Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:12,720
INSPIRAT DIN EVENIMENTE ADEVĂRATE
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,760
În 03.12.1984,
s-a scurs izocianat de metil (IM)
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,720
de la fabrica Union Carbide (UC)
din Bhopal, India.
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,000
Gazul a ucis peste 15.000 de oameni.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,840
E cel mai grav dezastru industrial
din istorie.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,680
DACĂ-L INHALEZI, MORI.
PESTE 200.000 AFECTAȚI.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,040
ORAȘUL ÎNECAT ÎN OTRAVĂ
8
00:00:29,120 --> 00:00:31,840
Știi cum se pedepsește omuciderea
în țara asta?
9
00:00:31,920 --> 00:00:33,600
BHOPAL, LEGAT LA VENTILATOR
10
00:00:33,680 --> 00:00:35,120
400 MORȚI
1000 ASFIXIAȚI
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,400
2000 DE VICTIME
NU S-A TERMINAT: NOU-NĂSCUȚI AFECTAȚI
12
00:00:38,480 --> 00:00:43,720
- Ne puteți spune pe cine ați arestat?
- Pe domnii Gokhale, Manohar și Anderson.
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
- L-ați arestat pe dl Anderson?
- Da.
14
00:00:46,080 --> 00:00:47,520
- Președintele?
- Da.
15
00:00:47,600 --> 00:00:49,760
WARREN ANDERSON VINE-N INDIA DIN SUA
16
00:00:49,840 --> 00:00:51,280
E ARESTAT
17
00:00:51,360 --> 00:00:53,080
REȚINUT LA CASA DE OASPEȚI UC
18
00:00:58,880 --> 00:01:01,200
CASA DE OASPEȚI UC
19
00:01:03,600 --> 00:01:05,080
Gandhi a spus:
20
00:01:05,160 --> 00:01:08,320
„Ochi pentru ochi,
și lumea va deveni oarbă“.
21
00:01:08,920 --> 00:01:09,840
Avea dreptate.
22
00:01:09,920 --> 00:01:13,200
În mod ironic,
ucigașul lui a fost condamnat la moarte.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,560
La urma urmei, a fost un om important.
24
00:01:17,640 --> 00:01:19,960
Sunt aici ca să rezolv o problemă.
25
00:01:20,040 --> 00:01:23,040
În calitate de reprezentant
al guvernului american
26
00:01:23,120 --> 00:01:26,600
- ...voi face tot ce pot pentru a ajuta.
- Ce veți face acum?
27
00:01:26,680 --> 00:01:28,880
Voi încerca să discut cu dl Anderson.
28
00:01:29,600 --> 00:01:33,240
- Ca să-i obțineți eliberarea?
- Voi face ce impune situația.
29
00:01:33,320 --> 00:01:35,520
PREȘEDINTELE UC, ARESTAT ȘI ELIBERAT
30
00:01:42,400 --> 00:01:48,800
Adevărul e că, în țara noastră,
lucrul pe care se pune cel mai mic preț
31
00:01:49,360 --> 00:01:51,720
e viața omului de rând.
32
00:01:54,680 --> 00:01:58,480
„Non-violența e religia supremă.”
Nu așa a spus Gandhi?
33
00:01:59,800 --> 00:02:04,200
Dar ce se întâmplă
când cineva trădează acest principiu?
34
00:02:06,400 --> 00:02:09,160
Cum ești pedepsit
pentru 15.000 de vieți luate?
35
00:02:11,560 --> 00:02:14,200
Ca pedeapsă, guvernul îți trimite un avion
36
00:02:15,440 --> 00:02:16,760
cu serviciu VIP,
37
00:02:17,640 --> 00:02:20,000
șampanie și caviar,
38
00:02:20,080 --> 00:02:23,000
care să te ducă acasă în stil mare.
39
00:02:52,280 --> 00:02:53,200
Și noi, restul?
40
00:02:54,080 --> 00:02:57,920
Cei care ne-am născut aici
și vom rămâne aici până la moarte?
41
00:02:59,120 --> 00:03:02,200
Vom continua să căutăm
sensul pildelor lui Gandhi
42
00:03:02,920 --> 00:03:07,400
în țara care nu pedepsește ucigașii
43
00:03:08,040 --> 00:03:10,280
și nu răsplătește salvatorii.
44
00:03:47,120 --> 00:03:52,880
EROII CĂILOR FERATE
POVESTEA NESPUSĂ DIN BHOPAL 1984
45
00:04:56,200 --> 00:04:58,520
Domnule!
46
00:05:47,720 --> 00:05:48,960
Bună dimineața, tati!
47
00:05:49,040 --> 00:05:52,360
ÎN 2 DECEMBRIE 1984
48
00:05:52,440 --> 00:05:55,760
CU 16 ORE ÎNAINTE DE SCURGERE
49
00:05:57,680 --> 00:06:00,800
ZONA FEROVIARĂ CENTRALĂ
50
00:06:00,880 --> 00:06:03,880
IFTEKAAR SIDDIQUI
ȘEF DE STAȚIE - JONCȚIUNEA BHOPAL
51
00:06:03,960 --> 00:06:08,400
...iar Laxman Sivaramakrishnan
a luat șase ghișete.
52
00:06:10,440 --> 00:06:12,560
- Munisa, un ceai, te rog!
- Bine.
53
00:06:14,760 --> 00:06:18,360
- N-am pregătit micul dejun.
- Nu mi-e foame. Ceaiul ajunge.
54
00:06:18,440 --> 00:06:20,520
Dar nu lucrați în tura de noapte?
55
00:06:20,600 --> 00:06:24,520
Diseară vor veni mulți pelerini
la Ijtema. Trebuie să fiu pregătit.
56
00:06:27,000 --> 00:06:30,520
India și-a obținut independența
acum 42 de ani.
57
00:06:30,600 --> 00:06:31,560
Ce minciună!
58
00:06:34,080 --> 00:06:39,960
Când cade un copac mare,
pământul de sub el se cutremură.
59
00:06:40,040 --> 00:06:41,680
Dar adepții sikhismului?
60
00:06:42,280 --> 00:06:43,480
Și uită-te la el!
61
00:06:44,160 --> 00:06:46,040
I-a fost ucisă mama, fiule.
62
00:06:46,120 --> 00:06:49,000
Tragedia șterge
linia clară dintre bine și rău.
63
00:06:49,080 --> 00:06:53,200
- Ești prea naivă, mamă.
- Cum decurge vânătoarea de slujbe?
64
00:06:53,280 --> 00:06:54,640
Ai trecut pe la birou?
65
00:06:55,880 --> 00:06:59,840
Ți-am spus
despre postul de la Căile Ferate.
66
00:06:59,920 --> 00:07:01,040
E o slujbă decentă.
67
00:07:03,280 --> 00:07:05,240
Salariul e bun. Ce mai aștepți?
68
00:07:05,320 --> 00:07:07,560
Ți-am spus de nenumărate ori, tată.
69
00:07:08,440 --> 00:07:11,680
Refuz să îmbrac uniforma aia neagră
și să slujesc guvernul.
70
00:07:21,440 --> 00:07:24,520
Am un interviu mâine la Union Carbide.
71
00:07:25,240 --> 00:07:26,240
La Union Carbide?
72
00:07:27,680 --> 00:07:29,000
Vrei să lucrezi acolo?
73
00:07:30,320 --> 00:07:32,680
Nu au niciun pic de scrupule sau morală.
74
00:07:32,760 --> 00:07:36,200
Îi interesează doar profitul.
Chiar vrei să lucrezi acolo?
75
00:07:40,560 --> 00:07:43,400
Vrei să dobândești respect,
sau ții doar la bani?
76
00:08:02,520 --> 00:08:07,000
FABRICA UNION CARBIDE DIN BHOPAL
77
00:08:14,640 --> 00:08:17,480
IM-ul e la 100 de grade!
Verifică presiunea!
78
00:08:18,320 --> 00:08:20,800
Presiunea crește rapid! E la 1,7 bari!
79
00:08:20,880 --> 00:08:22,760
Rezervorul cu IM nu va rezista!
80
00:08:22,840 --> 00:08:25,080
Temperatură, presiune, peste limite!
81
00:08:25,160 --> 00:08:27,320
Rezolvați-le, sau se scurge gazul!
82
00:08:27,400 --> 00:08:30,280
- Sunați-l pe Kamruddin!
- Informați-l de asta!
83
00:08:31,160 --> 00:08:33,240
- Duceți-l la infirmerie!
- Repede!
84
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
Iisuse!
85
00:08:36,960 --> 00:08:38,080
Cum s-a ajuns aici?
86
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
Să folosim turnul de ardere?
87
00:08:40,280 --> 00:08:42,880
Sistemul de ardere e defect de trei luni.
88
00:08:42,960 --> 00:08:44,480
- Fugiți!
- Fugiți!
89
00:08:44,560 --> 00:08:45,560
Evacuați fabrica!
90
00:08:45,640 --> 00:08:48,520
- Ați spălat țevile?
- Nu, domnule. Ce spălat?
91
00:08:48,600 --> 00:08:51,920
- Ai pus flanșele?
- Ce flanșe? Nu știu de așa ceva.
92
00:08:53,120 --> 00:08:54,440
Unde vă duceți, dle?
93
00:08:56,040 --> 00:08:59,160
La rezervoare.
Dacă se supraîncălzesc, vor exploda!
94
00:08:59,240 --> 00:09:00,520
MĂȘTI ȘI COSTUME PVC
95
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Ei, drăcie! E rece ca gheața.
96
00:09:39,760 --> 00:09:41,640
Contorul acela era defect!
97
00:09:42,320 --> 00:09:43,920
- E în regulă!
- Bine, dle.
98
00:09:44,880 --> 00:09:46,320
Presiunea e 0,13 bari,
99
00:09:46,840 --> 00:09:48,240
temperatura e 10 grade.
100
00:09:48,840 --> 00:09:50,320
Totul e în regulă.
101
00:09:50,400 --> 00:09:52,680
Indicatorul e defect. Aruncă-l!
102
00:10:00,720 --> 00:10:02,120
Înapoi la muncă!
103
00:10:05,760 --> 00:10:08,400
- Domnule!
- Putem lucra bine și fără haos.
104
00:10:09,040 --> 00:10:12,000
- Nu dați alarma dacă nu...
- Calmează-te, Kamruddin!
105
00:10:13,080 --> 00:10:14,520
Am oprit eu alarma.
106
00:10:19,080 --> 00:10:21,040
Nu vreau să mai aud sunetul ăsta
107
00:10:22,280 --> 00:10:24,160
decât dacă cineva e mort
108
00:10:24,920 --> 00:10:25,760
sau pe moarte.
109
00:10:31,000 --> 00:10:34,280
Găsește-l pe cel care a declanșat alarma
și dă-l afară!
110
00:10:34,360 --> 00:10:35,280
Da, domnule!
111
00:10:38,960 --> 00:10:40,080
Bravo, băieți!
112
00:10:40,800 --> 00:10:42,840
CU 15 ORE ÎNAINTE DE SCURGERE
113
00:10:44,320 --> 00:10:48,120
Deja știi povestea, frate.
De ce trebuie să ți-o spun iar?
114
00:10:48,760 --> 00:10:50,360
După cum ți-am spus,
115
00:10:50,440 --> 00:10:54,760
e pentru avocatul din Delhi,
ca să vadă dacă avem vreo șansă.
116
00:10:55,480 --> 00:10:57,360
E prima ta zi la noul serviciu.
117
00:10:57,440 --> 00:11:00,080
Nu e ușor să obții
o slujbă la Căile Ferate.
118
00:11:00,840 --> 00:11:05,160
- Ți-ai asumat să ai grijă de încă trei.
- Pentru ei fac asta, mamă.
119
00:11:06,320 --> 00:11:08,560
Și, sincer să fiu, și pentru mine.
120
00:11:09,120 --> 00:11:11,120
- Înregistrez, Imad.
- Bine.
121
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
Dle Mirchandani,
ascultați și decideți dv.!
122
00:11:18,360 --> 00:11:22,360
Mă numesc Imad Riaz,
din municipiul Tehsil Berasia din Bhopal.
123
00:11:24,160 --> 00:11:28,200
- Lucrezi la Union Carbide?
- Acum nu mai lucrez, dar am lucrat.
124
00:11:29,360 --> 00:11:32,360
- Ce funcție aveai acolo?
- Eram șofer de camion.
125
00:11:33,720 --> 00:11:38,360
Carbide face pesticide pentru culturi,
substanțe care ucid insecte.
126
00:11:41,640 --> 00:11:45,720
În compoziția pesticidului intră
și o substanță chimică numită IM.
127
00:11:45,800 --> 00:11:47,480
Izocianat de metil.
128
00:11:50,120 --> 00:11:51,680
De unde vine IM-ul?
129
00:11:51,760 --> 00:11:53,800
E de aici sau din străinătate?
130
00:11:53,880 --> 00:11:57,040
Acum e produs aici,
spre deosebire de înainte,
131
00:11:57,120 --> 00:11:59,640
când era adus din SUA, pe mare.
132
00:12:00,200 --> 00:12:03,080
Îl transportam
din portul Trombay până în Bhopal.
133
00:12:03,680 --> 00:12:07,240
Ce fel de substanță e asta?
Ne poți da detalii despre ea?
134
00:12:08,120 --> 00:12:10,960
Inginerul îi spunea „dinamită lichidă”.
135
00:12:11,040 --> 00:12:14,040
E cea mai periculoasă
și instabilă din fabrică.
136
00:12:14,120 --> 00:12:19,280
Sunt trei rezervoare de câte 40 de tone
care sunt îngropate în ciment.
137
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
Trei rezervoare cu IM!
138
00:12:24,320 --> 00:12:26,440
Se tem de el, și pe bună dreptate.
139
00:12:27,720 --> 00:12:28,560
De ce?
140
00:12:29,160 --> 00:12:33,400
Dle, conduceam camionul încărcat
cu butoaie cu IM pe timp de ploaie.
141
00:12:34,120 --> 00:12:36,600
Butoaiele nu erau sigilate corespunzător.
142
00:12:37,280 --> 00:12:41,720
Dacă ajunge o picătură de apă la IM,
îl transformă într-o otravă mortală,
143
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
un gaz care se împrăștie în atmosferă.
144
00:12:44,280 --> 00:12:47,640
- Dacă îl inspiri, totul s-a terminat.
- Ce vrei să spui?
145
00:12:48,360 --> 00:12:49,760
Nu vi s-au dat măști?
146
00:12:49,840 --> 00:12:51,840
Nu ne-au dat niciodată.
147
00:12:52,640 --> 00:12:53,800
Și n-ați cerut?
148
00:12:53,880 --> 00:12:58,240
Dacă am cerut? Și încă cum am cerut!
Ne-am plâns, am făcut scandal.
149
00:12:58,320 --> 00:13:00,120
Și? Au luat vreo măsură?
150
00:13:02,320 --> 00:13:05,280
Firește că da. M-au dat afară.
151
00:13:07,080 --> 00:13:08,200
Doamnă?
152
00:13:09,000 --> 00:13:11,640
E gata. Dă-i-o!
153
00:13:12,960 --> 00:13:15,440
- Cât costă?
- Douăzeci de paise.
154
00:13:17,000 --> 00:13:20,720
Cine te-a concediat?
Cine conduce fabrica acum?
155
00:13:20,800 --> 00:13:24,880
Dl Madsen, un domn alb din America.
156
00:13:25,560 --> 00:13:28,240
- Dar, domnule...
- M-am săturat de locul ăsta.
157
00:13:30,760 --> 00:13:32,800
Praf, căldură și vești proaste.
158
00:13:32,880 --> 00:13:34,440
Doar de astea am parte.
159
00:13:34,520 --> 00:13:36,760
Siguranța e importantă, domnule.
160
00:13:37,920 --> 00:13:43,560
Turnul de ardere e defect. De două luni,
nu merge nici răcirea rezervoarelor de IM.
161
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Domnule, muncitorii nu știu
când sau cum să spele țevile.
162
00:13:48,960 --> 00:13:52,120
Ce se va întâmpla
când vom întâmpina o problemă?
163
00:13:53,200 --> 00:13:55,760
E nevoie de o singură picătură de apă...
164
00:13:55,840 --> 00:13:58,560
Nu-mi da lecții de chimie, Kamruddin!
165
00:13:59,080 --> 00:14:02,080
Toate sistemele de siguranță sunt defecte.
166
00:14:02,680 --> 00:14:04,040
Crezi că nu le-am spus?
167
00:14:05,720 --> 00:14:07,360
Citește telexurile astea!
168
00:14:07,440 --> 00:14:11,000
Singurul răspuns pe care îl primesc
e „Nu”. Din ce cauză?
169
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
Uite rapoartele anuale!
170
00:14:16,560 --> 00:14:19,720
Uită-te la bilanț!
Funcționăm mereu în pierdere.
171
00:14:19,800 --> 00:14:22,920
În pierdere în 1980, '81, '82, '83.
172
00:14:24,240 --> 00:14:29,200
Afurisiții de fermieri indieni nu vor
pesticidele noastre. Șefii știu asta.
173
00:14:29,280 --> 00:14:32,440
De ce aprobă fonduri
pentru o operațiune în pierdere?
174
00:14:35,080 --> 00:14:37,880
Am auzit și eu despre asta.
Închid fabrica, dle?
175
00:14:37,960 --> 00:14:39,280
N-am spus asta!
176
00:14:41,320 --> 00:14:43,600
Spun că avem o treabă de făcut.
177
00:14:44,240 --> 00:14:47,480
Discut eu cu conducerea.
Tu să liniștești muncitorii!
178
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
- Dar, domnule, mă îngrijorează...
- Și pe mine, Kamruddin!
179
00:14:54,920 --> 00:14:56,920
Mă îngrijorează presa!
180
00:14:58,040 --> 00:15:01,080
Un nenorocit a dat detalii
despre raportul din 1982!
181
00:15:01,160 --> 00:15:03,520
Afurisitul de raport al lui C.S. Tyson!
182
00:15:04,520 --> 00:15:05,720
Cineva ciripește.
183
00:15:08,480 --> 00:15:09,680
Cineva din companie.
184
00:15:15,000 --> 00:15:16,440
BOMBĂ CU CEAS ÎN BHOPAL
185
00:15:16,520 --> 00:15:19,960
Acum îi voi arăta dlui Riaz
o serie de fotografii.
186
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
Imad, îi recunoști?
187
00:15:23,560 --> 00:15:24,400
Da!
188
00:15:25,440 --> 00:15:27,080
Au venit la fabrică.
189
00:15:27,960 --> 00:15:29,160
În 1982.
190
00:15:29,840 --> 00:15:32,840
Au verificat aparatele
și protocoalele de siguranță.
191
00:15:32,920 --> 00:15:34,520
Au inspectat și camioanele.
192
00:15:35,080 --> 00:15:36,440
Veniseră din America.
193
00:15:38,240 --> 00:15:41,640
Clarific. În poză e
și C.S. Tyson, autorul raportului
194
00:15:41,720 --> 00:15:44,640
despre riscurile prezente
în fabrica din Bhopal.
195
00:15:46,200 --> 00:15:49,440
După inspecție,
s-a schimbat ceva în fabrică?
196
00:15:50,240 --> 00:15:51,960
Au rezolvat problemele?
197
00:15:53,240 --> 00:15:55,120
Nu s-a schimbat absolut nimic.
198
00:15:58,720 --> 00:16:00,360
Totul a decurs ca înainte.
199
00:16:05,720 --> 00:16:07,840
Și apoi...
200
00:16:11,040 --> 00:16:12,920
a fost o scurgere
201
00:16:13,760 --> 00:16:15,520
și un biet muncitor a murit.
202
00:16:18,440 --> 00:16:19,640
Mohammed Ansari.
203
00:16:21,000 --> 00:16:21,840
Da.
204
00:16:25,840 --> 00:16:27,600
Mi-a fost ca un frate.
205
00:16:32,840 --> 00:16:34,400
Eu l-am adus în oraș.
206
00:16:35,440 --> 00:16:38,520
Știu că e dureros, Imad,
207
00:16:38,600 --> 00:16:41,840
dar îmi poți spune
ce s-a întâmplat în acea zi?
208
00:16:45,720 --> 00:16:48,920
S-a produs o scurgere de IM.
Mirosea a varză fiartă.
209
00:16:53,240 --> 00:16:56,680
L-au trimis înăuntru.
Nemernicii voiau să salveze fabrica.
210
00:16:57,440 --> 00:16:59,440
El a fost mielul de sacrificiu.
211
00:17:00,720 --> 00:17:02,720
A reușit să salveze fabrica,
212
00:17:04,080 --> 00:17:05,400
dar, pe sine, nu.
213
00:17:06,920 --> 00:17:09,360
Gazul îi intrase în plămâni.
214
00:17:10,560 --> 00:17:11,800
Nu a supraviețuit.
215
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
Valea!
216
00:17:25,320 --> 00:17:27,840
- Plătește!
- Am plătit!
217
00:17:31,000 --> 00:17:31,840
Ceai cald!
218
00:17:31,920 --> 00:17:33,000
JONCȚIUNEA BHOPAL
219
00:17:44,360 --> 00:17:45,320
Fugi!
220
00:17:46,840 --> 00:17:48,880
Poftiți la năut!
221
00:17:54,280 --> 00:17:56,400
Atenție, pasageri!
222
00:17:56,480 --> 00:17:59,680
Trenul expres pe ruta Indore-Bhopal...
223
00:17:59,760 --> 00:18:00,680
Bună ziua, dle!
224
00:18:02,160 --> 00:18:03,280
Bună ziua, domnule!
225
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
Dle șef de stație,
nu aveți tura de noapte?
226
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
- Bună dimineața, Prasad!
- Bună dimineața!
227
00:18:16,240 --> 00:18:18,000
Au fost reparate comunicațiile?
228
00:18:18,080 --> 00:18:19,960
- Da. Hoții...
- Le-ai verificat?
229
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
Ajung la asta. Hoții au furat
230
00:18:22,680 --> 00:18:26,600
șaptezeci de metri de sârmă de cupru.
O vor vinde și vor petrece!
231
00:18:26,680 --> 00:18:28,680
Știu că firele sunt din cupru.
232
00:18:29,680 --> 00:18:31,440
- Au fost înlocuite?
- Păi...
233
00:18:31,520 --> 00:18:36,160
Am trimis o echipă
să rezolve problema chiar aseară.
234
00:18:36,240 --> 00:18:40,720
Cred că au reușit să pună cabluri noi
pe o distanță de 50 de metri.
235
00:18:40,800 --> 00:18:43,240
Nu vă faceți griji, domnule! Se face.
236
00:18:43,320 --> 00:18:45,640
- Se face sau s-a făcut?
- S-a făcut.
237
00:18:46,160 --> 00:18:47,000
Adică...
238
00:18:49,480 --> 00:18:51,880
- Dle...
- Pregătește vagonul manual!
239
00:18:51,960 --> 00:18:54,880
- Vom verifica comunicațiile cu stația.
- Ce?
240
00:19:05,880 --> 00:19:07,920
Ce mână bună mi-a venit!
241
00:19:08,000 --> 00:19:10,120
- E rândul meu. Stai!
- Nu! E al meu.
242
00:19:16,560 --> 00:19:18,040
- Hei!
- Ce s-a întâmplat?
243
00:19:21,560 --> 00:19:22,480
Kilometraj?
244
00:19:24,400 --> 00:19:25,280
Kilometraj?
245
00:19:40,120 --> 00:19:41,760
Nu mai avem nevoie de voi.
246
00:19:42,360 --> 00:19:44,480
- Ce? Și banii?
- Ne vrem banii!
247
00:19:44,560 --> 00:19:47,160
- Faci pe deșteptul?
- De ce te bagi?
248
00:19:47,240 --> 00:19:50,640
Dacă loviți un funcționar,
veți putrezi în închisoare!
249
00:19:51,240 --> 00:19:54,360
Te fac praf, nenorocitule! Stai acolo!
250
00:19:54,440 --> 00:19:56,480
- Prasad, plătește-i!
- Da, dle!
251
00:19:57,320 --> 00:20:01,400
Adu alți oameni! Se va munci încontinuu,
în trei ture de opt ore,
252
00:20:01,480 --> 00:20:03,560
până se repară comunicațiile.
253
00:20:03,640 --> 00:20:04,560
Da, dle!
254
00:20:04,640 --> 00:20:07,120
E o problemă de siguranță, Prasad.
255
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
M-am lăsat distras, dle.
256
00:20:12,120 --> 00:20:18,000
Ține minte, Prasad! În activitatea asta,
distracția poate avea consecințe fatale.
257
00:20:18,920 --> 00:20:21,280
Rar avem ocazia să mai salvăm ceva.
258
00:20:22,240 --> 00:20:23,080
Da, domnule.
259
00:20:32,440 --> 00:20:37,400
Ne trebuie raportul lui Tyson, Imad.
Fără el, nu-i putem acționa în instanță.
260
00:20:37,480 --> 00:20:40,560
Înțeleg. Vom face cumva
ca să punem mâna pe raport.
261
00:20:40,640 --> 00:20:42,920
Cu voia Domnului, chiar în seara asta.
262
00:20:49,800 --> 00:20:53,920
Mama ta zice bine. Nu te implica
mai mult! Mai departe, e treaba mea.
263
00:20:54,880 --> 00:20:56,720
Kumawat a fost prietenul meu.
264
00:20:58,240 --> 00:21:00,320
E căminul meu. Ei sunt familia mea.
265
00:21:02,080 --> 00:21:04,040
Dacă se întâmplă ceva, vor muri.
266
00:21:07,960 --> 00:21:13,320
Bine. Du-te la stație! Mama ta mă va ucide
dacă vei întârzia în prima zi de serviciu!
267
00:21:13,400 --> 00:21:14,240
Mergem?
268
00:21:19,400 --> 00:21:21,640
- Domnule!
- Pace dvs., dle!
269
00:21:21,720 --> 00:21:24,960
- Mă numesc Imad...
- Imad Riaz. Bună dimineața!
270
00:21:27,120 --> 00:21:29,640
- Iată formularul meu!
- Îl am deja.
271
00:21:29,720 --> 00:21:32,960
Ceva nu merge bine la Joncțiunea Bhopal.
272
00:21:34,120 --> 00:21:35,360
Spune-mi ce anume!
273
00:21:37,200 --> 00:21:38,360
Ai zece minute.
274
00:21:40,840 --> 00:21:42,160
Imad Riaz.
275
00:21:43,680 --> 00:21:44,520
Bine.
276
00:21:48,800 --> 00:21:50,120
Imediat, domnule!
277
00:21:52,000 --> 00:21:57,400
JONCȚIUNEA BHOPAL
278
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
Da? Poftește, Vijaya!
279
00:22:16,320 --> 00:22:18,720
- Ai terminat curățenia?
- Da, domnule.
280
00:22:18,800 --> 00:22:20,120
Eu doar...
281
00:22:20,200 --> 00:22:21,800
voiam să vă reamintesc...
282
00:22:21,880 --> 00:22:24,200
- De?
- Nunta fiicei mele e diseară.
283
00:22:25,080 --> 00:22:28,200
- V-am dat invitația acum o lună.
- A, da! Eu...
284
00:22:29,640 --> 00:22:32,480
Iartă-mă! Am uitat.
285
00:22:32,560 --> 00:22:35,840
- Ce mai face Sohini? E sănătoasă?
- Da.
286
00:22:35,920 --> 00:22:38,720
Cum merge pregătirea
pentru Serviciul Administrativ?
287
00:22:39,440 --> 00:22:40,280
Se descurcă.
288
00:22:40,360 --> 00:22:43,240
Am încredere deplină
în abilitățile ei, domnule.
289
00:22:43,320 --> 00:22:46,640
Din copil abandonat,
să ajungă ofițer la IAS!
290
00:22:47,680 --> 00:22:49,000
Ce mare realizare!
291
00:22:51,560 --> 00:22:54,360
Oare prin ce dificultăți trec
unii părinți,
292
00:22:54,440 --> 00:22:57,840
de ajung să își abandoneze copilul
într-o stație de tren?
293
00:22:59,160 --> 00:23:01,120
Eu am avut noroc din cauza asta.
294
00:23:01,200 --> 00:23:05,960
- Așa a ajuns Sohini în viața mea.
- Transmite-i felicitările mele!
295
00:23:06,040 --> 00:23:08,240
- Voi încerca să vin.
- Mulțumesc!
296
00:23:09,480 --> 00:23:12,240
- Unde e biroul șefului de stație?
- Acolo.
297
00:23:13,560 --> 00:23:15,240
- Fii atent!
- Îmi cer scuze!
298
00:23:17,520 --> 00:23:18,360
Domnule!
299
00:23:19,440 --> 00:23:23,320
Comunicațiile, domnule.
E o problemă cu comunicațiile.
300
00:23:23,400 --> 00:23:24,600
Cine ți-a spus?
301
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
Jur că nu mi-a spus nimeni, dle!
302
00:23:26,840 --> 00:23:29,200
- Aveți un telefon fix pe birou.
- Și?
303
00:23:30,040 --> 00:23:35,000
La ce altceva v-ar folosi magnetofonul,
dacă nu pentru testarea comunicațiilor?
304
00:23:43,720 --> 00:23:45,920
Stația Nishatpura, diseară, la 22:30.
305
00:23:46,560 --> 00:23:49,840
- Da, dle!
- Te vei prezenta pilotului de locomotivă.
306
00:23:49,920 --> 00:23:52,720
- Veți pregăti un tren de marfă.
- Bine, dle.
307
00:23:54,680 --> 00:23:55,920
Imad Riaz.
308
00:24:00,480 --> 00:24:04,680
Mai este ceva
ce nu merge la Joncțiunea Bhopal.
309
00:24:06,840 --> 00:24:07,680
Ce anume?
310
00:24:07,760 --> 00:24:09,800
- Timpul, domnule.
- Poftim?
311
00:24:09,880 --> 00:24:11,880
Ceasul e cu două minute înainte.
312
00:24:18,880 --> 00:24:20,240
- Gata?
- Da!
313
00:24:25,240 --> 00:24:27,680
CU 13 ORE ÎNAINTE DE SCURGERE
314
00:24:27,760 --> 00:24:28,680
Bună ziua!
315
00:24:28,760 --> 00:24:35,760
Deputatul Rajendra Patil a fost jefuit
pe expresul Delhi-Bombay Rajdhani.
316
00:24:35,840 --> 00:24:38,240
Hoțul e căutat de poliție.
317
00:24:38,320 --> 00:24:42,720
Conform unor surse,
făptașul e nimeni altul
318
00:24:42,800 --> 00:24:46,080
decât notoriul Bandit din Tren
319
00:24:46,160 --> 00:24:49,000
care a mai fost implicat
în 27 de cazuri de jaf
320
00:24:49,080 --> 00:24:52,160
în cei 13 ani în care a eludat poliția.
321
00:24:52,240 --> 00:24:56,080
Lustruiesc pantofi!
322
00:24:57,880 --> 00:24:59,880
Vreți să vă lustruiesc pantofii?
323
00:25:40,360 --> 00:25:43,760
- Domnule, dați-mi ceva de mâncare!
- Ce faci?
324
00:25:54,160 --> 00:25:55,760
Ceva de mâncare, domnule!
325
00:26:14,720 --> 00:26:16,440
BINE AȚI VENIT LA DELHI!
326
00:26:24,600 --> 00:26:25,640
Stai așa!
327
00:26:30,480 --> 00:26:31,840
- Prindeți-l!
- Opriți-l!
328
00:26:31,920 --> 00:26:33,120
Opriți-l!
329
00:26:33,200 --> 00:26:36,560
- Suntem de la poliție!
- De ce nu sunteți în uniformă?
330
00:26:38,640 --> 00:26:44,960
SEDIUL CENTRAL FEROVIAR
331
00:26:45,040 --> 00:26:46,320
Dle contabil!
332
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
Am venit să te termin, nenorocitule.
333
00:27:00,680 --> 00:27:03,640
Polițiștii erau pe urmele mele,
în haine de civili!
334
00:27:05,560 --> 00:27:07,040
Dacă ajung la închisoare,
335
00:27:07,920 --> 00:27:09,640
te trag după mine.
336
00:27:10,720 --> 00:27:15,120
La ce te așteptai? La o gardă de onoare
de la Poliția Feroviară?
337
00:27:15,200 --> 00:27:16,440
Ai jefuit un deputat!
338
00:27:17,400 --> 00:27:18,920
Și?
339
00:27:19,000 --> 00:27:22,720
Poliția n-ar interoga
un umil contabil înainte de un raid.
340
00:27:31,560 --> 00:27:33,280
Ai dreptate.
341
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Ține-l!
342
00:27:41,600 --> 00:27:42,560
Țineți-l acolo!
343
00:27:50,800 --> 00:27:52,280
Trebuie să mă ascund.
344
00:27:55,080 --> 00:27:57,080
Sediul central e locul potrivit.
345
00:28:00,960 --> 00:28:02,400
Te-ai cam obrăznicit.
346
00:28:05,600 --> 00:28:06,640
Dar ai dreptate.
347
00:28:08,160 --> 00:28:09,680
Să dăm o ultimă lovitură!
348
00:28:09,760 --> 00:28:10,600
Una mare.
349
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
CĂILE FERATE INDIENE
350
00:28:14,400 --> 00:28:16,560
Deschide registrele contabile!
351
00:28:16,640 --> 00:28:19,720
Vreau să văd
care stație are cei mai mulți bani.
352
00:28:20,600 --> 00:28:22,320
PROGRAM DE PLĂȚI
TRENUL POȘTAL
353
00:28:24,360 --> 00:28:26,560
Agra, Mathura, Morena, Dabra.
354
00:28:26,640 --> 00:28:28,160
Niciuna nu are bani.
355
00:28:30,600 --> 00:28:32,160
Joncțiunea Bhopal!
356
00:28:32,880 --> 00:28:38,240
Ce șir impresionant de zerouri!
Peste zece milioane de rupii!
357
00:28:45,120 --> 00:28:50,080
Trenul poștal din Firozpur spre Bombay
pleacă în cinci minute de la peronul unu.
358
00:28:50,160 --> 00:28:52,800
CU 12 ORE ÎNAINTE DE SCURGERE
359
00:28:53,920 --> 00:28:55,720
CU 4 ORE ÎNAINTE DE SCURGERE
360
00:28:59,520 --> 00:29:00,360
Am terminat.
361
00:29:03,000 --> 00:29:04,720
- Să muncești din greu!
- Da!
362
00:29:04,800 --> 00:29:06,400
- Doamnă Salma?
- Da?
363
00:29:07,440 --> 00:29:10,200
Imad, ai un apel!
364
00:29:10,280 --> 00:29:13,960
- De la Kamruddin?
- Nu e de la el. E legătură interurbană.
365
00:29:15,520 --> 00:29:16,880
- Revin imediat.
- Bine.
366
00:29:19,640 --> 00:29:21,360
- Doamnă Shazia?
- Imad?
367
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
- Da.
- E totul bine?
368
00:29:23,400 --> 00:29:25,640
Da, doamnă. Unde a ajuns trenul?
369
00:29:25,720 --> 00:29:27,040
Suntem în Jhansi.
370
00:29:30,240 --> 00:29:33,960
Ar trebui să ajungem la Bhopal
cândva noaptea târziu.
371
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
Vă voi întâmpina!
372
00:29:35,720 --> 00:29:38,280
Mama pregătește cina. Vom mânca împreună.
373
00:29:40,320 --> 00:29:44,040
A durat mult timp,
dar diseară vom avea dovezile necesare
374
00:29:45,160 --> 00:29:47,160
ca să tragem la răspundere Carbide
375
00:29:47,800 --> 00:29:49,240
pentru domnul Ansari.
376
00:29:50,000 --> 00:29:52,760
Te-a considerat ca pe fratele lui mai mic.
377
00:29:54,960 --> 00:29:57,640
Acum, voi trei sunteți
responsabilitatea mea.
378
00:29:57,720 --> 00:29:59,920
Aveți încredere în mine și veniți!
379
00:30:00,560 --> 00:30:01,640
Mulțumesc, Imad!
380
00:30:03,120 --> 00:30:04,320
Pe curând!
381
00:30:04,920 --> 00:30:06,120
Să ajungeți cu bine!
382
00:30:12,440 --> 00:30:13,400
Doamnă Nafisa.
383
00:30:14,680 --> 00:30:16,520
Domnul Kamruddin va reuși, nu?
384
00:30:22,720 --> 00:30:23,760
Intră puțin!
385
00:30:24,600 --> 00:30:25,440
Vino!
386
00:30:34,640 --> 00:30:37,080
A lăsat masca de gaze pentru mine
387
00:30:37,160 --> 00:30:39,280
și pentru copilul nostru nenăscut.
388
00:30:43,920 --> 00:30:46,840
După mulți ani,
în sfârșit vom avea un copil.
389
00:30:51,320 --> 00:30:54,400
Ar prefera să moară,
decât să lase să pățim noi ceva.
390
00:30:56,800 --> 00:31:00,000
Dle Kamruddin, au venit
muncitorii din tura de noapte!
391
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
EVALUAREA SIGURANȚEI ÎN FABRICĂ
MAI 1982
392
00:31:29,840 --> 00:31:30,680
CONFIDENȚIAL
393
00:31:33,640 --> 00:31:35,200
{\an8}ANCHETĂ DE SIGURANȚĂ
394
00:31:35,280 --> 00:31:37,160
REACȚIE ÎN REZERVOARELE DE IM
395
00:31:37,240 --> 00:31:38,880
SISTEM DE SIGURANȚĂ DEFECT
396
00:31:38,960 --> 00:31:40,800
TERMOMETRU ȘI MANOMETRU DEFECTE
397
00:31:40,880 --> 00:31:42,720
ELIBERARE DE MATERIAL TOXIC
398
00:31:51,960 --> 00:31:53,120
Am găsit raportul.
399
00:31:54,400 --> 00:31:57,240
Nenorociții știu de doi ani despre asta,
400
00:31:57,960 --> 00:31:59,640
dar n-au făcut nimic.
401
00:32:00,240 --> 00:32:01,880
- Ne vedem în curând?
- Da.
402
00:32:02,400 --> 00:32:04,480
- Unde?
- La mine acasă.
403
00:32:04,560 --> 00:32:05,760
Peste două ore.
404
00:32:21,160 --> 00:32:24,480
Tura a început la 21:00.
Îți faci superiorul să aștepte?
405
00:32:25,480 --> 00:32:28,080
Nu săptămâna viitoare se spală țevile?
406
00:32:28,160 --> 00:32:30,320
Nimeni nu știe nimic aici.
407
00:32:31,320 --> 00:32:34,000
- Trebuie spălate în seara asta.
- Da, dle!
408
00:32:39,840 --> 00:32:43,320
Abia acum citești manualul?
Nu te-a învățat nimeni nimic?
409
00:32:43,400 --> 00:32:46,440
Domnule, am făcut
doar două săptămâni de pregătire.
410
00:32:46,520 --> 00:32:50,760
Și eu. Și? Care e problema?
Nu se mai fac cele șase luni de pregătire.
411
00:32:51,760 --> 00:32:53,720
- Pornește apa!
- Da, domnule!
412
00:33:08,680 --> 00:33:10,160
Presiunea e în parametri.
413
00:33:11,480 --> 00:33:12,840
E 0,13 bari.
414
00:33:13,840 --> 00:33:15,680
Acum le lăsăm să se spele bine.
415
00:34:06,960 --> 00:34:09,440
CU 3 ORE ÎNAINTE DE SCURGERE
416
00:34:09,520 --> 00:34:12,080
CU 2 ORE ȘI 59 DE MINUTE
ÎNAINTE DE SCURGERE
417
00:34:22,920 --> 00:34:24,440
Duceți-le cu grijă!
418
00:34:31,200 --> 00:34:33,400
Sohini, uite cine a venit!
419
00:34:44,080 --> 00:34:44,920
Cum sunteți?
420
00:34:46,000 --> 00:34:48,960
Mama ta își face griji
pentru studiile tale.
421
00:34:49,040 --> 00:34:51,640
Nu-și dă seama că vremurile s-au schimbat!
422
00:34:51,720 --> 00:34:55,080
Îi tot spun că mă voi descurca
și cu casa, și cu studiile.
423
00:34:55,720 --> 00:34:56,920
- Dle...
- Dle?
424
00:34:57,520 --> 00:34:59,200
Așa îmi spune mama ta.
425
00:34:59,800 --> 00:35:04,560
Când vei deveni ofițer IAS,
eu va trebui să-ți spun ție „doamnă”.
426
00:35:05,520 --> 00:35:07,280
Ce mândră va fi mama ta!
427
00:35:12,840 --> 00:35:16,000
- Dacă socrii nu sunt de acord?
- Discut eu cu ei.
428
00:35:16,080 --> 00:35:17,840
Vor tremura în fața ta!
429
00:35:17,920 --> 00:35:21,480
- Îi trimiți în Kanyakumari.
- Și încă fără locuri rezervate!
430
00:35:21,560 --> 00:35:25,400
- Domnule!
- Nu pot, Vijaya. Aștept trenul poștal.
431
00:35:25,480 --> 00:35:26,760
Am uitat, domnule.
432
00:35:29,120 --> 00:35:30,320
Să fii fericită!
433
00:35:50,440 --> 00:35:52,800
- Bună seara!
- Bună seara!
434
00:36:05,960 --> 00:36:07,080
Hei! Tu.
435
00:36:07,960 --> 00:36:08,800
Prăjină!
436
00:36:10,240 --> 00:36:13,280
- Da, domnule!
- Tu ești noul angajat, nu?
437
00:36:13,360 --> 00:36:16,400
Aud că te-ai descurcat excepțional
la pregătire.
438
00:36:16,960 --> 00:36:17,840
Serios?
439
00:36:18,760 --> 00:36:21,120
Să nu lași asta să ți se urce la cap!
440
00:36:21,720 --> 00:36:23,320
La naiba cu pregătirea!
441
00:36:23,880 --> 00:36:25,800
Adevăratul tău test e acolo!
442
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
În urma lui vom ști
dacă ai aptitudinile necesare.
443
00:36:30,080 --> 00:36:33,040
Pregătește locomotiva și pornește motorul!
444
00:36:33,120 --> 00:36:35,280
Arată-mi ce pregătire ai făcut!
445
00:36:36,320 --> 00:36:38,200
- S-a dus.
- Uitați-vă! Se duce.
446
00:36:38,280 --> 00:36:39,120
Hei!
447
00:36:52,880 --> 00:36:56,240
Îmi trimit imbecilii ăștia
ca să-mi îngreuneze viața.
448
00:36:56,320 --> 00:36:58,200
Hei! Ieși de acolo!
449
00:36:59,920 --> 00:37:01,200
Ieși, băiete!
450
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Privește în jur!
451
00:37:04,440 --> 00:37:05,800
E atelier de reparații.
452
00:37:05,880 --> 00:37:08,600
Aici se repară locomotivele stricate.
453
00:37:08,680 --> 00:37:10,880
Și asta e aici pentru reparații.
454
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
Asta are o problemă greu de rezolvat.
455
00:37:13,480 --> 00:37:15,720
Dă-te la o parte! Îți voi arăta.
456
00:37:15,800 --> 00:37:18,280
S-o pornim!
457
00:37:24,880 --> 00:37:26,520
Pune-ți centura!
458
00:37:28,040 --> 00:37:30,480
Știi ce se spune despre prima dată.
459
00:37:30,560 --> 00:37:32,120
Nu se uită niciodată!
460
00:37:34,280 --> 00:37:36,760
Hei, Abdul! Cere niște ceai de la cantină!
461
00:37:48,280 --> 00:37:52,880
- Despre ce anume se plângeau?
- Muncitorii zic că îi mănâncă ochii.
462
00:37:52,960 --> 00:37:54,320
Picură apă de deasupra.
463
00:37:57,600 --> 00:37:59,560
Se pare că s-a stricat și discul,
464
00:38:00,840 --> 00:38:01,920
și valva.
465
00:38:02,000 --> 00:38:04,200
Să anunțăm asta la camera de control?
466
00:38:04,280 --> 00:38:06,640
Se întâmplă zilnic. Hai să bem un ceai!
467
00:38:09,440 --> 00:38:10,440
Domnule!
468
00:38:15,920 --> 00:38:20,320
Du-o în biroul șefului de stație!
Verifică actele cu pilotul de locomotivă!
469
00:38:20,400 --> 00:38:21,560
- Ca la carte!
- Da!
470
00:38:22,080 --> 00:38:24,600
Dle, trenul va sosi la timp.
471
00:38:25,120 --> 00:38:27,960
Nu s-au înregistrat plângeri sau alarme.
472
00:38:28,040 --> 00:38:30,920
Absolut nimic.
Am început alimentarea cu apă.
473
00:38:33,200 --> 00:38:34,560
Mulțumesc, Prasad!
474
00:38:34,640 --> 00:38:37,440
Atenție, pasageri!
475
00:38:37,520 --> 00:38:43,160
Trenul poștal
din Firozpur spre Bombay, va porni
476
00:38:43,240 --> 00:38:47,760
în cinci minute de la peronul unu!
477
00:38:48,520 --> 00:38:51,960
- Ușurel!
- Mulțumesc!
478
00:38:53,080 --> 00:38:56,680
Pe aici! Sala de așteptare
trebuie să fie undeva aproape.
479
00:38:59,720 --> 00:39:01,760
Hei! Ia labele de pe cufăr!
480
00:39:01,840 --> 00:39:03,840
Aveți actele necesare?
481
00:39:04,480 --> 00:39:06,240
Cine e persoana responsabilă?
482
00:39:07,840 --> 00:39:11,120
Taci și dă-te la o parte,
sau te fac praf, lacheule!
483
00:39:11,200 --> 00:39:13,400
Cine e șeful aici? Cine e...
484
00:39:13,480 --> 00:39:15,200
Eu sunt. Care e problema?
485
00:39:18,040 --> 00:39:20,640
- Cufărul ăsta...
- Va merge la destinație.
486
00:39:20,720 --> 00:39:23,320
Din ce motiv vreți să-l opriți?
487
00:39:32,200 --> 00:39:33,640
- Ce e?
- Da.
488
00:39:38,440 --> 00:39:41,040
Trebuie să vă dau o informație relevantă.
489
00:39:43,040 --> 00:39:43,880
Vine aici.
490
00:39:45,760 --> 00:39:48,080
- Cine vine?
- Creierul.
491
00:39:48,160 --> 00:39:49,240
Cine?
492
00:39:50,320 --> 00:39:53,120
Cel care a dat nopți albe
Poliției Feroviare.
493
00:39:53,200 --> 00:39:55,520
N-am fost pe acasă de multe săptămâni.
494
00:39:55,600 --> 00:39:58,120
N-am apucat nici să mă tund sau să mă rad.
495
00:40:01,160 --> 00:40:03,360
I se spune Banditul din Tren.
496
00:40:05,720 --> 00:40:08,640
Alaltăieri, în Agra,
mi-a orbit un coleg și a fugit,
497
00:40:08,720 --> 00:40:11,160
dar i-am prins unul dintre asociați.
498
00:40:11,240 --> 00:40:15,120
L-am bătut, iar el a ciripit.
Conform ultimelor rapoarte,
499
00:40:16,560 --> 00:40:20,600
diseară va încerca să jefuiască
Joncțiunea Bhopal.
500
00:40:21,360 --> 00:40:23,400
Vrea să vă golească seiful.
501
00:40:35,920 --> 00:40:37,120
L-ai văzut?
502
00:40:39,240 --> 00:40:40,440
Îi recunoști fața?
503
00:40:41,720 --> 00:40:46,320
Vedeți dv., mi-a orbit prietenul,
dar ochii mei sunt în perfectă stare.
504
00:40:47,960 --> 00:40:51,160
Ca să n-o mai lungesc,
am o mică rugăminte.
505
00:40:51,240 --> 00:40:54,200
Permiteți-mi să vă veghez seiful diseară!
506
00:40:54,280 --> 00:40:56,800
E ocazia perfectă să-l prind pe ticălos.
507
00:40:56,880 --> 00:41:00,880
Dacă scapă de data asta,
mă voi face de rușine.
508
00:41:04,400 --> 00:41:07,640
Va veni Gorakhpur Express.
Poate că banditul e în el.
509
00:41:08,520 --> 00:41:11,200
E posibil ca banditul să fie deja aici.
510
00:41:15,760 --> 00:41:16,840
Duceți cufărul!
511
00:41:18,040 --> 00:41:22,080
Permiteți-mi să termin formalitățile
și vin să vorbesc cu dv.!
512
00:41:22,800 --> 00:41:26,320
Ceaiul de aici e bun.
Vă invit să beți unul cât așteptați!
513
00:41:32,760 --> 00:41:34,120
Nu beți ceai?
514
00:41:34,840 --> 00:41:38,360
E în direcția aceea? Bine. Mă duc încolo.
515
00:42:04,080 --> 00:42:07,480
Dacă cerșești, vei rămâne mereu sărac.
516
00:42:07,560 --> 00:42:08,680
Învață să furi!
517
00:42:09,480 --> 00:42:10,920
Markhand, dă-i-i înapoi!
518
00:42:11,440 --> 00:42:14,880
- Scuzați, domnule!
- Deci, te cheamă Markhand. Și pe tine?
519
00:42:14,960 --> 00:42:16,400
- Ratlu.
- Ratlu.
520
00:42:16,920 --> 00:42:18,080
Păstrează banii!
521
00:42:19,320 --> 00:42:20,200
Acum, cântă!
522
00:42:55,320 --> 00:42:57,960
- Du-te! Anunță-l pe Sinha.
- Da, domnule!
523
00:43:00,240 --> 00:43:02,600
- Dle agent!
- Da, domnule!
524
00:43:03,320 --> 00:43:06,880
- L-am chemat pe domnul Sinha.
- Cine e domnul Sinha?
525
00:43:06,960 --> 00:43:09,520
- Șeful Poliției Feroviare din Bhopal.
- Da.
526
00:43:09,600 --> 00:43:11,800
- Eu...
- Trebuie să ne dea permisiunea.
527
00:43:15,240 --> 00:43:17,440
Până atunci, așteptați în biroul meu!
528
00:43:18,880 --> 00:43:21,800
Îi puteți spune
ce știți despre Banditul din Tren.
529
00:43:21,880 --> 00:43:23,880
- Închideți ușa după dv.!
- Bine.
530
00:43:30,680 --> 00:43:32,800
- Kilometraj.
- Bună, kilometraj!
531
00:43:32,880 --> 00:43:35,320
- Alo! Joncțiunea Bhopal?
- Da!
532
00:43:35,400 --> 00:43:37,080
Ați terminat reparațiile?
533
00:43:37,160 --> 00:43:40,680
Am înlocuit firele.
Am făcut o conexiune temporară de probă.
534
00:43:40,760 --> 00:43:42,160
Înainte să finalizăm,
535
00:43:42,240 --> 00:43:45,280
trebuie să decuplăm complet
sistemul de comunicații.
536
00:43:45,360 --> 00:43:47,200
Am informat stațiile adiacente.
537
00:43:47,280 --> 00:43:49,840
Să începeți prin a repara bloc sistemul!
538
00:43:49,920 --> 00:43:50,880
Bine, domnule.
539
00:43:50,960 --> 00:43:53,960
Să nu trageți de timp, bine?
540
00:43:56,640 --> 00:43:58,360
- Abdul!
- Da, domnule?
541
00:43:58,440 --> 00:43:59,760
Taie firele!
542
00:44:00,640 --> 00:44:04,920
Informează șeful de stație că se vor tăia
toate liniile de comunicație
543
00:44:05,000 --> 00:44:06,600
și că mă duc acasă!
544
00:44:06,680 --> 00:44:07,880
- Da?
- Da, dle!
545
00:44:07,960 --> 00:44:10,400
- Să fii vigilent, da?
- Bine.
546
00:44:11,120 --> 00:44:12,880
Haide, Satender! Să mergem!
547
00:44:17,920 --> 00:44:20,680
- Le-am tăiat, domnule!
- Bine! În regulă.
548
00:44:20,760 --> 00:44:24,280
CU NOUĂ MINUTE ÎNAINTE DE SCURGERE
549
00:45:23,440 --> 00:45:27,200
- A ce mirosea lângă rezervoare?
- A fost doar o mică scurgere.
550
00:45:27,280 --> 00:45:31,000
Găsește-ți altă slujbă!
Fabrica se închide și vor pleca de aici.
551
00:45:31,080 --> 00:45:32,800
Și unde se vor duce?
552
00:45:33,360 --> 00:45:36,440
În Brazilia, China,
oriunde obțin profit mai mare.
553
00:45:37,480 --> 00:45:40,520
Am lucrat
în fabrica lor de baterii din Calcutta.
554
00:45:40,600 --> 00:45:43,240
- Toată lumea de acolo știe cum e.
- Ehsan?
555
00:45:44,520 --> 00:45:46,520
Ehsan?
556
00:45:47,240 --> 00:45:49,160
Ehsan! Răspunde!
557
00:45:49,680 --> 00:45:52,920
Ce se petrece cu rezervorul IM 610? Ehsan!
558
00:46:00,840 --> 00:46:02,360
PERICOL
ACCES INTERZIS
559
00:46:44,480 --> 00:46:46,840
Domnule Kamruddin! Așteptați!
560
00:46:46,920 --> 00:46:48,520
- Ce e?
- Sunteți căutat.
561
00:46:49,360 --> 00:46:50,840
Răspundeți, dle Kamruddin!
562
00:46:51,360 --> 00:46:52,480
Da, Das Babu?
563
00:47:01,160 --> 00:47:02,000
Dumnezeule!
564
00:47:02,920 --> 00:47:04,280
Das Babu! Vin acum!
565
00:47:10,600 --> 00:47:12,200
- Dă-mi detalii!
- Da, dle!
566
00:47:12,280 --> 00:47:14,480
Temperatura e 100°C. Presiunea e 3,8.
567
00:47:14,560 --> 00:47:16,720
Aparatele nu pot măsura mai mult.
568
00:47:18,360 --> 00:47:22,400
Rezervorul 610 conține 40 de tone de IM.
Unde e Ehsan?
569
00:47:22,480 --> 00:47:25,360
Ehsan! Scurgere de IM!
Du-te-n camera de control!
570
00:47:25,440 --> 00:47:26,320
Scurgere de IM!
571
00:47:26,400 --> 00:47:28,440
Repede! Să fugim!
572
00:47:29,440 --> 00:47:32,360
- Dumnezeule mare!
- Să fugim!
573
00:47:33,480 --> 00:47:35,480
- Să fugim!
- Vino!
574
00:47:35,560 --> 00:47:36,800
Să fugim! Se scurge!
575
00:47:40,320 --> 00:47:42,960
- De ce n-ați pornit epuratorul?
- Nu merge!
576
00:47:43,040 --> 00:47:45,160
Turnul funcționează. Să ardem gazul!
577
00:47:45,240 --> 00:47:47,320
Turnul e defect de câteva luni!
578
00:47:48,480 --> 00:47:50,960
Țevile sunt ruginite! Nu știi?
579
00:47:51,040 --> 00:47:52,720
Nimeni nu ne spune nimic.
580
00:47:55,240 --> 00:48:00,200
- Cum s-a întâmplat asta?
- Domnule, noi spălam țevile.
581
00:48:01,840 --> 00:48:03,320
- Da?
- Da...
582
00:48:03,400 --> 00:48:07,640
- La ce oră ați început?
- În jur de 21:00-21:30, dle.
583
00:48:08,280 --> 00:48:10,200
Apa curge de trei ore!
584
00:48:12,680 --> 00:48:15,120
Și încă n-ai închis apa, Ehsan?
585
00:48:19,600 --> 00:48:21,400
Ai pus flanșele, nu?
586
00:48:22,440 --> 00:48:23,280
Ce sunt alea?
587
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Discuri de metal!
588
00:48:25,520 --> 00:48:30,360
Trebuie să blochezi țevile cu ele,
ca apa să nu ajungă la rezervorul cu IM!
589
00:48:30,440 --> 00:48:31,320
Le-ai pus?
590
00:48:33,000 --> 00:48:35,280
Nu ne-au învățat asta la pregătire.
591
00:48:44,080 --> 00:48:45,600
Trebuie să oprim apa.
592
00:48:46,520 --> 00:48:50,240
Dacă nu, substanța se va încălzi
și va deveni gaz toxic.
593
00:48:55,560 --> 00:48:57,680
- Das.
- Da.
594
00:48:58,760 --> 00:49:00,840
- Evacuează fabrica!
- Da, domnule!
595
00:49:01,840 --> 00:49:04,960
Acum! Imediat!
596
00:49:07,120 --> 00:49:09,680
- Tu și Kishore, mergeți la birou!
- Da, dle!
597
00:49:10,760 --> 00:49:11,880
- Ehsan...
- Haide!
598
00:49:11,960 --> 00:49:13,240
- Repede!
- Bine.
599
00:49:13,320 --> 00:49:14,480
Vino cu mine!
600
00:49:15,840 --> 00:49:18,520
Trebuie să evacuăm fabrica!
601
00:49:22,320 --> 00:49:23,920
Trebuie să oprim apa!
602
00:49:24,000 --> 00:49:25,600
ALARMĂ DE URGENȚĂ
603
00:49:27,400 --> 00:49:29,240
Evacuați fabrica acum!
604
00:49:30,680 --> 00:49:32,000
- Să mergem!
- Fugiți!
605
00:49:35,240 --> 00:49:36,720
Ehsan, ajută-l!
606
00:49:38,680 --> 00:49:39,800
Opriți-o!
607
00:49:43,480 --> 00:49:44,640
Ajută-l!
608
00:49:50,480 --> 00:49:53,000
Dle Kamruddin! Măștile sunt ținute acolo!
609
00:50:00,800 --> 00:50:04,120
Ehsan, nu e nicio mască!
Pune-ți o batistă udă pe față!
610
00:50:12,120 --> 00:50:14,640
Fugiți contra direcției vântului!
611
00:50:16,520 --> 00:50:17,440
Pe acolo!
612
00:50:17,520 --> 00:50:19,000
- Pe acolo!
- Fugiți de gaz!
613
00:50:26,160 --> 00:50:27,480
Domnule.
614
00:50:28,520 --> 00:50:30,520
Ehsan, grăbește-te!
615
00:50:31,440 --> 00:50:32,720
Apa n-a fost oprită!
616
00:50:47,600 --> 00:50:49,920
Să plecăm, domnule! Apa e oprită!
617
00:50:50,000 --> 00:50:51,760
Dar gazul încă se scurge.
618
00:50:52,320 --> 00:50:55,200
Presiunea continuă să crească
în rezervorul 610.
619
00:50:56,520 --> 00:51:00,360
Gazul trebuie deviat
de la 610 într-un rezervor gol.
620
00:51:00,440 --> 00:51:01,440
Pleacă!
621
00:51:20,440 --> 00:51:22,320
CAPACITATE
622
00:51:28,760 --> 00:51:32,560
Domnule Kamruddin, sunt la poartă!
623
00:51:32,640 --> 00:51:35,280
- Trebuie să plecați!
- Nu avem rezervor gol.
624
00:51:35,960 --> 00:51:38,200
Das. Pleacă!
625
00:51:38,280 --> 00:51:43,520
Încă mai pot opri reacția în lanț,
dacă deconectez 610 de la 611,
626
00:51:44,120 --> 00:51:45,760
care are 20 de tone de IM.
627
00:51:46,960 --> 00:51:49,920
Dacă se scurge,
toată lumea din oraș se va sufoca!
628
00:51:51,520 --> 00:51:52,520
Dle Kamruddin?
629
00:52:02,840 --> 00:52:05,800
După mulți ani,
în sfârșit vom avea un copil.
630
00:52:07,240 --> 00:52:10,640
Ar prefera să moară,
decât să lase să pățim noi ceva.
631
00:54:44,120 --> 00:54:49,120
Subtitrarea: Oana-Meda Pop
47884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.