271 Swallow, I order you to stay away. 575 01:13:20,354 --> 01:13:21,314 You... 576 01:13:21,397 --> 01:13:22,481 Father! 577 01:13:25,276 --> 01:13:27,111 I'm... I'm your daughter! 578 01:13:27,194 --> 01:13:28,362 Go back. Hurry up! 579 01:13:29,280 --> 01:13:31,908 Father, you're hurt! 580 01:13:31,991 --> 01:13:33,075 Get out of my way! 581 01:13:39,373 --> 01:13:40,583 Tsai Ying-jie, 582 01:13:41,000 --> 01:13:42,793 I'm begging you. Let him live for my sake. 583 01:13:42,877 --> 01:13:44,170 Let him go! 584 01:13:44,253 --> 01:13:45,296 But... 585 01:13:45,671 --> 01:13:48,925 He's blind and about to die from old age. 586 01:13:49,050 --> 01:13:50,509 If you don't kill him, 587 01:13:50,593 --> 01:13:52,887 he doesn't have many years left to live. 588 01:13:52,970 --> 01:13:55,014 I'm begging you, let him live! 589 01:13:55,473 --> 01:13:59,310 No! I can't. I must get revenge for my father. 590 01:13:59,602 --> 01:14:00,478 Tsai Ying-jie, 591 01:14:00,561 --> 01:14:02,897 Repay kindness when helped and revenge when wronged. 592 01:14:02,980 --> 01:14:05,024 The two are equal. You told me this before. 593 01:14:07,610 --> 01:14:11,030 Swallow, the conflict between the two families happened first. 594 01:14:11,155 --> 01:14:12,907 Your help came later. 595 01:14:13,157 --> 01:14:15,159 I must avenge my dead parents. 596 01:14:15,284 --> 01:14:18,621 After that, I'll do whatever you say. 597 01:14:19,038 --> 01:14:20,247 Tsai Ying-jie! 598 01:14:20,498 --> 01:14:23,334 Swallow, please get out of my way! 599 01:14:23,751 --> 01:14:27,296 Swallow, this is none of your business. Go away! 600 01:14:28,172 --> 01:14:29,340 Father. 601 01:14:38,849 --> 01:14:40,267 Tsai Ying-jie... 602 01:14:40,559 --> 01:14:44,313 Father, don't go to him. He'll kill you! 603 01:14:46,190 --> 01:14:49,902 We will all die one day. My time is now. 604 01:14:50,361 --> 01:14:52,738 I will help him do what an honourable son must do. 605 01:14:52,822 --> 01:14:53,698 Father, you... 606 01:14:53,781 --> 01:14:58,869 Out of my way! Li Bao, give me my sword. 607 01:14:58,953 --> 01:15:00,454 - Master... - Hurry up! 608 01:15:08,045 --> 01:15:12,299 Tsai Ying-jie, go ahead. 609 01:15:20,516 --> 01:15:22,018 Prepare for my sword! 610 01:15:26,230 --> 01:15:27,481 Ying-jie. 611 01:15:27,857 --> 01:15:30,901 Ying-jie... 612 01:15:31,694 --> 01:15:34,780 Look at him. He's been hurt badly. 613 01:15:35,364 --> 01:15:37,408 Yet you keep trying to kill him. 614 01:15:37,491 --> 01:15:40,411 You... You're merciless. 615 01:15:41,662 --> 01:15:45,750 If I didn't save your life that day, 616 01:15:46,250 --> 01:15:48,711 how would you still be living today? 617 01:15:48,878 --> 01:15:50,296 I saved you. 618 01:15:50,463 --> 01:15:52,631 In return, let my father live! 619 01:15:52,840 --> 01:15:56,552 What I did for you... does it mean nothing? 620 01:15:59,638 --> 01:16:03,100 Ying-jie, please forgive him. 621 01:16:03,809 --> 01:16:06,520 I'll be your servant for the rest of my life 622 01:16:06,645 --> 01:16:09,815 if you show kindness by sparing his life. 623 01:16:10,316 --> 01:16:12,902 Ying-jie, forgive him. Please let him live. 624 01:16:13,194 --> 01:16:16,197 Ying-jie, forgive him. Please let him live. 625 01:16:23,079 --> 01:16:25,873 A beheaded weed's roots must be ripped out! 626 01:16:27,083 --> 01:16:28,209 Let him live. 627 01:16:28,918 --> 01:16:31,212 A beheaded weed will return 628 01:16:31,295 --> 01:16:32,838 if you don't rip out its roots. 629 01:16:34,131 --> 01:16:35,341 Let him live. 630 01:17:04,328 --> 01:17:05,538 Ying-jie. 631 01:17:09,959 --> 01:17:11,043 Ying-jie. 632 01:17:13,170 --> 01:17:14,380 You... 633 01:17:22,179 --> 01:17:23,430 Thank you so much. 634 01:18:01,802 --> 01:18:07,725 Father, Mother, I'm a disobedient son. 635 01:18:07,892 --> 01:18:11,854 I should die for not avenging your death. 636 01:18:13,606 --> 01:18:18,152 I hope your souls find peace in Heaven. 637 01:18:19,028 --> 01:18:20,070 Father... 638 01:18:21,989 --> 01:18:23,240 Tsai Ying-jie. 639 01:18:26,076 --> 01:18:28,204 I congratulate you on fulfilling your mission. 640 01:18:31,582 --> 01:18:34,543 I didn't forget what you did. Thank you. 641 01:18:34,793 --> 01:18:37,630 Ying-jie, do you know why I came here? 642 01:18:38,255 --> 01:18:39,423 This... 643 01:18:43,844 --> 01:18:48,557 Ying-jie, you didn't forget your promise, right? 644 01:18:51,018 --> 01:18:53,437 I must go to the mountain to see my master. 645 01:18:53,520 --> 01:18:55,189 Please forgive me. 646 01:18:56,190 --> 01:18:58,484 Honour is very important to the martial world. 647 01:18:59,026 --> 01:19:02,112 But I'm truly not your opponent. 648 01:19:02,279 --> 01:19:05,324 Brother, the coming day would be long. We'll meet again one day. 649 01:19:07,159 --> 01:19:11,205 You're not acting like a true hero, Tsai Ying-jie. 650 01:19:18,128 --> 01:19:20,381 Then please tell me what I should do. 651 01:19:22,424 --> 01:19:26,262 Meet me at Skull Bay in three days. 652 01:19:27,680 --> 01:19:28,764 Okay. 653 01:19:52,079 --> 01:19:54,331 You arrived first. 654 01:19:55,874 --> 01:19:57,084 For over a century, 655 01:19:57,167 --> 01:19:59,628 the Spirit Chasing Sword ruled Jianghu. 656 01:20:00,254 --> 01:20:03,007 Today we fight to see who is superior, 657 01:20:03,090 --> 01:20:05,134 and this fight is my life's greatest desire. 658 01:20:05,843 --> 01:20:06,844 Tsai Ying-jie, 659 01:20:07,594 --> 01:20:10,014 I'll use traditional Black Dragon techniques 660 01:20:10,097 --> 01:20:12,016 to defeat your Spirit Chasing Sword. 661 01:20:23,736 --> 01:20:26,322 Brother, you're very handsome. 662 01:24:07,167 --> 01:24:08,377 Tsai Ying-jie! 663 01:24:26,603 --> 01:24:31,608 Brother Tsai, my Black Dragon techniques have been defeated. 664 01:24:33,360 --> 01:24:35,195 You truly are “The World's Finest Sword”. 665 01:24:35,404 --> 01:24:36,405 You're too polite. 666 01:24:37,114 --> 01:24:41,076 This fight can't determine who's superior. 667 01:24:41,660 --> 01:24:43,787 Please forgive me, Brother. 668 01:24:44,371 --> 01:24:49,876 I'm grateful you held back your full strength. 669 01:24:50,335 --> 01:24:52,963 You truly are the Swordsman of all Swordsmen. 670 01:24:53,380 --> 01:24:56,592 Even though I didn't avenge my father's death, 671 01:24:56,842 --> 01:25:01,805 you helped me, putting yourself in great danger. 672 01:25:02,556 --> 01:25:04,433 I'll never forget what you did for me. 673 01:25:05,517 --> 01:25:06,560 Brother... 674 01:25:06,852 --> 01:25:08,520 Brother Chou, take care of yourself. 44529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.