Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
INSPIRAT DIN EVENIMENTE ADEVĂRATE
2
00:00:21,840 --> 00:00:28,840
CASĂ DE VÂNZARE
3
00:00:42,480 --> 00:00:44,880
LA 12 ANI DUPĂ SCURGEREA DE GAZ
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,200
Nu ați primit pensia de trei luni?
5
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
Cică unii au luat
mai mult decât aveau dreptul.
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,080
Și mai vorbesc de drepturi!
7
00:00:56,160 --> 00:01:00,760
Și noi aveam dreptul la viață.
Și Kamruddin. Și copilul meu.
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,480
- Cât primiți pensie?
- Trei sute de rupii pe lună.
9
00:01:08,080 --> 00:01:09,360
Atât? Doar 300?
10
00:01:11,640 --> 00:01:12,560
Mă scuzați!
11
00:01:16,560 --> 00:01:20,000
Avem unde să trăim,
dar nu avem canalizare acoperită.
12
00:01:20,640 --> 00:01:24,960
Anul trecut, trei oameni au murit
de holeră. Acoperiți-vă nasul aici!
13
00:01:25,640 --> 00:01:27,320
Gazul s-a disipat,
14
00:01:28,360 --> 00:01:30,520
dar aici trebuie să purtăm măști.
15
00:01:32,560 --> 00:01:35,360
- Care e casa dumitale?
- Aceea! Numărul 1918.
16
00:01:40,640 --> 00:01:44,720
Oamenii care au copii adulți
își dau în chirie apartamentele
17
00:01:45,280 --> 00:01:46,800
și se mută cu aceștia.
18
00:01:48,680 --> 00:01:50,040
Eu la cine să apelez?
19
00:02:02,600 --> 00:02:05,440
Nooman, fiule, nu ieși din mahala!
20
00:02:26,240 --> 00:02:30,600
COLONIE DESTINATĂ FEMEILOR RĂMASE VĂDUVE
ÎN URMA SCURGERII DE GAZ
21
00:02:30,680 --> 00:02:33,200
CASELE CU NUMERELE 1905-1920
22
00:03:10,400 --> 00:03:15,480
EROII CĂILOR FERATE
POVESTEA NESPUSĂ DIN BHOPAL 1984
23
00:03:18,000 --> 00:03:23,880
CLĂDIREA MINISTERULUI CĂILOR FERATE
24
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
Dnă Janglay!
25
00:03:25,880 --> 00:03:28,080
V-am căutat prin toată clădirea.
26
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
Vă rog să mă scuzați!
Am venit fără să fi făcut o programare.
27
00:03:34,480 --> 00:03:35,440
Cine sunteți?
28
00:03:35,960 --> 00:03:38,360
Îmi puteți spune Mirza.
29
00:03:38,440 --> 00:03:40,440
Bine, dar cine sunteți?
30
00:03:40,520 --> 00:03:43,360
Dnă Janglay,
dat fiind că sunt aici la ora asta
31
00:03:43,440 --> 00:03:47,880
și discut cu o directoare generală,
înseamnă că nu sunt un nimeni.
32
00:03:49,920 --> 00:03:51,040
Paza!
33
00:03:58,480 --> 00:04:01,080
Oricine ai fi, fă-ți o programare!
34
00:04:01,800 --> 00:04:03,040
Acum sunt ocupată.
35
00:04:03,120 --> 00:04:05,560
E legat de dl Alex Braun, toxicologul.
36
00:04:07,520 --> 00:04:10,440
Cu ajutorul tău,
în curând va ajunge în Bhopal,
37
00:04:10,520 --> 00:04:12,680
cu o încărcătură de tiosulfat de sodiu.
38
00:04:13,200 --> 00:04:19,640
După cum știți, acesta se folosește
pentru a trata intoxicația cu cianură.
39
00:04:20,400 --> 00:04:23,680
Vă puteți imagina
ce panică inutilă s-ar crea
40
00:04:23,760 --> 00:04:28,480
dacă s-ar afla că e folosit pentru a trata
victimele gazului din Bhopal.
41
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
Dacă se află
că gazul de la UC conține cianură,
42
00:04:31,400 --> 00:04:34,760
le-ar putea crea neplăceri clienților mei.
43
00:04:36,520 --> 00:04:41,720
Clienții mei vor să arate
că sprijină eforturile dumneavoastră.
44
00:04:43,200 --> 00:04:44,280
Iar sprijinul lor...
45
00:04:49,560 --> 00:04:50,840
e considerabil.
46
00:04:59,440 --> 00:05:02,600
Mulțumesc că mi-ai transmis
mesajul clienților tăi!
47
00:05:05,560 --> 00:05:06,960
Mulțumesc, dnă Janglay!
48
00:05:08,600 --> 00:05:11,480
Le transmiți, te rog,
un mesaj din partea mea?
49
00:05:13,720 --> 00:05:14,920
Bineînțeles.
50
00:05:16,840 --> 00:05:18,000
Să-i ia naiba!
51
00:05:19,200 --> 00:05:22,240
Și dacă te mai văd vreodată,
chem poliția, Mirza!
52
00:05:22,320 --> 00:05:25,440
Succes, dnă Janglay!
Dar n-am zis că mă cheamă așa.
53
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
AEROPORTUL PALAM DIN DELHI
54
00:05:29,800 --> 00:05:31,080
Dl Braun e cu tine?
55
00:05:31,160 --> 00:05:33,440
Da, dl Braun e aici. Totul e pregătit.
56
00:05:33,520 --> 00:05:34,960
Încărcăm substanța acum.
57
00:05:35,040 --> 00:05:37,600
- Decolați la timp?
- Da, în 25 de minute.
58
00:05:39,520 --> 00:05:40,720
Mulțumesc, Prasiddh!
59
00:05:40,800 --> 00:05:43,760
Nu-mi mulțumi, Rajeshwari!
Mă bucur că pot să ajut.
60
00:05:46,440 --> 00:05:47,320
Mă scuzați!
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,480
Fiolele au fost încărcate?
62
00:05:50,680 --> 00:05:52,720
- Venim spre pistă.
- Recepționat.
63
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
TIOSULFAT DE SODIU
64
00:05:54,080 --> 00:05:56,200
E ceva inflamabil, instabil chimic?
65
00:05:56,280 --> 00:06:00,480
Nu! E tiosulfat de sodiu
de cea mai bună calitate,
66
00:06:00,560 --> 00:06:02,560
închis în fiole sigilate.
67
00:06:02,640 --> 00:06:04,920
Poate fi transportat în siguranță.
68
00:06:05,720 --> 00:06:08,640
Atunci vă voi conduce
la poarta de îmbarcare!
69
00:06:10,680 --> 00:06:13,120
TIOSULFAT DE SODIU
70
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
- Da! Alo!
- Alo!
71
00:06:30,440 --> 00:06:32,680
- Dle Madsen?
- Da. Cu cine vorbesc?
72
00:06:34,280 --> 00:06:36,360
Mă numesc Kumawat. Sunt...
73
00:06:36,440 --> 00:06:39,680
- Un reporter afurisit!
- Știu despre ce discutați.
74
00:06:40,920 --> 00:06:44,440
Încercați să decideți
dacă să spuneți că a fost un accident,
75
00:06:44,520 --> 00:06:46,800
sabotaj sau neglijența muncitorilor.
76
00:06:47,880 --> 00:06:50,960
Vrei să pretinzi
că uzina era bine pusă la punct
77
00:06:51,040 --> 00:06:54,120
și că n-ai fi putut preveni
acest nefericit incident.
78
00:06:54,640 --> 00:06:59,760
Ar fi o apărare bună, recunosc.
Dar am în mână copia unui raport
79
00:07:00,840 --> 00:07:04,840
de acum doi ani,
întocmit de un domn numit C.S. Tyson.
80
00:07:06,720 --> 00:07:10,880
Și tu, și Carbide știați
că există pericole,
81
00:07:10,960 --> 00:07:13,400
inclusiv pentru viața umană,
82
00:07:13,480 --> 00:07:14,720
și n-ați făcut nimic.
83
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Veți fi găsiți vinovați oriunde.
84
00:07:20,280 --> 00:07:23,040
Ai o copie
a raportului de siguranță din 1982?
85
00:07:23,680 --> 00:07:24,520
Da.
86
00:07:30,800 --> 00:07:31,840
Dumnezeule!
87
00:07:32,600 --> 00:07:34,680
Iar eu m-am temut că chiar ai ceva!
88
00:07:40,560 --> 00:07:43,360
- Știi să citești?
- Normal că știu să citesc.
89
00:07:44,320 --> 00:07:46,880
Atunci, deschide la pagina 78!
90
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
E un act adițional la raportul original.
91
00:07:54,080 --> 00:07:57,880
Un răspuns de la uzina din Bhopal
către sediul din Statele Unite.
92
00:08:00,080 --> 00:08:02,080
Ne exonerează, dle Kumawat.
93
00:08:06,080 --> 00:08:10,360
Scrie că am rectificat greșelile,
așa că nu am fi putut preveni asta.
94
00:08:10,440 --> 00:08:12,000
NOI PROCEDURI DE SIGURANȚĂ
95
00:08:13,240 --> 00:08:16,440
Documentul din mâna ta
nu va condamna Carbide,
96
00:08:17,640 --> 00:08:18,680
ci ne va salva.
97
00:08:20,040 --> 00:08:21,840
Nu tu-l vei aduce în instanță,
98
00:08:23,280 --> 00:08:24,120
ci noi.
99
00:09:12,920 --> 00:09:15,640
Dle Pandey, e un om în viață acolo!
100
00:09:15,720 --> 00:09:16,760
Dle Pandey!
101
00:09:18,200 --> 00:09:19,040
Dle Pandey!
102
00:09:21,680 --> 00:09:22,560
Dle Pandey!
103
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
POLIȚIA
104
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Unitatea 8, răspunde!
105
00:09:42,320 --> 00:09:43,800
Unitatea 8, răspunde!
106
00:09:44,480 --> 00:09:45,920
Unitate 8, recepționezi?
107
00:09:46,800 --> 00:09:51,000
- Unitatea 8, răspunde!
- Sunt lângă vechea moschee. Spuneți!
108
00:09:51,080 --> 00:09:54,360
Ascultă atent!
Avem un mesaj pentru Joncțiunea Bhopal.
109
00:09:54,440 --> 00:09:59,320
Vine un tren de ajutor din Itarsi. Repet,
Căile Ferate trimit un tren din Itarsi.
110
00:09:59,400 --> 00:10:00,880
Să elibereze peronul 1!
111
00:10:00,960 --> 00:10:03,400
Repet, trebuie să elibereze peronul 1!
112
00:10:20,560 --> 00:10:22,000
Unitatea 8, răspunde!
113
00:10:22,080 --> 00:10:24,760
- Câți erau în mașină?
- Unitate 8, recepționezi?
114
00:10:24,840 --> 00:10:26,120
Haideți! Să mergem!
115
00:10:26,840 --> 00:10:29,240
Ai primit mesajul? Recepționezi?
116
00:10:31,880 --> 00:10:33,320
De ce nu ne mișcăm încă?
117
00:10:35,640 --> 00:10:37,200
Dacă rămânem blocați aici,
118
00:10:38,800 --> 00:10:41,640
ne va lovi fie trenul expres,
fie cel de ajutor.
119
00:10:42,920 --> 00:10:46,840
- Nu va supraviețui nimeni.
- Doar Domnul știe ce se petrece!
120
00:10:47,600 --> 00:10:50,480
Suntem prinși între ciocan și nicovală.
121
00:10:55,480 --> 00:10:57,120
Ce ne facem, domnule?
122
00:10:57,760 --> 00:11:01,200
Fereastra sălii de așteptare e spartă.
Dle șef de stație?
123
00:11:03,200 --> 00:11:04,560
Ce ne facem, domnule?
124
00:11:05,640 --> 00:11:06,960
Îți spun eu ce facem.
125
00:11:07,040 --> 00:11:08,520
E simplu.
126
00:11:08,600 --> 00:11:12,840
Le spunem oamenilor că nu merge locomotiva
și-i lăsăm să se descurce.
127
00:11:14,200 --> 00:11:16,240
Și noi ar trebui s-o ștergem.
128
00:11:17,600 --> 00:11:19,040
Greșesc, frate?
129
00:11:19,760 --> 00:11:23,720
Știți, n-am avut o noapte
de somn liniștit de un deceniu.
130
00:11:29,480 --> 00:11:31,040
Îmi duc viața
131
00:11:32,960 --> 00:11:35,280
într-o stare de semi-trezie.
132
00:11:39,640 --> 00:11:41,000
Asta deoarece...
133
00:11:44,360 --> 00:11:45,960
sunt dator cu o viață.
134
00:11:55,720 --> 00:12:00,520
Un copil de opt ani
135
00:12:01,720 --> 00:12:03,440
a murit sub privirea mea.
136
00:12:07,640 --> 00:12:08,960
Mai trebuiau doi pași...
137
00:12:11,040 --> 00:12:12,840
ca să ajung la el să-l salvez.
138
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
Doar câteva clipe, și...
139
00:12:25,320 --> 00:12:27,040
aș fi putut să-l trag sus.
140
00:12:30,880 --> 00:12:33,840
Dacă aș fi ales să-l salvez pe el
141
00:12:34,880 --> 00:12:35,760
în locul meu...
142
00:12:39,920 --> 00:12:41,640
aș fi putut să dorm liniștit.
143
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
Acea singură viață pierdută
144
00:12:47,560 --> 00:12:49,720
mi-a răpit somnul pentru totdeauna.
145
00:12:49,800 --> 00:12:51,880
În vagonul ăsta sunt 100 de vieți.
146
00:12:56,040 --> 00:13:02,120
Nu știu ce preț voi plăti
dacă acestea se vor pierde.
147
00:13:06,520 --> 00:13:10,960
Cei care vor să plece
sunt liberi s-o facă. Vă rog, plecați!
148
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
Câtă vreme sunt în viață,
149
00:13:17,280 --> 00:13:18,360
eu nu voi pleca.
150
00:13:22,280 --> 00:13:23,320
Refuz s-o fac.
151
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Prasad, sunetul se aude dinspre nord?
152
00:13:45,560 --> 00:13:48,280
Gorakhpur Express!
Ia stația! Eliberează frâna!
153
00:13:51,080 --> 00:13:55,480
Trenul vine în viteză! Ne vom ciocni!
Deschid vagonul ca să iasă oamenii!
154
00:13:55,560 --> 00:13:56,640
Nu, Imad!
155
00:13:56,720 --> 00:13:59,520
Mai avem o șansă să-i salvăm!
156
00:14:00,280 --> 00:14:02,920
Va reduce viteza fiindcă oprește în gară.
157
00:14:03,000 --> 00:14:06,720
Conectăm vagonul
de Gorakhpur Express și plecăm cu toții!
158
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
Trebuie să-i semnalăm pilotului
că e pericol aici!
159
00:14:10,280 --> 00:14:13,000
- Dle, mă duc eu.
- Unde te duci?
160
00:14:13,080 --> 00:14:18,520
Dle, ați spus că nu avem des șansa
să ne îndreptăm greșelile.
161
00:14:19,760 --> 00:14:21,080
Eu am această șansă.
162
00:14:21,160 --> 00:14:24,480
E vina mea că nu merg comunicațiile.
163
00:14:25,040 --> 00:14:28,760
Voi pune detonatoarele.
Pilotul va frâna când va primi semnalul.
164
00:14:31,200 --> 00:14:35,080
Am făcut o greșeală
când ți-am evaluat caracterul, Prasad.
165
00:14:35,160 --> 00:14:37,040
Te rog să mă ierți dacă poți!
166
00:14:38,120 --> 00:14:38,960
Da, domnule.
167
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
- Imad!
- Știu, domnule.
168
00:14:44,000 --> 00:14:45,960
Dau undă verde Gorakhpur-ului.
169
00:14:46,040 --> 00:14:50,040
Fac verde semnalul spre sud,
iar pilotul va merge înainte.
170
00:14:50,120 --> 00:14:50,960
Da.
171
00:14:52,800 --> 00:14:56,400
Domnule? Familia mea se află
în Gorakhpur Express.
172
00:14:57,560 --> 00:15:01,760
O doamnă cu o fetiță și un bebeluș.
Vedeți să scape cu bine!
173
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
Spuneți-le că Imad va veni curând!
174
00:15:14,080 --> 00:15:17,800
Ai venit aici cu alt scop,
nu-i așa, agent?
175
00:15:19,000 --> 00:15:19,960
Nu înțeleg, dle.
176
00:15:21,000 --> 00:15:26,720
Banditul din Tren nu va îndrăzni
să intre în Bhopal în seara asta, nu?
177
00:15:28,280 --> 00:15:29,240
Nu, domnule.
178
00:15:29,320 --> 00:15:31,960
Stația are nevoie de tine, agent.
179
00:15:33,200 --> 00:15:35,440
Mă pot încrede în tine?
180
00:15:38,040 --> 00:15:39,840
Credeți în om, nu în uniformă!
181
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
- Paznicul!
- Ce a pățit?
182
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
A apucat să se îmbarce? E bine?
183
00:15:49,360 --> 00:15:51,160
A fost înjunghiat în spate.
184
00:15:54,120 --> 00:15:55,280
Ajungem în Bhopal.
185
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
Uite, Salima! Uite stația!
186
00:16:46,680 --> 00:16:47,920
Detonatoare!
187
00:16:50,480 --> 00:16:51,600
Agent!
188
00:16:51,680 --> 00:16:53,200
Prasad a reușit!
189
00:16:59,840 --> 00:17:00,840
Trenul e aproape!
190
00:17:13,520 --> 00:17:14,720
Oprește!
191
00:17:15,960 --> 00:17:18,280
Oprește! Frânează!
192
00:17:30,040 --> 00:17:32,000
A venit un tren, tată.
193
00:17:33,320 --> 00:17:38,040
Pasageri din Gorakhpur Express,
rămâneți în tren! E periculos aici!
194
00:17:38,880 --> 00:17:40,080
{\an8}Nu vă debarcați!
195
00:17:44,480 --> 00:17:48,560
{\an8}TREN SPECIAL
196
00:17:52,160 --> 00:17:53,240
Ajungem la Misrod.
197
00:17:54,240 --> 00:17:55,080
Uite-o!
198
00:17:56,520 --> 00:17:57,360
Haide!
199
00:17:58,320 --> 00:18:01,280
Mai repede!
Trebuie să trecem repede de Misrod!
200
00:18:01,360 --> 00:18:03,960
Oamenii din Bhopal nu vor rezista mult!
201
00:18:04,040 --> 00:18:04,920
Haide!
202
00:18:06,240 --> 00:18:07,200
VAGON DE SALVARE
203
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
Chhindwara e redirecționat.
204
00:18:10,120 --> 00:18:11,040
CAMERĂ DE CONTROL
205
00:18:11,120 --> 00:18:13,640
- Marfarul e la Vidisha.
- Spre Bhopal e închis.
206
00:18:13,720 --> 00:18:16,000
De ce nu s-a oprit trenul din Narmada?
207
00:18:16,080 --> 00:18:17,880
N-a fost oprit la Akodia, dle.
208
00:18:18,880 --> 00:18:21,560
Atenție! Nu ne permitem să facem greșeli.
209
00:18:21,640 --> 00:18:24,560
Ordinul e să oprim
toate trenurile spre Bhopal.
210
00:18:27,000 --> 00:18:28,400
E verde. Accelerează!
211
00:18:30,440 --> 00:18:31,720
Haide! Mai repede!
212
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Aveți un moment?
213
00:18:34,120 --> 00:18:38,080
Șeful stației Misrod spune
că trenul special se apropie dinspre sud.
214
00:18:39,080 --> 00:18:41,440
Omul ăsta nu ascultă ordinele. Opriți-l!
215
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
Am înțeles! O fac imediat!
216
00:18:47,120 --> 00:18:49,200
Mishra! Schimbă lumina în roșu!
217
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
- Oprește trenul!
- Bine, dle!
218
00:19:05,000 --> 00:19:06,280
De ce nu încetinește?
219
00:19:07,840 --> 00:19:09,320
De ce nu încetinește?
220
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Mishra! Schimbă macazul!
221
00:19:11,280 --> 00:19:12,760
- Să nu treacă!
- Bine!
222
00:19:22,800 --> 00:19:24,120
Haide!
223
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
Ce face?
224
00:19:38,800 --> 00:19:40,520
TREN SPECIAL PENTRU INSPECȚII
225
00:19:48,080 --> 00:19:50,800
Rati Pandey e
la câțiva kilometri depărtare,
226
00:19:50,880 --> 00:19:55,320
cu medici și personal
de la Căile Ferate. Toți sunt voluntari.
227
00:19:55,400 --> 00:19:57,880
Dacă ei mor,
cine va fi tras la răspundere?
228
00:20:00,760 --> 00:20:01,600
Domnule.
229
00:20:02,400 --> 00:20:04,080
Poate nu se ajunge la asta.
230
00:20:04,600 --> 00:20:07,680
Există un antidot pentru efectele gazului.
231
00:20:07,760 --> 00:20:10,640
- Tiosulfat de sodiu...
- E vorba de germanul ăla?
232
00:20:13,080 --> 00:20:14,680
Alex Braun.
233
00:20:16,360 --> 00:20:18,560
- Știți cine e?
- Toată lumea știe.
234
00:20:18,640 --> 00:20:23,200
A fost reținut pe aeroportul din Delhi.
E deportat în Germania chiar acum.
235
00:20:23,920 --> 00:20:26,080
Autoritățile au primit un pont.
236
00:20:27,400 --> 00:20:30,040
- Nu citești mesajele?
- Mirza.
237
00:20:34,560 --> 00:20:39,320
Dar, domnule, Rati are doctori,
iar Braun avea antidotul.
238
00:20:39,400 --> 00:20:42,680
Putem administra antidotul
imediat ce ajunge la Bhopal.
239
00:20:42,760 --> 00:20:45,840
- Putem salva viețile...
- Nu vorbi ca oamenii de rând!
240
00:20:45,920 --> 00:20:49,400
Cum să administrăm victimelor
o substanță chimică netestată,
241
00:20:49,480 --> 00:20:51,000
la sfatul unui străin?
242
00:21:05,080 --> 00:21:06,480
Atenție!
243
00:21:07,080 --> 00:21:08,800
- Salima, stai!
- Stați în tren!
244
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
Nu ieșiți!
245
00:21:11,400 --> 00:21:12,280
Ascultați-ne!
246
00:21:12,360 --> 00:21:14,280
Unde vă duceți? Treceți înapoi!
247
00:21:14,360 --> 00:21:18,000
- Ce s-a întâmplat? Unde să mă duc?
- E otravă în aer! Înapoi!
248
00:21:18,080 --> 00:21:19,720
- E otravă în aer!
- Salima!
249
00:21:19,800 --> 00:21:21,320
Ascultați instrucțiunile!
250
00:21:21,400 --> 00:21:24,360
Legați-vă o cârpă udă peste față
și stați în tren!
251
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
Ascultă ce spune!
252
00:21:25,840 --> 00:21:28,200
- Mișcă!
- Închideți ușile și geamurile!
253
00:21:28,280 --> 00:21:31,600
Închideți geamurile!
Acoperiți-vă fața cu o cârpă!
254
00:21:31,680 --> 00:21:33,720
- Nu ieșiți!
- Închideți geamurile!
255
00:21:33,800 --> 00:21:35,800
Trenul va pleca în curând.
256
00:21:43,920 --> 00:21:47,360
- Domnule șef de stație?
- Imad, spune-mi, ai reușit?
257
00:21:47,440 --> 00:21:49,680
Semnalul e verde. Drumul e liber.
258
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
Înapoi în tren!
259
00:21:51,960 --> 00:21:53,600
Bravo, Imad! Întoarce-te!
260
00:21:54,160 --> 00:21:57,280
Urcă în tren!
Găsește-ți familia! Ai terminat tura.
261
00:22:00,280 --> 00:22:02,720
- Mami!
- Salima!
262
00:22:08,200 --> 00:22:09,600
Ce e? Sunteți bine?
263
00:22:09,680 --> 00:22:11,600
Un gardian rănit trebuie tratat.
264
00:22:11,680 --> 00:22:15,400
- Ei au fost victimele unui incident...
- Nu putem face nimic.
265
00:22:16,040 --> 00:22:17,960
Trenul nu poate să rămână aici.
266
00:22:18,040 --> 00:22:21,440
Sunt 100 de oameni
în vagonul din față și mii în tren.
267
00:22:21,520 --> 00:22:23,440
Dacă rămânem, toți vor muri.
268
00:22:23,520 --> 00:22:27,480
- Cum să pornesc înainte de ora stabilită?
- Poftim ordinele!
269
00:22:28,560 --> 00:22:32,960
Îmi asum că încalc protocolul.
Urmează ordinele! Eu voi cupla trenurile.
270
00:22:33,040 --> 00:22:34,800
Mișcă de îndată ce termin!
271
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
Deschide ușa!
272
00:22:37,520 --> 00:22:40,240
Agent, urcă oamenii în tren!
Imediat va porni!
273
00:22:40,320 --> 00:22:42,720
Bine, domnule. Urcați, domnule!
274
00:22:42,800 --> 00:22:43,640
Ridică-te!
275
00:22:50,840 --> 00:22:53,520
Urcă! Închide ușa!
276
00:23:07,000 --> 00:23:09,360
Angajații stației au reușit.
277
00:23:27,640 --> 00:23:29,840
- E un tren. Repede!
- Fugiți!
278
00:23:31,760 --> 00:23:32,880
Urcați!
279
00:23:33,480 --> 00:23:34,680
Imediat va pleca.
280
00:23:38,200 --> 00:23:40,560
Ușurel! De unde au venit oamenii ăștia?
281
00:23:41,200 --> 00:23:43,800
Grăbește-te! Imediat va pleca un tren!
282
00:23:45,480 --> 00:23:47,800
Lasă-ți geanta! Să plecăm de aici!
283
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
Să plecăm de aici!
284
00:24:07,360 --> 00:24:09,280
Domnule, au mai venit oameni.
285
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
- Mai dă-mi trei minute!
- Bine, domnule.
286
00:24:13,720 --> 00:24:16,160
Orice s-ar întâmpla după aceea, pornești!
287
00:24:16,240 --> 00:24:17,080
Bine, domnule.
288
00:24:23,880 --> 00:24:24,840
Trei minute!
289
00:24:27,240 --> 00:24:30,120
Mergeți în vagon. Pleacă trenul!
290
00:24:30,720 --> 00:24:32,040
Urcați în vagon!
291
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Așezați-vă!
292
00:24:33,320 --> 00:24:34,840
Hai! Mișcați-vă! Urcați!
293
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Pe aici!
294
00:24:44,400 --> 00:24:46,520
Urcați în vagon! Trenul pleacă!
295
00:24:53,320 --> 00:24:56,640
Domnule, de unde a venit
această mulțime de oameni?
296
00:24:56,720 --> 00:24:59,080
- Sunt pelerinii veniți la Ijtema!
- Ce?
297
00:24:59,160 --> 00:25:01,800
Sunt pelerini.
Trenul pleacă în trei minute.
298
00:25:01,880 --> 00:25:03,720
- Urcă oamenii în tren!
- Bine!
299
00:25:03,800 --> 00:25:07,760
- Tu rămâi aici, eu merg dincolo!
- Dar sunt atât de mulți!
300
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Aveți grijă, domnule!
301
00:25:16,640 --> 00:25:18,320
Dle, v-ați scăpat... Dle!
302
00:25:18,400 --> 00:25:19,720
Urcați în tren!
303
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
Înapoi! Mișcați-vă!
304
00:25:25,480 --> 00:25:26,560
Deschide ușa!
305
00:25:27,120 --> 00:25:29,920
Urcați, pe rând!
306
00:25:30,840 --> 00:25:32,680
Urcați!
307
00:25:32,760 --> 00:25:33,960
Cu grijă!
308
00:25:34,640 --> 00:25:35,920
Salima!
309
00:25:36,800 --> 00:25:39,240
Urcați! Mergeți până în spate!
310
00:25:40,280 --> 00:25:42,520
Acoperiți-vă gura! Nu vă opriți!
311
00:25:47,880 --> 00:25:52,720
- Mulțumesc că ai încercat.
- Regret că n-am putut face mai mult.
312
00:25:54,680 --> 00:25:56,760
Și nu mă refer doar la ziua de azi.
313
00:26:02,240 --> 00:26:03,600
Rajeshwari...
314
00:26:07,720 --> 00:26:10,120
te-am învinuit pentru concedierea mea.
315
00:26:12,000 --> 00:26:15,200
Dar adevărul e
că mi-am pierdut slujba din vina mea.
316
00:26:18,880 --> 00:26:20,880
Nu ai fi putut să previi asta.
317
00:26:23,040 --> 00:26:24,880
Ar fi trebuit să lupt mai mult.
318
00:26:27,520 --> 00:26:29,720
Nu voiam să-mi risc slujba.
319
00:26:29,800 --> 00:26:33,920
Nu. Ți-am cerut să-ți riști slujba
ca s-o salvezi pe a mea.
320
00:26:36,160 --> 00:26:37,840
N-aveam dreptul să-ți cer asta.
321
00:26:43,480 --> 00:26:44,960
Îmi pare rău, Rajeshwari!
322
00:26:46,840 --> 00:26:48,160
Iartă-mă, dacă poți!
323
00:26:50,160 --> 00:26:51,520
Întoarce-te, Rati!
324
00:26:55,200 --> 00:26:56,080
Vino acasă!
325
00:26:58,960 --> 00:27:00,320
Unde altundeva să merg?
326
00:27:02,720 --> 00:27:04,080
Voi veni acasă.
327
00:27:15,960 --> 00:27:17,080
Am o ultimă treabă.
328
00:27:19,840 --> 00:27:21,080
Vin după ce o rezolv.
329
00:27:23,600 --> 00:27:24,760
Bine.
330
00:27:39,520 --> 00:27:41,960
ZONA FEROVIARĂ CENTRALĂ
331
00:27:42,680 --> 00:27:45,360
Manik, pornește motorul! Plecăm imediat.
332
00:27:45,440 --> 00:27:46,360
Bine, domnule!
333
00:27:46,440 --> 00:27:49,840
Ce faceți, domnule?
Am primit ordin să vă opresc aici.
334
00:27:51,040 --> 00:27:52,000
Serios?
335
00:27:56,560 --> 00:27:57,880
Și cum mă vei opri?
336
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Nu văd Poliția Feroviară aici.
337
00:28:02,000 --> 00:28:06,240
Iar dânsul a decis să vină cu noi.
338
00:28:07,520 --> 00:28:10,800
Dle, sună Benedict din Itarsi!
E urgent. Vorbiți cu el!
339
00:28:13,040 --> 00:28:15,960
- Da, Benedict. Ce s-a întâmplat?
- Vin, dle.
340
00:28:16,040 --> 00:28:17,040
De peste tot.
341
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
S-au răzvrătit, domnule.
342
00:28:19,360 --> 00:28:21,080
Încalcă ordinele.
343
00:28:22,000 --> 00:28:26,600
Toată lumea de la Căile Ferate Indiene
a aflat că ați fost oprit.
344
00:28:26,680 --> 00:28:28,120
Acum sunt de neoprit.
345
00:28:29,960 --> 00:28:32,160
Jhansi trimite un tren de ajutor.
346
00:28:33,160 --> 00:28:35,280
Vin provizii din Jabalpur
347
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
și un tren medical din Indore.
348
00:28:41,200 --> 00:28:42,960
Vin din toate părțile.
349
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
Vine toată lumea.
350
00:28:46,240 --> 00:28:47,440
Mulțumesc, Benedict!
351
00:28:56,280 --> 00:28:58,280
ZONA FEROVIARĂ CENTRALĂ
352
00:28:58,360 --> 00:29:00,600
CĂILE FERATE INDIENE
353
00:29:00,680 --> 00:29:02,680
Nu! Oprește-te!
354
00:29:02,760 --> 00:29:04,480
Nu o închide! Nu!
355
00:29:06,440 --> 00:29:08,520
- Hei!
- Deschideți ușa!
356
00:29:08,600 --> 00:29:10,760
Deschideți-o, vă rog!
357
00:29:13,280 --> 00:29:14,320
E timpul.
358
00:29:21,880 --> 00:29:23,400
Continuați să urcați!
359
00:29:23,480 --> 00:29:25,720
Pleacă trenul! Mișcați-vă! Repede!
360
00:29:27,600 --> 00:29:31,360
Trenul va pleca.
Urcați în vagonul paznicului!
361
00:29:31,920 --> 00:29:32,960
Duceți-vă acolo!
362
00:29:34,800 --> 00:29:36,440
Deschideți ușa!
363
00:29:37,280 --> 00:29:38,520
Hei! Pe aici!
364
00:29:40,240 --> 00:29:41,360
Vagonul paznicului...
365
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
Ajută-mă!
366
00:29:51,640 --> 00:29:54,640
Imediat ajungem în Misrod.
Veți fi tratat acolo.
367
00:29:54,720 --> 00:29:56,440
Îmi pare rău, dle paznic!
368
00:29:56,520 --> 00:29:59,960
Totul va fi bine.
Imediat ajungem la Joncțiunea Bhopal.
369
00:30:05,520 --> 00:30:06,880
Pleacă trenul! Urcați!
370
00:30:08,720 --> 00:30:10,160
Imediat pleacă trenul!
371
00:30:15,520 --> 00:30:17,560
Nu vă opriți! Urcați!
372
00:30:17,640 --> 00:30:19,360
Mai repede! Urcați!
373
00:30:19,440 --> 00:30:20,320
Hai!
374
00:30:21,920 --> 00:30:22,960
- Urcă!
- Ajutor!
375
00:30:23,040 --> 00:30:25,600
Pe aici!
376
00:30:25,680 --> 00:30:27,200
Ajut-o!
377
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
Hai!
378
00:30:28,760 --> 00:30:31,240
- Urcă!
- Veniți și dv., dle! Urcați!
379
00:30:34,400 --> 00:30:35,840
Urcați, domnule!
380
00:30:36,680 --> 00:30:37,800
- Agent!
- Ce e?
381
00:30:39,840 --> 00:30:42,840
Un tren de ajutor de la Itarsi...
382
00:30:42,920 --> 00:30:44,000
Poftim?
383
00:30:44,080 --> 00:30:46,560
- Vine la peronul 1.
- La peronul 1? Urcă!
384
00:30:46,640 --> 00:30:48,040
Urcă! Hei!
385
00:30:52,840 --> 00:30:53,800
Fir-ar să fie!
386
00:31:04,520 --> 00:31:05,400
Veniți aici!
387
00:31:09,880 --> 00:31:11,040
Haideți!
388
00:31:19,400 --> 00:31:20,880
Alo! Imad?
389
00:31:21,880 --> 00:31:24,280
- Imad, mă auzi?
- Spune, agent!
390
00:31:24,360 --> 00:31:26,640
Stai unde ești! Ascultă-mă cu atenție!
391
00:31:26,720 --> 00:31:29,320
Vine un tren la peronul 1.
392
00:31:32,240 --> 00:31:34,840
- De unde știi?
- Mi-a spus un polițist.
393
00:31:34,920 --> 00:31:36,000
Vine din Itarsi.
394
00:31:38,160 --> 00:31:39,560
Cred că trimit ajutor.
395
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
Gorakhpur Express a pornit.
396
00:31:41,720 --> 00:31:44,520
Ambele vor fi
pe aceeași linie de cale ferată.
397
00:32:08,600 --> 00:32:11,560
Cum îl oprim, Imad?
398
00:32:12,840 --> 00:32:14,040
Ce ne facem, Imad?
399
00:32:14,120 --> 00:32:16,720
Șeful de stație nu e aici.
Nu știu ce să fac.
400
00:32:19,040 --> 00:32:21,320
Imad!
401
00:32:23,240 --> 00:32:24,080
Imad!
402
00:32:29,760 --> 00:32:30,840
E bine, fetelor.
403
00:32:33,120 --> 00:32:34,160
Vom fi bine.
404
00:32:38,920 --> 00:32:41,080
CĂILE FERATE INDIENE
405
00:32:41,160 --> 00:32:43,200
ZONA FEROVIARĂ CENTRALĂ
406
00:32:44,960 --> 00:32:47,520
Nu văd nicăieri trenul Gorakhpur Express.
407
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Mami!
408
00:33:44,080 --> 00:33:45,400
Mami!
409
00:33:45,480 --> 00:33:46,880
Mami!
410
00:34:28,680 --> 00:34:29,720
Ai auzit?
411
00:34:37,000 --> 00:34:39,040
E pe aceeași șină! Frânează!
412
00:34:49,560 --> 00:34:50,400
LIMITĂ MACAZ
413
00:35:28,560 --> 00:35:29,640
Salima!
414
00:35:31,920 --> 00:35:34,720
- Salima!
- Mami.
415
00:35:36,520 --> 00:35:38,680
Familia mea e în Gorakhpur Express.
416
00:35:39,200 --> 00:35:41,720
O doamnă cu o fetiță și un bebeluș.
417
00:35:44,320 --> 00:35:46,040
Vedeți să scape cu bine!
418
00:36:05,760 --> 00:36:10,720
Acesta e orașul meu, familia mea,
iar dacă se întâmplă ceva, ei vor muri.
419
00:36:27,000 --> 00:36:28,560
Domnule!
420
00:36:29,760 --> 00:36:30,600
Domnule!
421
00:36:31,920 --> 00:36:32,960
Domnule!
422
00:36:35,720 --> 00:36:37,000
N-am reușit...
423
00:36:39,560 --> 00:36:41,160
să-i salvez pe toți.
424
00:36:41,720 --> 00:36:43,160
Ba da.
425
00:36:45,000 --> 00:36:48,640
Vine un tren de ajutor din Itarsi.
426
00:36:49,240 --> 00:36:52,760
Au primit mesajul dumneavoastră.
427
00:36:56,440 --> 00:36:57,320
Vine trenul.
428
00:36:58,280 --> 00:36:59,840
Dle, sosește trenul!
429
00:37:00,360 --> 00:37:03,040
I-ați salvat pe toți. I-ați salvat...
430
00:38:46,840 --> 00:38:48,600
Doamnă, nu vă dați jos masca!
431
00:38:49,480 --> 00:38:50,520
Unde e?
432
00:38:58,280 --> 00:38:59,360
Fiul dv. e bine.
433
00:39:03,280 --> 00:39:05,560
Doctorii îl vor ține sub observație.
434
00:39:06,920 --> 00:39:08,920
Vi-l vor aduce puțin mai târziu.
435
00:39:21,240 --> 00:39:23,000
Pune-l lângă fiul meu!
436
00:39:24,040 --> 00:39:25,440
Allah să-l aibă-n pază!
437
00:39:32,000 --> 00:39:33,440
Mulțumesc, dle Kumawat!
438
00:39:47,640 --> 00:39:48,600
Asistentă.
439
00:39:50,120 --> 00:39:51,760
Copilul va fi bine, nu?
440
00:39:53,840 --> 00:39:57,120
Mama era în stare gravă.
Copilul a suferit hipoxie cerebrală
441
00:39:58,760 --> 00:40:01,000
și e posibil să aibă leucoaraioză.
442
00:40:01,080 --> 00:40:05,200
Chiar dacă supraviețuiește, nu știm
ce afecțiuni neurologice va avea.
443
00:40:10,800 --> 00:40:11,640
Asistentă.
444
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
Vă rog!
445
00:41:54,200 --> 00:41:58,920
Suntem ai lui Allah
și la Allah ne întoarcem cu toții.
446
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
- Frate?
- Da?
447
00:42:05,840 --> 00:42:09,720
Mai știi cântecul de leagăn al mamei?
448
00:42:11,080 --> 00:42:11,920
Mi-l cânți?
449
00:42:12,000 --> 00:42:13,960
- Sigur îl mai știi...
- L-am uitat.
450
00:42:38,400 --> 00:42:43,440
Fă-mi pleoapele să devină grele
451
00:42:43,520 --> 00:42:45,680
Sub puterea somnului
452
00:42:50,440 --> 00:42:55,640
Lasă-mă să dorm
Până întunericul nopții
453
00:42:55,720 --> 00:42:57,800
Se va risipi
454
00:42:57,880 --> 00:42:59,040
TREN SPECIAL
455
00:42:59,120 --> 00:43:02,440
Adu-mi somnul
456
00:43:02,520 --> 00:43:05,480
Adu-mi somnul
457
00:43:05,560 --> 00:43:08,520
Și lasă-mă să dorm toată noaptea
458
00:43:08,600 --> 00:43:11,520
Și lasă-mă să dorm toată noaptea
459
00:43:11,600 --> 00:43:16,480
Fă-mi pleoapele să devină grele
460
00:43:16,560 --> 00:43:20,560
Sub puterea somnului
461
00:43:21,520 --> 00:43:27,160
Înalță din ruine
462
00:43:27,240 --> 00:43:33,520
Toate visurile noastre năruite
463
00:43:33,600 --> 00:43:39,480
Să înflorim și să prosperăm împreună
464
00:43:39,560 --> 00:43:43,360
Și să întâmpinăm un nou răsărit...
465
00:43:43,440 --> 00:43:45,920
Rati Pandey crede că poate face ce vrea?
466
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
S-a dus la Bhopal!
467
00:43:48,680 --> 00:43:53,280
Uite ce vreau să faci, Rajeshwari!
Află numele a patru sau cinci instigatori!
468
00:43:53,360 --> 00:43:56,760
Să se vadă clar ce pățesc
cei ce vor să facă pe eroii!
469
00:43:58,360 --> 00:44:00,480
Restabiliți comunicațiile!
470
00:44:00,560 --> 00:44:01,640
Cât mai repede!
471
00:44:11,080 --> 00:44:14,000
Va fi o anchetă
după această insubordonare flagrantă.
472
00:44:14,080 --> 00:44:17,320
- E important să avem...
- Un țap ispășitor.
473
00:44:18,400 --> 00:44:19,440
Știu, domnule.
474
00:44:19,520 --> 00:44:21,920
Îmi dau demisia până la sfârșitul zilei.
475
00:44:24,200 --> 00:44:29,440
Oamenii aceia și-au riscat viețile,
mergând la Bhopal să-și salveze camarazii.
476
00:44:31,200 --> 00:44:33,200
Nu cred că merită să fie închiși.
477
00:44:35,280 --> 00:44:39,280
Îmi asum răspunderea
pentru comunicarea greșită a ordinelor.
478
00:44:39,360 --> 00:44:43,160
Îmi cer scuze! A fost neglijența mea
și-mi asum consecințele.
479
00:44:44,280 --> 00:44:46,000
Nu vă pasă de Căile Ferate?
480
00:44:48,480 --> 00:44:49,680
Ba da.
481
00:44:50,640 --> 00:44:52,120
Tocmai de aceea fac asta.
482
00:44:53,520 --> 00:44:59,680
Viața va fi iar ca o gură de aer proaspăt
483
00:44:59,760 --> 00:45:05,440
Inimile noastre vor bate din nou cu putere
Pe ritmurile răsunătoare ale vieții
484
00:45:05,520 --> 00:45:11,600
Pe ramurile speranței
485
00:45:11,680 --> 00:45:17,520
O pasăre va ciripi din nou
486
00:45:17,600 --> 00:45:20,440
Lumea va redeveni înmiresmată
487
00:45:20,520 --> 00:45:21,640
NEIDENTIFICAT
488
00:45:22,320 --> 00:45:25,920
Și frumoasă
489
00:45:26,920 --> 00:45:32,720
Fă-mi pleoapele să se închidă de somn
490
00:45:32,800 --> 00:45:38,920
Fă să treacă noaptea întunecată
491
00:45:39,000 --> 00:45:44,240
Fă-mi pleoapele să devină grele
492
00:45:44,320 --> 00:45:47,240
Sub puterea dulce a somnului
493
00:45:48,040 --> 00:45:54,480
Și lasă-mă să dorm toată noaptea
494
00:45:54,560 --> 00:45:57,160
Lasă-mă să dorm
Te rog, lasă-mă să dorm
495
00:45:57,240 --> 00:45:59,800
Lasă-mă să dorm
Te rog, lasă-mă să dorm
496
00:45:59,880 --> 00:46:06,200
Lasă-mă să dorm
Te rog, lasă-mă să dorm
497
00:46:06,280 --> 00:46:07,880
Lasă-mă să dorm
498
00:46:07,960 --> 00:46:09,360
NEIDENTIFICAT
499
00:46:09,440 --> 00:46:13,600
Și lasă-mă să dorm toată noaptea
500
00:46:13,680 --> 00:46:19,800
Lasă-mă să dorm
Te rog, lasă-mă să dorm
501
00:46:42,640 --> 00:46:45,360
Domnule, aerul e curat acum.
502
00:46:48,040 --> 00:46:48,960
- Manik?
- Da?
503
00:46:49,040 --> 00:46:51,760
- Ajutoarele au ajuns la spitale?
- Da, dle.
504
00:47:48,280 --> 00:47:49,320
Atenție, vă rog!
505
00:47:49,400 --> 00:47:50,360
VAGON DE SALVARE
506
00:47:50,440 --> 00:47:55,280
Trenul de ajutor pe direcția
Bhopal-Delhi va sosi la peronul 1.
507
00:47:56,120 --> 00:47:57,040
Sparge seiful!
508
00:48:01,400 --> 00:48:02,240
Domnule.
509
00:48:06,320 --> 00:48:09,760
- Banii au dispărut! Seiful e gol!
- Ce situație urâtă!
510
00:48:09,840 --> 00:48:12,120
Conținea peste zece milioane de rupii!
511
00:48:12,840 --> 00:48:14,960
- Să mergem!
- Ce vom spune?
512
00:48:15,040 --> 00:48:17,040
Șeful de stație e de negăsit.
513
00:48:17,120 --> 00:48:20,040
I-am găsit portofelul,
dar nu și cheia de la seif.
514
00:48:20,120 --> 00:48:22,080
Dacă i-a luat șeful de stație...
515
00:48:22,160 --> 00:48:23,720
- Cheia e la el!
- Așa e.
516
00:48:23,800 --> 00:48:26,000
Se pare că a luat banii și a fugit.
517
00:48:26,080 --> 00:48:27,480
Ce trădător nenorocit!
518
00:48:27,560 --> 00:48:30,040
Trebuie informat managerul general!
519
00:49:04,880 --> 00:49:06,720
PERSOANE DISPĂRUTE
520
00:49:06,800 --> 00:49:09,680
Scuzați-mă! Șeful de stație e aici?
521
00:49:09,760 --> 00:49:12,800
- Șeful de stație?
- Stai! Lasă-l să treacă!
522
00:49:12,880 --> 00:49:14,040
Iftekaar Siddiqui.
523
00:49:14,120 --> 00:49:16,440
E tatăl meu. N-a venit acasă aseară.
524
00:49:18,120 --> 00:49:21,280
Personalul stației:
Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj,
525
00:49:21,360 --> 00:49:24,120
Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra.
526
00:49:25,240 --> 00:49:26,440
Verificați din nou!
527
00:49:27,560 --> 00:49:31,120
Iar acești ultimi doi
au fost găsiți pe șine.
528
00:49:31,760 --> 00:49:32,680
Spre nord,
529
00:49:32,760 --> 00:49:38,440
șef de stație adjunct, Ishwar Prasad.
Spre sud, pilot de locomotivă, Imad Riaz.
530
00:49:44,640 --> 00:49:47,960
Îmi pare rău, dar n-a mai fost găsit
nimeni de la stație.
531
00:49:48,760 --> 00:49:52,800
Cadavrele neidentificate au fost duse
în câmp deschis.
532
00:49:53,640 --> 00:49:54,880
Îl poți căuta acolo.
533
00:49:58,320 --> 00:50:00,520
Nu știu ce ați auzit despre mine,
534
00:50:00,600 --> 00:50:03,440
dar urăsc
acuzațiile nefondate aduse angajaților.
535
00:50:03,520 --> 00:50:05,960
Dle, șeful de stație Siddiqui a dispărut.
536
00:50:06,040 --> 00:50:09,840
Cheia seifului era la el.
Acum, și el, și banii sunt de negăsit.
537
00:50:17,480 --> 00:50:19,200
Dar, domnule, era gol!
538
00:50:19,280 --> 00:50:22,040
Dle inspector,
ați văzut și dv. seiful gol?
539
00:50:22,120 --> 00:50:24,320
Nu, domnule. Eram afară.
540
00:50:25,040 --> 00:50:27,960
Ai acuzat fără temei
un coleg de la Căile Ferate.
541
00:50:29,160 --> 00:50:31,720
Cască bine ochii și uită-te pe peroane!
542
00:50:31,800 --> 00:50:33,360
Ar mai fi 1000 de cadavre
543
00:50:33,440 --> 00:50:35,640
dacă nu ne-ar fi contactat prin bloc,
544
00:50:36,280 --> 00:50:40,520
n-ar fi asamblat trenul,
n-ar fi avut grijă de Gorakhpur Express.
545
00:50:40,600 --> 00:50:45,080
Cine, dacă nu șeful de stație
sau personalul lui, ar fi putut face asta?
546
00:50:49,920 --> 00:50:51,920
Jur că seiful era gol.
547
00:50:53,640 --> 00:50:56,040
De unde să știu? Eu așteptam afară.
548
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Încotro, prietene?
549
00:51:22,920 --> 00:51:23,760
Spre Delhi.
550
00:51:26,440 --> 00:51:27,920
Și eu merg într-acolo.
551
00:51:31,960 --> 00:51:32,800
Nu-mi priește...
552
00:51:34,880 --> 00:51:36,480
aerul din orașul ăsta.
553
00:51:40,280 --> 00:51:41,960
Nu e un oraș rău, domnule.
554
00:51:44,560 --> 00:51:46,040
N-ai ales o zi bună.
555
00:51:50,600 --> 00:51:51,480
O noapte bună.
556
00:51:55,720 --> 00:51:56,760
Apropo,
557
00:51:58,560 --> 00:52:02,080
arătați de parcă
ai purtat o luptă aprigă toată noaptea.
558
00:52:06,280 --> 00:52:07,680
Nu încă, prietene.
559
00:52:10,160 --> 00:52:11,680
Lupta abia începe.
560
00:52:11,760 --> 00:52:13,560
Atenție, toți pasagerii,
561
00:52:13,640 --> 00:52:19,160
trenul de ajutor pe ruta
Bhopal-Delhi, cu oprire în Gwalior,
562
00:52:19,240 --> 00:52:21,720
va sosi în curând la peronul 1!
563
00:52:21,800 --> 00:52:26,040
Vă rugăm să nu vă înghesuiți la uși
și să urcați în tren cu grijă!
564
00:53:03,080 --> 00:53:07,440
Iftekaar Siddiqui!
565
00:54:50,440 --> 00:54:51,920
Să mai luăm un cadavru!
566
00:54:57,360 --> 00:54:58,280
Ajută-mă!
567
00:55:01,520 --> 00:55:04,360
- Ce naiba?
- Repede! Urcați! Pleacă trenul!
568
00:55:04,440 --> 00:55:05,400
Spre vagonul 1!
569
00:55:05,480 --> 00:55:07,400
- Veniți, dle!
- E gaz peste tot!
570
00:55:07,480 --> 00:55:09,640
- În tren!
- Sunteți în siguranță!
571
00:55:09,720 --> 00:55:11,800
- Veniți cu noi!
- Trenul e acolo!
572
00:55:11,880 --> 00:55:13,640
Sunteți în siguranță. Veniți!
573
00:55:15,640 --> 00:55:17,360
Nu li se verifică pulsul?
574
00:55:17,440 --> 00:55:19,560
E a patra oară de azi-dimineață!
575
00:55:20,240 --> 00:55:21,880
Unde locuiți, dle?
576
00:55:22,720 --> 00:55:25,160
- Ridicați-vă!
- Unde sunt? Ce se petrece?
577
00:55:25,240 --> 00:55:27,200
- Ridicați-vă!
- Ce e locul ăsta?
578
00:55:27,280 --> 00:55:29,280
- Ridicați-vă! Ia-l de mână!
- Ce...
579
00:55:29,360 --> 00:55:30,440
Îl țin deja.
580
00:55:30,520 --> 00:55:32,440
Ar putea fi în viață, omule!
581
00:55:32,520 --> 00:55:35,200
- Nu e nimeni în viață acolo.
- Dar poate e!
582
00:55:35,280 --> 00:55:36,360
Așteaptă!
583
00:55:36,440 --> 00:55:38,320
Hei! Domnule! Opriți-vă!
584
00:55:38,840 --> 00:55:40,520
Nu vă duceți acolo!
585
00:55:44,960 --> 00:55:46,280
Îndepărtați-vă de foc!
586
00:55:46,360 --> 00:55:48,080
Scoateți-i din flăcări!
587
00:55:48,160 --> 00:55:49,800
- Veniți de acolo!
- Măcar unul!
588
00:55:49,880 --> 00:55:51,600
- Salvați-i!
- Sunt morți.
589
00:55:51,680 --> 00:55:53,200
Salvați măcar unul!
590
00:55:53,280 --> 00:55:55,640
Au fost verificați. Nu vă faceți griji!
591
00:56:00,480 --> 00:56:01,320
Tată!
592
00:56:24,120 --> 00:56:25,280
Te simți bine?
593
00:56:25,920 --> 00:56:26,760
Da...
594
00:56:27,640 --> 00:56:29,040
- Da?
- Da...
595
00:56:39,280 --> 00:56:41,240
Hai, tată! Să mergem acasă!
596
00:56:41,320 --> 00:56:44,200
- Să mergem acasă!
- Bine.
597
00:57:14,600 --> 00:57:18,560
{\an8}Șeful de stație adjunct
al Joncțiunii Bhopal a fost declarat mort
598
00:57:18,640 --> 00:57:20,320
{\an8}în urma expunerii la gaz.
599
00:57:20,400 --> 00:57:24,520
{\an8}Acesta s-a trezit
cu câteva ore mai târziu, la morgă.
600
00:57:33,080 --> 00:57:35,920
{\an8}Rajkumar Keswani era
jurnalist de investigație.
601
00:57:36,000 --> 00:57:37,800
{\an8}El a prezis scurgerea de gaze.
602
00:57:37,880 --> 00:57:40,320
{\an8}A numit uzina un vulcan care stă să erupă.
603
00:57:40,400 --> 00:57:41,360
{\an8}Și a erupt.
604
00:57:41,440 --> 00:57:43,720
{\an8}RAPORT SĂPTĂMÂNAL
BHOPAL, LÂNGĂ UN VULCAN
605
00:57:43,800 --> 00:57:48,640
{\an8}A murit în 2021,
în timpul pandemiei de COVID-19.
606
00:57:49,760 --> 00:57:51,600
{\an8}Gauri Shankar, manager general,
607
00:57:51,680 --> 00:57:55,640
{\an8}era în inspecție în Jhansi când a auzit
despre incidentul de la Bhopal.
608
00:57:55,720 --> 00:57:58,800
{\an8}A încercat să comunice
cu Joncțiunea Bhopal, dar a eșuat.
609
00:57:58,880 --> 00:58:02,880
{\an8}S-a grăbit să sară în ajutor,
dar a fost oprit la stația de dinainte.
610
00:58:02,960 --> 00:58:05,280
{\an8}S-a opus ordinelor superiorilor
611
00:58:05,360 --> 00:58:09,560
{\an8}și a mers neînfricat în Bhopal,
la bordul trenului special de inspecție.
612
00:58:10,720 --> 00:58:14,160
{\an8}Max Daunderer, un toxicolog german,
613
00:58:14,240 --> 00:58:18,120
{\an8}a ajuns în Bhopal
cu 50.000 de fiole de tiosulfat de sodiu,
614
00:58:18,200 --> 00:58:23,840
{\an8}dar i s-a cerut
să părăsească imediat orașul.
615
00:58:25,040 --> 00:58:27,960
{\an8}Sajda Bano și-a pierdut soțul în 1981,
616
00:58:28,040 --> 00:58:31,000
{\an8}în urma
unei scurgeri anterioare de gaz de la UC.
617
00:58:31,080 --> 00:58:36,320
{\an8}Pe 2 decembrie 1984, se întorcea
la Bhopal cu trenul Gorakhpur Express.
618
00:58:36,400 --> 00:58:42,200
{\an8}IM-ul i-a ucis un copil
și l-a lăsat pe altul cu handicap sever.
619
00:58:43,720 --> 00:58:47,760
JONCȚIUNEA BHOPAL
620
00:59:00,200 --> 00:59:03,600
În urma scurgerii de gaz,
au fost peste 15.000 de victime.
621
00:59:03,680 --> 00:59:07,520
Numărul ar fi putut fi mult mai mare
în absența vitejiei dovedite
622
00:59:07,600 --> 00:59:10,520
de oamenii căilor ferate
de la Joncțiunea Bhopal.
623
00:59:11,440 --> 00:59:15,920
MEMORIALUL MARTIRILOR CĂILOR FERATE,
VICTIME ALE SCURGERII DE GAZ DIN 1984
624
00:59:17,720 --> 00:59:20,840
UN AN MAI TÂRZIU
625
00:59:21,760 --> 00:59:26,320
MEMORIALUL MARTIRILOR CĂILOR FERATE
CĂZUȚI LA DATORIE ÎN 2-3 DECEMBRIE 1984
626
00:59:35,320 --> 00:59:39,840
AKSHAT SHARMA, ISHWAR KUMAR PRASAD,
IMAD RIAZ, VIJAYA DEVI, YOGENDRA
627
00:59:47,400 --> 00:59:50,760
JONCȚIUNEA BHOPAL
628
01:00:09,840 --> 01:00:12,080
Pari foarte ocupat, dle șef de stație!
629
01:00:13,680 --> 01:00:14,600
Tu ești, agent?
630
01:00:18,200 --> 01:00:21,440
M-am temut
că n-ai supraviețuit acelei nopți.
631
01:00:22,560 --> 01:00:26,200
Am supraviețuit, dle,
dar, dumneavoastră... Cum?
632
01:00:27,080 --> 01:00:28,960
Eram sigur că ați murit.
633
01:00:29,640 --> 01:00:32,640
Interesant e
că cineva chiar m-a crezut mort
634
01:00:32,720 --> 01:00:35,440
și mi-a sustras
cheia de la seif din buzunar.
635
01:00:42,560 --> 01:00:43,400
Se prea poate
636
01:00:44,120 --> 01:00:47,160
că nu v-a putut găsi pulsul.
637
01:00:50,720 --> 01:00:52,920
În mod curios, acea persoană...
638
01:00:54,520 --> 01:00:55,760
a sustras doar cheia,
639
01:00:57,160 --> 01:00:58,000
nu și banii.
640
01:01:02,720 --> 01:01:07,400
La Căile Ferate nu se oferă
o medalie pentru curaj, domnule?
641
01:01:08,040 --> 01:01:08,880
Pentru ce?
642
01:01:10,240 --> 01:01:12,920
Dle, am văzut
ce ați făcut în noaptea aceea...
643
01:01:15,760 --> 01:01:17,880
Doar îmi făceam datoria, agent.
644
01:01:20,120 --> 01:01:22,000
Am ceva pentru dumneavoastră.
645
01:01:22,080 --> 01:01:23,320
Asta...
646
01:01:24,640 --> 01:01:25,840
Ce e?
647
01:01:25,920 --> 01:01:28,840
Nu înțelegeți, domnule. E a dumneavoastră.
648
01:01:31,120 --> 01:01:32,480
E pe post de medalie.
649
01:01:41,480 --> 01:01:44,400
- Știi că ceaiul e bun aici, nu?
- Da.
650
01:01:45,560 --> 01:01:47,560
- Hai să bem un ceai!
- Bine.
651
01:01:49,120 --> 01:01:49,960
Vai!
652
01:01:50,480 --> 01:01:53,520
- Nu cred că am timp să beau ceai.
- De ce?
653
01:01:54,840 --> 01:01:57,120
Îmi pleacă trenul. Trebuie să plec.
654
01:01:58,360 --> 01:01:59,200
Înțeleg.
655
01:02:03,120 --> 01:02:06,960
Dle Bandit din Tren,
să nu jefuiești niciun călător din el!
656
01:02:08,360 --> 01:02:10,000
Altfel, voi veni după tine.
657
01:02:14,040 --> 01:02:17,240
Nu mai sunt Banditul din Tren.
Mă numesc Balwant Yadav.
658
01:02:29,360 --> 01:02:30,800
Sohini, uite cine e!
659
01:02:30,880 --> 01:02:34,120
Ați spus că nu avem des șansa
să ne îndreptăm greșelile.
660
01:02:34,200 --> 01:02:39,160
Domnule, mai e ceva ce nu merge bine.
Ceasul e cu două minute înainte!
661
01:02:39,240 --> 01:02:40,400
Imad Riaz.
662
01:03:23,960 --> 01:03:26,920
{\an8}SIGURANȚA E RESPONSABILITATEA TUTUROR
663
01:04:41,640 --> 01:04:46,640
Subtitrarea: Oana-Meda Pop
49423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.