Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,966 --> 00:00:02,976
Στα προηγούμενα…
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,103
Βρείτε άλλον τρόπο
να σκοτώσετε τους Διοικητές.
3
00:00:06,270 --> 00:00:09,069
Στον γάμο…
Είπες ότι θα 'ρθουν Πορφυρές;
4
00:00:09,236 --> 00:00:13,528
Τόσες πολλές Πορφυρές.
Μεγάλη ομάδα. Ανώνυμες.
5
00:00:13,695 --> 00:00:16,145
-Έτσι θα κρυφτούμε.
-Δεν έχουν όπλα.
6
00:00:16,325 --> 00:00:18,948
- Θα περάσω εγώ όπλα.
-Πόση ώρα θα πάρει;
7
00:00:19,115 --> 00:00:23,174
Μία με δύο ώρες.
Πάνε σπίτι και κοιμούνται του καλού καιρού.
8
00:00:23,340 --> 00:00:24,690
Μετά, ξεκινάμε.
9
00:00:24,810 --> 00:00:27,640
Οι βόμβες είναι ακόμα εδώ.
Πρέπει να τις χρησιμοποιήσουμε.
10
00:00:27,760 --> 00:00:30,897
Θα γίνει χαμός στην πόλη.
Τέλεια ευκαιρία να μπει ο στρατός.
11
00:00:31,017 --> 00:00:33,247
- Ναι.
-Κάτι ετοιμάζεται.
12
00:00:33,414 --> 00:00:36,154
Είναι καλά τα κορίτσια;
Πρέπει να τα δω.
13
00:00:36,321 --> 00:00:38,832
Μας βοηθά να εκπληρώσουμε
τα καθήκοντά μας στον Θεό.
14
00:00:38,952 --> 00:00:41,666
Όχι, δε θέλω Πορφυρή εδώ μέσα.
15
00:00:41,786 --> 00:00:43,342
Νόμιζα ότι ήσουν καλύτερος.
16
00:00:43,462 --> 00:00:46,162
-Αλλά είσαι σαν όλους τους άλλους!
-Αρκετά!
17
00:00:46,282 --> 00:00:49,476
Αυτός ο αηδιαστικός γάμος
ήταν θέλημα Θεού;
18
00:00:50,144 --> 00:00:53,049
-Τζουν Όσμπορν.
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
19
00:00:54,117 --> 00:00:58,370
-Πού είναι η Τζουν Όσμπορν;
-Εδώ είμαι.
20
00:00:58,537 --> 00:01:00,788
Το ήξερα. Δικό σου έργο είναι αυτό.
21
00:01:00,908 --> 00:01:05,261
Μας παρέδωσες σ' αυτούς.
Αν θες να μας σώσεις, άσε μας να φύγουμε.
22
00:01:05,427 --> 00:01:08,601
Πρώτα σκοτώνουμε τους Διοικητές,
μετά σκάνε οι βόμβες.
23
00:01:08,768 --> 00:01:12,485
-Μετά μπαίνει ο στρατός.
-Δε θα υποψιαστούν τίποτα.
24
00:01:53,285 --> 00:01:55,732
Τα κατάφεραν. Ανοίξτε τις πόρτες.
25
00:02:21,597 --> 00:02:25,106
-Τρέξτε!
-Τώρα!
26
00:02:36,918 --> 00:02:39,805
6x09: Execution
Υποτιτλισμός: haroldpoi
27
00:03:05,948 --> 00:03:12,628
-Βοήθεια! Βοήθεια!
-Γαμημένε βιαστή!
28
00:03:12,795 --> 00:03:18,892
Τζέικομπ! Σε παρακαλώ, όχι!
29
00:03:36,766 --> 00:03:39,252
Το Μέι-Ντέι πρέπει να κατέλαβε
ένα σημείο ελέγχου.
30
00:03:39,372 --> 00:03:43,072
Θα περάσουν όλα τα φορτηγά;
Θα περάσουμε όλες τα σύνορα;
31
00:03:43,238 --> 00:03:47,002
Θα κάνουμε μια στάση πρώτα. Θα ανέβουν
κι άλλες Πορφυρές κι εμείς θα κατέβουμε.
32
00:03:47,122 --> 00:03:48,918
Σκοπεύετε να μείνετε εδώ;
33
00:03:49,084 --> 00:03:53,070
Δεν αφήνουμε τη μάχη.
Αυτή είναι μόνο η αρχή.
34
00:03:54,138 --> 00:03:58,683
-Θέλουμε να συμμετέχουμε στη νίκη.
-Ήσουν πειστική ως Θεία.
35
00:04:01,028 --> 00:04:04,028
Η ερασιτεχνική θεατρική ομάδα
μάλλον απέδωσε.
36
00:04:08,362 --> 00:04:09,562
Με λένε Άβα.
37
00:04:12,053 --> 00:04:16,407
Άβα. Χάρηκα που σε γνωρίζω κανονικά.
38
00:04:20,697 --> 00:04:21,997
Κι εγώ θα μείνω.
39
00:04:24,289 --> 00:04:29,743
Η Σάρλοτ είναι ακόμα εδώ.
Όπως και η Χάνα.
40
00:04:49,471 --> 00:04:54,899
Δε θα ορίζουν εκείνοι
ποιες είστε πια. Εντάξει;
41
00:04:58,056 --> 00:05:00,763
Πηγαίνετε. Ζήστε τη ζωή σας.
42
00:05:34,487 --> 00:05:37,911
-Τι συμβαίνει;
-Πήγαινε ξανά για ύπνο.
43
00:05:38,031 --> 00:05:42,589
-Κοιμήθηκα σαν πουλάκι.
-Τζόζεφ! Τζόζεφ, σε παρακαλώ!
44
00:05:42,709 --> 00:05:43,709
Σερένα;
45
00:05:45,688 --> 00:05:47,803
-Μπες μέσα.
-Δόξα τω Θεώ.
46
00:05:48,669 --> 00:05:52,110
Σερένα, τι συνέβη; Πού είναι ο Γκάμπριελ;
47
00:05:54,959 --> 00:05:59,061
-Τον άφησα.
-Την πρώτη νύχτα του γάμου σας;
48
00:06:03,577 --> 00:06:06,807
Μόλις είδα μια Πορφυρή
να σκοτώνει μια Σύζυγο.
49
00:06:06,927 --> 00:06:10,894
-Άκουσα βόμβες να σκάνε στην πόλη.
-Βόμβες;
50
00:06:11,161 --> 00:06:15,676
Πρέπει να φύγουμε. Μη μείνουμε εδώ.
Πρέπει να πάμε στη Νέα Βηθλεέμ.
51
00:06:15,796 --> 00:06:21,209
-Είναι πολύ επικίνδυνα εκεί έξω.
-Γιατί; Τι συμβαίνει;
52
00:06:23,130 --> 00:06:24,501
Εξέγερση.
53
00:06:32,067 --> 00:06:36,170
Νικ. Νικ.
54
00:06:37,537 --> 00:06:42,334
Νικ, ξύπνα. Έλα, είναι το μωρό.
55
00:06:43,901 --> 00:06:46,015
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Τι είναι;
56
00:06:46,682 --> 00:06:48,403
Είναι πολύ νωρίς.
57
00:06:54,459 --> 00:06:58,937
-Να το αμάξι μας.
-Κάντε λίγο στην άκρη.
58
00:07:03,846 --> 00:07:07,155
-Πού είναι οι άλλες;
-Έρχονται.
59
00:07:09,107 --> 00:07:11,196
Θα ξανακοιτάξω. Μείνετε εδώ.
60
00:07:18,937 --> 00:07:20,308
Είναι κανείς;
61
00:07:34,080 --> 00:07:37,797
Ψηλά τα χέρια!
Σηκωθείτε, γρήγορα! Τώρα!
62
00:07:37,964 --> 00:07:39,885
-Στα γόνατα!
-Έξω!
63
00:07:40,052 --> 00:07:41,764
-Έξω!
-Γρήγορα!
64
00:07:41,931 --> 00:07:43,643
Κάτω!
65
00:07:43,810 --> 00:07:46,149
Βιαστείτε!
66
00:07:46,315 --> 00:07:50,408
-Κουνηθείτε!
-Γρήγορα!
67
00:07:50,575 --> 00:07:54,751
-Βάλτε τες στη σειρά.
-Γρήγορα!
68
00:07:54,918 --> 00:07:58,886
-Γρήγορα!
-Προδότριες! Πήγαινε εκεί!
69
00:07:59,052 --> 00:08:01,349
-Σκάσε!
-Στον τοίχο!
70
00:08:12,750 --> 00:08:14,128
Τζουν Όσμπορν.
71
00:08:20,225 --> 00:08:22,313
Αποκαλύψου.
72
00:08:27,783 --> 00:08:30,842
Τζουν Όσμπορν!
73
00:08:34,005 --> 00:08:35,105
Όχι.
74
00:08:41,898 --> 00:08:43,527
Δε θα ξαναρωτήσω.
75
00:08:45,240 --> 00:08:49,959
Όχι, όχι! Εγώ είμαι η Τζουν Όσμπορν.
Εγώ. Δείτε τη σφραγίδα στο αυτί μου.
76
00:08:52,112 --> 00:08:54,662
-Έλα.
-Δείτε τη σφραγίδα στο αυτί μου!
77
00:08:59,212 --> 00:09:02,987
-Έντεκα, οχτώ, πέντε.
-Πάρ' την.
78
00:09:04,249 --> 00:09:07,914
-Τζουν, όχι!
-Σας αγαπώ.
79
00:09:08,082 --> 00:09:11,423
-Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ.
80
00:09:19,364 --> 00:09:21,583
Δεν έπρεπε ποτέ να τις βάλουμε
στα σπίτια μας.
81
00:09:21,703 --> 00:09:25,753
-Μας μισούν, Σερένα.
-Και ποιος δε θα τις μισούσε;
82
00:09:25,920 --> 00:09:27,841
Σκότωσαν 37 Διοικητές.
83
00:09:28,008 --> 00:09:31,515
Είναι φρικτό, αλλά ξέρεις
τι αναγκάστηκαν να υποστούν.
84
00:09:31,682 --> 00:09:34,647
Τις δώσαμε την ευκαιρία να εξιλεωθούν.
85
00:09:34,814 --> 00:09:38,490
Τις παρείχαμε τα πάντα.
Είναι αγρίμια.
86
00:09:38,656 --> 00:09:40,516
Αρκετά με τις φιλελεύθερες ανοησίες.
87
00:09:40,636 --> 00:09:45,422
-Πρέπει να συμφιλιωθείς με τον σύζυγό σου.
-Μάλλον δεν μπορώ.
88
00:09:45,589 --> 00:09:50,952
-Τον πήρα τηλέφωνο. Είναι εδώ.
-Τι;
89
00:09:51,519 --> 00:09:55,659
Οι άντρες μας πρέπει να μας προστατέψουν.
Να 'σαι ευγνώμων για τη σοφή σου επιλογή.
90
00:09:55,779 --> 00:09:59,746
Κάθε ένας απ' τους προδότες θα βρεθεί.
91
00:09:59,913 --> 00:10:02,302
Ναι, σίγουρα. Έγινε σφαγή.
92
00:10:07,638 --> 00:10:11,414
Θα σας… αφήσουμε να μιλήσετε ιδιαιτέρως.
93
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Ναόμι.
94
00:10:33,070 --> 00:10:36,020
Πόνεσε που σε είδα
τόσο αναστατωμένη χθες βράδυ.
95
00:10:41,656 --> 00:10:44,113
Συγγνώμη που εκφράστηκα τόσο απότομα.
96
00:10:47,001 --> 00:10:50,854
Ο γάμος μας είναι ιερή δέσμευση.
97
00:10:52,722 --> 00:10:55,013
Δώσαμε όρκους ενώπιον του Κυρίου.
98
00:10:58,360 --> 00:11:02,822
Αθέτησες τους όρκους σου
όταν έβαλες μια Πορφυρή στο σπίτι μου.
99
00:11:05,626 --> 00:11:09,854
Η αγάπη μας βασίζεται στην εμπιστοσύνη
και τον αμοιβαίο σεβασμό.
100
00:11:13,586 --> 00:11:17,678
Τι θα 'λεγες να προσπαθήσουμε
να κάνουμε παιδί μόνοι μας;
101
00:11:17,945 --> 00:11:21,238
Όχι Πορφυρή. Όχι Τελετή.
Μόνο εμείς.
102
00:11:29,120 --> 00:11:31,170
Κι αν δεν ευλογηθούμε με παιδί;
103
00:11:37,907 --> 00:11:40,307
Τότε θα βρούμε τον δικό μας δρόμο.
104
00:11:42,125 --> 00:11:45,709
Το φως του Θεού θα μας δείξει τον δρόμο.
105
00:11:47,787 --> 00:11:51,287
Αυτό που προέχει τώρα
είναι εσύ κι ο Νόα να είστε ασφαλείς.
106
00:11:52,005 --> 00:11:55,092
Κανόνισα συνοδεία
για όλες τις Συζύγους και τα παιδιά…
107
00:11:55,212 --> 00:11:57,122
σε ασφαλές μέρος έξω απ' τη Βοστώνη.
108
00:11:57,242 --> 00:11:59,346
-Όχι. Όχι.
-Σερένα.
109
00:11:59,466 --> 00:12:02,766
Όχι. Δεν πρόκειται να μπω
πιο βαθιά στη Γιλεάδ.
110
00:12:03,990 --> 00:12:08,493
Τότε πρέπει να μείνεις εδώ.
Θα βάλω Φύλακες στην πόρτα.
111
00:12:09,160 --> 00:12:11,169
Λυπάμαι, αλλά πάω στην Ουάσινγκτον.
112
00:12:11,289 --> 00:12:15,089
Συγκάλεσα το Ανώτατο Συμβούλιο
για να σχεδιάσουμε την αντεπίθεση.
113
00:12:15,241 --> 00:12:17,891
-Φεύγεις τώρα;
-Απόψε.
114
00:12:19,374 --> 00:12:21,635
Η πτήση φεύγει απ' το Μπέντφορντ στις επτά.
115
00:12:21,755 --> 00:12:25,305
Αλλά πρώτα, πρέπει να φροντίσω
εκείνες τις ασεβείς γυναίκες.
116
00:12:25,847 --> 00:12:30,701
-Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό;
-Συνέβη ενώ κοιμόμασταν.
117
00:12:33,456 --> 00:12:37,559
Τουλάχιστον, έτυχε σ' αυτούς
που έφαγαν απ' τη γαμήλια τούρτα μας.
118
00:12:39,862 --> 00:12:41,612
Ήταν γεμάτη ηρεμιστικά.
119
00:12:46,460 --> 00:12:51,096
Τα μαχαίρια που χρησιμοποίησαν μοιράστηκαν
στην ιερή τελετή και γιορτή μας.
120
00:12:51,263 --> 00:12:55,146
Όλα σχεδιάστηκαν απ' την αιρετική
Τζουν Όσμπορν.
121
00:12:55,312 --> 00:12:58,696
Όχι, είναι αδύνατον.
Είναι στην Αλάσκα.
122
00:12:58,863 --> 00:13:02,213
Όχι. Την έχουμε υπό κράτηση.
Μόλις το έμαθα.
123
00:13:09,596 --> 00:13:11,346
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες.
124
00:13:13,980 --> 00:13:15,317
Λυπάμαι τρομερά.
125
00:13:15,437 --> 00:13:18,737
Πονάει όταν κάποιος εκμεταλλεύεται
την καλή σου καρδιά.
126
00:13:21,481 --> 00:13:24,031
Αλλά δε χρειάζεται να τη σκέφτεσαι πια.
127
00:13:25,590 --> 00:13:30,235
Η δικαιοσύνη του Θεού θα αποδοθεί,
σου το υπόσχομαι.
128
00:14:35,186 --> 00:14:41,502
-Γεια σου, Τζουν. Ξέρεις ποιος είμαι;
-Ναι, φυσικά.
129
00:14:43,814 --> 00:14:46,264
Ήμουν στον γάμο σου, οπότε…
130
00:14:50,538 --> 00:14:51,988
Ήταν όμορφος.
131
00:15:56,435 --> 00:15:58,475
Η νύφη το κατάλαβε;
132
00:16:01,488 --> 00:16:03,478
Η Σερένα με πρόδωσε;
133
00:16:07,962 --> 00:16:11,262
Όχι, η κυρία Γουόρτον σοκαρίστηκε
απ' την προδοσία σου.
134
00:16:14,543 --> 00:16:16,343
Ναι, μπορώ να το φανταστώ.
135
00:16:17,942 --> 00:16:20,744
Προσπαθούσε να καλυτερεύσει
τις συνθήκες για τις Πορφυρές.
136
00:16:20,864 --> 00:16:22,910
Αν έκανες λίγη παραπάνω υπομονή.
137
00:16:23,897 --> 00:16:27,147
Αυτό συμβαίνει
με τους κρατικά εγκεκριμένους βιασμούς.
138
00:16:28,908 --> 00:16:30,808
Η υπομονή δεν είναι επιλογή.
139
00:16:34,020 --> 00:16:36,320
Οπότε, διαλέξατε ένα λουτρό αίματος.
140
00:16:40,267 --> 00:16:43,876
Οι αμαρτίες σου είναι προσβολή στον Θεό.
141
00:16:47,784 --> 00:16:49,934
Πώς ξέρεις εσύ τι Τον προσβάλλει;
142
00:16:50,389 --> 00:16:53,103
Ξέρω ότι η Γιλεάδ είναι η Βασιλεία Του
επί γης.
143
00:16:56,302 --> 00:16:58,152
Είναι μια παράσταση τρόμου…
144
00:16:58,891 --> 00:17:03,337
…που διευθύνεται από άντρες
που διαστρεβλώνουν τον λόγο Του.
145
00:17:05,907 --> 00:17:10,312
Είστε απατεώνες… όλοι σας.
146
00:17:11,979 --> 00:17:14,529
Ποτέ δεν είχε να κάνει με την ευσέβεια.
147
00:17:17,041 --> 00:17:20,653
Πάντα είχε να κάνει με την εξουσία.
148
00:17:25,819 --> 00:17:29,269
Εσύ πάντως φαίνεσαι να νιώθεις
πολύ ισχυρή αυτή τη στιγμή.
149
00:17:36,476 --> 00:17:38,526
Αυτή είναι η αρχή του τέλους.
150
00:17:42,598 --> 00:17:45,872
Κι όμως… είμαστε εδώ.
151
00:17:47,526 --> 00:17:49,276
Η Γιλεάδ θα αντισταθεί.
152
00:17:52,913 --> 00:17:57,113
Ήθελα να σου δώσω την ευκαιρία να εξιλεωθείς
στον Κύριο πριν την τιμωρία.
153
00:18:03,895 --> 00:18:05,245
Πόσο γενναιόδωρο.
154
00:18:08,030 --> 00:18:12,867
Να ευχαριστείς τη Σύζυγό μου.
Είναι τόσο γεμάτη έλεος.
155
00:18:14,862 --> 00:18:17,812
Ξέρω ότι θα ευχόταν
να σου δείξει Εκείνος έλεος.
156
00:18:25,887 --> 00:18:27,087
Ξέρεις…
157
00:18:30,998 --> 00:18:34,882
…πιστεύω ότι θα ευχόταν
Εκείνος να σου δείξει έλεος.
158
00:18:37,136 --> 00:18:42,106
Και… όλες εκείνες οι όμορφες…
159
00:18:42,472 --> 00:18:47,168
…αθώες γυναίκες που άφησες να σκοτωθούν.
160
00:18:47,335 --> 00:18:49,785
Που ήταν παγιδευμένες στις Ιεζάβελ.
161
00:18:52,780 --> 00:18:56,966
Έχεις το αίμα τους… στα χέρια σου.
162
00:19:01,299 --> 00:19:06,011
-Ο Θεός θα σε κρίνει.
-Παρακαλώ. Σε παρακαλώ.
163
00:19:08,524 --> 00:19:11,649
Ο Θεός μου κι ο Θεός της Σερένα…
164
00:19:15,831 --> 00:19:17,281
…είναι Θεός αγάπης.
165
00:19:20,257 --> 00:19:26,207
«Όποιος μένει στην αγάπη,
μένει εν τω Θεώ.»
166
00:19:31,116 --> 00:19:33,016
Διάλεξε την αγάπη.
167
00:19:37,463 --> 00:19:41,472
Γίνε ο άντρας
που εκείνη πιστεύει ότι μπορείς να γίνεις.
168
00:20:19,187 --> 00:20:22,738
Θα 'ναι μόνο για λίγες μέρες,
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα εδώ.
169
00:20:22,904 --> 00:20:24,658
Πώς θα το κάνεις αυτό;
170
00:20:24,825 --> 00:20:27,775
Πρέπει να χτυπήσουμε
τη ρίζα της εξέγερσης.
171
00:20:27,915 --> 00:20:29,874
Αλλιώς θα συμβαίνει ξανά και ξανά.
172
00:20:29,994 --> 00:20:32,301
Οι άλλοι θα θέλουν μόνο εκδίκηση.
173
00:20:35,182 --> 00:20:38,991
-Πήρες τις μπογιές και τις κηρομπογιές της;
-Ναι.
174
00:20:39,458 --> 00:20:41,964
-Έχεις χαρτί;
-Ναι, έχω.
175
00:20:46,390 --> 00:20:49,140
Της αρέσει ν' ακούει αυτό
πριν κοιμηθεί.
176
00:20:53,515 --> 00:20:58,401
Άκου.
Αυτό το παιδί λατρεύει τόσο πολύ…
177
00:20:59,069 --> 00:21:00,669
…να μαθαίνει πράγματα.
178
00:21:02,368 --> 00:21:06,136
Πρέπει να φροντίσουμε να το έχει αυτό.
Είμαστε οι γονείς της.
179
00:21:16,900 --> 00:21:18,689
Σε ποιο κεφάλαιο είστε;
180
00:21:22,538 --> 00:21:23,638
Εννιά.
181
00:21:24,826 --> 00:21:30,430
-Έλα τώρα.
-Να 'σαι, γλυκιά μου.
182
00:21:33,770 --> 00:21:39,868
Θα περάσουμε τέλεια.
Το υπόσχομαι. Σ' αγαπώ.
183
00:21:40,035 --> 00:21:41,413
Κι εγώ σ' αγαπώ.
184
00:21:42,457 --> 00:21:44,629
Εντάξει, πάμε. Έλα τώρα. Γρήγορα.
185
00:21:44,795 --> 00:21:47,219
-Φύγατε.
-Έλα.
186
00:21:49,564 --> 00:21:51,714
Ζωγράφισέ μου κι άλλες ζωγραφιές!
187
00:21:54,234 --> 00:21:55,684
Με πολλά χρώματα.
188
00:22:16,408 --> 00:22:19,383
Θα πας… στην εκδήλωση;
189
00:22:23,717 --> 00:22:28,371
Εγώ… θα συναντήσω
τους άλλους επιζώντες Διοικητές.
190
00:22:30,858 --> 00:22:33,508
Και θ' ακούσω πώς σχεδιάζουν να απαντήσουν.
191
00:22:36,996 --> 00:22:41,249
Οπότε, εσύ συνεχίζεις τα δικά σου.
Όπως πάντα.
192
00:22:46,642 --> 00:22:48,192
Η Τζουν θα πεθάνει.
193
00:22:51,110 --> 00:22:52,460
Δε θα ήμουν εδώ…
194
00:22:57,249 --> 00:23:01,152
Ο Νόα δε θα ήταν εδώ
αν δεν ήταν εκείνη.
195
00:23:17,586 --> 00:23:20,936
Μπορούμε… να προσευχηθούμε γι' αυτήν;
196
00:23:37,198 --> 00:23:39,248
«Υψώνω τα μάτια μου στα όρη.»
197
00:23:42,209 --> 00:23:44,359
«Από πού θα έρθει η βοήθειά μου;»
198
00:23:45,465 --> 00:23:49,867
«Η βοήθεια έρχεται από τον Κύριο,
που έπλασε ουρανό και γη.»
199
00:23:52,189 --> 00:23:54,639
«Ο Κύριος σε φυλάει από κάθε κακό.»
200
00:23:56,866 --> 00:23:59,315
«Από καθετί που απειλεί τη ζωή σου.»
201
00:24:01,936 --> 00:24:05,286
«Ο Κύριος θα σε φυλάει
σε κάθε σου βήμα.»
202
00:24:07,724 --> 00:24:09,874
«Τώρα και για πάντα.»
203
00:24:59,014 --> 00:25:00,464
Ας προσευχηθούμε.
204
00:25:04,935 --> 00:25:09,162
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου.
205
00:25:09,437 --> 00:25:13,787
Ελθέτω η βασιλεία Σου, γενηθήτω
το θέλημά Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.
206
00:25:15,952 --> 00:25:21,422
Ο Θεός λέγει: «Θα τιμωρήσω
τους ασεβείς για την αμαρτία τους.»
207
00:25:21,589 --> 00:25:24,680
«Την αλαζονεία των θρασέων θα συντρίψω.»
208
00:25:24,846 --> 00:25:28,186
«Ο μισθός της αμαρτίας είναι θάνατος.»
209
00:26:11,951 --> 00:26:14,165
Γόνιμες γυναίκες;
210
00:26:28,906 --> 00:26:33,660
Κάτοικοι της Γιλεάδ, παιδιά του Θεού…
211
00:26:34,528 --> 00:26:36,548
…μαζευτήκαμε εδώ ως μάρτυρες.
212
00:26:38,962 --> 00:26:41,862
Και για να καταδικάσουμε
αυτές τις αποστάτριες.
213
00:26:43,614 --> 00:26:46,114
Αυτά τα αηδιαστικά δειλά πλάσματα…
214
00:26:47,348 --> 00:26:50,598
…που δολοφόνησαν
τους ευγενέστερους υπηρέτες του Θεού.
215
00:26:51,206 --> 00:26:52,625
Θεία Λίντια.
216
00:26:53,779 --> 00:26:59,335
Ήταν υπό την επίβλεψή σου,
και έγιναν δολοφόνοι.
217
00:27:00,602 --> 00:27:03,937
Χωρίς ηθική ούτε μετάνοια.
218
00:27:07,576 --> 00:27:10,026
Αυτό είναι δικό σου λάθος, Θεία Λίντια.
219
00:27:12,528 --> 00:27:16,978
Με τη χάρη του Θεού, μπορείς να μετανοήσεις
προτού αντιμετωπίσεις την κρίση Του.
220
00:27:21,799 --> 00:27:25,359
Καλέ μου Θεέ. Συγχώρεσέ με.
221
00:27:26,226 --> 00:27:32,015
Και σε παρακαλώ, συγχώρεσέ τες,
τα αγαπημένα μου κορίτσια.
222
00:27:32,682 --> 00:27:35,146
Δείξε τους έλεος.
223
00:27:35,314 --> 00:27:39,506
Γιατί κρατούνταν αιχμάλωτες
από κακούς, ασεβείς άντρες!
224
00:27:40,500 --> 00:27:45,251
Όχι! Όχι! Όχι, όχι.
225
00:27:55,416 --> 00:27:57,347
Πρόδωσες τη Γιλεάδ.
226
00:28:00,119 --> 00:28:01,969
Γύρισες την πλάτη στον Θεό.
227
00:28:05,673 --> 00:28:11,680
Στην Τζουν Όσμπορν δόθηκε η ευκαιρία
να υπηρετήσει τη Γιλεάδ…
228
00:28:12,547 --> 00:28:14,847
…και να λάβει τη θεία σωτηρία Του.
229
00:28:16,281 --> 00:28:21,666
Της έδειξαν τον δρόμο των δικαίων
και το φως Του έλαμψε πάνω της.
230
00:28:22,944 --> 00:28:29,000
Αλλά εκείνη επέλεξε να δηλητηριάσει
αυτές τις γυναίκες με δολιότητα.
231
00:28:29,167 --> 00:28:32,716
Τις οδήγησες σ' αυτόν
τον δόλιο δρόμο.
232
00:28:34,654 --> 00:28:38,473
Διαστρέβλωσες τον λόγο Του.
Βεβήλωσες το όνομά Του.
233
00:28:40,694 --> 00:28:41,844
Σας παρακαλώ.
234
00:28:44,969 --> 00:28:47,219
Μπορώ να ζητήσω τη συγχώρεσή Του;
235
00:28:47,458 --> 00:28:52,637
Για όλες μου τις αμαρτίες και παραβάσεις.
236
00:28:56,102 --> 00:28:57,502
Ο Κύριος ακούει.
237
00:28:59,736 --> 00:29:03,353
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
238
00:29:15,563 --> 00:29:21,494
Αγαπητέ Θεέ. Σε πρόδωσα.
239
00:29:23,481 --> 00:29:28,758
Πρόδωσα…
Πρόδωσα τις φίλες μου.
240
00:29:30,663 --> 00:29:32,413
Και την οικογένειά μου.
241
00:29:38,338 --> 00:29:41,438
Και πρόδωσα τον λαό της Γιλεάδ…
242
00:29:43,350 --> 00:29:48,571
…με τον εγωιστικό κι απερίσκεπτο τρόπο μου.
243
00:29:53,458 --> 00:29:54,458
Κύριε…
244
00:29:57,474 --> 00:30:01,725
…σε παρακαλώ, άκουσε την προσευχή μου.
245
00:30:04,714 --> 00:30:09,836
Σε παρακαλώ, προστάτεψε…
τους ταπεινούς σου υπηρέτες.
246
00:30:13,634 --> 00:30:20,341
Άφησέ τους να μάθουν
ότι οι ζωές τους είναι πολύτιμες.
247
00:30:24,198 --> 00:30:29,363
Και ότι οι ελπίδες και τα όνειρά τους…
248
00:30:33,638 --> 00:30:34,988
…έχουν σημασία.
249
00:30:41,864 --> 00:30:44,045
Γιατί είναι καλοί άνθρωποι…
250
00:30:53,097 --> 00:30:58,234
…που για πάρα πολύ καιρό
τους καταπίεζε το κακό!
251
00:30:58,401 --> 00:31:03,747
Απ' αυτούς που βεβήλωσαν το όνομά Σου!
Σηκωθείτε!
252
00:31:03,914 --> 00:31:10,637
Πολεμήστε για την ελευθερία σας!
Μην αφήνετε τα καθάρματα να σας τσακίσουν!
253
00:31:16,232 --> 00:31:18,082
Τώρα, τώρα, τώρα!
254
00:31:25,052 --> 00:31:26,865
-Από 'δώ, Διοικητά.
-Όχι!
255
00:31:30,215 --> 00:31:31,215
Τζουν!
256
00:31:34,699 --> 00:31:35,699
Συνεχίστε!
257
00:31:51,862 --> 00:31:53,699
Κατεβάστε τη!
258
00:32:11,933 --> 00:32:17,411
Τζουν; Τζουν; Τζουν;
259
00:32:20,426 --> 00:32:21,476
Είσαι καλά;
260
00:32:41,933 --> 00:32:43,604
Είσαι καλά;
261
00:32:43,771 --> 00:32:48,782
-Όλα καλά.
-Είναι εδώ!
262
00:32:48,949 --> 00:32:50,849
Είναι αμερικανικά αεροπλάνα!
263
00:33:54,811 --> 00:33:56,261
Ελέγξτε το σπίτι.
264
00:33:59,488 --> 00:34:01,784
-Πού είναι ο Λόρενς;
-Έφυγε.
265
00:34:01,952 --> 00:34:03,418
-Είναι άδειο!
-Πού;
266
00:34:03,538 --> 00:34:05,588
Είναι με τους άλλους Διοικητές;
267
00:34:06,745 --> 00:34:08,992
-Άδειο!
-Έλα.
268
00:34:09,112 --> 00:34:11,438
-Πού πάμε;
-Σε ασφαλές μέρος.
269
00:34:36,486 --> 00:34:37,586
Νικ.
270
00:34:42,433 --> 00:34:44,533
Το μωρό είναι καλά, αγάπη μου.
271
00:34:47,511 --> 00:34:52,065
-Όλα καλά τώρα.
-Δόξα τω Θεώ.
272
00:34:55,830 --> 00:34:58,430
Είναι τέτοια ευλογία
να σ' έχω δίπλα μου.
273
00:35:02,755 --> 00:35:07,524
-Πού αλλού να ήμουν;
-Άκουσες τι συμβαίνει.
274
00:35:08,851 --> 00:35:10,601
Η Γιλεάδ δέχεται επίθεση.
275
00:35:12,233 --> 00:35:15,633
Ο πατέρας μου παραλίγο να λιντσαριστεί
απ' τους αντάρτες.
276
00:35:16,493 --> 00:35:17,943
Είναι ασφαλής τώρα.
277
00:35:19,416 --> 00:35:22,466
Πρέπει να σταματήσεις
αυτή την αναιδή επίθεση.
278
00:35:27,684 --> 00:35:28,934
Και σ' εκείνην.
279
00:35:33,405 --> 00:35:37,552
Σύμφωνα με τους γιατρούς, το ηρεμιστικό
μπορεί να προκάλεσε τις επιπλοκές.
280
00:35:39,461 --> 00:35:41,611
Εκείνη φέρει την ευθύνη γι' αυτό.
281
00:35:44,222 --> 00:35:48,942
Πρέπει να δείξεις την αφοσίωσή σου
στη Γιλεάδ.
282
00:35:50,110 --> 00:35:51,360
Και στον Θεό.
283
00:35:53,784 --> 00:35:54,934
Και σ' εμένα.
284
00:35:58,128 --> 00:35:59,478
Και στον γιο μας.
285
00:36:47,681 --> 00:36:49,365
-Τζουν!
-Ναι.
286
00:36:49,485 --> 00:36:51,945
-Μα, τι…;
-Είμαι μια χαρά.
287
00:36:52,065 --> 00:36:54,618
-Όχι, πρέπει να ξεκουραστείς.
-Αργότερα. Εσύ πώς είσαι;
288
00:36:54,738 --> 00:36:58,788
-Δε με κρέμασαν, οπότε όλα καλά.
-Η Μόιρα είναι καλά;
289
00:36:58,955 --> 00:37:03,048
-Ναι, βοηθάει τους νοσοκόμους εκεί έξω.
-Έχεις πολλά. Μη με σκέφτεσαι.
290
00:37:03,215 --> 00:37:06,728
Εντάξει, έχουμε Μάρθες κι Οικονο-ανθρώπους
που θέλουν βοήθεια, οπότε…
291
00:37:06,848 --> 00:37:08,448
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
292
00:37:13,446 --> 00:37:16,516
-Γεια, Τζουν. Όλα καλά;
-Ναι. Ξέρεις πού είναι ο Μαρκ;
293
00:37:16,636 --> 00:37:18,586
Ναι, είναι ακριβώς εκεί πέρα.
294
00:37:21,214 --> 00:37:23,386
-Είσαι στον στρατό;
-CIA.
295
00:37:23,552 --> 00:37:26,935
Η καλύτερη της σειράς της,
όπως της αρέσει να μου θυμίζει.
296
00:37:27,103 --> 00:37:29,553
-Είσαι σίγουρα καλά;
-Ναι. Τι συμβαίνει;
297
00:37:29,673 --> 00:37:32,494
Έχουμε πατήσει πόδι στην πόλη,
αλλά πρέπει να βρούμε…
298
00:37:32,614 --> 00:37:35,484
τους ακραίους Διοικητές που επέζησαν
και να ξεμπερδεύουμε.
299
00:37:35,604 --> 00:37:38,377
Δε θέλουν να γίνει
ό,τι έγινε στο Σικάγο.
300
00:37:38,544 --> 00:37:40,971
-Είναι εκδικητικοί.
-Όχι παρατεταμένη σύγκρουση.
301
00:37:41,091 --> 00:37:45,673
Μπορεί να βομβαρδίσουν τη Βοστώνη, να σκο-
τώσουν κόσμο και να πάρουν τον πλήρη έλεγχο.
302
00:37:45,793 --> 00:37:48,280
-Ο Λόρενς ξέρει, σωστά;
-Δεν μπορούμε να τον βρούμε.
303
00:37:48,400 --> 00:37:50,911
Άφησα στρατιώτες στο σπίτι του
για κάθε ενδεχόμενο.
304
00:37:51,031 --> 00:37:53,981
Έχετε κάποιον άλλον που να ξέρει
τα σχέδιά τους;
305
00:37:56,460 --> 00:37:59,360
Η Σερένα μάλλον ξέρει
περισσότερα απ' όσα λέει.
306
00:37:59,682 --> 00:38:00,782
Η Σερένα;
307
00:38:01,812 --> 00:38:04,962
Στο κέντρο κράτησης
στην απέναντι πλευρά του δρόμου.
308
00:38:25,967 --> 00:38:26,967
Σερένα.
309
00:38:29,809 --> 00:38:33,838
Τζουν. Δόξα τω Θεώ.
310
00:38:35,405 --> 00:38:40,209
-Νόμιζα ότι ήθελες να με δεις νεκρή.
-Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο;
311
00:38:41,326 --> 00:38:45,176
Δεν ξέρω. Σου είπα ψέματα
και σου χάλασα τον γάμο.
312
00:38:47,590 --> 00:38:51,620
Α, ναι. Ναι, εγώ…
313
00:38:53,186 --> 00:38:56,629
Μου φαίνεται τόσο ασήμαντο τώρα μετά…
314
00:38:59,409 --> 00:39:02,159
…απ' αυτό που έκανες σ' εκείνους τους άντρες.
315
00:39:03,752 --> 00:39:07,661
-Πήραν ό,τι τους άξιζε.
-Δεν ήταν δική σου απόφαση.
316
00:39:07,927 --> 00:39:13,105
Και συ; Εσύ αποφάσισες ποιοι
θα ζήσουν όταν ιδρύθηκε η Γιλεάδ.
317
00:39:13,272 --> 00:39:18,051
-Δεν πήρα τέτοιες αποφάσεις.
-Όχι, αλλά εσύ… Ξέρεις κάτι;
318
00:39:19,787 --> 00:39:21,537
Άσ' το. Δεν έχουμε χρόνο.
319
00:39:22,335 --> 00:39:25,435
Πρέπει να μάθω
πού είναι οι Διοικητές που επέζησαν.
320
00:39:25,717 --> 00:39:27,517
Ξέρεις πού θα συναντηθούν;
321
00:39:30,395 --> 00:39:35,447
Όχι, δεν ξέρω.
Όχι, δεν ξέρω.
322
00:39:35,614 --> 00:39:37,564
Σε ασφαλές μέρος, φαντάζομαι.
323
00:39:40,943 --> 00:39:42,843
Δεν μπορώ να πω περισσότερα.
324
00:39:45,161 --> 00:39:47,111
«Δεν μπορείς» ή «δε θέλεις»;
325
00:39:52,444 --> 00:39:54,322
Νόμιζα ότι είχες αλλάξει.
326
00:39:56,569 --> 00:40:00,161
Πίστευα πραγματικά
ότι αυτά που έλεγες ήταν αληθινά.
327
00:40:00,328 --> 00:40:03,669
Όχι… οι ίδιες μαλακίες, ως συνήθως.
328
00:40:03,836 --> 00:40:07,961
Όλα αυτά για τα οποία μιλούσες.
Τα σχέδιά σου, τα όνειρά σου…
329
00:40:08,128 --> 00:40:12,439
Περισσότερη ελευθερία,
περισσότερη δικαιοσύνη…
330
00:40:15,529 --> 00:40:17,158
Ήταν μόνο λόγια.
331
00:40:20,497 --> 00:40:24,423
-Τα θέλω ακόμα όλα αυτά.
-Αδύνατον με αυτούς τους άντρες στην εξουσία.
332
00:40:24,591 --> 00:40:28,808
Δεν καταλαβαίνεις ότι η Γιλεάδ θα στείλει
κι άλλους ακριβώς σαν αυτούς;
333
00:40:28,928 --> 00:40:32,478
Τότε θα συνεχίσουμε να πολεμάμε!
Δε θα τα παρατήσουμε ποτέ.
334
00:40:33,209 --> 00:40:38,622
Μου ζητάς να στοχοποιήσω τον άντρα μου.
335
00:40:38,742 --> 00:40:44,967
Είναι τύραννος, Σερένα! Το ξέρεις.
Προσπάθησε να με σκοτώσει σήμερα.
336
00:40:45,087 --> 00:40:47,487
Με κρέμασε
σαν να μην άξιζα τίποτα.
337
00:40:48,853 --> 00:40:51,353
Τέτοιον πατέρα θέλεις για τον γιο σου;
338
00:41:08,130 --> 00:41:12,431
Ο Θεός μάς ευλόγησε με παιδιά.
339
00:41:14,311 --> 00:41:19,607
Υπέροχα, τόσο υπέροχα
και υγιή παιδιά.
340
00:41:22,637 --> 00:41:26,548
Μας εμπιστεύεται να τα προστατεύσουμε…
341
00:41:28,867 --> 00:41:35,733
…και να τα αφήσουμε να μεγαλώσουν
σ' έναν κόσμο γεμάτο αγάπη.
342
00:41:40,143 --> 00:41:46,008
Οι Διοικητές θα μας δώσουν μόνο
έναν κόσμο γεμάτο θλίψη και πόνο.
343
00:41:54,885 --> 00:41:55,985
Σερένα.
344
00:42:05,867 --> 00:42:07,767
Θα πετάξουν για Ουάσινγκτον.
345
00:42:10,461 --> 00:42:15,732
Απόψε. Στις επτά, απ' το Μπέντφορντ.
346
00:42:23,766 --> 00:42:24,766
Ευχαριστώ.
347
00:43:12,140 --> 00:43:14,290
Διοικητά. Ευχαριστώ που ήρθατε.
348
00:43:14,812 --> 00:43:19,131
Είχα άλλη επιλογή; Αυτοί οι φουσκωτοί
περίμεναν στο σαλόνι μου.
349
00:43:30,248 --> 00:43:35,894
-Άκουσα ότι είχες δύσκολη μέρα.
-Ο λαιμός μου πονάει. Θα επιβιώσω.
350
00:43:36,262 --> 00:43:40,454
Με έβγαλαν στον πάγκο.
Με έστειλαν στ' αποδυτήρια.
351
00:43:40,574 --> 00:43:45,506
Πρότεινα λογική κι υποχωρητικότητα,
αλλά ο Ρέινολντς, ο Καλχούν…
352
00:43:45,626 --> 00:43:49,332
κι η υπόλοιπη αφρόκρεμα
θέλουν να ισοπεδώσουν τη Βοστώνη.
353
00:43:49,498 --> 00:43:53,692
-Κι ο Γουόρτον;
-Κι αυτός θέλει να εξαπολύσει την κόλαση.
354
00:43:54,259 --> 00:43:58,226
Προφανώς είναι ιερό του καθήκον
να κάνει την πόλη ασφαλή για τους δίκαιους.
355
00:43:58,394 --> 00:44:00,894
Ένα νέο βασίλειο τρόμου.
356
00:44:01,435 --> 00:44:05,585
Θα πετάξουν για την Ουάσινγκτον απόψε
για να πείσουν το Ανώτατο Συμβούλιο.
357
00:44:07,573 --> 00:44:13,462
-Πώς το ξέρεις;
-Η Σερένα. Είναι με το μέρος μας τώρα.
358
00:44:14,130 --> 00:44:18,380
-Η εποχή των θαυμάτων δεν παρήλθε.
-Πρέπει να τους σταματήσουμε.
359
00:44:20,835 --> 00:44:26,849
-Και μπορούμε.
-Με βόμβα, υποθέτω;
360
00:44:27,058 --> 00:44:31,577
-Πυροδοτείται σε μεγάλο υψόμετρο.
-Πες μου κι άλλα, σε παρακαλώ.
361
00:44:32,044 --> 00:44:36,846
Απλά πρέπει να την αφήσετε στο αεροπλάνο
και να κατεβείτε πριν έρθουν.
362
00:44:37,014 --> 00:44:40,914
Συγγνώμη, αλλά όταν είπες «αφήσετε»,
ένιωσα ότι με κοιτούσες.
363
00:44:42,317 --> 00:44:44,865
Είστε Ανώτατος Διοικητής.
Μπαίνετε παντού.
364
00:44:45,032 --> 00:44:46,953
Απλά καταρρίψτε το αεροπλάνο.
365
00:44:47,120 --> 00:44:50,720
Ο εναέριος χώρος είναι κλειστός.
Η Γιλεάδ είναι σε επιφυλακή.
366
00:44:51,463 --> 00:44:54,808
Όλοι έχουμε δει
πώς λειτουργούν οι πύραυλοι άμυνάς τους.
367
00:44:54,928 --> 00:45:01,944
Θα 'θελα πολύ να τους ανατρέψω,
αλλά… οικονομολόγος είμαι.
368
00:45:02,111 --> 00:45:05,625
-Δεν είμαι ο Τζέιμς Μποντ.
-Καταλαβαίνω ότι νιώθεις άβολα.
369
00:45:05,745 --> 00:45:09,503
Πολύ, όπως με ξέρεις.
Σχεδόν με όλα νιώθω άβολα.
370
00:45:09,670 --> 00:45:14,826
Αν τους αφήσουμε να ξεφύγουν…
τότε τελείωσε.
371
00:45:16,293 --> 00:45:18,043
Τότε σίγουρα θα νικήσουν.
372
00:45:31,361 --> 00:45:34,793
Διοικητά, αν σκοπεύετε να το κάνετε…
373
00:45:34,960 --> 00:45:38,069
πρέπει να φύγετε τώρα.
374
00:45:39,036 --> 00:45:41,836
Πριν προλάβουν να φτάσουν
οι άλλοι Διοικητές.
375
00:45:49,000 --> 00:45:52,199
Έρχομαι μαζί. Θα οδηγήσω το αμάξι διαφυγής.
376
00:45:52,366 --> 00:45:56,845
Όχι. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
377
00:45:58,113 --> 00:46:00,463
Είσαι επιτέλους ασφαλής, Τζουν.
378
00:46:03,708 --> 00:46:05,458
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
379
00:46:07,415 --> 00:46:09,265
Όσο ζουν αυτοί οι άντρες.
380
00:46:11,533 --> 00:46:17,239
Ας το τελειώσουμε αυτό. Μαζί.
381
00:47:12,192 --> 00:47:17,092
-Το κουράγιο σού πάει, Τζόζεφ.
-Έμαθα απ' την καλύτερη.
382
00:47:19,249 --> 00:47:23,895
Επιστρέφω αμέσως.
Θα προσπαθήσω να μην τα θαλασσώσω.
383
00:47:58,754 --> 00:48:02,388
-Κύριοι.
-Διοικητά Λόρενς.
384
00:48:04,225 --> 00:48:06,325
Κι εσείς ήρθατε νωρίς;
385
00:48:07,499 --> 00:48:11,484
-Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
-Τι κάνεις εδώ;
386
00:48:13,303 --> 00:48:15,163
-Λοιπόν…
-Ο Θεός να μας βοηθήσει.
387
00:48:15,283 --> 00:48:17,594
Θα πει να είμαστε καλοί
με τους Αμερικανούς.
388
00:48:17,714 --> 00:48:21,513
Όχι, θέλει να επεκτείνουμε
τη Νέα Βηθλεέμ. Πήγε τόσο καλά.
389
00:48:21,680 --> 00:48:24,587
Κάτσε εδώ και δες μας
να την καίμε ολοσχερώς.
390
00:48:24,754 --> 00:48:29,181
Αρκετά! Πρέπει να δείξουμε
ενιαίο μέτωπο στην Ουάσινγκτον.
391
00:48:31,628 --> 00:48:34,028
Χαίρομαι που έρχεσαι μαζί μας.
Έλα.
392
00:48:41,450 --> 00:48:42,950
Έρχεστε, Διοικητά;
393
00:48:47,596 --> 00:48:48,596
Διοικητά.
394
00:48:52,701 --> 00:48:53,838
Μετά από 'σας.
395
00:51:32,516 --> 00:51:37,277
-Διοικητά.
-Προλάβατε. Πώς είναι η Ρόουζ;
396
00:51:37,444 --> 00:51:42,163
Καλά. Είναι δυνατή.
Επέμεινε να έρθω μαζί σας.
397
00:51:42,330 --> 00:51:43,780
Είναι έξυπνη.
398
00:51:44,785 --> 00:51:50,556
Ακούστε, ο Διοικητής Μπλέιν
και το εγγόνι μου είναι το μέλλον της Γιλεάδ.
399
00:51:50,723 --> 00:51:52,023
Δόξα τω Θεώ.
400
00:51:54,983 --> 00:52:00,521
-Θα φέρουμε μερικά πούρα.
-Τελικά, πήγες με τους νικητές.
401
00:52:03,385 --> 00:52:08,624
Ξέρεις πώς είναι.
Κάνεις ό,τι πρέπει για να επιβιώσεις.
402
00:52:15,112 --> 00:52:17,162
Τι θα γίνουν όλα σου τα σχέδια;
403
00:52:22,002 --> 00:52:26,713
Κάποια καλύτερη από μένα
θα φροντίσει να υλοποιηθούν.
404
00:52:27,180 --> 00:52:30,730
Ευλογημένο βράδυ, Διοικητές.
Προετοιμαζόμαστε για αναχώρηση.
405
00:52:52,455 --> 00:52:54,105
Είναι καλά;
406
00:52:57,757 --> 00:52:59,757
Αυτήν δεν τη σταματάει κανείς.
407
00:53:06,393 --> 00:53:10,087
Μου… είπε να τα παρατήσω όλα αυτά.
408
00:53:14,577 --> 00:53:18,338
Το έκανε. Πολλές φορές.
409
00:53:21,268 --> 00:53:23,199
Έπρεπε να την είχες ακούσει.
410
00:55:35,544 --> 00:55:38,117
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
411
00:55:38,380 --> 00:55:41,698
Πείτε ευχαριστώ:
lnk.bio/haroldpoi
44652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.