All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E09.720p.HEVC.x265-MeGusta.gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,966 --> 00:00:02,976 Στα προηγούμενα… 2 00:00:03,096 --> 00:00:06,103 Βρείτε άλλον τρόπο να σκοτώσετε τους Διοικητές. 3 00:00:06,270 --> 00:00:09,069 Στον γάμο… Είπες ότι θα 'ρθουν Πορφυρές; 4 00:00:09,236 --> 00:00:13,528 Τόσες πολλές Πορφυρές. Μεγάλη ομάδα. Ανώνυμες. 5 00:00:13,695 --> 00:00:16,145 -Έτσι θα κρυφτούμε. -Δεν έχουν όπλα. 6 00:00:16,325 --> 00:00:18,948 - Θα περάσω εγώ όπλα. -Πόση ώρα θα πάρει; 7 00:00:19,115 --> 00:00:23,174 Μία με δύο ώρες. Πάνε σπίτι και κοιμούνται του καλού καιρού. 8 00:00:23,340 --> 00:00:24,690 Μετά, ξεκινάμε. 9 00:00:24,810 --> 00:00:27,640 Οι βόμβες είναι ακόμα εδώ. Πρέπει να τις χρησιμοποιήσουμε. 10 00:00:27,760 --> 00:00:30,897 Θα γίνει χαμός στην πόλη. Τέλεια ευκαιρία να μπει ο στρατός. 11 00:00:31,017 --> 00:00:33,247 - Ναι. -Κάτι ετοιμάζεται. 12 00:00:33,414 --> 00:00:36,154 Είναι καλά τα κορίτσια; Πρέπει να τα δω. 13 00:00:36,321 --> 00:00:38,832 Μας βοηθά να εκπληρώσουμε τα καθήκοντά μας στον Θεό. 14 00:00:38,952 --> 00:00:41,666 Όχι, δε θέλω Πορφυρή εδώ μέσα. 15 00:00:41,786 --> 00:00:43,342 Νόμιζα ότι ήσουν καλύτερος. 16 00:00:43,462 --> 00:00:46,162 -Αλλά είσαι σαν όλους τους άλλους! -Αρκετά! 17 00:00:46,282 --> 00:00:49,476 Αυτός ο αηδιαστικός γάμος ήταν θέλημα Θεού; 18 00:00:50,144 --> 00:00:53,049 -Τζουν Όσμπορν. -Χάρηκα για τη γνωριμία. 19 00:00:54,117 --> 00:00:58,370 -Πού είναι η Τζουν Όσμπορν; -Εδώ είμαι. 20 00:00:58,537 --> 00:01:00,788 Το ήξερα. Δικό σου έργο είναι αυτό. 21 00:01:00,908 --> 00:01:05,261 Μας παρέδωσες σ' αυτούς. Αν θες να μας σώσεις, άσε μας να φύγουμε. 22 00:01:05,427 --> 00:01:08,601 Πρώτα σκοτώνουμε τους Διοικητές, μετά σκάνε οι βόμβες. 23 00:01:08,768 --> 00:01:12,485 -Μετά μπαίνει ο στρατός. -Δε θα υποψιαστούν τίποτα. 24 00:01:53,285 --> 00:01:55,732 Τα κατάφεραν. Ανοίξτε τις πόρτες. 25 00:02:21,597 --> 00:02:25,106 -Τρέξτε! -Τώρα! 26 00:02:36,918 --> 00:02:39,805 6x09: Execution Υποτιτλισμός: haroldpoi 27 00:03:05,948 --> 00:03:12,628 -Βοήθεια! Βοήθεια! -Γαμημένε βιαστή! 28 00:03:12,795 --> 00:03:18,892 Τζέικομπ! Σε παρακαλώ, όχι! 29 00:03:36,766 --> 00:03:39,252 Το Μέι-Ντέι πρέπει να κατέλαβε ένα σημείο ελέγχου. 30 00:03:39,372 --> 00:03:43,072 Θα περάσουν όλα τα φορτηγά; Θα περάσουμε όλες τα σύνορα; 31 00:03:43,238 --> 00:03:47,002 Θα κάνουμε μια στάση πρώτα. Θα ανέβουν κι άλλες Πορφυρές κι εμείς θα κατέβουμε. 32 00:03:47,122 --> 00:03:48,918 Σκοπεύετε να μείνετε εδώ; 33 00:03:49,084 --> 00:03:53,070 Δεν αφήνουμε τη μάχη. Αυτή είναι μόνο η αρχή. 34 00:03:54,138 --> 00:03:58,683 -Θέλουμε να συμμετέχουμε στη νίκη. -Ήσουν πειστική ως Θεία. 35 00:04:01,028 --> 00:04:04,028 Η ερασιτεχνική θεατρική ομάδα μάλλον απέδωσε. 36 00:04:08,362 --> 00:04:09,562 Με λένε Άβα. 37 00:04:12,053 --> 00:04:16,407 Άβα. Χάρηκα που σε γνωρίζω κανονικά. 38 00:04:20,697 --> 00:04:21,997 Κι εγώ θα μείνω. 39 00:04:24,289 --> 00:04:29,743 Η Σάρλοτ είναι ακόμα εδώ. Όπως και η Χάνα. 40 00:04:49,471 --> 00:04:54,899 Δε θα ορίζουν εκείνοι ποιες είστε πια. Εντάξει; 41 00:04:58,056 --> 00:05:00,763 Πηγαίνετε. Ζήστε τη ζωή σας. 42 00:05:34,487 --> 00:05:37,911 -Τι συμβαίνει; -Πήγαινε ξανά για ύπνο. 43 00:05:38,031 --> 00:05:42,589 -Κοιμήθηκα σαν πουλάκι. -Τζόζεφ! Τζόζεφ, σε παρακαλώ! 44 00:05:42,709 --> 00:05:43,709 Σερένα; 45 00:05:45,688 --> 00:05:47,803 -Μπες μέσα. -Δόξα τω Θεώ. 46 00:05:48,669 --> 00:05:52,110 Σερένα, τι συνέβη; Πού είναι ο Γκάμπριελ; 47 00:05:54,959 --> 00:05:59,061 -Τον άφησα. -Την πρώτη νύχτα του γάμου σας; 48 00:06:03,577 --> 00:06:06,807 Μόλις είδα μια Πορφυρή να σκοτώνει μια Σύζυγο. 49 00:06:06,927 --> 00:06:10,894 -Άκουσα βόμβες να σκάνε στην πόλη. -Βόμβες; 50 00:06:11,161 --> 00:06:15,676 Πρέπει να φύγουμε. Μη μείνουμε εδώ. Πρέπει να πάμε στη Νέα Βηθλεέμ. 51 00:06:15,796 --> 00:06:21,209 -Είναι πολύ επικίνδυνα εκεί έξω. -Γιατί; Τι συμβαίνει; 52 00:06:23,130 --> 00:06:24,501 Εξέγερση. 53 00:06:32,067 --> 00:06:36,170 Νικ. Νικ. 54 00:06:37,537 --> 00:06:42,334 Νικ, ξύπνα. Έλα, είναι το μωρό. 55 00:06:43,901 --> 00:06:46,015 -Κάτι δεν πάει καλά. -Τι είναι; 56 00:06:46,682 --> 00:06:48,403 Είναι πολύ νωρίς. 57 00:06:54,459 --> 00:06:58,937 -Να το αμάξι μας. -Κάντε λίγο στην άκρη. 58 00:07:03,846 --> 00:07:07,155 -Πού είναι οι άλλες; -Έρχονται. 59 00:07:09,107 --> 00:07:11,196 Θα ξανακοιτάξω. Μείνετε εδώ. 60 00:07:18,937 --> 00:07:20,308 Είναι κανείς; 61 00:07:34,080 --> 00:07:37,797 Ψηλά τα χέρια! Σηκωθείτε, γρήγορα! Τώρα! 62 00:07:37,964 --> 00:07:39,885 -Στα γόνατα! -Έξω! 63 00:07:40,052 --> 00:07:41,764 -Έξω! -Γρήγορα! 64 00:07:41,931 --> 00:07:43,643 Κάτω! 65 00:07:43,810 --> 00:07:46,149 Βιαστείτε! 66 00:07:46,315 --> 00:07:50,408 -Κουνηθείτε! -Γρήγορα! 67 00:07:50,575 --> 00:07:54,751 -Βάλτε τες στη σειρά. -Γρήγορα! 68 00:07:54,918 --> 00:07:58,886 -Γρήγορα! -Προδότριες! Πήγαινε εκεί! 69 00:07:59,052 --> 00:08:01,349 -Σκάσε! -Στον τοίχο! 70 00:08:12,750 --> 00:08:14,128 Τζουν Όσμπορν. 71 00:08:20,225 --> 00:08:22,313 Αποκαλύψου. 72 00:08:27,783 --> 00:08:30,842 Τζουν Όσμπορν! 73 00:08:34,005 --> 00:08:35,105 Όχι. 74 00:08:41,898 --> 00:08:43,527 Δε θα ξαναρωτήσω. 75 00:08:45,240 --> 00:08:49,959 Όχι, όχι! Εγώ είμαι η Τζουν Όσμπορν. Εγώ. Δείτε τη σφραγίδα στο αυτί μου. 76 00:08:52,112 --> 00:08:54,662 -Έλα. -Δείτε τη σφραγίδα στο αυτί μου! 77 00:08:59,212 --> 00:09:02,987 -Έντεκα, οχτώ, πέντε. -Πάρ' την. 78 00:09:04,249 --> 00:09:07,914 -Τζουν, όχι! -Σας αγαπώ. 79 00:09:08,082 --> 00:09:11,423 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ. 80 00:09:19,364 --> 00:09:21,583 Δεν έπρεπε ποτέ να τις βάλουμε στα σπίτια μας. 81 00:09:21,703 --> 00:09:25,753 -Μας μισούν, Σερένα. -Και ποιος δε θα τις μισούσε; 82 00:09:25,920 --> 00:09:27,841 Σκότωσαν 37 Διοικητές. 83 00:09:28,008 --> 00:09:31,515 Είναι φρικτό, αλλά ξέρεις τι αναγκάστηκαν να υποστούν. 84 00:09:31,682 --> 00:09:34,647 Τις δώσαμε την ευκαιρία να εξιλεωθούν. 85 00:09:34,814 --> 00:09:38,490 Τις παρείχαμε τα πάντα. Είναι αγρίμια. 86 00:09:38,656 --> 00:09:40,516 Αρκετά με τις φιλελεύθερες ανοησίες. 87 00:09:40,636 --> 00:09:45,422 -Πρέπει να συμφιλιωθείς με τον σύζυγό σου. -Μάλλον δεν μπορώ. 88 00:09:45,589 --> 00:09:50,952 -Τον πήρα τηλέφωνο. Είναι εδώ. -Τι; 89 00:09:51,519 --> 00:09:55,659 Οι άντρες μας πρέπει να μας προστατέψουν. Να 'σαι ευγνώμων για τη σοφή σου επιλογή. 90 00:09:55,779 --> 00:09:59,746 Κάθε ένας απ' τους προδότες θα βρεθεί. 91 00:09:59,913 --> 00:10:02,302 Ναι, σίγουρα. Έγινε σφαγή. 92 00:10:07,638 --> 00:10:11,414 Θα σας… αφήσουμε να μιλήσετε ιδιαιτέρως. 93 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Ναόμι. 94 00:10:33,070 --> 00:10:36,020 Πόνεσε που σε είδα τόσο αναστατωμένη χθες βράδυ. 95 00:10:41,656 --> 00:10:44,113 Συγγνώμη που εκφράστηκα τόσο απότομα. 96 00:10:47,001 --> 00:10:50,854 Ο γάμος μας είναι ιερή δέσμευση. 97 00:10:52,722 --> 00:10:55,013 Δώσαμε όρκους ενώπιον του Κυρίου. 98 00:10:58,360 --> 00:11:02,822 Αθέτησες τους όρκους σου όταν έβαλες μια Πορφυρή στο σπίτι μου. 99 00:11:05,626 --> 00:11:09,854 Η αγάπη μας βασίζεται στην εμπιστοσύνη και τον αμοιβαίο σεβασμό. 100 00:11:13,586 --> 00:11:17,678 Τι θα 'λεγες να προσπαθήσουμε να κάνουμε παιδί μόνοι μας; 101 00:11:17,945 --> 00:11:21,238 Όχι Πορφυρή. Όχι Τελετή. Μόνο εμείς. 102 00:11:29,120 --> 00:11:31,170 Κι αν δεν ευλογηθούμε με παιδί; 103 00:11:37,907 --> 00:11:40,307 Τότε θα βρούμε τον δικό μας δρόμο. 104 00:11:42,125 --> 00:11:45,709 Το φως του Θεού θα μας δείξει τον δρόμο. 105 00:11:47,787 --> 00:11:51,287 Αυτό που προέχει τώρα είναι εσύ κι ο Νόα να είστε ασφαλείς. 106 00:11:52,005 --> 00:11:55,092 Κανόνισα συνοδεία για όλες τις Συζύγους και τα παιδιά… 107 00:11:55,212 --> 00:11:57,122 σε ασφαλές μέρος έξω απ' τη Βοστώνη. 108 00:11:57,242 --> 00:11:59,346 -Όχι. Όχι. -Σερένα. 109 00:11:59,466 --> 00:12:02,766 Όχι. Δεν πρόκειται να μπω πιο βαθιά στη Γιλεάδ. 110 00:12:03,990 --> 00:12:08,493 Τότε πρέπει να μείνεις εδώ. Θα βάλω Φύλακες στην πόρτα. 111 00:12:09,160 --> 00:12:11,169 Λυπάμαι, αλλά πάω στην Ουάσινγκτον. 112 00:12:11,289 --> 00:12:15,089 Συγκάλεσα το Ανώτατο Συμβούλιο για να σχεδιάσουμε την αντεπίθεση. 113 00:12:15,241 --> 00:12:17,891 -Φεύγεις τώρα; -Απόψε. 114 00:12:19,374 --> 00:12:21,635 Η πτήση φεύγει απ' το Μπέντφορντ στις επτά. 115 00:12:21,755 --> 00:12:25,305 Αλλά πρώτα, πρέπει να φροντίσω εκείνες τις ασεβείς γυναίκες. 116 00:12:25,847 --> 00:12:30,701 -Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό; -Συνέβη ενώ κοιμόμασταν. 117 00:12:33,456 --> 00:12:37,559 Τουλάχιστον, έτυχε σ' αυτούς που έφαγαν απ' τη γαμήλια τούρτα μας. 118 00:12:39,862 --> 00:12:41,612 Ήταν γεμάτη ηρεμιστικά. 119 00:12:46,460 --> 00:12:51,096 Τα μαχαίρια που χρησιμοποίησαν μοιράστηκαν στην ιερή τελετή και γιορτή μας. 120 00:12:51,263 --> 00:12:55,146 Όλα σχεδιάστηκαν απ' την αιρετική Τζουν Όσμπορν. 121 00:12:55,312 --> 00:12:58,696 Όχι, είναι αδύνατον. Είναι στην Αλάσκα. 122 00:12:58,863 --> 00:13:02,213 Όχι. Την έχουμε υπό κράτηση. Μόλις το έμαθα. 123 00:13:09,596 --> 00:13:11,346 Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες. 124 00:13:13,980 --> 00:13:15,317 Λυπάμαι τρομερά. 125 00:13:15,437 --> 00:13:18,737 Πονάει όταν κάποιος εκμεταλλεύεται την καλή σου καρδιά. 126 00:13:21,481 --> 00:13:24,031 Αλλά δε χρειάζεται να τη σκέφτεσαι πια. 127 00:13:25,590 --> 00:13:30,235 Η δικαιοσύνη του Θεού θα αποδοθεί, σου το υπόσχομαι. 128 00:14:35,186 --> 00:14:41,502 -Γεια σου, Τζουν. Ξέρεις ποιος είμαι; -Ναι, φυσικά. 129 00:14:43,814 --> 00:14:46,264 Ήμουν στον γάμο σου, οπότε… 130 00:14:50,538 --> 00:14:51,988 Ήταν όμορφος. 131 00:15:56,435 --> 00:15:58,475 Η νύφη το κατάλαβε; 132 00:16:01,488 --> 00:16:03,478 Η Σερένα με πρόδωσε; 133 00:16:07,962 --> 00:16:11,262 Όχι, η κυρία Γουόρτον σοκαρίστηκε απ' την προδοσία σου. 134 00:16:14,543 --> 00:16:16,343 Ναι, μπορώ να το φανταστώ. 135 00:16:17,942 --> 00:16:20,744 Προσπαθούσε να καλυτερεύσει τις συνθήκες για τις Πορφυρές. 136 00:16:20,864 --> 00:16:22,910 Αν έκανες λίγη παραπάνω υπομονή. 137 00:16:23,897 --> 00:16:27,147 Αυτό συμβαίνει με τους κρατικά εγκεκριμένους βιασμούς. 138 00:16:28,908 --> 00:16:30,808 Η υπομονή δεν είναι επιλογή. 139 00:16:34,020 --> 00:16:36,320 Οπότε, διαλέξατε ένα λουτρό αίματος. 140 00:16:40,267 --> 00:16:43,876 Οι αμαρτίες σου είναι προσβολή στον Θεό. 141 00:16:47,784 --> 00:16:49,934 Πώς ξέρεις εσύ τι Τον προσβάλλει; 142 00:16:50,389 --> 00:16:53,103 Ξέρω ότι η Γιλεάδ είναι η Βασιλεία Του επί γης. 143 00:16:56,302 --> 00:16:58,152 Είναι μια παράσταση τρόμου… 144 00:16:58,891 --> 00:17:03,337 …που διευθύνεται από άντρες που διαστρεβλώνουν τον λόγο Του. 145 00:17:05,907 --> 00:17:10,312 Είστε απατεώνες… όλοι σας. 146 00:17:11,979 --> 00:17:14,529 Ποτέ δεν είχε να κάνει με την ευσέβεια. 147 00:17:17,041 --> 00:17:20,653 Πάντα είχε να κάνει με την εξουσία. 148 00:17:25,819 --> 00:17:29,269 Εσύ πάντως φαίνεσαι να νιώθεις πολύ ισχυρή αυτή τη στιγμή. 149 00:17:36,476 --> 00:17:38,526 Αυτή είναι η αρχή του τέλους. 150 00:17:42,598 --> 00:17:45,872 Κι όμως… είμαστε εδώ. 151 00:17:47,526 --> 00:17:49,276 Η Γιλεάδ θα αντισταθεί. 152 00:17:52,913 --> 00:17:57,113 Ήθελα να σου δώσω την ευκαιρία να εξιλεωθείς στον Κύριο πριν την τιμωρία. 153 00:18:03,895 --> 00:18:05,245 Πόσο γενναιόδωρο. 154 00:18:08,030 --> 00:18:12,867 Να ευχαριστείς τη Σύζυγό μου. Είναι τόσο γεμάτη έλεος. 155 00:18:14,862 --> 00:18:17,812 Ξέρω ότι θα ευχόταν να σου δείξει Εκείνος έλεος. 156 00:18:25,887 --> 00:18:27,087 Ξέρεις… 157 00:18:30,998 --> 00:18:34,882 …πιστεύω ότι θα ευχόταν Εκείνος να σου δείξει έλεος. 158 00:18:37,136 --> 00:18:42,106 Και… όλες εκείνες οι όμορφες… 159 00:18:42,472 --> 00:18:47,168 …αθώες γυναίκες που άφησες να σκοτωθούν. 160 00:18:47,335 --> 00:18:49,785 Που ήταν παγιδευμένες στις Ιεζάβελ. 161 00:18:52,780 --> 00:18:56,966 Έχεις το αίμα τους… στα χέρια σου. 162 00:19:01,299 --> 00:19:06,011 -Ο Θεός θα σε κρίνει. -Παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 163 00:19:08,524 --> 00:19:11,649 Ο Θεός μου κι ο Θεός της Σερένα… 164 00:19:15,831 --> 00:19:17,281 …είναι Θεός αγάπης. 165 00:19:20,257 --> 00:19:26,207 «Όποιος μένει στην αγάπη, μένει εν τω Θεώ.» 166 00:19:31,116 --> 00:19:33,016 Διάλεξε την αγάπη. 167 00:19:37,463 --> 00:19:41,472 Γίνε ο άντρας που εκείνη πιστεύει ότι μπορείς να γίνεις. 168 00:20:19,187 --> 00:20:22,738 Θα 'ναι μόνο για λίγες μέρες, μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα εδώ. 169 00:20:22,904 --> 00:20:24,658 Πώς θα το κάνεις αυτό; 170 00:20:24,825 --> 00:20:27,775 Πρέπει να χτυπήσουμε τη ρίζα της εξέγερσης. 171 00:20:27,915 --> 00:20:29,874 Αλλιώς θα συμβαίνει ξανά και ξανά. 172 00:20:29,994 --> 00:20:32,301 Οι άλλοι θα θέλουν μόνο εκδίκηση. 173 00:20:35,182 --> 00:20:38,991 -Πήρες τις μπογιές και τις κηρομπογιές της; -Ναι. 174 00:20:39,458 --> 00:20:41,964 -Έχεις χαρτί; -Ναι, έχω. 175 00:20:46,390 --> 00:20:49,140 Της αρέσει ν' ακούει αυτό πριν κοιμηθεί. 176 00:20:53,515 --> 00:20:58,401 Άκου. Αυτό το παιδί λατρεύει τόσο πολύ… 177 00:20:59,069 --> 00:21:00,669 …να μαθαίνει πράγματα. 178 00:21:02,368 --> 00:21:06,136 Πρέπει να φροντίσουμε να το έχει αυτό. Είμαστε οι γονείς της. 179 00:21:16,900 --> 00:21:18,689 Σε ποιο κεφάλαιο είστε; 180 00:21:22,538 --> 00:21:23,638 Εννιά. 181 00:21:24,826 --> 00:21:30,430 -Έλα τώρα. -Να 'σαι, γλυκιά μου. 182 00:21:33,770 --> 00:21:39,868 Θα περάσουμε τέλεια. Το υπόσχομαι. Σ' αγαπώ. 183 00:21:40,035 --> 00:21:41,413 Κι εγώ σ' αγαπώ. 184 00:21:42,457 --> 00:21:44,629 Εντάξει, πάμε. Έλα τώρα. Γρήγορα. 185 00:21:44,795 --> 00:21:47,219 -Φύγατε. -Έλα. 186 00:21:49,564 --> 00:21:51,714 Ζωγράφισέ μου κι άλλες ζωγραφιές! 187 00:21:54,234 --> 00:21:55,684 Με πολλά χρώματα. 188 00:22:16,408 --> 00:22:19,383 Θα πας… στην εκδήλωση; 189 00:22:23,717 --> 00:22:28,371 Εγώ… θα συναντήσω τους άλλους επιζώντες Διοικητές. 190 00:22:30,858 --> 00:22:33,508 Και θ' ακούσω πώς σχεδιάζουν να απαντήσουν. 191 00:22:36,996 --> 00:22:41,249 Οπότε, εσύ συνεχίζεις τα δικά σου. Όπως πάντα. 192 00:22:46,642 --> 00:22:48,192 Η Τζουν θα πεθάνει. 193 00:22:51,110 --> 00:22:52,460 Δε θα ήμουν εδώ… 194 00:22:57,249 --> 00:23:01,152 Ο Νόα δε θα ήταν εδώ αν δεν ήταν εκείνη. 195 00:23:17,586 --> 00:23:20,936 Μπορούμε… να προσευχηθούμε γι' αυτήν; 196 00:23:37,198 --> 00:23:39,248 «Υψώνω τα μάτια μου στα όρη.» 197 00:23:42,209 --> 00:23:44,359 «Από πού θα έρθει η βοήθειά μου;» 198 00:23:45,465 --> 00:23:49,867 «Η βοήθεια έρχεται από τον Κύριο, που έπλασε ουρανό και γη.» 199 00:23:52,189 --> 00:23:54,639 «Ο Κύριος σε φυλάει από κάθε κακό.» 200 00:23:56,866 --> 00:23:59,315 «Από καθετί που απειλεί τη ζωή σου.» 201 00:24:01,936 --> 00:24:05,286 «Ο Κύριος θα σε φυλάει σε κάθε σου βήμα.» 202 00:24:07,724 --> 00:24:09,874 «Τώρα και για πάντα.» 203 00:24:59,014 --> 00:25:00,464 Ας προσευχηθούμε. 204 00:25:04,935 --> 00:25:09,162 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου. 205 00:25:09,437 --> 00:25:13,787 Ελθέτω η βασιλεία Σου, γενηθήτω το θέλημά Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης. 206 00:25:15,952 --> 00:25:21,422 Ο Θεός λέγει: «Θα τιμωρήσω τους ασεβείς για την αμαρτία τους.» 207 00:25:21,589 --> 00:25:24,680 «Την αλαζονεία των θρασέων θα συντρίψω.» 208 00:25:24,846 --> 00:25:28,186 «Ο μισθός της αμαρτίας είναι θάνατος.» 209 00:26:11,951 --> 00:26:14,165 Γόνιμες γυναίκες; 210 00:26:28,906 --> 00:26:33,660 Κάτοικοι της Γιλεάδ, παιδιά του Θεού… 211 00:26:34,528 --> 00:26:36,548 …μαζευτήκαμε εδώ ως μάρτυρες. 212 00:26:38,962 --> 00:26:41,862 Και για να καταδικάσουμε αυτές τις αποστάτριες. 213 00:26:43,614 --> 00:26:46,114 Αυτά τα αηδιαστικά δειλά πλάσματα… 214 00:26:47,348 --> 00:26:50,598 …που δολοφόνησαν τους ευγενέστερους υπηρέτες του Θεού. 215 00:26:51,206 --> 00:26:52,625 Θεία Λίντια. 216 00:26:53,779 --> 00:26:59,335 Ήταν υπό την επίβλεψή σου, και έγιναν δολοφόνοι. 217 00:27:00,602 --> 00:27:03,937 Χωρίς ηθική ούτε μετάνοια. 218 00:27:07,576 --> 00:27:10,026 Αυτό είναι δικό σου λάθος, Θεία Λίντια. 219 00:27:12,528 --> 00:27:16,978 Με τη χάρη του Θεού, μπορείς να μετανοήσεις προτού αντιμετωπίσεις την κρίση Του. 220 00:27:21,799 --> 00:27:25,359 Καλέ μου Θεέ. Συγχώρεσέ με. 221 00:27:26,226 --> 00:27:32,015 Και σε παρακαλώ, συγχώρεσέ τες, τα αγαπημένα μου κορίτσια. 222 00:27:32,682 --> 00:27:35,146 Δείξε τους έλεος. 223 00:27:35,314 --> 00:27:39,506 Γιατί κρατούνταν αιχμάλωτες από κακούς, ασεβείς άντρες! 224 00:27:40,500 --> 00:27:45,251 Όχι! Όχι! Όχι, όχι. 225 00:27:55,416 --> 00:27:57,347 Πρόδωσες τη Γιλεάδ. 226 00:28:00,119 --> 00:28:01,969 Γύρισες την πλάτη στον Θεό. 227 00:28:05,673 --> 00:28:11,680 Στην Τζουν Όσμπορν δόθηκε η ευκαιρία να υπηρετήσει τη Γιλεάδ… 228 00:28:12,547 --> 00:28:14,847 …και να λάβει τη θεία σωτηρία Του. 229 00:28:16,281 --> 00:28:21,666 Της έδειξαν τον δρόμο των δικαίων και το φως Του έλαμψε πάνω της. 230 00:28:22,944 --> 00:28:29,000 Αλλά εκείνη επέλεξε να δηλητηριάσει αυτές τις γυναίκες με δολιότητα. 231 00:28:29,167 --> 00:28:32,716 Τις οδήγησες σ' αυτόν τον δόλιο δρόμο. 232 00:28:34,654 --> 00:28:38,473 Διαστρέβλωσες τον λόγο Του. Βεβήλωσες το όνομά Του. 233 00:28:40,694 --> 00:28:41,844 Σας παρακαλώ. 234 00:28:44,969 --> 00:28:47,219 Μπορώ να ζητήσω τη συγχώρεσή Του; 235 00:28:47,458 --> 00:28:52,637 Για όλες μου τις αμαρτίες και παραβάσεις. 236 00:28:56,102 --> 00:28:57,502 Ο Κύριος ακούει. 237 00:28:59,736 --> 00:29:03,353 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 238 00:29:15,563 --> 00:29:21,494 Αγαπητέ Θεέ. Σε πρόδωσα. 239 00:29:23,481 --> 00:29:28,758 Πρόδωσα… Πρόδωσα τις φίλες μου. 240 00:29:30,663 --> 00:29:32,413 Και την οικογένειά μου. 241 00:29:38,338 --> 00:29:41,438 Και πρόδωσα τον λαό της Γιλεάδ… 242 00:29:43,350 --> 00:29:48,571 …με τον εγωιστικό κι απερίσκεπτο τρόπο μου. 243 00:29:53,458 --> 00:29:54,458 Κύριε… 244 00:29:57,474 --> 00:30:01,725 …σε παρακαλώ, άκουσε την προσευχή μου. 245 00:30:04,714 --> 00:30:09,836 Σε παρακαλώ, προστάτεψε… τους ταπεινούς σου υπηρέτες. 246 00:30:13,634 --> 00:30:20,341 Άφησέ τους να μάθουν ότι οι ζωές τους είναι πολύτιμες. 247 00:30:24,198 --> 00:30:29,363 Και ότι οι ελπίδες και τα όνειρά τους… 248 00:30:33,638 --> 00:30:34,988 …έχουν σημασία. 249 00:30:41,864 --> 00:30:44,045 Γιατί είναι καλοί άνθρωποι… 250 00:30:53,097 --> 00:30:58,234 …που για πάρα πολύ καιρό τους καταπίεζε το κακό! 251 00:30:58,401 --> 00:31:03,747 Απ' αυτούς που βεβήλωσαν το όνομά Σου! Σηκωθείτε! 252 00:31:03,914 --> 00:31:10,637 Πολεμήστε για την ελευθερία σας! Μην αφήνετε τα καθάρματα να σας τσακίσουν! 253 00:31:16,232 --> 00:31:18,082 Τώρα, τώρα, τώρα! 254 00:31:25,052 --> 00:31:26,865 -Από 'δώ, Διοικητά. -Όχι! 255 00:31:30,215 --> 00:31:31,215 Τζουν! 256 00:31:34,699 --> 00:31:35,699 Συνεχίστε! 257 00:31:51,862 --> 00:31:53,699 Κατεβάστε τη! 258 00:32:11,933 --> 00:32:17,411 Τζουν; Τζουν; Τζουν; 259 00:32:20,426 --> 00:32:21,476 Είσαι καλά; 260 00:32:41,933 --> 00:32:43,604 Είσαι καλά; 261 00:32:43,771 --> 00:32:48,782 -Όλα καλά. -Είναι εδώ! 262 00:32:48,949 --> 00:32:50,849 Είναι αμερικανικά αεροπλάνα! 263 00:33:54,811 --> 00:33:56,261 Ελέγξτε το σπίτι. 264 00:33:59,488 --> 00:34:01,784 -Πού είναι ο Λόρενς; -Έφυγε. 265 00:34:01,952 --> 00:34:03,418 -Είναι άδειο! -Πού; 266 00:34:03,538 --> 00:34:05,588 Είναι με τους άλλους Διοικητές; 267 00:34:06,745 --> 00:34:08,992 -Άδειο! -Έλα. 268 00:34:09,112 --> 00:34:11,438 -Πού πάμε; -Σε ασφαλές μέρος. 269 00:34:36,486 --> 00:34:37,586 Νικ. 270 00:34:42,433 --> 00:34:44,533 Το μωρό είναι καλά, αγάπη μου. 271 00:34:47,511 --> 00:34:52,065 -Όλα καλά τώρα. -Δόξα τω Θεώ. 272 00:34:55,830 --> 00:34:58,430 Είναι τέτοια ευλογία να σ' έχω δίπλα μου. 273 00:35:02,755 --> 00:35:07,524 -Πού αλλού να ήμουν; -Άκουσες τι συμβαίνει. 274 00:35:08,851 --> 00:35:10,601 Η Γιλεάδ δέχεται επίθεση. 275 00:35:12,233 --> 00:35:15,633 Ο πατέρας μου παραλίγο να λιντσαριστεί απ' τους αντάρτες. 276 00:35:16,493 --> 00:35:17,943 Είναι ασφαλής τώρα. 277 00:35:19,416 --> 00:35:22,466 Πρέπει να σταματήσεις αυτή την αναιδή επίθεση. 278 00:35:27,684 --> 00:35:28,934 Και σ' εκείνην. 279 00:35:33,405 --> 00:35:37,552 Σύμφωνα με τους γιατρούς, το ηρεμιστικό μπορεί να προκάλεσε τις επιπλοκές. 280 00:35:39,461 --> 00:35:41,611 Εκείνη φέρει την ευθύνη γι' αυτό. 281 00:35:44,222 --> 00:35:48,942 Πρέπει να δείξεις την αφοσίωσή σου στη Γιλεάδ. 282 00:35:50,110 --> 00:35:51,360 Και στον Θεό. 283 00:35:53,784 --> 00:35:54,934 Και σ' εμένα. 284 00:35:58,128 --> 00:35:59,478 Και στον γιο μας. 285 00:36:47,681 --> 00:36:49,365 -Τζουν! -Ναι. 286 00:36:49,485 --> 00:36:51,945 -Μα, τι…; -Είμαι μια χαρά. 287 00:36:52,065 --> 00:36:54,618 -Όχι, πρέπει να ξεκουραστείς. -Αργότερα. Εσύ πώς είσαι; 288 00:36:54,738 --> 00:36:58,788 -Δε με κρέμασαν, οπότε όλα καλά. -Η Μόιρα είναι καλά; 289 00:36:58,955 --> 00:37:03,048 -Ναι, βοηθάει τους νοσοκόμους εκεί έξω. -Έχεις πολλά. Μη με σκέφτεσαι. 290 00:37:03,215 --> 00:37:06,728 Εντάξει, έχουμε Μάρθες κι Οικονο-ανθρώπους που θέλουν βοήθεια, οπότε… 291 00:37:06,848 --> 00:37:08,448 -Ευχαριστώ. -Εντάξει. 292 00:37:13,446 --> 00:37:16,516 -Γεια, Τζουν. Όλα καλά; -Ναι. Ξέρεις πού είναι ο Μαρκ; 293 00:37:16,636 --> 00:37:18,586 Ναι, είναι ακριβώς εκεί πέρα. 294 00:37:21,214 --> 00:37:23,386 -Είσαι στον στρατό; -CIA. 295 00:37:23,552 --> 00:37:26,935 Η καλύτερη της σειράς της, όπως της αρέσει να μου θυμίζει. 296 00:37:27,103 --> 00:37:29,553 -Είσαι σίγουρα καλά; -Ναι. Τι συμβαίνει; 297 00:37:29,673 --> 00:37:32,494 Έχουμε πατήσει πόδι στην πόλη, αλλά πρέπει να βρούμε… 298 00:37:32,614 --> 00:37:35,484 τους ακραίους Διοικητές που επέζησαν και να ξεμπερδεύουμε. 299 00:37:35,604 --> 00:37:38,377 Δε θέλουν να γίνει ό,τι έγινε στο Σικάγο. 300 00:37:38,544 --> 00:37:40,971 -Είναι εκδικητικοί. -Όχι παρατεταμένη σύγκρουση. 301 00:37:41,091 --> 00:37:45,673 Μπορεί να βομβαρδίσουν τη Βοστώνη, να σκο- τώσουν κόσμο και να πάρουν τον πλήρη έλεγχο. 302 00:37:45,793 --> 00:37:48,280 -Ο Λόρενς ξέρει, σωστά; -Δεν μπορούμε να τον βρούμε. 303 00:37:48,400 --> 00:37:50,911 Άφησα στρατιώτες στο σπίτι του για κάθε ενδεχόμενο. 304 00:37:51,031 --> 00:37:53,981 Έχετε κάποιον άλλον που να ξέρει τα σχέδιά τους; 305 00:37:56,460 --> 00:37:59,360 Η Σερένα μάλλον ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 306 00:37:59,682 --> 00:38:00,782 Η Σερένα; 307 00:38:01,812 --> 00:38:04,962 Στο κέντρο κράτησης στην απέναντι πλευρά του δρόμου. 308 00:38:25,967 --> 00:38:26,967 Σερένα. 309 00:38:29,809 --> 00:38:33,838 Τζουν. Δόξα τω Θεώ. 310 00:38:35,405 --> 00:38:40,209 -Νόμιζα ότι ήθελες να με δεις νεκρή. -Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο; 311 00:38:41,326 --> 00:38:45,176 Δεν ξέρω. Σου είπα ψέματα και σου χάλασα τον γάμο. 312 00:38:47,590 --> 00:38:51,620 Α, ναι. Ναι, εγώ… 313 00:38:53,186 --> 00:38:56,629 Μου φαίνεται τόσο ασήμαντο τώρα μετά… 314 00:38:59,409 --> 00:39:02,159 …απ' αυτό που έκανες σ' εκείνους τους άντρες. 315 00:39:03,752 --> 00:39:07,661 -Πήραν ό,τι τους άξιζε. -Δεν ήταν δική σου απόφαση. 316 00:39:07,927 --> 00:39:13,105 Και συ; Εσύ αποφάσισες ποιοι θα ζήσουν όταν ιδρύθηκε η Γιλεάδ. 317 00:39:13,272 --> 00:39:18,051 -Δεν πήρα τέτοιες αποφάσεις. -Όχι, αλλά εσύ… Ξέρεις κάτι; 318 00:39:19,787 --> 00:39:21,537 Άσ' το. Δεν έχουμε χρόνο. 319 00:39:22,335 --> 00:39:25,435 Πρέπει να μάθω πού είναι οι Διοικητές που επέζησαν. 320 00:39:25,717 --> 00:39:27,517 Ξέρεις πού θα συναντηθούν; 321 00:39:30,395 --> 00:39:35,447 Όχι, δεν ξέρω. Όχι, δεν ξέρω. 322 00:39:35,614 --> 00:39:37,564 Σε ασφαλές μέρος, φαντάζομαι. 323 00:39:40,943 --> 00:39:42,843 Δεν μπορώ να πω περισσότερα. 324 00:39:45,161 --> 00:39:47,111 «Δεν μπορείς» ή «δε θέλεις»; 325 00:39:52,444 --> 00:39:54,322 Νόμιζα ότι είχες αλλάξει. 326 00:39:56,569 --> 00:40:00,161 Πίστευα πραγματικά ότι αυτά που έλεγες ήταν αληθινά. 327 00:40:00,328 --> 00:40:03,669 Όχι… οι ίδιες μαλακίες, ως συνήθως. 328 00:40:03,836 --> 00:40:07,961 Όλα αυτά για τα οποία μιλούσες. Τα σχέδιά σου, τα όνειρά σου… 329 00:40:08,128 --> 00:40:12,439 Περισσότερη ελευθερία, περισσότερη δικαιοσύνη… 330 00:40:15,529 --> 00:40:17,158 Ήταν μόνο λόγια. 331 00:40:20,497 --> 00:40:24,423 -Τα θέλω ακόμα όλα αυτά. -Αδύνατον με αυτούς τους άντρες στην εξουσία. 332 00:40:24,591 --> 00:40:28,808 Δεν καταλαβαίνεις ότι η Γιλεάδ θα στείλει κι άλλους ακριβώς σαν αυτούς; 333 00:40:28,928 --> 00:40:32,478 Τότε θα συνεχίσουμε να πολεμάμε! Δε θα τα παρατήσουμε ποτέ. 334 00:40:33,209 --> 00:40:38,622 Μου ζητάς να στοχοποιήσω τον άντρα μου. 335 00:40:38,742 --> 00:40:44,967 Είναι τύραννος, Σερένα! Το ξέρεις. Προσπάθησε να με σκοτώσει σήμερα. 336 00:40:45,087 --> 00:40:47,487 Με κρέμασε σαν να μην άξιζα τίποτα. 337 00:40:48,853 --> 00:40:51,353 Τέτοιον πατέρα θέλεις για τον γιο σου; 338 00:41:08,130 --> 00:41:12,431 Ο Θεός μάς ευλόγησε με παιδιά. 339 00:41:14,311 --> 00:41:19,607 Υπέροχα, τόσο υπέροχα και υγιή παιδιά. 340 00:41:22,637 --> 00:41:26,548 Μας εμπιστεύεται να τα προστατεύσουμε… 341 00:41:28,867 --> 00:41:35,733 …και να τα αφήσουμε να μεγαλώσουν σ' έναν κόσμο γεμάτο αγάπη. 342 00:41:40,143 --> 00:41:46,008 Οι Διοικητές θα μας δώσουν μόνο έναν κόσμο γεμάτο θλίψη και πόνο. 343 00:41:54,885 --> 00:41:55,985 Σερένα. 344 00:42:05,867 --> 00:42:07,767 Θα πετάξουν για Ουάσινγκτον. 345 00:42:10,461 --> 00:42:15,732 Απόψε. Στις επτά, απ' το Μπέντφορντ. 346 00:42:23,766 --> 00:42:24,766 Ευχαριστώ. 347 00:43:12,140 --> 00:43:14,290 Διοικητά. Ευχαριστώ που ήρθατε. 348 00:43:14,812 --> 00:43:19,131 Είχα άλλη επιλογή; Αυτοί οι φουσκωτοί περίμεναν στο σαλόνι μου. 349 00:43:30,248 --> 00:43:35,894 -Άκουσα ότι είχες δύσκολη μέρα. -Ο λαιμός μου πονάει. Θα επιβιώσω. 350 00:43:36,262 --> 00:43:40,454 Με έβγαλαν στον πάγκο. Με έστειλαν στ' αποδυτήρια. 351 00:43:40,574 --> 00:43:45,506 Πρότεινα λογική κι υποχωρητικότητα, αλλά ο Ρέινολντς, ο Καλχούν… 352 00:43:45,626 --> 00:43:49,332 κι η υπόλοιπη αφρόκρεμα θέλουν να ισοπεδώσουν τη Βοστώνη. 353 00:43:49,498 --> 00:43:53,692 -Κι ο Γουόρτον; -Κι αυτός θέλει να εξαπολύσει την κόλαση. 354 00:43:54,259 --> 00:43:58,226 Προφανώς είναι ιερό του καθήκον να κάνει την πόλη ασφαλή για τους δίκαιους. 355 00:43:58,394 --> 00:44:00,894 Ένα νέο βασίλειο τρόμου. 356 00:44:01,435 --> 00:44:05,585 Θα πετάξουν για την Ουάσινγκτον απόψε για να πείσουν το Ανώτατο Συμβούλιο. 357 00:44:07,573 --> 00:44:13,462 -Πώς το ξέρεις; -Η Σερένα. Είναι με το μέρος μας τώρα. 358 00:44:14,130 --> 00:44:18,380 -Η εποχή των θαυμάτων δεν παρήλθε. -Πρέπει να τους σταματήσουμε. 359 00:44:20,835 --> 00:44:26,849 -Και μπορούμε. -Με βόμβα, υποθέτω; 360 00:44:27,058 --> 00:44:31,577 -Πυροδοτείται σε μεγάλο υψόμετρο. -Πες μου κι άλλα, σε παρακαλώ. 361 00:44:32,044 --> 00:44:36,846 Απλά πρέπει να την αφήσετε στο αεροπλάνο και να κατεβείτε πριν έρθουν. 362 00:44:37,014 --> 00:44:40,914 Συγγνώμη, αλλά όταν είπες «αφήσετε», ένιωσα ότι με κοιτούσες. 363 00:44:42,317 --> 00:44:44,865 Είστε Ανώτατος Διοικητής. Μπαίνετε παντού. 364 00:44:45,032 --> 00:44:46,953 Απλά καταρρίψτε το αεροπλάνο. 365 00:44:47,120 --> 00:44:50,720 Ο εναέριος χώρος είναι κλειστός. Η Γιλεάδ είναι σε επιφυλακή. 366 00:44:51,463 --> 00:44:54,808 Όλοι έχουμε δει πώς λειτουργούν οι πύραυλοι άμυνάς τους. 367 00:44:54,928 --> 00:45:01,944 Θα 'θελα πολύ να τους ανατρέψω, αλλά… οικονομολόγος είμαι. 368 00:45:02,111 --> 00:45:05,625 -Δεν είμαι ο Τζέιμς Μποντ. -Καταλαβαίνω ότι νιώθεις άβολα. 369 00:45:05,745 --> 00:45:09,503 Πολύ, όπως με ξέρεις. Σχεδόν με όλα νιώθω άβολα. 370 00:45:09,670 --> 00:45:14,826 Αν τους αφήσουμε να ξεφύγουν… τότε τελείωσε. 371 00:45:16,293 --> 00:45:18,043 Τότε σίγουρα θα νικήσουν. 372 00:45:31,361 --> 00:45:34,793 Διοικητά, αν σκοπεύετε να το κάνετε… 373 00:45:34,960 --> 00:45:38,069 πρέπει να φύγετε τώρα. 374 00:45:39,036 --> 00:45:41,836 Πριν προλάβουν να φτάσουν οι άλλοι Διοικητές. 375 00:45:49,000 --> 00:45:52,199 Έρχομαι μαζί. Θα οδηγήσω το αμάξι διαφυγής. 376 00:45:52,366 --> 00:45:56,845 Όχι. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 377 00:45:58,113 --> 00:46:00,463 Είσαι επιτέλους ασφαλής, Τζουν. 378 00:46:03,708 --> 00:46:05,458 Κανείς δεν είναι ασφαλής. 379 00:46:07,415 --> 00:46:09,265 Όσο ζουν αυτοί οι άντρες. 380 00:46:11,533 --> 00:46:17,239 Ας το τελειώσουμε αυτό. Μαζί. 381 00:47:12,192 --> 00:47:17,092 -Το κουράγιο σού πάει, Τζόζεφ. -Έμαθα απ' την καλύτερη. 382 00:47:19,249 --> 00:47:23,895 Επιστρέφω αμέσως. Θα προσπαθήσω να μην τα θαλασσώσω. 383 00:47:58,754 --> 00:48:02,388 -Κύριοι. -Διοικητά Λόρενς. 384 00:48:04,225 --> 00:48:06,325 Κι εσείς ήρθατε νωρίς; 385 00:48:07,499 --> 00:48:11,484 -Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. -Τι κάνεις εδώ; 386 00:48:13,303 --> 00:48:15,163 -Λοιπόν… -Ο Θεός να μας βοηθήσει. 387 00:48:15,283 --> 00:48:17,594 Θα πει να είμαστε καλοί με τους Αμερικανούς. 388 00:48:17,714 --> 00:48:21,513 Όχι, θέλει να επεκτείνουμε τη Νέα Βηθλεέμ. Πήγε τόσο καλά. 389 00:48:21,680 --> 00:48:24,587 Κάτσε εδώ και δες μας να την καίμε ολοσχερώς. 390 00:48:24,754 --> 00:48:29,181 Αρκετά! Πρέπει να δείξουμε ενιαίο μέτωπο στην Ουάσινγκτον. 391 00:48:31,628 --> 00:48:34,028 Χαίρομαι που έρχεσαι μαζί μας. Έλα. 392 00:48:41,450 --> 00:48:42,950 Έρχεστε, Διοικητά; 393 00:48:47,596 --> 00:48:48,596 Διοικητά. 394 00:48:52,701 --> 00:48:53,838 Μετά από 'σας. 395 00:51:32,516 --> 00:51:37,277 -Διοικητά. -Προλάβατε. Πώς είναι η Ρόουζ; 396 00:51:37,444 --> 00:51:42,163 Καλά. Είναι δυνατή. Επέμεινε να έρθω μαζί σας. 397 00:51:42,330 --> 00:51:43,780 Είναι έξυπνη. 398 00:51:44,785 --> 00:51:50,556 Ακούστε, ο Διοικητής Μπλέιν και το εγγόνι μου είναι το μέλλον της Γιλεάδ. 399 00:51:50,723 --> 00:51:52,023 Δόξα τω Θεώ. 400 00:51:54,983 --> 00:52:00,521 -Θα φέρουμε μερικά πούρα. -Τελικά, πήγες με τους νικητές. 401 00:52:03,385 --> 00:52:08,624 Ξέρεις πώς είναι. Κάνεις ό,τι πρέπει για να επιβιώσεις. 402 00:52:15,112 --> 00:52:17,162 Τι θα γίνουν όλα σου τα σχέδια; 403 00:52:22,002 --> 00:52:26,713 Κάποια καλύτερη από μένα θα φροντίσει να υλοποιηθούν. 404 00:52:27,180 --> 00:52:30,730 Ευλογημένο βράδυ, Διοικητές. Προετοιμαζόμαστε για αναχώρηση. 405 00:52:52,455 --> 00:52:54,105 Είναι καλά; 406 00:52:57,757 --> 00:52:59,757 Αυτήν δεν τη σταματάει κανείς. 407 00:53:06,393 --> 00:53:10,087 Μου… είπε να τα παρατήσω όλα αυτά. 408 00:53:14,577 --> 00:53:18,338 Το έκανε. Πολλές φορές. 409 00:53:21,268 --> 00:53:23,199 Έπρεπε να την είχες ακούσει. 410 00:55:35,544 --> 00:55:38,117 Υποτιτλισμός: haroldpoi 411 00:55:38,380 --> 00:55:41,698 Πείτε ευχαριστώ: lnk.bio/haroldpoi 44652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.