All language subtitles for The.Alto.Knights.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,128 --> 00:00:20,080
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:37,128 --> 00:00:41,080
|| ألتو نايتس ||
3
00:00:41,815 --> 00:00:45,363
"مبني على احداث حقيقية"
4
00:00:49,809 --> 00:00:54,460
"نيويورك، عام 1957"
5
00:01:01,128 --> 00:01:03,380
.(ـ (نورفيل
.(ـ مساء الخير يا سيّد (كوستيلو
6
00:01:19,438 --> 00:01:20,981
.(هذا لأجلك يا (فرانك
7
00:01:24,025 --> 00:01:25,485
.(هذا لأجلك يا (فرانك
8
00:01:38,540 --> 00:01:41,209
سيّد (كوستيلو)! سيّد (كوستيلو)!
9
00:01:41,751 --> 00:01:43,128
سأتصل بالإسعاف.
10
00:01:47,841 --> 00:01:51,845
كان عليّ أن أُولي اهتمامًا أكبر
بدلًا من اظهار الاحترام في "كوبا".
11
00:01:54,141 --> 00:01:55,545
"حفل جيش الخلاص"
12
00:02:06,610 --> 00:02:08,278
حتى أُصبتُ برصاصة في رأسي،
13
00:02:08,361 --> 00:02:11,656
لا أعتقد أن الناس أدركوا
.حتى أنّي كنتُ محتال
14
00:02:12,157 --> 00:02:17,245
لم أحمل سلاحًا. لم يكن لديّ حراس
.شخصيون. كنتُ أستقل سيارات الأجرة
15
00:02:20,707 --> 00:02:23,418
كنتُ متزوجًا من ذات الامرأة لمدة ٣٨ عامًا.
16
00:02:24,211 --> 00:02:27,839
وكلما ذُكر اسمي في الصحف
لغرض خيري أو سياسي،
17
00:02:27,923 --> 00:02:31,551
كان يُشار إليّ عادةً بصفتي مقامرًا محترفًا.
18
00:02:31,635 --> 00:02:34,721
.(رجل اشبه بالكاتب (دامون رونيون
19
00:02:34,804 --> 00:02:37,265
.مثل قصة "الرجال والدمى" وما شابه
20
00:02:43,939 --> 00:02:45,732
إنهم في الأغنية الأخيرة.
21
00:02:45,815 --> 00:02:47,192
.جيّد
22
00:02:47,275 --> 00:02:52,072
لكن بعد سنوات، خانني صديقي العزيز.
23
00:02:52,489 --> 00:02:54,491
(فيتو)، العرض على وشك الانتهاء.
24
00:03:02,874 --> 00:03:05,335
(فيتو) وأنا نشأنا معًا.
25
00:03:05,418 --> 00:03:10,257
لا أحد يعرف، لكن حينها كنا
.صديقين مقربين جدًا
26
00:03:10,340 --> 00:03:12,342
تركنا مدرستنا في الصف التاسع،
27
00:03:12,425 --> 00:03:14,844
ليس لأننا كنا غبين، بل لأننا كنا طموحين.
28
00:03:14,928 --> 00:03:18,348
ونادي "ألتو نايتس" الاجتماعي
كان المكان الذي نقضي فيه أوقاتنا.
29
00:03:18,431 --> 00:03:19,975
كان منزلنا.
30
00:03:20,058 --> 00:03:21,768
لم نكن مكافحين مثل آبائنا
31
00:03:21,851 --> 00:03:23,728
ونعيش في الطابق العلوي
...في مسكن عادي
32
00:03:23,812 --> 00:03:26,648
لبقية حياتنا. لا يا سيّدي، ليس نحن.
33
00:03:26,731 --> 00:03:30,443
عشنا في أمريكا.
أمريكا كانت أرض الفرص.
34
00:03:30,527 --> 00:03:32,445
"يانكي دودل داندي" وما إلى ذلك.
35
00:03:32,529 --> 00:03:34,656
لكن حين خاض (لاكي) معترك السياسة،
36
00:03:34,739 --> 00:03:36,533
تغير كل شيء.
37
00:03:37,951 --> 00:03:40,036
خاصة بعد أن رأى (تاماني)
هؤلاء المهاجرين...
38
00:03:40,120 --> 00:03:41,663
الذين لم يكلفوا أنفسهم عناء التصويت،
39
00:03:41,746 --> 00:03:43,748
.كالذهب في يوم الانتخابات
40
00:03:44,374 --> 00:03:46,418
قلتُ أنا و(فيتو) للجميع بالإيطالية:
41
00:03:46,501 --> 00:03:48,211
"صوّتوا للحمار".
42
00:03:49,629 --> 00:03:51,339
أتذكّر أنّي قلتُ لـ (فيتو) ذات مرة:
43
00:03:51,423 --> 00:03:53,592
"ربما يُمكننا افتتاح مطعم أو حانة".
44
00:03:53,675 --> 00:03:56,136
ما رأيك؟"
قال، "لا. لستُ مهتمًا".
45
00:03:56,720 --> 00:03:58,054
- يجب أن تفكر في هذا.
- اسمع...
46
00:03:58,138 --> 00:04:01,391
- أنا لا أمزح.
- أنا أتخلص. لا أساهم.
47
00:04:01,474 --> 00:04:04,311
وكانت تلك أول مرة أدركت فيها،
48
00:04:04,394 --> 00:04:05,604
"افكارنا مختلفة".
49
00:04:07,522 --> 00:04:08,648
.اظهر الاحترام
50
00:04:08,732 --> 00:04:11,943
في البداية لم أكن متأكدًا تمامًا
بشأن اظهار الأحترام وما شابه.
51
00:04:12,027 --> 00:04:13,278
لم يكن الأمر يناسبني.
52
00:04:13,361 --> 00:04:15,196
بعد فترة، قلت إنه أعجبني.
53
00:04:15,280 --> 00:04:17,365
سيّدي المفوض! هنا. هنا!
54
00:04:17,449 --> 00:04:20,619
سيّد (هاولي)، بصفتك رئيسًا
جمعية رجال أعمال "الجادة الخامسة"،
55
00:04:20,702 --> 00:04:21,995
كيف تجد العمل مع (فرانك كوستيلو)؟
56
00:04:22,078 --> 00:04:24,581
كل ما أعرفه هو أنّي أتمنى أن
أحظى بدعم (فرانك كوستيلو)
57
00:04:24,664 --> 00:04:25,832
في كل من فعالياتنا الخيرية.
58
00:04:25,915 --> 00:04:28,877
اذهبي مع (جين) و(لويس)،
سأقابلكم في المطعم.
59
00:04:28,960 --> 00:04:30,253
عليّ إنجاز بعض الأعمال في الشقة.
60
00:04:30,337 --> 00:04:32,297
حسنًا. لا تتأخر يا عزيزي.
61
00:04:32,380 --> 00:04:35,967
لقد كان لقاءً رائعًا، ولم أقابل
.هذا العدد من القضاة في حياتي
62
00:04:36,051 --> 00:04:37,427
لن أتأخر كثيرًا.
63
00:04:37,510 --> 00:04:38,428
ليس كما لو أنهم مجموعة قرود.
64
00:04:38,511 --> 00:04:39,679
ستكونين بخير.
65
00:04:43,099 --> 00:04:46,853
أحيانًا كنت أنسى أنّي لم أكن أدير
عملاً منتظمًا بمليارات الدولارات.
66
00:04:46,936 --> 00:04:49,606
في الواقع، كنت أفكر حتى
...في التنحي جانبًا لكن
67
00:04:50,815 --> 00:04:52,359
لم أكن أتوقع هذا.
68
00:04:53,485 --> 00:04:56,863
دكتور (روبرتس)، اتصل بالرقم ١٦.
69
00:04:56,946 --> 00:05:00,659
دكتور (روبرتس)، الرجاء اتصل بالرقم ١٦.
70
00:05:02,994 --> 00:05:04,913
سيّد (كوستيلو)، أنّك محظوظ.
71
00:05:04,996 --> 00:05:07,666
اخترقت الرصاصة فروة رأسك
خلف أذنك اليمنى مباشرةً،
72
00:05:07,749 --> 00:05:09,876
ثم بدلًا من أن تخترق جمجمتك،
73
00:05:09,959 --> 00:05:12,420
انحرفت بأعجوبة حول مؤخرة رأسك
74
00:05:12,504 --> 00:05:14,547
حتى خرجت بالقرب من أذنك اليسرى.
75
00:05:15,048 --> 00:05:17,300
ستشعر بصداع ونسيان لبضعة أيام،
76
00:05:17,384 --> 00:05:19,678
ـ لكن ستكون بخير.
.ـ شكرًا يا دكتور
77
00:05:22,555 --> 00:05:24,099
لم أُرِدْكِ أن تأتي إلى هنا.
78
00:05:25,392 --> 00:05:27,018
لا أفعل دومًا ما تُريد.
79
00:05:27,102 --> 00:05:28,478
أعلم، أعلم...
80
00:05:28,561 --> 00:05:30,438
لقد سمعتِه. سأكون بخير، لا بأس.
81
00:05:30,897 --> 00:05:32,315
ماذا سيحدث الآن؟
82
00:05:32,732 --> 00:05:34,025
.لا شيء
83
00:05:34,901 --> 00:05:36,653
تلقيت الرسالة.
84
00:05:37,320 --> 00:05:38,446
هذا كل شيء.
85
00:05:39,656 --> 00:05:41,658
أنا انتهيت. انتهيت.
86
00:05:42,575 --> 00:05:43,827
انتهيتَ؟
87
00:05:46,413 --> 00:05:47,789
أعرف ما عليّ فعله.
88
00:05:47,872 --> 00:05:49,290
ماذا يعني ذلك؟
89
00:05:50,291 --> 00:05:52,544
لا أفهم ما تقوله.
90
00:05:52,961 --> 00:05:55,213
اذهبي إلى المنزل.
سأراك في المنزل، حسنًا؟
91
00:05:55,296 --> 00:05:56,589
حسنًا يا عزيزي.
92
00:05:56,673 --> 00:05:57,716
.حسنًا
93
00:05:59,008 --> 00:06:00,260
أيها الممرضون،
94
00:06:00,343 --> 00:06:02,178
يرجى التوجه إلى صالة رجال الأعمال.
95
00:06:02,262 --> 00:06:05,181
هل يُمكن للمُمرضين التوجّه
إلى صالة رجال الأعمال؟
96
00:06:20,947 --> 00:06:22,866
هيّا. إلى الداخل.
97
00:06:26,286 --> 00:06:29,330
سيّد (كوستيلو)، أنا المُحقق (ساليرنو).
98
00:06:29,414 --> 00:06:30,832
هذا المُحقق (جيم مولينز).
99
00:06:30,915 --> 00:06:32,876
لا بدّ أنك رأيتَ من أطلق النار عليك.
100
00:06:49,309 --> 00:06:51,102
نادى اسمك يا (فرانك).
101
00:06:51,186 --> 00:06:53,938
حسنًا، أجل، لا. لقد فعل ذلك،
.أنت محق. لكنني استدرتُ
102
00:06:54,022 --> 00:06:57,192
وعندما استدرت،
أُطلِقَ عليَّ النار وسقطتُ أرضًا.
103
00:06:57,275 --> 00:06:59,319
سقطتُ أرضًا، وحين...
104
00:06:59,402 --> 00:07:02,739
،حين حاولت رؤيته
كان الرجل قد خرج من الباب.
105
00:07:03,448 --> 00:07:04,449
ماذا حدث؟
106
00:07:05,200 --> 00:07:06,701
لقد ذهبت بعيدًا.
107
00:07:06,785 --> 00:07:08,077
كل ما كان عليك فعله هو ذلك،
وذهبت بعيدًا.
108
00:07:08,161 --> 00:07:09,621
لا، ليس هذا ما حدث.
109
00:07:09,704 --> 00:07:11,080
ماذا حدث إذن؟
110
00:07:11,164 --> 00:07:12,791
كل ما كان عليك فعله هو القضاء عليه.
111
00:07:12,874 --> 00:07:15,001
يفترض أن تنهي ما بدأته.
112
00:07:15,084 --> 00:07:16,920
هذا ما يُفترض بك أن تفعله.
.(فينسنت)
113
00:07:17,003 --> 00:07:18,463
لقد فعلت ذلك. كنت على بُعد قدمين.
114
00:07:18,546 --> 00:07:20,173
ارتدت الرصاصة اللعينة عن رأسه.
115
00:07:20,256 --> 00:07:23,510
تعلم أن هذا لم ينتهِ بعد. هؤلاء الرجال
سيعودون إليك، تعرف ذلك، صحيح؟
116
00:07:23,593 --> 00:07:25,011
حسنًا، لا أعرف...
117
00:07:25,094 --> 00:07:26,763
ليس لديّ أعداء، على حد علمي.
118
00:07:26,846 --> 00:07:31,184
- لديّ حقًا..اعلم أنّك قد لا تُصدقني.
- أتمنى لو أستطيع قول ذلك.
119
00:07:31,267 --> 00:07:33,228
كان عليك استخدام مسدس اطفال.
.مسدس اصطناعي
120
00:07:33,311 --> 00:07:35,772
- ما خطبك؟
- لم أُرِد إصدار ضوضاء.
121
00:07:35,855 --> 00:07:38,316
ضوضاء؟ إنه مسدس. عمّ تتحدث؟
122
00:07:38,399 --> 00:07:40,652
- لكنّي كنت قريبًا منه.
- إنه مسدس.
123
00:07:40,735 --> 00:07:42,862
يفترض أن يُصدر صوتًا.
هل أنت غبي أم ماذا؟
124
00:07:42,946 --> 00:07:44,405
صرختُ باسمه للتأكد.
125
00:07:44,489 --> 00:07:46,115
ناديتُ باسمه؟ ماذا إذن؟
ماذا يعني ذلك؟
126
00:07:46,199 --> 00:07:48,034
ما هذا يا (فرانك)؟
127
00:07:48,117 --> 00:07:51,079
- ما هذا؟ لقد وضعت...
- هذا مؤرخٌ بالأسبوع الماضي.
128
00:07:51,162 --> 00:07:55,041
مكتوب: "إجمالي أرباح الكازينو.
بدون قروض. ٤٣٤,٠٠٠ دولار."
129
00:07:55,124 --> 00:07:57,252
- هذا مبلغٌ كبير.
- (فرانك)، هل لديك كازينو؟
130
00:07:57,669 --> 00:07:59,295
أين الكازينو؟
هل هي في "لاس فيغاس"؟
131
00:07:59,379 --> 00:08:01,506
لا أعرف عمّا تتحدث أو ما هذا.
132
00:08:01,589 --> 00:08:04,342
...أطلق النار على رأس أحدهم،
ستظن أنه ميت.
133
00:08:04,425 --> 00:08:06,928
لا تخمن في موت أحد.
.أنّك لم تطلق النار
134
00:08:07,011 --> 00:08:09,264
هل رأيته يسقط؟
.هل يعني ذلك أنه مات؟ لا
135
00:08:09,347 --> 00:08:10,807
عليك أن تتأكد من إنه مات.
136
00:08:10,890 --> 00:08:12,684
عليك أن تطلق النار عليه مجددًا.
137
00:08:12,767 --> 00:08:14,310
تطلق النار وتسأل أسئلة لاحقًا،
138
00:08:14,394 --> 00:08:16,729
- لكن تأكد من أنه ميت.
- ظننت أنه ميت.
139
00:08:16,813 --> 00:08:20,066
إنه ليس ميتًا. ليس ميتًا.
خمن ماذا؟ ليس ميتًا.
140
00:08:20,149 --> 00:08:22,527
أعني، لم أكن أعلم أنه من
...الناحية القانونية أن
141
00:08:22,610 --> 00:08:24,404
بدون مذكرة تفتيش...
142
00:08:24,487 --> 00:08:26,114
أن تسحبان شيئًا من جيبي هكذا.
143
00:08:26,197 --> 00:08:27,824
ألم ترَ أنّي التقطتها من الأرض؟
144
00:08:27,907 --> 00:08:29,826
- لا بد أنها سقطت على الأرض.
- لم أرَ ذلك.
145
00:08:29,909 --> 00:08:31,244
- (فرانك)...
- هل هذا ما حدث؟
146
00:08:31,327 --> 00:08:33,121
.قد تخبرنا بما حدث
147
00:08:33,204 --> 00:08:34,664
ما الذي يجري يا (فرانك)؟
148
00:08:34,747 --> 00:08:36,207
كلانا يعرف أنك تعرف من فعل هذا.
149
00:08:36,291 --> 00:08:39,586
إذا كنتم تعرفون، اقبضوا على الفاعل،
لأنني لا أعرف هويته.
150
00:08:39,669 --> 00:08:42,297
.كان الدم يخرج من رأسه
151
00:08:42,380 --> 00:08:44,299
يفترض أن يخرج من رأسه.
152
00:08:44,382 --> 00:08:46,301
حين تُطلق النار على رأس أحد، تظن أنه ميت.
153
00:08:46,384 --> 00:08:47,677
عليك أن تُطلق النار عليه مرة أخرى.
154
00:08:47,760 --> 00:08:49,178
- بحقك.
- اللعنة.
155
00:08:49,262 --> 00:08:50,930
من الواضح أننا نحتاج إلى شاهد، صحيح؟
156
00:08:51,014 --> 00:08:52,682
أنت الضحية.
أُصبت برصاصة في رأسك.
157
00:08:52,765 --> 00:08:56,102
(فرانك)، لا بد أنّك رؤيته.
كل ما نحتاجه اسم الفاعل يا (فرانك).
158
00:08:56,185 --> 00:08:59,397
كان باب المصعد سيُفتح، وأنا...
159
00:08:59,480 --> 00:09:00,815
كان هناك الكثير من الدماء.
160
00:09:00,899 --> 00:09:02,442
كيف كنت أعرف ما سيحدث؟
161
00:09:02,525 --> 00:09:04,527
عليك أن ترحل من هنا الآن.
عليك أن تغادر.
162
00:09:04,611 --> 00:09:06,905
ابتعد لفترة من الزمن.
أنت تعرف ما يجب فعله.
163
00:09:07,780 --> 00:09:09,407
.توارى عن الأنظار
164
00:09:09,908 --> 00:09:11,367
يا رفاق، أود مساعدتكم،
165
00:09:11,451 --> 00:09:13,453
لكنني لا أستطيع فعل ذلك
لأنني لا أعرف مَن..
166
00:09:13,536 --> 00:09:15,163
لم أرَ شيئًا.
167
00:09:15,246 --> 00:09:17,457
لم أرَ الفاعل. رأيتُ ضبابية.
168
00:09:17,540 --> 00:09:20,710
ليس لديّ المزيد من المعلومات.
آسف، أتعلمان؟
169
00:09:20,793 --> 00:09:22,337
لا أعرف ماذا أقول لكما.
170
00:09:23,671 --> 00:09:25,590
ألا تريدني أن أذهب إلى المستشفى؟
171
00:09:25,673 --> 00:09:27,342
- هيّا. هيّا.
ـ أطلق عليه النار مرة أخرى؟
172
00:09:27,425 --> 00:09:28,635
كفى حماقة.
173
00:09:28,718 --> 00:09:30,386
لا أصدق أنّي سمعته يقول للتو
174
00:09:30,470 --> 00:09:32,347
إنه يريد إطلاق النار عليه
.الآن في المستشفى
175
00:09:32,430 --> 00:09:34,057
ما خطب هذا الفتى؟
176
00:09:34,140 --> 00:09:36,017
ماذا، هل علينا أن نعطيه
بازوكا في المرة القادمة؟
177
00:09:36,100 --> 00:09:37,685
- لا أفهم.
- ومَن يهتم؟
178
00:09:37,769 --> 00:09:39,312
لقد تدرب على كل هذا. مَن يهتم؟
179
00:09:39,395 --> 00:09:41,314
كان يتدرب على كل هذا اقصى الولاية.
180
00:09:41,397 --> 00:09:43,316
كان يقول ليّ:
"أنّي أتدرب على أطلاق النار.."
181
00:09:43,399 --> 00:09:44,943
ما الخطب؟ لم تفعل شيئًا.
182
00:09:48,363 --> 00:09:50,156
أود الاتصال بمحاميّ إن أمكن.
183
00:09:50,239 --> 00:09:52,033
أجل، تفضّل.
184
00:09:52,116 --> 00:09:53,368
حسنًا.
185
00:10:05,046 --> 00:10:07,090
(فرانك كوستيلو)، زعيم العصابات
...الشهير في المدينة
186
00:10:07,173 --> 00:10:09,217
وصاحب النفوذ السياسي،
المعروف في المدينة بـ...
187
00:10:09,300 --> 00:10:10,885
"رئيس وزراء" عالم الأجرام...
188
00:10:10,969 --> 00:10:12,512
- كيف فشلت هذه العملية؟
-...نجا من محاولة قتل
189
00:10:12,595 --> 00:10:15,098
عند دخوله شقته الفاخرة
."في "سنترال بارك ويست
190
00:10:15,515 --> 00:10:17,850
تقول الشرطة إن المسلح الذي
،استخدم مسدسًا عيار ٣٢
191
00:10:17,934 --> 00:10:20,979
في منتصف العشرينيات من عمره،
.وقد فرّ في سيارة سيدان مع سائق
192
00:10:50,049 --> 00:10:53,136
الشرطة قلقة من أن محاولة
...اغتيال (كوستيلو) الفاشلة
193
00:10:53,219 --> 00:10:55,430
قد تثير الصراع في أوساط العصابات.
194
00:10:55,513 --> 00:10:58,391
نعلم أن هناك مشكلة
بين موكلك و(فيتو جينوفيز).
195
00:10:58,474 --> 00:11:00,351
(فرانك)، هناك شائعات حول
.هذا الخلاف منذ سنوات
196
00:11:00,435 --> 00:11:02,186
دعوني أخبركم شيئًا، يا شباب وبنات.
197
00:11:02,270 --> 00:11:06,858
أنا هنا في "ليندي"، وهذا ليس شيئًا
يمكنكم الاستهانة به حقًا.
198
00:11:06,941 --> 00:11:10,445
أيها السادة، هل عليّ تذكيركم بأنّ السيّد
كوستيلو هو الضحية في هذه القضية؟
199
00:11:10,528 --> 00:11:12,530
هو من أُطلِق عليه النار، حسنًا؟
200
00:11:12,613 --> 00:11:15,700
إذن ما لم تُوجِّهوا التهمة
،إلى الضحية بالجريمة
201
00:11:15,783 --> 00:11:17,410
أعتقد أننا انتهينا.
202
00:11:17,493 --> 00:11:19,120
(فرانك)، من تعتقد أنه فعل ذلك؟
203
00:11:19,203 --> 00:11:20,705
أستطيع أن أقول لك هناك مخاوف كبيرة
204
00:11:20,788 --> 00:11:23,458
بين المسؤولين من أن إطلاق
النار على (كوستيلو) قد يؤدي
205
00:11:23,541 --> 00:11:26,461
إلى حرب عصابات دموية
لم تشهدها هذه المدينة منذ سنوات.
206
00:11:26,544 --> 00:11:28,004
!(فرانك)
207
00:11:28,087 --> 00:11:33,468
أعلم أن هذا أثار قلق مجلس البلدية
.ومفوض الشرطة في ٢٤٠ شارع "سنتر"
208
00:11:33,551 --> 00:11:35,303
كان معكم (فيكتور ريزل).
209
00:11:39,557 --> 00:11:42,477
سيّد (كوستيلو)! هنا. (فرانك)!
210
00:11:42,560 --> 00:11:43,853
(فرانك)! (فرانك)، هنا.
211
00:11:43,936 --> 00:11:45,271
انتظرني.
212
00:11:45,354 --> 00:11:47,607
(فرانك)، اسدي ليّ معروفًا.
لا تعليق، حسنًا؟
213
00:11:47,690 --> 00:11:49,192
ما تعليقك يا (فرانك)؟
214
00:11:49,650 --> 00:11:51,944
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
تراجعوا. مهلاً، مهلاً.
215
00:11:55,239 --> 00:11:57,784
ليس لدينا أي تعليق حالياً. لا تعليق.
216
00:11:57,867 --> 00:12:02,288
يرجى احترام خصوصية السيّد (كوستيلو)
أثناء تعافيه من إصاباته، حسنًا؟
217
00:12:02,371 --> 00:12:04,290
هيا يا رفاق. امنحونا ليلة راحة، حسنًا؟
218
00:12:51,379 --> 00:12:52,672
.لنرحل
219
00:12:53,923 --> 00:12:55,842
ما فائدة هذا الآن؟
220
00:12:56,259 --> 00:12:57,385
.الكثير
221
00:12:57,844 --> 00:13:03,266
سيُكلّفنا عشاءً في "روما".
222
00:13:03,349 --> 00:13:06,185
أنا فقط، كما تعلم... أريد...
223
00:13:06,269 --> 00:13:09,021
- علينا العودة على أيّ حال.
- لماذا؟ لماذا؟
224
00:13:09,105 --> 00:13:11,732
- لأنني...
- لا، فقط أنت وأنا.
225
00:13:11,816 --> 00:13:13,151
كان هذا اتفاقنا.
226
00:13:14,026 --> 00:13:15,987
نحن عائلة.
227
00:13:16,529 --> 00:13:18,072
يمكننا العيش في أيّ مكان.
228
00:13:19,157 --> 00:13:22,034
أنت محقة، أعلم.
لكن عليّ إنهاء هذا هنا.
229
00:13:22,118 --> 00:13:23,911
عليّ إنهاء ما يحدث.
230
00:13:23,995 --> 00:13:26,455
عليّ التعامل مع الأمر. عليّ...
231
00:13:26,539 --> 00:13:28,416
عليّ أن أعرف ما سأفعله.
232
00:13:28,499 --> 00:13:30,960
لقد وعدتني. كنا عائلة.
233
00:13:31,043 --> 00:13:34,255
أنت وأنا والكلاب
نستطيع العيش في أي مكان.
234
00:13:34,338 --> 00:13:35,631
سنفعل ذلك.
235
00:13:36,340 --> 00:13:38,801
قررتُ أن بعد هذا، أتوقف.
236
00:13:38,885 --> 00:13:40,553
لكن عليّ أن أتعامل مع هذه الأمور.
237
00:13:40,636 --> 00:13:43,055
يجب أن أتأكد من أن كل شيء
،بخير قبل أن نغادر
238
00:13:43,139 --> 00:13:46,017
.وبعدها نرحل
.هذا كل شيء. ينتهى الأمر
239
00:13:48,269 --> 00:13:50,229
لكنّي الآن قلق. يجب أن أنهي هذا.
240
00:13:50,313 --> 00:13:52,732
قد لا يحالنا الحظ مرة أخرى.
241
00:13:54,275 --> 00:13:59,488
لولا (بوبي)، ربما ما غادرت الحي ابدًا.
242
00:14:00,156 --> 00:14:02,033
لم يغادر أحد الحي أبدًا.
243
00:14:02,533 --> 00:14:06,287
إنه المكان الذي شعرنا فيه
.جميعًا بالأمان والراحة
244
00:14:06,996 --> 00:14:08,789
كنا نهتم ببعضنا الآخر.
245
00:14:09,832 --> 00:14:12,752
كانت (بوبي) من أراني أن المدينة
246
00:14:12,835 --> 00:14:16,255
.أكثر من مجرد مركز ونادي وكل شيء
247
00:14:17,590 --> 00:14:19,217
كل تلك الذكريات.
248
00:14:20,468 --> 00:14:22,678
اخترنا مكانًا محايدًا لحفل الزفاف
249
00:14:22,762 --> 00:14:27,391
لأن والديها رأوا أن ابنتهما
ذي ١٧ عامًا (لوريتا جيجرمان)،
250
00:14:27,475 --> 00:14:30,311
لا ينبغي أن تتزوج من لص إيطالي.
251
00:14:30,394 --> 00:14:32,521
وأمّي وأبي لم يستطيعا فهم
252
00:14:32,605 --> 00:14:37,735
لماذا لم أتزوج بفتاة إيطالية جميلة
بدلاً من هذه الفتاة اليهودية المتحذلقة.
253
00:14:39,320 --> 00:14:41,864
لماذا تتجول بهذا طيلة الوقت؟
254
00:14:42,406 --> 00:14:43,783
أتمنى لو لم تحمل سلاحًا.
255
00:14:43,866 --> 00:14:46,244
إذا قبضوا عليك، فستكون
.عقوبتك خمس سنوات
256
00:14:46,327 --> 00:14:48,246
لن يقبض عليّ أحد.
257
00:14:48,871 --> 00:14:50,248
لقد قبضت عليك.
258
00:14:51,123 --> 00:14:52,875
أجل، هذا لأنّي قبّلتك.
259
00:14:53,793 --> 00:14:56,087
وأنا لا أقبّل رجال الشرطة.
260
00:15:05,012 --> 00:15:08,266
تم القبض عليّ بتهمة حيازة سلاح
بعد الزفاف مباشرةً.
261
00:15:08,349 --> 00:15:10,268
قضيت بقية شهر عسلي في السجن.
262
00:15:11,602 --> 00:15:13,437
لم أحمل سلاحًا مرة أخرى.
263
00:15:13,521 --> 00:15:17,441
حكم ليّ القاضي (تاماني) ١١
."شهرًا في جزيرة "ويلفير
264
00:15:17,525 --> 00:15:22,113
سكنتُ مع شاب الذي ساهم
.في بطولة العالم عام 1919
265
00:15:22,196 --> 00:15:25,783
قال إن كل شخص في البلاد
يستطيع أن يشرب ما يشاء،
266
00:15:25,866 --> 00:15:28,035
لكن لا يُفترض لأحد أن يبيعه.
267
00:15:30,037 --> 00:15:31,539
لم أصدق هذا القانون.
268
00:15:37,253 --> 00:15:39,922
بالنسبة ليّ، كان حظر الكحول تحديًا.
269
00:15:40,006 --> 00:15:41,757
بارك الله أمريكا.
270
00:15:53,811 --> 00:15:56,188
كان الحظر قانونًا لم يرغب أحد في طاعته،
271
00:15:56,272 --> 00:15:57,398
ولم يرغب أحد في تطبيقه،
272
00:15:57,481 --> 00:15:59,191
وكان ذلك يناسبني تمامًا.
273
00:16:13,289 --> 00:16:16,334
حين قال الطبيب إن إنجاب الاطفال
سيُعرّض حياة (بوبي) للخطر،
274
00:16:16,417 --> 00:16:18,711
أصبح عملي عائلتي.
275
00:16:19,086 --> 00:16:23,007
قضيتُ فترة حظر الكحول في تحويل
السياسيين والشرطة إلى شركاء.
276
00:16:24,967 --> 00:16:27,470
حوّلتُ الحانات السرية إلى نوادي عشاء
277
00:16:28,888 --> 00:16:30,931
وألعاب القمار إلى كازينوهات.
278
00:16:31,015 --> 00:16:35,227
وفرتُ أفضل أنواع الويسكي الاسكتلندي
.المستورد لطبقات المدينة العليا
279
00:16:35,853 --> 00:16:39,857
أصبح (فيتو) الزعيم الأعلى عندما
.سُجن (لاكي) عام ١٩٣٧
280
00:16:40,524 --> 00:16:43,319
للأسف تورط (فيتو) في جريمة قتل مزدوجة،
281
00:16:43,402 --> 00:16:45,571
فسلّم ليّ كل شيء.
282
00:16:45,654 --> 00:16:47,907
وقرر الهرب من البلاد.
283
00:16:48,741 --> 00:16:51,410
كانت تلك طريقته للتهرب من
هيئة المحلفين الكبرى،
284
00:16:51,494 --> 00:16:55,581
لذا أقمنا له حفلة وداع على متن
القارب قبل أن يبحر إلى "إيطاليا".
285
00:16:56,290 --> 00:16:59,585
وهكذا أصبحتُ فجأةً زعيم الزعماء.
286
00:16:59,668 --> 00:17:04,006
في حفل وداعه، أخبر الجميع إنه
سيمنحني المسؤولية حتى عودته
287
00:17:04,090 --> 00:17:05,132
لأنه كان يعلم...
288
00:17:05,216 --> 00:17:09,011
كان يعلم أنه يستطيع الوثوق بيّ
ولن أحاول سرقته.
289
00:17:09,095 --> 00:17:10,429
.وكان محقًا
290
00:17:10,513 --> 00:17:12,139
لن أسرقه أبدًا.
291
00:17:13,265 --> 00:17:17,395
،لكن اندلعت الحرب العالمية الثانية
وبقي عالقًا هناك لسنوات.
292
00:17:32,743 --> 00:17:35,413
بحلول وقت عودته، كان العالم كله قد تغير.
293
00:17:38,958 --> 00:17:40,376
سيّد (جينوفيز).
294
00:17:40,918 --> 00:17:42,670
على مدار حياتك،
295
00:17:42,753 --> 00:17:45,464
بما في ذلك السنوات التي كنتَ
،فيها هاربًا في الخارج
296
00:17:45,965 --> 00:17:49,301
كل شاهد ضدك إما مات أو اختفى.
297
00:17:49,385 --> 00:17:51,429
ومؤخرًا، الأسبوع الماضي،
298
00:17:51,512 --> 00:17:55,307
توفي شاهدٌ تحت الحراسة
الوقائية من قِبل هذه المحكمة
299
00:17:55,391 --> 00:17:59,979
بعد شربه كوبًا من القهوة بكمية
من الزرنيخ تكفي لقتل ثمانية خيول.
300
00:18:00,062 --> 00:18:01,939
لا أستطيع التحدث باسم هيئة المحلفين،
301
00:18:02,022 --> 00:18:04,692
لكنني سأحكم عليك بكل سرور
بالأعدام على الكرسي الكهربائي.
302
00:18:05,860 --> 00:18:06,944
لو استطعت.
303
00:18:08,320 --> 00:18:09,989
رُفضت القضية.
304
00:18:12,908 --> 00:18:13,951
(فيتو).
305
00:18:14,577 --> 00:18:16,162
.مرحبًا. مرحبًا بعودتك
306
00:18:16,745 --> 00:18:18,497
حين كسب (فيتو) قضية القتل المزدوج،
307
00:18:18,581 --> 00:18:21,542
أقام له الرؤساء حفلًا في "نادي ألتو نايتس".
308
00:18:22,418 --> 00:18:25,171
كانوا جميعًا حاضرين هناك.
حتى (ريتشي بوياردو)،
309
00:18:25,254 --> 00:18:27,047
رئيس فريق "نيويورك جيرسي".
310
00:18:27,131 --> 00:18:30,676
كان (بوياردو) بمثابة الحكم
لزعماء "نيويورك".
311
00:18:30,759 --> 00:18:31,969
أعجب به الجميع.
312
00:18:32,386 --> 00:18:34,513
(جو بونانو) من "برونكس".
313
00:18:34,597 --> 00:18:36,307
(تومي لوتشيز) من "كوينز".
314
00:18:37,183 --> 00:18:39,268
(جو بروفاسي) من "بروكلين".
315
00:18:39,351 --> 00:18:42,396
(ألبرت أناستازيا)، الذي كان
يدير "بروكلين ووترفرونت"،
316
00:18:42,480 --> 00:18:45,399
على الرغم من أن الصحف ذكرت
."إنه أدار "ماردر، انكوربريتد
317
00:18:45,483 --> 00:18:47,276
وكان هناك (توني بيندر)،
318
00:18:47,359 --> 00:18:50,404
الصديق المقرب لـ (فيتو) أو مستشاره أو أيًا كان.
319
00:18:50,488 --> 00:18:52,573
في ذلك الحشد،
بما في ذلك (ريتشي بوي)،
320
00:18:52,656 --> 00:18:54,074
كان (ألبرت) صديقي المقرب.
321
00:18:54,158 --> 00:18:56,827
مرحبًا بعودتك يا (فيتو).
322
00:18:59,288 --> 00:19:01,207
أين (فرانك)؟ (فرانك) ليس هنا؟
323
00:19:01,290 --> 00:19:02,875
- مَن؟ لا، ليس هنا.
- لم يأتي.
324
00:19:02,958 --> 00:19:05,002
إنه لا يأتي كثيرًا.
325
00:19:05,085 --> 00:19:06,212
ماذا حدث؟
326
00:19:06,712 --> 00:19:08,589
يفترض أن يكون هنا. إنه الرئيس.
327
00:19:08,672 --> 00:19:10,174
يفترض أن يكون هنا، صحيح؟
328
00:19:10,257 --> 00:19:12,176
أعتقد أنه يجب أن يكون هنا لكن...
329
00:19:12,259 --> 00:19:14,345
لا يريد أن يُثير ضجة كبيرة.
330
00:19:14,428 --> 00:19:17,348
لقد غاب (فيتو) لفترة طويلة جدًا.
331
00:19:17,431 --> 00:19:19,308
كان يتوقع أن يتولى منصبه القديم مجددًا
332
00:19:19,391 --> 00:19:20,684
كزعيم الزعماء،
333
00:19:20,768 --> 00:19:22,603
لكن اللجنة حكمت ضده.
334
00:19:22,686 --> 00:19:25,523
إنه أكثر من ٦٠ من كبار القادة
من جميع أنحاء البلاد
335
00:19:25,606 --> 00:19:28,817
الذين تمتعوا بـ ١٥ عامًا من السلام والازدهار،
336
00:19:28,901 --> 00:19:31,904
سياسيين ودودين، معي أنا في القمة.
337
00:19:31,987 --> 00:19:33,405
ولم يريدوا أيّ تغيير.
338
00:19:33,489 --> 00:19:36,951
خاصة بعد انتشار شائعة أن (فيتو)
كان يتاجر بالمخدرات في "إيطاليا".
339
00:19:37,034 --> 00:19:38,994
تهمتان بالقتل وعدت إلى المنزل.
340
00:19:39,078 --> 00:19:40,621
- ماذا؟
- تهمتان بالقتل.
341
00:19:40,704 --> 00:19:42,915
لقد كسبتهما.
342
00:19:42,998 --> 00:19:45,251
أعني، بيننا، كان يجب أن يكون هنا...
343
00:19:45,334 --> 00:19:46,710
بالتأكيد، بالطبع.
344
00:19:46,794 --> 00:19:48,295
لكن غدًا اذهب واجتمع به.
345
00:19:48,379 --> 00:19:50,256
يجب أن أتوسل إليه بشأن الأشياء
.التي تخصني فعلاً
346
00:19:50,339 --> 00:19:51,715
- لست كذلك.
- هذا ما أنا...
347
00:19:51,799 --> 00:19:55,094
سيأتي وقت عليك فيه استخدام
قليل من الدبلوماسية.
348
00:19:55,177 --> 00:19:56,262
هل تفهم ما أقصد؟
349
00:19:56,345 --> 00:19:59,139
فقط كن لطيفًا. حازمًا، لكن لطيفًا.
350
00:20:00,474 --> 00:20:02,518
أجل، أعرف، صحيح. هراء. أجل. أعني،
351
00:20:02,601 --> 00:20:04,603
مع كل هؤلاء القضاة الأوغاد.
352
00:20:04,687 --> 00:20:07,147
أعني، هؤلاء القضاة،
لم يقدموا ليّ شيئًا يُذكر.
353
00:20:07,231 --> 00:20:09,984
.لا شيء
لم يقدموا ليّ شيئًا يُذكر.
354
00:20:10,067 --> 00:20:13,153
(فيتو)، لقد كسبت القضية بدونه.
لم تكن بحاجة إليه. تباً له.
355
00:20:13,237 --> 00:20:14,822
هل ستستمع ليّ؟
لم يُقدم ليّ شيئًا.
356
00:20:14,905 --> 00:20:17,241
- لا شيء.
- أعلم أنه... أنت محق.
357
00:20:17,324 --> 00:20:18,450
.ايها الوغد المغرور
358
00:20:18,534 --> 00:20:20,494
أعلم، أعلم. أنت محق.
359
00:20:20,578 --> 00:20:22,413
أعود إلى هنا ولم يحترمني.
360
00:20:22,496 --> 00:20:25,499
- كان ليتواجد هنا معي.
- بالطبع يجب أن يكون هنا.
361
00:20:25,958 --> 00:20:28,711
إنه يخشى الشرطة. يخشى أن يُعتقل.
362
00:20:28,794 --> 00:20:30,421
.زوجته تتحكم به
363
00:20:30,504 --> 00:20:32,840
إنه يعلم أنّي هنا.
.كان يجب أن يكون حاضرًا هنا
364
00:20:32,923 --> 00:20:35,843
قرار غير حكيم. كان ينبغي
.أن يكونوا هنا بالتأكيد
365
00:20:38,012 --> 00:20:40,389
لكي أتحدث أنا و(فيتو)،
366
00:20:40,472 --> 00:20:42,808
فكرتُ، "لمَ لا نذهب إلى متجر حلوى (دورا)؟"
367
00:20:42,891 --> 00:20:44,226
إنه مكان عرفناه منذ صغرنا.
368
00:20:44,310 --> 00:20:45,811
كنا نتسكع هناك طيلة الوقت.
369
00:20:45,894 --> 00:20:47,813
كنا نفعل كل الأشياء هناك.
370
00:20:48,439 --> 00:20:49,648
.قد يجدي نفعًا
371
00:20:50,149 --> 00:20:52,484
لكنّي كنت أعرف (فيتو) أيضًا،
وأعرف كذلك...
372
00:20:52,568 --> 00:20:56,614
أنه إذا لم يحصل على ما يريد،
سيحاول الاستيلاء عليه.
373
00:21:41,492 --> 00:21:44,078
آسف، لم أستطع الحضور
لمناسبتك في النادي.
374
00:21:44,161 --> 00:21:46,038
ظننتُ أنه من الأفضل لو لم أتي.
375
00:21:46,121 --> 00:21:47,790
لم أُرِد لفت الانتباه.
376
00:21:47,873 --> 00:21:50,542
كان رائعًا. كان من الجيّد رؤية الجميع...
377
00:21:50,626 --> 00:21:52,044
- لا بأس. لا تقلق.
- لا بد أنه كان كذلك.
378
00:21:52,127 --> 00:21:53,504
- كان رائعًا.
- أجل، رائع.
379
00:21:53,587 --> 00:21:55,381
لا، أنا سعيد لأنك استمتعت بوقتك.
380
00:21:55,464 --> 00:21:57,883
إذن ما رأيك؟ ماذا تريد أن تفعل؟
381
00:22:00,344 --> 00:22:01,970
أولًا، أفكر،
382
00:22:02,054 --> 00:22:03,931
"أعطني كل ما فقدته أثناء غيابي".
383
00:22:04,014 --> 00:22:06,517
(فيتو)، لقد غبت لفترة طويلة.
.كل شيء تغير
384
00:22:06,600 --> 00:22:08,686
- الأمر ليس نفسه.
- أعلم. أفهم.
385
00:22:08,769 --> 00:22:10,521
اسمع، لقد أحسنتَ إلى الجميع.
386
00:22:10,604 --> 00:22:12,481
باركك الرب. لقد كسب مالاً كثيرًا
.لكثير من الناس
387
00:22:12,564 --> 00:22:15,609
لم أكن من ضمنهم،
لكن لا بأس. ماذا سأفعل؟
388
00:22:16,068 --> 00:22:18,278
- لهذا السبب نحن هنا.
- أجل، لهذا السبب نحن هنا.
389
00:22:18,362 --> 00:22:20,280
لهذا السبب عليّ
البدء بالبحث عن شيء ما
390
00:22:20,364 --> 00:22:22,199
لأعود إلى حيث كنتُ
كما في الأيام الخوالي لأن...
391
00:22:22,282 --> 00:22:25,244
لقد منحتني مركز المدينة
.والجانب الغربي، هذا جيّد
392
00:22:25,327 --> 00:22:27,663
لكن هذا لا يكفي. لا يجدي نفعًا.
.أحتاج إلى المزيد
393
00:22:27,746 --> 00:22:29,623
حين غادرت، أعطيتُك كل شيء.
394
00:22:29,707 --> 00:22:31,083
لذا، علينا أن نُحلّ ذلك.
395
00:22:31,166 --> 00:22:32,918
وإلا عليّ التطلع إلى شيء آخر
396
00:22:33,001 --> 00:22:35,087
- لأعود إلى حيث كنت.
- حسنًا، آمل أن...
397
00:22:35,546 --> 00:22:37,840
آمل ألا تكون تفكر بما أفكر فيه،
398
00:22:37,923 --> 00:22:39,717
لأن ذلك لن يكون في صالح أحد.
399
00:22:39,800 --> 00:22:42,511
كان هناك البعض يتطلعون
.إلى سلك هذا الطريق
400
00:22:42,594 --> 00:22:44,638
هؤلاء الأشخاص الذين أتحدث إليهم.
وهم يتطلعون...
401
00:22:44,722 --> 00:22:47,725
أعرف مَن تتحدث إليهم.
مع هؤلاء الرجال،
402
00:22:47,808 --> 00:22:50,185
أنت تبحث عن المتاعب،
يجب أن أكون صريحًا معك.
403
00:22:50,269 --> 00:22:54,356
حاليًا، نحن بخير جدًا بما لدينا.
404
00:22:55,274 --> 00:22:57,401
دعنا نتوصل إلى حل.
405
00:22:57,484 --> 00:22:59,945
دعني أفكر في هذا.
دعني أتوصل إلى حل.
406
00:23:00,028 --> 00:23:02,948
شيء سيكون أفضل لك وللجميع.
407
00:23:03,365 --> 00:23:05,951
هل فهمت؟ دعنا نجرب ذلك أولًا.
408
00:23:06,034 --> 00:23:08,078
دعنا لا نستبق الأحداث.
409
00:23:08,162 --> 00:23:09,705
لنحاول أن نكون أذكياء في هذا.
410
00:23:09,788 --> 00:23:11,290
أمهلني بعض الوقت. سأجد حلاً.
411
00:23:11,373 --> 00:23:14,293
لكن إذا سلكتَ هذا الطريق،
فستُسبب مشاكل...
412
00:23:14,376 --> 00:23:16,503
لكثير من الناس. سيُصابون بأذى.
413
00:23:16,879 --> 00:23:18,547
هذا ما أضمنه لك.
414
00:23:18,630 --> 00:23:20,174
هذا علينا أن ننتبه له.
415
00:23:20,257 --> 00:23:22,092
حسنًا، الأشخاص الذين أتحدث إليهم،
416
00:23:22,176 --> 00:23:23,719
.لا يعارضون ذلك
417
00:23:23,802 --> 00:23:26,221
ليس لديهم أي مشكلة في ذلك.
إنهم مهتمون جدًا.
418
00:23:26,305 --> 00:23:28,515
- هذا يعني لي الكثير.
- لا مشكلة لديهم،
419
00:23:28,599 --> 00:23:30,809
لكنه ليس مقبولًا إذا كنتَ موافقًا عليه.
420
00:23:30,893 --> 00:23:32,603
ستكون هناك مشكلة كبيرة.
421
00:23:33,020 --> 00:23:34,772
.لا، لا، لا
422
00:23:35,439 --> 00:23:36,857
.لا، لا، لا
423
00:23:36,940 --> 00:23:37,983
.اذهب
424
00:23:39,818 --> 00:23:41,195
.(اسمع يا (فرانك
425
00:23:41,278 --> 00:23:43,405
لم يمنعك ذلك من البيع الويسكي.
426
00:23:43,489 --> 00:23:44,823
كان عرضًا وطلبًا.
427
00:23:44,907 --> 00:23:46,200
لا أحد يعرف هذا أفضل منك.
428
00:23:46,283 --> 00:23:48,786
العرض والطلب.
هم يطلبون، ونحن نوفر.
429
00:23:48,869 --> 00:23:51,371
- إنه ذات الشيء.
- إنه ليس ذات الشيء. بحقك.
430
00:23:51,455 --> 00:23:54,166
لا، ليس ذات الشيء.
فيه مال أكثر.
431
00:23:54,249 --> 00:23:55,709
فيه مال أكثر بكثير.
432
00:23:55,793 --> 00:23:57,211
في الماضي،
433
00:23:57,294 --> 00:23:59,671
كانت غرامة شاحنة مليئة بالويسكي ٥٠ دولارًا.
434
00:23:59,755 --> 00:24:02,883
سيُوصلك رجال الشرطة إلى منزلك
بعد أن تدفع لهم قليلاً.
435
00:24:02,966 --> 00:24:05,469
تُعّتقل بسبب بعض من هذا المنتج،
436
00:24:05,552 --> 00:24:07,179
.وتُعاقب بالسجن من ٢٠ عامًا إلى المؤبد
437
00:24:07,262 --> 00:24:08,680
عمّ تتحدث؟ الأمر ليس نفسه.
438
00:24:08,764 --> 00:24:10,057
وهم يعلمون ما يحدث في "تركيا".
439
00:24:10,140 --> 00:24:13,310
وهم يعلمون ما يحدث في "مرسيليا"
مع الكورسيكيين، و"باليرمو".
440
00:24:13,393 --> 00:24:16,438
إنهم يعلمون، ولديهم
قائمة بأكثر من ١١٥ اسمًا.
441
00:24:16,522 --> 00:24:18,190
لا يمكنك أن تكون في تلك القائمة.
442
00:24:18,273 --> 00:24:20,776
لا أريدك في تلك القائمة.
لا يمكنك أن تكون فيها.
443
00:24:20,859 --> 00:24:22,486
ماذا، هل أنت محامٍ الآن؟
444
00:24:22,569 --> 00:24:25,072
لا، لستُ محاميًا،
لكنني أستمع إلى المحامين.
445
00:24:25,155 --> 00:24:28,951
وينصحونني بطريقتهم الخاصة
ما يمكنني وما لا يمكنني فعله.
446
00:24:29,034 --> 00:24:31,036
.وهذا شيء لا أستطيع فعله
.إنه أمرٌ مرفوض تمامًا
447
00:24:35,457 --> 00:24:37,000
.إنه مرفوض تمامًا
448
00:24:37,084 --> 00:24:39,211
هذه "سفوجلياتيلا"،
449
00:24:39,294 --> 00:24:41,713
يبدو أنها موجودة هنا منذ مئة عام.
450
00:24:43,090 --> 00:24:44,967
حسنًا، لنتحدث عنها لاحقًا.
451
00:25:04,736 --> 00:25:06,530
هذا جيّد يا (بيني).
452
00:25:12,411 --> 00:25:14,621
مَن هذه؟
453
00:25:14,705 --> 00:25:16,331
أنها (آنا فيجيو).
454
00:25:16,415 --> 00:25:20,335
صاحبة نادي "زيبرا" في شارع الثامن.
455
00:25:20,752 --> 00:25:22,129
هل تقصد نادي المثليات والمثليين؟
456
00:25:22,212 --> 00:25:24,006
ـ الملهى بعد ساعات العمل؟
- أجل، أجل، أجل.
457
00:25:24,089 --> 00:25:26,675
سرقته من زوجها أثناء طلاقهما.
458
00:25:27,134 --> 00:25:29,219
كان ذلك خلال الحرب. كنتَ غائبًا.
459
00:25:29,303 --> 00:25:30,846
مَن اشترى هذا؟
460
00:25:30,929 --> 00:25:32,264
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأعود سيرًا إلى المنزل.
461
00:25:32,347 --> 00:25:33,724
- انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟
- أراك قريبًا.
462
00:25:33,807 --> 00:25:34,892
أريد ألقاء التحية.
463
00:25:39,104 --> 00:25:40,230
مرحبًا يا (بيني).
464
00:25:40,731 --> 00:25:42,983
- هل تعتنين بالسيّدة؟
- بالتأكيد.
465
00:25:43,066 --> 00:25:44,359
أنّك لا تحاول سرقتها؟
466
00:25:44,443 --> 00:25:46,612
- لا يا سيّدي. سأفعل. نعم.
- ستعاملها جيدًا.
467
00:25:47,195 --> 00:25:48,488
اسمي (فيتو).
468
00:25:49,239 --> 00:25:51,283
أعرف مَن أنت تمامًا.
469
00:25:51,366 --> 00:25:53,452
لا أعرف إن كان جيدًا أم سيئًا لكن...
470
00:25:53,911 --> 00:25:55,579
- أقول جيّدًا.
- جيّد.
471
00:25:56,288 --> 00:25:57,414
يا لها من بطيخة!
472
00:25:57,789 --> 00:25:59,291
هل تعرف كيف تختار البطيخة؟
473
00:25:59,374 --> 00:26:01,710
لا، لا بد أنه صعب.
474
00:26:01,793 --> 00:26:03,462
إذا كانت طرية، فإنها ليست جيدة.
475
00:26:09,676 --> 00:26:12,262
هل تملكين هذا النادي؟
الملهى بعد ساعات العمل؟
476
00:26:12,679 --> 00:26:14,264
- أجل.
- حقًا؟
477
00:26:14,348 --> 00:26:16,016
- يجب أن تأتي ليلةً ما.
- ربما سأفعل ذلك.
478
00:26:16,099 --> 00:26:17,643
أتعلمين، سألاحقك،
479
00:26:17,726 --> 00:26:19,811
تعدين ليّ العشاء يومًا ما. ليلةً ما.
480
00:26:36,703 --> 00:26:38,580
ستعوضين هذا.
481
00:26:44,086 --> 00:26:48,131
حديثي مع (فيتو) في متجر الحلويات
لم يُجدِ نفعًا. لا عجب في ذلك.
482
00:26:48,215 --> 00:26:50,050
لقد تجاهل تحذيراتي.
483
00:26:50,133 --> 00:26:53,136
وواصل توسيع نطاق عمله أكثر فأكثر
484
00:26:53,220 --> 00:26:55,055
وخلق المزيد والمزيد من المشاكل.
485
00:26:55,138 --> 00:26:58,475
يظنون أنهم ذاهبون
إلى متجر "ميسي" أو ما شابه.
486
00:26:58,558 --> 00:27:01,436
إشارة كأنه يشتري ليّ آيس كريم.
487
00:27:01,520 --> 00:27:04,940
ـ هل تريدني أن أذهب؟
ـ لا، لا. ابقَ هنا. لا تفعل شيئًا.
488
00:27:06,441 --> 00:27:08,068
لا أُصدق أنّك فعلت هذا من أجلي!
489
00:27:08,151 --> 00:27:10,404
يا إلهي، إنها رائعة!
490
00:27:10,487 --> 00:27:13,615
تمّ القضاء على إحدى أكبر شبكات
.تهريب المخدرات في السنوات الأخيرة
491
00:27:13,699 --> 00:27:15,867
- كيف أبدو؟
- رائعة. لا تدهسيني.
492
00:27:15,951 --> 00:27:17,953
الهيروين والأفيون المُصادر هما المصدر
493
00:27:18,036 --> 00:27:20,664
لما كان سيصبح طوفانًا من
..المخدرات بقيمة ملايين الدولارات
494
00:27:20,747 --> 00:27:22,416
في سوق المخدرات الوطني.
495
00:27:22,499 --> 00:27:24,543
تم تهريب المخدرات غير المشروعة إلى البلاد
496
00:27:24,626 --> 00:27:26,753
من "الصين" الشيوعية عبر "هونغ كونغ".
497
00:27:26,837 --> 00:27:28,046
ازداد الأمر سوءًا...
498
00:27:28,130 --> 00:27:31,633
فقط حين اعتبرت السلطات الفيدرالية
.المخدرات عدو الشعب الأول
499
00:27:34,302 --> 00:27:36,972
وابتعدتُ عنه قدر استطاعتي.
500
00:27:37,848 --> 00:27:39,808
.نخب ملكة الملكات
501
00:27:40,225 --> 00:27:41,685
أعطيتُ (فيتو) مركز المدينة،
502
00:27:41,768 --> 00:27:43,520
من "غرينتش فيلتش" إلى "وول ستريت".
503
00:27:43,603 --> 00:27:46,940
كانت الأمور تسير بسلاسة
لسنوات حتى تولى المسؤولية.
504
00:27:48,483 --> 00:27:51,361
ثم فجأة بدأتُ أسمع عن الحروب
505
00:27:51,445 --> 00:27:53,905
والنزاعات والجثث المتناثرة في الشارع.
506
00:27:56,241 --> 00:27:57,868
لم أُرِد البقاء في المدينة.
507
00:27:57,951 --> 00:28:00,537
قضيتُ وقتًا أطول في "ساندز بوينت".
508
00:28:01,329 --> 00:28:04,249
يا لها من مفاجأة! نقود في جيبي.
509
00:28:04,332 --> 00:28:06,585
لديّ شعور بأنني سأجد المزيد
.في جيبي الآخر
510
00:28:06,668 --> 00:28:07,753
.أجل
511
00:28:08,628 --> 00:28:11,298
عزيزي. في يوم من الأيام سأنسى،
512
00:28:11,381 --> 00:28:13,550
وسيصبح عامل التنظيف رجلاً ثريًا.
513
00:28:13,633 --> 00:28:15,552
أنا أعرفك. لن تنسين شيئًا.
514
00:28:15,635 --> 00:28:18,388
لا أفهم لماذا تضطر لاستخدام كلا الجيبين.
515
00:28:19,347 --> 00:28:22,392
لأن اللفة الكبيرة تُفسد الطية.
516
00:28:22,476 --> 00:28:24,394
أستخدم لفتين. إنهما أصغر.
517
00:28:24,478 --> 00:28:26,730
واحدة للاستخدام الشخصي.
وأخرى للعمل.
518
00:28:27,606 --> 00:28:28,815
كما تعلم،
519
00:28:29,316 --> 00:28:32,152
إقراض المال طريقة مؤكدة لخسارة أموالك.
520
00:28:32,694 --> 00:28:33,904
وأصدقاؤك.
521
00:28:34,488 --> 00:28:35,864
أجل، حسنًا، لديّ حيلة.
522
00:28:35,947 --> 00:28:37,866
أجل، بالتأكيد. أنت فقط.
523
00:28:38,283 --> 00:28:39,951
- حيلة أخرى من حيلك.
- أجل.
524
00:28:40,035 --> 00:28:42,245
ما أفعله هو...
525
00:28:42,329 --> 00:28:44,498
حين يريد شخص جديد أن يقترض مني المال،
526
00:28:45,123 --> 00:28:48,210
أضع ١٠٠ أخرى هناك.
١٥٠ أخرى، أو حتى ٢٠٠.
527
00:28:48,293 --> 00:28:50,337
إذا لم يخبروني بها...
528
00:28:51,630 --> 00:28:54,049
فلا يمكنني الوثوق بهم.
أنا لا... ما فائدتهم؟
529
00:28:54,800 --> 00:28:55,967
.رباه
530
00:28:56,051 --> 00:28:58,011
- صحيح؟
- أنت عبقري.
531
00:28:58,804 --> 00:28:59,930
يجب أن تدير بنكًا.
532
00:29:00,013 --> 00:29:01,515
أجل. أنا أدير بنكًا.
533
00:29:11,858 --> 00:29:13,693
ماذا حدث لـ (بوبي) و(فرانك)؟
534
00:29:13,777 --> 00:29:15,987
كان لديهما اعمال متعلقة.
حسنًا، كان لديه اعمال متعلقة.
535
00:29:16,071 --> 00:29:18,115
إذن لم يستطيعا الحضور.
536
00:29:18,198 --> 00:29:19,616
لكنك الآن أصبحتَ لي وحدي.
537
00:29:19,699 --> 00:29:21,743
- حسنًا، هذا جيد إذن.
- صحيح.
538
00:29:23,411 --> 00:29:25,163
حسنًا، ربما نفعلها في وقت آخر.
539
00:29:25,247 --> 00:29:26,706
.بالطبع، اجل
540
00:29:26,790 --> 00:29:30,168
مع أن (فرانك) أخبرني أن لديه
..أمرًا يتعلق بالعمل عليه انجازه و
541
00:29:31,128 --> 00:29:32,629
(بوبي)، أجل، حسنًا...
542
00:29:33,296 --> 00:29:35,841
شيء ما، لا أعرف...لا بأس.
543
00:29:35,924 --> 00:29:37,759
هل تُعجبك زوجته؟
544
00:29:37,843 --> 00:29:40,178
زوجته...(بوبي) لطيفة.
.إنها سيدة لطيفة جدًا
545
00:29:40,262 --> 00:29:43,557
إنها امرأة مختلفة قليلًا...
546
00:29:43,640 --> 00:29:45,142
إنها ليست مثلك.
547
00:29:45,225 --> 00:29:47,435
- ماذا يعني ذلك؟
- لا، إنها...
548
00:29:48,061 --> 00:29:50,647
إنها يهودية، إنها...
549
00:29:51,064 --> 00:29:53,942
اسمعي، من السهل عليّ
أن أقول ما أعتقده...
550
00:29:54,568 --> 00:29:56,236
وما يدور بينهما،
551
00:29:56,903 --> 00:29:58,905
لكنّي... أعرف السبب...
552
00:29:58,989 --> 00:30:02,576
لديّ شعورٌ لسبب إلغاءه اللقاء.
.أعرف السبب
553
00:30:02,659 --> 00:30:03,994
تبدو مُحبطًا.
554
00:30:04,077 --> 00:30:06,413
كنتُ أشعر بخيبة أمل..
555
00:30:06,496 --> 00:30:11,835
لأنني و(فرانك) صديقان قديمان،
و... لذا...
556
00:30:11,918 --> 00:30:13,879
منذ متى انتما صديقان؟
557
00:30:13,962 --> 00:30:15,964
.منذ زمن طويل جدًا
558
00:30:16,047 --> 00:30:17,215
منذ الطفولة؟
559
00:30:17,299 --> 00:30:19,009
- منذ أن كنا أطفالًا، أجل.
- طفولـ...
560
00:30:19,426 --> 00:30:21,511
فعلنا الكثير من الأشياء المجنونة معًا.
561
00:30:21,595 --> 00:30:24,097
ربما كنتَ مثل وحش صغير
حين كنتَ طفلًا.
562
00:30:24,181 --> 00:30:25,640
حسنًا، كما تعلمين...
563
00:30:25,724 --> 00:30:27,309
- كنتُ...
- طاغية.
564
00:30:27,392 --> 00:30:30,061
(فرانك) رجلٌ أكثر عقلانيةً بطريقةٍ ما.
565
00:30:30,145 --> 00:30:32,939
يُحب أن يكون أكثر حذرًا في أفعاله،
566
00:30:33,023 --> 00:30:35,066
وهذا أمرٌ جيدٌ بالنسبة له.
567
00:30:35,150 --> 00:30:37,527
يحاول إيجاد الحلول مع الناس.
568
00:30:37,611 --> 00:30:40,155
أما أنا، فأقول: "افعل هذا أو ذاك".
569
00:30:40,238 --> 00:30:41,823
- وهذا كل شيء بالنسبة ليّ.
- حسنًا.
570
00:30:41,907 --> 00:30:43,825
انتهيت. لقد انتهينا. نحن نمضي قدمًا.
571
00:30:43,909 --> 00:30:45,535
لكنك أكثر...
572
00:30:46,620 --> 00:30:48,079
"سريع الغضب"؟
573
00:30:48,163 --> 00:30:49,956
.يمكن ذلك
574
00:30:50,040 --> 00:30:51,458
أنّك صريح؟
575
00:30:51,541 --> 00:30:54,127
لقد تغير منذ أن تعرف عليها.
576
00:30:54,211 --> 00:30:58,673
لكن هذا يحدث مع الناس، وهو...
577
00:30:58,757 --> 00:31:02,719
لا يأتي كثيرًا إلى هنا،
..إلى مركز المدينة، لذا
578
00:31:02,802 --> 00:31:05,639
أحيانًا ينسى أصله وما...
579
00:31:05,722 --> 00:31:09,309
لذا إنها تُبقيه على ذلك الجانب الآخر،
580
00:31:09,392 --> 00:31:11,186
- والذي، كما تعلمين، ليس...
- صحيح.
581
00:31:11,645 --> 00:31:13,730
أتعلم أمرًا؟ أنا سعيدة لأنه لم يأتِ.
582
00:31:14,147 --> 00:31:16,233
- لنطلب مشروبًا...
- بالتأكيد.
583
00:31:16,316 --> 00:31:19,194
-... وشيء نأكله.
- أودّ كأس "مارتيني".
584
00:31:30,121 --> 00:31:31,665
ربما ستهدئه.
585
00:31:32,123 --> 00:31:34,584
عمّ تتحدث؟ إنهما متشابهان.
586
00:31:34,668 --> 00:31:36,378
إنه يتزوج نفسه.
587
00:31:51,518 --> 00:31:54,646
ضيف الليلة هو رئيس المكتب
الفيدرالي الجديد لمكافحة المخدرات،
588
00:31:54,729 --> 00:31:56,398
المفوض (هاري أنسلينجر).
589
00:31:56,481 --> 00:31:58,066
يسعدني أن أكون هنا يا (فيك).
590
00:31:58,608 --> 00:32:02,153
اسمح ليّ أن أبدأ بالقول
إن هذا البلد في غفلة
591
00:32:02,237 --> 00:32:05,615
حين يتعلق الأمر بمشكلة المخدرات
المتزايدة القادمة من أوروبا.
592
00:32:06,032 --> 00:32:09,244
إنّ إلقاء القبض مؤخرًا على زعيم المخدرات
...(في "نيويورك"، (بيغ جون أورمينتو
593
00:32:09,327 --> 00:32:13,331
على يد المفوض (أنسلينجر)
وعملائه في مكافحة المخدرات
594
00:32:13,415 --> 00:32:17,919
ليس سوى بداية للمعركة ضد
خطر المخدرات المتزايد باستمرار.
595
00:32:19,462 --> 00:32:20,880
المفوض (أنسلينجر) هو...
596
00:32:20,964 --> 00:32:22,590
- (توني).
-...واحد من القلائل جدًا...
597
00:32:22,674 --> 00:32:23,842
.ـ هنا
.ـ حسنًا
598
00:32:23,925 --> 00:32:25,719
...الذي أخذ هذه المشكلة على محمل الجد.
599
00:32:25,802 --> 00:32:28,179
علينا تنظيف مدينتنا.
علينا أن نُنظّف...
600
00:32:28,263 --> 00:32:29,639
مَن يستمع إلى هذا الهراء؟
601
00:32:29,723 --> 00:32:31,474
أطفئوا هذا الراديو اللعين.
602
00:32:31,558 --> 00:32:33,560
- لك ذلك.
- أجل، غيّر المحطة.
603
00:32:33,643 --> 00:32:35,603
هؤلاء الأغبياء...
604
00:32:36,813 --> 00:32:41,609
هناك دومًا رجال يتطلعون إلى التقدم
بفعل ما يعتقدون أن الزعيم يريده.
605
00:32:42,777 --> 00:32:46,364
ثم يكتشفون أنهم مخطئون.
606
00:32:55,457 --> 00:32:56,875
- أهلًا. كيف حالك؟
- كيف حالك؟
607
00:32:56,958 --> 00:32:59,127
سيّد (ريزل)، هل يمكنني الحصول
على توقيعك؟
608
00:32:59,210 --> 00:33:00,962
لا، لا. لا أستطيع، لا أستطيع.
609
00:33:08,219 --> 00:33:09,763
سيّد (ريزل)، هل أنت بخير؟
610
00:33:09,846 --> 00:33:10,889
(فيكتور)، ماذا حدث؟
611
00:33:11,723 --> 00:33:14,100
وهما دومًا يُثيران الحماس.
612
00:33:14,184 --> 00:33:18,313
اليوم خرج (فيكتور ريزل) من مستشفى "نيويورك".
613
00:33:18,396 --> 00:33:21,358
قال الأطباء إن حمض الكبريتيك
...قد تسبب بالعمى الدائم
614
00:33:21,441 --> 00:33:24,611
لكاتب العمود المرموق على الصعيد
.الوطني في مجال مكافحة الجريمة
615
00:33:24,694 --> 00:33:28,573
لا تزال السلطات تبحث عن المشتبه به
الذي ألقى الحمض على وجه (ريزل).
616
00:33:28,656 --> 00:33:31,618
لم يُعجب (فيتو) عدم اتخاذ
.أي إجراءات دون إذنه
617
00:33:31,701 --> 00:33:33,912
وإلّا، فقد تكون هناك مشكلة.
618
00:33:34,996 --> 00:33:39,334
وُلد (فيتو)، في الواقع في بلدة
صغيرة على ضفة جبل "فيزوف".
619
00:33:39,417 --> 00:33:41,127
ماذا يُمكنني إخبارك أيضًا؟
620
00:33:42,128 --> 00:33:45,340
كيف تُحذّر شخصًا نشأ على ضفة بركان؟
621
00:33:46,383 --> 00:33:48,134
إنهم محصنون ضد التحذيرات.
622
00:33:49,552 --> 00:33:51,596
- ماذا؟
- إنه هنا.
623
00:33:51,679 --> 00:33:53,932
إنه يسيطر على الحي بأكمله،
.ويأتي إلى هنا
624
00:33:54,599 --> 00:33:56,226
لا تنظري. لا تنظري.
625
00:33:56,309 --> 00:33:58,686
لا. لا تلفتي النظر، هيا.
626
00:33:58,770 --> 00:34:01,064
- إنه يعيش هنا يا (فيتو).
- أعرف. أنّي أراه.
627
00:34:01,147 --> 00:34:02,315
أعرف. أراه طيلة الوقت.
628
00:34:02,399 --> 00:34:04,317
أراه كثيرًا.
629
00:34:05,026 --> 00:34:06,403
لكن ما الذي لا يبدو صحيحًا؟
630
00:34:06,486 --> 00:34:08,113
لطالما جاء هذا الرجل إلى هنا ليأكل.
631
00:34:08,196 --> 00:34:09,447
إنه لا يفعل...
632
00:34:09,531 --> 00:34:11,491
إنه لا يفعل أيّ شيء عمدًا.
633
00:34:11,574 --> 00:34:13,201
ماذا يعتقد؟
634
00:34:13,284 --> 00:34:15,036
هل يستطيع التجول والتصرف
وكأن شيئًا لم يكن؟
635
00:34:15,120 --> 00:34:16,704
لقد طُلقتما. هذا...
636
00:34:16,788 --> 00:34:18,289
هذا كل شيء. لم تعودا معًا.
637
00:34:18,373 --> 00:34:20,542
رأى أننا هنا.
638
00:34:20,625 --> 00:34:23,128
لقد دخل. كان عليه أن يستدير ويخرج.
639
00:34:23,670 --> 00:34:26,506
لو دخلنا وكان هنا فعلاً،
هذا بحثًا آخر.
640
00:34:26,589 --> 00:34:28,133
لكننا كنا هنا أولًا.
641
00:34:28,633 --> 00:34:29,926
هذا لا يبدو صحيحًا.
642
00:34:30,468 --> 00:34:32,554
- بحقك. لا شيء.
- مهلاً. ها هو قادم.
643
00:34:35,849 --> 00:34:36,724
.مرحبًا
644
00:34:36,808 --> 00:34:37,976
- إلى اللقاء.
- أجل.
645
00:34:40,854 --> 00:34:43,898
- هل تريدني أن أتحدث معه؟
- لا. لا. لا تتحدثي معه.
646
00:34:44,315 --> 00:34:45,650
لا، لا تتحدثي معه.
647
00:34:45,733 --> 00:34:47,068
-لما لا؟ سأذهب.
-لا تتحدثي معه.
648
00:34:47,152 --> 00:34:48,820
- لا، لا، لا.
- (فيتو).
649
00:34:49,320 --> 00:34:51,364
أعتقد أنه عليك تجاهل هذا.
فقط تجاهله.
650
00:34:51,448 --> 00:34:52,574
.لقد تجاهلته
651
00:34:53,324 --> 00:34:54,534
لقد نسيت الأمر فعلاً.
652
00:34:55,660 --> 00:34:58,121
لا داعي للقلق عليّ.
653
00:34:58,204 --> 00:34:59,539
عمّ تتحدثين؟
654
00:35:00,206 --> 00:35:02,333
لقد انتهى فعلاً.
655
00:35:16,723 --> 00:35:18,892
سأبدو رائعة في معطف فرو المنك يا عزيزي.
656
00:35:20,768 --> 00:35:22,604
ستبدين رائعة في ستارة الحمام.
657
00:35:30,612 --> 00:35:31,863
مرحبًا يا (سيلفيو).
658
00:35:32,405 --> 00:35:34,199
- كيف حالك؟
- مرحبًا.
659
00:35:34,282 --> 00:35:36,534
أريد التحدث معك للحظة.
لننزل إلى الطابق السفلي.
660
00:35:36,618 --> 00:35:38,453
سنذهب إلى حانة "ماركوتشيو".
سأدعوك لاحتساء مشروبًا.
661
00:35:41,372 --> 00:35:42,665
لدينا شخص مشترك الآن.
662
00:35:42,749 --> 00:35:44,626
- أريد أن أسألك بعض الأسئلة.
- بالتأكيد.
663
00:35:49,464 --> 00:35:51,925
..أيها الوغد
664
00:35:52,008 --> 00:35:54,719
تجبرني على أفعل ذلك ايها الوغد، صحيح؟
665
00:35:54,802 --> 00:35:56,554
ألّا تعرف كيف تبتعد أيها الوغد؟
666
00:35:56,638 --> 00:35:59,182
ألّا تعرف كيف تبتعد؟
667
00:36:05,897 --> 00:36:08,399
...تتجاوز زوجتي.
أتظن أنك تستطيع فعلها...
668
00:36:08,483 --> 00:36:10,068
أمامي وأمام الجميع؟
669
00:36:13,112 --> 00:36:14,906
...تتجول في الحي هكذا؟
670
00:36:14,989 --> 00:36:16,741
تجعلني أبدو كحثالة؟
671
00:36:16,824 --> 00:36:19,077
إنها معي الآن، هل فهمت؟ معي.
672
00:36:21,996 --> 00:36:25,542
هل تريد أن تتجول في الحي
وتجعلني أبدو كحثالة؟
673
00:36:28,127 --> 00:36:31,548
إنها متزوجة مني! مني!
مني، مني، مني!
674
00:36:34,008 --> 00:36:36,594
الرجل الثاني كان وغدًا مسكينًا
675
00:36:36,678 --> 00:36:39,013
الذي صعد إلى هناك
لاستنشاق الهواء النقي و...
676
00:36:39,889 --> 00:36:41,891
حسنًا، كان سيئ الحظ.
677
00:36:43,017 --> 00:36:44,477
الجميع كان يعلمون بما حدث.
678
00:36:44,561 --> 00:36:46,771
الكهنة كانوا يعلمون. الشرطة كانوا يعلمون.
679
00:36:46,854 --> 00:36:48,773
كان الحي بأكمله يعلم.
الجميع يعلمون.
680
00:36:48,856 --> 00:36:51,234
ماذا عساك أن تفعل؟
ماذا عساك أن تقول؟
681
00:37:05,456 --> 00:37:09,586
بين (آنا) والشرطة الفيدرالية،
لم يتحسن شيء.
682
00:37:13,673 --> 00:37:16,301
في السنوات التي تلت
،)تخلص (فيتو) من زوج (آنا
683
00:37:16,384 --> 00:37:17,677
لم يعد الأمر كما كان.
684
00:37:24,225 --> 00:37:27,687
أقف هنا كالمجنونة مع (فرانكي بوي).
685
00:37:27,770 --> 00:37:30,189
أنتِ خيبة أمل كبيرة بالنسبة ليّ.
686
00:37:30,273 --> 00:37:32,108
ظننتُ أنك صديقتي.
687
00:37:32,567 --> 00:37:34,694
أشعر بالعزلة في العمل.
688
00:37:34,777 --> 00:37:36,988
ما كان يجب أن يحدث هذا لأحد.
689
00:37:37,071 --> 00:37:38,323
أجل، أعلم أنك تعلمين.
690
00:37:38,406 --> 00:37:42,952
أنت و(فرانك) على الأرجح
تضحكان كثيرًا على حسابي.
691
00:37:47,665 --> 00:37:49,917
إنها لا تستطيع الاتصال عشر مرات في اليوم.
692
00:37:50,001 --> 00:37:52,045
غدًا سأتحدث. لكن ليس الآن.
693
00:37:56,758 --> 00:37:58,051
أعرف ما عليّ فعله.
694
00:38:06,851 --> 00:38:08,978
ومما زاد الطين بلة،
أن (فرانكي بوي) أخبر (آنا)...
695
00:38:09,062 --> 00:38:11,481
أن فيتو كان يسرق (المال)
من الرصيد سرًا.
696
00:38:11,898 --> 00:38:15,526
كان هذا قرارًا سيندم عليه (فرانكي بوي).
697
00:38:34,962 --> 00:38:36,756
.(يا لك من حقير يا (فيتو
698
00:38:36,839 --> 00:38:39,384
كنت أعلم أنّك ستكون هنا تأخذ مالي.
699
00:38:39,467 --> 00:38:41,219
هل هذا ما كنت تفعله يا (فيتو)؟
700
00:38:41,302 --> 00:38:43,930
أنا لا آخذ كل شيء.
بل آخذ ما يأتي إليّ.
701
00:38:44,013 --> 00:38:45,556
لأجل ماذا؟ عاهراتك اللعينات؟
702
00:38:45,640 --> 00:38:47,517
انظر إليّ حين أتحدث إليك.
703
00:38:47,600 --> 00:38:48,685
لماذا لا تحاول احترامي؟
704
00:38:48,768 --> 00:38:49,811
ارجوكِ استرخِ.
705
00:38:49,894 --> 00:38:51,187
- اهدئي.
- ماذا؟
706
00:38:51,270 --> 00:38:52,772
- اهدئي.
- أنتِ تُثيرين ضجة.
707
00:38:52,855 --> 00:38:54,899
اهتم بشؤونك أيضًا. ما رأيك بهذا؟
708
00:38:54,982 --> 00:38:56,526
- اهتم بشؤونك.
- حسنًا. (آنا)، انظري إليّ.
709
00:38:56,609 --> 00:38:58,111
هل تعتقد أنني خائفة منك؟
710
00:38:58,194 --> 00:39:00,988
- مالي.
- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
711
00:39:01,072 --> 00:39:03,032
- هذا مالي اللعين.
- هيّا. مهلاً.
712
00:39:03,116 --> 00:39:04,283
أعطني مالي.
713
00:39:05,118 --> 00:39:07,912
ايها الوغد. سأقاضيك.
714
00:39:07,995 --> 00:39:09,997
- (آنا). بحقك، اهدئي.
- أنا لا أكذب!
715
00:39:10,081 --> 00:39:11,374
ماذا سنفعل بها؟
716
00:39:11,457 --> 00:39:13,167
إنها امرأة مجنونة.
717
00:39:13,251 --> 00:39:15,378
-ليس لديكِ شيء! إنه مالي!
- (آنا)، اهدئي. اهدئي.
718
00:39:15,461 --> 00:39:16,963
.حسنًا
719
00:39:17,046 --> 00:39:18,423
- تنفسي فقط يا (آنا).
- إنه جشع حقير.
720
00:39:18,506 --> 00:39:19,757
ماذا يفعل؟
721
00:39:19,841 --> 00:39:21,134
يبدو أنه يُهدئها.
722
00:39:21,217 --> 00:39:23,010
يهدئها؟ "يهدئها"؟
723
00:39:23,094 --> 00:39:25,346
هذا لا يبدو ليّ "يهدئها".
724
00:39:25,430 --> 00:39:27,098
ماذا تعتقد أنه يفعل؟
725
00:39:27,181 --> 00:39:28,599
- إنه يُهدئها.
- لا أعرف. أنا أسألك.
726
00:39:28,683 --> 00:39:30,977
يُهدئها؟ هل هذا "يُهدئها"؟
727
00:39:31,394 --> 00:39:33,563
يحاول الرجل مساعدتنا هنا معها.
728
00:39:33,646 --> 00:39:36,023
- لا يبدو ليّ...
- إنها مجنونة.
729
00:39:36,107 --> 00:39:38,234
أعلم أنها مجنونة، لكن انظر إلى...
730
00:39:38,317 --> 00:39:39,902
انظر كيف إنه...
731
00:39:40,403 --> 00:39:42,697
أعتقد أنك تكبر الأمر من لا شيء.
732
00:39:42,780 --> 00:39:44,240
..أنا لا
733
00:39:44,323 --> 00:39:45,867
هذا الرجل يحاول مساعدتنا فقط،
.هذا كل شيء
734
00:39:45,950 --> 00:39:47,702
ليس هكذا تُهدئ بها أحدهم.
738
00:39:44,101 --> 00:39:45,894
...لمجرد أننا منفصلان
735
00:39:50,037 --> 00:39:51,372
(آنا).
736
00:39:51,456 --> 00:39:52,874
...يريد طردي من ناديي.
737
00:39:52,957 --> 00:39:54,292
هل تسمعيني؟
738
00:39:54,375 --> 00:39:57,712
يا له من وغدٍ حقير!
739
00:39:57,795 --> 00:39:59,797
إنه يعبث مع الشخص الخطأ.
740
00:39:59,881 --> 00:40:02,091
لقد ضبطته في ناديي...
741
00:40:02,175 --> 00:40:06,387
بأصابعه الجشعة السمينة
...المُشبّعة بالنقانق
742
00:40:06,471 --> 00:40:08,765
في عداد المال، يأخذ نقودي.
743
00:40:08,848 --> 00:40:11,017
- (آنا)؟ (آنا)...
- دعيني أخبركِ شيئًا.
744
00:40:11,100 --> 00:40:12,643
(آنا)، عليّ انهاء الاتصال.
745
00:40:12,727 --> 00:40:14,228
سأحصل على أكثر مما سرقه...
746
00:40:17,607 --> 00:40:20,026
- كانت تلك (آنا) مرة أخرى.
- أجل.
747
00:40:20,109 --> 00:40:22,695
إنها تفقد عقلها وتُجنِّنني.
748
00:40:22,779 --> 00:40:25,072
عليك الاتصال بـ (فيتو).
749
00:40:25,156 --> 00:40:27,408
- عليك التحدث مع (فيتو).
- لا أستطيع التحدث معه.
750
00:40:27,492 --> 00:40:28,785
عليك التحدث معه.
751
00:40:28,868 --> 00:40:33,372
قالت للتو إنها تهدده بمقاضاته،
وستفعل ذلك.
752
00:40:33,456 --> 00:40:35,041
أقترح أن نبقى بعيدين عن هذا.
753
00:40:35,124 --> 00:40:36,375
دعيهما يحلان الأمر.
754
00:40:36,459 --> 00:40:38,461
آسف. أعلم. هذا كثير جدًا.
755
00:40:38,544 --> 00:40:40,296
سيزيد الأمر سوءًا إذا اتصلت به.
756
00:40:40,379 --> 00:40:41,839
.أنّك لست واثقًا
757
00:40:41,923 --> 00:40:44,258
عزيزتي، أؤكد لكِ سيزيد الأمر سوءًا.
758
00:40:44,926 --> 00:40:47,136
لننسى الأمر الآن. تجاهليه.
759
00:40:47,553 --> 00:40:51,307
لو كنتُ أعرف ما سيحدث في
،)المستقبل مع (فيتو) و(آنا
760
00:40:51,390 --> 00:40:53,518
لتكلمتُ أكثر. لقلتُ شيئًا.
761
00:40:53,601 --> 00:40:55,561
لكن (فيتو) عنيد جدًا.
762
00:40:55,645 --> 00:40:56,521
لا يمكنك تغيير رأيه.
763
00:40:56,604 --> 00:40:57,897
(فيتو)، ستكون هناك.
764
00:40:57,980 --> 00:40:59,232
ما الذي على زوجتي فعله...
765
00:40:59,315 --> 00:41:00,441
لماذا تتحدث معها الآن؟
766
00:41:00,525 --> 00:41:02,026
هل أنت مستشار زواج؟
767
00:41:02,109 --> 00:41:04,028
(فيتو)، إنها تتصل بـ (بوبي) عشر مرات يوميًا.
768
00:41:04,111 --> 00:41:05,738
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
لا ترد على الهاتف؟
769
00:41:05,822 --> 00:41:07,031
ألا نفعل شيئًا؟
ماذا بوسعنا أن نفعل؟
770
00:41:07,114 --> 00:41:08,699
آسف بشأن هذا.
771
00:41:08,783 --> 00:41:10,284
لكن اسمع، إنها بخير. إنها متحمسة.
772
00:41:10,368 --> 00:41:11,869
أعني، إنها متوترة.
773
00:41:11,953 --> 00:41:13,371
ماذا ستفعل؟
لا شيء. لا بأس.
774
00:41:14,956 --> 00:41:17,792
هذا الرجل استولى على عملي،
775
00:41:17,875 --> 00:41:20,002
ويحاول تدميري.
776
00:41:20,086 --> 00:41:23,422
يقول إنه مُفلس. وهو ليس كذلك.
777
00:41:23,506 --> 00:41:26,467
إنه مليونير.
778
00:41:26,551 --> 00:41:28,219
يكسب آلاف.
779
00:41:28,302 --> 00:41:31,389
آلاف من الأموال المعفاة من الضرائب
كل أسبوع.
780
00:41:31,472 --> 00:41:35,226
كان لديّ أطباق من ذهب
.عيار ٢٤ قيراطًا وبلاتين
781
00:41:35,810 --> 00:41:38,354
كانت أدواتي الفضية أفضل ما يمكن شراؤه.
782
00:41:38,437 --> 00:41:42,108
كنا نقيم حفلات نهاية كل أسبوع.
783
00:41:42,191 --> 00:41:45,111
كان يحضرها من ٢٥ إلى ٣٠ شخصًا.
784
00:41:45,194 --> 00:41:48,155
كنا نستعين بفنانين من "نيويورك".
785
00:41:49,240 --> 00:41:53,995
كان لدي ٣٠ فستانًا في الطابق
.العلوي في خزانة ملابسي
786
00:41:54,078 --> 00:41:56,706
لذا مهما قال،
787
00:41:57,206 --> 00:42:00,251
صدقيني يا سيادة القاضية، لديه المال.
788
00:42:00,334 --> 00:42:04,171
لديه نوادي ليلية في "غرينتش فيلتش".
789
00:42:04,255 --> 00:42:06,674
لديه ملاعب غولف في "فرجينيا".
790
00:42:06,757 --> 00:42:08,426
مَن لديه ملاعب غولف؟
791
00:42:08,509 --> 00:42:12,722
يحصل على أكياس ورقية مليئة بالنقود.
792
00:42:12,805 --> 00:42:14,265
كل أسبوع.
793
00:42:14,348 --> 00:42:16,976
وصدقيني يا سيادة القاضية،
أعلم. لقد رأيته.
794
00:42:17,059 --> 00:42:19,061
،ودعيني أخبركِ بشيءٍ ما
795
00:42:19,478 --> 00:42:21,480
،رغم أن هذا قد يبدو جنونيًا
796
00:42:21,564 --> 00:42:23,190
.لا زلت أُحبه
797
00:42:23,649 --> 00:42:26,193
.أعلم... أبدو مجنونة
798
00:42:26,736 --> 00:42:29,447
.ولكن إن أراد عودتي، لعُدتُ إليه اليوم
799
00:42:30,239 --> 00:42:31,407
.هذه هي الحقيقة
800
00:42:32,658 --> 00:42:35,828
لقد تواصلتُ حتى مع صديقه
.المقرّب (فرانك) كاستيلو
801
00:42:36,287 --> 00:42:39,290
.وهو رجل ذو مكانة كبيرة في هذه المدينة
802
00:42:39,373 --> 00:42:42,168
.وله تأثيرٌ كبير على زوجي
803
00:42:42,251 --> 00:42:43,294
ماذا حدث؟
804
00:42:43,878 --> 00:42:45,713
،فرانك) تحدّث معه)
805
00:42:45,796 --> 00:42:48,466
.ومع ذلك، لم يُجدِ الأمر نفعًا
806
00:42:49,133 --> 00:42:51,719
.لذا، لا أعلم ماذا أقول
807
00:42:51,802 --> 00:42:53,262
،لم يستمع حتى إلى (فرانك) كاستيلو
808
00:42:53,346 --> 00:42:55,932
.رغم أنهما يعرفان بعضهما منذ الطفولة
809
00:42:57,308 --> 00:42:58,935
.(لم يستمع حتى إلى (فرانك
810
00:43:01,437 --> 00:43:02,980
كيف يكون هذا ممكنًا؟
811
00:43:03,397 --> 00:43:05,983
.لا أصدق أنها ذكرت اسمك في المحكمة
812
00:43:06,651 --> 00:43:08,110
،لو أنه فقط أعطاها المال
813
00:43:08,194 --> 00:43:10,363
...لما كانا في المحكمة أصلًا. أنا
814
00:43:10,446 --> 00:43:12,239
.لو أنني أعطيتهم المال، لانتهى الأمر
815
00:43:12,323 --> 00:43:14,200
.لكن لم أستطع، والعياذ بالله -
.المسألة ليست بشأن المال -
816
00:43:14,283 --> 00:43:16,160
.لقد عاملها كأنها نفاية
817
00:43:16,243 --> 00:43:17,912
.هذا هو لبّ الموضوع
818
00:43:17,995 --> 00:43:20,081
.إنها حمقاء. وهو مختل
819
00:43:20,164 --> 00:43:22,541
.والآن أصبحت صورتك على غلاف الصحيفة
820
00:43:23,334 --> 00:43:25,211
.علينا فقط أن نصمد حتى تمرّ العاصفة
821
00:43:26,337 --> 00:43:28,297
.حضرة القاضية، يجب أن أعترف
.هذه المرأة لغز
822
00:43:28,381 --> 00:43:29,340
.لغز كبير
823
00:43:29,882 --> 00:43:31,342
،لقد عاشت معي كزوجتي
824
00:43:31,425 --> 00:43:33,260
.ثم طعنتني في الظهر، حضرة القاضية
825
00:43:33,928 --> 00:43:36,389
.شهدت أمام الجميع بأني رجل عصابات
826
00:43:36,889 --> 00:43:38,224
.ومن هناك بدأت كل مشاكلي
827
00:43:38,307 --> 00:43:40,559
.أنا رجل منزلي. زوج مخلص
828
00:43:40,643 --> 00:43:41,727
.وهي نفسها قالت ذلك
829
00:43:42,561 --> 00:43:44,730
.لقد صُدمت من فُحش كلام زوجتي
830
00:43:45,147 --> 00:43:46,440
في رأيي، إنها امرأة مريضة
831
00:43:46,524 --> 00:43:47,775
تمرّ بمرحلة تغيّر في حياتها
832
00:43:47,858 --> 00:43:49,235
.عندما خرجت عن السيطرة
833
00:43:49,318 --> 00:43:50,611
لا أعتقد أنها كانت تعلم ما كانت تفعله
834
00:43:50,695 --> 00:43:51,612
.أو تقوله، حضرة القاضية
835
00:43:51,696 --> 00:43:53,197
هل كنت غير مخلص لها؟
836
00:43:54,073 --> 00:43:56,200
بصدق يا حضرة القاضية
انظري إليّ، هل أبدو كروميو؟
837
00:43:59,954 --> 00:44:02,623
،لقد وُصفتَ بأنك
".ملك عالم الجريمة"
838
00:44:02,707 --> 00:44:04,333
.هذا سخيف -
.وأنك مليونير -
839
00:44:04,417 --> 00:44:05,918
!يا ليت
840
00:44:06,002 --> 00:44:07,712
.فكرة جميلة يا حضرة القاضية، لكنها خاطئة
841
00:44:07,795 --> 00:44:11,215
مصدر دخلي الوحيد هو كمدير لشركة
."كولونيال تريدينغ" في شارع "واشنطن"
842
00:44:11,298 --> 00:44:13,926
."نجمع أوراق الخردة من مكاتب "مانهاتن
843
00:44:14,010 --> 00:44:15,845
.أسددُ ضرائبي
.أستطيع إثبات ذلك
844
00:44:16,303 --> 00:44:22,476
كل كلمة تخرج من فم هذا الرجل
.الآن كذبة كاملة
845
00:44:22,560 --> 00:44:24,145
.لماذا لا تسدين لنا معروفاً؟ اصمتي
846
00:44:24,228 --> 00:44:25,980
.سيكون أفضل للجميع
847
00:44:26,063 --> 00:44:27,690
.إنها ليست بكامل وعيها -
.أظن أنكِ مجنونة -
848
00:44:27,773 --> 00:44:29,275
.نعم، أنا مجنونة -
.أنت المجنون -
849
00:44:29,358 --> 00:44:30,985
.أنت الممثل هنا
850
00:44:31,068 --> 00:44:33,571
.أنت تمثل الآن أمام هذه المحكمة اللعينة كلها
851
00:44:33,654 --> 00:44:35,531
.وهم جميعاً يعلمون ذلك -
.سيدتي -
852
00:44:35,614 --> 00:44:38,409
.أفضل ممثل في العالم -
.الرجاء السيطرة على نفسكِ -
853
00:44:38,492 --> 00:44:41,162
.(أفضل من (كلارك غيبل
.إنهُ جالسٌ هنا
854
00:44:41,245 --> 00:44:42,997
وأنا مكسورة القلب
855
00:44:43,080 --> 00:44:45,708
.لأنني مضطرة للتواجد هنا أستجدي أموالي
856
00:44:45,791 --> 00:44:48,252
هذه أموالي التي كسبتها بجهدي. مفهوم؟
857
00:44:48,335 --> 00:44:51,964
.وقد حاول الاستيلاء على كامل عملي
858
00:44:52,048 --> 00:44:53,466
هل يمكنكِ أن تهدئي من روعكِ؟
859
00:44:53,549 --> 00:44:54,675
.هذا ما يفعله
860
00:44:54,759 --> 00:44:56,552
.يضع يده على كل شيء
861
00:44:56,635 --> 00:44:58,220
أليس كذلك؟ أليس هذا ما تفعله؟ -
...خذي لحظة -
862
00:44:58,304 --> 00:45:00,264
.تضع يدك على كل شيء -
.لتهدئي... -
863
00:45:00,347 --> 00:45:02,266
.ثم يصبح لك
864
00:45:02,349 --> 00:45:03,684
.لا أعلم ماذا أقول يا حضرة القاضية
865
00:45:03,768 --> 00:45:05,144
.هذه السيدة ليست في وعيها الكامل
866
00:45:05,227 --> 00:45:07,146
."هو يعطي كل أمواله للـ"بوتان
867
00:45:07,229 --> 00:45:09,190
.لهؤلاء الفاسقات القذرات تذهب أمواله
868
00:45:09,273 --> 00:45:10,816
...نعم، إلى هناك تذهب. ولهذا
869
00:45:10,900 --> 00:45:12,318
.ربما أنت مفلس
870
00:45:12,401 --> 00:45:14,070
.سيدتي -
.ربما أنت مفلس يا فيتو -
871
00:45:14,153 --> 00:45:15,780
...لأنك ربما أعطيت
872
00:45:15,863 --> 00:45:16,864
.كل أموالك للفاسقات...
873
00:45:16,947 --> 00:45:18,407
.سيدة جينوفيزي. سيدتي
874
00:45:18,491 --> 00:45:20,284
.اهدئي رجاءً -
.لا أعلم ماذا أقول -
875
00:45:20,367 --> 00:45:22,787
.هذا تحول إلى سيرك بسببك الآن
876
00:45:22,870 --> 00:45:24,538
أنت مهرّج، أليس كذلك؟
877
00:45:24,622 --> 00:45:26,373
.أنتَ لستَ رجل عصابات، بل مهرّج
878
00:45:26,457 --> 00:45:28,417
.أنت خيبة أمل
879
00:45:28,501 --> 00:45:30,753
...فيتو دعا الصحافة المحلية
880
00:45:30,836 --> 00:45:32,505
.نعم، هذا غير معقول
881
00:45:32,588 --> 00:45:34,298
لقد دعى الصحافة المحلية
882
00:45:34,381 --> 00:45:36,467
إلى منزل صغير اشتراه
،"في "فريهولد، نيو جيرسي
883
00:45:36,550 --> 00:45:39,261
ليظهر للمحكمة أنه كان
.رجل أعمالٍ عادي
884
00:45:39,345 --> 00:45:41,138
،استرخوا. نعم
ماذا كنتم تتوقعون؟
885
00:45:41,222 --> 00:45:42,765
مجموعة من الرجال
مع بنادق آلية
886
00:45:42,848 --> 00:45:44,350
في كل مكان؟
887
00:45:44,433 --> 00:45:45,726
.أنتم تشاهدونَ الكثير من الأفلام
888
00:45:45,810 --> 00:45:46,894
أنتم تستمعون إلى الشرطة
.أكثر من اللازم
889
00:45:46,977 --> 00:45:48,479
.آمل أن تكونوا جائعين
890
00:45:48,562 --> 00:45:51,232
يجب أن أتأكد من أنكم ستغادرون
.المكان سعداء للغاية
891
00:45:51,315 --> 00:45:52,983
،إذا لم تكونوا سعداء
،لن أكون سعيدًا
892
00:45:53,067 --> 00:45:54,401
.وسأتعرض للمشاكل
893
00:45:54,485 --> 00:45:56,195
لذا عليكم أن تكتبوا أشياء
.جيدة عني
894
00:45:56,278 --> 00:45:58,447
شهدت زوجتك أنك
.كنت رئيسًا لليانصيب
895
00:45:58,531 --> 00:45:59,990
لعبة الأرقام؟ -
.نعم -
896
00:46:00,074 --> 00:46:01,283
،وفقا لكلامها وكلا الجميع
897
00:46:01,367 --> 00:46:02,993
.يجب أن أكون رجلاً يشغلُ 12 منصبًا
898
00:46:03,077 --> 00:46:04,829
،إلى جانب اليانصيب
،يقولون إنني رئيس هذا
899
00:46:04,912 --> 00:46:07,164
...أنا رئيس ذلك
.أنا رئيس كل شيء
900
00:46:07,248 --> 00:46:09,458
لكنكم تعرفون ماذا؟
.اكتبوا ما شئتم
901
00:46:09,959 --> 00:46:11,961
.بعض النقانق لكم
902
00:46:12,044 --> 00:46:14,338
،بعد أن نأكل
.افعلوا ما تريدون
903
00:46:14,421 --> 00:46:15,965
.حققوا معي
.افعلوا ما تشاءون
904
00:46:16,048 --> 00:46:17,424
.انتظروا. انظروا إلى خزانتي
905
00:46:17,508 --> 00:46:19,760
،لدي خمسة بدلات
.خمسة أزواج من الأحذية
906
00:46:19,844 --> 00:46:22,638
لم أشتري بدلة جديدة
.منذ، لا أعرف، خمس سنوات
907
00:46:22,721 --> 00:46:24,056
،نعم. آسف
.إنها مغطاة بالغبار قليلاً
908
00:46:24,140 --> 00:46:25,516
ماذا ظننتم؟
909
00:46:25,599 --> 00:46:26,684
أني وضعتها هناك البارحة
فقط لأخدعكم؟
910
00:46:28,769 --> 00:46:31,105
تعالوا. انظروا إلى قلعتي
.بجدرانها الجبسية
911
00:46:31,188 --> 00:46:32,857
.انظروا إلى حيث أنام
.هنا حيث أنام
912
00:46:32,940 --> 00:46:34,859
هل تظنون أنني سأكون قلقًا إذا
كنت قريبًا جدًا من النافذة؟
913
00:46:34,942 --> 00:46:36,569
.إذا كانت هناك مشكلة
914
00:46:36,652 --> 00:46:38,445
هل سأكون قلقًا من أن يأتي أحد
.ويطلق عليّ النار؟ لا
915
00:46:38,529 --> 00:46:39,947
.ليس لدي ما يدعو للقلق
916
00:46:40,030 --> 00:46:41,907
،السرير هنا
النافذة هناك. فماذا في ذلك؟
917
00:46:41,991 --> 00:46:43,367
،إذا كان لدي شيء أخفيه
918
00:46:43,450 --> 00:46:44,660
ما كنت لأدعكم
.تدخلون من الباب
919
00:46:44,743 --> 00:46:46,287
.امنحوني القليل من الأفضلية. هيا
920
00:46:46,370 --> 00:46:47,663
.لنذهب إلى الغرف الأخرى
.لنشرب شيئًا
921
00:46:47,746 --> 00:46:51,083
لقد حصل فيتو على بعض
الاهتمام الإيجابي في الصحف
922
00:46:51,167 --> 00:46:53,169
حتى حكمت المحكمة
.(بمصلحة (آنا
923
00:46:53,252 --> 00:46:56,088
لقد حصلت على النفقة
."والتحكم في نادي "زيبرا
924
00:46:56,172 --> 00:46:58,132
يا سيدي، هذا جعله
.يصبح مجنونًا
925
00:46:58,215 --> 00:46:59,466
.لقد أصبح مخبولاً
926
00:48:00,152 --> 00:48:01,612
،بعد بضعة أشهر
927
00:48:02,029 --> 00:48:07,826
كانت عواقب ذكر (آنا) لعلاقتي
.مع فيتو في المحكمة كارثة لي
928
00:48:07,910 --> 00:48:12,456
العنوان يحدد هويته
."بـ"الذي يقامر (فرانك) كوستيلو
929
00:48:13,082 --> 00:48:14,541
،وحتى يقتبس قوله
930
00:48:14,625 --> 00:48:17,127
"ماذا يظنونني؟ سوبرمان؟"
931
00:48:17,211 --> 00:48:20,381
."حسناً، نحن لا نعتقد أنه "سوبرمان
932
00:48:20,464 --> 00:48:23,717
وفي ظل عنف العصابات
،اليوم وخطر المخدرات المتزايد
933
00:48:23,801 --> 00:48:27,596
تعقدُ هذه الجلسات لتحديد كيف
،يمكن لرجل مثل (فرانك) كوستيلو
934
00:48:27,680 --> 00:48:33,060
المقامر المحترف الذي تمت
إدانته بجرائم تتراوح من الاعتداء
935
00:48:33,143 --> 00:48:35,479
،إلى حمل سلاح ناري محشو
936
00:48:35,562 --> 00:48:37,606
أن يكون له علاقات سياسية كافية
937
00:48:37,690 --> 00:48:41,735
،لتعيين رؤساء البلديات
،القضاة والمسؤولين في المدينة
938
00:48:41,819 --> 00:48:45,030
مما يترك مدننا عرضة
.للفساد البلدي
939
00:48:45,114 --> 00:48:47,741
يتم ذكر اسمه حتى
كصديق مقرب
940
00:48:47,825 --> 00:48:51,245
لزعيم العصابة فيتو جينوفيزي
.في قضية في محكمة الأسرة
941
00:48:51,787 --> 00:48:53,330
.(أعتقد أنك تبدو جيداً، (فرانك
942
00:48:53,414 --> 00:48:55,082
.تبدو... تبدو مهيبًا
943
00:48:55,165 --> 00:48:57,584
،على أي حال، كل هذا
.مجرد تصرف سياسي
944
00:48:57,668 --> 00:49:00,671
.كيفافير) يترشح للرئاسة)
.يحتاج إلى الدعاية
945
00:49:00,754 --> 00:49:01,672
يريد الحصول عليها
.على حسابك
946
00:49:01,755 --> 00:49:03,382
.هذه صورة قريبة
947
00:49:03,465 --> 00:49:05,009
.كنت قلقاً من أنك ستبدو سميناً. نوعاً ما
948
00:49:05,092 --> 00:49:06,260
.لكن تبدو جيداً
949
00:49:06,343 --> 00:49:07,511
.لا ذقن مزدوجة -
...حسناً، أنا -
950
00:49:07,594 --> 00:49:09,596
...لا شك
...حسناً، كما تعلم
951
00:49:09,680 --> 00:49:11,307
...لا أريد منك
952
00:49:11,390 --> 00:49:12,474
.شكراً على المديح -
.اسمع، أنت تبدو مهيباً -
953
00:49:12,558 --> 00:49:14,018
تبدو كفردٍ من عائلة ملكية
954
00:49:14,101 --> 00:49:16,520
.نعم. ملكية
955
00:49:17,229 --> 00:49:18,605
ماذا يعني ذلك؟ ماذا تعني؟
956
00:49:18,689 --> 00:49:21,150
ما رأيك؟ -
.بسيط. نذهب إلى المحكمة -
957
00:49:21,233 --> 00:49:23,360
.تستفيد من التعديل الخامس
.نذهب لتناول الغداء
958
00:49:23,444 --> 00:49:25,779
.إذن فقط التعديل الخامس
هل هذا ما تقوله؟
959
00:49:26,655 --> 00:49:28,991
.لدي مشكلة مع ذلك
.يجب أن نتحدث حولها
960
00:49:29,408 --> 00:49:32,828
.(سأدفع يا (فرانك
.حسنًا؟ سأشتري لك الغداء
961
00:49:32,911 --> 00:49:34,997
ذلك عرض مغري في مكتبك الجديد
.الفخم الذي ساعدت في دفع ثمنه
962
00:49:35,080 --> 00:49:37,624
لكن الآن يجب علينا الاستمرار
،(في دفع الإيجار يا (فرانك
963
00:49:37,708 --> 00:49:39,501
.لذا أحتاج منك أن تبقى تحت السيطرة
964
00:49:39,585 --> 00:49:41,086
.نعم، نعم، أعرف
.أريد أن أبقيك هناك
965
00:49:41,170 --> 00:49:43,005
...أريد أن أبقيك هناك، طالما
966
00:49:43,088 --> 00:49:44,381
،طالما أنك تبقيني بعيدًا عن المشاكل
967
00:49:44,465 --> 00:49:46,008
.يمكنني إبقائك هناك
968
00:49:46,091 --> 00:49:47,426
.من برنامجنا...
969
00:49:48,844 --> 00:49:50,137
.ظهور نجمنا الغامض
970
00:49:50,220 --> 00:49:53,599
ومنذ أن خبراءنا هنا سيتعرفون على
،ضيفنا الشهير بمجرد رؤيته
971
00:49:53,682 --> 00:49:55,434
.قمنا بتوفير أغطية أعين لهم
972
00:49:55,517 --> 00:49:57,019
،هل جميع الأغطية في مكانها
أيها الفريق؟
973
00:49:57,102 --> 00:49:58,604
.نعم نعم -
!نعم -
974
00:49:58,687 --> 00:49:59,980
،هل ستدخل، أيها المتسابق الغامض
975
00:50:00,064 --> 00:50:01,607
وتوقع هنا من فضلك؟
976
00:50:09,114 --> 00:50:11,867
.الآن، تعال هنا واجلس بجانبي
977
00:50:11,950 --> 00:50:13,327
،أيها الفريق، كما تعلمون
978
00:50:13,410 --> 00:50:14,578
،في حالة نجمنا الغامض
979
00:50:14,661 --> 00:50:16,246
نتخلى عن التقديمات المعتادة
980
00:50:16,330 --> 00:50:18,165
وننتقل مباشرة
.إلى الأسئلة العامة
981
00:50:18,707 --> 00:50:21,085
.(لنبدأ الأسئلة العامة مع الآنسة (فرانسيس
982
00:50:21,668 --> 00:50:23,545
هل تعمل في مجال الترفيه؟
983
00:50:28,092 --> 00:50:29,176
.لا
984
00:50:29,259 --> 00:50:30,761
لا. انتهينا من سؤال
985
00:50:30,844 --> 00:50:32,679
.وتبقت تسعة أخرى -
ماذا؟ لا؟ -
986
00:50:32,763 --> 00:50:37,267
هل هذا مقبول؟ أن عضو مجلس الشيوخ
يظهر في برنامج مسابقات؟
987
00:50:37,351 --> 00:50:40,479
أريد أن أراه يتحدث عن
أصدقائه السياسيين
988
00:50:40,562 --> 00:50:42,523
الذين يحصلون على رواتبهم
."في "تينيسي
989
00:50:43,232 --> 00:50:47,277
أو نواب الشريف الذين يعملون كحراس
.مواقف في الكازينوهات في أيام عطلاتهم
990
00:50:47,361 --> 00:50:48,695
.دعوه يتحدث عن ذلك
991
00:50:49,113 --> 00:50:50,406
.أنت تعرف الكثير
992
00:50:50,489 --> 00:50:51,407
كان عليك أن تقيم
.جلسات استماع خاصة بك
993
00:50:51,490 --> 00:50:52,783
.نعم
994
00:50:52,866 --> 00:50:54,410
إذا فعلت ذلك، لما ظهرتُ
"في برنامج "واتس ماي لاين؟
995
00:50:56,537 --> 00:50:59,248
هل تعمل في السياسة الفيدرالية؟
996
00:50:59,623 --> 00:51:00,749
.نعم
997
00:51:00,833 --> 00:51:05,254
هل أنت مشتركٌ حاليًا
في تحقيق شهير جدًا؟
998
00:51:05,337 --> 00:51:06,422
.نعم
999
00:51:06,797 --> 00:51:10,092
هل أنت على الجانب الصحيح
من هذا التحقيق؟
1000
00:51:10,175 --> 00:51:13,137
.آمل ذلك -
.تلك النبرة -
1001
00:51:13,220 --> 00:51:14,888
هل أنت السيناتور (كيفافير)؟
1002
00:51:14,972 --> 00:51:17,266
.نعم. هذا صحيح
1003
00:51:23,605 --> 00:51:25,315
أرفض بكل احترام
...الإجابة
1004
00:51:25,399 --> 00:51:27,109
،على أسئلتكم
...على أساس أن
1005
00:51:27,192 --> 00:51:29,945
.قد تؤدي إجابتي إلى تجريمي
1006
00:51:30,028 --> 00:51:31,864
أرفض الإجابة بكل احترام
1007
00:51:31,947 --> 00:51:34,366
استنادًا إلى أن إجابتي
...قد تؤدي إلى تجريمي
1008
00:51:34,450 --> 00:51:35,784
.قد تؤدي إلى تجريمي
1009
00:51:35,868 --> 00:51:37,619
.قد تؤدي إجابتي إلى تجريمي
1010
00:51:37,703 --> 00:51:39,580
أرفض الإجابة بكل احترام
1011
00:51:39,663 --> 00:51:42,833
استنادًا إلى أن إجابتي
.قد تؤدي إلى تجريمي
1012
00:51:42,916 --> 00:51:46,086
"المستشار القانوني الرئيسي "هالي
.سيواصل الاستجواب
1013
00:51:46,170 --> 00:51:49,423
السيد (بروفاتشي)، هل أنت رئيس
شركة "بيلا ميا" لزيت الزيتون
1014
00:51:49,506 --> 00:51:52,342
،في شارع 79، في "بينسونهيرست
بروكلين"، مدينة "نيويورك"؟
1015
00:51:52,801 --> 00:51:54,636
أرفض الإجابة
1016
00:51:54,720 --> 00:51:58,515
استنادًا إلى أن إجابتي
.قد تؤدي إلى تجريمي
1017
00:51:58,599 --> 00:52:01,101
سيد (بروفاتشي)، أنا أسألك
.عن مسمّاك الوظيفي
1018
00:52:01,185 --> 00:52:03,145
أرفض الإجابة
1019
00:52:03,228 --> 00:52:05,230
استنادًا إلى أن إجابتي
.قد تؤدي إلى تجريمي
1020
00:52:05,314 --> 00:52:07,274
.اسمك مذكور بهذا الشكل في دليل الهاتف
1021
00:52:07,357 --> 00:52:09,776
...أرفض الإجابة استنادًا إلى أن
1022
00:52:09,860 --> 00:52:12,321
.دليل الهاتف. على الأقل أجب عن هذا
1023
00:52:13,155 --> 00:52:14,990
.أرفض الإجابة
1024
00:52:15,073 --> 00:52:17,951
استنادًا إلى أن إجابتي
.قد تؤدي إلى تجريمي
1025
00:52:18,035 --> 00:52:21,497
سيد (بروفاتشي)، دعنا
نبسّط الأمور. حسنًا؟
1026
00:52:23,707 --> 00:52:24,875
كم عمرك؟
1027
00:52:26,001 --> 00:52:28,337
أرفض الإجابة بكل احترام
...استنادًا إلى أن
1028
00:52:28,420 --> 00:52:29,671
كيف ترفض الإجابة؟
1029
00:52:29,755 --> 00:52:31,757
.أنا فقط أسألك عن تاريخ ميلادك
1030
00:52:33,425 --> 00:52:35,093
.أمرٌ واحد قد يؤدي إلى آخر
1031
00:52:36,512 --> 00:52:37,554
هل تصدق هذا؟ -
.لا أستطيع -
1032
00:52:37,638 --> 00:52:39,473
.لا أستطيع فعلها. لا يمكنني ذلك
1033
00:52:40,015 --> 00:52:42,059
عليك أن تفعلها. الجميع يلتزم
.بالصمت القانوني
1034
00:52:42,142 --> 00:52:44,394
...إذا التزمت بالصمت، إذًا
1035
00:52:44,478 --> 00:52:45,896
من سيعاود الاتصال بي؟
.لا أحد
1036
00:52:45,979 --> 00:52:47,814
...هناك أشخاص معيّنون أعرفهم
1037
00:52:47,898 --> 00:52:50,234
.سيخافون جدًا. لن يغامروا
1038
00:52:50,317 --> 00:52:51,985
،بمجرد أن أستخدم التعديل الخامس
1039
00:52:52,069 --> 00:52:53,487
بعض الأشخاص لن يرغبوا
.بالتواصل معي بعد الآن
1040
00:52:53,570 --> 00:52:55,447
.لا يريدون أن يرتبط اسمهم بي
1041
00:52:55,531 --> 00:52:58,075
لأن الجميع يعرف أن المذنبين فقط
.هم من يلتزمون بالصمت القانوني
1042
00:52:58,158 --> 00:52:59,910
.أنت تعرف ذلك
1043
00:52:59,993 --> 00:53:01,328
ماذا تريدني أن أقول للجنة يا (فرانك)؟
1044
00:53:01,411 --> 00:53:03,163
.قل لهم يوفروا مذكرة الاستدعاء، جورج
1045
00:53:03,247 --> 00:53:05,040
.سأدلي بشهادتي طوعًا
1046
00:53:05,123 --> 00:53:07,376
لا. بصفتي محاميك، أنصحك
.بألا تدلي بشهادتك
1047
00:53:07,459 --> 00:53:08,752
.سأعترف أنني كنت مهرّب كحول سابق
1048
00:53:08,835 --> 00:53:11,630
.وسأعترف أنني قضيت 11 شهرًا في قضية سلاح
1049
00:53:11,713 --> 00:53:13,382
.جنحة. كانت قبل أكثر من 30 عامًا
1050
00:53:13,465 --> 00:53:15,133
.أنا اليوم مقامر محترف
1051
00:53:15,217 --> 00:53:17,719
.أعمل في العقارات. أتبرع للأعمال الخيرية
1052
00:53:17,803 --> 00:53:19,179
.وأدفع ضرائبي -
.أعلم -
1053
00:53:19,263 --> 00:53:20,639
.ماذا سيسألونني؟ هذا كل ما لدي
1054
00:53:20,722 --> 00:53:21,890
.(هذه ليست قاعة "تاماني هول" يا (فرانك
1055
00:53:21,974 --> 00:53:25,060
هذه لجنة من مجلس شيوخ الولايات
المتحدة، حسنًا؟
1056
00:53:25,143 --> 00:53:27,813
وليس كلهم ظهروا في برنامج
.واتس ماي لاين" الأسبوع الماضي"
1057
00:53:27,896 --> 00:53:29,606
.(هم فقط مجموعة من السياسيين يا (جورج
1058
00:53:29,690 --> 00:53:31,233
،ادس لهم بعض الدولارات في جيبهم
1059
00:53:31,316 --> 00:53:32,818
وسيختفون، تفهم قصدي؟
1060
00:53:33,235 --> 00:53:34,987
"المسألة فقط "كم؟
1061
00:53:35,070 --> 00:53:37,614
...دولاران، عشرة، خمسون، ألف دولار
1062
00:53:37,698 --> 00:53:39,491
...جميعهم سواء. يريدون
1063
00:53:39,575 --> 00:53:40,951
.يمكنك إسكاتهم بثوانٍ
1064
00:53:41,034 --> 00:53:42,160
.حسنًا
1065
00:53:42,244 --> 00:53:43,579
.سأقول لهم فقط أنني لا أعرف شيئًا
1066
00:53:44,580 --> 00:53:46,456
،سيداتي وسادتي
1067
00:53:46,540 --> 00:53:50,752
بينما تُعد هذه أول جلسة استماع في
،الكونغرس تُنقل على الهواء مباشرة
1068
00:53:50,836 --> 00:53:55,507
وافق السيد (كوستيلو) على الحضور
.وتقديم شهادته طوعًا
1069
00:53:55,591 --> 00:53:57,676
،ولضمان خصوصيته
1070
00:53:57,759 --> 00:54:00,220
...سيتم إيقاف بث الكاميرات المباشر
1071
00:54:00,304 --> 00:54:04,558
(من تصوير وجه السيد (كوستيلو
.خلال شهادته
1072
00:54:05,267 --> 00:54:06,351
.(سيد (هالي
1073
00:54:06,435 --> 00:54:08,061
هل هذا صحيح؟ -
.نعم، إنه بث مباشر -
1074
00:54:09,855 --> 00:54:13,066
هل سبق أن عُرفت بأي اسم
غير "(فرانك كوستيلو)"؟
1075
00:54:13,150 --> 00:54:15,110
مثل "(فرانشيسكو كاستيليا)"؟
1076
00:54:15,611 --> 00:54:17,487
.كاستيليا) هو اسم العائلة)
1077
00:54:17,571 --> 00:54:19,865
.(وكان اسم والدتي (سافيريو
1078
00:54:20,407 --> 00:54:21,867
.إنه يكثر من تحريك يديه
1079
00:54:21,950 --> 00:54:23,452
.إنهم يُظهرون نوع السجائر التي يدخنها
1080
00:54:23,535 --> 00:54:24,870
أهذا إعلان سجائر؟
1081
00:54:24,953 --> 00:54:27,122
،الكثير من الأشخاص المولودين في الخارج
1082
00:54:27,205 --> 00:54:29,916
،"حين قدموا إلى "أميركا
.استخدموا اسم العائلة
1083
00:54:30,000 --> 00:54:32,002
.قد أكون قد استخدمته في صغري
1084
00:54:32,085 --> 00:54:35,297
أنت لا تستخدم اللغة الإنجليزية بدقة
."عندما تقول: "قد أكون استخدمته
1085
00:54:35,380 --> 00:54:37,549
.قد أكون" لا معنى لها نحويًا"
1086
00:54:37,633 --> 00:54:40,927
.(أعتذر يا سيد (هالي
.لست متعلّمًا جامعيًا مثلك
1087
00:54:44,097 --> 00:54:45,432
.كنت مهربًا للكحول
1088
00:54:45,515 --> 00:54:47,059
أليس كذلك؟ -
.نعم، كنت كذلك -
1089
00:54:47,142 --> 00:54:49,102
تقريبًا كل شخص شرب الكحول
في تلك الفترة
1090
00:54:49,186 --> 00:54:50,520
.كان شريكًا لي بطريقة أو بأخرى
1091
00:54:50,604 --> 00:54:52,189
،قل له أن يتمسك بالتعديل الخامس
...أيها الأحمق
1092
00:54:52,272 --> 00:54:54,483
!(فرانك)
1093
00:54:54,566 --> 00:54:55,817
ما خطبه؟ ما الذي يفعله؟
1094
00:54:55,901 --> 00:54:57,778
.(أعتقد أنك تعرف رجلًا يُدعى (جون أورمينتو
1095
00:54:57,861 --> 00:54:59,821
.أجل، أنا على معرفة به
1096
00:55:02,074 --> 00:55:05,285
هل أنت على علم بأن
جون أورمينتو) أُدين مؤخرًا)
1097
00:55:05,369 --> 00:55:06,787
،في قضية تآمر تتعلق بالمخدرات
ويواجه السجن المؤبد؟
1098
00:55:06,870 --> 00:55:08,622
.لم أُولِ ذلك اهتمامًا كبيرًا
1099
00:55:08,705 --> 00:55:10,165
.إنه يتحدث عن أشياء لا ينبغي له التحدث عنها
1100
00:55:10,248 --> 00:55:13,251
هل أوليت أي اهتمام للخطر المتزايد
الذي تشكله المخدرات في هذا البلد؟
1101
00:55:14,169 --> 00:55:16,213
إلى أين أنت ذاهب؟
هل أنت أحمق تمامًا؟
1102
00:55:16,296 --> 00:55:17,673
ما خطبك؟
1103
00:55:18,298 --> 00:55:19,508
.مجنون تمامًا
1104
00:55:20,008 --> 00:55:22,052
.إنه يثير أعصابي -
.أعلم -
1105
00:55:22,135 --> 00:55:24,888
خذ هذه النصيحة: استخدم
!التعديل الخامس! استخدمه
1106
00:55:24,971 --> 00:55:28,642
لقد أوليت ما يكفي من الاهتمام لأدرك
أنه عمل منحط وقذر يتاجر بالبؤس
1107
00:55:28,725 --> 00:55:30,227
.وأنه ينبغي علينا التخلص منه
1108
00:55:30,310 --> 00:55:32,771
اتخاذ موقف ضد المخدرات
.(أمرٌ نبيل يا سيد (كوستيلو
1109
00:55:32,854 --> 00:55:34,690
."مواطن صالح. السيد "الشرعي
1110
00:55:34,773 --> 00:55:36,066
.اغرب عن وجهي
1111
00:55:36,149 --> 00:55:38,819
ولكن كيف نتخلص من تلك
الآفة الاجتماعية الأخرى؟
1112
00:55:38,902 --> 00:55:40,320
التي أنت متورط فيها؟
1113
00:55:40,404 --> 00:55:41,822
.القمار غير القانوني
1114
00:55:43,990 --> 00:55:45,617
،(لفعل ذلك يا سيد (هالي
1115
00:55:45,701 --> 00:55:49,287
ستضطر إلى إحراق جميع مضامير السباق
.وإطلاق النار على كل الخيول
1116
00:55:52,290 --> 00:55:54,835
،(قد تظن أن هذا مضحكٌ يا سيد (كوستيلو
1117
00:55:54,918 --> 00:55:59,589
لكن العدوين الأكبر الذين يهددان مجتمعنا
.اليوم هما المجرمون والشيوعيون
1118
00:56:00,090 --> 00:56:01,883
.لصٌ آخر
1119
00:56:01,967 --> 00:56:03,885
.لصٌ آخر... إنهم الشيء ذاته
1120
00:56:03,969 --> 00:56:06,054
.نفس العصابة من المحتالين
1121
00:56:06,138 --> 00:56:08,515
.(دعني أسألك يا سيد (كوستيلو -
.جميعهم لصوص -
1122
00:56:08,932 --> 00:56:11,560
لماذا أردت أن تصبح مواطنًا أمريكيًا أصلاً؟
1123
00:56:12,227 --> 00:56:13,478
لماذا؟
1124
00:56:14,688 --> 00:56:16,231
.لأنني أحب هذا البلد
1125
00:56:16,314 --> 00:56:18,150
لماذا أردت أن تصبح مواطنًا أمريكيًا؟
1126
00:56:18,233 --> 00:56:19,776
.نعم، نعم
1127
00:56:19,860 --> 00:56:22,320
.لكنكم وُلدتم هنا منذ خمسة عشر جيلاً
1128
00:56:22,404 --> 00:56:25,198
،أجدادهم، أجداد أجدادهم
1129
00:56:25,282 --> 00:56:26,950
...وأجداد أجداد أجدادهم
1130
00:56:27,033 --> 00:56:28,452
...كانوا يسرقون قبلنا بقرون
1131
00:56:28,535 --> 00:56:30,078
.لقد سرقوا الجميع
1132
00:56:30,162 --> 00:56:31,872
.والآن يتصرفون وكأنهم ملائكة
1133
00:56:31,955 --> 00:56:35,083
،منذ أن أصبحت مواطنًا
ما الذي قدمته لهذا البلد؟
1134
00:56:37,711 --> 00:56:38,837
.دفعت ضرائبي
1135
00:56:43,341 --> 00:56:48,472
هل تتذكر أنك قابلت العمدة
ويليام أودواير) في شقتك)
1136
00:56:48,555 --> 00:56:50,766
مع بعض القضاة وزعماء
منظمة "تاماني هول"؟
1137
00:56:52,309 --> 00:56:54,269
.ها قد بدأنا -
.(حسنًا، (أودواير -
1138
00:56:54,352 --> 00:56:55,729
.(أودواير)
1139
00:56:57,564 --> 00:56:59,524
.فرانك)، لا أصدق هذا)
1140
00:57:01,234 --> 00:57:02,986
.لابد أن هذا كان أثناء الحرب
1141
00:57:08,492 --> 00:57:11,036
.لقد استضفت الكثير من الناس في الشقة
1142
00:57:11,453 --> 00:57:14,289
عندما كان العمدة (أودواير) لا يزال
."مدعيًا عامًا في "بروكلين
1143
00:57:15,165 --> 00:57:18,543
(عندما كان يلاحق (ألبرت أناستازيا
.من منظمة القتل
1144
00:57:18,627 --> 00:57:20,378
هل كان في شقتك خلال تلك الفترة؟
1145
00:57:20,462 --> 00:57:22,130
.أمسكوا به. أمسكو به
1146
00:57:28,720 --> 00:57:30,055
.أنا آسف
1147
00:57:30,138 --> 00:57:32,057
سيدي المستشار، هل يمكنني
الحصول على كوب ماء؟
1148
00:57:32,140 --> 00:57:34,142
.أعاني من التهاب في الحلق -
.تفضل يا سيدي -
1149
00:57:36,228 --> 00:57:37,979
لديك التهاب في الحلق؟
1150
00:57:38,063 --> 00:57:39,564
.بل لديك فم كبير! وقد علقت
1151
00:57:39,648 --> 00:57:41,566
.لا تعرف ماذا تفعل بنفسك
1152
00:57:42,234 --> 00:57:44,277
،(نريد فقط أن نعرف يا سيد (كوستيليو
1153
00:57:44,361 --> 00:57:49,032
كم مرة زار العمدة (أودواير) شقتك بينما
كان لا يزال مدعيًا عامًا في "بروكلين"؟
1154
00:57:49,115 --> 00:57:51,493
هل كانت مرة؟ مرتين؟ عشر مرات؟
1155
00:57:52,035 --> 00:57:53,829
والأهم، لماذا كان هناك؟
1156
00:57:53,912 --> 00:57:55,664
.لن يتمكن من الهروب من هذا
.انتهى أمره
1157
00:57:55,747 --> 00:57:57,249
.اخرس، أيها الوغد الواشي
1158
00:57:57,332 --> 00:57:58,875
.لن يتملص من السؤال
1159
00:57:58,959 --> 00:58:02,295
هل كانت الاجتماعات في شقتك لضمان
دعم "تاماني" لـ(أودواير) في الانتخابات
1160
00:58:02,379 --> 00:58:06,007
(ولإيقاف ملاحقته لـ(ألبرت أناستازيا
ومنظمة القتل؟
1161
00:58:06,091 --> 00:58:07,259
نعم أم لا؟
1162
00:58:19,354 --> 00:58:21,481
.لا تعرف ما الذي تفعله بنفسك
1163
00:58:21,565 --> 00:58:23,358
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
!خذ خامس التعديل
1164
00:58:23,441 --> 00:58:24,734
.لقد وقع في الفخ
1165
00:58:24,818 --> 00:58:25,610
.ما الذي ستفعله؟ إنه محق
1166
00:58:25,694 --> 00:58:27,445
.لقد تمكنوا منه
1167
00:58:27,529 --> 00:58:28,989
.لقد فتحت لهم الباب وها هم يدخلون
1168
00:58:29,072 --> 00:58:30,907
.هؤلاء الملاعين البروتستانت
1169
00:58:30,991 --> 00:58:32,784
.نعم، لست مضطرًا للإجابة
1170
00:58:33,743 --> 00:58:37,330
سيدي الرئيس، بما أن موكلي
،تطوع للإدلاء بشهادته
1171
00:58:37,414 --> 00:58:40,625
هل يمكنه العودة غدًا للإجابة على
جميع أسئلتكم بشكل أفضل؟
1172
00:58:40,709 --> 00:58:42,294
.لا
1173
00:58:42,377 --> 00:58:44,546
،سيدي الرئيس، من أجل بلوغ الحقيقة
1174
00:58:44,629 --> 00:58:46,715
نحتاج إلى أن يجيب هذا الشاهد
،على الأسئلة الآن
1175
00:58:46,798 --> 00:58:48,258
،بينما لا يزال تحت القسم
1176
00:58:48,341 --> 00:58:51,511
ولا يستطيع أن يُنعش ذاكرته
.بمساعدة شهود آخرين محتملين
1177
00:58:52,387 --> 00:58:54,055
.سوف يُتابع الشاهد
1178
00:58:54,139 --> 00:58:55,974
كم مرة التقيت بـ(أودواير) في شقتك؟
1179
00:58:56,057 --> 00:58:57,809
.سيدي الرئيس، لقد أدليت بشهادتي طوعًا
1180
00:58:57,893 --> 00:59:00,395
.أرجو أن يُسمح لي بالعودة غدًا
1181
00:59:00,478 --> 00:59:01,521
.عندما أشعر بتحسن
1182
00:59:02,272 --> 00:59:03,607
.ليس لك الحق في الاختيار
1183
00:59:03,690 --> 00:59:05,525
.ليس لك الحق في الاختيار
.هو محق
1184
00:59:05,609 --> 00:59:06,776
من يتطوّع؟
1185
00:59:06,860 --> 00:59:08,695
!تشيتش) قد فقد صوابه تماماً)
1186
00:59:08,778 --> 00:59:10,113
.لا، لا ينبغي لك أن تكون هناك
1187
00:59:10,196 --> 00:59:11,907
.عليك أن تلتزم بحق الصمت
1188
00:59:11,990 --> 00:59:13,700
!تمسك بحقك في الصمت
1189
00:59:13,783 --> 00:59:16,202
.ما خطبك؟ (فرانك)، بحق السماء
1190
00:59:16,286 --> 00:59:19,372
فرانك)، ما الذي أصابك بحق الجحيم؟)
1191
00:59:20,624 --> 00:59:21,958
هل أنا متهم؟
1192
00:59:22,459 --> 00:59:23,418
.كلا
1193
00:59:23,877 --> 00:59:25,587
هل هذه محكمة قانونية؟
1194
00:59:26,254 --> 00:59:26,963
.لا
1195
00:59:27,047 --> 00:59:28,423
هل أنا معتقل؟
1196
00:59:28,506 --> 00:59:29,549
.أنت لست كذلك
1197
00:59:30,467 --> 00:59:32,260
.إذاً، سأغادر
1198
00:59:32,344 --> 00:59:33,970
.غادر. جيد
1199
00:59:34,054 --> 00:59:35,680
.أخيراً قرر المغادرة
1200
00:59:37,599 --> 00:59:39,392
.لا تغادر جلسة استماع في الكونغرس
1201
00:59:39,476 --> 00:59:43,813
.ذلك يُعد ازدراءً للكونغرس
.قد تتعرض للاعتقال
1202
00:59:45,565 --> 00:59:47,609
!(فرانك) -
!(سيد (كوستيلو -
1203
00:59:47,692 --> 00:59:50,779
."أقول لكم، ثمة ما يدعو للتفكير في "أميركا
1204
00:59:50,862 --> 00:59:52,614
...أود التأكد من أنك
1205
00:59:53,031 --> 00:59:54,449
.اختنق، أيها الحقير -
.لقد غادر -
1206
00:59:54,532 --> 00:59:56,034
.كان مضطراً للمغادرة
1207
00:59:56,451 --> 00:59:58,536
.(كانوا سيسألونه عن أفعاله مع (أودواير
1208
00:59:58,620 --> 01:00:00,121
.كان لا بد له من الإنسحاب
1209
01:00:03,333 --> 01:00:03,416
.الأمر كله سياسة
.(ما فعله (فرانك) لأجل (ألبرت
1210
01:00:03,416 --> 01:00:05,043
.بالطبع هم يسعون خلف تلك المسألة
1211
01:00:05,126 --> 01:00:08,004
،كل ما فعله يجب أن يبقى في هذه الغرفة
1212
01:00:08,088 --> 01:00:09,631
.لا على شاشات التلفاز
1213
01:00:09,714 --> 01:00:12,550
تذكروا أن (أودواير) كان يرسل
.الجميع إلى المقصلة
1214
01:00:12,634 --> 01:00:13,468
.نعم -
أتذكر ذلك؟ -
1215
01:00:13,551 --> 01:00:15,053
.وكان (ألبرت) التالي في الدور
1216
01:00:15,136 --> 01:00:18,014
،لكن قبل بدء المحاكمة
1217
01:00:18,098 --> 01:00:21,518
استقال (أودواير) من منصبه كمدّعٍ
.عام ليترشح لمنصب العمدة
1218
01:00:21,601 --> 01:00:22,852
.فجأة، وبدون مقدمات
1219
01:00:22,936 --> 01:00:23,937
جوي)، أليس كذلك؟) -
.هيا -
1220
01:00:24,020 --> 01:00:25,063
من يخدع من هنا؟
1221
01:00:25,146 --> 01:00:26,648
.أودواير) كان شرطياً سابقاً)
1222
01:00:26,731 --> 01:00:28,566
.لم يكن يملك مالاً ولا علاقات
1223
01:00:28,650 --> 01:00:30,110
.لم يكن لديه شيء
1224
01:00:30,193 --> 01:00:33,530
ثم فجأة، ترشّح لمنصب العمدة
!بدعم من "تاماني هول". هيا
1225
01:00:33,613 --> 01:00:35,615
.(وكان ذلك من تدبير (فرانك
1226
01:00:35,699 --> 01:00:38,159
.فيتو، إنهم يسعون لاكتشاف علاقته السياسية
1227
01:00:38,243 --> 01:00:39,744
.يريدون معرفة إن كان هذا ما حدث
1228
01:00:39,828 --> 01:00:41,496
.هذا هو هدفهم -
.أرى ذلك -
1229
01:00:41,579 --> 01:00:43,957
.خصوصاً بعد سقوط (ريليس) من النافذة
1230
01:00:44,040 --> 01:00:46,418
،لأن (أودواير) أمر بإلقاء (ريليس) من النافذة
1231
01:00:46,501 --> 01:00:48,253
.ثم تكفل (فرانك) بالأمر
1232
01:00:48,336 --> 01:00:51,089
تتذكرون أنه سقط من الطابق السادس؟
1233
01:00:51,172 --> 01:00:55,051
وكان تحت الحراسة طوال الوقت
.(من قبل رجال شرطة (أودواير
1234
01:00:55,135 --> 01:00:56,511
فما الذي يخبركم به ذلك؟
1235
01:00:56,594 --> 01:00:58,805
لقد ألقوا بـ(أيب ريليس) من النافذة
1236
01:00:58,888 --> 01:01:02,183
،(لأن (أودواير) كان يساعد (فرانك
أليس كذلك؟
1237
01:01:02,267 --> 01:01:04,686
:والشرطة قالت حينها
1238
01:01:04,769 --> 01:01:06,896
".ريليس) حاول الفرار)"
1239
01:01:06,980 --> 01:01:09,065
من الذي يهرب من الطابق السادس
1240
01:01:09,149 --> 01:01:10,608
بواسطة ملاءة سرير بطول خمسة أقدام؟
1241
01:01:10,692 --> 01:01:12,527
...أعني، بحقكم -
.صحيح -
1242
01:01:12,610 --> 01:01:14,070
هل تصدقون هذا الهراء؟
1243
01:01:14,154 --> 01:01:17,782
أودواير)؟ لم أصدق شيئاً)
.حتى أدى اليمين كعمدة
1244
01:01:17,866 --> 01:01:19,534
ما الذي يعنيه لك هذا يا (فيتو)؟
1245
01:01:19,617 --> 01:01:21,703
.(لقد أنقذ (ألبرت -
.نعم -
1246
01:01:22,203 --> 01:01:23,705
فما الذي تتوقع أن أستنتجه؟
1247
01:01:23,788 --> 01:01:25,540
.فرانك) لديه نفوذٌ سياسيٌ واسع)
1248
01:01:25,623 --> 01:01:27,208
.أقول لك ذلك
1249
01:01:27,292 --> 01:01:30,462
،(إذا استطاع إنقاذ (ألبرت
فما الذي يعنيه ذلك لك؟
1250
01:01:31,171 --> 01:01:32,630
.حسناً -
.لدى (فرانك) السلطة -
1251
01:01:32,714 --> 01:01:35,300
وما الذي يخبرك به ذلك عن
علاقات (تشيتش) السياسية؟
1252
01:01:35,383 --> 01:01:37,010
.هذا هو المقصود
1253
01:01:37,093 --> 01:01:38,720
.لقد ساعد في انتخاب عمدة، بحق السماء
1254
01:01:39,679 --> 01:01:44,768
من سلبيات جلسات الاستماع هذه
.أنها كشفت ارتباط (أنستازيا) بي وولاءه لي
1255
01:01:44,851 --> 01:01:46,311
.ومع معرفتي بـ(فيتو)، فهذا مرفوض تماماً
1256
01:01:46,770 --> 01:01:49,272
.لن يُعجبه ذلك أبداً
1257
01:02:05,747 --> 01:02:09,125
كنت في طريقي إلى اجتماع
."مع (فيتو) في فندق "والدورف
1258
01:02:09,209 --> 01:02:12,462
.وكان غضبي منه قد بلغ ذروته
1259
01:02:12,545 --> 01:02:15,215
لقد قضيت 14 شهراً في السجن
.بتهمة ازدراء الكونغرس
1260
01:02:15,298 --> 01:02:19,052
ولم يكن أي من ذلك ليحدث لولا أن
(آنا) ذكرت علاقتي الوثيقة (بفيتو)
1261
01:02:19,135 --> 01:02:22,305
.خلال جلسة المحكمة الأسرية
1262
01:02:22,806 --> 01:02:26,267
وأصبحت في نظر كثيرين مجدداً
.مجرد رجل عصابات. أكثر مما ينبغي
1263
01:02:26,351 --> 01:02:28,186
كل ما كان على (فيتو) فعله
.هو دفع المال لها
1264
01:02:28,269 --> 01:02:30,271
.هذا كل ما في الأمر
.نهاية القصة
1265
01:02:30,355 --> 01:02:34,734
،أما أساليبه الوحشية في المدينة
.فكانت تجرّ علينا المشكلات باستمرار
1266
01:02:34,818 --> 01:02:37,362
،ناهيك عن تورطه المستمر في تجارة المخدرات
1267
01:02:37,445 --> 01:02:40,448
والذي خشيت أن ينفجر في وجوهنا
1268
01:02:40,532 --> 01:02:41,866
.ويتسبب في سقوطنا جميعاً
1269
01:02:41,950 --> 01:02:43,743
،كنت غاضباً، محبطاً منه
1270
01:02:43,827 --> 01:02:46,996
وكنت بحاجة إلى إيقافه عن ارتكاب
.تلك الأفعال المجنونة
1271
01:03:04,848 --> 01:03:05,807
إذاً، ما الأمر؟
1272
01:03:05,890 --> 01:03:07,475
من أين أبدأ؟
1273
01:03:08,226 --> 01:03:09,769
والعملاء الفيدراليون يريدون
...الزج بك في السجن
1274
01:03:09,853 --> 01:03:12,814
هل هذا سبب وجودي هنا؟
هل هذا ما جئت لأجله؟
1275
01:03:12,897 --> 01:03:14,357
لنتحدث عن هذا الأمر؟
1276
01:03:14,440 --> 01:03:15,608
.لقد حذرتك منهم. انظر إلى ما حدث
1277
01:03:15,692 --> 01:03:16,985
.كنت صبوراً جداً في المرة الماضية
1278
01:03:17,068 --> 01:03:18,486
.تحدثت معك عن ذلك
1279
01:03:18,570 --> 01:03:20,405
.وماذا فعلت؟ لا شيء
وأين أوصلني ذلك؟
1280
01:03:20,488 --> 01:03:21,739
إلى أين أوصلني ذلك؟
1281
01:03:21,823 --> 01:03:22,991
.أنت ستُسقِطنا جميعاً
1282
01:03:23,074 --> 01:03:24,701
إلى أي درجة يجب أن أبسطها لك؟
1283
01:03:24,784 --> 01:03:26,244
.لقد انتظرتك
1284
01:03:26,327 --> 01:03:28,496
.انتظرتك لتعيدني إلى مكاني السابق
1285
01:03:28,580 --> 01:03:29,831
.لتُصلح وضعي بالشكل الصحيح
1286
01:03:29,914 --> 01:03:31,124
.وماذا فعلت؟ لا شيء
1287
01:03:31,207 --> 01:03:32,959
.لا شيء -
.حسناً -
1288
01:03:33,042 --> 01:03:34,878
.جعلتني أبدو وكأنني مجرد شحاذ لعين
1289
01:03:34,961 --> 01:03:36,504
.(ما هذا الهراء؟ (فرانك
1290
01:03:36,588 --> 01:03:39,424
.فيتو). (فيتو)، المسألة مجرد وقت)
1291
01:03:39,507 --> 01:03:41,301
،أنت تسير في طريق بالغ الخطورة
1292
01:03:41,384 --> 01:03:42,886
.وأنت تعلم ذلك
1293
01:03:42,969 --> 01:03:44,637
وهل لم نسلك طرقاً خطرة من قبل؟
1294
01:03:44,721 --> 01:03:46,389
فجأة لم نعد نستطيع السير في طرق خطرة؟
1295
01:03:46,472 --> 01:03:48,391
،هذا طريق لن أسلكه
1296
01:03:48,474 --> 01:03:50,268
.لأنك ستسقطنا جميعاً
1297
01:03:50,351 --> 01:03:51,686
.هذا ليس الطريق الصحيح
1298
01:03:51,769 --> 01:03:52,812
.أنت تعلم أنها مجرد مسألة وقت
1299
01:03:52,896 --> 01:03:54,314
.سيتم القبض عليك
1300
01:03:54,397 --> 01:03:55,857
.لقد نجوت من جريمتي قتل بالفعل
1301
01:03:55,940 --> 01:03:57,233
.وهم يلاحقونك. وسيقبضون عليك
1302
01:03:57,317 --> 01:03:58,484
.سوف يقبضون عليك
1303
01:03:58,568 --> 01:04:00,695
.سيقبضون عليك، وأنت تعرف ذلك
1304
01:04:00,778 --> 01:04:03,031
.لم ترد الاستماع لي
.اخترت طريقك الخاص
1305
01:04:03,114 --> 01:04:04,866
.لكن عليك أن تدرك أن هذا سينفجر في وجوهنا
1306
01:04:04,949 --> 01:04:07,869
تذكّر شيئاً واحداً. أنا من وضعك
.في مكانك الحالي
1307
01:04:07,952 --> 01:04:10,288
.بفضلي. بفضلي أنا
1308
01:04:11,080 --> 01:04:13,708
ولو كنت مكانك، لأعطيت الموافقة
.لأن هذا الأمر أكبر من أن يُرفض
1309
01:04:13,791 --> 01:04:15,668
.أقولُ لك، الأمر كبيرٌ جداً
1310
01:04:15,752 --> 01:04:17,212
،لا أحد يريد أن يُقبض عليه
.ولكن هذه هي المخاطرة
1311
01:04:17,295 --> 01:04:19,130
.أنا؟ أتحمل تلك المخاطرة -
.لكنك لست في موقعي -
1312
01:04:19,214 --> 01:04:20,423
.لست في موقعي
1313
01:04:20,506 --> 01:04:22,133
...ولن أوافق على هذا، و
1314
01:04:22,217 --> 01:04:24,093
.لا يمكنك الاستمرار بهذا الشكل
.إنهم يراقبونك
1315
01:04:24,177 --> 01:04:25,929
كم مرة علي أن أقولها؟
1316
01:04:26,012 --> 01:04:27,347
.المسألةُ مسألةَ وقت
1317
01:04:27,430 --> 01:04:29,307
.ارتكبت جريمتَي قتل
1318
01:04:29,682 --> 01:04:31,267
.هذه كانت المخاطرة التي أخذتها
.انظر إلى أين أوصلتك
1319
01:04:31,351 --> 01:04:32,602
.أنت من منحني إياها
1320
01:04:32,685 --> 01:04:34,312
.كانت مخاطرتك أنت
1321
01:04:34,395 --> 01:04:36,898
."هربت إلى "إيطاليا
.لفترة طويلة
1322
01:04:36,981 --> 01:04:38,733
.لهذا لست في مكاني الآن
1323
01:04:38,816 --> 01:04:40,693
.لأنك خارج عن السيطرة. غير مستقر
1324
01:04:40,777 --> 01:04:42,153
.أنت مجرد راعي بقر مخمور لعين
1325
01:04:42,237 --> 01:04:44,280
ماذا تفعل؟ -
.السيد المستقيم -
1326
01:04:44,364 --> 01:04:46,157
.السيد المواطن الصالح
.السيد المُتبرّع
1327
01:04:46,241 --> 01:04:48,451
.بكل هذا الهراء عن كونك مواطناً صالحاً
1328
01:04:48,534 --> 01:04:50,745
أتظن أنهم لن يمسكوا بك أيضاً؟
1329
01:04:50,828 --> 01:04:53,039
تريد الانخراط في الأعمال الخيرية وكل ذلك؟
1330
01:04:53,122 --> 01:04:54,457
.(هذا أمر لطيف يا (تشيتش
1331
01:04:54,540 --> 01:04:57,877
،لكن لا تنسَ، أنت مهرب
.أنت رجل عصابات. هيا
1332
01:04:57,961 --> 01:04:59,337
عن ماذا نتحدث؟
1333
01:04:59,420 --> 01:05:01,881
لا تريد التورط في المخدرات
بسبب العقوبة التي قد تحصل عليها؟
1334
01:05:01,965 --> 01:05:04,968
أنت خائف من القبض عليك؟
.لقد تم القبض عليك بالفعل
1335
01:05:05,051 --> 01:05:06,302
،لم ترد أن تلجأ إلى التعديل الخامس
وماذا حصل؟
1336
01:05:06,386 --> 01:05:07,553
.حُكم عليك بـ18 شهراً
1337
01:05:07,637 --> 01:05:08,972
.ثمانية عشر شهراً -
.أربعة عشر -
1338
01:05:09,055 --> 01:05:10,556
،نعم. أربعة عشر، ثمانية عشر
.ذات الشيء
1339
01:05:10,640 --> 01:05:12,225
.وعلامَ حصلنا نحن؟ لا شيء
1340
01:05:12,308 --> 01:05:14,018
لجأنا إلى التعديل الخامس
.وأبقينا أفواهنا مغلقة
1341
01:05:14,102 --> 01:05:16,688
ولهذا السبب أوجدوا التعديل
.الخامس، لأمثالنا
1342
01:05:16,771 --> 01:05:18,731
والآن، أراهن أنك تريد أن تكون
مواطناً صالحاً
1343
01:05:18,815 --> 01:05:22,360
مثل أولئك الشيوخ المحتالين
.في تلك اللجان الحقيرة
1344
01:05:22,819 --> 01:05:24,946
تريد أن تكون مثلهم؟
.هيا. أنت لست مثلهم
1345
01:05:25,029 --> 01:05:27,323
.هؤلاء أناس غريبون
...إنهم... إنهم
1346
01:05:27,407 --> 01:05:29,033
.إنهم من كوكب آخر
1347
01:05:29,117 --> 01:05:31,119
.وهم من يملكون هذا البلد اللعين
1348
01:05:31,202 --> 01:05:33,830
،إنهم أكبر عصابات مما قد نكونه نحن يوماً ما
1349
01:05:33,913 --> 01:05:35,081
.وأنت تعرف ذلك
1350
01:05:35,456 --> 01:05:37,000
وهذا الالتهاب في الحنجرة؟
1351
01:05:37,083 --> 01:05:38,626
ما قصة هذا الالتهاب؟
1352
01:05:38,710 --> 01:05:40,128
ما كل هذا؟
1353
01:05:40,211 --> 01:05:43,464
تحاول أن تبرر شيئاً
.لا يمكنك أبداً تبريره بالكلام
1354
01:05:43,548 --> 01:05:45,216
.فجأة تريدُ أن تكونَ معتدلاً
1355
01:05:45,300 --> 01:05:46,342
.نصف مهرب
1356
01:05:46,426 --> 01:05:48,219
.لا يمكنك أن تكون في كلا الجانبين
1357
01:05:48,303 --> 01:05:49,929
.إما أن تكون في متورطًا في الأعمال أو العكس
1358
01:05:50,013 --> 01:05:51,848
.وسواء كنت كذلك أم لم تكن
1359
01:05:51,931 --> 01:05:53,850
فهذا لا يعني أنك لن يُقبض عليك
.مثلما قد يُقبض علي
1360
01:05:53,933 --> 01:05:55,518
.نفس الشيء تماماً
1361
01:05:55,601 --> 01:05:56,686
.هيا. لا تكن ساذجاً
1362
01:05:57,061 --> 01:05:58,604
،نحن لا نتحكم في هذا
.هناك من يتحكم
1363
01:05:58,688 --> 01:06:00,356
وحينها، أين سنكون نحن؟
1364
01:06:00,440 --> 01:06:01,899
أين سنكون بحق الجحيم؟
1365
01:06:01,983 --> 01:06:03,359
.في أسفل السلم
1366
01:06:03,443 --> 01:06:05,194
.وأنا أقول لك، هذا غير ممكن
1367
01:06:05,278 --> 01:06:06,738
.أنت تعلم ذلك
.هذا غير ممكن
1368
01:06:06,821 --> 01:06:08,406
.فيتو)، (فيتو)، (فيتو)، استمع إليّ)
1369
01:06:08,489 --> 01:06:10,992
.لأن هذا بمثابة حكم بالإعدام
1370
01:06:13,369 --> 01:06:15,246
.إنها غلطة كبيرة، كبيرة جداً
1371
01:06:15,330 --> 01:06:16,956
.اسمع، افعل ما تريد
1372
01:06:17,040 --> 01:06:18,207
.تريد أن تكون دبلوماسياً؟ شأنك ذلك
1373
01:06:18,291 --> 01:06:20,376
.أنا؟ أنا رجل عصابات
1374
01:06:21,002 --> 01:06:23,963
.أنا رجل عصابات. انتهى الأمر
.هذه هي الحياة
1375
01:06:28,801 --> 01:06:30,470
.لقد وصلنا إلى طريق مسدود
1376
01:06:30,553 --> 01:06:34,640
كنت أعلم أنه لا توجد أي فرصة
.لأُغيّر رأي (فيتو)، أبداً
1377
01:06:34,724 --> 01:06:39,354
لكن أن يحاول قتلي؟
.لم يخطر ذلك ببالي قط
1378
01:06:54,535 --> 01:06:55,828
.(هذه من أجلك يا (فرانك
1379
01:06:56,579 --> 01:06:59,791
،(لويس بريما) و(كيلي سميث)
!أيها السادة
1380
01:06:59,874 --> 01:07:01,709
.يجب أن أنهي بعض الأمور في الشقة
1381
01:07:01,793 --> 01:07:03,294
.رأيت من أطلق عليك النار
1382
01:07:04,212 --> 01:07:05,338
.كان واقفاً هناك تماماً
1383
01:07:05,421 --> 01:07:06,839
ماذا سيحدث الآن؟
1384
01:07:06,923 --> 01:07:08,383
.وصلتني الرسالة
1385
01:07:14,180 --> 01:07:15,723
هل تريد رفقة؟
1386
01:07:16,349 --> 01:07:17,850
.نعم. انظروا ما حدث
1387
01:07:19,394 --> 01:07:20,478
."إنها "ماندي
1388
01:07:20,561 --> 01:07:22,772
.ماندي" فاجأتني" -
.نعم -
1389
01:07:22,855 --> 01:07:25,858
.صنعتهم من بقايا فراء المنك في المتجر
1390
01:07:25,942 --> 01:07:28,903
.جميل جداً. نعم -
.أليست رائعة؟ حسنًا -
1391
01:07:28,986 --> 01:07:30,738
لفتة لطيفة. هل تريدين أن آخذهما؟
1392
01:07:30,822 --> 01:07:32,323
.نعم. خذهما في نزهة صغيرة
1393
01:07:32,407 --> 01:07:34,033
.حسنًا -
هل ترغب بأن أرافقك؟ -
1394
01:07:34,117 --> 01:07:35,910
.لا، سيكونان بخير. لن نتأخر
1395
01:07:35,993 --> 01:07:38,538
.الجو بارد قليلاً، لكنهم لن يتأخروا
1396
01:07:38,621 --> 01:07:41,165
.أنا لا أتحدث عن الكلاب
1397
01:07:41,541 --> 01:07:43,376
.حسنًا
1398
01:07:44,585 --> 01:07:45,461
.حسنًا
1399
01:07:45,545 --> 01:07:47,046
هل يعلم (فيتو) أنك تريد الانسحاب؟
1400
01:07:47,130 --> 01:07:49,006
.بالطبع يعلم. هذا كل ما كان يريده
1401
01:07:49,090 --> 01:07:51,050
.هذا هو. لا تقلقي بشأنه
1402
01:07:51,592 --> 01:07:52,635
.جيد
1403
01:07:53,261 --> 01:07:55,096
.لأن هذا ما أردته منذ سنوات
1404
01:07:55,179 --> 01:07:57,849
.أعلم، أعلم، أعلم. لا بأس
1405
01:07:57,932 --> 01:07:59,183
.كوني حذراً
1406
01:08:08,484 --> 01:08:09,569
.هيا
1407
01:08:10,862 --> 01:08:11,988
.هيا
1408
01:08:12,822 --> 01:08:13,865
.هيا
1409
01:08:19,495 --> 01:08:20,746
.هيا، كفى. هيا
1410
01:08:21,247 --> 01:08:22,665
حسنًا، هل أنتما جاهزان؟
1411
01:08:24,625 --> 01:08:26,586
.أنا أفتح الباب. لنذهب
1412
01:08:27,378 --> 01:08:28,880
.لنذهب، هيا
1413
01:08:29,672 --> 01:08:31,716
،بينما كنت أمشي في الحديقة
1414
01:08:31,799 --> 01:08:34,260
.شعرت وكأن حملاً ثقيلاً قد أزيح عن كاهلي
1415
01:08:34,677 --> 01:08:36,512
(أرسلت (ريتشي بوي) ليتحدث مع (فيتو
1416
01:08:36,596 --> 01:08:39,474
.ليخبره أنني سأتنحى
.هذا كل شيء. انسحبت
1417
01:08:39,557 --> 01:08:42,602
واللجنة، يمكنها أن تتولى
.(المشاكل مع (فيتو
1418
01:08:43,478 --> 01:08:45,354
.أما أنا؟ سأرتاح فقط
1419
01:08:45,438 --> 01:08:48,483
سأسافر وأستمتع بما تبقى
.(من سنواتي مع (بوبي
1420
01:08:51,903 --> 01:08:53,112
.انظر ماذا تفعل
1421
01:08:54,030 --> 01:08:56,157
.تجعلني أُلبسهم هذه المعاطف
1422
01:08:56,240 --> 01:08:58,326
.إنهما رائعان -
.لأنهما يشعران بالبرد -
1423
01:08:58,409 --> 01:08:59,785
.هذا الرجل -
.نعم -
1424
01:08:59,869 --> 01:09:02,246
.نعم -
...هذه... حسنًا -
1425
01:09:03,456 --> 01:09:05,208
.حياتهما أفضل من حياتنا
1426
01:09:05,291 --> 01:09:06,542
.صدق ذلك
1427
01:09:07,627 --> 01:09:09,045
.لا جدال
1428
01:09:10,087 --> 01:09:11,297
فماذا قال؟
1429
01:09:11,380 --> 01:09:12,590
.فيتو) لا يصدقك)
1430
01:09:12,673 --> 01:09:14,008
.أعني، هذا سخيف
1431
01:09:14,091 --> 01:09:15,885
.لا أعلم لماذا لا يصدقني
1432
01:09:16,260 --> 01:09:18,513
.حسنًا... أعني، أنا أعرفه
1433
01:09:18,596 --> 01:09:20,097
.أعرف ما تقوله، بالطبع
1434
01:09:20,181 --> 01:09:22,642
.هذه هي المشكلة مع هذا الرجل
1435
01:09:23,976 --> 01:09:26,687
.عاد إلى المنزل. لا يثق بك
1436
01:09:27,480 --> 01:09:30,525
.أطلق النار عليك من دون إذن
1437
01:09:31,317 --> 01:09:36,072
ما الذي سيمنعه من أن يطلق
عليك النار مرةً أخرى دون إذن؟
1438
01:09:37,907 --> 01:09:39,784
.يجب أن تقنعه بأنك جاد في الانسحاب
1439
01:09:39,867 --> 01:09:41,869
...نعم، نعم. لكن
1440
01:09:45,122 --> 01:09:46,207
أتعلم أمرًا؟
1441
01:09:48,209 --> 01:09:50,169
.اخبره بأن يجبر الفتى على تسليم نفسه
1442
01:09:51,921 --> 01:09:53,464
(قل لـ(فيتو) أن يطلب (فينسنت
.تسليم نفسه
1443
01:09:53,548 --> 01:09:55,049
هل أنت جاد؟ -
.أنا جاد -
1444
01:09:56,050 --> 01:09:57,593
.هل تعلم بأنه مطارد
1445
01:09:57,677 --> 01:09:58,427
فماذا؟
1446
01:09:58,511 --> 01:10:01,430
يسلم نفسه، وأقسم أنه ليس
.الشخص الذي أطلق النار عليّ
1447
01:10:01,514 --> 01:10:03,266
.ماذا سيفعلون؟ أنا الشاهد الرئيسي لديهم
1448
01:10:03,724 --> 01:10:05,268
.هذا كل شيء. القضية مغلقة
1449
01:10:05,351 --> 01:10:07,770
.لأن هذا أقوى دليل يمكن أن يكون
1450
01:10:07,853 --> 01:10:10,231
.أعني، أنا لا أتهم الصبي
1451
01:10:10,773 --> 01:10:13,651
.وهكذا، يخرج حراً
...والجميع
1452
01:10:14,193 --> 01:10:15,736
.الجميع سيكون بخير
1453
01:10:15,820 --> 01:10:18,781
.الولد يعود للمنزل
.فيتو) يتولى الأمور أخيراً)
1454
01:10:18,864 --> 01:10:21,325
.وأنا أغادر. أتقاعد
.نهاية الحكاية
1455
01:10:22,034 --> 01:10:23,244
.هذا كل شيء
1456
01:10:23,327 --> 01:10:24,829
.اخبرهم بذلك
1457
01:10:24,912 --> 01:10:28,874
وتأكد من أن "(فيتو)" سيضمن من
،أن الفتى سيصطحب كفيلًا معه أيضًا
1458
01:10:28,958 --> 01:10:29,959
،إلى جانب محاميه
1459
01:10:30,042 --> 01:10:32,503
وأن رجال الشرطة يعلمون
،متى وأين سيلتقون تحديدًا
1460
01:10:32,587 --> 01:10:34,005
.حتى لا يحدث خطأ
1461
01:10:34,589 --> 01:10:37,049
.حسنًا، سأبلغه بذلك وأعود إليك
1462
01:10:37,133 --> 01:10:38,217
.جيد
1463
01:10:41,679 --> 01:10:42,805
.إنه يوم جميل
1464
01:10:44,098 --> 01:10:46,642
قليل من البرودة. الطقس باردٌ جدًا
.على الكلاب
1465
01:10:46,726 --> 01:10:49,312
.الكلاب تنعم بالحياة
.انظر... هنا
1466
01:10:49,937 --> 01:10:51,188
.نُلبسهم معاطف
1467
01:10:51,272 --> 01:10:53,024
.أخشى أن أتعرض للسرقة
1468
01:10:53,107 --> 01:10:54,358
،أتمشى في الحديقة
...سيأتي أحدهم ويسرق
1469
01:10:55,943 --> 01:10:57,528
،ليس فقط المعاطف...
.بل الكلاب أيضًا
1470
01:10:57,612 --> 01:10:59,697
ستقتلني. لن أتمكن
.من العودة إلى المنزل
1471
01:10:59,780 --> 01:11:00,990
.يا إلهي
1472
01:11:01,073 --> 01:11:02,742
.هذا آخر ما تحتاجه (بوبي) مني
1473
01:11:02,825 --> 01:11:05,119
.هذه الكلاب اللعينة. كل شيء يدور حولها
1474
01:11:05,202 --> 01:11:06,329
...نعم. اسمع -
.أنت تعرف -
1475
01:11:06,412 --> 01:11:07,580
.إنهم أولادنا
1476
01:11:08,205 --> 01:11:10,249
.انظر إلى هذا الكلب -
.نعم -
1477
01:11:11,417 --> 01:11:12,960
.جيد، حسنًا
1478
01:11:33,981 --> 01:11:35,316
.(مرحبًا، (تشيتش -
.أهلًا -
1479
01:11:35,733 --> 01:11:37,234
.أهلًا -
.نعم، أهلًا -
1480
01:11:37,735 --> 01:11:38,986
.دعني أرى هذا
1481
01:11:39,070 --> 01:11:41,530
.انظر ماذا فعل بك هذا الحيوان
1482
01:11:41,614 --> 01:11:42,698
ما هذه؟ -
.بعض الزهور -
1483
01:11:42,782 --> 01:11:43,699
.هذه لك
1484
01:11:43,783 --> 01:11:45,201
لي؟ -
.بالطبع -
1485
01:11:45,660 --> 01:11:48,329
.هذا لطف كبير منك
.(يا إلهي يا (آل
1486
01:11:48,412 --> 01:11:50,623
إذاً سوف تنسحب؟ -
.نعم -
1487
01:11:50,706 --> 01:11:52,124
هل وافقت على عودة الصبي؟
1488
01:11:52,208 --> 01:11:53,376
.نعم
1489
01:11:53,459 --> 01:11:55,795
،أتعلم، بالنسبة لي
...(ألبرت)
1490
01:11:55,878 --> 01:11:57,421
.لا أريد المزيد من المفاجآت
1491
01:11:57,505 --> 01:12:00,007
.(يا إلهي يا (فرانك
.لا يمكنك الانسحاب
1492
01:12:01,884 --> 01:12:03,844
.لقد انتهى الأمر
...لا... يجب أن
1493
01:12:03,928 --> 01:12:05,805
.لا يمكن أن ينتهي
.ما فعله كان خطأ
1494
01:12:05,888 --> 01:12:07,807
.أعلم أنه كان خطأ
.ولكن وماذا بعد؟ اجلس
1495
01:12:07,890 --> 01:12:09,183
.الأمر مهم
1496
01:12:09,266 --> 01:12:11,477
لقد خالف القواعد. حسنًا؟
1497
01:12:11,560 --> 01:12:14,605
،أعني، من دون القواعد
.سنصبح مثل رعاة البقر والهنود
1498
01:12:14,689 --> 01:12:16,107
.القواعد لم تعد موجودة
1499
01:12:16,190 --> 01:12:18,025
.الأمر مختلف الآن. لقد تغير الزمن
1500
01:12:18,109 --> 01:12:19,902
،ربما الأمر مختلف بالنسبة لك
.لكن ليس لي
1501
01:12:19,985 --> 01:12:21,987
بالنسبة لي، ما فعله
.هذا الوغد ما زال مهمًا
1502
01:12:22,071 --> 01:12:23,531
.دعني أقتله
1503
01:12:23,614 --> 01:12:26,033
.نحلّ المشكلة. ثم نعاود اتباع القواعد
1504
01:12:26,117 --> 01:12:27,785
.أسلوبك في إدارة الأمور
1505
01:12:27,868 --> 01:12:29,328
...انظر. اسمع
1506
01:12:29,412 --> 01:12:30,746
.لم يحدث شيء
1507
01:12:30,830 --> 01:12:32,164
.لم أُقتل. لقد أخطأ الهدف
1508
01:12:32,248 --> 01:12:33,791
.أنا هنا، أتحدث
1509
01:12:33,874 --> 01:12:35,626
.كل شيء بخير
.بخير
1510
01:12:36,001 --> 01:12:38,546
لا أريد أن أُقتل من أجل
.شيء لم أعد أريده
1511
01:12:38,629 --> 01:12:40,631
عمّ تتحدث؟
1512
01:12:40,715 --> 01:12:42,675
،إذا كان أحدهم سيُقتل
.فلن تكون أنت
1513
01:12:42,758 --> 01:12:44,552
.لا. لا أريد أن يُقتل أحد
1514
01:12:44,635 --> 01:12:45,720
.هيا
1515
01:12:47,638 --> 01:12:49,056
.لا أريد أن يُقتل أحد
1516
01:12:50,182 --> 01:12:51,267
مفهوم؟
1517
01:12:52,685 --> 01:12:54,186
.مفهوم
1518
01:12:54,270 --> 01:12:56,188
.اسمع، اعتنِ بتلك الكدمة في رأسك
1519
01:12:56,272 --> 01:12:57,481
.حسنًا
1520
01:12:57,565 --> 01:12:58,858
.وسأتولى الباقي
1521
01:12:58,941 --> 01:13:00,401
،وحتى أنهي هذه المسألة
1522
01:13:00,484 --> 01:13:03,863
.ابدأ في حمل سلاح -
.شكرًا على الزهور -
1523
01:13:04,864 --> 01:13:05,990
.سأرافقك إلى الخارج
1524
01:13:07,575 --> 01:13:08,826
.مرحبًا -
هل كان ذلك (ألبرت)؟ -
1525
01:13:08,909 --> 01:13:10,286
.نعم، جاء لرؤيتي فقط
1526
01:13:10,369 --> 01:13:12,455
.ليلقي التحية ويطمئن علي
.هذا كل شيء
1527
01:13:13,038 --> 01:13:14,582
.أحضر زهورًا
1528
01:13:16,542 --> 01:13:17,752
.هذا لطفٌ منه
1529
01:13:19,295 --> 01:13:21,464
هل أنت بخير؟ -
.كل شيء على ما يرام -
1530
01:13:21,547 --> 01:13:23,215
هل أنت متأكد؟ -
.تماماً -
1531
01:14:10,095 --> 01:14:12,890
.(من فضلك يا (ألبرت
،قبل أن نبدأ
1532
01:14:12,973 --> 01:14:14,975
.أعلم أنك تطرح أسئلة
1533
01:14:15,059 --> 01:14:16,477
.لقد نوقش الأمر
1534
01:14:16,560 --> 01:14:17,853
عن ماذا تتحدث؟
1535
01:14:17,937 --> 01:14:21,482
ما حدث قد حدث. ويُنظر إليه
على أنه شأن داخلي
1536
01:14:21,565 --> 01:14:23,067
.ضمن عائلتهم الخاصة
1537
01:14:23,150 --> 01:14:25,236
.الأمر يعود إلى (فرانك) و(فيتو) ليقرّرا
1538
01:14:25,319 --> 01:14:26,570
.وليس لأحد غيرهما
1539
01:14:26,654 --> 01:14:28,739
.الرجل خالف أوامر رئيسه
1540
01:14:29,365 --> 01:14:32,034
و(فرانك) لم يكن ليصبح الرئيس
.لولا أن (فيتو) سلّمه المنصب
1541
01:14:32,117 --> 01:14:33,577
.(تذكّر هذا يا (ألبرت
1542
01:14:33,661 --> 01:14:36,497
ليس الأمر وكأن (فيتو) لم يكن
.(الرئيس قبل (فرانك
1543
01:14:36,580 --> 01:14:38,290
أليس كذلك؟
1544
01:14:38,374 --> 01:14:40,960
(وفوق ذلك، (ريتشي) يقول إن (فرانك
.وافق على التنحي بنفسه
1545
01:14:41,043 --> 01:14:43,003
أليس كذلك؟ -
.عليك أن تحترم ذلك -
1546
01:14:43,087 --> 01:14:45,881
نعم، حسنًا، (فرانك) وافق
.على أمور كثيرة
1547
01:14:45,965 --> 01:14:49,718
يا إلهي. بعد ما حصل، ما كان ينبغي
.لي أن أطلب الموافقة أصلاً
1548
01:14:49,802 --> 01:14:51,637
.لكن هذا ليس من شأننا
1549
01:14:51,720 --> 01:14:54,014
.أنت تتدخل في أمر لا يستدعي التدخل
1550
01:14:54,098 --> 01:14:55,724
.هذا أمر يخص عائلتهم وحدهم
1551
01:14:55,808 --> 01:14:56,892
.ليس بالنسبة لي
1552
01:14:56,976 --> 01:14:58,352
.بالنسبة لي، الأمر واضحٌ وضوح الشمس
1553
01:14:58,435 --> 01:15:00,563
.الرجل أطلق النار على رئيسه
1554
01:15:00,646 --> 01:15:02,690
.وهذا عقوبته الموت -
.ألبرت)، من فضلك) -
1555
01:15:02,773 --> 01:15:04,358
.لم يمُت أحد
1556
01:15:04,441 --> 01:15:06,443
.ولا داعي للاستعجال في أي قرار
1557
01:15:06,527 --> 01:15:08,529
إذا كان (فيتو) لا يعلم
،أن ما فعله كان خطأ
1558
01:15:08,612 --> 01:15:10,030
.فهو لا يعلم شيئاً على الإطلاق
1559
01:15:10,114 --> 01:15:12,199
.كفى، كفى -
،(ألبرت) -
1560
01:15:12,283 --> 01:15:13,784
.مهلاً، توقف وحسب
1561
01:15:13,868 --> 01:15:15,369
ابقَ هادئاً، حسناً؟ -
هادئ؟ -
1562
01:15:15,452 --> 01:15:16,871
وهل أنتم جميعاً أغبياء؟
1563
01:15:17,580 --> 01:15:19,248
،إذا لم تقطعوا هذا الأمر من جذوره
1564
01:15:19,331 --> 01:15:21,542
من يقول إن أحد رجالكم لن ينقلب عليكم؟
1565
01:15:21,625 --> 01:15:24,587
،إذا سمحتم له بالإفلات من العقاب
.فكأنكم أعطيتم الضوء الأخضر للجميع
1566
01:15:24,670 --> 01:15:27,506
.كفى. كفى
1567
01:15:27,590 --> 01:15:29,258
.لقد أجرينا التصويت بالفعل
1568
01:15:29,341 --> 01:15:32,428
قال (ريتشي) إن (فرانك) نفسه
.صوّت معنا نحن الثلاثة
1569
01:15:32,511 --> 01:15:33,888
.هذا كل شيء
1570
01:15:33,971 --> 01:15:35,723
.نحن الأربعة ضدك وحدك
1571
01:15:35,806 --> 01:15:37,099
.هذه هي القواعد
1572
01:15:37,182 --> 01:15:39,184
.إذا أردت تطبيق القواعد -
نعم؟ -
1573
01:15:39,268 --> 01:15:42,605
ولم يسبق لأحد أن اعتدى
.على رئيس حتى الأسبوع الماضي
1574
01:15:43,105 --> 01:15:44,648
!حتى الأسبوع الماضي
1575
01:15:44,732 --> 01:15:47,151
!قام أحدهم بالهجوم على رئيس
1576
01:15:48,152 --> 01:15:49,695
.قولوا لي إنني مخطئ
1577
01:15:49,778 --> 01:15:51,488
.هيا، تفضلوا. قولوا لي
1578
01:15:51,572 --> 01:15:53,324
.قولوا لي. قولوا إنني مخطئ
1579
01:15:55,338 --> 01:15:58,299
بعد ما فعله لا أحتاج حتّى موافقة.
1580
01:15:58,370 --> 01:16:01,624
إن حاولتم المساس بزعيم فالعقد يصبح مفتوحًا.
1581
01:16:01,707 --> 01:16:03,167
وكلّ واحد منكم يعرف ذلك.
1582
01:16:08,380 --> 01:16:09,590
أنتم...
1583
01:16:11,425 --> 01:16:13,802
عُد إلى هنا يا (ألبرت).
1584
01:16:13,886 --> 01:16:14,929
إلى أين تذهب؟
1585
01:16:24,063 --> 01:16:26,023
أتعتقدين إنّ هذه ضربة ناجحة؟
1586
01:16:26,899 --> 01:16:28,692
- تتغيّر الأزمان.
- صحيح.
1587
01:16:29,449 --> 01:16:31,826
كنتَ جالسًا أمام هذا التلفاز طوال اليوم.
1588
01:16:31,910 --> 01:16:33,578
هل أنتَ بخير؟
1589
01:16:33,656 --> 01:16:36,033
أجل، فقط أتدرّب على التقاعد المبكّر.
1590
01:16:36,700 --> 01:16:38,911
أتمنّى ذلك.
1591
01:16:39,286 --> 01:16:42,456
نقاطع هذا البثّ لنقدّم نشرة إخبارية عاجلة.
1592
01:16:42,880 --> 01:16:45,967
(فينسنت جيغانتي) المسلّح
الهارب ذو الـ 28 عامًا
1593
01:16:46,043 --> 01:16:50,381
والمطلوب على خلفيّة محاولة الاغتيال
الفاشلة التي وقعت الشهر الفائت
1594
01:16:50,464 --> 01:16:53,425
ضدّ زعيم الجريمة المزعوم
في "نيويورك" (فرانك كوستيلو)
1595
01:16:53,884 --> 01:16:55,594
قد سلّم نفسه.
1596
01:16:55,678 --> 01:16:58,389
نُعيدكم الآن إلى برنامجكم المجدول.
1597
01:16:59,515 --> 01:17:00,808
علمتَ بذلك.
1598
01:17:04,687 --> 01:17:05,938
تمنيتُ ذلك.
1599
01:17:07,731 --> 01:17:08,983
هل سيتولّى المسؤوليّة؟
1600
01:17:10,150 --> 01:17:11,527
هذه هي الفكرة.
1601
01:17:12,820 --> 01:17:13,988
وهل تثق به؟
1602
01:17:14,446 --> 01:17:16,115
هذا كلّ ما ابتغاه طيلة حياته.
1603
01:17:16,198 --> 01:17:18,367
وحصل على كلّ ما ابتغاه سلفًا.
1604
01:17:18,826 --> 01:17:20,285
صحيح...
1605
01:17:20,828 --> 01:17:22,955
كان ذلك حبًا أمّا هذا فهو عمل.
1606
01:17:27,631 --> 01:17:31,104
"الدولة ضد (فينسنت جيغانتي)"
"12 أيلول عام 1957"
1607
01:17:36,093 --> 01:17:38,679
يا سيّد (كيث)، أشير إلى المتّهم مباشرة.
1608
01:17:38,762 --> 01:17:40,472
السيّد (فينسنت جيغانتي)
1609
01:17:40,556 --> 01:17:44,018
أهذا الرجل الذي التقيته يوم إصابة
السيّد (كاستيلو) بالرصاص؟
1610
01:17:45,060 --> 01:17:46,770
لا يمكنني تأكيد ذلك.
1611
01:17:47,187 --> 01:17:49,940
لقد حدّدت هويّته للشرطة ليلتئذٍ.
1612
01:17:50,024 --> 01:17:51,608
صحيح، ولكنّه يبدو مختلفًا الآن.
1613
01:17:51,692 --> 01:17:55,362
هل تواجه صعوبة في التعرّف على المتهم؟
1614
01:17:55,446 --> 01:17:57,031
أجل، هذا صحيح.
1615
01:17:57,114 --> 01:17:59,199
هل صحيح إنّك مُعترف
بإعاقتك البصريّة في عينك اليمنى
1616
01:17:59,283 --> 01:18:01,118
وإنّ الأخرى متضرّرة بشدّة؟
1617
01:18:01,201 --> 01:18:03,078
- واحد أم إثنان؟
- إثنان.
1618
01:18:03,162 --> 01:18:04,329
هذا ما قاله طبيبي.
1619
01:18:04,413 --> 01:18:08,834
هل لي أن أقدّم تقرير طبيب عيون
السيّد (كيث) للمحكمة بكلّ احترام؟
1620
01:18:08,917 --> 01:18:11,211
- واحد أم إثنان؟
- إثنان.
1621
01:18:11,503 --> 01:18:13,380
أقلّها أيمكنكَ الاعتراف بأنّ
شخصًا أطلق النّار عليك؟
1622
01:18:13,464 --> 01:18:14,715
نعم.
1623
01:18:14,798 --> 01:18:17,134
- حاول قتلكَ.
- نعم.
1624
01:18:17,217 --> 01:18:18,886
نادى باسمكَ.
1625
01:18:19,553 --> 01:18:20,888
نعم.
1626
01:18:20,971 --> 01:18:22,723
كنتَ تبعد عنه بستّة أقدام تقريبًا.
1627
01:18:22,806 --> 01:18:25,017
فكيف لم ترَه إذن؟
1628
01:18:26,018 --> 01:18:27,603
كان رأسي موجهًا نحو جهة أخرى.
1629
01:18:28,270 --> 01:18:33,692
نجد المتّهم (فينسنت جيغناتي)
بريئًا من كلّ التهم الموجهة إليه.
1630
01:18:33,776 --> 01:18:35,778
نودّ أن نشكر المحلّفين على خدمتهم.
1631
01:18:35,861 --> 01:18:37,362
انتهى دور المحلّفين.
1632
01:18:41,366 --> 01:18:42,701
لا أعرف ما عليّ قوله يا (فرانك).
1633
01:18:42,778 --> 01:18:44,863
- أشكركَ.
- لا بأس، لا تقلق يا فتى.
1634
01:18:45,329 --> 01:18:46,955
إنّك طيّب يا (فرانك)، أشكركَ.
1635
01:18:47,046 --> 01:18:48,631
- صافحتَ يده.
- وما الضير في ذلك؟
1636
01:18:48,707 --> 01:18:51,126
لقد حاول قتلكَ يا (فرانك).
1637
01:18:51,210 --> 01:18:53,545
ما هو إلّا رسول يا (جورج)، هيّا.
1638
01:19:07,017 --> 01:19:07,976
مرحبًا.
1639
01:19:08,811 --> 01:19:11,313
- فعل الصواب، صحيح؟
- تعال هنا.
1640
01:19:12,106 --> 01:19:13,565
عمّ تتحدث يا (فينسنت)؟
1641
01:19:13,649 --> 01:19:16,068
أيّ صواب؟ بقولكَ "فعل الصواب".
1642
01:19:16,144 --> 01:19:17,437
عمّ تتحدث؟
1643
01:19:17,528 --> 01:19:19,196
فعل الصواب لنفسه.
1644
01:19:19,279 --> 01:19:21,240
عمّ تتحدث؟ قال "فعل الصواب".
1645
01:19:22,915 --> 01:19:25,042
صحيح، بالتأكيد، ولكنّني ما زلتُ في الخارج.
1646
01:19:25,119 --> 01:19:26,578
إنّك في الخارج.
1647
01:19:26,662 --> 01:19:28,372
إنّك ما زلتَ تتجوّل هنا وهناك.
1648
01:19:28,455 --> 01:19:30,791
أتعرف مَن يتجوّل هنا وهناك غيرك؟
1649
01:19:30,874 --> 01:19:33,168
مَن غيرك؟
1650
01:19:33,252 --> 01:19:34,628
ابقِ فمك مطبقًا.
1651
01:19:34,711 --> 01:19:36,630
مَن غيرك يتجوّل هنا وهناك؟
1652
01:19:37,214 --> 01:19:38,507
أجل، لا بأس.
1653
01:19:38,924 --> 01:19:41,135
مع حريّة (فيني)، يبدو التقاعد خيارًا ممتازًا.
1654
01:19:41,218 --> 01:19:44,555
ليتني أستطيع إبقاء (ألبرت) ساكتًا
حتّى يُقبض على (فيتو) بتهمة التهريب.
1655
01:19:44,638 --> 01:19:47,808
لدينا وفرة من القهوة لمَن يودّ ملء كأسه.
1656
01:19:48,260 --> 01:19:49,970
سنتواجد في الغرفة الأخرى.
1657
01:19:50,060 --> 01:19:51,145
هيّا بنا ندخل.
1658
01:20:01,363 --> 01:20:04,422
إذن، سأحتاج منكَ معروفًا.
1659
01:20:05,701 --> 01:20:07,077
أيّ شيء.
1660
01:20:07,536 --> 01:20:08,579
ليس ذلك.
1661
01:20:09,830 --> 01:20:10,956
ماذا؟
1662
01:20:11,421 --> 01:20:13,131
أحتاج منكَ الذهاب إلى مكانٍ ما.
1663
01:20:13,208 --> 01:20:14,459
أنا؟
1664
01:20:14,543 --> 01:20:16,211
أجل، بالتأكيد، أنا فقط.
1665
01:20:16,670 --> 01:20:18,297
وأين يُفترض عليّ الذهاب؟
1666
01:20:19,798 --> 01:20:21,884
- إلى "كوبا".
- عمّ تتحدث؟
1667
01:20:22,342 --> 01:20:28,849
إنّ السلطات الفدراليّة تلاحق (فيتو) بقضيّة
المخدرات ولهذا ستشكّل هيئة محلّفين كبرى.
1668
01:20:28,932 --> 01:20:30,767
وسيكون اسمكَ ضمن قائمة الشهود.
1669
01:20:31,268 --> 01:20:32,561
اللعنة.
1670
01:20:32,978 --> 01:20:34,438
اللعنة، علمتُ ذلك.
1671
01:20:34,521 --> 01:20:38,192
أخبرتكَ إنّ البائع اللعين
سيخرّب الأمور على الجميع.
1672
01:20:41,195 --> 01:20:43,030
أتعرف بشأن توجّه (ألبرت) إلى "كوبا"؟
1673
01:20:43,655 --> 01:20:45,199
- أجل، سمعتُ بذلك.
- أجل.
1674
01:20:45,282 --> 01:20:46,700
لماذا يتوجّه إلى هناك؟
1675
01:20:47,214 --> 01:20:48,965
ألم تسمع؟ ألم تعرف؟
1676
01:20:49,036 --> 01:20:50,204
كلّا.
1677
01:20:51,371 --> 01:20:52,539
إنّني...
1678
01:20:52,623 --> 01:20:54,875
علمَ الجميع بذلك وافترضتُ إنّك علمت.
1679
01:20:56,168 --> 01:20:57,669
لماذا يتوجّه إلى "كوبا"؟
1680
01:20:58,295 --> 01:20:59,963
لهذا السبب يتعيّن عليك الابتعاد.
1681
01:21:00,464 --> 01:21:02,674
لا تُرحّل ولا تُجبر على الإدلاء بالشهادة.
1682
01:21:02,758 --> 01:21:04,927
ولا هيئة محلّفين كبرى ولا شيء حيث يوجد....
1683
01:21:05,010 --> 01:21:06,261
المكان الوحيد هو "هافانا".
1684
01:21:06,345 --> 01:21:07,512
هل أنتَ جادّ بكلامك؟
1685
01:21:07,602 --> 01:21:10,188
لكَ أن تفعل كل شيء هناك كما تفعله هنا.
1686
01:21:10,265 --> 01:21:11,433
ولن تواجهكَ مشكلة في ذلك.
1687
01:21:11,516 --> 01:21:12,893
يمكن تدبّر ذلك.
1688
01:21:12,982 --> 01:21:15,026
أتريد منّي قطع الطريق كلّه إلى "كوبا"؟
1689
01:21:15,103 --> 01:21:17,856
إنّها رحلة تستغرق 35 دقيقة من "ميامي".
1690
01:21:17,940 --> 01:21:19,983
اسمع، هذا لا يهمّنا بشيء.
1691
01:21:20,067 --> 01:21:22,569
والأمر المهم هو أنّك خارج البلاد.
1692
01:21:23,034 --> 01:21:25,245
وهكذا أنتَ تبتعد بمليون ميل
عن هيئة المحلّفين الكبرى.
1693
01:21:25,322 --> 01:21:26,240
أتفهمني؟
1694
01:21:26,573 --> 01:21:29,952
يتخلّص منه (فرانك) كقربان لك.
1695
01:21:30,035 --> 01:21:34,539
ليُخبرك أنّه تنازل عن حمايته.
1696
01:21:34,790 --> 01:21:37,084
وماذا سيحلّ بكَ إن قطعتَ المسافة إلى هناك؟
1697
01:21:37,167 --> 01:21:39,795
أنا؟ سأتقاعد.
1698
01:21:39,878 --> 01:21:42,214
إنّني متقاعد وخارج من الوضع ومختفٍ.
1699
01:21:42,297 --> 01:21:44,466
أخبرتكَ سابقًا هذا الأمر وما فيه.
1700
01:21:44,555 --> 01:21:46,099
سأتوجّه إلى "روما".
1701
01:21:46,176 --> 01:21:47,928
أتناول عشاء طيبًا مباشرة
بعد أن أسلّمه القيادة.
1702
01:21:48,011 --> 01:21:50,264
نعم، ولكن لمَ يرسله إلى هناك؟
1703
01:21:50,347 --> 01:21:51,682
إلى أين سيرسله؟
1704
01:21:51,765 --> 01:21:53,976
لستُ أدري لمَ إلى هناك؟
لمَ لا يرسلة إلى "البرازيل"...
1705
01:21:54,059 --> 01:21:57,145
لمَ لا يرسله إلى مكانٍ أبعد
كأن يفصل بيننا محيط؟
1706
01:21:57,229 --> 01:21:58,605
لمَ يرسله إلى مكانٍ قريب جدًا؟
1707
01:21:58,689 --> 01:22:00,440
إنّ "كوبا" بلدٌ جميل.
1708
01:22:00,857 --> 01:22:03,360
وما فكرتَ قط إنّ "كوبا" أكثر من مجرّد ذلك؟
1709
01:22:03,443 --> 01:22:05,654
- تُلعب القمار هناك.
- صحيح.
1710
01:22:05,737 --> 01:22:07,781
ألم تفكّر قط سيكون الوضع هكذا؟ لعب القمار؟
1711
01:22:08,198 --> 01:22:09,700
هذا ما أفكّر فيه.
1712
01:22:10,784 --> 01:22:12,452
فهو يخطّط لأمر ما.
1713
01:22:12,536 --> 01:22:15,372
وقتما تُوجّه إليه التهمة
ستكون أنتَ في "هافانا".
1714
01:22:16,832 --> 01:22:17,958
ستفلت من كلّ ذلك.
1715
01:22:21,378 --> 01:22:25,549
ستبحث اللجنة عن شخص يتولّى القيادة.
1716
01:22:27,801 --> 01:22:28,969
أتعرف ما أقصد؟
1717
01:22:33,432 --> 01:22:36,184
أخبرتهم إنّك الشخص الأمثل لهذا الدور.
1718
01:22:36,685 --> 01:22:38,687
شخصً مثلك يتولّى القيادة وفقًا للضوابط.
1719
01:22:38,770 --> 01:22:40,272
إنّك تفعل الصواب.
1720
01:22:40,355 --> 01:22:42,691
إنّك بعيد في "هافانا" وتدير أعمالك الخاصّة.
1721
01:22:43,108 --> 01:22:45,694
ابتعد عن المشكلات بهدوء.
1722
01:22:46,659 --> 01:22:49,871
وأرهم إمكانيّاتك.
1723
01:22:53,368 --> 01:22:54,369
إنّني...
1724
01:22:55,329 --> 01:22:56,955
عرضتُ عليكَ ذلك.
1725
01:22:58,332 --> 01:22:59,458
أتفهم؟
1726
01:23:01,793 --> 01:23:03,337
وقد ضمنتكَ.
1727
01:23:07,049 --> 01:23:08,342
متى تودّ مني المغادرة؟
1728
01:23:09,009 --> 01:23:10,344
في أقرب وقتٍ يمكنك.
1729
01:23:10,427 --> 01:23:12,304
إنّه يخطّط للإيقاع بي، أؤكّد لك ذلك.
1730
01:23:12,387 --> 01:23:13,930
لستُ أدري. فلا أرى ألأمر هكذا.
1731
01:23:14,014 --> 01:23:15,807
هو يخطّط ليجعلني أبدو كالمتسوّلين.
1732
01:23:15,891 --> 01:23:17,601
- إنّني أعرف هذا الرجل.
- لا، لا أظنّ ذلك.
1733
01:23:17,684 --> 01:23:19,728
أعرف (فرانك) بالطريقة التي تجهله بها.
1734
01:23:19,811 --> 01:23:21,897
أعرف (فرانك). فهو يخطّط لأمر ما.
1735
01:23:22,773 --> 01:23:23,899
(توني)...
1736
01:23:26,610 --> 01:23:28,236
ثمّة أمر يحدث.
1737
01:23:29,863 --> 01:23:32,366
حسنًا، يمكنك المساعدة، تفضّل.
1738
01:23:34,493 --> 01:23:35,744
- حسنًا.
- كيف حالك يا سيّدي؟
1739
01:23:35,827 --> 01:23:37,579
مرحبًا يا (زينغاريلا)، هلمّي إلي.
1740
01:23:38,252 --> 01:23:40,088
سأعود عمّا قريب، اتفقنا؟
1741
01:23:40,165 --> 01:23:41,625
احرص على العناية بأمّك.
1742
01:23:41,708 --> 01:23:43,752
- برفق.
- ساعدها، حسنًا، جيّد.
1743
01:23:44,300 --> 01:23:46,386
حسنًا يا حبيبتي، لن أغيب عنكِ طويلًا.
1744
01:23:46,463 --> 01:23:47,756
- سأراك، اتفقنا؟
- أحبّك.
1745
01:23:47,832 --> 01:23:49,334
- تأكّدي أنّهم يكملون ذلك.
- سأفعل ذلك.
1746
01:23:49,424 --> 01:23:50,675
- يكملونه بعناية.
- حسنًا.
1747
01:23:50,759 --> 01:23:51,718
صندوق الضارب.
1748
01:23:51,768 --> 01:23:53,186
يكون الجسم ملتفًا.
1749
01:23:53,303 --> 01:23:54,054
يتوجّه لاعبو الجزء الخلفيّ نحو الجهة اليسرى.
1750
01:23:54,137 --> 01:23:56,848
مراقبة رامي الكرة، تسليم الكرة، رمية منحنى.
1751
01:23:56,932 --> 01:23:57,849
الكرة الأولى.
1752
01:23:58,892 --> 01:23:59,976
علينا الذهاب.
1753
01:24:00,621 --> 01:24:02,873
إذن، فجاهير (ميلوكي) الذي أتوا للتشجيع
1754
01:24:02,938 --> 01:24:05,524
ينتظرون الآن بقلق
1755
01:24:05,982 --> 01:24:08,568
لأنّ (بوب) يواجه صعوبة في إيجاد تلك المنطقة.
1756
01:24:09,528 --> 01:24:11,279
يحرز (مانتل) تقدمًا كبيرًا
ويرمي الكرة إلى القاعدة الثانية.
1757
01:24:11,363 --> 01:24:13,782
تمرّ الكرة من جانب (شويندينست)
وتنطلق إلى الميدان المركزي.
1758
01:24:13,865 --> 01:24:15,784
بينما ينهض (مانتل) سقط (شويندينست)
1759
01:24:15,867 --> 01:24:17,619
والتمريرة تنطلق إلى القاعدة الثانية ويقترب (بيرا).
1760
01:24:17,702 --> 01:24:19,454
إنّه آمن و(مانتل) آمن في القاعدة الثالثة.
1761
01:24:22,040 --> 01:24:23,834
يطلب (شويندينست) وقتًا.
1762
01:24:25,043 --> 01:24:28,880
كانت التمريرة على الجانب
الأيمن من القاعدة الثانية
1763
01:24:28,964 --> 01:24:31,133
وحين حاول (شويندينست)
استلام التمريرة لم يكُن قادرًا...
1764
01:24:31,216 --> 01:24:32,342
امنحني ساعة.
1765
01:24:32,426 --> 01:24:34,094
خذ وقتك. لا حاجة للاستعجال.
1766
01:24:34,177 --> 01:24:36,680
وسيُحتسب خطأ على الرامي
1767
01:24:37,556 --> 01:24:41,476
ممّا يسمح لـ (ميكي مانتل) بلوغ القاعدة
الثالثة و(بيرا) يبلغ القاعدة الأولى.
1768
01:24:42,477 --> 01:24:44,187
محاولة لمنع الفريق من التسجيل.
1769
01:24:44,271 --> 01:24:46,064
فالمدافعون متقدّمون من أجل فريق "بريفز".
1770
01:24:46,815 --> 01:24:48,483
هذه الرمية الحاسمة.
1771
01:24:48,567 --> 01:24:50,694
ضُربت كرة هوائيّة في الميدان الأيسر والمركزي.
1772
01:24:52,904 --> 01:24:54,698
إنّه يسقط ويسقط الكرة.
1773
01:24:54,781 --> 01:24:56,908
ويسجّل (ميكي مانتل) نقطة.
1774
01:24:58,910 --> 01:25:00,203
سقط (آرون)...
1775
01:25:03,832 --> 01:25:05,292
ممتاز. شكرًا يا عزيزي.
1776
01:25:05,375 --> 01:25:07,711
إنّهم طيّبون للغاية. شكرًا لكم.
1777
01:25:08,879 --> 01:25:13,258
والجماهير تصفّق بشدة الآن
إذ أنّ ما كان سيؤدّي بكارثة محقّقة
1778
01:25:13,341 --> 01:25:16,720
لفريق "بريفز" قد عُوّض ويسجّلون نقطة.
1779
01:25:18,305 --> 01:25:21,099
فالنتيجة هي إثنان مقابل صفر و"نيويورك" متقدّم.
1780
01:25:21,975 --> 01:25:23,393
لاعبو الميدان الخارجيّ بوضع مستقيم.
1781
01:25:23,477 --> 01:25:26,313
وفي عمق الجانب الأيمن من الميدان الداخلي
يتواجد (شويندينست) و(آدكوك).
1782
01:25:26,396 --> 01:25:27,898
رمية أرضيّة بطيئة إلى الجانب الأيمن.
1783
01:25:27,981 --> 01:25:30,025
يقترب (بول) من الكرة.
إنّها تتدحرج، خرجت الكرة.
1784
01:25:32,861 --> 01:25:36,323
حدث تصادم جزئيّ بين (سيمبسون) و(بول)...
1785
01:25:37,157 --> 01:25:38,992
سيعجبك بيتنا الجديد.
1786
01:25:39,367 --> 01:25:40,827
ستغمرك السعادة.
1787
01:25:41,786 --> 01:25:42,829
ولد مطيع.
1788
01:25:43,628 --> 01:25:45,421
انظر إلى شقيقتك.
1789
01:25:45,499 --> 01:25:48,543
(كوفينغتون) يسارًا و(آرون) وسطًا و(هازل) يمينًا.
1790
01:25:48,627 --> 01:25:50,086
(ماثيوس) في القاعدة الثالثة
و(لوغان) في مركز الدفاع.
1791
01:25:50,170 --> 01:25:51,588
(شويندينست) في القاعدة الثالثة
و(آدكوك) في الأولى.
1792
01:25:51,671 --> 01:25:53,006
ينظر إلى العدّاء ويرمي الكرة.
1793
01:25:53,089 --> 01:25:54,966
ضرب الكرة، مرتدّة نحو القاعدة الثانية.
1794
01:25:55,050 --> 01:25:57,135
يندفع (شويندينست) نحو الكرة ويوقفها.
1795
01:25:57,219 --> 01:25:59,554
ها هو (بيرا) متجه نحو القاعدة
والرمية في طريقها.
1796
01:25:59,638 --> 01:26:01,932
أشكرك. هاك، سأضعهم هنا.
1797
01:26:04,559 --> 01:26:05,936
لفريق "نيويورك".
1798
01:26:06,387 --> 01:26:10,225
بينما يضرب (هاري سيمبسون) الكرة مرتدّة عالية
باتّجاه الميدان تتجاوز القاعدة الثانية.
1799
01:26:10,315 --> 01:26:11,816
أوقف (شويندينست) الكرة.
1800
01:26:12,275 --> 01:26:15,237
لعبَ الكرة جيدًا ولكنّه لم يتمكن من رميها.
1801
01:26:15,320 --> 01:26:17,447
وها هو (يوجي بير) يتّجه نحو القاعدة.
1802
01:26:17,531 --> 01:26:19,533
إذن، (سيمبسون) يسجّل...
1803
01:26:46,351 --> 01:26:47,394
يرمي الكرة بالمضرب.
1804
01:26:47,470 --> 01:26:49,472
وها هي الرمية الحاسمة آتية إليه.
1805
01:26:49,563 --> 01:26:50,689
حسنًا.
1806
01:26:51,654 --> 01:26:53,364
حسنًا، أجل.
1807
01:26:53,447 --> 01:26:55,199
سأعلمك ما إن يطرق سمعي شيء.
1808
01:27:04,286 --> 01:27:05,579
ما الأمر.
1809
01:27:06,079 --> 01:27:07,247
(ألبرت).
1810
01:27:09,207 --> 01:27:10,417
لقد مات.
1811
01:27:12,294 --> 01:27:13,920
يا ربّاه، وماذا حدث؟
1812
01:27:15,922 --> 01:27:17,340
إنّه أصغى إليّ.
1813
01:27:18,174 --> 01:27:19,593
وثق بما قلتُه.
1814
01:27:20,343 --> 01:27:22,554
وحسبَ إنّه كان بخير.
1815
01:27:23,263 --> 01:27:26,182
لا يُحسن أن تلوم نفسكَ على ما يفعله الآخرون.
1816
01:27:26,683 --> 01:27:28,935
عليّ أن ألوم نفسي على ما فعلتُه.
1817
01:27:32,564 --> 01:27:34,357
هل عليّ الاتصال بـ (إلسا)؟
1818
01:27:35,525 --> 01:27:37,152
أجل، اخبريها...
1819
01:27:38,278 --> 01:27:41,323
اخبريها إنّ عليّ إيجاد حلّ لذلك...
1820
01:27:41,406 --> 01:27:43,366
وأن تتجهّز للذهاب إلى منزل أمّها
1821
01:27:43,450 --> 01:27:47,746
في "تورنتو" مع الأطفال بعد الجنازة مباشرة.
1822
01:27:49,372 --> 01:27:51,833
علمتُ إنّ العيش مع وفاة (ألبرت)
كانت فرصة ضئيلة.
1823
01:27:51,916 --> 01:27:53,585
ولكن مع (فيتو) علمتُ أيضًا
1824
01:27:53,668 --> 01:27:55,837
إنّها فرصة ضئيلة وغالبًا
هي الفرصة الوحيدة لكِ.
1825
01:27:55,913 --> 01:27:57,874
فقررتُ اغتنام هذه الفرصة.
1826
01:27:58,387 --> 01:27:59,972
ولهذا احتجتُ خطّة.
1827
01:28:00,050 --> 01:28:02,552
ولكنّ السؤال الصعب كان "أيّ خطّة؟".
1828
01:28:02,969 --> 01:28:05,347
احتجتُ طريقة للتخلّص من (فيتو)
1829
01:28:05,805 --> 01:28:07,641
ولكن دون أن أتحمّل المسؤوليّة.
1830
01:28:22,989 --> 01:28:25,116
لقد أحبّكِ.
1831
01:28:48,598 --> 01:28:49,849
سندخل هنا.
1832
01:28:49,933 --> 01:28:51,851
أجل، يفضّل ألّا يسمعنا أحد.
1833
01:28:52,560 --> 01:28:54,270
وهو مكانٌ جيّد لنكون فيه.
1834
01:28:55,146 --> 01:28:56,648
لا أحد يسمعنا.
1835
01:28:57,399 --> 01:28:58,650
ولهذا عليّ أن...
1836
01:29:01,319 --> 01:29:02,404
لستُ أدري.
1837
01:29:03,530 --> 01:29:05,699
كان عليّ أن أتوقّع ذلك. لستُ أدري...
1838
01:29:05,782 --> 01:29:07,409
ما الذي توقعتَه منه؟
1839
01:29:07,826 --> 01:29:09,369
كثير من النّاس خائفون.
1840
01:29:09,786 --> 01:29:12,414
هذا ما يقوله النّاس سواء أمامه أو خلف ظهره.
1841
01:29:13,331 --> 01:29:16,668
- تعلم إنّ (فيتو) لا يكترث.
- صحيح.
1842
01:29:16,751 --> 01:29:18,962
- لا يكترث لأيّ شيء.
- أنا أكترث.
1843
01:29:19,504 --> 01:29:23,675
لأنّني لا أخرج إلّا بدخوله، ولذلك...
1844
01:29:25,719 --> 01:29:27,762
إنّك أكثر ما يشغلني الآن.
1845
01:29:28,979 --> 01:29:30,897
كأنّنا عدنا حيث بدأنا.
1846
01:29:30,974 --> 01:29:32,058
عدنا إلى الشارع.
1847
01:29:32,142 --> 01:29:33,768
عدنا إلى حيث كنّا... الأمر برمّته.
1848
01:29:33,852 --> 01:29:36,396
يا (فرانك)، إنّه لم يترك الشارع.
1849
01:29:37,188 --> 01:29:38,231
بل كان دومًا في الشارع.
1850
01:29:38,314 --> 01:29:39,274
صحيح.
1851
01:29:39,899 --> 01:29:42,444
أرجوكَ. إنّ هذا الشخص وقح.
1852
01:29:42,861 --> 01:29:44,028
وكأنّنا...
1853
01:29:44,487 --> 01:29:46,072
ما منّا أحد يتعلّم شيئًا.
1854
01:29:46,156 --> 01:29:49,534
نتحرّك بعشوائيّة وكأنّنا
ديناصورات تواجه الانقراض
1855
01:29:49,617 --> 01:29:51,995
ولا ندرك حتّى علامات مماتنا، هذا...
1856
01:29:52,996 --> 01:29:55,957
أيّ شخص يقف ضدّ (فيتو)
1857
01:29:56,708 --> 01:29:58,710
فسيشنّ حربًا ويواجه.
1858
01:30:00,462 --> 01:30:01,880
عليكَ أن تحرّك ساكنًا.
1859
01:30:03,006 --> 01:30:04,048
أيّ شيء.
1860
01:30:05,592 --> 01:30:07,635
الذنب ليس ذنبكَ.
مَن كان يستطيع التفكير في ذلك؟
1861
01:30:07,719 --> 01:30:09,429
مَن كان يستطيع تصوّر ذلك؟
1862
01:30:09,512 --> 01:30:11,890
- أبدًا.
- في وضح النهار.
1863
01:30:11,973 --> 01:30:14,100
في محلّ حلاقة، مَن كان يستطيع التفكير في ذلك؟
1864
01:30:14,184 --> 01:30:15,518
لا أحد.
1865
01:30:16,936 --> 01:30:18,688
- ولكن عليكِ التحّلي بالشجاعة.
- حسنًا.
1866
01:30:18,772 --> 01:30:20,565
- اتفقنا؟ إنّك شجاعة.
- أجل.
1867
01:30:20,648 --> 01:30:22,650
عليكِ التحلّي بالشجاعة حبًا بالأطفال.
1868
01:30:24,444 --> 01:30:27,322
أتدري ما الذي أودّ فعله؟
أودّ التصفير ليدخل الجميع.
1869
01:30:28,990 --> 01:30:31,701
- ماذا؟
- أودّ عقد اجتماع.
1870
01:30:32,285 --> 01:30:34,078
- عقدناه في بيتي.
- أعلم ذلك.
1871
01:30:34,162 --> 01:30:36,372
- لم يقبلوا ذلك.
- كلّا، كان بيننا نحن الخمسة.
1872
01:30:36,456 --> 01:30:37,874
أتحدّث عن الجميع.
1873
01:30:37,957 --> 01:30:39,626
أتحدّث عن لجنة وطنيّة.
1874
01:30:40,084 --> 01:30:42,796
لم يُعقد اجتماع للجنة
منذ ثلاثين عامًا من أيّام (لاكي).
1875
01:30:42,879 --> 01:30:44,255
أجل، أعلم ذلك.
1876
01:30:44,339 --> 01:30:46,132
ولهذا أعتقد إنّ (فيتو) قد يقبل به.
1877
01:30:46,216 --> 01:30:49,344
لأنّه يحبّ دومًا أن يفعل شيئًا
بطريقة (لاكي) سلفًا.
1878
01:30:49,427 --> 01:30:51,846
وهذه الطريقة تتحقّق بعقدنا هذا الاجتماع
1879
01:30:51,930 --> 01:30:53,932
وسأسلّم له كلّ شيء أمام الجميع.
1880
01:30:54,682 --> 01:30:56,810
لا أستطيع التراجع عن ذلك حتّى لو أحببتُ.
1881
01:30:57,268 --> 01:31:00,772
وكذلك حين يتسلّم الأمور
يكون لزامًا علينا تنفيذ ما يقوله.
1882
01:31:00,855 --> 01:31:02,315
- أعلم ذلك.
- فهو الزعيم.
1883
01:31:02,899 --> 01:31:04,567
وأنتَ تعرف ما أقوله.
1884
01:31:04,651 --> 01:31:06,194
أعرف ذلك يا (ريتش).
1885
01:31:06,986 --> 01:31:09,322
ولكن بالنسبة لي ما يتوجّب عليّ فعله.
1886
01:31:09,405 --> 01:31:10,949
فكلّ ما أقوله...
1887
01:31:11,908 --> 01:31:13,785
أحتاج منكَ ترتيب الوضع.
1888
01:31:14,619 --> 01:31:16,120
هلّا فعلتَ ذلك؟
1889
01:31:16,204 --> 01:31:17,831
أين تودّ عقد الاجتماع؟
1890
01:31:17,914 --> 01:31:20,166
ما وضع (جو باربارا)؟ إنّه...
1891
01:31:20,250 --> 01:31:21,668
كيف حاله؟ هل هو بخير؟
1892
01:31:21,751 --> 01:31:22,961
(باربارا)؟
1893
01:31:23,461 --> 01:31:25,463
إنّه بخير، كان (جو) يعاني من مشكلة قلبيّة.
1894
01:31:25,880 --> 01:31:29,050
ولكن عنده مزرعة في الشمال.
بعيدًا في الشمال قرب "كندا" تقريبًا.
1895
01:31:29,467 --> 01:31:31,636
وتحيط به مزارعه.
1896
01:31:31,719 --> 01:31:33,555
مكان آمنٌ ويعمّه الهدوء.
1897
01:31:33,638 --> 01:31:35,056
وهو مكانٌ مثاليّ.
1898
01:31:35,139 --> 01:31:36,140
لا بأس.
1899
01:31:36,224 --> 01:31:37,892
حسنًا، دعنا نرتّب ذلك.
1900
01:31:37,976 --> 01:31:40,270
- سأرتّب الاجتماع هناك.
- نأمل ذلك، إن تمكّنا.
1901
01:31:40,353 --> 01:31:42,397
ولكن أخبرتكَ إنّ على الجميع الإصغاء إليه.
1902
01:31:42,480 --> 01:31:43,648
أعلم ذلك.
1903
01:31:43,731 --> 01:31:45,358
فهو سيأخذ دور الزعيم.
1904
01:31:45,942 --> 01:31:47,443
حتّى أنا يا (فرانك).
1905
01:31:47,986 --> 01:31:49,612
إنّك تعرف ما أتحدّث عنه.
1906
01:31:51,197 --> 01:31:52,907
ما أحببتُ أن أخبر (ريتشي بوي) بأيّ شيء
1907
01:31:52,991 --> 01:31:55,785
لأنّه كان خيرًا له ألّا يعلم بأيّ شيء.
1908
01:31:56,667 --> 01:31:58,502
كلّما قلّت معرفته كان خيرًا له.
1909
01:32:01,027 --> 01:32:02,371
"ميشيغان"
1910
01:32:02,396 --> 01:32:03,434
"نيفادا"
1911
01:32:03,471 --> 01:32:04,334
"فلوريدا"
1912
01:32:04,359 --> 01:32:05,034
"إلينوي"
1913
01:32:13,803 --> 01:32:16,973
أطبق فمي وزوجتي تتسوّق.
1914
01:32:17,056 --> 01:32:19,934
تعمل أنشطة مختلفة وتخطّط كلّ دقيقة.
1915
01:32:20,977 --> 01:32:22,729
أحبّ فريق "جاينتس" أيضًا.
1916
01:32:22,812 --> 01:32:25,315
وأقول إنّني لا أراهن دومًا على فريق "جاينتس".
1917
01:32:27,025 --> 01:32:28,735
ليس ثمّة أناس. أين كلّ الناس؟
1918
01:32:28,818 --> 01:32:30,737
أعود إلى البيت وأخرج...
1919
01:32:30,820 --> 01:32:32,405
ثمّ أرى أناسًا وأكلّمهم.
1920
01:32:32,488 --> 01:32:33,698
يعجّ المكان بالأشجار.
1921
01:32:33,781 --> 01:32:35,158
أشجار جميلة ولكن...
1922
01:32:35,783 --> 01:32:36,910
ليس ثمّة أناس.
1923
01:32:41,205 --> 01:32:43,416
حسنًا، أجل.
1924
01:32:43,875 --> 01:32:44,918
حسنًا.
1925
01:32:47,503 --> 01:32:50,048
إنّه البوّاب مرّة أخرى.
1926
01:32:50,131 --> 01:32:53,509
يقول إنّ (ريتشي) كان منتظرًا
لفترة طويلة وإنّ الشرطة تودّ إخراجه.
1927
01:32:53,593 --> 01:32:55,720
حسنًا، ابلغيه إنّني سآتي حالًا.
1928
01:32:55,803 --> 01:32:57,430
أواثق من أنّ عليك الذهاب؟
1929
01:32:57,513 --> 01:32:58,681
أجل، عليّ الذهاب.
1930
01:32:59,063 --> 01:33:01,065
لن يرافقكَ إلّا (ريتشي).
1931
01:33:01,142 --> 01:33:02,894
لا بأس بذلك.
1932
01:33:03,895 --> 01:33:05,355
ربّما يكون كمينًا.
1933
01:33:05,438 --> 01:33:07,857
لا، زمن الكمائن قدّ ولّى يا عزيزتي.
1934
01:33:08,949 --> 01:33:11,284
سأكون بخير وسترين ذلك، لا عليكِ.
1935
01:33:24,798 --> 01:33:27,217
بربّك، ماذا، هل أنتَ مجنون؟
1936
01:33:27,293 --> 01:33:29,003
بالتأكيد هو يخطّط لشيء ما.
1937
01:33:29,462 --> 01:33:31,005
لا أفهم.
1938
01:33:31,089 --> 01:33:32,632
- هذا الاجتماع مختلف هذه المرّة.
- ماذا؟ هل نسيت؟
1939
01:33:32,715 --> 01:33:34,300
لقد سرق منّي سلفًا.
1940
01:33:34,384 --> 01:33:35,885
كان صديقي وقد غدرَ بي.
1941
01:33:35,969 --> 01:33:37,261
وتقول "كيف يمكنه التخطيط لشيء"؟
1942
01:33:37,345 --> 01:33:38,721
كلّ هذا في السابق. أمّا الآن فالوضع مختلف.
1943
01:33:38,805 --> 01:33:40,223
إنّه يعتبر النّاس مغّفلين.
1944
01:33:40,312 --> 01:33:41,772
لم يعتبركَ مغفلًا.
1945
01:33:41,849 --> 01:33:43,226
بل اعتبر النّاس مغفلين يا (توني).
1946
01:33:43,643 --> 01:33:47,855
منذ أن أصيب بالنّار ما الذي قد فعله؟ اخبرني.
1947
01:33:47,939 --> 01:33:49,732
لا شيء، هذا ما فعله.
1948
01:33:49,816 --> 01:33:51,567
ما الذي تفهمه من ذلك؟
1949
01:33:51,651 --> 01:33:53,403
مع ذلك، كلّ ما أريده منكَ
هو أن تراقبه، هذا كلّ شيء.
1950
01:33:53,486 --> 01:33:54,737
ما الذي سيفعله؟
1951
01:33:54,821 --> 01:33:56,114
وما أدراني بما سيفعله؟
1952
01:33:56,197 --> 01:33:57,782
ما أعرفه هو أنّه سيفعل شيئًا.
1953
01:33:57,865 --> 01:33:59,784
هذا الشخص يفكّر بدهاء.
1954
01:33:59,867 --> 01:34:01,244
فقط راقبه.
1955
01:34:01,327 --> 01:34:03,329
أؤكّد لكَ إنّه لن يحاول فعل شيء.
1956
01:34:03,413 --> 01:34:04,622
حسنًا...
1957
01:34:05,873 --> 01:34:07,542
وما أدراكَ بما سيفعله؟
1958
01:34:08,209 --> 01:34:09,836
أنا؟ وما الذي أعرفه؟ لستُ أدري.
1959
01:34:09,912 --> 01:34:11,414
أجل، ما أدراكَ بذلك؟
1960
01:34:11,504 --> 01:34:13,339
قلت للتوّ أنّك علمت وقد سمعتك.
1961
01:34:14,096 --> 01:34:16,181
ألم تكُن تكلّمه أو من قبيل ذلك؟
1962
01:34:16,259 --> 01:34:18,052
ألم تتواصل معه؟
1963
01:34:18,136 --> 01:34:19,971
- لم أقترب من الوغد.
- مع (فرانك)؟
1964
01:34:20,054 --> 01:34:22,932
كلّ ما أقوله هو أنّه بدون
(ألبرت) لا يملك قوّة.
1965
01:34:23,016 --> 01:34:24,517
ستكون لكَ اليد العليا.
1966
01:34:24,606 --> 01:34:26,567
لنا القيادة وعليه أن يحترمنا.
1967
01:34:27,228 --> 01:34:29,355
إنّك الزعيم والقيادة بين يديك.
1968
01:34:29,439 --> 01:34:31,649
ومن ثمّ يا (فيتو)، سنعمل كلّ ما يطيب لنا.
1969
01:34:31,733 --> 01:34:34,027
أجل، ذلك...
1970
01:34:45,079 --> 01:34:46,581
سنتأخّر.
1971
01:34:50,626 --> 01:34:52,295
انظر، إنّها "بالمايرا"
1972
01:34:52,920 --> 01:34:54,422
"بالمايرا"؟
1973
01:34:54,881 --> 01:34:57,050
- ما وضع "بالميرا"؟
- "بالمايرا."
1974
01:34:57,133 --> 01:34:58,426
"بالمايرا." "بالميرا." أيًا كانت.
1975
01:34:58,509 --> 01:35:00,011
- "بالمايرا"، "نيويورك"، إنّها...
- ماذا حدث؟
1976
01:35:00,100 --> 01:35:01,351
عمّ تتحدث؟
1977
01:35:01,429 --> 01:35:03,097
من هنا تنحدر طائفة المورمونيّة.
1978
01:35:03,181 --> 01:35:04,348
ينحدر المورمونيّة من "يوتاه".
والجميع يعرف ذلك.
1979
01:35:04,471 --> 01:35:06,098
إنّهم يمتلكون "يوتاه".
1980
01:35:06,142 --> 01:35:07,143
- من أين جئتَ بهذا الكلام؟
- ألا تعرف ذلك؟
1981
01:35:07,226 --> 01:35:08,227
لا، أقول لكَ إنّها "بالمايرا".
1982
01:35:08,311 --> 01:35:09,353
لا، لا.
1983
01:35:09,437 --> 01:35:10,980
إنّها مكان بدايتهم.
1984
01:35:11,064 --> 01:35:12,607
هنا حيث وجد المورمونيّة
كتابهم المقدّس الذهبيّ.
1985
01:35:12,690 --> 01:35:14,233
كان مدفونًا هنا.
1986
01:35:14,317 --> 01:35:15,860
هكذا بدأوا دينهم اللعين بأكمله.
1987
01:35:15,943 --> 01:35:17,445
حسنًا، دعني أضع الأمور في نصابها.
1988
01:35:17,534 --> 01:35:19,578
حفر المورمونيّة فوجدوا
كتابًا ذهبيًا في "بالميرا"
1989
01:35:19,655 --> 01:35:21,449
ثمّ أوقفوا الحفر
1990
01:35:21,532 --> 01:35:23,743
وبعدها نقلوا العربات المغطّاة إلى "يوتا"
1991
01:35:23,826 --> 01:35:25,787
وبدأوا دينهم وسط الصحراء؟
1992
01:35:25,870 --> 01:35:28,081
هكذا بدأوا دينهم اللعين.
1993
01:35:28,164 --> 01:35:29,540
أهذا ما تقوله؟
1994
01:35:29,624 --> 01:35:31,250
- هذا ما أعرفه.
- هذا ما تعرفه.
1995
01:35:31,334 --> 01:35:32,585
إنّك تجهل كلّ شيء.
1996
01:35:32,668 --> 01:35:36,339
لو أنّ شخصًا حفر ليجد كتابًا ذهبيًا
في "بالمايرا" أو أيّ مكان آخر
1997
01:35:36,408 --> 01:35:38,035
فسيبقى في المكان ويواصل الحفر، صحيح؟
1998
01:35:38,132 --> 01:35:39,675
- صحيح.
- أما كنتَ ستفعلها؟
1999
01:35:39,759 --> 01:35:41,052
- أجل يا (فيتو)...
- أعلم إنّني كنت سأفعلها، صحيح؟
2000
01:35:41,135 --> 01:35:42,428
(فيتو) محق.
2001
01:35:42,512 --> 01:35:43,805
أواصل البحث عن المزيد من الكتب الذهبيّة.
2002
01:35:43,888 --> 01:35:45,681
لا أحد يهتمّ بذلك يا (فيتو).
2003
01:35:45,765 --> 01:35:47,225
أحاول أن أتحلّى بالمنطقيّة هنا.
2004
01:35:47,308 --> 01:35:52,230
مَن سيترك مكانًا بعدما وجدَ فيه
كتابًا ذهبيًا وينتقل إلى وسط الصحراء؟
2005
01:35:52,313 --> 01:35:54,774
مَن؟ سمّ شخصًا سيفعل ذلك.
2006
01:35:56,067 --> 01:35:57,610
ما كنتُ لأفعلها.
2007
01:35:57,679 --> 01:35:59,181
- سمّ شخصًا.
- كنتُ سأبقى في المكان.
2008
01:35:59,278 --> 01:36:00,863
- سمّ شخصًا.
- وأواصل الحفر.
2009
01:36:00,947 --> 01:36:02,615
- مَن؟ أنا؟ أنتَ؟
- لا أدري، إنّهم المورمونيّة.
2010
01:36:02,698 --> 01:36:03,908
لن يدرك ما يتحدّث عنه أبدًا.
2011
01:36:03,991 --> 01:36:05,159
مَن سيفعل ذلك؟
2012
01:36:05,243 --> 01:36:06,327
أتعرف ماذا؟ سأخبركَ مَن سيفعلها.
2013
01:36:06,410 --> 01:36:12,166
نفس الساذج السافل الذي فوّت الفرصة الوحيدة
التي كان عليه اغتنامها في حياته كلّها.
2014
01:36:12,250 --> 01:36:19,090
والآن يجبرني لإهانة كرامتي أمام ذلك
الوغد وأتوسّل طلبًا لشيءٍ هو أساسًا حقّي.
2015
01:36:21,092 --> 01:36:23,261
- أوقفه يا (توني).
- مهلًا يا (فيتو).
2016
01:36:23,344 --> 01:36:25,012
توقّف، سأصدم شخصًا.
2017
01:36:25,096 --> 01:36:26,514
ستقتلنا جميعًا هنا.
2018
01:36:26,597 --> 01:36:27,765
إنّك أفسدتَ الأمر.
2019
01:36:27,849 --> 01:36:29,559
سحقًا للمورمونيّة.
2020
01:36:29,642 --> 01:36:31,018
تخبرني عن الكتاب الذهبيّ و"بالمايرا"؟
2021
01:36:31,102 --> 01:36:32,562
لا تنطق بكلمة عن الكتاب المقدّس.
2022
01:36:32,645 --> 01:36:34,272
تعلّم كيفيّة التصويب بدقّة أيّها الساذج.
2023
01:36:34,355 --> 01:36:35,982
سحقًا للكتب المقدّسة.
2024
01:36:36,065 --> 01:36:38,276
كانت بحوزتكَ رصاصة وأخطأت الهدف.
2025
01:36:42,857 --> 01:36:44,358
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.
2026
01:36:44,448 --> 01:36:45,616
أيمكنكَ الحساب؟
2027
01:36:45,700 --> 01:36:47,451
كان سيُفتح باب المصعد.
2028
01:36:47,535 --> 01:36:48,828
وماذا إذن؟ ثمّة شخص هناك.
2029
01:36:48,911 --> 01:36:50,246
أحسنتَ.
2030
01:36:50,329 --> 01:36:51,122
عمّ نتحدّث؟
2031
01:36:51,205 --> 01:36:52,582
يا ربّاه.
2032
01:36:52,665 --> 01:36:54,375
لا أحد يكترث لأمر المورمونيّة.
2033
01:36:54,458 --> 01:36:56,419
سأمنحكَ "بالمايرا" أيّها الساذج السافل.
2034
01:36:56,502 --> 01:36:58,588
- قُل كلامًا ذكيًا لمرّة واحدة.
- بالضبط.
2035
01:36:58,671 --> 01:37:00,339
من أين تأتي بمعلوماتك؟
2036
01:37:00,423 --> 01:37:02,133
- أخبرتني أمّي.
-"أخبرتني أمّي."
2037
01:37:02,216 --> 01:37:03,676
هذا سخافة، واثق من أمّك لم تخبرك بذلك.
2038
01:37:03,759 --> 01:37:05,094
حقًا أخبرتني.
2039
01:37:05,178 --> 01:37:06,679
انسَ أمر المورمونيّة السفلة.
2040
01:37:06,762 --> 01:37:08,598
فقط أوصلنا إلى وجهتنا.
اخرجنا من هنا.
2041
01:37:08,681 --> 01:37:11,184
إنّنا ذاهبون إلى قمّة. إنّها قمّتك.
2042
01:37:11,851 --> 01:37:13,686
استرخ واستمتع بذلك.
2043
01:37:17,133 --> 01:37:18,230
"إمباير ستيت"
2044
01:37:18,255 --> 01:37:19,295
"أوهايو"
2045
01:37:19,348 --> 01:37:20,475
"نيفادا"
2046
01:37:27,901 --> 01:37:28,700
"إلينوي"
2047
01:37:28,725 --> 01:37:29,254
"فلوريدا"
2048
01:37:29,279 --> 01:37:29,787
"ميشيغان"
2049
01:37:35,209 --> 01:37:36,035
"نيفادا"
2050
01:37:36,060 --> 01:37:36,620
"إمباير ستيت"
2051
01:37:39,795 --> 01:37:40,963
هل الجميع بخير؟
2052
01:37:41,557 --> 01:37:43,768
- أيّها المحترمون، هذه زوجتي (فيكي).
- مرحبًا.
2053
01:37:43,792 --> 01:37:44,877
إنّنا سعداء لأنّك هنا.
2054
01:37:44,960 --> 01:37:46,253
يا لها من وليمة رائعة.
2055
01:37:46,344 --> 01:37:48,512
- هذا (جوزيف جونيور).
- الابن الكبير.
2056
01:37:49,180 --> 01:37:50,973
هذا (دوكس) هنا. رحّبا بـ (دوكس).
2057
01:37:51,070 --> 01:37:52,279
- مرحبًا.
- أهلًا، سمعتُ الكثير عنك.
2058
01:37:52,350 --> 01:37:53,517
اخدموا أنفسكم باختيار الطعام.
2059
01:37:53,601 --> 01:37:55,269
ثمّة طعام وفير، كُلوا حدّ الإشباع.
2060
01:37:55,353 --> 01:37:57,605
أجل، يبدو رائعًا، أشكرك.
2061
01:37:58,022 --> 01:37:59,023
"فلوريدا"؟
2062
01:38:00,316 --> 01:38:01,275
"ميامي"؟
2063
01:38:02,860 --> 01:38:03,861
متى توجّه لنا دعوة؟
2064
01:38:03,945 --> 01:38:05,404
متى ما شئت.
2065
01:38:05,488 --> 01:38:06,656
هذا الرجل لا يدعونا أبدًا.
2066
01:38:06,739 --> 01:38:08,324
وهنا (تومي). هذه زوجتي (فيكي).
2067
01:38:08,407 --> 01:38:12,578
كان (جو باربارا) أكبر موزّع
للمشروبات بشمال "نيويورك".
2068
01:38:12,662 --> 01:38:15,998
ولسنوات كنتُ أبعد سلطة الخمور عن متابعته.
2069
01:38:16,082 --> 01:38:17,708
ولن يتطلّب الأمر كثيرًا
2070
01:38:17,792 --> 01:38:19,794
لإرسال ثلّة من الشرطة الفضوليّين هناك
2071
01:38:19,877 --> 01:38:22,255
للتجسّس وإفساد الأمور كلّها.
2072
01:38:23,547 --> 01:38:27,677
فهل قالت إدارة الضرائب
إنّها تريد إشعارًا بأيّ نشاط؟
2073
01:38:27,760 --> 01:38:30,513
أجل، أعلم إنّنا جميعًأ تلقينا
تنبيهًا من سلطة الخمور.
2074
01:38:30,596 --> 01:38:32,807
عددتُ عشرين سيّارة تدخل إلى "مكفال".
2075
01:38:32,890 --> 01:38:34,350
سيّارات وشاحنات كبيرة.
2076
01:38:34,433 --> 01:38:37,395
ربّما كان ثمّة تهريب كنديّ في كلّ سيارة.
2077
01:38:37,478 --> 01:38:39,272
وردتنا عدّة نصائح مجهولة المصدر تفيد
2078
01:38:39,361 --> 01:38:42,233
بأنّ مشروبات كحوليّة غير مدفوعة
الضرائب آتية إلى منزل(باربارا) من "كندا".
2079
01:38:42,948 --> 01:38:45,033
صحيح، ربّما أنتَ محقّ في ذلك.
2080
01:38:45,450 --> 01:38:46,743
سأتوجّه إلى "مكفال".
2081
01:38:46,821 --> 01:38:48,406
سآخذ بعضًا من أرقام اللوحات.
2082
01:38:49,907 --> 01:38:51,242
احمِ ظهري.
2083
01:38:51,267 --> 01:38:53,217
"نيويورك، الطريق السريع شمالًا"
2084
01:38:57,498 --> 01:38:59,625
ثمّة محلّ هناك. فلنشرب القهوة.
2085
01:39:00,918 --> 01:39:02,378
لم يمضِ الكثير على شربكَ القهوة يا (فرانك).
2086
01:39:02,461 --> 01:39:03,879
لا، بل نشرب قهوة أخرى.
2087
01:39:03,963 --> 01:39:05,715
سنمدّد أقدامنا ونأخذ وقتنا.
2088
01:39:06,465 --> 01:39:08,509
- لن نبلغ وجهتنا.
- سنبلغ وجهتنا.
2089
01:39:08,592 --> 01:39:10,177
ليس لزامًا علينا التواجد
هناك في الوقت المحدّد.
2090
01:39:10,261 --> 01:39:11,095
أوافقكَ.
2091
01:39:11,178 --> 01:39:13,139
- لا عليك.
- حسنًا.
2092
01:39:13,222 --> 01:39:15,308
قلّل السرعة.
2093
01:39:17,476 --> 01:39:19,979
ها هو طريق 17، انعطف هنا.
2094
01:39:20,062 --> 01:39:21,856
إنّني أراه.
2095
01:39:21,939 --> 01:39:23,357
لستُ أعمى.
2096
01:39:24,317 --> 01:39:25,860
لا تبدأ الحديث معه.
2097
01:39:26,277 --> 01:39:27,862
فقط انعطف.
2098
01:39:46,756 --> 01:39:48,674
لا أودّ التواجد هناك طويلًا.
2099
01:39:49,258 --> 01:39:51,093
- أتتحدّث بجديّة؟
- لقد أخبرتك.
2100
01:39:51,177 --> 01:39:53,220
أدخل وأخرج، مرحبًا ثمّ وداعًا وهذا كلّ شيء.
2101
01:39:53,304 --> 01:39:55,306
أسلّمه القيادة ثمّ نغادر.
2102
01:39:55,389 --> 01:39:57,350
- إنّ الحفل يخصّك وإيّاه.
- أنا أعرفه.
2103
01:39:57,433 --> 01:39:59,560
لا أريده أن يظنّني أتسكّع في الأرجاء.
2104
01:39:59,643 --> 01:40:01,187
هذا صحيح.
2105
01:40:01,263 --> 01:40:03,974
كلّما تسكّعت في الأرجاء وشرعت بالتحدّث
مع النّاس سيظنّ أنّك تخطّط لأمر ما.
2106
01:40:04,078 --> 01:40:05,412
بالضبط.
2107
01:40:05,483 --> 01:40:07,068
إنّكما كبرتما معًا.
2108
01:40:07,151 --> 01:40:08,277
وكنتما طفلين معًا.
2109
01:40:08,361 --> 01:40:09,737
- سرقتما معًا.
- صحيح.
2110
01:40:09,826 --> 01:40:13,580
والآن بلغتما هذا السنّ وبينكما عداوة؟
2111
01:40:13,657 --> 01:40:16,702
لقد فعلنا أشياء كثيرة معًا.
2112
01:40:16,786 --> 01:40:18,412
وقتما كنتما طفلين كان الوضع مختلفًا.
2113
01:40:18,496 --> 01:40:20,289
وثقتما ببعضكما.
2114
01:40:20,373 --> 01:40:22,083
ولكنّك الآن تتوّج الرجال وهو لايثق فيك.
2115
01:40:22,166 --> 01:40:24,043
- إنّه خطير.
- أجل، أعلم ذلك.
2116
01:40:24,126 --> 01:40:25,711
هذا الشخص مريض نفسيّ.
2117
01:40:28,339 --> 01:40:30,007
صحيح، عليكَ أن تحذر ممّا تقوله.
2118
01:40:30,091 --> 01:40:31,592
وعليكَ أن تحذر ممَن تصافحه.
2119
01:40:31,675 --> 01:40:33,511
وعليكَ أن تحذر ممَن تقبّله في خدّه.
2120
01:40:33,928 --> 01:40:36,013
فقد يظنّ الأمر مؤامرة ضدّه.
2121
01:40:36,097 --> 01:40:38,140
هذه المشكلة مع أولئك الأشخاص.
2122
01:40:38,224 --> 01:40:42,269
إنّ ما يخشونه هي أفعالهم تمامًا.
2123
01:40:42,360 --> 01:40:45,523
وهذا لأنّهم يفعلون ذلك
ويرون أنّ الجميع يفعله.
2124
01:40:45,606 --> 01:40:47,316
وهؤلاء الأشخاص الذين عليكَ أن تحذر منهم.
2125
01:40:47,400 --> 01:40:48,651
إنّك محق.
2126
01:40:51,278 --> 01:40:53,572
ها هو طريق "مكفال".
2127
01:40:53,656 --> 01:40:56,158
حان الوقت، حسبتُ أنّنا فوّتنا الحفل.
2128
01:41:08,712 --> 01:41:10,381
قلّل السرعة، ما الذي تفعله؟
2129
01:41:10,798 --> 01:41:13,175
لا تُسرع كثيرًا، مهلًا.
2130
01:41:13,259 --> 01:41:14,427
ليس أعلى التل.
2131
01:41:14,510 --> 01:41:15,719
ما الذي تفعله؟
2132
01:41:16,387 --> 01:41:19,432
ستجعل السيّارة تعلق.
2133
01:41:19,515 --> 01:41:23,269
كيف أخرج والسيّارة مائلة هكذا؟ ماذا تفعل؟
2134
01:41:23,352 --> 01:41:25,396
أرجع السيّارة.
2135
01:41:25,479 --> 01:41:27,606
أوقف السيّارة، نخرج ونتمشّى.
2136
01:41:27,690 --> 01:41:29,191
اركنها هنا، هذا مكان جيّد.
2137
01:41:30,109 --> 01:41:31,694
سأفتح لكَ الباب.
2138
01:41:37,867 --> 01:41:40,077
كيف تركن سيّارتك هكذا؟ ما بكَ؟
2139
01:41:42,865 --> 01:41:43,907
(فيتو).
2140
01:41:44,615 --> 01:41:46,284
- مرحبًا.
- تبدو أنيقًا.
2141
01:41:46,709 --> 01:41:48,794
- تسرّني رؤيتك.
- تسرّني رؤيتك.
2142
01:41:50,254 --> 01:41:51,505
هذه زوجتي (فيكي).
2143
01:41:52,214 --> 01:41:53,299
(جوزيف جونيور).
2144
01:41:53,382 --> 01:41:55,551
مرحبًا يا (جو)، تسرّني رؤيتك.
2145
01:41:56,218 --> 01:41:57,511
كلّ هذا حجر طبيعيّ.
2146
01:41:57,928 --> 01:41:59,638
وفي السرداب وضعنا عقد خشب الصنوبر.
2147
01:41:59,722 --> 01:42:01,182
- غرفة المعيشة...
- ماذا لديك؟
2148
01:42:01,265 --> 01:42:02,766
عقد الصنوبر.
2149
01:42:02,856 --> 01:42:05,066
- صنوبر معقود.
- صنوبر معقود، هذا صحيح.
2150
01:42:05,144 --> 01:42:06,854
ماذا، هل جُننت؟
2151
01:42:07,278 --> 01:42:10,615
تبلغ مساحة غرفة المعيشة وحدها 1600 قدم.
2152
01:42:10,691 --> 01:42:11,692
رائع.
2153
01:42:11,775 --> 01:42:13,819
أصرّ على أن يكون الإكساء بخشب الصنوبر.
2154
01:42:13,903 --> 01:42:15,237
أجل، خشب، أفهم ذلك.
2155
01:42:15,321 --> 01:42:16,906
يا (جوزيف)، هل تحقّقت من وضع الطّين؟
2156
01:42:16,989 --> 01:42:17,823
أجل يا أبي.
2157
01:42:17,907 --> 01:42:19,366
اذهب إلى الخلف.
2158
01:42:19,450 --> 01:42:20,576
لا أريد أن يعلق شخصٌ في الطين.
2159
01:42:20,659 --> 01:42:22,203
أعلم، الأرض جافّة.
2160
01:42:22,286 --> 01:42:23,829
تأكدت من ذلك صباحًا بنفسي.
2161
01:42:23,913 --> 01:42:26,540
ممتاز، والآن تحقّق مرّة أخرى وتأكّد جيدًا.
2162
01:42:27,208 --> 01:42:29,543
يتعيّن عليّ عمل كلّ شيء ها يا (فيتو)، آسف.
2163
01:42:29,627 --> 01:42:31,462
الحقّ معك، إنّها الطريق الوحيدة.
2164
01:42:32,969 --> 01:42:37,182
يا (إد)، وردتنا معلومة أخرى عن تهريب
آتٍ من "نيويورك" عبر "كندا".
2165
01:42:37,718 --> 01:42:40,846
تعقبنا المكالمة إلى كشك هاتف
في حانة بمدينة "ديترويت".
2166
01:42:40,930 --> 01:42:42,223
المتصل مجهول الهويّة.
2167
01:42:42,299 --> 01:42:43,509
عُلم ذلك.
2168
01:43:08,874 --> 01:43:10,209
(كارل).
2169
01:43:10,292 --> 01:43:12,545
إنّك تختبئ دومًا، هيّا.
2170
01:43:12,962 --> 01:43:15,214
إنّك أكبر من أن تختبئ ولم يعُد بإمكانكَ ذلك.
2171
01:43:15,297 --> 01:43:18,926
كردّ على تدبيره لعمليّة اغتيال
في محلّ الحلاقة ضدّ (ألبرت)
2172
01:43:19,009 --> 01:43:21,845
عُيّن (غامبنو) زعيمًا جديدًا لعائلة (ألبرت).
2173
01:43:22,346 --> 01:43:24,765
باتت الأمور كما ينبغي أن تكون حاليًا.
2174
01:43:24,848 --> 01:43:26,892
- أين (فرانك)؟
- سيكون هنا.
2175
01:43:26,976 --> 01:43:28,686
قال أنّه لا يودّ المجيء هنا مبكرًا.
2176
01:43:28,769 --> 01:43:30,896
قال أنّه لا يودّ الوقوف في وجه أيّ شيء.
2177
01:43:30,980 --> 01:43:32,147
إنّك تعرف (فرانك).
2178
01:43:32,231 --> 01:43:34,149
قال "إنّ هذا اليوم يجب أن يكون يومك".
2179
01:43:34,740 --> 01:43:35,992
دبلوماسيّ دومًا.
2180
01:43:36,068 --> 01:43:37,194
صحيح.
2181
01:43:38,279 --> 01:43:39,780
هذا يومك.
2182
01:43:39,863 --> 01:43:41,323
إنّنا فرحون بحضوركَ هنا يا (فيتو).
2183
01:44:03,512 --> 01:44:04,805
الشرطة!
2184
01:44:05,639 --> 01:44:07,683
- ما الذي يجري؟
- الشرطة يا أبي.
2185
01:44:07,766 --> 01:44:09,768
- أيّ شرطة؟ أين؟
- مهلًا، ماذا...
2186
01:44:09,852 --> 01:44:11,854
في الحقل حيث ركنت سيّارتك.
2187
01:44:11,937 --> 01:44:13,439
إنّهم يأخذون لوحات السيّارات.
2188
01:44:13,522 --> 01:44:14,898
عمّ تتحدث؟
2189
01:44:14,982 --> 01:44:16,734
- رأيتهم للتو.
- لا!
2190
01:44:16,810 --> 01:44:21,189
عُلّمنا في صغرنا حين نسمع
كلمة "شرطة" نشرع بالفرار.
2191
01:44:24,004 --> 01:44:25,881
إنّهم رأوني وسيفرّون الآن.
2192
01:44:25,951 --> 01:44:27,911
لستُ أدري لأيّ سبب يفرّون.
2193
01:44:27,995 --> 01:44:29,413
لا بدّ أنّهم يخططون لأمر معيّن.
2194
01:44:29,496 --> 01:44:30,998
فلنأتِ بدوريّات الشرطة هنا.
2195
01:44:31,081 --> 01:44:32,958
خذ رخصهم ووثائقهم.
2196
01:44:33,042 --> 01:44:36,503
عُلم ذلك، سألتقيكَ هناك عند طريق 17 "مكفال".
2197
01:44:37,004 --> 01:44:39,256
إنّني أرتدي قبّعة حفل.
2198
01:44:52,519 --> 01:44:54,438
- هيّا، هيّا.
- حسنًا.
2199
01:44:54,508 --> 01:44:55,968
- هل ستكون بخير؟
- أجل.
2200
01:44:58,233 --> 01:44:59,633
"نيفادا"
2201
01:45:04,239 --> 01:45:05,491
اللعنة، (جوي).
2202
01:45:05,574 --> 01:45:07,201
هيّا أيّها السمين السافل.
2203
01:45:07,785 --> 01:45:09,662
أيّها الكائن الرقيق، هيّا.
2204
01:45:13,707 --> 01:45:15,709
- هيّا افتح الباب.
- لا أجد المفاتيح.
2205
01:45:15,793 --> 01:45:17,836
- هيّا بنا، شغّل عقلك.
- إنّك تُغضبني.
2206
01:45:17,920 --> 01:45:19,213
تحلّ بالهدوء.
2207
01:45:19,296 --> 01:45:20,923
اسمع، لديكَ مسدّس، تخلّص منه.
2208
01:45:21,298 --> 01:45:22,508
- ماذا تفعل؟ هيّا.
- إنّني لا أفهم.
2209
01:45:22,591 --> 01:45:23,842
ارمه من السيّارة.
2210
01:45:26,178 --> 01:45:27,763
لا بدّ إنّه حادث.
2211
01:45:27,846 --> 01:45:30,265
لا بدّ إنّه حادث.
2212
01:45:30,349 --> 01:45:32,685
تخلّص منه، ارمه من السيّارة.
2213
01:45:55,499 --> 01:45:57,209
- سحقًا.
- اخرج السيّارة عن الطين.
2214
01:45:57,292 --> 01:45:58,460
إنّها لا تتحرّك.
2215
01:46:00,087 --> 01:46:01,880
هذه السيّارة الثانية تجاوزتنا.
2216
01:46:01,977 --> 01:46:03,645
تريّث، دعنا نتريّث.
2217
01:46:03,729 --> 01:46:06,273
انظر، إنّها "مزارع التفاح" توقّف
لنأخذ قليلًا من التفاح.
2218
01:46:06,343 --> 01:46:07,886
- أتتحدّث بجدية؟
- أجل.
2219
01:46:07,970 --> 01:46:09,513
كذلك هذا موسم الخريف وهو موسم التفاح.
2220
01:46:09,596 --> 01:46:12,808
لديهم هنا أفضل تفاح "ماكنتوش"
و"غراني سميث" في العالم.
2221
01:46:12,891 --> 01:46:14,143
هيّا، توقّف.
2222
01:46:14,226 --> 01:46:15,561
ما علمتُ أنّك كنتَ مزارعًا.
2223
01:46:22,484 --> 01:46:25,070
الرخصة والوثيقة لطفًا.
2224
01:46:25,535 --> 01:46:27,662
ما الذي يجري أيّها الضابط؟
هل ثمّة سرقة مصرف؟
2225
01:46:27,740 --> 01:46:29,116
هل كنتم في بيت السيّد (باربارا)؟
2226
01:46:29,199 --> 01:46:30,951
ما الذي تفعلونه هناك؟
2227
01:46:31,034 --> 01:46:32,703
ليس لزامًا علينا الإجابة على سؤالك...
2228
01:46:32,786 --> 01:46:34,955
ولكن كانت ثمّة مشكلة.
كان (جو) مريضًا.
2229
01:46:35,038 --> 01:46:37,082
وجئنا لنتمنّى له شفاء عاجلًا.
2230
01:46:37,166 --> 01:46:38,417
- هذا كلّ شيء.
- أجل.
2231
01:46:38,500 --> 01:46:40,461
- سنتأخّر.
- لا.
2232
01:46:40,855 --> 01:46:43,422
لا أريد أن أتأخّر يا (فرانك)
أنتَ تودّ التأخر.
2233
01:46:43,505 --> 01:46:46,008
يا (ريتش)، لا يمكن أن تتأخّر فهذه حفلي.
2234
01:46:46,091 --> 01:46:48,510
إنّك ضيفي ولا يمكن أن تتأخّر.
2235
01:46:49,553 --> 01:46:50,929
ما هو إلّا تفاح.
2236
01:46:51,013 --> 01:46:51,972
أتودّ بعضًا منهم؟
2237
01:46:52,055 --> 01:46:53,265
عجلّ، أرجوك.
2238
01:46:53,348 --> 01:46:55,058
هذا تفاح جيّد.
2239
01:46:55,142 --> 01:46:58,061
يلزمني رؤية هويّتك فضلًا منك.
2240
01:46:58,437 --> 01:46:59,772
حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.
2241
01:47:02,399 --> 01:47:04,401
هل لأيّ منكما سجلّ عند الشرطة؟
2242
01:47:04,491 --> 01:47:06,701
السؤال الوحيد الذي سأجيب
عليه هو "كم طولي".
2243
01:47:06,779 --> 01:47:08,071
- كم طولكَ؟
- 187.96 سنتيمتر.
2244
01:47:09,490 --> 01:47:11,158
رخضتكَ تقول إنّ طولك 172.72 سنتيمتر.
2245
01:47:11,234 --> 01:47:12,277
حسنًا، اسجنّي.
2246
01:47:17,414 --> 01:47:19,792
اتبع تعليمات الضابط.
2247
01:47:24,976 --> 01:47:26,686
- مرحبًا يا سيّدي.
- كيف حالك؟
2248
01:47:26,757 --> 01:47:27,800
اذهب عند الزاوية.
2249
01:47:28,383 --> 01:47:30,052
مهلًا، توقّف.
2250
01:47:39,686 --> 01:47:41,814
إنّنا في الطريق، انظرا، ثمّة طريق، هيّا.
2251
01:47:41,897 --> 01:47:43,023
حسنًا.
2252
01:47:43,106 --> 01:47:44,316
ربّما يمكننا طلب سيّارة
أجرة أو من قبيل ذلك.
2253
01:47:44,399 --> 01:47:46,944
لوحّ لسيّارة أجرة يا (جو).
2254
01:47:49,321 --> 01:47:51,365
حسنًا؟ اتفقنا؟
2255
01:47:59,248 --> 01:48:01,208
- أيّها السافل.
- قُبض علينا.
2256
01:48:01,291 --> 01:48:03,210
ما هذا؟
2257
01:48:03,293 --> 01:48:04,795
يا ربّاه.
2258
01:48:09,424 --> 01:48:11,218
ابقوا عندكم.
2259
01:48:11,301 --> 01:48:13,095
-ما المشكلة أيّها الضابط؟
- إنّنا صيّادون.
2260
01:48:21,687 --> 01:48:23,814
ما الذي يجري هنا يا (فرانك)؟
2261
01:48:24,439 --> 01:48:26,441
انظر إلى هذا، فهم قطعوا الطرق.
2262
01:48:26,525 --> 01:48:29,403
- أجل.
- ثمّة شيء حدث هنا.
2263
01:48:30,028 --> 01:48:31,488
فلنتجاوز ذلك.
2264
01:48:31,572 --> 01:48:32,948
نأخذ وقتنا.
2265
01:48:33,824 --> 01:48:36,493
قُد على مهلك، مفهوم؟
2266
01:48:36,869 --> 01:48:38,120
انظر.
2267
01:48:38,537 --> 01:48:40,873
- يا للهول، انظر يا (فرانك).
- أجل.
2268
01:48:49,464 --> 01:48:50,883
الزعماء جميعًا.
2269
01:48:52,759 --> 01:48:54,094
ما الذي يجري يا (فرانك)؟
2270
01:48:55,512 --> 01:48:56,680
يا ربّاه، (فرانك).
2271
01:48:57,294 --> 01:49:01,059
هناك (فرانك زيتو) و(جوي إيدا) من "فيلادلفيا".
2272
01:49:01,518 --> 01:49:02,561
وهناك (نيك سيفيلا).
2273
01:49:03,687 --> 01:49:07,107
(سانتو ترافيكانتي)، جاء من "هافانا".
2274
01:49:12,529 --> 01:49:14,281
هذا الشخص يفكّر بدهاء.
2275
01:49:14,364 --> 01:49:17,242
هذا الشخص يفكّر بدهاء.
2276
01:49:19,703 --> 01:49:21,455
ما الذي يحدث هنا يا (فرانك)؟
2277
01:49:23,957 --> 01:49:25,667
لستُ أدري.
2278
01:49:27,419 --> 01:49:30,047
أتساءل عمّا يحدث. أجل.
2279
01:49:31,048 --> 01:49:32,799
- شكرًا يا ربّي، (فرانك).
- انظر إلى هذا.
2280
01:49:32,883 --> 01:49:34,259
إنّهم لا يوقفوننا.
2281
01:49:37,638 --> 01:49:38,889
انظر إلى هذا.
2282
01:49:39,431 --> 01:49:40,933
لا أصدّق ذلك.
2283
01:49:43,894 --> 01:49:45,938
شكرًا للربّ إنّنا تأخرنا يا (فرانك).
2284
01:49:53,028 --> 01:49:54,321
لستُ أدري يا (فرانك).
2285
01:49:54,863 --> 01:49:56,490
ثمّة شيء لا يبدو صحيحًا.
2286
01:50:01,286 --> 01:50:02,287
(فرانك)...
2287
01:50:03,622 --> 01:50:04,957
ماذا فعلتَ؟
2288
01:50:13,875 --> 01:50:15,669
يا (إد)، سأحوّل إليك الرقيب (ساليرنو).
2289
01:50:15,759 --> 01:50:17,970
خدمات شرطة "نيويورك" الخاصّة.
2290
01:50:18,428 --> 01:50:19,638
عُلم ذلك.
2291
01:50:19,721 --> 01:50:21,306
أجل، عمل مُتقن يا (سارج).
2292
01:50:21,390 --> 01:50:22,599
كيف يبدو الأمر عندك هناك؟
2293
01:50:22,683 --> 01:50:24,226
لا نعرف شيئًا بعد.
2294
01:50:24,309 --> 01:50:25,811
بل ولا نعرف ما الذي دفعهم
ليحاولوا الفرار منّا.
2295
01:50:25,894 --> 01:50:27,729
كانوا يفرّون في كلّ أرجاء الحقل.
2296
01:50:27,813 --> 01:50:29,773
أفراد العصابات من كلّ أنحاء البلاد.
2297
01:50:30,190 --> 01:50:32,150
ولكنّ بحوزتي 63 هويّة موكدة.
2298
01:50:32,234 --> 01:50:34,069
أجل، عمل مُتقن.
2299
01:50:34,152 --> 01:50:37,406
هل عندكَ (فرانك كاستيلو) في القائمة؟
2300
01:50:38,365 --> 01:50:40,826
- (فرانك كاستيلو) المتنفّذ؟
- هو ذلك.
2301
01:50:40,909 --> 01:50:42,661
- عجبًا.
- إنّه زعيم الزعماء.
2302
01:50:42,744 --> 01:50:44,121
لا بدّ أن يكون حاضرًا.
2303
01:50:44,204 --> 01:50:45,747
ربّما كان يدير الاجتماع.
2304
01:50:46,415 --> 01:50:48,458
مستحيل ألّا يكون حاضرًا.
2305
01:50:50,002 --> 01:50:52,295
عذرًا، لا يوجد، ليس ثمّة (كاستيلو).
2306
01:50:52,379 --> 01:50:54,089
لا بدّ أنّك تمازحني يا (سارج).
2307
01:50:54,172 --> 01:50:55,716
لا بدّ أن يكون هناك في مكانٍ ما.
2308
01:50:55,799 --> 01:50:57,217
ربّما يستخدم اسمًا آخر؟
2309
01:50:57,300 --> 01:50:59,011
- ما كان اسمه؟
-(كاستيجليا).
2310
01:50:59,094 --> 01:51:01,805
(كاستيجليا) أو (فرانك سافيريو)؟
2311
01:51:01,888 --> 01:51:02,889
لا بدّ أن يكون هناك.
2312
01:51:02,973 --> 01:51:04,307
فهو زعيمهم كلّهم.
2313
01:51:07,185 --> 01:51:11,940
عذرًا، ليس ثمّة (كاستيجليا) ولا (سافيريو).
2314
01:51:12,524 --> 01:51:14,860
- هل تحتاج شيئًا آخر؟
- هذا غير منطقيّ.
2315
01:51:16,194 --> 01:51:17,988
اكتشفوا الأمر بسرعة.
2316
01:51:18,071 --> 01:51:21,783
مع كلّ الرخص ووثائق السيّارات
التي أخذها رجال الشرطة
2317
01:51:22,200 --> 01:51:26,872
اكتشفوا في النهاية إنّ المافيا كانت
منظمة إجرامية على مستوى البلاد.
2318
01:51:26,897 --> 01:51:28,137
"الشرطة تُفسد لمّ شمل رجال
العصابات في (أبالاتشين)"
2319
01:51:28,162 --> 01:51:30,039
"مداهمة في الشمال تقبض
على 62 من قادة المافيا"
2320
01:51:30,064 --> 01:51:30,992
"الجماعات السريّة الإيطالية - المافيا موجودة"
2321
01:51:31,049 --> 01:51:33,926
حتّى آنذاك، كان (جي إدغار هوفر)
مدير مكتب التحقيقات
2322
01:51:34,880 --> 01:51:38,050
ينكر إنّ الجريمة المنظمة
ظاهرة على مستوى البلاد.
2323
01:51:38,759 --> 01:51:42,596
ولكن بسبب حادثة "أبلاتشين"
فجأة عرف الجميع بذلك.
2324
01:51:42,679 --> 01:51:44,139
وكانت الصحف تعجّ بالخبر.
2325
01:51:44,222 --> 01:51:45,974
ولهذا كان عليه الاعتراف بذلك.
2326
01:51:46,058 --> 01:51:47,893
فشرع بمقاضاة الجميع.
2327
01:51:47,976 --> 01:51:50,812
كأنّهم قطع دومينو، سقط كلّ شيء.
2328
01:51:51,605 --> 01:51:54,608
وكنتُ في أشدّ الحذر ولم أترك أيّ أثر.
2329
01:51:56,922 --> 01:51:59,150
"سُجن إثنان في جلسة استماع تخصّ العصابات."
2330
01:52:01,907 --> 01:52:05,243
واقعًا، السرّ الوحيد الذي
لا يزال بلا إجابة اليوم
2331
01:52:05,994 --> 01:52:09,253
هو كيف لثلّة من الأحداث المهاجرين المجرمين
2332
01:52:09,331 --> 01:52:12,751
الذين لم يتحدّثوا الإنجليزية عند وصولهم
هنا أن يتمكّنوا من تأسيس نقابة وطنية
2333
01:52:12,834 --> 01:52:17,005
بمليارات الدولارات دون
علم الشرطة أو السياسيّين.
2334
01:52:17,089 --> 01:52:20,509
مهلًا، إنّ الشرطة والسياسيّين
علموا بذلك بالتأكيد.
2335
01:52:20,592 --> 01:52:23,095
دفعنا لهم كيلا يعرفوا بشأن ذلك.
2336
01:52:25,081 --> 01:52:26,223
هيّا بنا، هيّا.
2337
01:52:29,434 --> 01:52:33,021
سُنحت الفرصة لـ (فيتو) أن يتفاخر
بكونه زعيم الزعماء لعدّة أشهر
2338
01:52:33,105 --> 01:52:34,408
قبل أن تمسكه السلطات الفديراليّة.
2339
01:52:34,846 --> 01:52:35,999
"(جينوفيز) مسجون بتهمة تجارة المخدرات."
2340
01:52:36,024 --> 01:52:40,112
حُكم على (فيتو) بـ 16 سنة بتهمة
استيراد وتوزيع المخدرات.
2341
01:52:42,364 --> 01:52:46,076
ومع كلّ هذه الشعبيّة
لم يفلت أحدٌ من العقاب.
2342
01:52:51,957 --> 01:52:55,168
باستثناء قلّة من هنا وهناك، قُضي الأمر.
2343
01:52:55,252 --> 01:52:57,754
(فيتو) ترك (فينسنت) في القيادة.
2344
01:52:57,838 --> 01:53:00,799
ولكن آنذاك، كان على المسكين
أن يتمشّى مرتديًا ثوب حمّام
2345
01:53:00,882 --> 01:53:04,261
متظاهرًا بالجنون ليخرج من هناك
وهو أمر قانونيّ.
2346
01:53:04,344 --> 01:53:06,304
لأنّه كان سيُتهم.
2347
01:53:06,388 --> 01:53:08,348
- كان أمرًا لا يصدّق.
- الـ...
2348
01:53:08,431 --> 01:53:10,725
تصرّف الغبي بارتداء ثوب
حمّام لعشر سنوات تقريبًا
2349
01:53:10,809 --> 01:53:13,186
حتّى قُبض عليه أخيرًا وزُجّ به في السجن.
2350
01:53:13,270 --> 01:53:15,564
وبعدئذٍ توفي في السجن.
2351
01:53:16,356 --> 01:53:18,191
حتّى انتهى بي الأمر وقضيتُ فترة في السجن.
2352
01:53:18,275 --> 01:53:20,277
لأمور تتعلّق بضريبة الدخل.
2353
01:53:20,366 --> 01:53:24,328
في فترة ما أرسلتُ إلى "أتلانتا" حيث
كان (فيتو) يقضي عقوبته بسبب المخدّرات.
2354
01:53:24,739 --> 01:53:26,867
علمَ الجميع بالذي وقع بيننا.
2355
01:53:26,950 --> 01:53:31,079
ما أراد السجّان أن تندلع حربٌ
بيننا أثناء وجودنا هناك ولهذا...
2356
01:53:31,496 --> 01:53:33,498
كان خائفًا من أنّ بعض المتحمسين قد يعتقدون
2357
01:53:33,582 --> 01:53:36,251
إنّنا ما زلنا في خضمّ حرب
وربّما يفتعلون مشكلة.
2358
01:53:37,002 --> 01:53:38,420
لم يحدث شيئًا.
2359
01:53:38,509 --> 01:53:40,386
كنّا معًا في سجن "أتلانتا".
2360
01:53:41,006 --> 01:53:43,466
وها نحن شيخان جالسان في زنزانة.
2361
01:53:43,891 --> 01:53:45,642
فقط لإبقاء السجّان فرحًا.
2362
01:53:46,178 --> 01:53:50,473
علمَ (فيتو) إنّني أفسدتُ كلّ الأمور
حينما دعوت إلى الاجتماع في "أبالاتشين".
2363
01:53:50,891 --> 01:53:52,225
ولكن آنذاك، ما الفرق؟
2364
01:53:52,309 --> 01:53:54,227
انتهى كلّ شيء. وماذا يمكن للمرء فعله؟
2365
01:53:54,686 --> 01:53:57,397
تحدّثنا عن نشأتنا وعن الأيّام الخوالي.
2366
01:53:57,974 --> 01:53:59,267
كان حديثًا رائعًا.
2367
01:53:59,941 --> 01:54:01,610
ويُسعدني إنّنا تحدثنا.
2368
01:54:04,404 --> 01:54:06,907
توفي (فيتو) عام 1969.
2369
01:54:07,741 --> 01:54:10,410
في "سبرينغفيلد"، "ميزوري"
مستشفى السجن الفيدرالي.
2370
01:54:10,493 --> 01:54:12,078
جرّاء فشل القلب الاحتقاني.
2371
01:54:12,913 --> 01:54:17,292
وبالمناسبة، حين توفيتُ
قد دُفنت في ضريح (فيتو).
2372
01:54:17,751 --> 01:54:19,628
وأعتقد إنّ (آنا) أحبّت (فيتو) حبًا جمّا.
2373
01:54:19,711 --> 01:54:22,964
يصعب تصديق ذلك
ولكنّني أعتقد إنّه صحيح.
2374
01:54:24,799 --> 01:54:26,009
و(بوبي)...
2375
01:54:27,093 --> 01:54:30,472
أحضرت لي جهاز عرض الشرائح.
2376
01:54:31,181 --> 01:54:35,227
ولكن غالبًا، أستمتع بالتسكّع حول البيت.
2377
01:54:35,977 --> 01:54:38,355
أزرع الورد، فالورد جميل.
2378
01:54:40,778 --> 01:54:41,958
"معرض الحدائق السنوي الـ 36 لعام 1972"
2379
01:54:43,777 --> 01:54:46,529
إنّها أرخص من الخيول وتفوح منها رائحة طيّبة.
2380
01:54:48,114 --> 01:54:51,117
الأمر الثاني الذي أعرفه
هو أنّ (بوبي) أدخلتني مسابقة.
2381
01:54:51,582 --> 01:54:53,334
وفزتُ بأوّل جائزة.
2382
01:54:53,411 --> 01:54:55,163
أو ربّما هي دفعت مبلغًا لشخص.
2383
01:54:55,247 --> 01:54:56,414
ما الذي أعرفه؟
2384
01:54:56,790 --> 01:54:58,083
كانت (بوبي) محقّة.
2385
01:54:58,166 --> 01:54:59,876
وفرح لأنّني ذهبت فكانت مسابقة رائعة.
2386
01:54:59,960 --> 01:55:02,796
كانون أناسًا يهتمّون بالورد
ولم يعرفوا مَن أكون أساسًا.
2387
01:55:04,297 --> 01:55:07,092
وحتّى لو أنّهم عرفوني
فهم لا يكترثون إلى حدّ ما.
2388
01:55:12,138 --> 01:55:13,265
أجل.
2389
01:55:16,268 --> 01:55:19,145
أعني، حين وصلنا هنا آنذاك
2390
01:55:19,229 --> 01:55:21,815
كانوا قد قتلوا معظم الهنود
2391
01:55:21,898 --> 01:55:24,359
استخرجوا الذهب وامتصّوا النفط.
2392
01:55:24,442 --> 01:55:30,907
ومن جانبنا، فكلّ ما تبقى هم الأميركان
المتعطّشون والشرطة والسياسيّون الفاسدون.
2393
01:55:31,324 --> 01:55:33,034
ولكنّنا استفدنا من ذلك إلى أقصى حد.
2394
01:55:35,829 --> 01:55:38,290
فالوقت الآن مختلف، إنّه...
2395
01:55:40,083 --> 01:55:41,084
ونادي "ألتو نايتس"؟
2396
01:55:41,167 --> 01:55:42,627
"ألتو نايتس"...
2397
01:55:44,546 --> 01:55:46,047
الحياة مستمرّة.
2398
01:55:47,257 --> 01:55:49,291
هذا كلّ شيء.
2399
01:56:15,008 --> 01:56:17,675
توفي (فرانك كاستيلو) بسلام
عن عمر ناهز الـ 82 عامًا
2400
01:56:17,856 --> 01:56:21,356
في مستشفى الأطباء في "نيويورك"
2401
01:56:21,678 --> 01:56:23,618
في 18 شباط عام 1973.
2402
01:56:23,669 --> 01:56:35,753
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
231865