All language subtitles for The.Railway.Men.The.Untold.Story.Of.Bhopal.1984.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:10,280 DUPĂ EVENIMENTE REALE 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,920 Bine ați revenit! Urmează o piesă a trupei Mic Men. 3 00:00:14,000 --> 00:00:14,840 SUA 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,600 Piesa a fost cerută de Johnny din Park Creek. 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,880 Relaxați-vă și desfătați-vă urechile! 6 00:00:19,960 --> 00:00:23,480 INSTITUTUL DE CERCETARE TOXICOLOGICĂ IULIE 1970 7 00:00:33,600 --> 00:00:35,920 IZOCIANAT DE METIL 8 00:00:42,360 --> 00:00:43,680 APĂ 9 00:01:19,400 --> 00:01:20,680 CIANURĂ DE HIDROGEN 10 00:01:20,760 --> 00:01:21,600 La naiba! 11 00:01:23,960 --> 00:01:25,680 Dle profesor, veniți imediat! 12 00:01:31,040 --> 00:01:33,000 E cianură de hidrogen, profesore. 13 00:01:37,800 --> 00:01:42,200 În concentrații letale. Nici nu am încercat alte teste. 14 00:01:42,720 --> 00:01:44,520 Uitați-vă la starea plantei! 15 00:01:44,600 --> 00:01:49,120 Trecem în raportul pentru Carbide, ca să ia măsuri de protecție. Îi prevenim. 16 00:01:49,200 --> 00:01:51,640 Întreaga lume ar trebui prevenită! 17 00:01:51,720 --> 00:01:53,960 Braun, ne-au plătit să facem testele, 18 00:01:54,040 --> 00:01:55,760 iar rezultatele le aparțin. 19 00:01:55,840 --> 00:01:59,440 Substanța poate ucide oameni în câteva ore, dacă nu minute. 20 00:01:59,520 --> 00:02:00,920 E periculoasă! 21 00:02:01,000 --> 00:02:05,400 Plănuiesc să folosească IM în noua lor uzină din Bhopal, India. 22 00:02:05,480 --> 00:02:07,640 Calmează-te, Braun! Nu e război chimic. 23 00:02:07,720 --> 00:02:11,560 Dacă UC nu ia măsuri adecvate, crezi că guvernul indian va permite 24 00:02:11,640 --> 00:02:14,440 ca siguranța oamenilor să fie compromisă? Eu nu. 25 00:02:14,520 --> 00:02:16,080 Și dacă nu e așa? 26 00:02:16,160 --> 00:02:20,120 Sigur vor impune ca fabrica să fie departe de zonele populate. 27 00:02:20,200 --> 00:02:22,440 E procedura standard. 28 00:02:23,360 --> 00:02:25,200 Nu ați aflat, nu-i așa? 29 00:02:26,280 --> 00:02:27,920 UZINĂ DE IM ÎN BHOPAL 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,600 Trei rezervoare chiar în mijlocul orașului. 31 00:02:36,640 --> 00:02:39,920 Să-ți ții gura, Braun! Nu poți lupta cu oamenii ăștia. 32 00:02:50,520 --> 00:02:52,080 ODISEEA ORIENTALĂ A UC 33 00:02:52,160 --> 00:02:55,880 UZINĂ PRODUCĂTOARE DE IM ÎN BHOPAL CAPACITATE: 120 DE TONE 34 00:03:42,000 --> 00:03:46,920 EROII CĂILOR FERATE POVESTEA NESPUSĂ DIN BHOPAL 1984 35 00:04:05,560 --> 00:04:07,240 Terminăm restul mâine, Lata. 36 00:04:08,320 --> 00:04:10,320 - Du-te să te odihnești! - Bine. 37 00:04:35,120 --> 00:04:38,120 Alo! Rajeshwari Janglay la telefon. 38 00:04:39,320 --> 00:04:41,720 Sunt Rati Pandey, doamnă. 39 00:04:47,320 --> 00:04:49,520 Da, dle Rati. Cu ce vă pot ajuta? 40 00:04:51,240 --> 00:04:53,840 E legat de Căile Ferate. Altfel, nu sunam. 41 00:04:54,640 --> 00:04:57,880 Ascultă! Dacă e vorba de slujba ta, te rog să înțelegi! 42 00:04:57,960 --> 00:05:01,040 Sunt directoare, dar nu sunt mai presus de ministru. 43 00:05:01,120 --> 00:05:02,920 Regret! Nu pot să fac nimic. 44 00:05:03,000 --> 00:05:06,200 După perioada de preaviz, nu mă voi mai amesteca 45 00:05:06,280 --> 00:05:08,600 în treburile departamentului. 46 00:05:08,680 --> 00:05:11,360 Nu e momentul! Nu vreau să discut asta. 47 00:05:11,440 --> 00:05:14,320 A avut loc un dezastru major 48 00:05:15,880 --> 00:05:17,400 la Joncțiunea Bhopal. 49 00:05:18,320 --> 00:05:21,320 Ce s-a întâmplat? Coliziune? Deraiere? 50 00:05:21,400 --> 00:05:25,160 Nu. O scurgere de gaz de la o uzină chimică din cartierul vechi. 51 00:05:25,240 --> 00:05:28,320 Neavând contact cu Joncțiunea Bhopal de două ore, 52 00:05:28,400 --> 00:05:33,560 trebuie să presupunem că personalul nu e în stare să țină stația în funcțiune. 53 00:05:33,640 --> 00:05:37,040 Joncțiunea Bhopal nu poate fi contactată de Căile Ferate, 54 00:05:37,760 --> 00:05:41,840 iar miile de oameni din Gorakhpur Express se îndreaptă spre moarte. 55 00:05:41,920 --> 00:05:43,320 Dumnezeule! 56 00:05:43,400 --> 00:05:47,840 Relația mea extraconjugală cu Ministerul și Consiliul Feroviar s-a încheiat. 57 00:05:48,440 --> 00:05:49,640 Doar dvs. ați răspuns. 58 00:05:51,040 --> 00:05:53,400 - Unde ești? - La Joncțiunea Itarsi. 59 00:05:54,000 --> 00:05:56,320 Doamnă, luați legătura cu Ministerul! 60 00:05:56,400 --> 00:05:59,680 Cereți oameni, provizii medicale! Avem nevoie de ajutor! 61 00:05:59,760 --> 00:06:04,440 Trebuie să reorganizăm mersul trenurilor. Pot să coordonez totul de aici. 62 00:06:06,200 --> 00:06:10,160 - Le voi transmite asta. Așteaptă! - Mulțumesc! 63 00:06:12,000 --> 00:06:13,880 Să nu faci nimic până atunci! 64 00:06:15,080 --> 00:06:15,920 Bine. 65 00:06:23,480 --> 00:06:26,680 Sunt Rajeshwari Janglay, directoare generală personal. 66 00:06:26,760 --> 00:06:28,680 Faceți-mi legătura cu ministrul! 67 00:06:30,480 --> 00:06:32,680 Atenție, pasageri! 68 00:06:33,240 --> 00:06:34,560 - Dle Ashok. - Da, dle? 69 00:06:35,200 --> 00:06:39,920 Sună Spitalul Feroviar! Le rechiziționăm toată atropina și picăturile de ochi! 70 00:06:40,000 --> 00:06:40,840 Bine, domnule. 71 00:06:40,920 --> 00:06:42,440 - Agent! - Da, dle! 72 00:06:42,520 --> 00:06:46,080 Adu toate buteliile și măștile de oxigen care nu sunt în uz! 73 00:06:46,160 --> 00:06:47,000 Bine, domnule! 74 00:06:47,080 --> 00:06:50,600 Toți angajații gării Itarsi, în special medicii, 75 00:06:50,680 --> 00:06:54,800 să fie pe platformă în jumătate de oră! Toți, indiferent de program! 76 00:06:54,880 --> 00:06:57,760 Dacă dorm, trezește-i! Odată treziți, adu-i aici! 77 00:06:58,440 --> 00:07:00,720 - Duceți-vă! Haideți! - Să mergem! 78 00:07:00,800 --> 00:07:02,360 - Sună-l pe dr. Gupta! - Hai! 79 00:07:04,160 --> 00:07:05,240 - Benedict? - Da, dle? 80 00:07:05,320 --> 00:07:08,760 - Contactează pilotul meu de locomotivă! - Da, domnule! 81 00:07:08,840 --> 00:07:10,840 Cere-i să-mi aducă trenul special! 82 00:07:13,240 --> 00:07:14,200 Am înțeles, dle. 83 00:07:15,200 --> 00:07:18,560 E la periferia orașului Bhaironpur. Sigur n-ai verificat acolo. 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Nu ești sikh, nenorocitule! 85 00:07:29,080 --> 00:07:31,720 De ce-ți sacrifici viața degeaba? 86 00:07:33,120 --> 00:07:36,000 Nu putem să chemăm poliția în ajutor? 87 00:07:36,560 --> 00:07:38,600 Nu avem radio, doamnă. 88 00:07:38,680 --> 00:07:41,960 Trebuie să ne conectăm la firele adiacente șinei. 89 00:07:44,320 --> 00:07:46,240 Sunt sortite morții, paznic! 90 00:07:47,160 --> 00:07:48,520 Salvează-te! 91 00:07:49,200 --> 00:07:51,400 Deschide afurisita asta de ușă, dle! 92 00:07:51,480 --> 00:07:54,800 Șobolanilor! Să vă salvați voi! 93 00:07:56,120 --> 00:07:57,560 Nu uita să respiri! 94 00:07:57,640 --> 00:08:01,240 Trenul va ajunge imediat la Joncțiunea Bhopal, 95 00:08:01,320 --> 00:08:06,120 unde poliția feroviară vă va lua în primire, 96 00:08:06,200 --> 00:08:08,200 nemernici ce sunteți! 97 00:08:09,120 --> 00:08:12,000 - Nenorociții nu deschid. - Atunci, sparge ușa! 98 00:08:12,600 --> 00:08:13,760 Îi omorâm pe toți! 99 00:08:13,840 --> 00:08:16,400 Mai tare! 100 00:08:21,800 --> 00:08:23,320 Nu te sfii, păpușă! 101 00:08:26,000 --> 00:08:27,400 Vine și rândul tău! 102 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 E un băiat! 103 00:08:52,920 --> 00:08:54,720 Doamnă, ține-te bine de ceva! 104 00:09:10,880 --> 00:09:12,520 E în regulă. Nu vă temeți! 105 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 Puteți să fugiți pe aici! Repede! 106 00:09:14,680 --> 00:09:19,080 Repede! Fugiți! 107 00:09:21,880 --> 00:09:24,800 Să vă ia naiba de insurgenți! 108 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Lasă-te mai jos! Să mergem, fiule! 109 00:09:33,120 --> 00:09:35,960 Plecați de aici! Repede! 110 00:09:41,560 --> 00:09:46,760 {\an8}GORAKHPUR EXPRESS LA 7 KM SPRE NORD DE BHOPAL 111 00:09:52,200 --> 00:09:53,720 Kilometraj? 112 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Kilometraj? 113 00:09:56,000 --> 00:09:57,560 Nu se face legătura. 114 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Soarta nu ne zâmbește. 115 00:10:01,120 --> 00:10:03,960 - Verifică în spate! Dacă-i vezi, strigă! - Bine! 116 00:10:14,760 --> 00:10:16,360 Ce naiba s-a întâmplat? 117 00:10:20,080 --> 00:10:22,960 Stați! N-aveți voie! Paznic, cine sunt? 118 00:10:23,040 --> 00:10:24,200 Sunt sikhi. 119 00:10:24,880 --> 00:10:27,600 Insurgenții sunt în tren. De aceea l-am oprit. 120 00:10:27,680 --> 00:10:30,520 Mulțumesc, domnule! Domnul să vă binecuvânteze! 121 00:10:30,600 --> 00:10:33,440 Cum îi înfruntăm singuri? Să chemăm ajutor? 122 00:10:33,520 --> 00:10:36,160 Nu se face legătura. Nu pot contacta Bhopal-ul. 123 00:10:36,240 --> 00:10:38,760 Nu putem comunica, dar putem ajunge acolo. 124 00:10:38,840 --> 00:10:42,160 - Pornesc trenul. - Trebuie să scăpăm de gunoaiele astea. 125 00:10:43,240 --> 00:10:46,280 - Trebuie să-i dăm jos din tren. - Cum? 126 00:10:48,160 --> 00:10:49,400 Mă ocup eu de asta. 127 00:10:50,520 --> 00:10:54,400 De îndată ce vezi racheta de semnalizare, pornește trenul! 128 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 Aveți încredere în mine, doamnă! 129 00:10:58,480 --> 00:11:00,280 Băiete, ai grijă de mama ta! 130 00:11:02,280 --> 00:11:03,120 Domnule? 131 00:11:04,720 --> 00:11:05,800 Fiți binecuvântat! 132 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 JONCȚIUNEA BHOPAL 133 00:11:35,720 --> 00:11:36,600 Știi... 134 00:11:38,360 --> 00:11:41,120 și eu m-am născut într-o stație ca asta, 135 00:11:43,200 --> 00:11:44,320 dar am fost singur. 136 00:11:44,960 --> 00:11:46,800 N-am fost norocos, ca tine. 137 00:11:50,040 --> 00:11:51,720 N-am avut un frate cu mine. 138 00:11:55,880 --> 00:11:57,560 Orfanii ca noi... 139 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 descoperă pe cont propriu sensul vieții. 140 00:12:06,800 --> 00:12:09,200 Poate nu înțelegi acum, 141 00:12:09,280 --> 00:12:12,640 dar dacă scăpăm cu viață, sigur îl vei descoperi. 142 00:12:18,400 --> 00:12:19,680 Lasă-l să doarmă! 143 00:12:23,360 --> 00:12:24,240 Lasă-l acum! 144 00:12:29,520 --> 00:12:30,560 Haide! 145 00:13:07,040 --> 00:13:09,160 Da, i-o dau eu. 146 00:13:12,920 --> 00:13:14,920 Acoperă-l cu pătura! 147 00:13:30,480 --> 00:13:31,880 Nu mai avem apă, dle. 148 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 Nicio picătură. 149 00:13:34,000 --> 00:13:36,040 Oamenii nu vor mai rezista mult. 150 00:13:36,120 --> 00:13:37,480 Ce să facem acum, dle? 151 00:13:38,240 --> 00:13:40,200 Gorakhpur Express n-a ajuns încă. 152 00:13:40,280 --> 00:13:43,520 Trenurile nu întârzie chiar atât. Poate că l-au oprit. 153 00:13:43,600 --> 00:13:47,480 Vă rog, gândiți-vă la noi! Ce putem să facem ca să ne salvăm? 154 00:13:48,200 --> 00:13:51,760 Trebuie să rămânem înăuntru. Aici suntem mai în siguranță. 155 00:13:51,840 --> 00:13:54,000 Nu suntem mai în siguranță aici, 156 00:13:54,960 --> 00:13:57,240 ci doar ne ucide mai încet IM-ul. 157 00:13:58,280 --> 00:14:00,400 Oamenii trebuie evacuați. Curând. 158 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 Să ieșim doi câte doi? 159 00:14:03,000 --> 00:14:04,280 Avem o locomotivă. 160 00:14:05,000 --> 00:14:07,160 Problema e că e doar una. 161 00:14:07,760 --> 00:14:10,760 Pe cine evacuăm întâi? De câte ori intrăm și ieșim? 162 00:14:13,960 --> 00:14:19,240 Fără supărare, dar se presupune că Bhopal e o stație mare, 163 00:14:19,320 --> 00:14:22,280 dar nu pare să aibă trenuri de rezervă. 164 00:14:22,880 --> 00:14:27,000 Dacă ar fi fost Delhi, lângă Nizamuddin, ar fi plin de trenuri. 165 00:14:28,840 --> 00:14:31,200 - Pregătește un tren de marfă! - Da, dle! 166 00:14:32,840 --> 00:14:34,600 Nu pregăteai un tren de marfă 167 00:14:35,200 --> 00:14:36,880 la șantierul Nishatpura? 168 00:14:37,680 --> 00:14:39,520 - Ba da. - Ne trebuie un tren. 169 00:14:39,600 --> 00:14:42,960 Dacă nu avem unul, nu-l putem asambla singuri? 170 00:14:43,640 --> 00:14:45,920 Cum, dle? Nu avem vagoane de pasageri. 171 00:14:46,000 --> 00:14:49,200 Orice vagon e bun, Imad. Este unul la depozit. 172 00:14:49,280 --> 00:14:51,800 Da, iar locomotiva e aici. 173 00:14:53,200 --> 00:14:54,280 Mă duc după vagon. 174 00:14:54,360 --> 00:14:55,800 - Vei face un tren? - Da. 175 00:14:55,880 --> 00:14:58,280 - Închide! - Nu e pilotul de locomotivă? 176 00:14:58,360 --> 00:14:59,720 - Agent! - Da, domnule! 177 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 Merg cu el. Nu mă tem de nimic. 178 00:15:02,640 --> 00:15:05,320 - Mă duc, dle... - Nu te duci nicăieri. 179 00:15:05,400 --> 00:15:07,440 Te las responsabil! Să nu plece! 180 00:15:07,520 --> 00:15:10,640 Poftim stația de emisie-recepție! Te sun când e gata. 181 00:15:10,720 --> 00:15:13,680 - Pregătește-te! Închide ușa! - Bine. 182 00:15:14,280 --> 00:15:15,960 - Unde se duc? - Închide-o! 183 00:15:16,040 --> 00:15:18,440 Înapoi! Au ceva important de făcut. 184 00:15:36,080 --> 00:15:37,280 Tu! Hai aici! 185 00:15:38,200 --> 00:15:42,040 Și eu am o treabă urgentă de rezolvat. 186 00:15:42,120 --> 00:15:45,720 Te las responsabil. Ai grijă de ei! Închide ușa după mine! 187 00:15:45,800 --> 00:15:49,360 De ce să fu responsabil pentru ei? Ce e treaba asta urgentă? 188 00:15:49,440 --> 00:15:50,560 Unde naiba te duci? 189 00:15:52,160 --> 00:15:53,000 Ascultă! 190 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Gazul e toxic. 191 00:15:56,000 --> 00:15:57,440 MINISTERUL CĂILOR FERATE 192 00:15:57,520 --> 00:15:59,840 Nu există un tratament pentru expunere. 193 00:16:00,720 --> 00:16:05,200 În calitate de responsabil cu sănătatea, ce ne sfătuiți să facem? 194 00:16:06,880 --> 00:16:08,800 - Am vorbit cu AIIMS. - Bine. 195 00:16:08,880 --> 00:16:12,000 Și cu spitalele locale din Bhopal. 196 00:16:12,080 --> 00:16:16,080 Nici noi, nici ei nu știm să existe un leac pentru expunerea la gaz, 197 00:16:16,640 --> 00:16:18,000 dar știm că e fatală. 198 00:16:19,080 --> 00:16:21,360 - Prima autopsie ne va lămuri. - Da. 199 00:16:21,440 --> 00:16:24,680 Dar știm că, chiar acum, cei de acolo sunt uciși de gaz. 200 00:16:26,360 --> 00:16:28,680 Trebuie să le trimitem ajutor. 201 00:16:28,760 --> 00:16:33,520 Aceștia vor ajunge să trebuiască la rândul lor salvați. Și tot așa. 202 00:16:34,480 --> 00:16:37,520 Poate n-ați fost atentă, dar toxina se află în aer. 203 00:16:37,600 --> 00:16:40,840 Nu e o inundație sau un cutremur de unde salvăm sinistrați. 204 00:16:40,920 --> 00:16:43,880 Am auzit și am înțeles ce ați spus. 205 00:16:43,960 --> 00:16:45,920 Nu sunt de acord cu ce sugerați. 206 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 - Ascultă, dnă... - Dle... 207 00:16:48,160 --> 00:16:50,120 Chiar dacă nu există leac, 208 00:16:50,920 --> 00:16:52,560 tot îi putem lua de acolo. 209 00:16:53,320 --> 00:16:57,720 Nu asta facem la Căile Ferate? Transportăm oameni dintr-un loc în altul. 210 00:16:57,800 --> 00:16:59,800 Da, dar în siguranță, Rajeshwari. 211 00:17:00,360 --> 00:17:04,680 Niciun tren nu va merge la Bhopal. Nici de marfă, nici de pasageri. 212 00:17:05,280 --> 00:17:10,200 Bhopal-ul e în inima rețelei feroviare. Multe trenuri vor trebui redirecționate. 213 00:17:10,280 --> 00:17:11,480 - Faceți asta! - Dle! 214 00:17:12,480 --> 00:17:15,280 Vreți să spuneți că nu trimitem niciun ajutor? 215 00:17:15,360 --> 00:17:17,360 Rajeshwari, ai spus-o chiar tu. 216 00:17:18,080 --> 00:17:21,800 Gorakhpur Express mergea spre Bhopal, dar n-a trecut de el. 217 00:17:21,880 --> 00:17:23,640 Erau o mie de oameni în el. 218 00:17:23,720 --> 00:17:26,680 Știind asta, chiar vrei să mai trimitem oameni? 219 00:17:26,760 --> 00:17:28,240 - Dle... - În niciun caz! 220 00:17:28,320 --> 00:17:30,120 Dle, reveniți asupra deciziei! 221 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 Domnule, au mare nevoie de ajutor... 222 00:17:32,720 --> 00:17:36,200 Transmiteți ordinele! Informați toate camerele de control! 223 00:17:39,000 --> 00:17:40,840 Ministrul nu a fost de acord. 224 00:17:40,920 --> 00:17:43,040 Atunci va trebui să strângem cadavrele. 225 00:17:43,120 --> 00:17:46,640 Oricum, sunt sigur că ați făcut tot ce ați putut, nu? 226 00:17:46,720 --> 00:17:50,720 - Am făcut totul, Rati. - Când faci tot ce poți, ești de neînvins. 227 00:17:52,120 --> 00:17:54,840 Ultima dată, mi-am pierdut slujba. 228 00:17:54,920 --> 00:17:57,560 Ți-am spus, ordinele au venit de la ministru. 229 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 Aveam mâinile legate. 230 00:17:59,200 --> 00:18:04,560 Nu puteți semna ceva cu mâinile legate. Mi-ați semnat scrisoarea de demitere. 231 00:18:05,520 --> 00:18:09,840 Oricum, nu veți recunoaște niciodată, iar eu nu voi uita vreodată. 232 00:18:10,400 --> 00:18:11,720 Dar nu contează. 233 00:18:11,800 --> 00:18:14,600 Se pare că soarta a abandonat Joncțiunea Bhopal. 234 00:18:17,640 --> 00:18:19,240 Mai e timp, Rati. 235 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 Pentru ce? 236 00:18:21,520 --> 00:18:23,480 Toate trenurile vor fi deviate. 237 00:18:23,560 --> 00:18:26,840 E o operațiune de anvergură care necesită timp. 238 00:18:28,440 --> 00:18:30,200 Ce vrei să spui? 239 00:18:32,960 --> 00:18:37,600 Poți să treci de Misrod înainte să ajungă ordinele acolo? 240 00:18:38,720 --> 00:18:39,720 {\an8}La Misrod? 241 00:18:40,760 --> 00:18:44,040 {\an8}- Ultima stație la sud de Bhopal? - Da. 242 00:18:45,560 --> 00:18:48,200 Chiar vorbesc cu Rajeshwari Janglay? 243 00:18:50,480 --> 00:18:53,840 Nu, ci cu directoarea generală de personal. Du-te! Repede! 244 00:19:16,520 --> 00:19:17,480 Bună seara, dle! 245 00:19:21,840 --> 00:19:23,120 - Bună! - Bună seara! 246 00:19:23,200 --> 00:19:25,320 TREN SPECIAL PENTRU INSPECȚII 247 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Bună seara, dle! 248 00:19:36,640 --> 00:19:37,920 - Bună, Manik! - Bună! 249 00:19:44,920 --> 00:19:47,560 Dle Ashok, cât de mare e familia ta? 250 00:19:48,080 --> 00:19:50,560 Bunica a murit săptămâna trecută, 251 00:19:51,560 --> 00:19:55,080 deci am rămas doar șase, dar soția mea e însărcinată. 252 00:19:55,160 --> 00:19:58,560 - De săptămâna viitoare, vom fi iar șapte. - Minunat! 253 00:20:00,160 --> 00:20:02,280 Felicitări, omule! Ce minunat! 254 00:20:02,360 --> 00:20:03,560 CĂILE FERATE INDIENE 255 00:20:03,640 --> 00:20:05,200 Dar tu, cu tricoul galben! 256 00:20:05,280 --> 00:20:09,120 - Cât de mare e familia ta? - Suntem 11. E mai mare ca a lui Ashok. 257 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 E competitiv. Cine are una mai mare? 258 00:20:12,880 --> 00:20:14,160 - Suntem 12! - 12! 259 00:20:14,240 --> 00:20:15,400 - Suntem 13! - 13! 260 00:20:15,480 --> 00:20:17,640 Ai o echipă de crichet acasă. 261 00:20:17,720 --> 00:20:20,320 Vinod, văd că ai ridicat mâna. Spune-mi! 262 00:20:20,400 --> 00:20:22,680 Suntem 32, dle! 263 00:20:22,760 --> 00:20:25,840 - Câți? 32? - Datorită lui avem armata din Itarsi! 264 00:20:25,920 --> 00:20:27,840 De asta e mereu prost dispus. 265 00:20:28,600 --> 00:20:31,080 Dle, cât de mare e familia dv.? 266 00:20:32,440 --> 00:20:35,800 Familia mea are 1.572.211 membri. 267 00:20:39,920 --> 00:20:44,200 CĂILE FERATE INDIENE 268 00:20:44,920 --> 00:20:48,840 Cel puțin, atâția erau înainte să înceapă tura de noapte în Bhopal. 269 00:20:53,840 --> 00:20:58,440 Chiar acum, Joncțiunea Bhopal e cuprinsă de o otravă letală. 270 00:21:01,480 --> 00:21:03,880 Nu știm cum să abordăm situația. 271 00:21:05,440 --> 00:21:07,840 Nu știm cum să ne protejăm. 272 00:21:08,960 --> 00:21:10,320 Tot ce știm e 273 00:21:11,240 --> 00:21:15,960 că oamenii noștri de la Joncțiunea Bhopal au luptat cu otrava și au murit. 274 00:21:19,320 --> 00:21:20,520 Cei încă în viață 275 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 se amăgesc. 276 00:21:24,120 --> 00:21:26,000 Așteaptă să primească ajutor, 277 00:21:27,360 --> 00:21:28,960 dar nu-l vor primi. 278 00:21:29,680 --> 00:21:33,080 Căile Ferate închid toate rutele care pot ajunge la ei, 279 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 abandonându-i să moară. 280 00:21:37,920 --> 00:21:40,920 Dacă aș putea vorbi cu ei, le-aș spune 281 00:21:41,640 --> 00:21:42,880 că sunt niște proști. 282 00:21:47,560 --> 00:21:50,480 CĂILE FERATE INDIENE 283 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 Am venit azi aici să fac o inspecție la stația dv. 284 00:21:54,480 --> 00:21:57,040 Am venit să văd dacă totul merge bine în Itarsi. 285 00:22:00,200 --> 00:22:02,520 Un bătrân m-a învățat acum mulți ani 286 00:22:03,640 --> 00:22:07,200 că o stație funcționează datorită oamenilor, nu a aparaturii. 287 00:22:09,760 --> 00:22:14,440 N-am venit să verific motoare, panouri de control, semnale sau șine... 288 00:22:16,360 --> 00:22:17,560 Astăzi am venit 289 00:22:19,040 --> 00:22:21,720 ca să văd ce fel de oameni lucrează la Itarsi. 290 00:22:26,080 --> 00:22:27,840 Apropo, și eu sunt un prost. 291 00:22:29,680 --> 00:22:32,040 Nu-i voi abandona pe oamenii din Bhopal. 292 00:22:32,880 --> 00:22:37,080 Știu că, dacă merg singur, nu voi fi de mare folos, dar tot merg. 293 00:22:39,760 --> 00:22:40,680 Vedeți voi, 294 00:22:42,600 --> 00:22:46,200 într-o asemenea situație, ar sări în ajutor doar un prost... 295 00:22:50,040 --> 00:22:51,400 sau cineva din familie. 296 00:23:09,560 --> 00:23:11,800 VAGON DE SALVARE 297 00:23:33,560 --> 00:23:34,880 - Pilot. - Da, domnule? 298 00:23:35,640 --> 00:23:37,840 Nu pot să iau atâția oameni. 299 00:23:37,920 --> 00:23:38,840 Repede! 300 00:23:41,400 --> 00:23:42,440 Aveți grijă! 301 00:23:44,160 --> 00:23:46,000 ATROPINĂ INJECTABILĂ 302 00:23:47,560 --> 00:23:48,720 Cu grijă! 303 00:23:49,640 --> 00:23:50,800 Urcă-le în tren! 304 00:23:51,760 --> 00:23:53,400 PICĂTURI PENTRU OCHI 305 00:23:56,000 --> 00:23:57,240 - Benedict. - Da, dle? 306 00:23:57,320 --> 00:23:59,360 Trebuie să ții șinele libere, 307 00:24:00,240 --> 00:24:03,920 de aici, până în Bhopal, pe motiv că e situație de urgență. 308 00:24:04,000 --> 00:24:08,360 Șina e liberă până la Misrod, domnule. Pot să garantez asta. 309 00:24:08,440 --> 00:24:12,000 Dar e posibil să vă întâlniți cu Gorakhpur-Bombai Express. 310 00:24:12,080 --> 00:24:13,440 Nu vă pot spune unde e. 311 00:24:14,400 --> 00:24:15,360 Știu. 312 00:24:15,880 --> 00:24:17,840 De aceea vreau să mai faci ceva. 313 00:24:17,920 --> 00:24:20,360 Sună la stația de poliție din Bhopal! 314 00:24:20,440 --> 00:24:25,120 Spune-le să trimită un agent la stație care să-i informeze că venim să-i ajutăm! 315 00:24:25,200 --> 00:24:26,600 Și ține șina liberă! 316 00:24:26,680 --> 00:24:28,000 Vom sosi la peronul 1. 317 00:24:28,600 --> 00:24:30,480 - Bine, dle. - Mulțumesc! 318 00:24:31,080 --> 00:24:32,320 - Pilot? - Pornim? 319 00:24:48,480 --> 00:24:50,720 VAGON DE SALVARE 320 00:24:53,800 --> 00:25:00,800 {\an8}TREN SPECIAL 321 00:25:02,480 --> 00:25:04,760 {\an8}GORAKHPUR EXPRESS LA 7 KM SPRE NORD DE BHOPAL 322 00:25:04,840 --> 00:25:08,320 - Îi vreau pe toți trei. - Am căutat în tot trenul, dle. 323 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 - Hei! - Acolo! 324 00:25:11,160 --> 00:25:12,120 Ce s-a auzit? 325 00:25:15,360 --> 00:25:16,960 - Ce a fost asta? - Acolo! 326 00:25:18,240 --> 00:25:20,160 - Unde e? - Era chiar acolo! 327 00:25:21,120 --> 00:25:23,440 Mișcă lanterna dintr-o parte în alta! 328 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 Uite! E nenorocitul de paznic! 329 00:25:35,440 --> 00:25:37,880 Nemernicule! Veniți, nenorociților! 330 00:25:38,800 --> 00:25:42,400 - E înarmat, dle. - Dacă ți-e frică, hai să mergem împreună! 331 00:25:47,680 --> 00:25:49,240 Paznicule! Nenorocitule! 332 00:25:50,440 --> 00:25:52,160 Hei! E cineva acolo. 333 00:25:52,240 --> 00:25:53,920 - Repede! Hai! - Să mergem! 334 00:25:58,440 --> 00:26:01,520 - Nu e de la o armă. - Pare să fi fost o petardă. 335 00:26:02,440 --> 00:26:04,680 Sunt detonatoare feroviare. 336 00:26:05,240 --> 00:26:06,720 Și-a bătut joc de noi. 337 00:26:13,840 --> 00:26:15,120 Uite racheta! 338 00:26:16,320 --> 00:26:18,560 Paznicul s-a urcat în tren? 339 00:26:18,640 --> 00:26:22,000 Uite-l! Acolo e nenorocitul! 340 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 Prindeți-l! 341 00:26:26,640 --> 00:26:28,800 Pleacă trenul! Uite! 342 00:27:01,640 --> 00:27:04,320 Suntem într-un birou izolat chimic, dar orașul nu e. 343 00:27:04,400 --> 00:27:07,520 Vă rog, dle Madsen, să avertizăm administrația locală! 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 Nu sun pe nimeni. Nu deschid nimănui porțile. 345 00:27:12,840 --> 00:27:15,040 Până nu luăm legătura cu SUA. 346 00:27:15,120 --> 00:27:19,800 Dar asta e birocrație, exact ceea ce vă enerva la țara asta. 347 00:27:19,880 --> 00:27:21,960 Acum vă ascundeți în spatele ei? 348 00:27:23,560 --> 00:27:28,200 Amândoi știm care sunt efectele inhalării acestui gaz, dle Madsen. 349 00:27:33,920 --> 00:27:35,040 Alo? 350 00:27:35,120 --> 00:27:39,160 Dl Madsen, managerul general al uzinei Bhopal de la Union Carbide? 351 00:27:39,240 --> 00:27:40,680 Da. 352 00:27:40,760 --> 00:27:42,880 Sunt magistratul districtual. 353 00:27:43,880 --> 00:27:47,400 Mi s-a spus că s-a produs o scurgere de gaz la uzina dv. 354 00:27:48,320 --> 00:27:49,560 Da, așa e. 355 00:27:50,280 --> 00:27:52,760 Care sunt efectele acestui gaz? 356 00:27:55,320 --> 00:28:00,760 Sensibilitate oculară, care se rezolvă cu picături de ochi cu soluție salină. 357 00:28:00,840 --> 00:28:02,640 Cum spuneți asta? E periculos! 358 00:28:05,880 --> 00:28:08,360 Gazul se va disipa de la sine în curând. 359 00:28:08,440 --> 00:28:10,560 Străzile sunt pline de morți. 360 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 Nu mai trageți de timp! 361 00:28:12,080 --> 00:28:13,240 Care sunt efectele? 362 00:28:14,880 --> 00:28:16,280 Nu e letal, domnule. 363 00:28:17,400 --> 00:28:18,840 Asta declară firma. 364 00:28:22,160 --> 00:28:25,600 Dle Madsen, întâi va trebui să mă ocup de situația aceasta, 365 00:28:25,680 --> 00:28:29,200 dar puteți fi sigur că vă va veni și dv. rândul. 366 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 Desigur, dle magistrat. 367 00:28:31,080 --> 00:28:33,000 Ca întotdeauna, 368 00:28:33,080 --> 00:28:36,320 Carbide cooperează deplin cu autoritățile. 369 00:28:39,080 --> 00:28:40,520 I-ați mințit. 370 00:28:41,960 --> 00:28:43,360 Nu există antidot. 371 00:28:43,440 --> 00:28:46,080 Ce rost are să creăm panică inutilă? 372 00:28:46,920 --> 00:28:51,240 Dar studiile toxicologice efectuate de Carbide în '63 sau '70 spun... 373 00:28:53,560 --> 00:28:55,440 că ar putea exista un antidot. 374 00:28:55,520 --> 00:28:59,640 Lasă conducerea să se ocupe de asta! Trebuie să văd de scandalul ăsta. 375 00:29:31,280 --> 00:29:32,120 Dle Kamruddin? 376 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Doamnă Nafisa? 377 00:29:53,920 --> 00:29:56,920 Am găsit raportul. Vino la mine acasă! 378 00:29:57,000 --> 00:29:58,080 EVALUAREA SIGURANȚEI 379 00:30:14,240 --> 00:30:16,440 MANUAL DE SIGURANȚĂ UZINĂ IM - IZOCIANAT DE METIL 380 00:30:22,400 --> 00:30:24,440 Ei sunt familia mea. Vor muri. 381 00:30:24,520 --> 00:30:25,560 Doamnă! 382 00:31:38,480 --> 00:31:39,880 Da, Das Babu? 383 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 Doamne! 384 00:32:15,600 --> 00:32:17,480 De ce nu deschideți porțile? 385 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 Doamnă Nafisa! 386 00:32:28,920 --> 00:32:29,840 Doamnă Nafisa! 387 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 Doamnă Nafisa! 388 00:32:32,600 --> 00:32:35,560 - Trebuie să aveți grijă! - Deschideți! 389 00:32:35,640 --> 00:32:37,640 - Să mergem! - Nu! 390 00:32:37,720 --> 00:32:40,960 Nu e sigur aici! E prea multă otravă. Să mergem! 391 00:32:41,040 --> 00:32:42,120 Nu! 392 00:32:45,920 --> 00:32:48,040 Gata! Trebuie să mergeți la spital. 393 00:32:48,120 --> 00:32:51,280 Să mergem! Se naște copilul! 394 00:32:51,920 --> 00:32:53,640 Gândiți-vă la copil! 395 00:32:53,720 --> 00:32:56,080 - Asta e ce contează acum, nu? - Da! 396 00:32:56,160 --> 00:32:58,840 Mă întorc imediat. Vă rog, calmați-vă! 397 00:33:06,760 --> 00:33:09,280 Calmați-vă! Vin acum. 398 00:33:13,080 --> 00:33:14,240 Să mergem! 399 00:33:15,360 --> 00:33:17,360 N-ar fi trebuit să veniți aici. 400 00:33:17,440 --> 00:33:19,840 Cu grijă! Țineți-vă de mine! Așezați-vă! 401 00:33:27,000 --> 00:33:27,920 EFECTE IM MAMIFERE 402 00:33:28,800 --> 00:33:29,880 LEZIUNI CORNEENE 403 00:33:29,960 --> 00:33:30,960 EDEM PULMONAR 404 00:33:31,040 --> 00:33:34,200 MOARTE 405 00:33:40,560 --> 00:33:43,360 Doamnă Nafisa, mă ustură ochii. 406 00:33:43,920 --> 00:33:46,680 - Vorbiți-mi! Și nu vă opriți! - Bine. 407 00:33:47,560 --> 00:33:49,880 Și continuați să mă ghidați! 408 00:33:50,760 --> 00:33:53,960 - Ești bine? - Tot înainte. Sunt foarte bine. 409 00:34:06,360 --> 00:34:09,760 PROFESOR: DL SELZNICK ASISTENT: DL ALEX BRAUN 410 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 HOTELUL AGASTYA DELHI 411 00:34:12,040 --> 00:34:13,000 - Noroc! - Noroc! 412 00:34:13,080 --> 00:34:16,360 - Pentru oaspetele nostru, Alex Braun. - Noroc! 413 00:34:17,040 --> 00:34:21,160 Sper că Germania va mai avea nevoie de medicamente ieftine din India. 414 00:34:22,840 --> 00:34:24,400 Bine spus, dle Poddar. 415 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 Dle ambasador, cât timp trebuie să stau aici? 416 00:34:29,560 --> 00:34:32,920 Aș vrea să mă întorc în camera mea. 417 00:34:33,000 --> 00:34:36,040 Promit că se va termina în curând. 418 00:34:36,120 --> 00:34:38,200 Vrem să fie fericiți. 419 00:34:38,280 --> 00:34:42,480 - Cât trebuie să-i mai suportăm? - Pentru bani, facem orice, dle Poddar. 420 00:34:42,560 --> 00:34:46,440 Mă scuzați, dle ambasador. Sunteți sunat de Ambasada Germaniei. 421 00:34:46,520 --> 00:34:48,160 - Mă scuzați! - Sigur. 422 00:34:49,360 --> 00:34:51,360 Ambasada Germaniei! Ai auzit? 423 00:34:55,920 --> 00:34:57,440 Pe tine te caută, Alex. 424 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Alo! Cine e? 425 00:35:03,240 --> 00:35:05,880 Cum adică, nu poți să-mi spui cum te cheamă? 426 00:35:11,200 --> 00:35:14,480 Îmi cer scuze! Oare am auzit bine? 427 00:35:15,520 --> 00:35:17,040 Ai spus IM? 428 00:35:21,520 --> 00:35:24,520 Da! Există un antidot. 429 00:35:25,920 --> 00:35:29,600 Nu vă faceți griji, dle! Îi voi informa. 430 00:35:32,560 --> 00:35:36,280 Bine. Nu voi menționa apelul dv. 431 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 Dle șef de stație! 432 00:36:37,320 --> 00:36:38,400 Dle șef de stație! 433 00:36:39,080 --> 00:36:40,040 Sunteți bine? 434 00:36:43,320 --> 00:36:44,680 Cine ești? 435 00:36:46,440 --> 00:36:47,960 Ce cauți la seif? 436 00:36:49,280 --> 00:36:51,000 Unde e șeful de stație? 437 00:36:52,040 --> 00:36:55,640 Uite cum stă treaba! Șeful de stație s-a cărat. 438 00:36:56,960 --> 00:36:59,720 Iar acum te voi ucide. 439 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 Iau cheile de la marfar. 440 00:37:11,520 --> 00:37:14,080 - Imad, ține motorul pornit! - Bine, dle! 441 00:37:48,960 --> 00:37:51,800 BIROUL PRIM-MINISTRULUI CLĂDIREA DE SUD, DELHI 442 00:38:04,560 --> 00:38:07,920 Dle ambasador, vă rog! Trebuie să-l convingeți să accepte! 443 00:38:08,560 --> 00:38:11,640 Oamenii de acolo au nevoie de antidotul ăsta! 444 00:38:12,240 --> 00:38:13,680 Înțeleg, dle Braun, 445 00:38:13,760 --> 00:38:17,000 dar vorbim cu prim-secretarul prim-ministrului Indiei! 446 00:38:17,720 --> 00:38:19,600 Nu-i pot forța mâna! 447 00:38:21,640 --> 00:38:23,240 Să sunăm guvernatorul! 448 00:38:23,320 --> 00:38:25,520 Câte victime au spus că sunt? 449 00:38:25,600 --> 00:38:26,880 Despre câți e vorba? 450 00:38:26,960 --> 00:38:28,680 - Verifică asta! - Da, dle! 451 00:38:28,760 --> 00:38:31,400 Dle secretar, mă întrebam dacă putem vorbi. 452 00:38:31,480 --> 00:38:33,520 Suntem în plină criză. 453 00:38:33,600 --> 00:38:37,160 - Nu e un moment bun să vorbim. - E legat de criză, dle. 454 00:38:42,560 --> 00:38:46,120 Dle, Căile Ferate îi pot ajuta pe oamenii din Bhopal 455 00:38:46,200 --> 00:38:48,800 dacă activăm rețeaua de ajutor a Căilor Ferate. 456 00:38:48,880 --> 00:38:51,840 Cu permisiunea dv., vom trimite ajutor în Bhopal. 457 00:38:51,920 --> 00:38:54,680 Cum adică, cu permisiunea mea? Și ministrul tău? 458 00:38:54,760 --> 00:38:59,520 Ministrul ezită, dar o cerere oficială de la biroul prim-ministrului... 459 00:38:59,600 --> 00:39:01,200 Doamnă Janglay... 460 00:39:01,280 --> 00:39:03,360 Există o ierarhie de respectat. 461 00:39:05,200 --> 00:39:06,360 Mă scuzați! 462 00:39:08,440 --> 00:39:12,040 Dle secretar, îmi permiteți să vă rețin o clipă? 463 00:39:12,120 --> 00:39:14,360 E în legătură cu situația din Bhopal. 464 00:39:14,440 --> 00:39:17,080 Scuzați, dle ambasador! E o problemă internă. 465 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 Dar, dle, avem antidotul! 466 00:39:18,920 --> 00:39:21,960 O clipă, dle Braun! Poate-l conving dacă mai încerc. 467 00:39:26,600 --> 00:39:27,440 Mă scuzați! 468 00:39:29,080 --> 00:39:31,040 îmi puteți spune despre ce e vorba? 469 00:39:34,160 --> 00:39:36,000 Mă numesc Alex Braun. 470 00:39:36,080 --> 00:39:37,440 Sunt toxicolog. 471 00:39:37,520 --> 00:39:41,120 Am fost informat că s-a produs o scurgere de gaze în Bhopal. 472 00:39:41,840 --> 00:39:45,280 Am lucrat la studiile preliminare asupra acestui gaz. 473 00:39:47,440 --> 00:39:49,840 Și fix acum vă aflați în India? 474 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Considerați că e mâna sorții, o coincidență sau noroc chior! 475 00:39:53,560 --> 00:39:56,640 E singurul noroc pe care-l veți avea în seara asta, 476 00:39:56,720 --> 00:39:59,720 fiindcă știu antidotul pentru expunerea la IM. 477 00:40:01,760 --> 00:40:03,520 - Un antidot? - Da! 478 00:40:04,720 --> 00:40:05,960 Există un antidot? 479 00:40:06,480 --> 00:40:09,240 Da! Se numește tiosulfat de sodiu. 480 00:40:09,320 --> 00:40:13,400 Dacă e administrat imediat, șansa de supraviețuire crește simțitor. 481 00:40:13,480 --> 00:40:14,880 E simplu și eficient. 482 00:40:14,960 --> 00:40:17,800 V-am văzut vorbind cu prim-secretarul. Eu... 483 00:40:17,880 --> 00:40:19,520 Așteptați un moment! 484 00:40:20,040 --> 00:40:23,280 De unde obținem substanța asta? 485 00:40:23,360 --> 00:40:24,960 E disponibilă undeva? 486 00:40:25,040 --> 00:40:27,560 Da. Cunosc oameni din oraș, 487 00:40:27,640 --> 00:40:31,280 proprietari de firme farmaceutice și de livrare de medicamente 488 00:40:31,880 --> 00:40:37,000 care deja pregătesc tiosulfat de sodiu pentru a fi trimis către Bhopal. 489 00:40:37,080 --> 00:40:40,520 Vă rog, oamenii aceia nu vor supraviețui pentru mult timp! 490 00:40:40,600 --> 00:40:43,920 Trebuie să ajungă la ei cât mai rapid cu putință! 491 00:40:55,560 --> 00:40:57,760 Mulțumesc, dle doctor Drolia! 492 00:40:59,000 --> 00:41:01,320 - Ce tratament folosiți? - N-avem. 493 00:41:01,400 --> 00:41:03,080 Doar resuscităm și leșinăm. 494 00:41:03,160 --> 00:41:06,520 Asistentele cu 30 de ani de experiență nu găsesc pulsul. 495 00:41:06,600 --> 00:41:09,720 Ne pomenim că oameni declarați morți se trezesc. 496 00:41:09,800 --> 00:41:12,160 Ce tratament? Nici nu știm de ce suferă! 497 00:41:15,880 --> 00:41:16,920 Asistentă! 498 00:41:17,800 --> 00:41:20,040 Unde e dna gravidă cu care am venit? 499 00:41:20,120 --> 00:41:22,080 V-am căutat. E în operație. 500 00:41:22,160 --> 00:41:24,720 Aveți raportul prenatal pentru chirurg? 501 00:41:24,800 --> 00:41:26,520 Nu. E grav? Ea e bine? 502 00:41:26,600 --> 00:41:30,560 - Nu. Știi măcar în ce trimestru e? - Al șaselea sau al șaptelea... 503 00:41:30,640 --> 00:41:33,320 Aveți rapoarte medicale, ultrasunete? 504 00:41:33,400 --> 00:41:37,120 - Aveți vreun raport? - Nu sunt soțul ei, dar mă duc să verific. 505 00:41:39,000 --> 00:41:41,240 Luați loc! Voi toți! Așezați-vă! 506 00:42:07,160 --> 00:42:08,360 EVALUAREA SIGURANȚEI 507 00:42:08,440 --> 00:42:09,560 Raportul lui Tyson! 508 00:42:16,160 --> 00:42:17,720 Îți mulțumesc, Kamruddin! 509 00:42:29,280 --> 00:42:31,200 Încalță-te! Să mergem la spital! 510 00:42:31,280 --> 00:42:33,680 - Adil, stăm... - Nu mă contrazice, tată! 511 00:42:33,760 --> 00:42:35,560 I-am așteptat destul. 512 00:42:35,640 --> 00:42:38,720 Dacă ieși, e moarte sigură. Șeful de stație... 513 00:42:38,800 --> 00:42:40,760 Blestematul a dat bir cu fugiții! 514 00:42:41,800 --> 00:42:43,960 Au fugit cu toții! Ne-au păcălit! 515 00:42:44,480 --> 00:42:46,000 Nu ne va salva nimeni! 516 00:42:46,760 --> 00:42:47,960 Să așteptăm, Adil! 517 00:42:48,040 --> 00:42:49,720 Uite în ce hal e tatăl tău! 518 00:42:49,800 --> 00:42:53,280 Dacă iese, va muri. Nu te pripi! Lasă-l să stea aici! 519 00:42:53,360 --> 00:42:55,360 Oricum va muri dacă-l las aici. 520 00:42:55,440 --> 00:42:57,600 Nu vine nimeni să-l salveze. 521 00:42:57,680 --> 00:43:01,000 Ia-ți gândul de la spital! Nici nu vei ieși din stație. 522 00:43:01,080 --> 00:43:04,000 - Prostia ta îl va ucide! - Vezi-ți de treabă! 523 00:43:04,080 --> 00:43:06,280 - Vino-ți în fire! - Nemernicule! 524 00:43:06,360 --> 00:43:07,200 - Adil! - Domnule! 525 00:43:11,160 --> 00:43:12,640 Agent, unde ești? 526 00:43:12,720 --> 00:43:14,120 Răspunde, agent! 527 00:43:14,200 --> 00:43:17,520 Cum s-a spart geamul? Ți-am zis să stai cu ochii pe ei! 528 00:43:17,600 --> 00:43:18,520 Agent! 529 00:43:23,440 --> 00:43:24,760 Ce naiba e asta? 530 00:43:27,480 --> 00:43:28,360 Ascultă! 531 00:43:28,440 --> 00:43:31,720 Dacă vrei să mă dai în gât, să știi că nu e de jucărie! 532 00:43:31,800 --> 00:43:33,040 Cară-te! 533 00:43:33,120 --> 00:43:34,520 Nu mi-e frică de tine. 534 00:43:35,360 --> 00:43:37,320 Acum, stația are nevoie de tine. 535 00:43:40,680 --> 00:43:42,680 - Prasad. - Da, dle! 536 00:43:43,960 --> 00:43:46,200 - Deschide vagonul, Prasad! - Da, dle! 537 00:43:48,760 --> 00:43:50,760 Veniți! 538 00:43:51,320 --> 00:43:52,960 Urcați în vagon! Repede! 539 00:43:55,200 --> 00:43:56,720 Îl duc eu. 540 00:43:57,400 --> 00:43:58,400 Grăbiți-vă! 541 00:43:58,480 --> 00:44:00,360 Repede! 542 00:44:01,480 --> 00:44:03,200 Faceți loc pentru vârstnic! 543 00:44:03,280 --> 00:44:04,640 Urcă! Fără frică! 544 00:44:06,920 --> 00:44:09,080 - Nu vă opriți! - Gata, fetelor? 545 00:44:10,120 --> 00:44:12,080 Himani, respiră adânc! 546 00:44:12,160 --> 00:44:14,840 Fetelor, e o cursă ca oricare alta. Hai! 547 00:44:14,920 --> 00:44:16,920 Duceți-vă! Haideți! 548 00:44:19,640 --> 00:44:22,800 Vino, băiete! Plecăm! Grăbește-te! Sus! Bun băiat! 549 00:44:23,840 --> 00:44:26,440 - Nu, dle! - Nu uita ce ți-am spus! 550 00:44:26,520 --> 00:44:29,040 Trebuie să găsim un motiv să trăim, da? 551 00:44:29,120 --> 00:44:31,840 Hai, băiete! Ridică-te! Nu avem timp. 552 00:44:31,920 --> 00:44:33,440 Haide! Să mergem! 553 00:44:33,520 --> 00:44:34,640 Scoate picioarele! 554 00:44:39,240 --> 00:44:41,520 Haide! Să mergem! 555 00:44:45,440 --> 00:44:47,760 Ușurel, dle! Fii atent! 556 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 Urcați! Repede! 557 00:44:50,400 --> 00:44:52,600 Prasad! Adu lampa! 558 00:44:52,680 --> 00:44:54,120 - Lampa! - Unde e Himani? 559 00:44:55,480 --> 00:44:56,440 Himani! 560 00:44:57,680 --> 00:44:58,840 Himani! 561 00:45:00,600 --> 00:45:02,120 Cu grijă! 562 00:45:03,360 --> 00:45:04,400 Ușurel! 563 00:45:05,280 --> 00:45:06,520 Himani! 564 00:45:06,600 --> 00:45:09,040 Înotătoarele nostre nu știu să înoate. 565 00:45:09,800 --> 00:45:11,880 „Ajutor! Nu pot să respir!” 566 00:45:12,600 --> 00:45:16,560 Respiră adânc! Fetelor, e o cursă ca oricare alta. Hai! 567 00:45:20,720 --> 00:45:21,960 Mamă! 568 00:45:39,200 --> 00:45:42,000 Pe locuri, fiți gata! 569 00:46:15,760 --> 00:46:19,680 - Nu poate singură! Veniți! - Stați! 570 00:46:52,560 --> 00:46:53,760 Domnule! Lampa! 571 00:47:04,120 --> 00:47:04,960 Să mergem! 572 00:47:21,120 --> 00:47:22,000 Pornește-o! 573 00:47:22,080 --> 00:47:24,800 - Ce aștepți? Pornește! - Da. Pornește-o, Imad! 574 00:47:26,640 --> 00:47:29,160 TRENUL SPECIAL PENTRU INSPECȚII 575 00:47:36,880 --> 00:47:40,200 Azi doborâm recordul de viteză al Căilor Ferate Indiene. 576 00:47:46,920 --> 00:47:49,000 Ce ați pățit, dle paznic? 577 00:47:53,680 --> 00:47:57,640 Spune-le mamei și fiului ei că totul va fi bine! 578 00:47:58,880 --> 00:48:00,880 Vom ajunge la Bhopal în curând. 579 00:48:01,520 --> 00:48:02,840 Totul va fi bine. 580 00:48:15,440 --> 00:48:16,960 Care e problema? 581 00:48:17,040 --> 00:48:19,040 Nu pornește, dle. Nu merge nimic. 582 00:48:20,160 --> 00:48:21,720 Domnule? 583 00:48:23,640 --> 00:48:26,560 Nu accelerează. Motorul nu a fost testat complet. 584 00:48:26,640 --> 00:48:28,600 Dumnezeule! Ce nu merge? 585 00:48:28,680 --> 00:48:31,440 - Ce naiba are? - Azi a ieșit de la reparat. 586 00:48:31,520 --> 00:48:33,360 Ce faci? Pornește odată! 587 00:48:33,440 --> 00:48:35,680 - Măcar încearcă! - Suntem blocați. 588 00:48:54,360 --> 00:49:00,640 TRENUL SPECIAL - GORAKHPUR EXPRESS JONCȚIUNEA BHOPAL 589 00:50:29,880 --> 00:50:34,880 Subtitrarea: Oana-Meda Pop 44465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.