All language subtitles for The.Railway.Men.The.Untold.Story.Of.Bhopal.1984.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:12,840 INSPIRAT DIN EVENIMENTE ADEVĂRATE 2 00:00:21,840 --> 00:00:28,840 CASĂ DE VÂNZARE 3 00:00:42,480 --> 00:00:44,880 LA 12 ANI DUPĂ SCURGEREA DE GAZ 4 00:00:47,880 --> 00:00:50,200 Nu ați primit pensia de trei luni? 5 00:00:51,480 --> 00:00:54,320 Cică unii au luat mai mult decât aveau dreptul. 6 00:00:54,400 --> 00:00:56,080 Și mai vorbesc de drepturi! 7 00:00:56,160 --> 00:01:00,760 Și noi aveam dreptul la viață. Și Kamruddin. Și copilul meu. 8 00:01:03,560 --> 00:01:07,480 - Cât primiți pensie? - Trei sute de rupii pe lună. 9 00:01:08,080 --> 00:01:09,360 Atât? Doar 300? 10 00:01:11,640 --> 00:01:12,560 Mă scuzați! 11 00:01:16,560 --> 00:01:20,000 Avem unde să trăim, dar nu avem canalizare acoperită. 12 00:01:20,640 --> 00:01:24,960 Anul trecut, trei oameni au murit de holeră. Acoperiți-vă nasul aici! 13 00:01:25,640 --> 00:01:27,320 Gazul s-a disipat, 14 00:01:28,360 --> 00:01:30,520 dar aici trebuie să purtăm măști. 15 00:01:32,560 --> 00:01:35,360 - Care e casa dumitale? - Aceea! Numărul 1918. 16 00:01:40,640 --> 00:01:44,720 Oamenii care au copii adulți își dau în chirie apartamentele 17 00:01:45,280 --> 00:01:46,800 și se mută cu aceștia. 18 00:01:48,680 --> 00:01:50,040 Eu la cine să apelez? 19 00:02:02,600 --> 00:02:05,440 Nooman, fiule, nu ieși din mahala! 20 00:02:26,240 --> 00:02:30,600 COLONIE DESTINATĂ FEMEILOR RĂMASE VĂDUVE ÎN URMA SCURGERII DE GAZ 21 00:02:30,680 --> 00:02:33,200 CASELE CU NUMERELE 1905-1920 22 00:03:10,400 --> 00:03:15,480 EROII CĂILOR FERATE POVESTEA NESPUSĂ DIN BHOPAL 1984 23 00:03:18,000 --> 00:03:23,880 CLĂDIREA MINISTERULUI CĂILOR FERATE 24 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 Dnă Janglay! 25 00:03:25,880 --> 00:03:28,080 V-am căutat prin toată clădirea. 26 00:03:28,600 --> 00:03:32,560 Vă rog să mă scuzați! Am venit fără să fi făcut o programare. 27 00:03:34,480 --> 00:03:35,440 Cine sunteți? 28 00:03:35,960 --> 00:03:38,360 Îmi puteți spune Mirza. 29 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 Bine, dar cine sunteți? 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,360 Dnă Janglay, dat fiind că sunt aici la ora asta 31 00:03:43,440 --> 00:03:47,880 și discut cu o directoare generală, înseamnă că nu sunt un nimeni. 32 00:03:49,920 --> 00:03:51,040 Paza! 33 00:03:58,480 --> 00:04:01,080 Oricine ai fi, fă-ți o programare! 34 00:04:01,800 --> 00:04:03,040 Acum sunt ocupată. 35 00:04:03,120 --> 00:04:05,560 E legat de dl Alex Braun, toxicologul. 36 00:04:07,520 --> 00:04:10,440 Cu ajutorul tău, în curând va ajunge în Bhopal, 37 00:04:10,520 --> 00:04:12,680 cu o încărcătură de tiosulfat de sodiu. 38 00:04:13,200 --> 00:04:19,640 După cum știți, acesta se folosește pentru a trata intoxicația cu cianură. 39 00:04:20,400 --> 00:04:23,680 Vă puteți imagina ce panică inutilă s-ar crea 40 00:04:23,760 --> 00:04:28,480 dacă s-ar afla că e folosit pentru a trata victimele gazului din Bhopal. 41 00:04:28,560 --> 00:04:31,320 Dacă se află că gazul de la UC conține cianură, 42 00:04:31,400 --> 00:04:34,760 le-ar putea crea neplăceri clienților mei. 43 00:04:36,520 --> 00:04:41,720 Clienții mei vor să arate că sprijină eforturile dumneavoastră. 44 00:04:43,200 --> 00:04:44,280 Iar sprijinul lor... 45 00:04:49,560 --> 00:04:50,840 e considerabil. 46 00:04:59,440 --> 00:05:02,600 Mulțumesc că mi-ai transmis mesajul clienților tăi! 47 00:05:05,560 --> 00:05:06,960 Mulțumesc, dnă Janglay! 48 00:05:08,600 --> 00:05:11,480 Le transmiți, te rog, un mesaj din partea mea? 49 00:05:13,720 --> 00:05:14,920 Bineînțeles. 50 00:05:16,840 --> 00:05:18,000 Să-i ia naiba! 51 00:05:19,200 --> 00:05:22,240 Și dacă te mai văd vreodată, chem poliția, Mirza! 52 00:05:22,320 --> 00:05:25,440 Succes, dnă Janglay! Dar n-am zis că mă cheamă așa. 53 00:05:28,120 --> 00:05:29,720 AEROPORTUL PALAM DIN DELHI 54 00:05:29,800 --> 00:05:31,080 Dl Braun e cu tine? 55 00:05:31,160 --> 00:05:33,440 Da, dl Braun e aici. Totul e pregătit. 56 00:05:33,520 --> 00:05:34,960 Încărcăm substanța acum. 57 00:05:35,040 --> 00:05:37,600 - Decolați la timp? - Da, în 25 de minute. 58 00:05:39,520 --> 00:05:40,720 Mulțumesc, Prasiddh! 59 00:05:40,800 --> 00:05:43,760 Nu-mi mulțumi, Rajeshwari! Mă bucur că pot să ajut. 60 00:05:46,440 --> 00:05:47,320 Mă scuzați! 61 00:05:48,000 --> 00:05:49,480 Fiolele au fost încărcate? 62 00:05:50,680 --> 00:05:52,720 - Venim spre pistă. - Recepționat. 63 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 TIOSULFAT DE SODIU 64 00:05:54,080 --> 00:05:56,200 E ceva inflamabil, instabil chimic? 65 00:05:56,280 --> 00:06:00,480 Nu! E tiosulfat de sodiu de cea mai bună calitate, 66 00:06:00,560 --> 00:06:02,560 închis în fiole sigilate. 67 00:06:02,640 --> 00:06:04,920 Poate fi transportat în siguranță. 68 00:06:05,720 --> 00:06:08,640 Atunci vă voi conduce la poarta de îmbarcare! 69 00:06:10,680 --> 00:06:13,120 TIOSULFAT DE SODIU 70 00:06:28,080 --> 00:06:29,920 - Da! Alo! - Alo! 71 00:06:30,440 --> 00:06:32,680 - Dle Madsen? - Da. Cu cine vorbesc? 72 00:06:34,280 --> 00:06:36,360 Mă numesc Kumawat. Sunt... 73 00:06:36,440 --> 00:06:39,680 - Un reporter afurisit! - Știu despre ce discutați. 74 00:06:40,920 --> 00:06:44,440 Încercați să decideți dacă să spuneți că a fost un accident, 75 00:06:44,520 --> 00:06:46,800 sabotaj sau neglijența muncitorilor. 76 00:06:47,880 --> 00:06:50,960 Vrei să pretinzi că uzina era bine pusă la punct 77 00:06:51,040 --> 00:06:54,120 și că n-ai fi putut preveni acest nefericit incident. 78 00:06:54,640 --> 00:06:59,760 Ar fi o apărare bună, recunosc. Dar am în mână copia unui raport 79 00:07:00,840 --> 00:07:04,840 de acum doi ani, întocmit de un domn numit C.S. Tyson. 80 00:07:06,720 --> 00:07:10,880 Și tu, și Carbide știați că există pericole, 81 00:07:10,960 --> 00:07:13,400 inclusiv pentru viața umană, 82 00:07:13,480 --> 00:07:14,720 și n-ați făcut nimic. 83 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 Veți fi găsiți vinovați oriunde. 84 00:07:20,280 --> 00:07:23,040 Ai o copie a raportului de siguranță din 1982? 85 00:07:23,680 --> 00:07:24,520 Da. 86 00:07:30,800 --> 00:07:31,840 Dumnezeule! 87 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 Iar eu m-am temut că chiar ai ceva! 88 00:07:40,560 --> 00:07:43,360 - Știi să citești? - Normal că știu să citesc. 89 00:07:44,320 --> 00:07:46,880 Atunci, deschide la pagina 78! 90 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 E un act adițional la raportul original. 91 00:07:54,080 --> 00:07:57,880 Un răspuns de la uzina din Bhopal către sediul din Statele Unite. 92 00:08:00,080 --> 00:08:02,080 Ne exonerează, dle Kumawat. 93 00:08:06,080 --> 00:08:10,360 Scrie că am rectificat greșelile, așa că nu am fi putut preveni asta. 94 00:08:10,440 --> 00:08:12,000 NOI PROCEDURI DE SIGURANȚĂ 95 00:08:13,240 --> 00:08:16,440 Documentul din mâna ta nu va condamna Carbide, 96 00:08:17,640 --> 00:08:18,680 ci ne va salva. 97 00:08:20,040 --> 00:08:21,840 Nu tu-l vei aduce în instanță, 98 00:08:23,280 --> 00:08:24,120 ci noi. 99 00:09:12,920 --> 00:09:15,640 Dle Pandey, e un om în viață acolo! 100 00:09:15,720 --> 00:09:16,760 Dle Pandey! 101 00:09:18,200 --> 00:09:19,040 Dle Pandey! 102 00:09:21,680 --> 00:09:22,560 Dle Pandey! 103 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 POLIȚIA 104 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 Unitatea 8, răspunde! 105 00:09:42,320 --> 00:09:43,800 Unitatea 8, răspunde! 106 00:09:44,480 --> 00:09:45,920 Unitate 8, recepționezi? 107 00:09:46,800 --> 00:09:51,000 - Unitatea 8, răspunde! - Sunt lângă vechea moschee. Spuneți! 108 00:09:51,080 --> 00:09:54,360 Ascultă atent! Avem un mesaj pentru Joncțiunea Bhopal. 109 00:09:54,440 --> 00:09:59,320 Vine un tren de ajutor din Itarsi. Repet, Căile Ferate trimit un tren din Itarsi. 110 00:09:59,400 --> 00:10:00,880 Să elibereze peronul 1! 111 00:10:00,960 --> 00:10:03,400 Repet, trebuie să elibereze peronul 1! 112 00:10:20,560 --> 00:10:22,000 Unitatea 8, răspunde! 113 00:10:22,080 --> 00:10:24,760 - Câți erau în mașină? - Unitate 8, recepționezi? 114 00:10:24,840 --> 00:10:26,120 Haideți! Să mergem! 115 00:10:26,840 --> 00:10:29,240 Ai primit mesajul? Recepționezi? 116 00:10:31,880 --> 00:10:33,320 De ce nu ne mișcăm încă? 117 00:10:35,640 --> 00:10:37,200 Dacă rămânem blocați aici, 118 00:10:38,800 --> 00:10:41,640 ne va lovi fie trenul expres, fie cel de ajutor. 119 00:10:42,920 --> 00:10:46,840 - Nu va supraviețui nimeni. - Doar Domnul știe ce se petrece! 120 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Suntem prinși între ciocan și nicovală. 121 00:10:55,480 --> 00:10:57,120 Ce ne facem, domnule? 122 00:10:57,760 --> 00:11:01,200 Fereastra sălii de așteptare e spartă. Dle șef de stație? 123 00:11:03,200 --> 00:11:04,560 Ce ne facem, domnule? 124 00:11:05,640 --> 00:11:06,960 Îți spun eu ce facem. 125 00:11:07,040 --> 00:11:08,520 E simplu. 126 00:11:08,600 --> 00:11:12,840 Le spunem oamenilor că nu merge locomotiva și-i lăsăm să se descurce. 127 00:11:14,200 --> 00:11:16,240 Și noi ar trebui s-o ștergem. 128 00:11:17,600 --> 00:11:19,040 Greșesc, frate? 129 00:11:19,760 --> 00:11:23,720 Știți, n-am avut o noapte de somn liniștit de un deceniu. 130 00:11:29,480 --> 00:11:31,040 Îmi duc viața 131 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 într-o stare de semi-trezie. 132 00:11:39,640 --> 00:11:41,000 Asta deoarece... 133 00:11:44,360 --> 00:11:45,960 sunt dator cu o viață. 134 00:11:55,720 --> 00:12:00,520 Un copil de opt ani 135 00:12:01,720 --> 00:12:03,440 a murit sub privirea mea. 136 00:12:07,640 --> 00:12:08,960 Mai trebuiau doi pași... 137 00:12:11,040 --> 00:12:12,840 ca să ajung la el să-l salvez. 138 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Doar câteva clipe, și... 139 00:12:25,320 --> 00:12:27,040 aș fi putut să-l trag sus. 140 00:12:30,880 --> 00:12:33,840 Dacă aș fi ales să-l salvez pe el 141 00:12:34,880 --> 00:12:35,760 în locul meu... 142 00:12:39,920 --> 00:12:41,640 aș fi putut să dorm liniștit. 143 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 Acea singură viață pierdută 144 00:12:47,560 --> 00:12:49,720 mi-a răpit somnul pentru totdeauna. 145 00:12:49,800 --> 00:12:51,880 În vagonul ăsta sunt 100 de vieți. 146 00:12:56,040 --> 00:13:02,120 Nu știu ce preț voi plăti dacă acestea se vor pierde. 147 00:13:06,520 --> 00:13:10,960 Cei care vor să plece sunt liberi s-o facă. Vă rog, plecați! 148 00:13:13,240 --> 00:13:15,040 Câtă vreme sunt în viață, 149 00:13:17,280 --> 00:13:18,360 eu nu voi pleca. 150 00:13:22,280 --> 00:13:23,320 Refuz s-o fac. 151 00:13:42,520 --> 00:13:44,760 Prasad, sunetul se aude dinspre nord? 152 00:13:45,560 --> 00:13:48,280 Gorakhpur Express! Ia stația! Eliberează frâna! 153 00:13:51,080 --> 00:13:55,480 Trenul vine în viteză! Ne vom ciocni! Deschid vagonul ca să iasă oamenii! 154 00:13:55,560 --> 00:13:56,640 Nu, Imad! 155 00:13:56,720 --> 00:13:59,520 Mai avem o șansă să-i salvăm! 156 00:14:00,280 --> 00:14:02,920 Va reduce viteza fiindcă oprește în gară. 157 00:14:03,000 --> 00:14:06,720 Conectăm vagonul de Gorakhpur Express și plecăm cu toții! 158 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Trebuie să-i semnalăm pilotului că e pericol aici! 159 00:14:10,280 --> 00:14:13,000 - Dle, mă duc eu. - Unde te duci? 160 00:14:13,080 --> 00:14:18,520 Dle, ați spus că nu avem des șansa să ne îndreptăm greșelile. 161 00:14:19,760 --> 00:14:21,080 Eu am această șansă. 162 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 E vina mea că nu merg comunicațiile. 163 00:14:25,040 --> 00:14:28,760 Voi pune detonatoarele. Pilotul va frâna când va primi semnalul. 164 00:14:31,200 --> 00:14:35,080 Am făcut o greșeală când ți-am evaluat caracterul, Prasad. 165 00:14:35,160 --> 00:14:37,040 Te rog să mă ierți dacă poți! 166 00:14:38,120 --> 00:14:38,960 Da, domnule. 167 00:14:41,920 --> 00:14:43,920 - Imad! - Știu, domnule. 168 00:14:44,000 --> 00:14:45,960 Dau undă verde Gorakhpur-ului. 169 00:14:46,040 --> 00:14:50,040 Fac verde semnalul spre sud, iar pilotul va merge înainte. 170 00:14:50,120 --> 00:14:50,960 Da. 171 00:14:52,800 --> 00:14:56,400 Domnule? Familia mea se află în Gorakhpur Express. 172 00:14:57,560 --> 00:15:01,760 O doamnă cu o fetiță și un bebeluș. Vedeți să scape cu bine! 173 00:15:03,600 --> 00:15:05,640 Spuneți-le că Imad va veni curând! 174 00:15:14,080 --> 00:15:17,800 Ai venit aici cu alt scop, nu-i așa, agent? 175 00:15:19,000 --> 00:15:19,960 Nu înțeleg, dle. 176 00:15:21,000 --> 00:15:26,720 Banditul din Tren nu va îndrăzni să intre în Bhopal în seara asta, nu? 177 00:15:28,280 --> 00:15:29,240 Nu, domnule. 178 00:15:29,320 --> 00:15:31,960 Stația are nevoie de tine, agent. 179 00:15:33,200 --> 00:15:35,440 Mă pot încrede în tine? 180 00:15:38,040 --> 00:15:39,840 Credeți în om, nu în uniformă! 181 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 - Paznicul! - Ce a pățit? 182 00:15:46,280 --> 00:15:48,240 A apucat să se îmbarce? E bine? 183 00:15:49,360 --> 00:15:51,160 A fost înjunghiat în spate. 184 00:15:54,120 --> 00:15:55,280 Ajungem în Bhopal. 185 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 Uite, Salima! Uite stația! 186 00:16:46,680 --> 00:16:47,920 Detonatoare! 187 00:16:50,480 --> 00:16:51,600 Agent! 188 00:16:51,680 --> 00:16:53,200 Prasad a reușit! 189 00:16:59,840 --> 00:17:00,840 Trenul e aproape! 190 00:17:13,520 --> 00:17:14,720 Oprește! 191 00:17:15,960 --> 00:17:18,280 Oprește! Frânează! 192 00:17:30,040 --> 00:17:32,000 A venit un tren, tată. 193 00:17:33,320 --> 00:17:38,040 Pasageri din Gorakhpur Express, rămâneți în tren! E periculos aici! 194 00:17:38,880 --> 00:17:40,080 {\an8}Nu vă debarcați! 195 00:17:44,480 --> 00:17:48,560 {\an8}TREN SPECIAL 196 00:17:52,160 --> 00:17:53,240 Ajungem la Misrod. 197 00:17:54,240 --> 00:17:55,080 Uite-o! 198 00:17:56,520 --> 00:17:57,360 Haide! 199 00:17:58,320 --> 00:18:01,280 Mai repede! Trebuie să trecem repede de Misrod! 200 00:18:01,360 --> 00:18:03,960 Oamenii din Bhopal nu vor rezista mult! 201 00:18:04,040 --> 00:18:04,920 Haide! 202 00:18:06,240 --> 00:18:07,200 VAGON DE SALVARE 203 00:18:08,360 --> 00:18:10,040 Chhindwara e redirecționat. 204 00:18:10,120 --> 00:18:11,040 CAMERĂ DE CONTROL 205 00:18:11,120 --> 00:18:13,640 - Marfarul e la Vidisha. - Spre Bhopal e închis. 206 00:18:13,720 --> 00:18:16,000 De ce nu s-a oprit trenul din Narmada? 207 00:18:16,080 --> 00:18:17,880 N-a fost oprit la Akodia, dle. 208 00:18:18,880 --> 00:18:21,560 Atenție! Nu ne permitem să facem greșeli. 209 00:18:21,640 --> 00:18:24,560 Ordinul e să oprim toate trenurile spre Bhopal. 210 00:18:27,000 --> 00:18:28,400 E verde. Accelerează! 211 00:18:30,440 --> 00:18:31,720 Haide! Mai repede! 212 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Aveți un moment? 213 00:18:34,120 --> 00:18:38,080 Șeful stației Misrod spune că trenul special se apropie dinspre sud. 214 00:18:39,080 --> 00:18:41,440 Omul ăsta nu ascultă ordinele. Opriți-l! 215 00:18:41,520 --> 00:18:43,640 Am înțeles! O fac imediat! 216 00:18:47,120 --> 00:18:49,200 Mishra! Schimbă lumina în roșu! 217 00:18:49,280 --> 00:18:50,920 - Oprește trenul! - Bine, dle! 218 00:19:05,000 --> 00:19:06,280 De ce nu încetinește? 219 00:19:07,840 --> 00:19:09,320 De ce nu încetinește? 220 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 Mishra! Schimbă macazul! 221 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 - Să nu treacă! - Bine! 222 00:19:22,800 --> 00:19:24,120 Haide! 223 00:19:26,760 --> 00:19:28,080 Ce face? 224 00:19:38,800 --> 00:19:40,520 TREN SPECIAL PENTRU INSPECȚII 225 00:19:48,080 --> 00:19:50,800 Rati Pandey e la câțiva kilometri depărtare, 226 00:19:50,880 --> 00:19:55,320 cu medici și personal de la Căile Ferate. Toți sunt voluntari. 227 00:19:55,400 --> 00:19:57,880 Dacă ei mor, cine va fi tras la răspundere? 228 00:20:00,760 --> 00:20:01,600 Domnule. 229 00:20:02,400 --> 00:20:04,080 Poate nu se ajunge la asta. 230 00:20:04,600 --> 00:20:07,680 Există un antidot pentru efectele gazului. 231 00:20:07,760 --> 00:20:10,640 - Tiosulfat de sodiu... - E vorba de germanul ăla? 232 00:20:13,080 --> 00:20:14,680 Alex Braun. 233 00:20:16,360 --> 00:20:18,560 - Știți cine e? - Toată lumea știe. 234 00:20:18,640 --> 00:20:23,200 A fost reținut pe aeroportul din Delhi. E deportat în Germania chiar acum. 235 00:20:23,920 --> 00:20:26,080 Autoritățile au primit un pont. 236 00:20:27,400 --> 00:20:30,040 - Nu citești mesajele? - Mirza. 237 00:20:34,560 --> 00:20:39,320 Dar, domnule, Rati are doctori, iar Braun avea antidotul. 238 00:20:39,400 --> 00:20:42,680 Putem administra antidotul imediat ce ajunge la Bhopal. 239 00:20:42,760 --> 00:20:45,840 - Putem salva viețile... - Nu vorbi ca oamenii de rând! 240 00:20:45,920 --> 00:20:49,400 Cum să administrăm victimelor o substanță chimică netestată, 241 00:20:49,480 --> 00:20:51,000 la sfatul unui străin? 242 00:21:05,080 --> 00:21:06,480 Atenție! 243 00:21:07,080 --> 00:21:08,800 - Salima, stai! - Stați în tren! 244 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 Nu ieșiți! 245 00:21:11,400 --> 00:21:12,280 Ascultați-ne! 246 00:21:12,360 --> 00:21:14,280 Unde vă duceți? Treceți înapoi! 247 00:21:14,360 --> 00:21:18,000 - Ce s-a întâmplat? Unde să mă duc? - E otravă în aer! Înapoi! 248 00:21:18,080 --> 00:21:19,720 - E otravă în aer! - Salima! 249 00:21:19,800 --> 00:21:21,320 Ascultați instrucțiunile! 250 00:21:21,400 --> 00:21:24,360 Legați-vă o cârpă udă peste față și stați în tren! 251 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Ascultă ce spune! 252 00:21:25,840 --> 00:21:28,200 - Mișcă! - Închideți ușile și geamurile! 253 00:21:28,280 --> 00:21:31,600 Închideți geamurile! Acoperiți-vă fața cu o cârpă! 254 00:21:31,680 --> 00:21:33,720 - Nu ieșiți! - Închideți geamurile! 255 00:21:33,800 --> 00:21:35,800 Trenul va pleca în curând. 256 00:21:43,920 --> 00:21:47,360 - Domnule șef de stație? - Imad, spune-mi, ai reușit? 257 00:21:47,440 --> 00:21:49,680 Semnalul e verde. Drumul e liber. 258 00:21:49,760 --> 00:21:51,320 Înapoi în tren! 259 00:21:51,960 --> 00:21:53,600 Bravo, Imad! Întoarce-te! 260 00:21:54,160 --> 00:21:57,280 Urcă în tren! Găsește-ți familia! Ai terminat tura. 261 00:22:00,280 --> 00:22:02,720 - Mami! - Salima! 262 00:22:08,200 --> 00:22:09,600 Ce e? Sunteți bine? 263 00:22:09,680 --> 00:22:11,600 Un gardian rănit trebuie tratat. 264 00:22:11,680 --> 00:22:15,400 - Ei au fost victimele unui incident... - Nu putem face nimic. 265 00:22:16,040 --> 00:22:17,960 Trenul nu poate să rămână aici. 266 00:22:18,040 --> 00:22:21,440 Sunt 100 de oameni în vagonul din față și mii în tren. 267 00:22:21,520 --> 00:22:23,440 Dacă rămânem, toți vor muri. 268 00:22:23,520 --> 00:22:27,480 - Cum să pornesc înainte de ora stabilită? - Poftim ordinele! 269 00:22:28,560 --> 00:22:32,960 Îmi asum că încalc protocolul. Urmează ordinele! Eu voi cupla trenurile. 270 00:22:33,040 --> 00:22:34,800 Mișcă de îndată ce termin! 271 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 Deschide ușa! 272 00:22:37,520 --> 00:22:40,240 Agent, urcă oamenii în tren! Imediat va porni! 273 00:22:40,320 --> 00:22:42,720 Bine, domnule. Urcați, domnule! 274 00:22:42,800 --> 00:22:43,640 Ridică-te! 275 00:22:50,840 --> 00:22:53,520 Urcă! Închide ușa! 276 00:23:07,000 --> 00:23:09,360 Angajații stației au reușit. 277 00:23:27,640 --> 00:23:29,840 - E un tren. Repede! - Fugiți! 278 00:23:31,760 --> 00:23:32,880 Urcați! 279 00:23:33,480 --> 00:23:34,680 Imediat va pleca. 280 00:23:38,200 --> 00:23:40,560 Ușurel! De unde au venit oamenii ăștia? 281 00:23:41,200 --> 00:23:43,800 Grăbește-te! Imediat va pleca un tren! 282 00:23:45,480 --> 00:23:47,800 Lasă-ți geanta! Să plecăm de aici! 283 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 Să plecăm de aici! 284 00:24:07,360 --> 00:24:09,280 Domnule, au mai venit oameni. 285 00:24:10,680 --> 00:24:13,640 - Mai dă-mi trei minute! - Bine, domnule. 286 00:24:13,720 --> 00:24:16,160 Orice s-ar întâmpla după aceea, pornești! 287 00:24:16,240 --> 00:24:17,080 Bine, domnule. 288 00:24:23,880 --> 00:24:24,840 Trei minute! 289 00:24:27,240 --> 00:24:30,120 Mergeți în vagon. Pleacă trenul! 290 00:24:30,720 --> 00:24:32,040 Urcați în vagon! 291 00:24:32,120 --> 00:24:33,240 Așezați-vă! 292 00:24:33,320 --> 00:24:34,840 Hai! Mișcați-vă! Urcați! 293 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 Pe aici! 294 00:24:44,400 --> 00:24:46,520 Urcați în vagon! Trenul pleacă! 295 00:24:53,320 --> 00:24:56,640 Domnule, de unde a venit această mulțime de oameni? 296 00:24:56,720 --> 00:24:59,080 - Sunt pelerinii veniți la Ijtema! - Ce? 297 00:24:59,160 --> 00:25:01,800 Sunt pelerini. Trenul pleacă în trei minute. 298 00:25:01,880 --> 00:25:03,720 - Urcă oamenii în tren! - Bine! 299 00:25:03,800 --> 00:25:07,760 - Tu rămâi aici, eu merg dincolo! - Dar sunt atât de mulți! 300 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 Aveți grijă, domnule! 301 00:25:16,640 --> 00:25:18,320 Dle, v-ați scăpat... Dle! 302 00:25:18,400 --> 00:25:19,720 Urcați în tren! 303 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 Înapoi! Mișcați-vă! 304 00:25:25,480 --> 00:25:26,560 Deschide ușa! 305 00:25:27,120 --> 00:25:29,920 Urcați, pe rând! 306 00:25:30,840 --> 00:25:32,680 Urcați! 307 00:25:32,760 --> 00:25:33,960 Cu grijă! 308 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 Salima! 309 00:25:36,800 --> 00:25:39,240 Urcați! Mergeți până în spate! 310 00:25:40,280 --> 00:25:42,520 Acoperiți-vă gura! Nu vă opriți! 311 00:25:47,880 --> 00:25:52,720 - Mulțumesc că ai încercat. - Regret că n-am putut face mai mult. 312 00:25:54,680 --> 00:25:56,760 Și nu mă refer doar la ziua de azi. 313 00:26:02,240 --> 00:26:03,600 Rajeshwari... 314 00:26:07,720 --> 00:26:10,120 te-am învinuit pentru concedierea mea. 315 00:26:12,000 --> 00:26:15,200 Dar adevărul e că mi-am pierdut slujba din vina mea. 316 00:26:18,880 --> 00:26:20,880 Nu ai fi putut să previi asta. 317 00:26:23,040 --> 00:26:24,880 Ar fi trebuit să lupt mai mult. 318 00:26:27,520 --> 00:26:29,720 Nu voiam să-mi risc slujba. 319 00:26:29,800 --> 00:26:33,920 Nu. Ți-am cerut să-ți riști slujba ca s-o salvezi pe a mea. 320 00:26:36,160 --> 00:26:37,840 N-aveam dreptul să-ți cer asta. 321 00:26:43,480 --> 00:26:44,960 Îmi pare rău, Rajeshwari! 322 00:26:46,840 --> 00:26:48,160 Iartă-mă, dacă poți! 323 00:26:50,160 --> 00:26:51,520 Întoarce-te, Rati! 324 00:26:55,200 --> 00:26:56,080 Vino acasă! 325 00:26:58,960 --> 00:27:00,320 Unde altundeva să merg? 326 00:27:02,720 --> 00:27:04,080 Voi veni acasă. 327 00:27:15,960 --> 00:27:17,080 Am o ultimă treabă. 328 00:27:19,840 --> 00:27:21,080 Vin după ce o rezolv. 329 00:27:23,600 --> 00:27:24,760 Bine. 330 00:27:39,520 --> 00:27:41,960 ZONA FEROVIARĂ CENTRALĂ 331 00:27:42,680 --> 00:27:45,360 Manik, pornește motorul! Plecăm imediat. 332 00:27:45,440 --> 00:27:46,360 Bine, domnule! 333 00:27:46,440 --> 00:27:49,840 Ce faceți, domnule? Am primit ordin să vă opresc aici. 334 00:27:51,040 --> 00:27:52,000 Serios? 335 00:27:56,560 --> 00:27:57,880 Și cum mă vei opri? 336 00:27:59,200 --> 00:28:01,040 Nu văd Poliția Feroviară aici. 337 00:28:02,000 --> 00:28:06,240 Iar dânsul a decis să vină cu noi. 338 00:28:07,520 --> 00:28:10,800 Dle, sună Benedict din Itarsi! E urgent. Vorbiți cu el! 339 00:28:13,040 --> 00:28:15,960 - Da, Benedict. Ce s-a întâmplat? - Vin, dle. 340 00:28:16,040 --> 00:28:17,040 De peste tot. 341 00:28:17,120 --> 00:28:18,640 S-au răzvrătit, domnule. 342 00:28:19,360 --> 00:28:21,080 Încalcă ordinele. 343 00:28:22,000 --> 00:28:26,600 Toată lumea de la Căile Ferate Indiene a aflat că ați fost oprit. 344 00:28:26,680 --> 00:28:28,120 Acum sunt de neoprit. 345 00:28:29,960 --> 00:28:32,160 Jhansi trimite un tren de ajutor. 346 00:28:33,160 --> 00:28:35,280 Vin provizii din Jabalpur 347 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 și un tren medical din Indore. 348 00:28:41,200 --> 00:28:42,960 Vin din toate părțile. 349 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 Vine toată lumea. 350 00:28:46,240 --> 00:28:47,440 Mulțumesc, Benedict! 351 00:28:56,280 --> 00:28:58,280 ZONA FEROVIARĂ CENTRALĂ 352 00:28:58,360 --> 00:29:00,600 CĂILE FERATE INDIENE 353 00:29:00,680 --> 00:29:02,680 Nu! Oprește-te! 354 00:29:02,760 --> 00:29:04,480 Nu o închide! Nu! 355 00:29:06,440 --> 00:29:08,520 - Hei! - Deschideți ușa! 356 00:29:08,600 --> 00:29:10,760 Deschideți-o, vă rog! 357 00:29:13,280 --> 00:29:14,320 E timpul. 358 00:29:21,880 --> 00:29:23,400 Continuați să urcați! 359 00:29:23,480 --> 00:29:25,720 Pleacă trenul! Mișcați-vă! Repede! 360 00:29:27,600 --> 00:29:31,360 Trenul va pleca. Urcați în vagonul paznicului! 361 00:29:31,920 --> 00:29:32,960 Duceți-vă acolo! 362 00:29:34,800 --> 00:29:36,440 Deschideți ușa! 363 00:29:37,280 --> 00:29:38,520 Hei! Pe aici! 364 00:29:40,240 --> 00:29:41,360 Vagonul paznicului... 365 00:29:49,520 --> 00:29:51,040 Ajută-mă! 366 00:29:51,640 --> 00:29:54,640 Imediat ajungem în Misrod. Veți fi tratat acolo. 367 00:29:54,720 --> 00:29:56,440 Îmi pare rău, dle paznic! 368 00:29:56,520 --> 00:29:59,960 Totul va fi bine. Imediat ajungem la Joncțiunea Bhopal. 369 00:30:05,520 --> 00:30:06,880 Pleacă trenul! Urcați! 370 00:30:08,720 --> 00:30:10,160 Imediat pleacă trenul! 371 00:30:15,520 --> 00:30:17,560 Nu vă opriți! Urcați! 372 00:30:17,640 --> 00:30:19,360 Mai repede! Urcați! 373 00:30:19,440 --> 00:30:20,320 Hai! 374 00:30:21,920 --> 00:30:22,960 - Urcă! - Ajutor! 375 00:30:23,040 --> 00:30:25,600 Pe aici! 376 00:30:25,680 --> 00:30:27,200 Ajut-o! 377 00:30:27,280 --> 00:30:28,680 Hai! 378 00:30:28,760 --> 00:30:31,240 - Urcă! - Veniți și dv., dle! Urcați! 379 00:30:34,400 --> 00:30:35,840 Urcați, domnule! 380 00:30:36,680 --> 00:30:37,800 - Agent! - Ce e? 381 00:30:39,840 --> 00:30:42,840 Un tren de ajutor de la Itarsi... 382 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 Poftim? 383 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 - Vine la peronul 1. - La peronul 1? Urcă! 384 00:30:46,640 --> 00:30:48,040 Urcă! Hei! 385 00:30:52,840 --> 00:30:53,800 Fir-ar să fie! 386 00:31:04,520 --> 00:31:05,400 Veniți aici! 387 00:31:09,880 --> 00:31:11,040 Haideți! 388 00:31:19,400 --> 00:31:20,880 Alo! Imad? 389 00:31:21,880 --> 00:31:24,280 - Imad, mă auzi? - Spune, agent! 390 00:31:24,360 --> 00:31:26,640 Stai unde ești! Ascultă-mă cu atenție! 391 00:31:26,720 --> 00:31:29,320 Vine un tren la peronul 1. 392 00:31:32,240 --> 00:31:34,840 - De unde știi? - Mi-a spus un polițist. 393 00:31:34,920 --> 00:31:36,000 Vine din Itarsi. 394 00:31:38,160 --> 00:31:39,560 Cred că trimit ajutor. 395 00:31:39,640 --> 00:31:41,640 Gorakhpur Express a pornit. 396 00:31:41,720 --> 00:31:44,520 Ambele vor fi pe aceeași linie de cale ferată. 397 00:32:08,600 --> 00:32:11,560 Cum îl oprim, Imad? 398 00:32:12,840 --> 00:32:14,040 Ce ne facem, Imad? 399 00:32:14,120 --> 00:32:16,720 Șeful de stație nu e aici. Nu știu ce să fac. 400 00:32:19,040 --> 00:32:21,320 Imad! 401 00:32:23,240 --> 00:32:24,080 Imad! 402 00:32:29,760 --> 00:32:30,840 E bine, fetelor. 403 00:32:33,120 --> 00:32:34,160 Vom fi bine. 404 00:32:38,920 --> 00:32:41,080 CĂILE FERATE INDIENE 405 00:32:41,160 --> 00:32:43,200 ZONA FEROVIARĂ CENTRALĂ 406 00:32:44,960 --> 00:32:47,520 Nu văd nicăieri trenul Gorakhpur Express. 407 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Mami! 408 00:33:44,080 --> 00:33:45,400 Mami! 409 00:33:45,480 --> 00:33:46,880 Mami! 410 00:34:28,680 --> 00:34:29,720 Ai auzit? 411 00:34:37,000 --> 00:34:39,040 E pe aceeași șină! Frânează! 412 00:34:49,560 --> 00:34:50,400 LIMITĂ MACAZ 413 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 Salima! 414 00:35:31,920 --> 00:35:34,720 - Salima! - Mami. 415 00:35:36,520 --> 00:35:38,680 Familia mea e în Gorakhpur Express. 416 00:35:39,200 --> 00:35:41,720 O doamnă cu o fetiță și un bebeluș. 417 00:35:44,320 --> 00:35:46,040 Vedeți să scape cu bine! 418 00:36:05,760 --> 00:36:10,720 Acesta e orașul meu, familia mea, iar dacă se întâmplă ceva, ei vor muri. 419 00:36:27,000 --> 00:36:28,560 Domnule! 420 00:36:29,760 --> 00:36:30,600 Domnule! 421 00:36:31,920 --> 00:36:32,960 Domnule! 422 00:36:35,720 --> 00:36:37,000 N-am reușit... 423 00:36:39,560 --> 00:36:41,160 să-i salvez pe toți. 424 00:36:41,720 --> 00:36:43,160 Ba da. 425 00:36:45,000 --> 00:36:48,640 Vine un tren de ajutor din Itarsi. 426 00:36:49,240 --> 00:36:52,760 Au primit mesajul dumneavoastră. 427 00:36:56,440 --> 00:36:57,320 Vine trenul. 428 00:36:58,280 --> 00:36:59,840 Dle, sosește trenul! 429 00:37:00,360 --> 00:37:03,040 I-ați salvat pe toți. I-ați salvat... 430 00:38:46,840 --> 00:38:48,600 Doamnă, nu vă dați jos masca! 431 00:38:49,480 --> 00:38:50,520 Unde e? 432 00:38:58,280 --> 00:38:59,360 Fiul dv. e bine. 433 00:39:03,280 --> 00:39:05,560 Doctorii îl vor ține sub observație. 434 00:39:06,920 --> 00:39:08,920 Vi-l vor aduce puțin mai târziu. 435 00:39:21,240 --> 00:39:23,000 Pune-l lângă fiul meu! 436 00:39:24,040 --> 00:39:25,440 Allah să-l aibă-n pază! 437 00:39:32,000 --> 00:39:33,440 Mulțumesc, dle Kumawat! 438 00:39:47,640 --> 00:39:48,600 Asistentă. 439 00:39:50,120 --> 00:39:51,760 Copilul va fi bine, nu? 440 00:39:53,840 --> 00:39:57,120 Mama era în stare gravă. Copilul a suferit hipoxie cerebrală 441 00:39:58,760 --> 00:40:01,000 și e posibil să aibă leucoaraioză. 442 00:40:01,080 --> 00:40:05,200 Chiar dacă supraviețuiește, nu știm ce afecțiuni neurologice va avea. 443 00:40:10,800 --> 00:40:11,640 Asistentă. 444 00:40:15,120 --> 00:40:15,960 Vă rog! 445 00:41:54,200 --> 00:41:58,920 Suntem ai lui Allah și la Allah ne întoarcem cu toții. 446 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 - Frate? - Da? 447 00:42:05,840 --> 00:42:09,720 Mai știi cântecul de leagăn al mamei? 448 00:42:11,080 --> 00:42:11,920 Mi-l cânți? 449 00:42:12,000 --> 00:42:13,960 - Sigur îl mai știi... - L-am uitat. 450 00:42:38,400 --> 00:42:43,440 Fă-mi pleoapele să devină grele 451 00:42:43,520 --> 00:42:45,680 Sub puterea somnului 452 00:42:50,440 --> 00:42:55,640 Lasă-mă să dorm Până întunericul nopții 453 00:42:55,720 --> 00:42:57,800 Se va risipi 454 00:42:57,880 --> 00:42:59,040 TREN SPECIAL 455 00:42:59,120 --> 00:43:02,440 Adu-mi somnul 456 00:43:02,520 --> 00:43:05,480 Adu-mi somnul 457 00:43:05,560 --> 00:43:08,520 Și lasă-mă să dorm toată noaptea 458 00:43:08,600 --> 00:43:11,520 Și lasă-mă să dorm toată noaptea 459 00:43:11,600 --> 00:43:16,480 Fă-mi pleoapele să devină grele 460 00:43:16,560 --> 00:43:20,560 Sub puterea somnului 461 00:43:21,520 --> 00:43:27,160 Înalță din ruine 462 00:43:27,240 --> 00:43:33,520 Toate visurile noastre năruite 463 00:43:33,600 --> 00:43:39,480 Să înflorim și să prosperăm împreună 464 00:43:39,560 --> 00:43:43,360 Și să întâmpinăm un nou răsărit... 465 00:43:43,440 --> 00:43:45,920 Rati Pandey crede că poate face ce vrea? 466 00:43:46,000 --> 00:43:47,800 S-a dus la Bhopal! 467 00:43:48,680 --> 00:43:53,280 Uite ce vreau să faci, Rajeshwari! Află numele a patru sau cinci instigatori! 468 00:43:53,360 --> 00:43:56,760 Să se vadă clar ce pățesc cei ce vor să facă pe eroii! 469 00:43:58,360 --> 00:44:00,480 Restabiliți comunicațiile! 470 00:44:00,560 --> 00:44:01,640 Cât mai repede! 471 00:44:11,080 --> 00:44:14,000 Va fi o anchetă după această insubordonare flagrantă. 472 00:44:14,080 --> 00:44:17,320 - E important să avem... - Un țap ispășitor. 473 00:44:18,400 --> 00:44:19,440 Știu, domnule. 474 00:44:19,520 --> 00:44:21,920 Îmi dau demisia până la sfârșitul zilei. 475 00:44:24,200 --> 00:44:29,440 Oamenii aceia și-au riscat viețile, mergând la Bhopal să-și salveze camarazii. 476 00:44:31,200 --> 00:44:33,200 Nu cred că merită să fie închiși. 477 00:44:35,280 --> 00:44:39,280 Îmi asum răspunderea pentru comunicarea greșită a ordinelor. 478 00:44:39,360 --> 00:44:43,160 Îmi cer scuze! A fost neglijența mea și-mi asum consecințele. 479 00:44:44,280 --> 00:44:46,000 Nu vă pasă de Căile Ferate? 480 00:44:48,480 --> 00:44:49,680 Ba da. 481 00:44:50,640 --> 00:44:52,120 Tocmai de aceea fac asta. 482 00:44:53,520 --> 00:44:59,680 Viața va fi iar ca o gură de aer proaspăt 483 00:44:59,760 --> 00:45:05,440 Inimile noastre vor bate din nou cu putere Pe ritmurile răsunătoare ale vieții 484 00:45:05,520 --> 00:45:11,600 Pe ramurile speranței 485 00:45:11,680 --> 00:45:17,520 O pasăre va ciripi din nou 486 00:45:17,600 --> 00:45:20,440 Lumea va redeveni înmiresmată 487 00:45:20,520 --> 00:45:21,640 NEIDENTIFICAT 488 00:45:22,320 --> 00:45:25,920 Și frumoasă 489 00:45:26,920 --> 00:45:32,720 Fă-mi pleoapele să se închidă de somn 490 00:45:32,800 --> 00:45:38,920 Fă să treacă noaptea întunecată 491 00:45:39,000 --> 00:45:44,240 Fă-mi pleoapele să devină grele 492 00:45:44,320 --> 00:45:47,240 Sub puterea dulce a somnului 493 00:45:48,040 --> 00:45:54,480 Și lasă-mă să dorm toată noaptea 494 00:45:54,560 --> 00:45:57,160 Lasă-mă să dorm Te rog, lasă-mă să dorm 495 00:45:57,240 --> 00:45:59,800 Lasă-mă să dorm Te rog, lasă-mă să dorm 496 00:45:59,880 --> 00:46:06,200 Lasă-mă să dorm Te rog, lasă-mă să dorm 497 00:46:06,280 --> 00:46:07,880 Lasă-mă să dorm 498 00:46:07,960 --> 00:46:09,360 NEIDENTIFICAT 499 00:46:09,440 --> 00:46:13,600 Și lasă-mă să dorm toată noaptea 500 00:46:13,680 --> 00:46:19,800 Lasă-mă să dorm Te rog, lasă-mă să dorm 501 00:46:42,640 --> 00:46:45,360 Domnule, aerul e curat acum. 502 00:46:48,040 --> 00:46:48,960 - Manik? - Da? 503 00:46:49,040 --> 00:46:51,760 - Ajutoarele au ajuns la spitale? - Da, dle. 504 00:47:48,280 --> 00:47:49,320 Atenție, vă rog! 505 00:47:49,400 --> 00:47:50,360 VAGON DE SALVARE 506 00:47:50,440 --> 00:47:55,280 Trenul de ajutor pe direcția Bhopal-Delhi va sosi la peronul 1. 507 00:47:56,120 --> 00:47:57,040 Sparge seiful! 508 00:48:01,400 --> 00:48:02,240 Domnule. 509 00:48:06,320 --> 00:48:09,760 - Banii au dispărut! Seiful e gol! - Ce situație urâtă! 510 00:48:09,840 --> 00:48:12,120 Conținea peste zece milioane de rupii! 511 00:48:12,840 --> 00:48:14,960 - Să mergem! - Ce vom spune? 512 00:48:15,040 --> 00:48:17,040 Șeful de stație e de negăsit. 513 00:48:17,120 --> 00:48:20,040 I-am găsit portofelul, dar nu și cheia de la seif. 514 00:48:20,120 --> 00:48:22,080 Dacă i-a luat șeful de stație... 515 00:48:22,160 --> 00:48:23,720 - Cheia e la el! - Așa e. 516 00:48:23,800 --> 00:48:26,000 Se pare că a luat banii și a fugit. 517 00:48:26,080 --> 00:48:27,480 Ce trădător nenorocit! 518 00:48:27,560 --> 00:48:30,040 Trebuie informat managerul general! 519 00:49:04,880 --> 00:49:06,720 PERSOANE DISPĂRUTE 520 00:49:06,800 --> 00:49:09,680 Scuzați-mă! Șeful de stație e aici? 521 00:49:09,760 --> 00:49:12,800 - Șeful de stație? - Stai! Lasă-l să treacă! 522 00:49:12,880 --> 00:49:14,040 Iftekaar Siddiqui. 523 00:49:14,120 --> 00:49:16,440 E tatăl meu. N-a venit acasă aseară. 524 00:49:18,120 --> 00:49:21,280 Personalul stației: Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj, 525 00:49:21,360 --> 00:49:24,120 Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra. 526 00:49:25,240 --> 00:49:26,440 Verificați din nou! 527 00:49:27,560 --> 00:49:31,120 Iar acești ultimi doi au fost găsiți pe șine. 528 00:49:31,760 --> 00:49:32,680 Spre nord, 529 00:49:32,760 --> 00:49:38,440 șef de stație adjunct, Ishwar Prasad. Spre sud, pilot de locomotivă, Imad Riaz. 530 00:49:44,640 --> 00:49:47,960 Îmi pare rău, dar n-a mai fost găsit nimeni de la stație. 531 00:49:48,760 --> 00:49:52,800 Cadavrele neidentificate au fost duse în câmp deschis. 532 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 Îl poți căuta acolo. 533 00:49:58,320 --> 00:50:00,520 Nu știu ce ați auzit despre mine, 534 00:50:00,600 --> 00:50:03,440 dar urăsc acuzațiile nefondate aduse angajaților. 535 00:50:03,520 --> 00:50:05,960 Dle, șeful de stație Siddiqui a dispărut. 536 00:50:06,040 --> 00:50:09,840 Cheia seifului era la el. Acum, și el, și banii sunt de negăsit. 537 00:50:17,480 --> 00:50:19,200 Dar, domnule, era gol! 538 00:50:19,280 --> 00:50:22,040 Dle inspector, ați văzut și dv. seiful gol? 539 00:50:22,120 --> 00:50:24,320 Nu, domnule. Eram afară. 540 00:50:25,040 --> 00:50:27,960 Ai acuzat fără temei un coleg de la Căile Ferate. 541 00:50:29,160 --> 00:50:31,720 Cască bine ochii și uită-te pe peroane! 542 00:50:31,800 --> 00:50:33,360 Ar mai fi 1000 de cadavre 543 00:50:33,440 --> 00:50:35,640 dacă nu ne-ar fi contactat prin bloc, 544 00:50:36,280 --> 00:50:40,520 n-ar fi asamblat trenul, n-ar fi avut grijă de Gorakhpur Express. 545 00:50:40,600 --> 00:50:45,080 Cine, dacă nu șeful de stație sau personalul lui, ar fi putut face asta? 546 00:50:49,920 --> 00:50:51,920 Jur că seiful era gol. 547 00:50:53,640 --> 00:50:56,040 De unde să știu? Eu așteptam afară. 548 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Încotro, prietene? 549 00:51:22,920 --> 00:51:23,760 Spre Delhi. 550 00:51:26,440 --> 00:51:27,920 Și eu merg într-acolo. 551 00:51:31,960 --> 00:51:32,800 Nu-mi priește... 552 00:51:34,880 --> 00:51:36,480 aerul din orașul ăsta. 553 00:51:40,280 --> 00:51:41,960 Nu e un oraș rău, domnule. 554 00:51:44,560 --> 00:51:46,040 N-ai ales o zi bună. 555 00:51:50,600 --> 00:51:51,480 O noapte bună. 556 00:51:55,720 --> 00:51:56,760 Apropo, 557 00:51:58,560 --> 00:52:02,080 arătați de parcă ai purtat o luptă aprigă toată noaptea. 558 00:52:06,280 --> 00:52:07,680 Nu încă, prietene. 559 00:52:10,160 --> 00:52:11,680 Lupta abia începe. 560 00:52:11,760 --> 00:52:13,560 Atenție, toți pasagerii, 561 00:52:13,640 --> 00:52:19,160 trenul de ajutor pe ruta Bhopal-Delhi, cu oprire în Gwalior, 562 00:52:19,240 --> 00:52:21,720 va sosi în curând la peronul 1! 563 00:52:21,800 --> 00:52:26,040 Vă rugăm să nu vă înghesuiți la uși și să urcați în tren cu grijă! 564 00:53:03,080 --> 00:53:07,440 Iftekaar Siddiqui! 565 00:54:50,440 --> 00:54:51,920 Să mai luăm un cadavru! 566 00:54:57,360 --> 00:54:58,280 Ajută-mă! 567 00:55:01,520 --> 00:55:04,360 - Ce naiba? - Repede! Urcați! Pleacă trenul! 568 00:55:04,440 --> 00:55:05,400 Spre vagonul 1! 569 00:55:05,480 --> 00:55:07,400 - Veniți, dle! - E gaz peste tot! 570 00:55:07,480 --> 00:55:09,640 - În tren! - Sunteți în siguranță! 571 00:55:09,720 --> 00:55:11,800 - Veniți cu noi! - Trenul e acolo! 572 00:55:11,880 --> 00:55:13,640 Sunteți în siguranță. Veniți! 573 00:55:15,640 --> 00:55:17,360 Nu li se verifică pulsul? 574 00:55:17,440 --> 00:55:19,560 E a patra oară de azi-dimineață! 575 00:55:20,240 --> 00:55:21,880 Unde locuiți, dle? 576 00:55:22,720 --> 00:55:25,160 - Ridicați-vă! - Unde sunt? Ce se petrece? 577 00:55:25,240 --> 00:55:27,200 - Ridicați-vă! - Ce e locul ăsta? 578 00:55:27,280 --> 00:55:29,280 - Ridicați-vă! Ia-l de mână! - Ce... 579 00:55:29,360 --> 00:55:30,440 Îl țin deja. 580 00:55:30,520 --> 00:55:32,440 Ar putea fi în viață, omule! 581 00:55:32,520 --> 00:55:35,200 - Nu e nimeni în viață acolo. - Dar poate e! 582 00:55:35,280 --> 00:55:36,360 Așteaptă! 583 00:55:36,440 --> 00:55:38,320 Hei! Domnule! Opriți-vă! 584 00:55:38,840 --> 00:55:40,520 Nu vă duceți acolo! 585 00:55:44,960 --> 00:55:46,280 Îndepărtați-vă de foc! 586 00:55:46,360 --> 00:55:48,080 Scoateți-i din flăcări! 587 00:55:48,160 --> 00:55:49,800 - Veniți de acolo! - Măcar unul! 588 00:55:49,880 --> 00:55:51,600 - Salvați-i! - Sunt morți. 589 00:55:51,680 --> 00:55:53,200 Salvați măcar unul! 590 00:55:53,280 --> 00:55:55,640 Au fost verificați. Nu vă faceți griji! 591 00:56:00,480 --> 00:56:01,320 Tată! 592 00:56:24,120 --> 00:56:25,280 Te simți bine? 593 00:56:25,920 --> 00:56:26,760 Da... 594 00:56:27,640 --> 00:56:29,040 - Da? - Da... 595 00:56:39,280 --> 00:56:41,240 Hai, tată! Să mergem acasă! 596 00:56:41,320 --> 00:56:44,200 - Să mergem acasă! - Bine. 597 00:57:14,600 --> 00:57:18,560 {\an8}Șeful de stație adjunct al Joncțiunii Bhopal a fost declarat mort 598 00:57:18,640 --> 00:57:20,320 {\an8}în urma expunerii la gaz. 599 00:57:20,400 --> 00:57:24,520 {\an8}Acesta s-a trezit cu câteva ore mai târziu, la morgă. 600 00:57:33,080 --> 00:57:35,920 {\an8}Rajkumar Keswani era jurnalist de investigație. 601 00:57:36,000 --> 00:57:37,800 {\an8}El a prezis scurgerea de gaze. 602 00:57:37,880 --> 00:57:40,320 {\an8}A numit uzina un vulcan care stă să erupă. 603 00:57:40,400 --> 00:57:41,360 {\an8}Și a erupt. 604 00:57:41,440 --> 00:57:43,720 {\an8}RAPORT SĂPTĂMÂNAL BHOPAL, LÂNGĂ UN VULCAN 605 00:57:43,800 --> 00:57:48,640 {\an8}A murit în 2021, în timpul pandemiei de COVID-19. 606 00:57:49,760 --> 00:57:51,600 {\an8}Gauri Shankar, manager general, 607 00:57:51,680 --> 00:57:55,640 {\an8}era în inspecție în Jhansi când a auzit despre incidentul de la Bhopal. 608 00:57:55,720 --> 00:57:58,800 {\an8}A încercat să comunice cu Joncțiunea Bhopal, dar a eșuat. 609 00:57:58,880 --> 00:58:02,880 {\an8}S-a grăbit să sară în ajutor, dar a fost oprit la stația de dinainte. 610 00:58:02,960 --> 00:58:05,280 {\an8}S-a opus ordinelor superiorilor 611 00:58:05,360 --> 00:58:09,560 {\an8}și a mers neînfricat în Bhopal, la bordul trenului special de inspecție. 612 00:58:10,720 --> 00:58:14,160 {\an8}Max Daunderer, un toxicolog german, 613 00:58:14,240 --> 00:58:18,120 {\an8}a ajuns în Bhopal cu 50.000 de fiole de tiosulfat de sodiu, 614 00:58:18,200 --> 00:58:23,840 {\an8}dar i s-a cerut să părăsească imediat orașul. 615 00:58:25,040 --> 00:58:27,960 {\an8}Sajda Bano și-a pierdut soțul în 1981, 616 00:58:28,040 --> 00:58:31,000 {\an8}în urma unei scurgeri anterioare de gaz de la UC. 617 00:58:31,080 --> 00:58:36,320 {\an8}Pe 2 decembrie 1984, se întorcea la Bhopal cu trenul Gorakhpur Express. 618 00:58:36,400 --> 00:58:42,200 {\an8}IM-ul i-a ucis un copil și l-a lăsat pe altul cu handicap sever. 619 00:58:43,720 --> 00:58:47,760 JONCȚIUNEA BHOPAL 620 00:59:00,200 --> 00:59:03,600 În urma scurgerii de gaz, au fost peste 15.000 de victime. 621 00:59:03,680 --> 00:59:07,520 Numărul ar fi putut fi mult mai mare în absența vitejiei dovedite 622 00:59:07,600 --> 00:59:10,520 de oamenii căilor ferate de la Joncțiunea Bhopal. 623 00:59:11,440 --> 00:59:15,920 MEMORIALUL MARTIRILOR CĂILOR FERATE, VICTIME ALE SCURGERII DE GAZ DIN 1984 624 00:59:17,720 --> 00:59:20,840 UN AN MAI TÂRZIU 625 00:59:21,760 --> 00:59:26,320 MEMORIALUL MARTIRILOR CĂILOR FERATE CĂZUȚI LA DATORIE ÎN 2-3 DECEMBRIE 1984 626 00:59:35,320 --> 00:59:39,840 AKSHAT SHARMA, ISHWAR KUMAR PRASAD, IMAD RIAZ, VIJAYA DEVI, YOGENDRA 627 00:59:47,400 --> 00:59:50,760 JONCȚIUNEA BHOPAL 628 01:00:09,840 --> 01:00:12,080 Pari foarte ocupat, dle șef de stație! 629 01:00:13,680 --> 01:00:14,600 Tu ești, agent? 630 01:00:18,200 --> 01:00:21,440 M-am temut că n-ai supraviețuit acelei nopți. 631 01:00:22,560 --> 01:00:26,200 Am supraviețuit, dle, dar, dumneavoastră... Cum? 632 01:00:27,080 --> 01:00:28,960 Eram sigur că ați murit. 633 01:00:29,640 --> 01:00:32,640 Interesant e că cineva chiar m-a crezut mort 634 01:00:32,720 --> 01:00:35,440 și mi-a sustras cheia de la seif din buzunar. 635 01:00:42,560 --> 01:00:43,400 Se prea poate 636 01:00:44,120 --> 01:00:47,160 că nu v-a putut găsi pulsul. 637 01:00:50,720 --> 01:00:52,920 În mod curios, acea persoană... 638 01:00:54,520 --> 01:00:55,760 a sustras doar cheia, 639 01:00:57,160 --> 01:00:58,000 nu și banii. 640 01:01:02,720 --> 01:01:07,400 La Căile Ferate nu se oferă o medalie pentru curaj, domnule? 641 01:01:08,040 --> 01:01:08,880 Pentru ce? 642 01:01:10,240 --> 01:01:12,920 Dle, am văzut ce ați făcut în noaptea aceea... 643 01:01:15,760 --> 01:01:17,880 Doar îmi făceam datoria, agent. 644 01:01:20,120 --> 01:01:22,000 Am ceva pentru dumneavoastră. 645 01:01:22,080 --> 01:01:23,320 Asta... 646 01:01:24,640 --> 01:01:25,840 Ce e? 647 01:01:25,920 --> 01:01:28,840 Nu înțelegeți, domnule. E a dumneavoastră. 648 01:01:31,120 --> 01:01:32,480 E pe post de medalie. 649 01:01:41,480 --> 01:01:44,400 - Știi că ceaiul e bun aici, nu? - Da. 650 01:01:45,560 --> 01:01:47,560 - Hai să bem un ceai! - Bine. 651 01:01:49,120 --> 01:01:49,960 Vai! 652 01:01:50,480 --> 01:01:53,520 - Nu cred că am timp să beau ceai. - De ce? 653 01:01:54,840 --> 01:01:57,120 Îmi pleacă trenul. Trebuie să plec. 654 01:01:58,360 --> 01:01:59,200 Înțeleg. 655 01:02:03,120 --> 01:02:06,960 Dle Bandit din Tren, să nu jefuiești niciun călător din el! 656 01:02:08,360 --> 01:02:10,000 Altfel, voi veni după tine. 657 01:02:14,040 --> 01:02:17,240 Nu mai sunt Banditul din Tren. Mă numesc Balwant Yadav. 658 01:02:29,360 --> 01:02:30,800 Sohini, uite cine e! 659 01:02:30,880 --> 01:02:34,120 Ați spus că nu avem des șansa să ne îndreptăm greșelile. 660 01:02:34,200 --> 01:02:39,160 Domnule, mai e ceva ce nu merge bine. Ceasul e cu două minute înainte! 661 01:02:39,240 --> 01:02:40,400 Imad Riaz. 662 01:03:23,960 --> 01:03:26,920 {\an8}SIGURANȚA E RESPONSABILITATEA TUTUROR 663 01:04:41,640 --> 01:04:46,640 Subtitrarea: Oana-Meda Pop 49423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.