All language subtitles for The.Alto.Knights.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,128 --> 00:00:20,080 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:37,128 --> 00:00:41,080 || ألتو نايتس || 3 00:00:41,815 --> 00:00:45,363 "مبني على احداث حقيقية" 4 00:00:49,809 --> 00:00:54,460 "نيويورك، عام 1957" 5 00:01:01,128 --> 00:01:03,380 .(ـ (نورفيل .(ـ مساء الخير يا سيّد (كوستيلو 6 00:01:19,438 --> 00:01:20,981 .(هذا لأجلك يا (فرانك 7 00:01:24,025 --> 00:01:25,485 .(هذا لأجلك يا (فرانك 8 00:01:38,540 --> 00:01:41,209 ‫سيّد (كوستيلو)! سيّد (كوستيلو)! 9 00:01:41,751 --> 00:01:43,128 ‫سأتصل بالإسعاف. 10 00:01:47,841 --> 00:01:51,845 ‫كان عليّ أن أُولي اهتمامًا أكبر ‫بدلًا من اظهار الاحترام في "كوبا". 11 00:01:54,141 --> 00:01:55,545 "حفل جيش الخلاص" 12 00:02:06,610 --> 00:02:08,278 ‫حتى أُصبتُ برصاصة في رأسي، 13 00:02:08,361 --> 00:02:11,656 ‫لا أعتقد أن الناس أدركوا .حتى أنّي كنتُ محتال 14 00:02:12,157 --> 00:02:17,245 ‫لم أحمل سلاحًا. لم يكن لديّ حراس .شخصيون. كنتُ أستقل سيارات الأجرة 15 00:02:20,707 --> 00:02:23,418 ‫كنتُ متزوجًا من ذات الامرأة لمدة ٣٨ عامًا. 16 00:02:24,211 --> 00:02:27,839 ‫وكلما ذُكر اسمي في الصحف ‫لغرض خيري أو سياسي، 17 00:02:27,923 --> 00:02:31,551 ‫كان يُشار إليّ عادةً بصفتي مقامرًا محترفًا. ‫ 18 00:02:31,635 --> 00:02:34,721 .(رجل اشبه بالكاتب (دامون رونيون 19 00:02:34,804 --> 00:02:37,265 .مثل قصة "الرجال والدمى" وما شابه 20 00:02:43,939 --> 00:02:45,732 ‫إنهم في الأغنية الأخيرة. 21 00:02:45,815 --> 00:02:47,192 .جيّد 22 00:02:47,275 --> 00:02:52,072 ‫لكن بعد سنوات، خانني صديقي العزيز. 23 00:02:52,489 --> 00:02:54,491 ‫(فيتو)، العرض على وشك الانتهاء. 24 00:03:02,874 --> 00:03:05,335 ‫(فيتو) وأنا نشأنا معًا. 25 00:03:05,418 --> 00:03:10,257 ‫لا أحد يعرف، لكن حينها كنا .صديقين مقربين جدًا 26 00:03:10,340 --> 00:03:12,342 ‫تركنا مدرستنا في الصف التاسع، 27 00:03:12,425 --> 00:03:14,844 ‫ليس لأننا كنا غبين، بل لأننا كنا طموحين. 28 00:03:14,928 --> 00:03:18,348 ‫ونادي "ألتو نايتس" الاجتماعي ‫كان المكان الذي نقضي فيه أوقاتنا. 29 00:03:18,431 --> 00:03:19,975 ‫كان منزلنا. 30 00:03:20,058 --> 00:03:21,768 ‫لم نكن مكافحين مثل آبائنا 31 00:03:21,851 --> 00:03:23,728 ‫ونعيش في الطابق العلوي ...في مسكن عادي 32 00:03:23,812 --> 00:03:26,648 ‫لبقية حياتنا. لا يا سيّدي، ليس نحن. 33 00:03:26,731 --> 00:03:30,443 ‫عشنا في أمريكا. ‫ أمريكا كانت أرض الفرص. 34 00:03:30,527 --> 00:03:32,445 ‫"يانكي دودل داندي" وما إلى ذلك. 35 00:03:32,529 --> 00:03:34,656 ‫لكن حين خاض (لاكي) معترك السياسة، 36 00:03:34,739 --> 00:03:36,533 ‫تغير كل شيء. 37 00:03:37,951 --> 00:03:40,036 ‫خاصة بعد أن رأى (تاماني) ‫هؤلاء المهاجرين... 38 00:03:40,120 --> 00:03:41,663 ‫الذين لم يكلفوا أنفسهم عناء التصويت، 39 00:03:41,746 --> 00:03:43,748 .كالذهب في يوم الانتخابات 40 00:03:44,374 --> 00:03:46,418 ‫قلتُ أنا و(فيتو) للجميع بالإيطالية: 41 00:03:46,501 --> 00:03:48,211 ‫"صوّتوا للحمار". 42 00:03:49,629 --> 00:03:51,339 ‫أتذكّر أنّي قلتُ لـ (فيتو) ذات مرة: ‫ 43 00:03:51,423 --> 00:03:53,592 ‫"ربما يُمكننا افتتاح مطعم أو حانة". 44 00:03:53,675 --> 00:03:56,136 ‫ما رأيك؟" ‫قال، "لا. لستُ مهتمًا". 45 00:03:56,720 --> 00:03:58,054 ‫- يجب أن تفكر في هذا. ‫- اسمع... 46 00:03:58,138 --> 00:04:01,391 ‫- أنا لا أمزح. ‫- أنا أتخلص. لا أساهم. 47 00:04:01,474 --> 00:04:04,311 ‫وكانت تلك أول مرة أدركت فيها، 48 00:04:04,394 --> 00:04:05,604 ‫"افكارنا مختلفة". 49 00:04:07,522 --> 00:04:08,648 .اظهر الاحترام 50 00:04:08,732 --> 00:04:11,943 ‫في البداية لم أكن متأكدًا تمامًا ‫بشأن اظهار الأحترام وما شابه. 51 00:04:12,027 --> 00:04:13,278 ‫لم يكن الأمر يناسبني. 52 00:04:13,361 --> 00:04:15,196 ‫بعد فترة، قلت إنه أعجبني. 53 00:04:15,280 --> 00:04:17,365 ‫سيّدي المفوض! هنا. هنا! 54 00:04:17,449 --> 00:04:20,619 ‫سيّد (هاولي)، بصفتك رئيسًا ‫جمعية رجال أعمال "الجادة الخامسة"، 55 00:04:20,702 --> 00:04:21,995 ‫كيف تجد العمل مع (فرانك كوستيلو)؟ 56 00:04:22,078 --> 00:04:24,581 ‫كل ما أعرفه هو أنّي أتمنى أن ‫أحظى بدعم (فرانك كوستيلو) 57 00:04:24,664 --> 00:04:25,832 ‫في كل من فعالياتنا الخيرية. 58 00:04:25,915 --> 00:04:28,877 ‫اذهبي مع (جين) و(لويس)، ‫سأقابلكم في المطعم. 59 00:04:28,960 --> 00:04:30,253 ‫عليّ إنجاز بعض الأعمال في الشقة. 60 00:04:30,337 --> 00:04:32,297 ‫حسنًا. لا تتأخر يا عزيزي. 61 00:04:32,380 --> 00:04:35,967 ‫لقد كان لقاءً رائعًا، ‫ولم أقابل .هذا العدد من القضاة في حياتي 62 00:04:36,051 --> 00:04:37,427 ‫لن أتأخر كثيرًا. 63 00:04:37,510 --> 00:04:38,428 ‫ليس كما لو أنهم مجموعة قرود. 64 00:04:38,511 --> 00:04:39,679 ‫ستكونين بخير. ‫ 65 00:04:43,099 --> 00:04:46,853 ‫أحيانًا كنت أنسى أنّي لم أكن أدير ‫عملاً منتظمًا بمليارات الدولارات. ‫ 66 00:04:46,936 --> 00:04:49,606 ‫في الواقع، كنت أفكر حتى ...في التنحي جانبًا لكن 67 00:04:50,815 --> 00:04:52,359 ‫لم أكن أتوقع هذا. 68 00:04:53,485 --> 00:04:56,863 ‫دكتور (روبرتس)، اتصل بالرقم ١٦. 69 00:04:56,946 --> 00:05:00,659 ‫دكتور (روبرتس)، الرجاء اتصل بالرقم ١٦. 70 00:05:02,994 --> 00:05:04,913 ‫سيّد (كوستيلو)، أنّك محظوظ. 71 00:05:04,996 --> 00:05:07,666 ‫اخترقت الرصاصة فروة رأسك ‫خلف أذنك اليمنى مباشرةً، ‫ 72 00:05:07,749 --> 00:05:09,876 ‫ثم بدلًا من أن تخترق جمجمتك، 73 00:05:09,959 --> 00:05:12,420 ‫انحرفت بأعجوبة حول مؤخرة رأسك 74 00:05:12,504 --> 00:05:14,547 ‫حتى خرجت بالقرب من أذنك اليسرى. 75 00:05:15,048 --> 00:05:17,300 ‫ستشعر بصداع ونسيان لبضعة أيام، 76 00:05:17,384 --> 00:05:19,678 ‫ـ لكن ستكون بخير. .ـ شكرًا يا دكتور 77 00:05:22,555 --> 00:05:24,099 ‫لم أُرِدْكِ أن تأتي إلى هنا. 78 00:05:25,392 --> 00:05:27,018 ‫لا أفعل دومًا ما تُريد. 79 00:05:27,102 --> 00:05:28,478 ‫أعلم، أعلم... 80 00:05:28,561 --> 00:05:30,438 ‫لقد سمعتِه. سأكون بخير، لا بأس. 81 00:05:30,897 --> 00:05:32,315 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 82 00:05:32,732 --> 00:05:34,025 .لا شيء 83 00:05:34,901 --> 00:05:36,653 ‫تلقيت الرسالة. 84 00:05:37,320 --> 00:05:38,446 ‫هذا كل شيء. 85 00:05:39,656 --> 00:05:41,658 ‫أنا انتهيت. انتهيت. 86 00:05:42,575 --> 00:05:43,827 ‫انتهيتَ؟ 87 00:05:46,413 --> 00:05:47,789 ‫أعرف ما عليّ فعله. 88 00:05:47,872 --> 00:05:49,290 ‫ماذا يعني ذلك؟ 89 00:05:50,291 --> 00:05:52,544 ‫لا أفهم ما تقوله. 90 00:05:52,961 --> 00:05:55,213 ‫اذهبي إلى المنزل. ‫سأراك في المنزل، حسنًا؟ ‫ 91 00:05:55,296 --> 00:05:56,589 ‫حسنًا يا عزيزي. 92 00:05:56,673 --> 00:05:57,716 .حسنًا 93 00:05:59,008 --> 00:06:00,260 ‫أيها الممرضون، 94 00:06:00,343 --> 00:06:02,178 ‫يرجى التوجه إلى صالة رجال الأعمال. 95 00:06:02,262 --> 00:06:05,181 ‫هل يُمكن للمُمرضين التوجّه إلى صالة رجال الأعمال؟ ‫ 96 00:06:20,947 --> 00:06:22,866 ‫هيّا. إلى الداخل. 97 00:06:26,286 --> 00:06:29,330 ‫سيّد (كوستيلو)، أنا المُحقق (ساليرنو). 98 00:06:29,414 --> 00:06:30,832 ‫هذا المُحقق (جيم مولينز). ‫ 99 00:06:30,915 --> 00:06:32,876 ‫لا بدّ أنك رأيتَ من أطلق النار عليك. 100 00:06:49,309 --> 00:06:51,102 ‫نادى اسمك يا (فرانك). 101 00:06:51,186 --> 00:06:53,938 ‫حسنًا، أجل، لا. لقد فعل ذلك، .أنت محق. لكنني استدرتُ 102 00:06:54,022 --> 00:06:57,192 ‫وعندما استدرت، ‫أُطلِقَ عليَّ النار وسقطتُ أرضًا. 103 00:06:57,275 --> 00:06:59,319 ‫سقطتُ أرضًا، وحين... 104 00:06:59,402 --> 00:07:02,739 ،حين حاولت رؤيته ‫كان الرجل قد خرج من الباب. 105 00:07:03,448 --> 00:07:04,449 ‫ماذا حدث؟ 106 00:07:05,200 --> 00:07:06,701 ‫لقد ذهبت بعيدًا. 107 00:07:06,785 --> 00:07:08,077 ‫كل ما كان عليك فعله هو ذلك، ‫وذهبت بعيدًا. 108 00:07:08,161 --> 00:07:09,621 ‫لا، ليس هذا ما حدث. 109 00:07:09,704 --> 00:07:11,080 ‫ماذا حدث إذن؟ 110 00:07:11,164 --> 00:07:12,791 ‫كل ما كان عليك فعله هو القضاء عليه. 111 00:07:12,874 --> 00:07:15,001 ‫يفترض أن تنهي ما بدأته. 112 00:07:15,084 --> 00:07:16,920 ‫هذا ما يُفترض بك أن تفعله. .(فينسنت) 113 00:07:17,003 --> 00:07:18,463 ‫لقد فعلت ذلك. كنت على بُعد قدمين. 114 00:07:18,546 --> 00:07:20,173 ‫ارتدت الرصاصة اللعينة عن رأسه. 115 00:07:20,256 --> 00:07:23,510 ‫تعلم أن هذا لم ينتهِ بعد. هؤلاء الرجال سيعودون إليك، تعرف ذلك، صحيح؟ 116 00:07:23,593 --> 00:07:25,011 ‫حسنًا، لا أعرف... 117 00:07:25,094 --> 00:07:26,763 ‫ليس لديّ أعداء، على حد علمي. 118 00:07:26,846 --> 00:07:31,184 ‫- لديّ حقًا..اعلم أنّك قد لا تُصدقني. ‫- أتمنى لو أستطيع قول ذلك. 119 00:07:31,267 --> 00:07:33,228 ‫كان عليك استخدام مسدس اطفال. .مسدس اصطناعي 120 00:07:33,311 --> 00:07:35,772 ‫- ما خطبك؟ ‫- لم أُرِد إصدار ضوضاء. 121 00:07:35,855 --> 00:07:38,316 ‫ضوضاء؟ إنه مسدس. عمّ تتحدث؟ 122 00:07:38,399 --> 00:07:40,652 ‫- لكنّي كنت قريبًا منه. ‫- إنه مسدس. 123 00:07:40,735 --> 00:07:42,862 ‫يفترض أن يُصدر صوتًا. ‫هل أنت غبي أم ماذا؟ 124 00:07:42,946 --> 00:07:44,405 ‫صرختُ باسمه للتأكد. 125 00:07:44,489 --> 00:07:46,115 ‫ناديتُ باسمه؟ ماذا إذن؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫ 126 00:07:46,199 --> 00:07:48,034 ‫ما هذا يا (فرانك)؟ 127 00:07:48,117 --> 00:07:51,079 ‫- ما هذا؟ لقد وضعت... ‫- هذا مؤرخٌ بالأسبوع الماضي. 128 00:07:51,162 --> 00:07:55,041 ‫مكتوب: "إجمالي أرباح الكازينو. ‫بدون قروض. ٤٣٤,٠٠٠ دولار." 129 00:07:55,124 --> 00:07:57,252 ‫- هذا مبلغٌ كبير. ‫- (فرانك)، هل لديك كازينو؟ 130 00:07:57,669 --> 00:07:59,295 ‫أين الكازينو؟ ‫هل هي في "لاس فيغاس"؟ 131 00:07:59,379 --> 00:08:01,506 ‫لا أعرف عمّا تتحدث أو ما هذا. 132 00:08:01,589 --> 00:08:04,342 ‫...أطلق النار على رأس أحدهم، ‫ستظن أنه ميت. 133 00:08:04,425 --> 00:08:06,928 ‫لا تخمن في موت أحد. .أنّك لم تطلق النار 134 00:08:07,011 --> 00:08:09,264 ‫هل رأيته يسقط؟ .هل يعني ذلك أنه مات؟ لا 135 00:08:09,347 --> 00:08:10,807 ‫عليك أن تتأكد من إنه مات. 136 00:08:10,890 --> 00:08:12,684 ‫عليك أن تطلق النار عليه مجددًا. 137 00:08:12,767 --> 00:08:14,310 ‫تطلق النار وتسأل أسئلة لاحقًا، 138 00:08:14,394 --> 00:08:16,729 ‫- لكن تأكد من أنه ميت. ‫- ظننت أنه ميت. 139 00:08:16,813 --> 00:08:20,066 ‫إنه ليس ميتًا. ليس ميتًا. ‫خمن ماذا؟ ليس ميتًا. ‫ 140 00:08:20,149 --> 00:08:22,527 ‫أعني، لم أكن أعلم أنه من ...الناحية القانونية أن 141 00:08:22,610 --> 00:08:24,404 ‫بدون مذكرة تفتيش... 142 00:08:24,487 --> 00:08:26,114 ‫أن تسحبان شيئًا من جيبي هكذا. 143 00:08:26,197 --> 00:08:27,824 ‫ألم ترَ أنّي التقطتها من الأرض؟ 144 00:08:27,907 --> 00:08:29,826 ‫- لا بد أنها سقطت على الأرض. ‫- لم أرَ ذلك. 145 00:08:29,909 --> 00:08:31,244 ‫- (فرانك)... ‫- هل هذا ما حدث؟ 146 00:08:31,327 --> 00:08:33,121 .قد تخبرنا بما حدث 147 00:08:33,204 --> 00:08:34,664 ‫ما الذي يجري يا (فرانك)؟ 148 00:08:34,747 --> 00:08:36,207 ‫كلانا يعرف أنك تعرف من فعل هذا. 149 00:08:36,291 --> 00:08:39,586 ‫إذا كنتم تعرفون، اقبضوا على الفاعل، ‫لأنني لا أعرف هويته. 150 00:08:39,669 --> 00:08:42,297 .كان الدم يخرج من رأسه 151 00:08:42,380 --> 00:08:44,299 ‫يفترض أن يخرج من رأسه. 152 00:08:44,382 --> 00:08:46,301 ‫حين تُطلق النار على رأس أحد، تظن أنه ميت. 153 00:08:46,384 --> 00:08:47,677 ‫عليك أن تُطلق النار عليه مرة أخرى. 154 00:08:47,760 --> 00:08:49,178 ‫- بحقك. ‫- اللعنة. 155 00:08:49,262 --> 00:08:50,930 من الواضح أننا نحتاج إلى شاهد، صحيح؟ 156 00:08:51,014 --> 00:08:52,682 ‫أنت الضحية. ‫أُصبت برصاصة في رأسك. 157 00:08:52,765 --> 00:08:56,102 ‫(فرانك)، لا بد أنّك رؤيته. ‫كل ما نحتاجه اسم الفاعل يا (فرانك). 158 00:08:56,185 --> 00:08:59,397 ‫كان باب المصعد سيُفتح، وأنا... 159 00:08:59,480 --> 00:09:00,815 ‫كان هناك الكثير من الدماء. 160 00:09:00,899 --> 00:09:02,442 ‫كيف كنت أعرف ما سيحدث؟ 161 00:09:02,525 --> 00:09:04,527 ‫عليك أن ترحل من هنا الآن. ‫عليك أن تغادر. 162 00:09:04,611 --> 00:09:06,905 ‫ابتعد لفترة من الزمن. ‫أنت تعرف ما يجب فعله. 163 00:09:07,780 --> 00:09:09,407 .توارى عن الأنظار 164 00:09:09,908 --> 00:09:11,367 ‫يا رفاق، أود مساعدتكم، 165 00:09:11,451 --> 00:09:13,453 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك ‫لأنني لا أعرف مَن.. 166 00:09:13,536 --> 00:09:15,163 ‫لم أرَ شيئًا. 167 00:09:15,246 --> 00:09:17,457 ‫لم أرَ الفاعل. رأيتُ ضبابية. 168 00:09:17,540 --> 00:09:20,710 ‫ليس لديّ المزيد من المعلومات. آسف، أتعلمان؟ 169 00:09:20,793 --> 00:09:22,337 ‫لا أعرف ماذا أقول لكما. 170 00:09:23,671 --> 00:09:25,590 ‫ألا تريدني أن أذهب إلى المستشفى؟ 171 00:09:25,673 --> 00:09:27,342 ‫- هيّا. هيّا. ـ أطلق عليه النار مرة أخرى؟ 172 00:09:27,425 --> 00:09:28,635 ‫كفى حماقة. 173 00:09:28,718 --> 00:09:30,386 ‫لا أصدق أنّي سمعته يقول للتو 174 00:09:30,470 --> 00:09:32,347 ‫إنه يريد إطلاق النار عليه .الآن في المستشفى 175 00:09:32,430 --> 00:09:34,057 ‫ما خطب هذا الفتى؟ 176 00:09:34,140 --> 00:09:36,017 ‫ماذا، هل علينا أن نعطيه ‫بازوكا في المرة القادمة؟ 177 00:09:36,100 --> 00:09:37,685 ‫- لا أفهم. ‫- ومَن يهتم؟ ‫ 178 00:09:37,769 --> 00:09:39,312 ‫لقد تدرب على كل هذا. مَن يهتم؟ 179 00:09:39,395 --> 00:09:41,314 ‫كان يتدرب على كل هذا اقصى الولاية. 180 00:09:41,397 --> 00:09:43,316 ‫كان يقول ليّ: ‫"أنّي أتدرب على أطلاق النار.." 181 00:09:43,399 --> 00:09:44,943 ‫ما الخطب؟ لم تفعل شيئًا. 182 00:09:48,363 --> 00:09:50,156 ‫أود الاتصال بمحاميّ إن أمكن. 183 00:09:50,239 --> 00:09:52,033 ‫أجل، تفضّل. 184 00:09:52,116 --> 00:09:53,368 ‫حسنًا. 185 00:10:05,046 --> 00:10:07,090 ‫(فرانك كوستيلو)، زعيم العصابات ...الشهير في المدينة 186 00:10:07,173 --> 00:10:09,217 ‫وصاحب النفوذ السياسي، ‫المعروف في المدينة بـ... 187 00:10:09,300 --> 00:10:10,885 ‫"رئيس وزراء" عالم الأجرام... 188 00:10:10,969 --> 00:10:12,512 ‫- كيف فشلت هذه العملية؟ ‫-...نجا من محاولة قتل 189 00:10:12,595 --> 00:10:15,098 ‫عند دخوله شقته الفاخرة ."في "سنترال بارك ويست 190 00:10:15,515 --> 00:10:17,850 ‫تقول الشرطة إن المسلح الذي ،استخدم مسدسًا عيار ٣٢ 191 00:10:17,934 --> 00:10:20,979 ‫في منتصف العشرينيات من عمره، .وقد فرّ في سيارة سيدان مع سائق 192 00:10:50,049 --> 00:10:53,136 ‫‫الشرطة قلقة من أن محاولة ...اغتيال (كوستيلو) الفاشلة 193 00:10:53,219 --> 00:10:55,430 ‫قد تثير الصراع في أوساط العصابات. 194 00:10:55,513 --> 00:10:58,391 ‫نعلم أن هناك مشكلة ‫بين موكلك و(فيتو جينوفيز). 195 00:10:58,474 --> 00:11:00,351 ‫(فرانك)، هناك شائعات حول .هذا الخلاف منذ سنوات 196 00:11:00,435 --> 00:11:02,186 ‫دعوني أخبركم شيئًا، يا شباب وبنات. 197 00:11:02,270 --> 00:11:06,858 ‫أنا هنا في "ليندي"، وهذا ليس شيئًا ‫يمكنكم الاستهانة به حقًا. 198 00:11:06,941 --> 00:11:10,445 ‫أيها السادة، هل عليّ تذكيركم بأنّ السيّد ‫كوستيلو هو الضحية في هذه القضية؟ 199 00:11:10,528 --> 00:11:12,530 ‫هو من أُطلِق عليه النار، حسنًا؟ ‫ 200 00:11:12,613 --> 00:11:15,700 ‫إذن ما لم تُوجِّهوا التهمة ،إلى الضحية بالجريمة 201 00:11:15,783 --> 00:11:17,410 ‫أعتقد أننا انتهينا. 202 00:11:17,493 --> 00:11:19,120 ‫(فرانك)، من تعتقد أنه فعل ذلك؟ 203 00:11:19,203 --> 00:11:20,705 ‫أستطيع أن أقول لك هناك مخاوف كبيرة 204 00:11:20,788 --> 00:11:23,458 ‫بين المسؤولين من أن إطلاق ‫النار على (كوستيلو) قد يؤدي 205 00:11:23,541 --> 00:11:26,461 ‫إلى حرب عصابات دموية ‫لم تشهدها هذه المدينة منذ سنوات. 206 00:11:26,544 --> 00:11:28,004 !(فرانك) 207 00:11:28,087 --> 00:11:33,468 ‫أعلم أن هذا أثار قلق مجلس البلدية .ومفوض الشرطة‫ في ٢٤٠ شارع "سنتر" 208 00:11:33,551 --> 00:11:35,303 ‫كان معكم (فيكتور ريزل). 209 00:11:39,557 --> 00:11:42,477 ‫سيّد (كوستيلو)! هنا. (فرانك)! 210 00:11:42,560 --> 00:11:43,853 ‫(فرانك)! (فرانك)، هنا. 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,271 ‫انتظرني. 212 00:11:45,354 --> 00:11:47,607 ‫(فرانك)، اسدي ليّ معروفًا. ‫لا تعليق، حسنًا؟ 213 00:11:47,690 --> 00:11:49,192 ‫ما تعليقك يا (فرانك)؟ 214 00:11:49,650 --> 00:11:51,944 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. ‫تراجعوا. مهلاً، مهلاً. 215 00:11:55,239 --> 00:11:57,784 ‫ليس لدينا أي تعليق حالياً. لا تعليق. 216 00:11:57,867 --> 00:12:02,288 ‫يرجى احترام خصوصية السيّد (كوستيلو) ‫أثناء تعافيه من إصاباته، حسنًا؟ 217 00:12:02,371 --> 00:12:04,290 ‫هيا يا رفاق. امنحونا ليلة راحة، حسنًا؟ 218 00:12:51,379 --> 00:12:52,672 .لنرحل 219 00:12:53,923 --> 00:12:55,842 ‫ما فائدة هذا الآن؟ 220 00:12:56,259 --> 00:12:57,385 .الكثير 221 00:12:57,844 --> 00:13:03,266 ‫سيُكلّفنا عشاءً في "روما". 222 00:13:03,349 --> 00:13:06,185 ‫أنا فقط، كما تعلم... أريد... 223 00:13:06,269 --> 00:13:09,021 ‫- علينا العودة على أيّ حال. ‫- لماذا؟ لماذا؟ 224 00:13:09,105 --> 00:13:11,732 ‫- لأنني... ‫- لا، فقط أنت وأنا. 225 00:13:11,816 --> 00:13:13,151 ‫كان هذا اتفاقنا. 226 00:13:14,026 --> 00:13:15,987 ‫نحن عائلة. 227 00:13:16,529 --> 00:13:18,072 ‫يمكننا العيش في أيّ مكان. 228 00:13:19,157 --> 00:13:22,034 ‫أنت محقة، أعلم. ‫لكن عليّ إنهاء هذا هنا. 229 00:13:22,118 --> 00:13:23,911 ‫عليّ إنهاء ما يحدث. 230 00:13:23,995 --> 00:13:26,455 ‫عليّ التعامل مع الأمر. عليّ... 231 00:13:26,539 --> 00:13:28,416 ‫عليّ أن أعرف ما سأفعله. 232 00:13:28,499 --> 00:13:30,960 ‫لقد وعدتني. كنا عائلة. 233 00:13:31,043 --> 00:13:34,255 ‫أنت وأنا والكلاب ‫نستطيع العيش في أي مكان. 234 00:13:34,338 --> 00:13:35,631 ‫سنفعل ذلك. 235 00:13:36,340 --> 00:13:38,801 ‫قررتُ أن بعد هذا، أتوقف. 236 00:13:38,885 --> 00:13:40,553 ‫لكن عليّ أن أتعامل مع هذه الأمور. 237 00:13:40,636 --> 00:13:43,055 ‫يجب أن أتأكد من أن كل شيء ،بخير قبل أن نغادر 238 00:13:43,139 --> 00:13:46,017 .وبعدها نرحل .هذا كل شيء. ينتهى الأمر 239 00:13:48,269 --> 00:13:50,229 ‫لكنّي الآن قلق. يجب أن أنهي هذا. 240 00:13:50,313 --> 00:13:52,732 ‫قد لا يحالنا الحظ مرة أخرى. 241 00:13:54,275 --> 00:13:59,488 ‫لولا (بوبي)، ربما ما غادرت الحي ابدًا. 242 00:14:00,156 --> 00:14:02,033 ‫لم يغادر أحد الحي أبدًا. 243 00:14:02,533 --> 00:14:06,287 ‫إنه المكان الذي شعرنا فيه .جميعًا بالأمان والراحة 244 00:14:06,996 --> 00:14:08,789 ‫كنا نهتم ببعضنا الآخر. 245 00:14:09,832 --> 00:14:12,752 كانت (بوبي) من أراني أن المدينة 246 00:14:12,835 --> 00:14:16,255 .أكثر من مجرد مركز ونادي وكل شيء 247 00:14:17,590 --> 00:14:19,217 ‫كل تلك الذكريات. 248 00:14:20,468 --> 00:14:22,678 ‫اخترنا مكانًا محايدًا لحفل الزفاف 249 00:14:22,762 --> 00:14:27,391 ‫لأن والديها رأوا أن ابنتهما ‫ذي ١٧ عامًا (لوريتا جيجرمان)، 250 00:14:27,475 --> 00:14:30,311 ‫لا ينبغي أن تتزوج من لص إيطالي. 251 00:14:30,394 --> 00:14:32,521 ‫وأمّي وأبي لم يستطيعا فهم 252 00:14:32,605 --> 00:14:37,735 ‫لماذا لم أتزوج بفتاة إيطالية جميلة ‫بدلاً من هذه الفتاة اليهودية المتحذلقة. 253 00:14:39,320 --> 00:14:41,864 ‫لماذا تتجول بهذا طيلة الوقت؟ 254 00:14:42,406 --> 00:14:43,783 ‫أتمنى لو لم تحمل سلاحًا. 255 00:14:43,866 --> 00:14:46,244 إذا قبضوا عليك، فستكون .عقوبتك خمس سنوات 256 00:14:46,327 --> 00:14:48,246 ‫لن يقبض عليّ أحد. 257 00:14:48,871 --> 00:14:50,248 ‫لقد قبضت عليك. 258 00:14:51,123 --> 00:14:52,875 ‫أجل، هذا لأنّي قبّلتك. 259 00:14:53,793 --> 00:14:56,087 ‫وأنا لا أقبّل رجال الشرطة. 260 00:15:05,012 --> 00:15:08,266 ‫تم القبض عليّ بتهمة حيازة سلاح ‫بعد الزفاف مباشرةً. 261 00:15:08,349 --> 00:15:10,268 ‫قضيت بقية شهر عسلي في السجن. 262 00:15:11,602 --> 00:15:13,437 ‫لم أحمل سلاحًا مرة أخرى. 263 00:15:13,521 --> 00:15:17,441 ‫حكم ليّ القاضي (تاماني) ١١ ."شهرًا في جزيرة "ويلفير 264 00:15:17,525 --> 00:15:22,113 ‫سكنتُ مع شاب الذي ساهم .في بطولة العالم عام 1919 265 00:15:22,196 --> 00:15:25,783 ‫قال إن كل شخص في البلاد ‫يستطيع أن يشرب ما يشاء، 266 00:15:25,866 --> 00:15:28,035 ‫لكن لا يُفترض لأحد أن يبيعه. 267 00:15:30,037 --> 00:15:31,539 ‫لم أصدق هذا القانون. 268 00:15:37,253 --> 00:15:39,922 ‫بالنسبة ليّ، كان حظر الكحول تحديًا. 269 00:15:40,006 --> 00:15:41,757 ‫بارك الله أمريكا. 270 00:15:53,811 --> 00:15:56,188 ‫كان الحظر قانونًا لم يرغب أحد في طاعته، 271 00:15:56,272 --> 00:15:57,398 ‫ولم يرغب أحد في تطبيقه، 272 00:15:57,481 --> 00:15:59,191 ‫وكان ذلك يناسبني تمامًا. 273 00:16:13,289 --> 00:16:16,334 ‫حين قال الطبيب إن إنجاب الاطفال ‫سيُعرّض حياة (بوبي) للخطر، 274 00:16:16,417 --> 00:16:18,711 ‫أصبح عملي عائلتي. ‫ 275 00:16:19,086 --> 00:16:23,007 ‫قضيتُ فترة حظر الكحول في تحويل ‫السياسيين والشرطة إلى شركاء. 276 00:16:24,967 --> 00:16:27,470 ‫حوّلتُ الحانات السرية إلى نوادي عشاء ‫ 277 00:16:28,888 --> 00:16:30,931 ‫وألعاب القمار إلى كازينوهات. 278 00:16:31,015 --> 00:16:35,227 ‫وفرتُ أفضل أنواع الويسكي الاسكتلندي .المستورد ‫لطبقات المدينة العليا 279 00:16:35,853 --> 00:16:39,857 ‫أصبح (فيتو) الزعيم الأعلى عندما .سُجن (لاكي) عام ١٩٣٧ 280 00:16:40,524 --> 00:16:43,319 ‫للأسف تورط (فيتو) في جريمة قتل مزدوجة، 281 00:16:43,402 --> 00:16:45,571 ‫فسلّم ليّ كل شيء. 282 00:16:45,654 --> 00:16:47,907 ‫وقرر الهرب من البلاد. 283 00:16:48,741 --> 00:16:51,410 ‫كانت تلك طريقته للتهرب من ‫هيئة المحلفين الكبرى، 284 00:16:51,494 --> 00:16:55,581 ‫لذا أقمنا له حفلة وداع على متن ‫القارب قبل أن يبحر إلى "إيطاليا". 285 00:16:56,290 --> 00:16:59,585 ‫وهكذا أصبحتُ فجأةً زعيم الزعماء. ‫ 286 00:16:59,668 --> 00:17:04,006 ‫في حفل وداعه، أخبر الجميع إنه ‫سيمنحني المسؤولية حتى عودته 287 00:17:04,090 --> 00:17:05,132 ‫لأنه كان يعلم... 288 00:17:05,216 --> 00:17:09,011 ‫كان يعلم أنه يستطيع الوثوق بيّ ‫ولن أحاول سرقته. 289 00:17:09,095 --> 00:17:10,429 .وكان محقًا 290 00:17:10,513 --> 00:17:12,139 ‫لن أسرقه أبدًا. 291 00:17:13,265 --> 00:17:17,395 ،لكن اندلعت الحرب العالمية الثانية ‫وبقي عالقًا هناك لسنوات. 292 00:17:32,743 --> 00:17:35,413 ‫بحلول وقت عودته، كان العالم كله قد تغير. 293 00:17:38,958 --> 00:17:40,376 ‫سيّد (جينوفيز). 294 00:17:40,918 --> 00:17:42,670 ‫على مدار حياتك، 295 00:17:42,753 --> 00:17:45,464 ‫بما في ذلك السنوات التي كنتَ ،فيها هاربًا في الخارج 296 00:17:45,965 --> 00:17:49,301 ‫كل شاهد ضدك إما مات أو اختفى. 297 00:17:49,385 --> 00:17:51,429 ‫ومؤخرًا، الأسبوع الماضي، 298 00:17:51,512 --> 00:17:55,307 ‫توفي شاهدٌ تحت الحراسة الوقائية من قِبل هذه المحكمة 299 00:17:55,391 --> 00:17:59,979 ‫بعد شربه كوبًا من القهوة بكمية ‫من الزرنيخ تكفي لقتل ثمانية خيول. ‫ 300 00:18:00,062 --> 00:18:01,939 ‫لا أستطيع التحدث باسم هيئة المحلفين، 301 00:18:02,022 --> 00:18:04,692 ‫لكنني سأحكم عليك بكل سرور ‫بالأعدام على الكرسي الكهربائي. 302 00:18:05,860 --> 00:18:06,944 ‫لو استطعت. 303 00:18:08,320 --> 00:18:09,989 ‫رُفضت القضية. 304 00:18:12,908 --> 00:18:13,951 ‫(فيتو). 305 00:18:14,577 --> 00:18:16,162 .مرحبًا. مرحبًا بعودتك 306 00:18:16,745 --> 00:18:18,497 ‫حين كسب (فيتو) قضية القتل المزدوج، 307 00:18:18,581 --> 00:18:21,542 ‫أقام له الرؤساء حفلًا في "نادي ألتو نايتس". 308 00:18:22,418 --> 00:18:25,171 ‫كانوا جميعًا حاضرين هناك. ‫حتى (ريتشي بوياردو)، 309 00:18:25,254 --> 00:18:27,047 ‫رئيس فريق "نيويورك جيرسي". 310 00:18:27,131 --> 00:18:30,676 ‫كان (بوياردو) بمثابة الحكم ‫لزعماء "نيويورك". 311 00:18:30,759 --> 00:18:31,969 ‫أعجب به الجميع. 312 00:18:32,386 --> 00:18:34,513 ‫(جو بونانو) من "برونكس". 313 00:18:34,597 --> 00:18:36,307 ‫(تومي لوتشيز) من "كوينز". 314 00:18:37,183 --> 00:18:39,268 ‫(جو بروفاسي) من "بروكلين". 315 00:18:39,351 --> 00:18:42,396 ‫(ألبرت أناستازيا)، الذي كان ‫يدير "بروكلين ووترفرونت"، 316 00:18:42,480 --> 00:18:45,399 ‫على الرغم من أن الصحف ذكرت ."إنه أدار "ماردر، انكوربريتد 317 00:18:45,483 --> 00:18:47,276 ‫وكان هناك (توني بيندر)، ‫ 318 00:18:47,359 --> 00:18:50,404 ‫الصديق المقرب لـ (فيتو) أو مستشاره أو أيًا كان. 319 00:18:50,488 --> 00:18:52,573 ‫في ذلك الحشد، ‫بما في ذلك (ريتشي بوي)، 320 00:18:52,656 --> 00:18:54,074 ‫كان (ألبرت) صديقي المقرب. 321 00:18:54,158 --> 00:18:56,827 ‫مرحبًا بعودتك يا (فيتو). 322 00:18:59,288 --> 00:19:01,207 ‫أين (فرانك)؟ (فرانك) ليس هنا؟ 323 00:19:01,290 --> 00:19:02,875 ‫- مَن؟ لا، ليس هنا. ‫- لم يأتي. 324 00:19:02,958 --> 00:19:05,002 ‫إنه لا يأتي كثيرًا. 325 00:19:05,085 --> 00:19:06,212 ‫ماذا حدث؟ 326 00:19:06,712 --> 00:19:08,589 ‫يفترض أن يكون هنا. إنه الرئيس. 327 00:19:08,672 --> 00:19:10,174 ‫يفترض أن يكون هنا، صحيح؟ 328 00:19:10,257 --> 00:19:12,176 ‫أعتقد أنه يجب أن يكون هنا لكن... 329 00:19:12,259 --> 00:19:14,345 ‫لا يريد أن يُثير ضجة كبيرة. 330 00:19:14,428 --> 00:19:17,348 ‫لقد غاب (فيتو) لفترة طويلة جدًا. 331 00:19:17,431 --> 00:19:19,308 ‫كان يتوقع أن يتولى منصبه القديم مجددًا 332 00:19:19,391 --> 00:19:20,684 ‫كزعيم الزعماء، 333 00:19:20,768 --> 00:19:22,603 ‫لكن اللجنة حكمت ضده. 334 00:19:22,686 --> 00:19:25,523 ‫إنه أكثر من ٦٠ من كبار القادة ‫من جميع أنحاء البلاد 335 00:19:25,606 --> 00:19:28,817 ‫الذين تمتعوا بـ ١٥ عامًا من السلام والازدهار، 336 00:19:28,901 --> 00:19:31,904 ‫سياسيين ودودين، معي أنا في القمة. 337 00:19:31,987 --> 00:19:33,405 ‫ولم يريدوا أيّ تغيير. 338 00:19:33,489 --> 00:19:36,951 ‫خاصة بعد انتشار شائعة أن (فيتو) ‫كان يتاجر بالمخدرات في "إيطاليا". 339 00:19:37,034 --> 00:19:38,994 ‫تهمتان بالقتل وعدت إلى المنزل. 340 00:19:39,078 --> 00:19:40,621 ‫- ماذا؟ ‫- تهمتان بالقتل. 341 00:19:40,704 --> 00:19:42,915 ‫لقد كسبتهما. 342 00:19:42,998 --> 00:19:45,251 ‫أعني، بيننا، كان يجب أن يكون هنا... 343 00:19:45,334 --> 00:19:46,710 ‫بالتأكيد، بالطبع. 344 00:19:46,794 --> 00:19:48,295 ‫لكن غدًا اذهب واجتمع به. ‫ 345 00:19:48,379 --> 00:19:50,256 ‫يجب أن أتوسل إليه بشأن الأشياء .التي تخصني فعلاً 346 00:19:50,339 --> 00:19:51,715 ‫- لست كذلك. ‫- هذا ما أنا... 347 00:19:51,799 --> 00:19:55,094 ‫سيأتي وقت عليك فيه استخدام ‫قليل من الدبلوماسية. 348 00:19:55,177 --> 00:19:56,262 ‫هل تفهم ما أقصد؟ 349 00:19:56,345 --> 00:19:59,139 ‫فقط كن لطيفًا. حازمًا، لكن لطيفًا. 350 00:20:00,474 --> 00:20:02,518 ‫أجل، أعرف، صحيح. هراء. أجل. أعني، 351 00:20:02,601 --> 00:20:04,603 ‫مع كل هؤلاء القضاة الأوغاد. 352 00:20:04,687 --> 00:20:07,147 ‫أعني، هؤلاء القضاة، ‫لم يقدموا ليّ شيئًا يُذكر. 353 00:20:07,231 --> 00:20:09,984 .لا شيء ‫لم يقدموا ليّ شيئًا يُذكر. 354 00:20:10,067 --> 00:20:13,153 ‫(فيتو)، لقد كسبت القضية بدونه. ‫لم تكن بحاجة إليه. تباً له. 355 00:20:13,237 --> 00:20:14,822 ‫هل ستستمع ليّ؟ ‫لم يُقدم ليّ شيئًا. 356 00:20:14,905 --> 00:20:17,241 ‫- لا شيء. ‫- أعلم أنه... أنت محق. 357 00:20:17,324 --> 00:20:18,450 .ايها الوغد المغرور 358 00:20:18,534 --> 00:20:20,494 ‫أعلم، أعلم. أنت محق. 359 00:20:20,578 --> 00:20:22,413 ‫أعود إلى هنا ولم يحترمني. 360 00:20:22,496 --> 00:20:25,499 ‫- كان ليتواجد هنا معي. ‫- بالطبع يجب أن يكون هنا. 361 00:20:25,958 --> 00:20:28,711 ‫إنه يخشى الشرطة. يخشى أن يُعتقل. 362 00:20:28,794 --> 00:20:30,421 .زوجته تتحكم به 363 00:20:30,504 --> 00:20:32,840 ‫إنه يعلم أنّي هنا. .كان يجب أن يكون حاضرًا هنا 364 00:20:32,923 --> 00:20:35,843 ‫قرار غير حكيم. كان ينبغي .أن يكونوا هنا بالتأكيد 365 00:20:38,012 --> 00:20:40,389 ‫لكي أتحدث أنا و(فيتو)، 366 00:20:40,472 --> 00:20:42,808 ‫فكرتُ، "لمَ لا نذهب إلى متجر حلوى (دورا)؟" 367 00:20:42,891 --> 00:20:44,226 ‫إنه مكان عرفناه منذ صغرنا. 368 00:20:44,310 --> 00:20:45,811 ‫كنا نتسكع هناك طيلة الوقت. 369 00:20:45,894 --> 00:20:47,813 ‫كنا نفعل كل الأشياء هناك. 370 00:20:48,439 --> 00:20:49,648 .قد يجدي نفعًا 371 00:20:50,149 --> 00:20:52,484 ‫لكنّي كنت أعرف (فيتو) أيضًا، ‫وأعرف كذلك... 372 00:20:52,568 --> 00:20:56,614 ‫أنه إذا لم يحصل على ما يريد، ‫سيحاول الاستيلاء عليه. 373 00:21:41,492 --> 00:21:44,078 ‫آسف، لم أستطع الحضور ‫لمناسبتك في النادي. 374 00:21:44,161 --> 00:21:46,038 ‫ظننتُ أنه من الأفضل لو لم أتي. 375 00:21:46,121 --> 00:21:47,790 ‫لم أُرِد لفت الانتباه. 376 00:21:47,873 --> 00:21:50,542 ‫كان رائعًا. كان من الجيّد رؤية الجميع... 377 00:21:50,626 --> 00:21:52,044 ‫- لا بأس. لا تقلق. ‫- لا بد أنه كان كذلك. 378 00:21:52,127 --> 00:21:53,504 ‫- كان رائعًا. ‫- أجل، رائع. 379 00:21:53,587 --> 00:21:55,381 ‫لا، أنا سعيد لأنك استمتعت بوقتك. 380 00:21:55,464 --> 00:21:57,883 ‫إذن ما رأيك؟ ماذا تريد أن تفعل؟ 381 00:22:00,344 --> 00:22:01,970 ‫أولًا، أفكر، 382 00:22:02,054 --> 00:22:03,931 ‫"أعطني كل ما فقدته أثناء غيابي". ‫ 383 00:22:04,014 --> 00:22:06,517 ‫(فيتو)، لقد غبت لفترة طويلة. .كل شيء تغير 384 00:22:06,600 --> 00:22:08,686 ‫- الأمر ليس نفسه. ‫- أعلم. أفهم. 385 00:22:08,769 --> 00:22:10,521 ‫اسمع، لقد أحسنتَ إلى الجميع. 386 00:22:10,604 --> 00:22:12,481 ‫باركك الرب. لقد كسب مالاً كثيرًا .لكثير من الناس 387 00:22:12,564 --> 00:22:15,609 ‫لم أكن من ضمنهم، لكن لا بأس. ماذا سأفعل؟ 388 00:22:16,068 --> 00:22:18,278 ‫- لهذا السبب نحن هنا. ‫- أجل، لهذا السبب نحن هنا. 389 00:22:18,362 --> 00:22:20,280 ‫لهذا السبب عليّ ‫البدء بالبحث عن شيء ما 390 00:22:20,364 --> 00:22:22,199 ‫لأعود إلى حيث كنتُ ‫كما في الأيام الخوالي لأن... 391 00:22:22,282 --> 00:22:25,244 ‫لقد منحتني مركز المدينة .والجانب الغربي، هذا جيّد 392 00:22:25,327 --> 00:22:27,663 ‫لكن هذا لا يكفي. لا يجدي نفعًا. .أحتاج إلى المزيد 393 00:22:27,746 --> 00:22:29,623 ‫حين غادرت، أعطيتُك كل شيء. 394 00:22:29,707 --> 00:22:31,083 ‫لذا، علينا أن نُحلّ ذلك. 395 00:22:31,166 --> 00:22:32,918 ‫وإلا عليّ التطلع إلى شيء آخر 396 00:22:33,001 --> 00:22:35,087 ‫- لأعود إلى حيث كنت. ‫- حسنًا، آمل أن... 397 00:22:35,546 --> 00:22:37,840 ‫آمل ألا تكون تفكر بما أفكر فيه، 398 00:22:37,923 --> 00:22:39,717 ‫لأن ذلك لن يكون في صالح أحد. 399 00:22:39,800 --> 00:22:42,511 ‫كان هناك البعض يتطلعون .إلى سلك هذا الطريق 400 00:22:42,594 --> 00:22:44,638 ‫هؤلاء الأشخاص الذين أتحدث إليهم. ‫وهم يتطلعون... 401 00:22:44,722 --> 00:22:47,725 ‫أعرف مَن تتحدث إليهم. ‫مع هؤلاء الرجال، 402 00:22:47,808 --> 00:22:50,185 ‫أنت تبحث عن المتاعب، ‫يجب أن أكون صريحًا معك. 403 00:22:50,269 --> 00:22:54,356 ‫حاليًا، نحن بخير جدًا بما لدينا. 404 00:22:55,274 --> 00:22:57,401 ‫دعنا نتوصل إلى حل. 405 00:22:57,484 --> 00:22:59,945 ‫دعني أفكر في هذا. ‫دعني أتوصل إلى حل. 406 00:23:00,028 --> 00:23:02,948 ‫شيء سيكون أفضل لك وللجميع. 407 00:23:03,365 --> 00:23:05,951 ‫هل فهمت؟ دعنا نجرب ذلك أولًا. 408 00:23:06,034 --> 00:23:08,078 ‫دعنا لا نستبق الأحداث. 409 00:23:08,162 --> 00:23:09,705 ‫لنحاول أن نكون أذكياء في هذا. 410 00:23:09,788 --> 00:23:11,290 ‫أمهلني بعض الوقت. سأجد حلاً. ‫ 411 00:23:11,373 --> 00:23:14,293 ‫لكن إذا سلكتَ هذا الطريق، ‫فستُسبب مشاكل... 412 00:23:14,376 --> 00:23:16,503 ‫لكثير من الناس. سيُصابون بأذى. 413 00:23:16,879 --> 00:23:18,547 ‫هذا ما أضمنه لك. 414 00:23:18,630 --> 00:23:20,174 ‫هذا علينا أن ننتبه له. 415 00:23:20,257 --> 00:23:22,092 ‫حسنًا، الأشخاص الذين أتحدث إليهم، 416 00:23:22,176 --> 00:23:23,719 .لا يعارضون ذلك 417 00:23:23,802 --> 00:23:26,221 ‫ليس لديهم أي مشكلة في ذلك. ‫إنهم مهتمون جدًا. 418 00:23:26,305 --> 00:23:28,515 ‫- هذا يعني لي الكثير. ‫- لا مشكلة لديهم، 419 00:23:28,599 --> 00:23:30,809 ‫لكنه ليس مقبولًا إذا كنتَ موافقًا عليه. 420 00:23:30,893 --> 00:23:32,603 ‫ستكون هناك مشكلة كبيرة. 421 00:23:33,020 --> 00:23:34,772 .لا، لا، لا 422 00:23:35,439 --> 00:23:36,857 .لا، لا، لا 423 00:23:36,940 --> 00:23:37,983 .اذهب 424 00:23:39,818 --> 00:23:41,195 .(اسمع يا (فرانك 425 00:23:41,278 --> 00:23:43,405 ‫لم يمنعك ذلك من البيع الويسكي. 426 00:23:43,489 --> 00:23:44,823 ‫كان عرضًا وطلبًا. 427 00:23:44,907 --> 00:23:46,200 ‫لا أحد يعرف هذا أفضل منك. 428 00:23:46,283 --> 00:23:48,786 ‫العرض والطلب. ‫هم يطلبون، ونحن نوفر. 429 00:23:48,869 --> 00:23:51,371 ‫- إنه ذات الشيء. ‫- إنه ليس ذات الشيء. بحقك. 430 00:23:51,455 --> 00:23:54,166 ‫لا، ليس ذات الشيء. ‫فيه مال أكثر. 431 00:23:54,249 --> 00:23:55,709 ‫فيه مال أكثر بكثير. ‫ 432 00:23:55,793 --> 00:23:57,211 ‫في الماضي، 433 00:23:57,294 --> 00:23:59,671 ‫كانت غرامة شاحنة مليئة بالويسكي ٥٠ دولارًا. 434 00:23:59,755 --> 00:24:02,883 ‫سيُوصلك رجال الشرطة إلى منزلك ‫بعد أن تدفع لهم قليلاً. 435 00:24:02,966 --> 00:24:05,469 ‫تُعّتقل بسبب بعض من هذا المنتج، 436 00:24:05,552 --> 00:24:07,179 .وتُعاقب بالسجن من ٢٠ عامًا إلى المؤبد 437 00:24:07,262 --> 00:24:08,680 ‫عمّ تتحدث؟ الأمر ليس نفسه. 438 00:24:08,764 --> 00:24:10,057 ‫وهم يعلمون ما يحدث في "تركيا". 439 00:24:10,140 --> 00:24:13,310 ‫وهم يعلمون ما يحدث في "مرسيليا" ‫‫مع الكورسيكيين، و"باليرمو". 440 00:24:13,393 --> 00:24:16,438 ‫إنهم يعلمون، ولديهم ‫قائمة بأكثر من ١١٥ اسمًا. 441 00:24:16,522 --> 00:24:18,190 ‫لا يمكنك أن تكون في تلك القائمة. 442 00:24:18,273 --> 00:24:20,776 ‫لا أريدك في تلك القائمة. ‫لا يمكنك أن تكون فيها. ‫ 443 00:24:20,859 --> 00:24:22,486 ‫ماذا، هل أنت محامٍ الآن؟ 444 00:24:22,569 --> 00:24:25,072 ‫لا، لستُ محاميًا، ‫لكنني أستمع إلى المحامين. 445 00:24:25,155 --> 00:24:28,951 ‫وينصحونني بطريقتهم الخاصة ‫ما يمكنني وما لا يمكنني فعله. 446 00:24:29,034 --> 00:24:31,036 .وهذا شيء لا أستطيع فعله .إنه أمرٌ مرفوض تمامًا 447 00:24:35,457 --> 00:24:37,000 .إنه مرفوض تمامًا 448 00:24:37,084 --> 00:24:39,211 ‫هذه "سفوجلياتيلا"، 449 00:24:39,294 --> 00:24:41,713 ‫يبدو أنها موجودة هنا منذ مئة عام. 450 00:24:43,090 --> 00:24:44,967 ‫حسنًا، لنتحدث عنها لاحقًا. 451 00:25:04,736 --> 00:25:06,530 ‫هذا جيّد يا (بيني). 452 00:25:12,411 --> 00:25:14,621 مَن هذه؟ 453 00:25:14,705 --> 00:25:16,331 ‫أنها (آنا فيجيو). 454 00:25:16,415 --> 00:25:20,335 ‫صاحبة نادي "زيبرا" في شارع الثامن. 455 00:25:20,752 --> 00:25:22,129 ‫هل تقصد نادي المثليات والمثليين؟ 456 00:25:22,212 --> 00:25:24,006 ‫ـ الملهى بعد ساعات العمل؟ ‫- أجل، أجل، أجل. 457 00:25:24,089 --> 00:25:26,675 ‫سرقته من زوجها أثناء طلاقهما. 458 00:25:27,134 --> 00:25:29,219 ‫كان ذلك خلال الحرب. كنتَ غائبًا. 459 00:25:29,303 --> 00:25:30,846 ‫مَن اشترى هذا؟ 460 00:25:30,929 --> 00:25:32,264 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- سأعود سيرًا إلى المنزل. 461 00:25:32,347 --> 00:25:33,724 ‫- انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- أراك قريبًا. 462 00:25:33,807 --> 00:25:34,892 ‫أريد ألقاء التحية. 463 00:25:39,104 --> 00:25:40,230 ‫مرحبًا يا (بيني). 464 00:25:40,731 --> 00:25:42,983 ‫- هل تعتنين بالسيّدة؟ ‫- بالتأكيد. 465 00:25:43,066 --> 00:25:44,359 ‫أنّك لا تحاول سرقتها؟ 466 00:25:44,443 --> 00:25:46,612 ‫- لا يا سيّدي. سأفعل. نعم. ‫- ستعاملها جيدًا. 467 00:25:47,195 --> 00:25:48,488 ‫اسمي (فيتو). 468 00:25:49,239 --> 00:25:51,283 ‫أعرف مَن أنت تمامًا. 469 00:25:51,366 --> 00:25:53,452 ‫لا أعرف إن كان جيدًا أم سيئًا لكن... 470 00:25:53,911 --> 00:25:55,579 ‫- أقول جيّدًا. ‫- جيّد. 471 00:25:56,288 --> 00:25:57,414 ‫يا لها من بطيخة! 472 00:25:57,789 --> 00:25:59,291 ‫هل تعرف كيف تختار البطيخة؟ 473 00:25:59,374 --> 00:26:01,710 ‫لا، لا بد أنه صعب. 474 00:26:01,793 --> 00:26:03,462 ‫إذا كانت طرية، فإنها ليست جيدة. 475 00:26:09,676 --> 00:26:12,262 ‫هل تملكين هذا النادي؟ ‫الملهى بعد ساعات العمل؟ 476 00:26:12,679 --> 00:26:14,264 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 477 00:26:14,348 --> 00:26:16,016 ‫- يجب أن تأتي ليلةً ما. ‫- ربما سأفعل ذلك. 478 00:26:16,099 --> 00:26:17,643 ‫أتعلمين، سألاحقك، 479 00:26:17,726 --> 00:26:19,811 ‫تعدين ليّ العشاء يومًا ما. ليلةً ما. 480 00:26:36,703 --> 00:26:38,580 ‫ستعوضين هذا. 481 00:26:44,086 --> 00:26:48,131 ‫حديثي مع (فيتو) في متجر الحلويات ‫لم يُجدِ نفعًا. لا عجب في ذلك. 482 00:26:48,215 --> 00:26:50,050 ‫لقد تجاهل تحذيراتي. 483 00:26:50,133 --> 00:26:53,136 ‫وواصل توسيع نطاق عمله أكثر فأكثر 484 00:26:53,220 --> 00:26:55,055 ‫وخلق المزيد والمزيد من المشاكل. 485 00:26:55,138 --> 00:26:58,475 ‫يظنون أنهم ذاهبون ‫إلى متجر "ميسي" أو ما شابه. 486 00:26:58,558 --> 00:27:01,436 ‫إشارة كأنه يشتري ليّ آيس كريم. 487 00:27:01,520 --> 00:27:04,940 ‫ـ هل تريدني أن أذهب؟ ‫ـ لا، لا. ابقَ هنا. لا تفعل شيئًا. 488 00:27:06,441 --> 00:27:08,068 ‫لا أُصدق أنّك فعلت هذا من أجلي! 489 00:27:08,151 --> 00:27:10,404 ‫يا إلهي، إنها رائعة! ‫ 490 00:27:10,487 --> 00:27:13,615 ‫تمّ القضاء على إحدى أكبر شبكات .تهريب المخدرات ‫في السنوات الأخيرة 491 00:27:13,699 --> 00:27:15,867 ‫- كيف أبدو؟ ‫- رائعة. لا تدهسيني. 492 00:27:15,951 --> 00:27:17,953 ‫الهيروين والأفيون المُصادر هما المصدر 493 00:27:18,036 --> 00:27:20,664 ‫لما كان سيصبح طوفانًا من ..المخدرات بقيمة ملايين الدولارات ‫ 494 00:27:20,747 --> 00:27:22,416 ‫في سوق المخدرات الوطني. 495 00:27:22,499 --> 00:27:24,543 ‫تم تهريب المخدرات غير المشروعة إلى البلاد 496 00:27:24,626 --> 00:27:26,753 ‫من "الصين" الشيوعية عبر "هونغ كونغ". 497 00:27:26,837 --> 00:27:28,046 ‫ازداد الأمر سوءًا... 498 00:27:28,130 --> 00:27:31,633 ‫فقط حين اعتبرت السلطات الفيدرالية .المخدرات عدو الشعب الأول 499 00:27:34,302 --> 00:27:36,972 ‫وابتعدتُ عنه قدر استطاعتي. 500 00:27:37,848 --> 00:27:39,808 .نخب ملكة الملكات 501 00:27:40,225 --> 00:27:41,685 ‫أعطيتُ (فيتو) مركز المدينة، 502 00:27:41,768 --> 00:27:43,520 ‫من "غرينتش فيلتش" إلى "وول ستريت". 503 00:27:43,603 --> 00:27:46,940 ‫كانت الأمور تسير بسلاسة ‫لسنوات حتى تولى المسؤولية. 504 00:27:48,483 --> 00:27:51,361 ‫ثم فجأة بدأتُ أسمع عن الحروب 505 00:27:51,445 --> 00:27:53,905 ‫والنزاعات والجثث المتناثرة في الشارع. 506 00:27:56,241 --> 00:27:57,868 ‫لم أُرِد البقاء في المدينة. 507 00:27:57,951 --> 00:28:00,537 ‫قضيتُ وقتًا أطول في "ساندز بوينت". 508 00:28:01,329 --> 00:28:04,249 ‫يا لها من مفاجأة! نقود في جيبي. 509 00:28:04,332 --> 00:28:06,585 ‫لديّ شعور بأنني سأجد المزيد .في جيبي الآخر 510 00:28:06,668 --> 00:28:07,753 .أجل 511 00:28:08,628 --> 00:28:11,298 ‫عزيزي. في يوم من الأيام سأنسى، 512 00:28:11,381 --> 00:28:13,550 ‫وسيصبح عامل التنظيف رجلاً ثريًا. 513 00:28:13,633 --> 00:28:15,552 ‫أنا أعرفك. لن تنسين شيئًا. 514 00:28:15,635 --> 00:28:18,388 ‫لا أفهم لماذا تضطر لاستخدام كلا الجيبين. 515 00:28:19,347 --> 00:28:22,392 ‫لأن اللفة الكبيرة ‫تُفسد الطية. 516 00:28:22,476 --> 00:28:24,394 ‫أستخدم لفتين. إنهما أصغر. 517 00:28:24,478 --> 00:28:26,730 ‫واحدة للاستخدام الشخصي. ‫وأخرى للعمل. 518 00:28:27,606 --> 00:28:28,815 ‫كما تعلم، ‫ 519 00:28:29,316 --> 00:28:32,152 ‫إقراض المال طريقة مؤكدة لخسارة أموالك. 520 00:28:32,694 --> 00:28:33,904 ‫وأصدقاؤك. 521 00:28:34,488 --> 00:28:35,864 ‫أجل، حسنًا، لديّ حيلة. 522 00:28:35,947 --> 00:28:37,866 ‫أجل، بالتأكيد. أنت فقط. 523 00:28:38,283 --> 00:28:39,951 ‫- حيلة أخرى من حيلك. ‫- أجل. 524 00:28:40,035 --> 00:28:42,245 ‫ما أفعله هو... 525 00:28:42,329 --> 00:28:44,498 ‫حين يريد شخص جديد أن يقترض مني المال، 526 00:28:45,123 --> 00:28:48,210 ‫أضع ١٠٠ أخرى هناك. ‫١٥٠ أخرى، أو حتى ٢٠٠. 527 00:28:48,293 --> 00:28:50,337 ‫إذا لم يخبروني بها... 528 00:28:51,630 --> 00:28:54,049 ‫فلا يمكنني الوثوق بهم. ‫أنا لا... ما فائدتهم؟ 529 00:28:54,800 --> 00:28:55,967 .رباه 530 00:28:56,051 --> 00:28:58,011 ‫- صحيح؟ ‫- أنت عبقري. 531 00:28:58,804 --> 00:28:59,930 ‫يجب أن تدير بنكًا. 532 00:29:00,013 --> 00:29:01,515 ‫أجل. أنا أدير بنكًا. 533 00:29:11,858 --> 00:29:13,693 ‫ماذا حدث لـ (بوبي) و(فرانك)؟ 534 00:29:13,777 --> 00:29:15,987 ‫كان لديهما اعمال متعلقة. ‫حسنًا، كان لديه اعمال متعلقة. 535 00:29:16,071 --> 00:29:18,115 ‫إذن لم يستطيعا الحضور. 536 00:29:18,198 --> 00:29:19,616 ‫لكنك الآن أصبحتَ لي وحدي. 537 00:29:19,699 --> 00:29:21,743 ‫- حسنًا، هذا جيد إذن. ‫- صحيح. 538 00:29:23,411 --> 00:29:25,163 ‫حسنًا، ربما نفعلها في وقت آخر. 539 00:29:25,247 --> 00:29:26,706 .بالطبع، اجل 540 00:29:26,790 --> 00:29:30,168 ‫مع أن (فرانك) أخبرني أن لديه ..أمرًا يتعلق بالعمل عليه انجازه و 541 00:29:31,128 --> 00:29:32,629 ‫(بوبي)، أجل، حسنًا... 542 00:29:33,296 --> 00:29:35,841 ‫شيء ما، لا أعرف...لا بأس. 543 00:29:35,924 --> 00:29:37,759 ‫هل تُعجبك زوجته؟ 544 00:29:37,843 --> 00:29:40,178 ‫زوجته...(بوبي) لطيفة. .إنها سيدة لطيفة جدًا 545 00:29:40,262 --> 00:29:43,557 ‫إنها امرأة مختلفة قليلًا... 546 00:29:43,640 --> 00:29:45,142 ‫إنها ليست مثلك. 547 00:29:45,225 --> 00:29:47,435 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا، إنها... 548 00:29:48,061 --> 00:29:50,647 ‫إنها يهودية، إنها... 549 00:29:51,064 --> 00:29:53,942 ‫اسمعي، من السهل عليّ ‫أن أقول ما أعتقده... 550 00:29:54,568 --> 00:29:56,236 ‫وما يدور بينهما، 551 00:29:56,903 --> 00:29:58,905 ‫لكنّي... أعرف السبب... 552 00:29:58,989 --> 00:30:02,576 ‫لديّ شعورٌ لسبب إلغاءه اللقاء. .أعرف السبب 553 00:30:02,659 --> 00:30:03,994 ‫تبدو مُحبطًا. 554 00:30:04,077 --> 00:30:06,413 ‫كنتُ أشعر بخيبة أمل.. 555 00:30:06,496 --> 00:30:11,835 ‫لأنني و(فرانك) صديقان قديمان، ‫و... لذا... 556 00:30:11,918 --> 00:30:13,879 منذ متى انتما صديقان؟ 557 00:30:13,962 --> 00:30:15,964 .منذ زمن طويل جدًا 558 00:30:16,047 --> 00:30:17,215 منذ الطفولة؟ 559 00:30:17,299 --> 00:30:19,009 ‫- منذ أن كنا أطفالًا، أجل. ‫- طفولـ... 560 00:30:19,426 --> 00:30:21,511 ‫فعلنا الكثير من الأشياء المجنونة معًا. 561 00:30:21,595 --> 00:30:24,097 ‫ربما كنتَ مثل وحش صغير ‫حين كنتَ طفلًا. 562 00:30:24,181 --> 00:30:25,640 ‫حسنًا، كما تعلمين... 563 00:30:25,724 --> 00:30:27,309 ‫- كنتُ... ‫- طاغية. 564 00:30:27,392 --> 00:30:30,061 ‫(فرانك) رجلٌ أكثر عقلانيةً بطريقةٍ ما. 565 00:30:30,145 --> 00:30:32,939 ‫يُحب أن يكون أكثر حذرًا في أفعاله، 566 00:30:33,023 --> 00:30:35,066 ‫وهذا أمرٌ جيدٌ بالنسبة له. 567 00:30:35,150 --> 00:30:37,527 ‫يحاول إيجاد الحلول مع الناس. 568 00:30:37,611 --> 00:30:40,155 ‫أما أنا، فأقول: "افعل هذا أو ذاك". 569 00:30:40,238 --> 00:30:41,823 ‫- وهذا كل شيء بالنسبة ليّ. ‫- حسنًا. 570 00:30:41,907 --> 00:30:43,825 ‫انتهيت. لقد انتهينا. نحن نمضي قدمًا. ‫ 571 00:30:43,909 --> 00:30:45,535 ‫لكنك أكثر... 572 00:30:46,620 --> 00:30:48,079 ‫"سريع الغضب"؟ 573 00:30:48,163 --> 00:30:49,956 .يمكن ذلك 574 00:30:50,040 --> 00:30:51,458 ‫أنّك صريح؟ 575 00:30:51,541 --> 00:30:54,127 ‫لقد تغير منذ أن تعرف عليها. 576 00:30:54,211 --> 00:30:58,673 ‫لكن هذا يحدث مع الناس، وهو... 577 00:30:58,757 --> 00:31:02,719 ‫لا يأتي كثيرًا إلى هنا، ..إلى مركز المدينة، لذا 578 00:31:02,802 --> 00:31:05,639 ‫أحيانًا ينسى أصله وما... 579 00:31:05,722 --> 00:31:09,309 ‫لذا إنها تُبقيه على ذلك الجانب الآخر، 580 00:31:09,392 --> 00:31:11,186 ‫- والذي، كما تعلمين، ليس... ‫- صحيح. 581 00:31:11,645 --> 00:31:13,730 ‫أتعلم أمرًا؟ أنا سعيدة لأنه لم يأتِ. 582 00:31:14,147 --> 00:31:16,233 ‫- لنطلب مشروبًا... ‫- بالتأكيد. 583 00:31:16,316 --> 00:31:19,194 ‫-... وشيء نأكله. ‫- أودّ كأس "مارتيني". 584 00:31:30,121 --> 00:31:31,665 ‫ربما ستهدئه. 585 00:31:32,123 --> 00:31:34,584 ‫عمّ تتحدث؟ إنهما متشابهان. 586 00:31:34,668 --> 00:31:36,378 ‫إنه يتزوج نفسه. 587 00:31:51,518 --> 00:31:54,646 ‫ضيف الليلة هو رئيس المكتب ‫الفيدرالي الجديد لمكافحة المخدرات، 588 00:31:54,729 --> 00:31:56,398 ‫المفوض (هاري أنسلينجر). 589 00:31:56,481 --> 00:31:58,066 ‫يسعدني أن أكون هنا يا (فيك). 590 00:31:58,608 --> 00:32:02,153 ‫اسمح ليّ أن أبدأ بالقول ‫إن هذا البلد في غفلة 591 00:32:02,237 --> 00:32:05,615 ‫حين يتعلق الأمر بمشكلة المخدرات ‫ المتزايدة القادمة من أوروبا. 592 00:32:06,032 --> 00:32:09,244 ‫إنّ إلقاء القبض مؤخرًا على زعيم المخدرات ...(في "نيويورك"، (بيغ جون أورمينتو 593 00:32:09,327 --> 00:32:13,331 ‫على يد المفوض (أنسلينجر) ‫وعملائه في مكافحة المخدرات 594 00:32:13,415 --> 00:32:17,919 ‫ليس سوى بداية للمعركة ضد ‫خطر المخدرات المتزايد باستمرار. 595 00:32:19,462 --> 00:32:20,880 ‫المفوض (أنسلينجر) هو... 596 00:32:20,964 --> 00:32:22,590 ‫- (توني). ‫-...واحد من القلائل جدًا... 597 00:32:22,674 --> 00:32:23,842 .ـ هنا .ـ حسنًا 598 00:32:23,925 --> 00:32:25,719 ‫...الذي أخذ هذه المشكلة على محمل الجد. 599 00:32:25,802 --> 00:32:28,179 ‫علينا تنظيف مدينتنا. ‫علينا أن نُنظّف... 600 00:32:28,263 --> 00:32:29,639 ‫مَن يستمع إلى هذا الهراء؟ 601 00:32:29,723 --> 00:32:31,474 ‫أطفئوا هذا الراديو اللعين. 602 00:32:31,558 --> 00:32:33,560 ‫- لك ذلك. ‫- أجل، غيّر المحطة. 603 00:32:33,643 --> 00:32:35,603 ‫هؤلاء الأغبياء... 604 00:32:36,813 --> 00:32:41,609 ‫هناك دومًا رجال يتطلعون إلى التقدم ‫بفعل ما يعتقدون أن الزعيم يريده. 605 00:32:42,777 --> 00:32:46,364 ‫ثم يكتشفون أنهم مخطئون. 606 00:32:55,457 --> 00:32:56,875 ‫- أهلًا. كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 607 00:32:56,958 --> 00:32:59,127 ‫سيّد (ريزل)، هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 608 00:32:59,210 --> 00:33:00,962 ‫لا، لا. لا أستطيع، لا أستطيع. 609 00:33:08,219 --> 00:33:09,763 ‫سيّد (ريزل)، هل أنت بخير؟ 610 00:33:09,846 --> 00:33:10,889 ‫(فيكتور)، ماذا حدث؟ 611 00:33:11,723 --> 00:33:14,100 ‫وهما دومًا يُثيران الحماس. ‫ 612 00:33:14,184 --> 00:33:18,313 ‫اليوم خرج (فيكتور ريزل) من مستشفى "نيويورك". 613 00:33:18,396 --> 00:33:21,358 ‫قال الأطباء إن حمض الكبريتيك ...قد تسبب بالعمى الدائم 614 00:33:21,441 --> 00:33:24,611 ‫لكاتب العمود المرموق على الصعيد .الوطني في مجال مكافحة الجريمة 615 00:33:24,694 --> 00:33:28,573 ‫لا تزال السلطات تبحث عن المشتبه به ‫الذي ألقى الحمض على وجه (ريزل). 616 00:33:28,656 --> 00:33:31,618 ‫لم يُعجب (فيتو) ‫عدم اتخاذ .أي إجراءات دون إذنه 617 00:33:31,701 --> 00:33:33,912 ‫وإلّا، فقد تكون هناك مشكلة. 618 00:33:34,996 --> 00:33:39,334 ‫وُلد (فيتو)، في الواقع ‫في بلدة ‫صغيرة على ضفة جبل "فيزوف". 619 00:33:39,417 --> 00:33:41,127 ‫ماذا يُمكنني إخبارك أيضًا؟ 620 00:33:42,128 --> 00:33:45,340 ‫كيف تُحذّر شخصًا نشأ على ضفة بركان؟ 621 00:33:46,383 --> 00:33:48,134 ‫إنهم محصنون ضد التحذيرات. 622 00:33:49,552 --> 00:33:51,596 ‫- ماذا؟ ‫- إنه هنا. 623 00:33:51,679 --> 00:33:53,932 ‫إنه يسيطر على الحي بأكمله، .ويأتي إلى هنا 624 00:33:54,599 --> 00:33:56,226 ‫لا تنظري. لا تنظري. 625 00:33:56,309 --> 00:33:58,686 ‫لا. لا تلفتي النظر، هيا. 626 00:33:58,770 --> 00:34:01,064 ‫- إنه يعيش هنا يا (فيتو). ‫- أعرف. أنّي أراه. 627 00:34:01,147 --> 00:34:02,315 ‫أعرف. أراه طيلة الوقت. 628 00:34:02,399 --> 00:34:04,317 ‫أراه كثيرًا. 629 00:34:05,026 --> 00:34:06,403 ‫لكن ما الذي لا يبدو صحيحًا؟ 630 00:34:06,486 --> 00:34:08,113 ‫لطالما جاء هذا الرجل إلى هنا ليأكل. 631 00:34:08,196 --> 00:34:09,447 ‫إنه لا يفعل... 632 00:34:09,531 --> 00:34:11,491 ‫إنه لا يفعل أيّ شيء عمدًا. 633 00:34:11,574 --> 00:34:13,201 ‫ماذا يعتقد؟ 634 00:34:13,284 --> 00:34:15,036 ‫هل يستطيع التجول والتصرف وكأن شيئًا لم يكن؟ 635 00:34:15,120 --> 00:34:16,704 ‫لقد طُلقتما. هذا... 636 00:34:16,788 --> 00:34:18,289 ‫هذا كل شيء. لم تعودا معًا. 637 00:34:18,373 --> 00:34:20,542 ‫رأى أننا هنا. 638 00:34:20,625 --> 00:34:23,128 ‫لقد دخل. كان عليه أن يستدير ويخرج. 639 00:34:23,670 --> 00:34:26,506 ‫لو دخلنا وكان هنا فعلاً، ‫هذا بحثًا آخر. 640 00:34:26,589 --> 00:34:28,133 ‫لكننا كنا هنا أولًا. 641 00:34:28,633 --> 00:34:29,926 ‫هذا لا يبدو صحيحًا. 642 00:34:30,468 --> 00:34:32,554 ‫- بحقك. لا شيء. ‫- مهلاً. ها هو قادم. 643 00:34:35,849 --> 00:34:36,724 .مرحبًا 644 00:34:36,808 --> 00:34:37,976 ‫- إلى اللقاء. ‫- أجل. 645 00:34:40,854 --> 00:34:43,898 ‫- هل تريدني أن أتحدث معه؟ ‫- لا. لا. لا تتحدثي معه. 646 00:34:44,315 --> 00:34:45,650 ‫لا، لا تتحدثي معه. 647 00:34:45,733 --> 00:34:47,068 ‫-لما لا؟ سأذهب. ‫-لا تتحدثي معه. 648 00:34:47,152 --> 00:34:48,820 ‫- لا، لا، لا. ‫- (فيتو). ‫ 649 00:34:49,320 --> 00:34:51,364 ‫أعتقد أنه عليك تجاهل هذا. ‫فقط تجاهله. 650 00:34:51,448 --> 00:34:52,574 .لقد تجاهلته 651 00:34:53,324 --> 00:34:54,534 ‫لقد نسيت الأمر فعلاً. 652 00:34:55,660 --> 00:34:58,121 ‫لا داعي للقلق عليّ. 653 00:34:58,204 --> 00:34:59,539 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫ 654 00:35:00,206 --> 00:35:02,333 ‫لقد انتهى فعلاً. 655 00:35:16,723 --> 00:35:18,892 ‫سأبدو رائعة في معطف فرو المنك يا عزيزي. 656 00:35:20,768 --> 00:35:22,604 ‫ستبدين رائعة في ستارة الحمام. ‫ 657 00:35:30,612 --> 00:35:31,863 ‫مرحبًا يا (سيلفيو). 658 00:35:32,405 --> 00:35:34,199 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 659 00:35:34,282 --> 00:35:36,534 ‫أريد التحدث معك للحظة. ‫لننزل إلى الطابق السفلي. 660 00:35:36,618 --> 00:35:38,453 ‫سنذهب إلى حانة "ماركوتشيو". ‫سأدعوك لاحتساء مشروبًا. 661 00:35:41,372 --> 00:35:42,665 ‫لدينا شخص مشترك الآن. 662 00:35:42,749 --> 00:35:44,626 ‫- أريد أن أسألك بعض الأسئلة. ‫- بالتأكيد. 663 00:35:49,464 --> 00:35:51,925 ..أيها الوغد 664 00:35:52,008 --> 00:35:54,719 ‫تجبرني على أفعل ذلك ايها الوغد، صحيح؟ 665 00:35:54,802 --> 00:35:56,554 ‫ألّا تعرف كيف تبتعد أيها الوغد؟ 666 00:35:56,638 --> 00:35:59,182 ‫ألّا تعرف كيف تبتعد؟ 667 00:36:05,897 --> 00:36:08,399 ‫...تتجاوز زوجتي. ‫أتظن أنك تستطيع فعلها... 668 00:36:08,483 --> 00:36:10,068 ‫أمامي وأمام الجميع؟ 669 00:36:13,112 --> 00:36:14,906 ‫...تتجول في الحي هكذا؟ 670 00:36:14,989 --> 00:36:16,741 ‫تجعلني أبدو كحثالة؟ 671 00:36:16,824 --> 00:36:19,077 ‫إنها معي الآن، هل فهمت؟ معي. 672 00:36:21,996 --> 00:36:25,542 ‫هل تريد أن تتجول في الحي ‫وتجعلني أبدو كحثالة؟ 673 00:36:28,127 --> 00:36:31,548 ‫إنها متزوجة مني! مني! ‫مني، مني، مني! 674 00:36:34,008 --> 00:36:36,594 ‫الرجل الثاني كان وغدًا مسكينًا 675 00:36:36,678 --> 00:36:39,013 ‫الذي صعد إلى هناك ‫لاستنشاق الهواء النقي و... 676 00:36:39,889 --> 00:36:41,891 ‫حسنًا، كان سيئ الحظ. 677 00:36:43,017 --> 00:36:44,477 ‫الجميع كان يعلمون بما حدث. 678 00:36:44,561 --> 00:36:46,771 ‫الكهنة كانوا يعلمون. الشرطة كانوا يعلمون. 679 00:36:46,854 --> 00:36:48,773 ‫كان الحي بأكمله يعلم. ‫الجميع يعلمون. ‫ 680 00:36:48,856 --> 00:36:51,234 ‫ماذا عساك أن تفعل؟ ‫ماذا عساك أن تقول؟ 681 00:37:05,456 --> 00:37:09,586 ‫بين (آنا) والشرطة الفيدرالية، ‫لم يتحسن شيء. 682 00:37:13,673 --> 00:37:16,301 ‫في السنوات التي تلت ،)تخلص (فيتو) من زوج (آنا 683 00:37:16,384 --> 00:37:17,677 ‫لم يعد الأمر كما كان. 684 00:37:24,225 --> 00:37:27,687 ‫أقف هنا كالمجنونة مع (فرانكي بوي). 685 00:37:27,770 --> 00:37:30,189 ‫أنتِ خيبة أمل كبيرة بالنسبة ليّ. 686 00:37:30,273 --> 00:37:32,108 ‫ظننتُ أنك صديقتي. 687 00:37:32,567 --> 00:37:34,694 ‫أشعر بالعزلة في العمل. 688 00:37:34,777 --> 00:37:36,988 ‫ما كان يجب أن يحدث هذا لأحد. 689 00:37:37,071 --> 00:37:38,323 ‫أجل، أعلم أنك تعلمين. 690 00:37:38,406 --> 00:37:42,952 ‫أنت و(فرانك) على الأرجح ‫تضحكان كثيرًا على حسابي. ‫ 691 00:37:47,665 --> 00:37:49,917 ‫إنها لا تستطيع الاتصال عشر مرات في اليوم. 692 00:37:50,001 --> 00:37:52,045 ‫غدًا سأتحدث. لكن ليس الآن. 693 00:37:56,758 --> 00:37:58,051 ‫أعرف ما عليّ فعله. 694 00:38:06,851 --> 00:38:08,978 ‫ومما زاد الطين بلة، ‫أن (فرانكي بوي) أخبر (آنا)... 695 00:38:09,062 --> 00:38:11,481 ‫أن فيتو كان يسرق (المال) ‫من الرصيد سرًا. 696 00:38:11,898 --> 00:38:15,526 ‫كان هذا قرارًا سيندم عليه (فرانكي بوي). 697 00:38:34,962 --> 00:38:36,756 .(يا لك من حقير يا (فيتو 698 00:38:36,839 --> 00:38:39,384 ‫كنت أعلم أنّك ستكون هنا تأخذ مالي. 699 00:38:39,467 --> 00:38:41,219 ‫هل هذا ما كنت تفعله يا (فيتو)؟ 700 00:38:41,302 --> 00:38:43,930 ‫أنا لا آخذ كل شيء. ‫بل آخذ ما يأتي إليّ. 701 00:38:44,013 --> 00:38:45,556 ‫لأجل ماذا؟ عاهراتك اللعينات؟ 702 00:38:45,640 --> 00:38:47,517 ‫انظر إليّ حين أتحدث إليك. 703 00:38:47,600 --> 00:38:48,685 ‫لماذا لا تحاول احترامي؟ 704 00:38:48,768 --> 00:38:49,811 ‫ارجوكِ استرخِ. 705 00:38:49,894 --> 00:38:51,187 ‫- اهدئي. ‫- ماذا؟ 706 00:38:51,270 --> 00:38:52,772 ‫- اهدئي. ‫- أنتِ تُثيرين ضجة. 707 00:38:52,855 --> 00:38:54,899 ‫اهتم بشؤونك أيضًا. ما رأيك بهذا؟ 708 00:38:54,982 --> 00:38:56,526 ‫- اهتم بشؤونك. ‫- حسنًا. (آنا)، انظري إليّ. 709 00:38:56,609 --> 00:38:58,111 ‫هل تعتقد أنني خائفة منك؟ 710 00:38:58,194 --> 00:39:00,988 ‫- مالي. ‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 711 00:39:01,072 --> 00:39:03,032 ‫- هذا مالي اللعين. ‫- هيّا. مهلاً. 712 00:39:03,116 --> 00:39:04,283 ‫أعطني مالي. 713 00:39:05,118 --> 00:39:07,912 ‫ايها الوغد. سأقاضيك. 714 00:39:07,995 --> 00:39:09,997 ‫- (آنا). بحقك، اهدئي. ‫- أنا لا أكذب! 715 00:39:10,081 --> 00:39:11,374 ‫ماذا سنفعل بها؟ 716 00:39:11,457 --> 00:39:13,167 ‫إنها امرأة مجنونة. 717 00:39:13,251 --> 00:39:15,378 ‫-ليس لديكِ شيء! إنه مالي! ‫- (آنا)، اهدئي. اهدئي. 718 00:39:15,461 --> 00:39:16,963 .حسنًا 719 00:39:17,046 --> 00:39:18,423 ‫- تنفسي فقط يا (آنا). ‫- إنه جشع حقير. 720 00:39:18,506 --> 00:39:19,757 ‫ماذا يفعل؟ 721 00:39:19,841 --> 00:39:21,134 ‫يبدو أنه يُهدئها. 722 00:39:21,217 --> 00:39:23,010 ‫يهدئها؟ "يهدئها"؟ 723 00:39:23,094 --> 00:39:25,346 ‫هذا لا يبدو ليّ "يهدئها". 724 00:39:25,430 --> 00:39:27,098 ‫ماذا تعتقد أنه يفعل؟ 725 00:39:27,181 --> 00:39:28,599 ‫- إنه يُهدئها. ‫- لا أعرف. أنا أسألك. 726 00:39:28,683 --> 00:39:30,977 ‫يُهدئها؟ هل هذا "يُهدئها"؟ 727 00:39:31,394 --> 00:39:33,563 ‫يحاول الرجل مساعدتنا هنا معها. 728 00:39:33,646 --> 00:39:36,023 ‫- لا يبدو ليّ... ‫- إنها مجنونة. 729 00:39:36,107 --> 00:39:38,234 ‫أعلم أنها مجنونة، لكن انظر إلى... 730 00:39:38,317 --> 00:39:39,902 ‫انظر كيف إنه... 731 00:39:40,403 --> 00:39:42,697 ‫أعتقد أنك تكبر الأمر من لا شيء. 732 00:39:42,780 --> 00:39:44,240 ..أنا لا 733 00:39:44,323 --> 00:39:45,867 ‫هذا الرجل يحاول مساعدتنا فقط، .هذا كل شيء 734 00:39:45,950 --> 00:39:47,702 ‫ليس هكذا تُهدئ بها أحدهم. 738 00:39:44,101 --> 00:39:45,894‫ ...لمجرد أننا منفصلان 735 00:39:50,037 --> 00:39:51,372 ‫(آنا). 736 00:39:51,456 --> 00:39:52,874 ‫...يريد طردي من ناديي. ‫ 737 00:39:52,957 --> 00:39:54,292 ‫هل تسمعيني؟ 738 00:39:54,375 --> 00:39:57,712 ‫يا له من وغدٍ حقير! 739 00:39:57,795 --> 00:39:59,797 ‫إنه يعبث مع الشخص الخطأ. ‫ 740 00:39:59,881 --> 00:40:02,091 ‫لقد ضبطته في ناديي... 741 00:40:02,175 --> 00:40:06,387 ‫بأصابعه الجشعة السمينة ...المُشبّعة بالنقانق 742 00:40:06,471 --> 00:40:08,765 ‫في عداد المال، يأخذ نقودي. 743 00:40:08,848 --> 00:40:11,017 ‫- (آنا)؟ (آنا)... ‫- دعيني أخبركِ شيئًا. 744 00:40:11,100 --> 00:40:12,643 ‫(آنا)، عليّ انهاء الاتصال. 745 00:40:12,727 --> 00:40:14,228 ‫سأحصل على أكثر مما سرقه... 746 00:40:17,607 --> 00:40:20,026 ‫- كانت تلك (آنا) مرة أخرى. ‫- أجل. 747 00:40:20,109 --> 00:40:22,695 ‫إنها تفقد عقلها وتُجنِّنني. 748 00:40:22,779 --> 00:40:25,072 ‫عليك الاتصال بـ (فيتو). 749 00:40:25,156 --> 00:40:27,408 ‫- عليك التحدث مع (فيتو). ‫- لا أستطيع التحدث معه. ‫ 750 00:40:27,492 --> 00:40:28,785 ‫عليك التحدث معه. 751 00:40:28,868 --> 00:40:33,372 ‫قالت للتو إنها تهدده بمقاضاته، ‫وستفعل ذلك. 752 00:40:33,456 --> 00:40:35,041 ‫أقترح أن نبقى بعيدين عن هذا. 753 00:40:35,124 --> 00:40:36,375 ‫دعيهما يحلان الأمر. 754 00:40:36,459 --> 00:40:38,461 ‫آسف. أعلم. هذا كثير جدًا. 755 00:40:38,544 --> 00:40:40,296 ‫سيزيد الأمر سوءًا إذا اتصلت به. 756 00:40:40,379 --> 00:40:41,839 .أنّك لست واثقًا 757 00:40:41,923 --> 00:40:44,258 ‫عزيزتي، أؤكد لكِ سيزيد الأمر سوءًا. 758 00:40:44,926 --> 00:40:47,136 ‫لننسى الأمر الآن. تجاهليه. 759 00:40:47,553 --> 00:40:51,307 ‫لو كنتُ أعرف ما سيحدث في ،)المستقبل مع (فيتو) و(آنا 760 00:40:51,390 --> 00:40:53,518 ‫لتكلمتُ أكثر. لقلتُ شيئًا. 761 00:40:53,601 --> 00:40:55,561 ‫لكن (فيتو) عنيد جدًا. 762 00:40:55,645 --> 00:40:56,521 ‫لا يمكنك تغيير رأيه. 763 00:40:56,604 --> 00:40:57,897 ‫(فيتو)، ستكون هناك. 764 00:40:57,980 --> 00:40:59,232 ‫ما الذي على زوجتي فعله... 765 00:40:59,315 --> 00:41:00,441 ‫لماذا تتحدث معها الآن؟ 766 00:41:00,525 --> 00:41:02,026 ‫هل أنت مستشار زواج؟ 767 00:41:02,109 --> 00:41:04,028 ‫(فيتو)، إنها تتصل بـ (بوبي) عشر مرات يوميًا. 768 00:41:04,111 --> 00:41:05,738 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ ‫لا ترد على الهاتف؟ 769 00:41:05,822 --> 00:41:07,031 ‫ألا نفعل شيئًا؟ ‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟ 770 00:41:07,114 --> 00:41:08,699 ‫آسف بشأن هذا. 771 00:41:08,783 --> 00:41:10,284 ‫لكن اسمع، إنها بخير. إنها متحمسة. 772 00:41:10,368 --> 00:41:11,869 ‫أعني، إنها متوترة. 773 00:41:11,953 --> 00:41:13,371 ‫ماذا ستفعل؟ ‫لا شيء. لا بأس. 774 00:41:14,956 --> 00:41:17,792 ‫هذا الرجل استولى على عملي، 775 00:41:17,875 --> 00:41:20,002 ‫ويحاول تدميري. 776 00:41:20,086 --> 00:41:23,422 ‫يقول إنه مُفلس. وهو ليس كذلك. 777 00:41:23,506 --> 00:41:26,467 ‫إنه مليونير. 778 00:41:26,551 --> 00:41:28,219 ‫يكسب آلاف. 779 00:41:28,302 --> 00:41:31,389 ‫آلاف من الأموال المعفاة من الضرائب ‫كل أسبوع. 780 00:41:31,472 --> 00:41:35,226 ‫كان لديّ أطباق من ذهب .عيار ٢٤ قيراطًا وبلاتين 781 00:41:35,810 --> 00:41:38,354 ‫كانت أدواتي الفضية أفضل ما يمكن شراؤه. 782 00:41:38,437 --> 00:41:42,108 ‫كنا نقيم حفلات نهاية كل أسبوع. 783 00:41:42,191 --> 00:41:45,111 ‫كان يحضرها من ٢٥ إلى ٣٠ شخصًا. 784 00:41:45,194 --> 00:41:48,155 ‫كنا نستعين بفنانين من "نيويورك". 785 00:41:49,240 --> 00:41:53,995 ‫كان لدي ٣٠ فستانًا في الطابق .العلوي في خزانة ملابسي 786 00:41:54,078 --> 00:41:56,706 ‫لذا مهما قال، 787 00:41:57,206 --> 00:42:00,251 ‫صدقيني يا سيادة القاضية، لديه المال. 788 00:42:00,334 --> 00:42:04,171 ‫لديه نوادي ليلية في "غرينتش فيلتش". 789 00:42:04,255 --> 00:42:06,674 ‫لديه ملاعب غولف في "فرجينيا". ‫ 790 00:42:06,757 --> 00:42:08,426 ‫مَن لديه ملاعب غولف؟ 791 00:42:08,509 --> 00:42:12,722 ‫يحصل على أكياس ورقية مليئة بالنقود. 792 00:42:12,805 --> 00:42:14,265 ‫كل أسبوع. 793 00:42:14,348 --> 00:42:16,976 ‫وصدقيني يا سيادة القاضية، ‫أعلم. لقد رأيته. 794 00:42:17,059 --> 00:42:19,061 ،ودعيني أخبركِ بشيءٍ ما 795 00:42:19,478 --> 00:42:21,480 ،رغم أن هذا قد يبدو جنونيًا 796 00:42:21,564 --> 00:42:23,190 .لا زلت أُحبه 797 00:42:23,649 --> 00:42:26,193 .أعلم... أبدو مجنونة 798 00:42:26,736 --> 00:42:29,447 .ولكن إن أراد عودتي، لعُدتُ إليه اليوم 799 00:42:30,239 --> 00:42:31,407 .هذه هي الحقيقة 800 00:42:32,658 --> 00:42:35,828 لقد تواصلتُ حتى مع صديقه .المقرّب (فرانك) كاستيلو 801 00:42:36,287 --> 00:42:39,290 .وهو رجل ذو مكانة كبيرة في هذه المدينة 802 00:42:39,373 --> 00:42:42,168 .وله تأثيرٌ كبير على زوجي 803 00:42:42,251 --> 00:42:43,294 ماذا حدث؟ 804 00:42:43,878 --> 00:42:45,713 ،فرانك) تحدّث معه) 805 00:42:45,796 --> 00:42:48,466 .ومع ذلك، لم يُجدِ الأمر نفعًا 806 00:42:49,133 --> 00:42:51,719 .لذا، لا أعلم ماذا أقول 807 00:42:51,802 --> 00:42:53,262 ،لم يستمع حتى إلى (فرانك) كاستيلو 808 00:42:53,346 --> 00:42:55,932 .رغم أنهما يعرفان بعضهما منذ الطفولة 809 00:42:57,308 --> 00:42:58,935 .(لم يستمع حتى إلى (فرانك 810 00:43:01,437 --> 00:43:02,980 كيف يكون هذا ممكنًا؟ 811 00:43:03,397 --> 00:43:05,983 .لا أصدق أنها ذكرت اسمك في المحكمة 812 00:43:06,651 --> 00:43:08,110 ،لو أنه فقط أعطاها المال 813 00:43:08,194 --> 00:43:10,363 ...لما كانا في المحكمة أصلًا. أنا 814 00:43:10,446 --> 00:43:12,239 .لو أنني أعطيتهم المال، لانتهى الأمر 815 00:43:12,323 --> 00:43:14,200 .لكن لم أستطع، والعياذ بالله - .المسألة ليست بشأن المال - 816 00:43:14,283 --> 00:43:16,160 .لقد عاملها كأنها نفاية 817 00:43:16,243 --> 00:43:17,912 .هذا هو لبّ الموضوع 818 00:43:17,995 --> 00:43:20,081 .إنها حمقاء. وهو مختل 819 00:43:20,164 --> 00:43:22,541 .والآن أصبحت صورتك على غلاف الصحيفة 820 00:43:23,334 --> 00:43:25,211 .علينا فقط أن نصمد حتى تمرّ العاصفة 821 00:43:26,337 --> 00:43:28,297 .حضرة القاضية، يجب أن أعترف .هذه المرأة لغز 822 00:43:28,381 --> 00:43:29,340 .لغز كبير 823 00:43:29,882 --> 00:43:31,342 ،لقد عاشت معي كزوجتي 824 00:43:31,425 --> 00:43:33,260 .ثم طعنتني في الظهر، حضرة القاضية 825 00:43:33,928 --> 00:43:36,389 .شهدت أمام الجميع بأني رجل عصابات 826 00:43:36,889 --> 00:43:38,224 .ومن هناك بدأت كل مشاكلي 827 00:43:38,307 --> 00:43:40,559 .أنا رجل منزلي. زوج مخلص 828 00:43:40,643 --> 00:43:41,727 .وهي نفسها قالت ذلك 829 00:43:42,561 --> 00:43:44,730 .لقد صُدمت من فُحش كلام زوجتي 830 00:43:45,147 --> 00:43:46,440 في رأيي، إنها امرأة مريضة 831 00:43:46,524 --> 00:43:47,775 تمرّ بمرحلة تغيّر في حياتها 832 00:43:47,858 --> 00:43:49,235 .عندما خرجت عن السيطرة 833 00:43:49,318 --> 00:43:50,611 لا أعتقد أنها كانت تعلم ما كانت تفعله 834 00:43:50,695 --> 00:43:51,612 .أو تقوله، حضرة القاضية 835 00:43:51,696 --> 00:43:53,197 هل كنت غير مخلص لها؟ 836 00:43:54,073 --> 00:43:56,200 بصدق يا حضرة القاضية انظري إليّ، هل أبدو كروميو؟ 837 00:43:59,954 --> 00:44:02,623 ،لقد وُصفتَ بأنك ".ملك عالم الجريمة" 838 00:44:02,707 --> 00:44:04,333 .هذا سخيف - .وأنك مليونير - 839 00:44:04,417 --> 00:44:05,918 !يا ليت 840 00:44:06,002 --> 00:44:07,712 .فكرة جميلة يا حضرة القاضية، لكنها خاطئة 841 00:44:07,795 --> 00:44:11,215 مصدر دخلي الوحيد هو كمدير لشركة ."كولونيال تريدينغ" في شارع "واشنطن" 842 00:44:11,298 --> 00:44:13,926 ."نجمع أوراق الخردة من مكاتب "مانهاتن 843 00:44:14,010 --> 00:44:15,845 .أسددُ ضرائبي .أستطيع إثبات ذلك 844 00:44:16,303 --> 00:44:22,476 كل كلمة تخرج من فم هذا الرجل .الآن كذبة كاملة 845 00:44:22,560 --> 00:44:24,145 .لماذا لا تسدين لنا معروفاً؟ اصمتي 846 00:44:24,228 --> 00:44:25,980 .سيكون أفضل للجميع 847 00:44:26,063 --> 00:44:27,690 .إنها ليست بكامل وعيها - .أظن أنكِ مجنونة - 848 00:44:27,773 --> 00:44:29,275 .نعم، أنا مجنونة - .أنت المجنون - 849 00:44:29,358 --> 00:44:30,985 .أنت الممثل هنا 850 00:44:31,068 --> 00:44:33,571 .أنت تمثل الآن أمام هذه المحكمة اللعينة كلها 851 00:44:33,654 --> 00:44:35,531 .وهم جميعاً يعلمون ذلك - .سيدتي - 852 00:44:35,614 --> 00:44:38,409 .أفضل ممثل في العالم - .الرجاء السيطرة على نفسكِ - 853 00:44:38,492 --> 00:44:41,162 .(أفضل من (كلارك غيبل .إنهُ جالسٌ هنا 854 00:44:41,245 --> 00:44:42,997 وأنا مكسورة القلب 855 00:44:43,080 --> 00:44:45,708 .لأنني مضطرة للتواجد هنا أستجدي أموالي 856 00:44:45,791 --> 00:44:48,252 هذه أموالي التي كسبتها بجهدي. مفهوم؟ 857 00:44:48,335 --> 00:44:51,964 .وقد حاول الاستيلاء على كامل عملي 858 00:44:52,048 --> 00:44:53,466 هل يمكنكِ أن تهدئي من روعكِ؟ 859 00:44:53,549 --> 00:44:54,675 .هذا ما يفعله 860 00:44:54,759 --> 00:44:56,552 .يضع يده على كل شيء 861 00:44:56,635 --> 00:44:58,220 أليس كذلك؟ أليس هذا ما تفعله؟ - ...خذي لحظة - 862 00:44:58,304 --> 00:45:00,264 .تضع يدك على كل شيء - .لتهدئي... - 863 00:45:00,347 --> 00:45:02,266 .ثم يصبح لك 864 00:45:02,349 --> 00:45:03,684 .لا أعلم ماذا أقول يا حضرة القاضية 865 00:45:03,768 --> 00:45:05,144 .هذه السيدة ليست في وعيها الكامل 866 00:45:05,227 --> 00:45:07,146 ."هو يعطي كل أمواله للـ"بوتان 867 00:45:07,229 --> 00:45:09,190 .لهؤلاء الفاسقات القذرات تذهب أمواله 868 00:45:09,273 --> 00:45:10,816 ...نعم، إلى هناك تذهب. ولهذا 869 00:45:10,900 --> 00:45:12,318 .ربما أنت مفلس 870 00:45:12,401 --> 00:45:14,070 .سيدتي - .ربما أنت مفلس يا فيتو - 871 00:45:14,153 --> 00:45:15,780 ...لأنك ربما أعطيت 872 00:45:15,863 --> 00:45:16,864 .كل أموالك للفاسقات... 873 00:45:16,947 --> 00:45:18,407 .سيدة جينوفيزي. سيدتي 874 00:45:18,491 --> 00:45:20,284 .اهدئي رجاءً - .لا أعلم ماذا أقول - 875 00:45:20,367 --> 00:45:22,787 .هذا تحول إلى سيرك بسببك الآن 876 00:45:22,870 --> 00:45:24,538 أنت مهرّج، أليس كذلك؟ 877 00:45:24,622 --> 00:45:26,373 .أنتَ لستَ رجل عصابات، بل مهرّج 878 00:45:26,457 --> 00:45:28,417 .أنت خيبة أمل 879 00:45:28,501 --> 00:45:30,753 ...فيتو دعا الصحافة المحلية 880 00:45:30,836 --> 00:45:32,505 .نعم، هذا غير معقول 881 00:45:32,588 --> 00:45:34,298 لقد دعى الصحافة المحلية 882 00:45:34,381 --> 00:45:36,467 إلى منزل صغير اشتراه ،"في "فريهولد، نيو جيرسي 883 00:45:36,550 --> 00:45:39,261 ليظهر للمحكمة أنه كان .رجل أعمالٍ عادي 884 00:45:39,345 --> 00:45:41,138 ،استرخوا. نعم ماذا كنتم تتوقعون؟ 885 00:45:41,222 --> 00:45:42,765 مجموعة من الرجال مع بنادق آلية 886 00:45:42,848 --> 00:45:44,350 في كل مكان؟ 887 00:45:44,433 --> 00:45:45,726 .أنتم تشاهدونَ الكثير من الأفلام 888 00:45:45,810 --> 00:45:46,894 أنتم تستمعون إلى الشرطة .أكثر من اللازم 889 00:45:46,977 --> 00:45:48,479 .آمل أن تكونوا جائعين 890 00:45:48,562 --> 00:45:51,232 يجب أن أتأكد من أنكم ستغادرون .المكان سعداء للغاية 891 00:45:51,315 --> 00:45:52,983 ،إذا لم تكونوا سعداء ،لن أكون سعيدًا 892 00:45:53,067 --> 00:45:54,401 .وسأتعرض للمشاكل 893 00:45:54,485 --> 00:45:56,195 لذا عليكم أن تكتبوا أشياء .جيدة عني 894 00:45:56,278 --> 00:45:58,447 شهدت زوجتك أنك .كنت رئيسًا لليانصيب 895 00:45:58,531 --> 00:45:59,990 لعبة الأرقام؟ - .نعم - 896 00:46:00,074 --> 00:46:01,283 ،وفقا لكلامها وكلا الجميع 897 00:46:01,367 --> 00:46:02,993 .يجب أن أكون رجلاً يشغلُ 12 منصبًا 898 00:46:03,077 --> 00:46:04,829 ،إلى جانب اليانصيب ،يقولون إنني رئيس هذا 899 00:46:04,912 --> 00:46:07,164 ...أنا رئيس ذلك .أنا رئيس كل شيء 900 00:46:07,248 --> 00:46:09,458 لكنكم تعرفون ماذا؟ .اكتبوا ما شئتم 901 00:46:09,959 --> 00:46:11,961 .بعض النقانق لكم 902 00:46:12,044 --> 00:46:14,338 ،بعد أن نأكل .افعلوا ما تريدون 903 00:46:14,421 --> 00:46:15,965 .حققوا معي .افعلوا ما تشاءون 904 00:46:16,048 --> 00:46:17,424 .انتظروا. انظروا إلى خزانتي 905 00:46:17,508 --> 00:46:19,760 ،لدي خمسة بدلات .خمسة أزواج من الأحذية 906 00:46:19,844 --> 00:46:22,638 لم أشتري بدلة جديدة .منذ، لا أعرف، خمس سنوات 907 00:46:22,721 --> 00:46:24,056 ،نعم. آسف .إنها مغطاة بالغبار قليلاً 908 00:46:24,140 --> 00:46:25,516 ماذا ظننتم؟ 909 00:46:25,599 --> 00:46:26,684 أني وضعتها هناك البارحة فقط لأخدعكم؟ 910 00:46:28,769 --> 00:46:31,105 تعالوا. انظروا إلى قلعتي .بجدرانها الجبسية 911 00:46:31,188 --> 00:46:32,857 .انظروا إلى حيث أنام .هنا حيث أنام 912 00:46:32,940 --> 00:46:34,859 هل تظنون أنني سأكون قلقًا إذا كنت قريبًا جدًا من النافذة؟ 913 00:46:34,942 --> 00:46:36,569 .إذا كانت هناك مشكلة 914 00:46:36,652 --> 00:46:38,445 هل سأكون قلقًا من أن يأتي أحد .ويطلق عليّ النار؟ لا 915 00:46:38,529 --> 00:46:39,947 .ليس لدي ما يدعو للقلق 916 00:46:40,030 --> 00:46:41,907 ،السرير هنا النافذة هناك. فماذا في ذلك؟ 917 00:46:41,991 --> 00:46:43,367 ،إذا كان لدي شيء أخفيه 918 00:46:43,450 --> 00:46:44,660 ما كنت لأدعكم .تدخلون من الباب 919 00:46:44,743 --> 00:46:46,287 .امنحوني القليل من الأفضلية. هيا 920 00:46:46,370 --> 00:46:47,663 .لنذهب إلى الغرف الأخرى .لنشرب شيئًا 921 00:46:47,746 --> 00:46:51,083 لقد حصل فيتو على بعض الاهتمام الإيجابي في الصحف 922 00:46:51,167 --> 00:46:53,169 حتى حكمت المحكمة .(بمصلحة (آنا 923 00:46:53,252 --> 00:46:56,088 لقد حصلت على النفقة ."والتحكم في نادي "زيبرا 924 00:46:56,172 --> 00:46:58,132 يا سيدي، هذا جعله .يصبح مجنونًا 925 00:46:58,215 --> 00:46:59,466 .لقد أصبح مخبولاً 926 00:48:00,152 --> 00:48:01,612 ،بعد بضعة أشهر 927 00:48:02,029 --> 00:48:07,826 كانت عواقب ذكر (آنا) لعلاقتي .مع فيتو في المحكمة كارثة لي 928 00:48:07,910 --> 00:48:12,456 العنوان يحدد هويته ."بـ"الذي يقامر (فرانك) كوستيلو 929 00:48:13,082 --> 00:48:14,541 ،وحتى يقتبس قوله 930 00:48:14,625 --> 00:48:17,127 "ماذا يظنونني؟ سوبرمان؟" 931 00:48:17,211 --> 00:48:20,381 ."حسناً، نحن لا نعتقد أنه "سوبرمان 932 00:48:20,464 --> 00:48:23,717 وفي ظل عنف العصابات ،اليوم وخطر المخدرات المتزايد 933 00:48:23,801 --> 00:48:27,596 تعقدُ هذه الجلسات لتحديد كيف ،يمكن لرجل مثل (فرانك) كوستيلو 934 00:48:27,680 --> 00:48:33,060 المقامر المحترف الذي تمت إدانته بجرائم تتراوح من الاعتداء 935 00:48:33,143 --> 00:48:35,479 ،إلى حمل سلاح ناري محشو 936 00:48:35,562 --> 00:48:37,606 أن يكون له علاقات سياسية كافية 937 00:48:37,690 --> 00:48:41,735 ،لتعيين رؤساء البلديات ،القضاة والمسؤولين في المدينة 938 00:48:41,819 --> 00:48:45,030 مما يترك مدننا عرضة .للفساد البلدي 939 00:48:45,114 --> 00:48:47,741 يتم ذكر اسمه حتى كصديق مقرب 940 00:48:47,825 --> 00:48:51,245 لزعيم العصابة فيتو جينوفيزي .في قضية في محكمة الأسرة 941 00:48:51,787 --> 00:48:53,330 .(أعتقد أنك تبدو جيداً، (فرانك 942 00:48:53,414 --> 00:48:55,082 .تبدو... تبدو مهيبًا 943 00:48:55,165 --> 00:48:57,584 ،على أي حال، كل هذا .مجرد تصرف سياسي 944 00:48:57,668 --> 00:49:00,671 .كيفافير) يترشح للرئاسة) .يحتاج إلى الدعاية 945 00:49:00,754 --> 00:49:01,672 يريد الحصول عليها .على حسابك 946 00:49:01,755 --> 00:49:03,382 .هذه صورة قريبة 947 00:49:03,465 --> 00:49:05,009 .كنت قلقاً من أنك ستبدو سميناً. نوعاً ما 948 00:49:05,092 --> 00:49:06,260 .لكن تبدو جيداً 949 00:49:06,343 --> 00:49:07,511 .لا ذقن مزدوجة - ...حسناً، أنا - 950 00:49:07,594 --> 00:49:09,596 ...لا شك ...حسناً، كما تعلم 951 00:49:09,680 --> 00:49:11,307 ...لا أريد منك 952 00:49:11,390 --> 00:49:12,474 .شكراً على المديح - .اسمع، أنت تبدو مهيباً - 953 00:49:12,558 --> 00:49:14,018 تبدو كفردٍ من عائلة ملكية 954 00:49:14,101 --> 00:49:16,520 .نعم. ملكية 955 00:49:17,229 --> 00:49:18,605 ماذا يعني ذلك؟ ماذا تعني؟ 956 00:49:18,689 --> 00:49:21,150 ما رأيك؟ - .بسيط. نذهب إلى المحكمة - 957 00:49:21,233 --> 00:49:23,360 .تستفيد من التعديل الخامس .نذهب لتناول الغداء 958 00:49:23,444 --> 00:49:25,779 .إذن فقط التعديل الخامس هل هذا ما تقوله؟ 959 00:49:26,655 --> 00:49:28,991 .لدي مشكلة مع ذلك .يجب أن نتحدث حولها 960 00:49:29,408 --> 00:49:32,828 .(سأدفع يا (فرانك .حسنًا؟ سأشتري لك الغداء 961 00:49:32,911 --> 00:49:34,997 ذلك عرض مغري في مكتبك الجديد .الفخم الذي ساعدت في دفع ثمنه 962 00:49:35,080 --> 00:49:37,624 لكن الآن يجب علينا الاستمرار ،(في دفع الإيجار يا (فرانك 963 00:49:37,708 --> 00:49:39,501 .لذا أحتاج منك أن تبقى تحت السيطرة 964 00:49:39,585 --> 00:49:41,086 .نعم، نعم، أعرف .أريد أن أبقيك هناك 965 00:49:41,170 --> 00:49:43,005 ...أريد أن أبقيك هناك، طالما 966 00:49:43,088 --> 00:49:44,381 ،طالما أنك تبقيني بعيدًا عن المشاكل 967 00:49:44,465 --> 00:49:46,008 .يمكنني إبقائك هناك 968 00:49:46,091 --> 00:49:47,426 .من برنامجنا... 969 00:49:48,844 --> 00:49:50,137 .ظهور نجمنا الغامض 970 00:49:50,220 --> 00:49:53,599 ومنذ أن خبراءنا هنا سيتعرفون على ،ضيفنا الشهير بمجرد رؤيته 971 00:49:53,682 --> 00:49:55,434 .قمنا بتوفير أغطية أعين لهم 972 00:49:55,517 --> 00:49:57,019 ،هل جميع الأغطية في مكانها أيها الفريق؟ 973 00:49:57,102 --> 00:49:58,604 .نعم نعم - !نعم - 974 00:49:58,687 --> 00:49:59,980 ،هل ستدخل، أيها المتسابق الغامض 975 00:50:00,064 --> 00:50:01,607 وتوقع هنا من فضلك؟ 976 00:50:09,114 --> 00:50:11,867 .الآن، تعال هنا واجلس بجانبي 977 00:50:11,950 --> 00:50:13,327 ،أيها الفريق، كما تعلمون 978 00:50:13,410 --> 00:50:14,578 ،في حالة نجمنا الغامض 979 00:50:14,661 --> 00:50:16,246 نتخلى عن التقديمات المعتادة 980 00:50:16,330 --> 00:50:18,165 وننتقل مباشرة .إلى الأسئلة العامة 981 00:50:18,707 --> 00:50:21,085 .(لنبدأ الأسئلة العامة مع الآنسة (فرانسيس 982 00:50:21,668 --> 00:50:23,545 هل تعمل في مجال الترفيه؟ 983 00:50:28,092 --> 00:50:29,176 .لا 984 00:50:29,259 --> 00:50:30,761 لا. انتهينا من سؤال 985 00:50:30,844 --> 00:50:32,679 .وتبقت تسعة أخرى - ماذا؟ لا؟ - 986 00:50:32,763 --> 00:50:37,267 هل هذا مقبول؟ أن عضو مجلس الشيوخ يظهر في برنامج مسابقات؟ 987 00:50:37,351 --> 00:50:40,479 أريد أن أراه يتحدث عن أصدقائه السياسيين 988 00:50:40,562 --> 00:50:42,523 الذين يحصلون على رواتبهم ."في "تينيسي 989 00:50:43,232 --> 00:50:47,277 أو نواب الشريف الذين يعملون كحراس .مواقف في الكازينوهات في أيام عطلاتهم 990 00:50:47,361 --> 00:50:48,695 .دعوه يتحدث عن ذلك 991 00:50:49,113 --> 00:50:50,406 .أنت تعرف الكثير 992 00:50:50,489 --> 00:50:51,407 كان عليك أن تقيم .جلسات استماع خاصة بك 993 00:50:51,490 --> 00:50:52,783 .نعم 994 00:50:52,866 --> 00:50:54,410 إذا فعلت ذلك، لما ظهرتُ "في برنامج "واتس ماي لاين؟ 995 00:50:56,537 --> 00:50:59,248 هل تعمل في السياسة الفيدرالية؟ 996 00:50:59,623 --> 00:51:00,749 .نعم 997 00:51:00,833 --> 00:51:05,254 هل أنت مشتركٌ حاليًا في تحقيق شهير جدًا؟ 998 00:51:05,337 --> 00:51:06,422 .نعم 999 00:51:06,797 --> 00:51:10,092 هل أنت على الجانب الصحيح من هذا التحقيق؟ 1000 00:51:10,175 --> 00:51:13,137 .آمل ذلك - .تلك النبرة - 1001 00:51:13,220 --> 00:51:14,888 هل أنت السيناتور (كيفافير)؟ 1002 00:51:14,972 --> 00:51:17,266 .نعم. هذا صحيح 1003 00:51:23,605 --> 00:51:25,315 أرفض بكل احترام ...الإجابة 1004 00:51:25,399 --> 00:51:27,109 ،على أسئلتكم ...على أساس أن 1005 00:51:27,192 --> 00:51:29,945 .قد تؤدي إجابتي إلى تجريمي 1006 00:51:30,028 --> 00:51:31,864 أرفض الإجابة بكل احترام 1007 00:51:31,947 --> 00:51:34,366 استنادًا إلى أن إجابتي ...قد تؤدي إلى تجريمي 1008 00:51:34,450 --> 00:51:35,784 .قد تؤدي إلى تجريمي 1009 00:51:35,868 --> 00:51:37,619 .قد تؤدي إجابتي إلى تجريمي 1010 00:51:37,703 --> 00:51:39,580 أرفض الإجابة بكل احترام 1011 00:51:39,663 --> 00:51:42,833 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1012 00:51:42,916 --> 00:51:46,086 "المستشار القانوني الرئيسي "هالي .سيواصل الاستجواب 1013 00:51:46,170 --> 00:51:49,423 السيد (بروفاتشي)، هل أنت رئيس شركة "بيلا ميا" لزيت الزيتون 1014 00:51:49,506 --> 00:51:52,342 ،في شارع 79، في "بينسونهيرست بروكلين"، مدينة "نيويورك"؟ 1015 00:51:52,801 --> 00:51:54,636 أرفض الإجابة 1016 00:51:54,720 --> 00:51:58,515 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1017 00:51:58,599 --> 00:52:01,101 سيد (بروفاتشي)، أنا أسألك .عن مسمّاك الوظيفي 1018 00:52:01,185 --> 00:52:03,145 أرفض الإجابة 1019 00:52:03,228 --> 00:52:05,230 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1020 00:52:05,314 --> 00:52:07,274 .اسمك مذكور بهذا الشكل في دليل الهاتف 1021 00:52:07,357 --> 00:52:09,776 ...أرفض الإجابة استنادًا إلى أن 1022 00:52:09,860 --> 00:52:12,321 .دليل الهاتف. على الأقل أجب عن هذا 1023 00:52:13,155 --> 00:52:14,990 .أرفض الإجابة 1024 00:52:15,073 --> 00:52:17,951 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1025 00:52:18,035 --> 00:52:21,497 سيد (بروفاتشي)، دعنا نبسّط الأمور. حسنًا؟ 1026 00:52:23,707 --> 00:52:24,875 كم عمرك؟ 1027 00:52:26,001 --> 00:52:28,337 أرفض الإجابة بكل احترام ...استنادًا إلى أن 1028 00:52:28,420 --> 00:52:29,671 كيف ترفض الإجابة؟ 1029 00:52:29,755 --> 00:52:31,757 .أنا فقط أسألك عن تاريخ ميلادك 1030 00:52:33,425 --> 00:52:35,093 .أمرٌ واحد قد يؤدي إلى آخر 1031 00:52:36,512 --> 00:52:37,554 هل تصدق هذا؟ - .لا أستطيع - 1032 00:52:37,638 --> 00:52:39,473 .لا أستطيع فعلها. لا يمكنني ذلك 1033 00:52:40,015 --> 00:52:42,059 عليك أن تفعلها. الجميع يلتزم .بالصمت القانوني 1034 00:52:42,142 --> 00:52:44,394 ...إذا التزمت بالصمت، إذًا 1035 00:52:44,478 --> 00:52:45,896 من سيعاود الاتصال بي؟ .لا أحد 1036 00:52:45,979 --> 00:52:47,814 ...هناك أشخاص معيّنون أعرفهم 1037 00:52:47,898 --> 00:52:50,234 .سيخافون جدًا. لن يغامروا 1038 00:52:50,317 --> 00:52:51,985 ،بمجرد أن أستخدم التعديل الخامس 1039 00:52:52,069 --> 00:52:53,487 بعض الأشخاص لن يرغبوا .بالتواصل معي بعد الآن 1040 00:52:53,570 --> 00:52:55,447 .لا يريدون أن يرتبط اسمهم بي 1041 00:52:55,531 --> 00:52:58,075 لأن الجميع يعرف أن المذنبين فقط .هم من يلتزمون بالصمت القانوني 1042 00:52:58,158 --> 00:52:59,910 .أنت تعرف ذلك 1043 00:52:59,993 --> 00:53:01,328 ماذا تريدني أن أقول للجنة يا (فرانك)؟ 1044 00:53:01,411 --> 00:53:03,163 .قل لهم يوفروا مذكرة الاستدعاء، جورج 1045 00:53:03,247 --> 00:53:05,040 .سأدلي بشهادتي طوعًا 1046 00:53:05,123 --> 00:53:07,376 لا. بصفتي محاميك، أنصحك .بألا تدلي بشهادتك 1047 00:53:07,459 --> 00:53:08,752 .سأعترف أنني كنت مهرّب كحول سابق 1048 00:53:08,835 --> 00:53:11,630 .وسأعترف أنني قضيت 11 شهرًا في قضية سلاح 1049 00:53:11,713 --> 00:53:13,382 .جنحة. كانت قبل أكثر من 30 عامًا 1050 00:53:13,465 --> 00:53:15,133 .أنا اليوم مقامر محترف 1051 00:53:15,217 --> 00:53:17,719 .أعمل في العقارات. أتبرع للأعمال الخيرية 1052 00:53:17,803 --> 00:53:19,179 .وأدفع ضرائبي - .أعلم - 1053 00:53:19,263 --> 00:53:20,639 .ماذا سيسألونني؟ هذا كل ما لدي 1054 00:53:20,722 --> 00:53:21,890 .(هذه ليست قاعة "تاماني هول" يا (فرانك 1055 00:53:21,974 --> 00:53:25,060 هذه لجنة من مجلس شيوخ الولايات المتحدة، حسنًا؟ 1056 00:53:25,143 --> 00:53:27,813 وليس كلهم ظهروا في برنامج .واتس ماي لاين" الأسبوع الماضي" 1057 00:53:27,896 --> 00:53:29,606 .(هم فقط مجموعة من السياسيين يا (جورج 1058 00:53:29,690 --> 00:53:31,233 ،ادس لهم بعض الدولارات في جيبهم 1059 00:53:31,316 --> 00:53:32,818 وسيختفون، تفهم قصدي؟ 1060 00:53:33,235 --> 00:53:34,987 "المسألة فقط "كم؟ 1061 00:53:35,070 --> 00:53:37,614 ...دولاران، عشرة، خمسون، ألف دولار 1062 00:53:37,698 --> 00:53:39,491 ...جميعهم سواء. يريدون 1063 00:53:39,575 --> 00:53:40,951 .يمكنك إسكاتهم بثوانٍ 1064 00:53:41,034 --> 00:53:42,160 .حسنًا 1065 00:53:42,244 --> 00:53:43,579 .سأقول لهم فقط أنني لا أعرف شيئًا 1066 00:53:44,580 --> 00:53:46,456 ،سيداتي وسادتي 1067 00:53:46,540 --> 00:53:50,752 بينما تُعد هذه أول جلسة استماع في ،الكونغرس تُنقل على الهواء مباشرة 1068 00:53:50,836 --> 00:53:55,507 وافق السيد (كوستيلو) على الحضور .وتقديم شهادته طوعًا 1069 00:53:55,591 --> 00:53:57,676 ،ولضمان خصوصيته 1070 00:53:57,759 --> 00:54:00,220 ...سيتم إيقاف بث الكاميرات المباشر 1071 00:54:00,304 --> 00:54:04,558 (من تصوير وجه السيد (كوستيلو .خلال شهادته 1072 00:54:05,267 --> 00:54:06,351 .(سيد (هالي 1073 00:54:06,435 --> 00:54:08,061 هل هذا صحيح؟ - .نعم، إنه بث مباشر - 1074 00:54:09,855 --> 00:54:13,066 هل سبق أن عُرفت بأي اسم غير "(فرانك كوستيلو)"؟ 1075 00:54:13,150 --> 00:54:15,110 مثل "(فرانشيسكو كاستيليا)"؟ 1076 00:54:15,611 --> 00:54:17,487 .كاستيليا) هو اسم العائلة) 1077 00:54:17,571 --> 00:54:19,865 .(وكان اسم والدتي (سافيريو 1078 00:54:20,407 --> 00:54:21,867 .إنه يكثر من تحريك يديه 1079 00:54:21,950 --> 00:54:23,452 .إنهم يُظهرون نوع السجائر التي يدخنها 1080 00:54:23,535 --> 00:54:24,870 أهذا إعلان سجائر؟ 1081 00:54:24,953 --> 00:54:27,122 ،الكثير من الأشخاص المولودين في الخارج 1082 00:54:27,205 --> 00:54:29,916 ،"حين قدموا إلى "أميركا .استخدموا اسم العائلة 1083 00:54:30,000 --> 00:54:32,002 .قد أكون قد استخدمته في صغري 1084 00:54:32,085 --> 00:54:35,297 أنت لا تستخدم اللغة الإنجليزية بدقة ."عندما تقول: "قد أكون استخدمته 1085 00:54:35,380 --> 00:54:37,549 .قد أكون" لا معنى لها نحويًا" 1086 00:54:37,633 --> 00:54:40,927 .(أعتذر يا سيد (هالي .لست متعلّمًا جامعيًا مثلك 1087 00:54:44,097 --> 00:54:45,432 .كنت مهربًا للكحول 1088 00:54:45,515 --> 00:54:47,059 أليس كذلك؟ - .نعم، كنت كذلك - 1089 00:54:47,142 --> 00:54:49,102 تقريبًا كل شخص شرب الكحول في تلك الفترة 1090 00:54:49,186 --> 00:54:50,520 .كان شريكًا لي بطريقة أو بأخرى 1091 00:54:50,604 --> 00:54:52,189 ،قل له أن يتمسك بالتعديل الخامس ...أيها الأحمق 1092 00:54:52,272 --> 00:54:54,483 !(فرانك) 1093 00:54:54,566 --> 00:54:55,817 ما خطبه؟ ما الذي يفعله؟ 1094 00:54:55,901 --> 00:54:57,778 .(أعتقد أنك تعرف رجلًا يُدعى (جون أورمينتو 1095 00:54:57,861 --> 00:54:59,821 .أجل، أنا على معرفة به 1096 00:55:02,074 --> 00:55:05,285 هل أنت على علم بأن جون أورمينتو) أُدين مؤخرًا) 1097 00:55:05,369 --> 00:55:06,787 ،في قضية تآمر تتعلق بالمخدرات ويواجه السجن المؤبد؟ 1098 00:55:06,870 --> 00:55:08,622 .لم أُولِ ذلك اهتمامًا كبيرًا 1099 00:55:08,705 --> 00:55:10,165 .إنه يتحدث عن أشياء لا ينبغي له التحدث عنها 1100 00:55:10,248 --> 00:55:13,251 هل أوليت أي اهتمام للخطر المتزايد الذي تشكله المخدرات في هذا البلد؟ 1101 00:55:14,169 --> 00:55:16,213 إلى أين أنت ذاهب؟ هل أنت أحمق تمامًا؟ 1102 00:55:16,296 --> 00:55:17,673 ما خطبك؟ 1103 00:55:18,298 --> 00:55:19,508 .مجنون تمامًا 1104 00:55:20,008 --> 00:55:22,052 .إنه يثير أعصابي - .أعلم - 1105 00:55:22,135 --> 00:55:24,888 خذ هذه النصيحة: استخدم !التعديل الخامس! استخدمه 1106 00:55:24,971 --> 00:55:28,642 لقد أوليت ما يكفي من الاهتمام لأدرك أنه عمل منحط وقذر يتاجر بالبؤس 1107 00:55:28,725 --> 00:55:30,227 .وأنه ينبغي علينا التخلص منه 1108 00:55:30,310 --> 00:55:32,771 اتخاذ موقف ضد المخدرات .(أمرٌ نبيل يا سيد (كوستيلو 1109 00:55:32,854 --> 00:55:34,690 ."مواطن صالح. السيد "الشرعي 1110 00:55:34,773 --> 00:55:36,066 .اغرب عن وجهي 1111 00:55:36,149 --> 00:55:38,819 ولكن كيف نتخلص من تلك الآفة الاجتماعية الأخرى؟ 1112 00:55:38,902 --> 00:55:40,320 التي أنت متورط فيها؟ 1113 00:55:40,404 --> 00:55:41,822 .القمار غير القانوني 1114 00:55:43,990 --> 00:55:45,617 ،(لفعل ذلك يا سيد (هالي 1115 00:55:45,701 --> 00:55:49,287 ستضطر إلى إحراق جميع مضامير السباق .وإطلاق النار على كل الخيول 1116 00:55:52,290 --> 00:55:54,835 ،(قد تظن أن هذا مضحكٌ يا سيد (كوستيلو 1117 00:55:54,918 --> 00:55:59,589 لكن العدوين الأكبر الذين يهددان مجتمعنا .اليوم هما المجرمون والشيوعيون 1118 00:56:00,090 --> 00:56:01,883 .لصٌ آخر 1119 00:56:01,967 --> 00:56:03,885 .لصٌ آخر... إنهم الشيء ذاته 1120 00:56:03,969 --> 00:56:06,054 .نفس العصابة من المحتالين 1121 00:56:06,138 --> 00:56:08,515 .(دعني أسألك يا سيد (كوستيلو - .جميعهم لصوص - 1122 00:56:08,932 --> 00:56:11,560 لماذا أردت أن تصبح مواطنًا أمريكيًا أصلاً؟ 1123 00:56:12,227 --> 00:56:13,478 لماذا؟ 1124 00:56:14,688 --> 00:56:16,231 .لأنني أحب هذا البلد 1125 00:56:16,314 --> 00:56:18,150 لماذا أردت أن تصبح مواطنًا أمريكيًا؟ 1126 00:56:18,233 --> 00:56:19,776 .نعم، نعم 1127 00:56:19,860 --> 00:56:22,320 .لكنكم وُلدتم هنا منذ خمسة عشر جيلاً 1128 00:56:22,404 --> 00:56:25,198 ،أجدادهم، أجداد أجدادهم 1129 00:56:25,282 --> 00:56:26,950 ...وأجداد أجداد أجدادهم 1130 00:56:27,033 --> 00:56:28,452 ...كانوا يسرقون قبلنا بقرون 1131 00:56:28,535 --> 00:56:30,078 .لقد سرقوا الجميع 1132 00:56:30,162 --> 00:56:31,872 .والآن يتصرفون وكأنهم ملائكة 1133 00:56:31,955 --> 00:56:35,083 ،منذ أن أصبحت مواطنًا ما الذي قدمته لهذا البلد؟ 1134 00:56:37,711 --> 00:56:38,837 .دفعت ضرائبي 1135 00:56:43,341 --> 00:56:48,472 هل تتذكر أنك قابلت العمدة ويليام أودواير) في شقتك) 1136 00:56:48,555 --> 00:56:50,766 مع بعض القضاة وزعماء منظمة "تاماني هول"؟ 1137 00:56:52,309 --> 00:56:54,269 .ها قد بدأنا - .(حسنًا، (أودواير - 1138 00:56:54,352 --> 00:56:55,729 .(أودواير) 1139 00:56:57,564 --> 00:56:59,524 .فرانك)، لا أصدق هذا) 1140 00:57:01,234 --> 00:57:02,986 .لابد أن هذا كان أثناء الحرب 1141 00:57:08,492 --> 00:57:11,036 .لقد استضفت الكثير من الناس في الشقة 1142 00:57:11,453 --> 00:57:14,289 عندما كان العمدة (أودواير) لا يزال ."مدعيًا عامًا في "بروكلين 1143 00:57:15,165 --> 00:57:18,543 (عندما كان يلاحق (ألبرت أناستازيا .من منظمة القتل 1144 00:57:18,627 --> 00:57:20,378 هل كان في شقتك خلال تلك الفترة؟ 1145 00:57:20,462 --> 00:57:22,130 .أمسكوا به. أمسكو به 1146 00:57:28,720 --> 00:57:30,055 .أنا آسف 1147 00:57:30,138 --> 00:57:32,057 سيدي المستشار، هل يمكنني الحصول على كوب ماء؟ 1148 00:57:32,140 --> 00:57:34,142 .أعاني من التهاب في الحلق - .تفضل يا سيدي - 1149 00:57:36,228 --> 00:57:37,979 لديك التهاب في الحلق؟ 1150 00:57:38,063 --> 00:57:39,564 .بل لديك فم كبير! وقد علقت 1151 00:57:39,648 --> 00:57:41,566 .لا تعرف ماذا تفعل بنفسك 1152 00:57:42,234 --> 00:57:44,277 ،(نريد فقط أن نعرف يا سيد (كوستيليو 1153 00:57:44,361 --> 00:57:49,032 كم مرة زار العمدة (أودواير) شقتك بينما كان لا يزال مدعيًا عامًا في "بروكلين"؟ 1154 00:57:49,115 --> 00:57:51,493 هل كانت مرة؟ مرتين؟ عشر مرات؟ 1155 00:57:52,035 --> 00:57:53,829 والأهم، لماذا كان هناك؟ 1156 00:57:53,912 --> 00:57:55,664 .لن يتمكن من الهروب من هذا .انتهى أمره 1157 00:57:55,747 --> 00:57:57,249 .اخرس، أيها الوغد الواشي 1158 00:57:57,332 --> 00:57:58,875 .لن يتملص من السؤال 1159 00:57:58,959 --> 00:58:02,295 هل كانت الاجتماعات في شقتك لضمان دعم "تاماني" لـ(أودواير) في الانتخابات 1160 00:58:02,379 --> 00:58:06,007 (ولإيقاف ملاحقته لـ(ألبرت أناستازيا ومنظمة القتل؟ 1161 00:58:06,091 --> 00:58:07,259 نعم أم لا؟ 1162 00:58:19,354 --> 00:58:21,481 .لا تعرف ما الذي تفعله بنفسك 1163 00:58:21,565 --> 00:58:23,358 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ !خذ خامس التعديل 1164 00:58:23,441 --> 00:58:24,734 .لقد وقع في الفخ 1165 00:58:24,818 --> 00:58:25,610 .ما الذي ستفعله؟ إنه محق 1166 00:58:25,694 --> 00:58:27,445 .لقد تمكنوا منه 1167 00:58:27,529 --> 00:58:28,989 .لقد فتحت لهم الباب وها هم يدخلون 1168 00:58:29,072 --> 00:58:30,907 .هؤلاء الملاعين البروتستانت 1169 00:58:30,991 --> 00:58:32,784 .نعم، لست مضطرًا للإجابة 1170 00:58:33,743 --> 00:58:37,330 سيدي الرئيس، بما أن موكلي ،تطوع للإدلاء بشهادته 1171 00:58:37,414 --> 00:58:40,625 هل يمكنه العودة غدًا للإجابة على جميع أسئلتكم بشكل أفضل؟ 1172 00:58:40,709 --> 00:58:42,294 .لا 1173 00:58:42,377 --> 00:58:44,546 ،سيدي الرئيس، من أجل بلوغ الحقيقة 1174 00:58:44,629 --> 00:58:46,715 نحتاج إلى أن يجيب هذا الشاهد ،على الأسئلة الآن 1175 00:58:46,798 --> 00:58:48,258 ،بينما لا يزال تحت القسم 1176 00:58:48,341 --> 00:58:51,511 ولا يستطيع أن يُنعش ذاكرته .بمساعدة شهود آخرين محتملين 1177 00:58:52,387 --> 00:58:54,055 .سوف يُتابع الشاهد 1178 00:58:54,139 --> 00:58:55,974 كم مرة التقيت بـ(أودواير) في شقتك؟ 1179 00:58:56,057 --> 00:58:57,809 .سيدي الرئيس، لقد أدليت بشهادتي طوعًا 1180 00:58:57,893 --> 00:59:00,395 .أرجو أن يُسمح لي بالعودة غدًا 1181 00:59:00,478 --> 00:59:01,521 .عندما أشعر بتحسن 1182 00:59:02,272 --> 00:59:03,607 .ليس لك الحق في الاختيار 1183 00:59:03,690 --> 00:59:05,525 .ليس لك الحق في الاختيار .هو محق 1184 00:59:05,609 --> 00:59:06,776 من يتطوّع؟ 1185 00:59:06,860 --> 00:59:08,695 !تشيتش) قد فقد صوابه تماماً) 1186 00:59:08,778 --> 00:59:10,113 .لا، لا ينبغي لك أن تكون هناك 1187 00:59:10,196 --> 00:59:11,907 .عليك أن تلتزم بحق الصمت 1188 00:59:11,990 --> 00:59:13,700 !تمسك بحقك في الصمت 1189 00:59:13,783 --> 00:59:16,202 .ما خطبك؟ (فرانك)، بحق السماء 1190 00:59:16,286 --> 00:59:19,372 فرانك)، ما الذي أصابك بحق الجحيم؟) 1191 00:59:20,624 --> 00:59:21,958 هل أنا متهم؟ 1192 00:59:22,459 --> 00:59:23,418 .كلا 1193 00:59:23,877 --> 00:59:25,587 هل هذه محكمة قانونية؟ 1194 00:59:26,254 --> 00:59:26,963 .لا 1195 00:59:27,047 --> 00:59:28,423 هل أنا معتقل؟ 1196 00:59:28,506 --> 00:59:29,549 .أنت لست كذلك 1197 00:59:30,467 --> 00:59:32,260 .إذاً، سأغادر 1198 00:59:32,344 --> 00:59:33,970 .غادر. جيد 1199 00:59:34,054 --> 00:59:35,680 .أخيراً قرر المغادرة 1200 00:59:37,599 --> 00:59:39,392 .لا تغادر جلسة استماع في الكونغرس 1201 00:59:39,476 --> 00:59:43,813 .ذلك يُعد ازدراءً للكونغرس .قد تتعرض للاعتقال 1202 00:59:45,565 --> 00:59:47,609 !(فرانك) - !(سيد (كوستيلو - 1203 00:59:47,692 --> 00:59:50,779 ."أقول لكم، ثمة ما يدعو للتفكير في "أميركا 1204 00:59:50,862 --> 00:59:52,614 ...أود التأكد من أنك 1205 00:59:53,031 --> 00:59:54,449 .اختنق، أيها الحقير - .لقد غادر - 1206 00:59:54,532 --> 00:59:56,034 .كان مضطراً للمغادرة 1207 00:59:56,451 --> 00:59:58,536 .(كانوا سيسألونه عن أفعاله مع (أودواير 1208 00:59:58,620 --> 01:00:00,121 .كان لا بد له من الإنسحاب 1209 01:00:03,333 --> 01:00:03,416 .الأمر كله سياسة .(ما فعله (فرانك) لأجل (ألبرت 1210 01:00:03,416 --> 01:00:05,043 .بالطبع هم يسعون خلف تلك المسألة 1211 01:00:05,126 --> 01:00:08,004 ،كل ما فعله يجب أن يبقى في هذه الغرفة 1212 01:00:08,088 --> 01:00:09,631 .لا على شاشات التلفاز 1213 01:00:09,714 --> 01:00:12,550 تذكروا أن (أودواير) كان يرسل .الجميع إلى المقصلة 1214 01:00:12,634 --> 01:00:13,468 .نعم - أتذكر ذلك؟ - 1215 01:00:13,551 --> 01:00:15,053 .وكان (ألبرت) التالي في الدور 1216 01:00:15,136 --> 01:00:18,014 ،لكن قبل بدء المحاكمة 1217 01:00:18,098 --> 01:00:21,518 استقال (أودواير) من منصبه كمدّعٍ .عام ليترشح لمنصب العمدة 1218 01:00:21,601 --> 01:00:22,852 .فجأة، وبدون مقدمات 1219 01:00:22,936 --> 01:00:23,937 جوي)، أليس كذلك؟) - .هيا - 1220 01:00:24,020 --> 01:00:25,063 من يخدع من هنا؟ 1221 01:00:25,146 --> 01:00:26,648 .أودواير) كان شرطياً سابقاً) 1222 01:00:26,731 --> 01:00:28,566 .لم يكن يملك مالاً ولا علاقات 1223 01:00:28,650 --> 01:00:30,110 .لم يكن لديه شيء 1224 01:00:30,193 --> 01:00:33,530 ثم فجأة، ترشّح لمنصب العمدة !بدعم من "تاماني هول". هيا 1225 01:00:33,613 --> 01:00:35,615 .(وكان ذلك من تدبير (فرانك 1226 01:00:35,699 --> 01:00:38,159 .فيتو، إنهم يسعون لاكتشاف علاقته السياسية 1227 01:00:38,243 --> 01:00:39,744 .يريدون معرفة إن كان هذا ما حدث 1228 01:00:39,828 --> 01:00:41,496 .هذا هو هدفهم - .أرى ذلك - 1229 01:00:41,579 --> 01:00:43,957 .خصوصاً بعد سقوط (ريليس) من النافذة 1230 01:00:44,040 --> 01:00:46,418 ،لأن (أودواير) أمر بإلقاء (ريليس) من النافذة 1231 01:00:46,501 --> 01:00:48,253 .ثم تكفل (فرانك) بالأمر 1232 01:00:48,336 --> 01:00:51,089 تتذكرون أنه سقط من الطابق السادس؟ 1233 01:00:51,172 --> 01:00:55,051 وكان تحت الحراسة طوال الوقت .(من قبل رجال شرطة (أودواير 1234 01:00:55,135 --> 01:00:56,511 فما الذي يخبركم به ذلك؟ 1235 01:00:56,594 --> 01:00:58,805 لقد ألقوا بـ(أيب ريليس) من النافذة 1236 01:00:58,888 --> 01:01:02,183 ،(لأن (أودواير) كان يساعد (فرانك أليس كذلك؟ 1237 01:01:02,267 --> 01:01:04,686 :والشرطة قالت حينها 1238 01:01:04,769 --> 01:01:06,896 ".ريليس) حاول الفرار)" 1239 01:01:06,980 --> 01:01:09,065 من الذي يهرب من الطابق السادس 1240 01:01:09,149 --> 01:01:10,608 بواسطة ملاءة سرير بطول خمسة أقدام؟ 1241 01:01:10,692 --> 01:01:12,527 ...أعني، بحقكم - .صحيح - 1242 01:01:12,610 --> 01:01:14,070 هل تصدقون هذا الهراء؟ 1243 01:01:14,154 --> 01:01:17,782 أودواير)؟ لم أصدق شيئاً) .حتى أدى اليمين كعمدة 1244 01:01:17,866 --> 01:01:19,534 ما الذي يعنيه لك هذا يا (فيتو)؟ 1245 01:01:19,617 --> 01:01:21,703 .(لقد أنقذ (ألبرت - .نعم - 1246 01:01:22,203 --> 01:01:23,705 فما الذي تتوقع أن أستنتجه؟ 1247 01:01:23,788 --> 01:01:25,540 .فرانك) لديه نفوذٌ سياسيٌ واسع) 1248 01:01:25,623 --> 01:01:27,208 .أقول لك ذلك 1249 01:01:27,292 --> 01:01:30,462 ،(إذا استطاع إنقاذ (ألبرت فما الذي يعنيه ذلك لك؟ 1250 01:01:31,171 --> 01:01:32,630 .حسناً - .لدى (فرانك) السلطة - 1251 01:01:32,714 --> 01:01:35,300 وما الذي يخبرك به ذلك عن علاقات (تشيتش) السياسية؟ 1252 01:01:35,383 --> 01:01:37,010 .هذا هو المقصود 1253 01:01:37,093 --> 01:01:38,720 .لقد ساعد في انتخاب عمدة، بحق السماء 1254 01:01:39,679 --> 01:01:44,768 من سلبيات جلسات الاستماع هذه .أنها كشفت ارتباط (أنستازيا) بي وولاءه لي 1255 01:01:44,851 --> 01:01:46,311 .ومع معرفتي بـ(فيتو)، فهذا مرفوض تماماً 1256 01:01:46,770 --> 01:01:49,272 .لن يُعجبه ذلك أبداً 1257 01:02:05,747 --> 01:02:09,125 كنت في طريقي إلى اجتماع ."مع (فيتو) في فندق "والدورف 1258 01:02:09,209 --> 01:02:12,462 .وكان غضبي منه قد بلغ ذروته 1259 01:02:12,545 --> 01:02:15,215 لقد قضيت 14 شهراً في السجن .بتهمة ازدراء الكونغرس 1260 01:02:15,298 --> 01:02:19,052 ولم يكن أي من ذلك ليحدث لولا أن (آنا) ذكرت علاقتي الوثيقة (بفيتو) 1261 01:02:19,135 --> 01:02:22,305 .خلال جلسة المحكمة الأسرية 1262 01:02:22,806 --> 01:02:26,267 وأصبحت في نظر كثيرين مجدداً .مجرد رجل عصابات. أكثر مما ينبغي 1263 01:02:26,351 --> 01:02:28,186 كل ما كان على (فيتو) فعله .هو دفع المال لها 1264 01:02:28,269 --> 01:02:30,271 .هذا كل ما في الأمر .نهاية القصة 1265 01:02:30,355 --> 01:02:34,734 ،أما أساليبه الوحشية في المدينة .فكانت تجرّ علينا المشكلات باستمرار 1266 01:02:34,818 --> 01:02:37,362 ،ناهيك عن تورطه المستمر في تجارة المخدرات 1267 01:02:37,445 --> 01:02:40,448 والذي خشيت أن ينفجر في وجوهنا 1268 01:02:40,532 --> 01:02:41,866 .ويتسبب في سقوطنا جميعاً 1269 01:02:41,950 --> 01:02:43,743 ،كنت غاضباً، محبطاً منه 1270 01:02:43,827 --> 01:02:46,996 وكنت بحاجة إلى إيقافه عن ارتكاب .تلك الأفعال المجنونة 1271 01:03:04,848 --> 01:03:05,807 إذاً، ما الأمر؟ 1272 01:03:05,890 --> 01:03:07,475 من أين أبدأ؟ 1273 01:03:08,226 --> 01:03:09,769 والعملاء الفيدراليون يريدون ...الزج بك في السجن 1274 01:03:09,853 --> 01:03:12,814 هل هذا سبب وجودي هنا؟ هل هذا ما جئت لأجله؟ 1275 01:03:12,897 --> 01:03:14,357 لنتحدث عن هذا الأمر؟ 1276 01:03:14,440 --> 01:03:15,608 .لقد حذرتك منهم. انظر إلى ما حدث 1277 01:03:15,692 --> 01:03:16,985 .كنت صبوراً جداً في المرة الماضية 1278 01:03:17,068 --> 01:03:18,486 .تحدثت معك عن ذلك 1279 01:03:18,570 --> 01:03:20,405 .وماذا فعلت؟ لا شيء وأين أوصلني ذلك؟ 1280 01:03:20,488 --> 01:03:21,739 إلى أين أوصلني ذلك؟ 1281 01:03:21,823 --> 01:03:22,991 .أنت ستُسقِطنا جميعاً 1282 01:03:23,074 --> 01:03:24,701 إلى أي درجة يجب أن أبسطها لك؟ 1283 01:03:24,784 --> 01:03:26,244 .لقد انتظرتك 1284 01:03:26,327 --> 01:03:28,496 .انتظرتك لتعيدني إلى مكاني السابق 1285 01:03:28,580 --> 01:03:29,831 .لتُصلح وضعي بالشكل الصحيح 1286 01:03:29,914 --> 01:03:31,124 .وماذا فعلت؟ لا شيء 1287 01:03:31,207 --> 01:03:32,959 .لا شيء - .حسناً - 1288 01:03:33,042 --> 01:03:34,878 .جعلتني أبدو وكأنني مجرد شحاذ لعين 1289 01:03:34,961 --> 01:03:36,504 .(ما هذا الهراء؟ (فرانك 1290 01:03:36,588 --> 01:03:39,424 .فيتو). (فيتو)، المسألة مجرد وقت) 1291 01:03:39,507 --> 01:03:41,301 ،أنت تسير في طريق بالغ الخطورة 1292 01:03:41,384 --> 01:03:42,886 .وأنت تعلم ذلك 1293 01:03:42,969 --> 01:03:44,637 وهل لم نسلك طرقاً خطرة من قبل؟ 1294 01:03:44,721 --> 01:03:46,389 فجأة لم نعد نستطيع السير في طرق خطرة؟ 1295 01:03:46,472 --> 01:03:48,391 ،هذا طريق لن أسلكه 1296 01:03:48,474 --> 01:03:50,268 .لأنك ستسقطنا جميعاً 1297 01:03:50,351 --> 01:03:51,686 .هذا ليس الطريق الصحيح 1298 01:03:51,769 --> 01:03:52,812 .أنت تعلم أنها مجرد مسألة وقت 1299 01:03:52,896 --> 01:03:54,314 .سيتم القبض عليك 1300 01:03:54,397 --> 01:03:55,857 .لقد نجوت من جريمتي قتل بالفعل 1301 01:03:55,940 --> 01:03:57,233 .وهم يلاحقونك. وسيقبضون عليك 1302 01:03:57,317 --> 01:03:58,484 .سوف يقبضون عليك 1303 01:03:58,568 --> 01:04:00,695 .سيقبضون عليك، وأنت تعرف ذلك 1304 01:04:00,778 --> 01:04:03,031 .لم ترد الاستماع لي .اخترت طريقك الخاص 1305 01:04:03,114 --> 01:04:04,866 .لكن عليك أن تدرك أن هذا سينفجر في وجوهنا 1306 01:04:04,949 --> 01:04:07,869 تذكّر شيئاً واحداً. أنا من وضعك .في مكانك الحالي 1307 01:04:07,952 --> 01:04:10,288 .بفضلي. بفضلي أنا 1308 01:04:11,080 --> 01:04:13,708 ولو كنت مكانك، لأعطيت الموافقة .لأن هذا الأمر أكبر من أن يُرفض 1309 01:04:13,791 --> 01:04:15,668 .أقولُ لك، الأمر كبيرٌ جداً 1310 01:04:15,752 --> 01:04:17,212 ،لا أحد يريد أن يُقبض عليه .ولكن هذه هي المخاطرة 1311 01:04:17,295 --> 01:04:19,130 .أنا؟ أتحمل تلك المخاطرة - .لكنك لست في موقعي - 1312 01:04:19,214 --> 01:04:20,423 .لست في موقعي 1313 01:04:20,506 --> 01:04:22,133 ...ولن أوافق على هذا، و 1314 01:04:22,217 --> 01:04:24,093 .لا يمكنك الاستمرار بهذا الشكل .إنهم يراقبونك 1315 01:04:24,177 --> 01:04:25,929 كم مرة علي أن أقولها؟ 1316 01:04:26,012 --> 01:04:27,347 .المسألةُ مسألةَ وقت 1317 01:04:27,430 --> 01:04:29,307 .ارتكبت جريمتَي قتل 1318 01:04:29,682 --> 01:04:31,267 .هذه كانت المخاطرة التي أخذتها .انظر إلى أين أوصلتك 1319 01:04:31,351 --> 01:04:32,602 .أنت من منحني إياها 1320 01:04:32,685 --> 01:04:34,312 .كانت مخاطرتك أنت 1321 01:04:34,395 --> 01:04:36,898 ."هربت إلى "إيطاليا .لفترة طويلة 1322 01:04:36,981 --> 01:04:38,733 .لهذا لست في مكاني الآن 1323 01:04:38,816 --> 01:04:40,693 .لأنك خارج عن السيطرة. غير مستقر 1324 01:04:40,777 --> 01:04:42,153 .أنت مجرد راعي بقر مخمور لعين 1325 01:04:42,237 --> 01:04:44,280 ماذا تفعل؟ - .السيد المستقيم - 1326 01:04:44,364 --> 01:04:46,157 .السيد المواطن الصالح .السيد المُتبرّع 1327 01:04:46,241 --> 01:04:48,451 .بكل هذا الهراء عن كونك مواطناً صالحاً 1328 01:04:48,534 --> 01:04:50,745 أتظن أنهم لن يمسكوا بك أيضاً؟ 1329 01:04:50,828 --> 01:04:53,039 تريد الانخراط في الأعمال الخيرية وكل ذلك؟ 1330 01:04:53,122 --> 01:04:54,457 .(هذا أمر لطيف يا (تشيتش 1331 01:04:54,540 --> 01:04:57,877 ،لكن لا تنسَ، أنت مهرب .أنت رجل عصابات. هيا 1332 01:04:57,961 --> 01:04:59,337 عن ماذا نتحدث؟ 1333 01:04:59,420 --> 01:05:01,881 لا تريد التورط في المخدرات بسبب العقوبة التي قد تحصل عليها؟ 1334 01:05:01,965 --> 01:05:04,968 أنت خائف من القبض عليك؟ .لقد تم القبض عليك بالفعل 1335 01:05:05,051 --> 01:05:06,302 ،لم ترد أن تلجأ إلى التعديل الخامس وماذا حصل؟ 1336 01:05:06,386 --> 01:05:07,553 .حُكم عليك بـ18 شهراً 1337 01:05:07,637 --> 01:05:08,972 .ثمانية عشر شهراً - .أربعة عشر - 1338 01:05:09,055 --> 01:05:10,556 ،نعم. أربعة عشر، ثمانية عشر .ذات الشيء 1339 01:05:10,640 --> 01:05:12,225 .وعلامَ حصلنا نحن؟ لا شيء 1340 01:05:12,308 --> 01:05:14,018 لجأنا إلى التعديل الخامس .وأبقينا أفواهنا مغلقة 1341 01:05:14,102 --> 01:05:16,688 ولهذا السبب أوجدوا التعديل .الخامس، لأمثالنا 1342 01:05:16,771 --> 01:05:18,731 والآن، أراهن أنك تريد أن تكون مواطناً صالحاً 1343 01:05:18,815 --> 01:05:22,360 مثل أولئك الشيوخ المحتالين .في تلك اللجان الحقيرة 1344 01:05:22,819 --> 01:05:24,946 تريد أن تكون مثلهم؟ .هيا. أنت لست مثلهم 1345 01:05:25,029 --> 01:05:27,323 .هؤلاء أناس غريبون ...إنهم... إنهم 1346 01:05:27,407 --> 01:05:29,033 .إنهم من كوكب آخر 1347 01:05:29,117 --> 01:05:31,119 .وهم من يملكون هذا البلد اللعين 1348 01:05:31,202 --> 01:05:33,830 ،إنهم أكبر عصابات مما قد نكونه نحن يوماً ما 1349 01:05:33,913 --> 01:05:35,081 .وأنت تعرف ذلك 1350 01:05:35,456 --> 01:05:37,000 وهذا الالتهاب في الحنجرة؟ 1351 01:05:37,083 --> 01:05:38,626 ما قصة هذا الالتهاب؟ 1352 01:05:38,710 --> 01:05:40,128 ما كل هذا؟ 1353 01:05:40,211 --> 01:05:43,464 تحاول أن تبرر شيئاً .لا يمكنك أبداً تبريره بالكلام 1354 01:05:43,548 --> 01:05:45,216 .فجأة تريدُ أن تكونَ معتدلاً 1355 01:05:45,300 --> 01:05:46,342 .نصف مهرب 1356 01:05:46,426 --> 01:05:48,219 .لا يمكنك أن تكون في كلا الجانبين 1357 01:05:48,303 --> 01:05:49,929 .إما أن تكون في متورطًا في الأعمال أو العكس 1358 01:05:50,013 --> 01:05:51,848 .وسواء كنت كذلك أم لم تكن 1359 01:05:51,931 --> 01:05:53,850 فهذا لا يعني أنك لن يُقبض عليك .مثلما قد يُقبض علي 1360 01:05:53,933 --> 01:05:55,518 .نفس الشيء تماماً 1361 01:05:55,601 --> 01:05:56,686 .هيا. لا تكن ساذجاً 1362 01:05:57,061 --> 01:05:58,604 ،نحن لا نتحكم في هذا .هناك من يتحكم 1363 01:05:58,688 --> 01:06:00,356 وحينها، أين سنكون نحن؟ 1364 01:06:00,440 --> 01:06:01,899 أين سنكون بحق الجحيم؟ 1365 01:06:01,983 --> 01:06:03,359 .في أسفل السلم 1366 01:06:03,443 --> 01:06:05,194 .وأنا أقول لك، هذا غير ممكن 1367 01:06:05,278 --> 01:06:06,738 .أنت تعلم ذلك .هذا غير ممكن 1368 01:06:06,821 --> 01:06:08,406 .فيتو)، (فيتو)، (فيتو)، استمع إليّ) 1369 01:06:08,489 --> 01:06:10,992 .لأن هذا بمثابة حكم بالإعدام 1370 01:06:13,369 --> 01:06:15,246 .إنها غلطة كبيرة، كبيرة جداً 1371 01:06:15,330 --> 01:06:16,956 .اسمع، افعل ما تريد 1372 01:06:17,040 --> 01:06:18,207 .تريد أن تكون دبلوماسياً؟ شأنك ذلك 1373 01:06:18,291 --> 01:06:20,376 .أنا؟ أنا رجل عصابات 1374 01:06:21,002 --> 01:06:23,963 .أنا رجل عصابات. انتهى الأمر .هذه هي الحياة 1375 01:06:28,801 --> 01:06:30,470 .لقد وصلنا إلى طريق مسدود 1376 01:06:30,553 --> 01:06:34,640 كنت أعلم أنه لا توجد أي فرصة .لأُغيّر رأي (فيتو)، أبداً 1377 01:06:34,724 --> 01:06:39,354 لكن أن يحاول قتلي؟ .لم يخطر ذلك ببالي قط 1378 01:06:54,535 --> 01:06:55,828 .(هذه من أجلك يا (فرانك 1379 01:06:56,579 --> 01:06:59,791 ،(لويس بريما) و(كيلي سميث) !أيها السادة 1380 01:06:59,874 --> 01:07:01,709 .يجب أن أنهي بعض الأمور في الشقة 1381 01:07:01,793 --> 01:07:03,294 .رأيت من أطلق عليك النار 1382 01:07:04,212 --> 01:07:05,338 .كان واقفاً هناك تماماً 1383 01:07:05,421 --> 01:07:06,839 ماذا سيحدث الآن؟ 1384 01:07:06,923 --> 01:07:08,383 .وصلتني الرسالة 1385 01:07:14,180 --> 01:07:15,723 هل تريد رفقة؟ 1386 01:07:16,349 --> 01:07:17,850 .نعم. انظروا ما حدث 1387 01:07:19,394 --> 01:07:20,478 ."إنها "ماندي 1388 01:07:20,561 --> 01:07:22,772 .ماندي" فاجأتني" - .نعم - 1389 01:07:22,855 --> 01:07:25,858 .صنعتهم من بقايا فراء المنك في المتجر 1390 01:07:25,942 --> 01:07:28,903 .جميل جداً. نعم - .أليست رائعة؟ حسنًا - 1391 01:07:28,986 --> 01:07:30,738 لفتة لطيفة. هل تريدين أن آخذهما؟ 1392 01:07:30,822 --> 01:07:32,323 .نعم. خذهما في نزهة صغيرة 1393 01:07:32,407 --> 01:07:34,033 .حسنًا - هل ترغب بأن أرافقك؟ - 1394 01:07:34,117 --> 01:07:35,910 .لا، سيكونان بخير. لن نتأخر 1395 01:07:35,993 --> 01:07:38,538 .الجو بارد قليلاً، لكنهم لن يتأخروا 1396 01:07:38,621 --> 01:07:41,165 .أنا لا أتحدث عن الكلاب 1397 01:07:41,541 --> 01:07:43,376 .حسنًا 1398 01:07:44,585 --> 01:07:45,461 .حسنًا 1399 01:07:45,545 --> 01:07:47,046 هل يعلم (فيتو) أنك تريد الانسحاب؟ 1400 01:07:47,130 --> 01:07:49,006 .بالطبع يعلم. هذا كل ما كان يريده 1401 01:07:49,090 --> 01:07:51,050 .هذا هو. لا تقلقي بشأنه 1402 01:07:51,592 --> 01:07:52,635 .جيد 1403 01:07:53,261 --> 01:07:55,096 .لأن هذا ما أردته منذ سنوات 1404 01:07:55,179 --> 01:07:57,849 .أعلم، أعلم، أعلم. لا بأس 1405 01:07:57,932 --> 01:07:59,183 .كوني حذراً 1406 01:08:08,484 --> 01:08:09,569 .هيا 1407 01:08:10,862 --> 01:08:11,988 .هيا 1408 01:08:12,822 --> 01:08:13,865 .هيا 1409 01:08:19,495 --> 01:08:20,746 .هيا، كفى. هيا 1410 01:08:21,247 --> 01:08:22,665 حسنًا، هل أنتما جاهزان؟ 1411 01:08:24,625 --> 01:08:26,586 .أنا أفتح الباب. لنذهب 1412 01:08:27,378 --> 01:08:28,880 .لنذهب، هيا 1413 01:08:29,672 --> 01:08:31,716 ،بينما كنت أمشي في الحديقة 1414 01:08:31,799 --> 01:08:34,260 .شعرت وكأن حملاً ثقيلاً قد أزيح عن كاهلي 1415 01:08:34,677 --> 01:08:36,512 (أرسلت (ريتشي بوي) ليتحدث مع (فيتو 1416 01:08:36,596 --> 01:08:39,474 .ليخبره أنني سأتنحى .هذا كل شيء. انسحبت 1417 01:08:39,557 --> 01:08:42,602 واللجنة، يمكنها أن تتولى .(المشاكل مع (فيتو 1418 01:08:43,478 --> 01:08:45,354 .أما أنا؟ سأرتاح فقط 1419 01:08:45,438 --> 01:08:48,483 سأسافر وأستمتع بما تبقى .(من سنواتي مع (بوبي 1420 01:08:51,903 --> 01:08:53,112 .انظر ماذا تفعل 1421 01:08:54,030 --> 01:08:56,157 .تجعلني أُلبسهم هذه المعاطف 1422 01:08:56,240 --> 01:08:58,326 .إنهما رائعان - .لأنهما يشعران بالبرد - 1423 01:08:58,409 --> 01:08:59,785 .هذا الرجل - .نعم - 1424 01:08:59,869 --> 01:09:02,246 .نعم - ...هذه... حسنًا - 1425 01:09:03,456 --> 01:09:05,208 .حياتهما أفضل من حياتنا 1426 01:09:05,291 --> 01:09:06,542 .صدق ذلك 1427 01:09:07,627 --> 01:09:09,045 .لا جدال 1428 01:09:10,087 --> 01:09:11,297 فماذا قال؟ 1429 01:09:11,380 --> 01:09:12,590 .فيتو) لا يصدقك) 1430 01:09:12,673 --> 01:09:14,008 .أعني، هذا سخيف 1431 01:09:14,091 --> 01:09:15,885 .لا أعلم لماذا لا يصدقني 1432 01:09:16,260 --> 01:09:18,513 .حسنًا... أعني، أنا أعرفه 1433 01:09:18,596 --> 01:09:20,097 .أعرف ما تقوله، بالطبع 1434 01:09:20,181 --> 01:09:22,642 .هذه هي المشكلة مع هذا الرجل 1435 01:09:23,976 --> 01:09:26,687 .عاد إلى المنزل. لا يثق بك 1436 01:09:27,480 --> 01:09:30,525 .أطلق النار عليك من دون إذن 1437 01:09:31,317 --> 01:09:36,072 ما الذي سيمنعه من أن يطلق عليك النار مرةً أخرى دون إذن؟ 1438 01:09:37,907 --> 01:09:39,784 .يجب أن تقنعه بأنك جاد في الانسحاب 1439 01:09:39,867 --> 01:09:41,869 ...نعم، نعم. لكن 1440 01:09:45,122 --> 01:09:46,207 أتعلم أمرًا؟ 1441 01:09:48,209 --> 01:09:50,169 .اخبره بأن يجبر الفتى على تسليم نفسه 1442 01:09:51,921 --> 01:09:53,464 (قل لـ(فيتو) أن يطلب (فينسنت .تسليم نفسه 1443 01:09:53,548 --> 01:09:55,049 هل أنت جاد؟ - .أنا جاد - 1444 01:09:56,050 --> 01:09:57,593 .هل تعلم بأنه مطارد 1445 01:09:57,677 --> 01:09:58,427 فماذا؟ 1446 01:09:58,511 --> 01:10:01,430 يسلم نفسه، وأقسم أنه ليس .الشخص الذي أطلق النار عليّ 1447 01:10:01,514 --> 01:10:03,266 .ماذا سيفعلون؟ أنا الشاهد الرئيسي لديهم 1448 01:10:03,724 --> 01:10:05,268 .هذا كل شيء. القضية مغلقة 1449 01:10:05,351 --> 01:10:07,770 .لأن هذا أقوى دليل يمكن أن يكون 1450 01:10:07,853 --> 01:10:10,231 .أعني، أنا لا أتهم الصبي 1451 01:10:10,773 --> 01:10:13,651 .وهكذا، يخرج حراً ...والجميع 1452 01:10:14,193 --> 01:10:15,736 .الجميع سيكون بخير 1453 01:10:15,820 --> 01:10:18,781 .الولد يعود للمنزل .فيتو) يتولى الأمور أخيراً) 1454 01:10:18,864 --> 01:10:21,325 .وأنا أغادر. أتقاعد .نهاية الحكاية 1455 01:10:22,034 --> 01:10:23,244 .هذا كل شيء 1456 01:10:23,327 --> 01:10:24,829 .اخبرهم بذلك 1457 01:10:24,912 --> 01:10:28,874 وتأكد من أن "(فيتو)" سيضمن من ،أن الفتى سيصطحب كفيلًا معه أيضًا 1458 01:10:28,958 --> 01:10:29,959 ،إلى جانب محاميه 1459 01:10:30,042 --> 01:10:32,503 وأن رجال الشرطة يعلمون ،متى وأين سيلتقون تحديدًا 1460 01:10:32,587 --> 01:10:34,005 .حتى لا يحدث خطأ 1461 01:10:34,589 --> 01:10:37,049 .حسنًا، سأبلغه بذلك وأعود إليك 1462 01:10:37,133 --> 01:10:38,217 .جيد 1463 01:10:41,679 --> 01:10:42,805 .إنه يوم جميل 1464 01:10:44,098 --> 01:10:46,642 قليل من البرودة. الطقس باردٌ جدًا .على الكلاب 1465 01:10:46,726 --> 01:10:49,312 .الكلاب تنعم بالحياة .انظر... هنا 1466 01:10:49,937 --> 01:10:51,188 .نُلبسهم معاطف 1467 01:10:51,272 --> 01:10:53,024 .أخشى أن أتعرض للسرقة 1468 01:10:53,107 --> 01:10:54,358 ،أتمشى في الحديقة ...سيأتي أحدهم ويسرق 1469 01:10:55,943 --> 01:10:57,528 ،ليس فقط المعاطف... .بل الكلاب أيضًا 1470 01:10:57,612 --> 01:10:59,697 ستقتلني. لن أتمكن .من العودة إلى المنزل 1471 01:10:59,780 --> 01:11:00,990 .يا إلهي 1472 01:11:01,073 --> 01:11:02,742 .هذا آخر ما تحتاجه (بوبي) مني 1473 01:11:02,825 --> 01:11:05,119 .هذه الكلاب اللعينة. كل شيء يدور حولها 1474 01:11:05,202 --> 01:11:06,329 ...نعم. اسمع - .أنت تعرف - 1475 01:11:06,412 --> 01:11:07,580 .إنهم أولادنا 1476 01:11:08,205 --> 01:11:10,249 .انظر إلى هذا الكلب - .نعم - 1477 01:11:11,417 --> 01:11:12,960 .جيد، حسنًا 1478 01:11:33,981 --> 01:11:35,316 .(مرحبًا، (تشيتش - .أهلًا - 1479 01:11:35,733 --> 01:11:37,234 .أهلًا - .نعم، أهلًا - 1480 01:11:37,735 --> 01:11:38,986 .دعني أرى هذا 1481 01:11:39,070 --> 01:11:41,530 .انظر ماذا فعل بك هذا الحيوان 1482 01:11:41,614 --> 01:11:42,698 ما هذه؟ - .بعض الزهور - 1483 01:11:42,782 --> 01:11:43,699 .هذه لك 1484 01:11:43,783 --> 01:11:45,201 لي؟ - .بالطبع - 1485 01:11:45,660 --> 01:11:48,329 .هذا لطف كبير منك .(يا إلهي يا (آل 1486 01:11:48,412 --> 01:11:50,623 إذاً سوف تنسحب؟ - .نعم - 1487 01:11:50,706 --> 01:11:52,124 هل وافقت على عودة الصبي؟ 1488 01:11:52,208 --> 01:11:53,376 .نعم 1489 01:11:53,459 --> 01:11:55,795 ،أتعلم، بالنسبة لي ...(ألبرت) 1490 01:11:55,878 --> 01:11:57,421 .لا أريد المزيد من المفاجآت 1491 01:11:57,505 --> 01:12:00,007 .(يا إلهي يا (فرانك .لا يمكنك الانسحاب 1492 01:12:01,884 --> 01:12:03,844 .لقد انتهى الأمر ...لا... يجب أن 1493 01:12:03,928 --> 01:12:05,805 .لا يمكن أن ينتهي .ما فعله كان خطأ 1494 01:12:05,888 --> 01:12:07,807 .أعلم أنه كان خطأ .ولكن وماذا بعد؟ اجلس 1495 01:12:07,890 --> 01:12:09,183 .الأمر مهم 1496 01:12:09,266 --> 01:12:11,477 لقد خالف القواعد. حسنًا؟ 1497 01:12:11,560 --> 01:12:14,605 ،أعني، من دون القواعد .سنصبح مثل رعاة البقر والهنود 1498 01:12:14,689 --> 01:12:16,107 .القواعد لم تعد موجودة 1499 01:12:16,190 --> 01:12:18,025 .الأمر مختلف الآن. لقد تغير الزمن 1500 01:12:18,109 --> 01:12:19,902 ،ربما الأمر مختلف بالنسبة لك .لكن ليس لي 1501 01:12:19,985 --> 01:12:21,987 بالنسبة لي، ما فعله .هذا الوغد ما زال مهمًا 1502 01:12:22,071 --> 01:12:23,531 .دعني أقتله 1503 01:12:23,614 --> 01:12:26,033 .نحلّ المشكلة. ثم نعاود اتباع القواعد 1504 01:12:26,117 --> 01:12:27,785 .أسلوبك في إدارة الأمور 1505 01:12:27,868 --> 01:12:29,328 ...انظر. اسمع 1506 01:12:29,412 --> 01:12:30,746 .لم يحدث شيء 1507 01:12:30,830 --> 01:12:32,164 .لم أُقتل. لقد أخطأ الهدف 1508 01:12:32,248 --> 01:12:33,791 .أنا هنا، أتحدث 1509 01:12:33,874 --> 01:12:35,626 .كل شيء بخير .بخير 1510 01:12:36,001 --> 01:12:38,546 لا أريد أن أُقتل من أجل .شيء لم أعد أريده 1511 01:12:38,629 --> 01:12:40,631 عمّ تتحدث؟ 1512 01:12:40,715 --> 01:12:42,675 ،إذا كان أحدهم سيُقتل .فلن تكون أنت 1513 01:12:42,758 --> 01:12:44,552 .لا. لا أريد أن يُقتل أحد 1514 01:12:44,635 --> 01:12:45,720 .هيا 1515 01:12:47,638 --> 01:12:49,056 .لا أريد أن يُقتل أحد 1516 01:12:50,182 --> 01:12:51,267 مفهوم؟ 1517 01:12:52,685 --> 01:12:54,186 .مفهوم 1518 01:12:54,270 --> 01:12:56,188 .اسمع، اعتنِ بتلك الكدمة في رأسك 1519 01:12:56,272 --> 01:12:57,481 .حسنًا 1520 01:12:57,565 --> 01:12:58,858 .وسأتولى الباقي 1521 01:12:58,941 --> 01:13:00,401 ،وحتى أنهي هذه المسألة 1522 01:13:00,484 --> 01:13:03,863 .ابدأ في حمل سلاح - .شكرًا على الزهور - 1523 01:13:04,864 --> 01:13:05,990 .سأرافقك إلى الخارج 1524 01:13:07,575 --> 01:13:08,826 .مرحبًا - هل كان ذلك (ألبرت)؟ - 1525 01:13:08,909 --> 01:13:10,286 .نعم، جاء لرؤيتي فقط 1526 01:13:10,369 --> 01:13:12,455 .ليلقي التحية ويطمئن علي .هذا كل شيء 1527 01:13:13,038 --> 01:13:14,582 .أحضر زهورًا 1528 01:13:16,542 --> 01:13:17,752 .هذا لطفٌ منه 1529 01:13:19,295 --> 01:13:21,464 هل أنت بخير؟ - .كل شيء على ما يرام - 1530 01:13:21,547 --> 01:13:23,215 هل أنت متأكد؟ - .تماماً - 1531 01:14:10,095 --> 01:14:12,890 .(من فضلك يا (ألبرت ،قبل أن نبدأ 1532 01:14:12,973 --> 01:14:14,975 .أعلم أنك تطرح أسئلة 1533 01:14:15,059 --> 01:14:16,477 .لقد نوقش الأمر 1534 01:14:16,560 --> 01:14:17,853 عن ماذا تتحدث؟ 1535 01:14:17,937 --> 01:14:21,482 ما حدث قد حدث. ويُنظر إليه على أنه شأن داخلي 1536 01:14:21,565 --> 01:14:23,067 .ضمن عائلتهم الخاصة 1537 01:14:23,150 --> 01:14:25,236 .الأمر يعود إلى (فرانك) و(فيتو) ليقرّرا 1538 01:14:25,319 --> 01:14:26,570 .وليس لأحد غيرهما 1539 01:14:26,654 --> 01:14:28,739 .الرجل خالف أوامر رئيسه 1540 01:14:29,365 --> 01:14:32,034 و(فرانك) لم يكن ليصبح الرئيس .لولا أن (فيتو) سلّمه المنصب 1541 01:14:32,117 --> 01:14:33,577 .(تذكّر هذا يا (ألبرت 1542 01:14:33,661 --> 01:14:36,497 ليس الأمر وكأن (فيتو) لم يكن .(الرئيس قبل (فرانك 1543 01:14:36,580 --> 01:14:38,290 أليس كذلك؟ 1544 01:14:38,374 --> 01:14:40,960 (وفوق ذلك، (ريتشي) يقول إن (فرانك .وافق على التنحي بنفسه 1545 01:14:41,043 --> 01:14:43,003 أليس كذلك؟ - .عليك أن تحترم ذلك - 1546 01:14:43,087 --> 01:14:45,881 نعم، حسنًا، (فرانك) وافق .على أمور كثيرة 1547 01:14:45,965 --> 01:14:49,718 يا إلهي. بعد ما حصل، ما كان ينبغي .لي أن أطلب الموافقة أصلاً 1548 01:14:49,802 --> 01:14:51,637 .لكن هذا ليس من شأننا 1549 01:14:51,720 --> 01:14:54,014 .أنت تتدخل في أمر لا يستدعي التدخل 1550 01:14:54,098 --> 01:14:55,724 .هذا أمر يخص عائلتهم وحدهم 1551 01:14:55,808 --> 01:14:56,892 .ليس بالنسبة لي 1552 01:14:56,976 --> 01:14:58,352 .بالنسبة لي، الأمر واضحٌ وضوح الشمس 1553 01:14:58,435 --> 01:15:00,563 .الرجل أطلق النار على رئيسه 1554 01:15:00,646 --> 01:15:02,690 .وهذا عقوبته الموت - .ألبرت)، من فضلك) - 1555 01:15:02,773 --> 01:15:04,358 .لم يمُت أحد 1556 01:15:04,441 --> 01:15:06,443 .ولا داعي للاستعجال في أي قرار 1557 01:15:06,527 --> 01:15:08,529 إذا كان (فيتو) لا يعلم ،أن ما فعله كان خطأ 1558 01:15:08,612 --> 01:15:10,030 .فهو لا يعلم شيئاً على الإطلاق 1559 01:15:10,114 --> 01:15:12,199 .كفى، كفى - ،(ألبرت) - 1560 01:15:12,283 --> 01:15:13,784 .مهلاً، توقف وحسب 1561 01:15:13,868 --> 01:15:15,369 ابقَ هادئاً، حسناً؟ - هادئ؟ - 1562 01:15:15,452 --> 01:15:16,871 وهل أنتم جميعاً أغبياء؟ 1563 01:15:17,580 --> 01:15:19,248 ،إذا لم تقطعوا هذا الأمر من جذوره 1564 01:15:19,331 --> 01:15:21,542 من يقول إن أحد رجالكم لن ينقلب عليكم؟ 1565 01:15:21,625 --> 01:15:24,587 ،إذا سمحتم له بالإفلات من العقاب .فكأنكم أعطيتم الضوء الأخضر للجميع 1566 01:15:24,670 --> 01:15:27,506 .كفى. كفى 1567 01:15:27,590 --> 01:15:29,258 .لقد أجرينا التصويت بالفعل 1568 01:15:29,341 --> 01:15:32,428 قال (ريتشي) إن (فرانك) نفسه .صوّت معنا نحن الثلاثة 1569 01:15:32,511 --> 01:15:33,888 .هذا كل شيء 1570 01:15:33,971 --> 01:15:35,723 .نحن الأربعة ضدك وحدك 1571 01:15:35,806 --> 01:15:37,099 .هذه هي القواعد 1572 01:15:37,182 --> 01:15:39,184 .إذا أردت تطبيق القواعد - نعم؟ - 1573 01:15:39,268 --> 01:15:42,605 ولم يسبق لأحد أن اعتدى .على رئيس حتى الأسبوع الماضي 1574 01:15:43,105 --> 01:15:44,648 !حتى الأسبوع الماضي 1575 01:15:44,732 --> 01:15:47,151 !قام أحدهم بالهجوم على رئيس 1576 01:15:48,152 --> 01:15:49,695 .قولوا لي إنني مخطئ 1577 01:15:49,778 --> 01:15:51,488 .هيا، تفضلوا. قولوا لي 1578 01:15:51,572 --> 01:15:53,324 .قولوا لي. قولوا إنني مخطئ 1579 01:15:55,338 --> 01:15:58,299 ‫بعد ما فعله لا أحتاج حتّى موافقة. 1580 01:15:58,370 --> 01:16:01,624 ‫إن حاولتم المساس بزعيم فالعقد يصبح مفتوحًا. 1581 01:16:01,707 --> 01:16:03,167 ‫وكلّ واحد منكم يعرف ذلك. 1582 01:16:08,380 --> 01:16:09,590 ‫أنتم... 1583 01:16:11,425 --> 01:16:13,802 ‫عُد إلى هنا يا (ألبرت). 1584 01:16:13,886 --> 01:16:14,929 ‫إلى أين تذهب؟ 1585 01:16:24,063 --> 01:16:26,023 ‫أتعتقدين إنّ هذه ضربة ناجحة؟ 1586 01:16:26,899 --> 01:16:28,692 ‫- تتغيّر الأزمان. ‫- صحيح. 1587 01:16:29,449 --> 01:16:31,826 ‫كنتَ جالسًا أمام هذا التلفاز طوال اليوم. 1588 01:16:31,910 --> 01:16:33,578 ‫هل أنتَ بخير؟ 1589 01:16:33,656 --> 01:16:36,033 ‫أجل، فقط أتدرّب على التقاعد المبكّر. 1590 01:16:36,700 --> 01:16:38,911 ‫أتمنّى ذلك. 1591 01:16:39,286 --> 01:16:42,456 ‫نقاطع هذا البثّ لنقدّم نشرة إخبارية عاجلة. 1592 01:16:42,880 --> 01:16:45,967 ‫(فينسنت جيغانتي) المسلّح ‫الهارب ذو الـ 28 عامًا 1593 01:16:46,043 --> 01:16:50,381 ‫والمطلوب على خلفيّة محاولة الاغتيال ‫ الفاشلة التي وقعت الشهر الفائت 1594 01:16:50,464 --> 01:16:53,425 ‫ضدّ زعيم الجريمة المزعوم ‫في "نيويورك" (فرانك كوستيلو) 1595 01:16:53,884 --> 01:16:55,594 ‫قد سلّم نفسه. 1596 01:16:55,678 --> 01:16:58,389 ‫نُعيدكم الآن إلى برنامجكم المجدول. 1597 01:16:59,515 --> 01:17:00,808 ‫علمتَ بذلك. 1598 01:17:04,687 --> 01:17:05,938 ‫تمنيتُ ذلك. 1599 01:17:07,731 --> 01:17:08,983 ‫هل سيتولّى المسؤوليّة؟ 1600 01:17:10,150 --> 01:17:11,527 ‫هذه هي الفكرة. 1601 01:17:12,820 --> 01:17:13,988 ‫وهل تثق به؟ 1602 01:17:14,446 --> 01:17:16,115 ‫هذا كلّ ما ابتغاه طيلة حياته. 1603 01:17:16,198 --> 01:17:18,367 ‫وحصل على كلّ ما ابتغاه سلفًا. 1604 01:17:18,826 --> 01:17:20,285 ‫صحيح... 1605 01:17:20,828 --> 01:17:22,955 ‫كان ذلك حبًا أمّا هذا فهو عمل. 1606 01:17:27,631 --> 01:17:31,104 ‫"الدولة ضد (فينسنت جيغانتي)" ‫"12 أيلول عام 1957" 1607 01:17:36,093 --> 01:17:38,679 ‫يا سيّد (كيث)، أشير إلى المتّهم مباشرة. 1608 01:17:38,762 --> 01:17:40,472 ‫السيّد (فينسنت جيغانتي) 1609 01:17:40,556 --> 01:17:44,018 ‫أهذا الرجل الذي التقيته يوم إصابة ‫السيّد (كاستيلو) بالرصاص؟ 1610 01:17:45,060 --> 01:17:46,770 ‫لا يمكنني تأكيد ذلك. 1611 01:17:47,187 --> 01:17:49,940 ‫لقد حدّدت هويّته للشرطة ليلتئذٍ. 1612 01:17:50,024 --> 01:17:51,608 ‫صحيح، ولكنّه يبدو مختلفًا الآن. 1613 01:17:51,692 --> 01:17:55,362 ‫هل تواجه صعوبة في التعرّف على المتهم؟ 1614 01:17:55,446 --> 01:17:57,031 ‫أجل، هذا صحيح. 1615 01:17:57,114 --> 01:17:59,199 ‫هل صحيح إنّك مُعترف ‫بإعاقتك البصريّة في عينك اليمنى 1616 01:17:59,283 --> 01:18:01,118 ‫وإنّ الأخرى متضرّرة بشدّة؟ 1617 01:18:01,201 --> 01:18:03,078 ‫- واحد أم إثنان؟ ‫- إثنان. 1618 01:18:03,162 --> 01:18:04,329 ‫هذا ما قاله طبيبي. 1619 01:18:04,413 --> 01:18:08,834 ‫هل لي أن أقدّم تقرير طبيب عيون ‫السيّد (كيث) للمحكمة بكلّ احترام؟ 1620 01:18:08,917 --> 01:18:11,211 ‫- واحد أم إثنان؟ ‫- إثنان. 1621 01:18:11,503 --> 01:18:13,380 ‫أقلّها أيمكنكَ الاعتراف بأنّ ‫شخصًا أطلق النّار عليك؟ 1622 01:18:13,464 --> 01:18:14,715 ‫نعم. 1623 01:18:14,798 --> 01:18:17,134 ‫- حاول قتلكَ. ‫- نعم. 1624 01:18:17,217 --> 01:18:18,886 ‫نادى باسمكَ. 1625 01:18:19,553 --> 01:18:20,888 ‫نعم. 1626 01:18:20,971 --> 01:18:22,723 ‫كنتَ تبعد عنه بستّة أقدام تقريبًا. 1627 01:18:22,806 --> 01:18:25,017 ‫فكيف لم ترَه إذن؟ 1628 01:18:26,018 --> 01:18:27,603 ‫كان رأسي موجهًا نحو جهة أخرى. 1629 01:18:28,270 --> 01:18:33,692 ‫نجد المتّهم (فينسنت جيغناتي) ‫بريئًا من كلّ التهم الموجهة إليه. 1630 01:18:33,776 --> 01:18:35,778 ‫نودّ أن نشكر المحلّفين على خدمتهم. 1631 01:18:35,861 --> 01:18:37,362 ‫انتهى دور المحلّفين. 1632 01:18:41,366 --> 01:18:42,701 ‫لا أعرف ما عليّ قوله يا (فرانك). 1633 01:18:42,778 --> 01:18:44,863 ‫- أشكركَ. ‫- لا بأس، لا تقلق يا فتى. 1634 01:18:45,329 --> 01:18:46,955 ‫إنّك طيّب يا (فرانك)، أشكركَ. 1635 01:18:47,046 --> 01:18:48,631 ‫- صافحتَ يده. ‫- وما الضير في ذلك؟ 1636 01:18:48,707 --> 01:18:51,126 ‫لقد حاول قتلكَ يا (فرانك). 1637 01:18:51,210 --> 01:18:53,545 ‫ما هو إلّا رسول يا (جورج)، هيّا. 1638 01:19:07,017 --> 01:19:07,976 ‫مرحبًا. 1639 01:19:08,811 --> 01:19:11,313 ‫- فعل الصواب، صحيح؟ ‫- تعال هنا. 1640 01:19:12,106 --> 01:19:13,565 ‫عمّ تتحدث يا (فينسنت)؟ 1641 01:19:13,649 --> 01:19:16,068 ‫أيّ صواب؟ بقولكَ "فعل الصواب". 1642 01:19:16,144 --> 01:19:17,437 ‫عمّ تتحدث؟ 1643 01:19:17,528 --> 01:19:19,196 ‫فعل الصواب لنفسه. 1644 01:19:19,279 --> 01:19:21,240 ‫عمّ تتحدث؟ قال "فعل الصواب". 1645 01:19:22,915 --> 01:19:25,042 ‫صحيح، بالتأكيد، ولكنّني ما زلتُ في الخارج. 1646 01:19:25,119 --> 01:19:26,578 ‫إنّك في الخارج. 1647 01:19:26,662 --> 01:19:28,372 ‫إنّك ما زلتَ تتجوّل هنا وهناك. 1648 01:19:28,455 --> 01:19:30,791 ‫أتعرف مَن يتجوّل هنا وهناك غيرك؟ 1649 01:19:30,874 --> 01:19:33,168 ‫مَن غيرك؟ 1650 01:19:33,252 --> 01:19:34,628 ‫ابقِ فمك مطبقًا. 1651 01:19:34,711 --> 01:19:36,630 ‫مَن غيرك يتجوّل هنا وهناك؟ 1652 01:19:37,214 --> 01:19:38,507 ‫أجل، لا بأس. 1653 01:19:38,924 --> 01:19:41,135 ‫مع حريّة (فيني)، يبدو التقاعد خيارًا ممتازًا. 1654 01:19:41,218 --> 01:19:44,555 ‫ليتني أستطيع إبقاء (ألبرت) ساكتًا ‫حتّى يُقبض على (فيتو) بتهمة التهريب. 1655 01:19:44,638 --> 01:19:47,808 ‫لدينا وفرة من القهوة لمَن يودّ ملء كأسه. 1656 01:19:48,260 --> 01:19:49,970 ‫سنتواجد في الغرفة الأخرى. 1657 01:19:50,060 --> 01:19:51,145 ‫هيّا بنا ندخل. 1658 01:20:01,363 --> 01:20:04,422 ‫إذن، سأحتاج منكَ معروفًا. 1659 01:20:05,701 --> 01:20:07,077 ‫أيّ شيء. 1660 01:20:07,536 --> 01:20:08,579 ‫ليس ذلك. 1661 01:20:09,830 --> 01:20:10,956 ‫ماذا؟ 1662 01:20:11,421 --> 01:20:13,131 ‫أحتاج منكَ الذهاب إلى مكانٍ ما. 1663 01:20:13,208 --> 01:20:14,459 ‫أنا؟ 1664 01:20:14,543 --> 01:20:16,211 ‫أجل، بالتأكيد، أنا فقط. 1665 01:20:16,670 --> 01:20:18,297 ‫وأين يُفترض عليّ الذهاب؟ 1666 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 ‫- إلى "كوبا". ‫- عمّ تتحدث؟ 1667 01:20:22,342 --> 01:20:28,849 ‫إنّ السلطات الفدراليّة تلاحق (فيتو) بقضيّة ‫المخدرات ولهذا ستشكّل هيئة محلّفين كبرى. 1668 01:20:28,932 --> 01:20:30,767 ‫وسيكون اسمكَ ضمن قائمة الشهود. 1669 01:20:31,268 --> 01:20:32,561 ‫اللعنة. 1670 01:20:32,978 --> 01:20:34,438 ‫اللعنة، علمتُ ذلك. 1671 01:20:34,521 --> 01:20:38,192 ‫أخبرتكَ إنّ البائع اللعين ‫سيخرّب الأمور على الجميع. 1672 01:20:41,195 --> 01:20:43,030 ‫أتعرف بشأن توجّه (ألبرت) إلى "كوبا"؟ 1673 01:20:43,655 --> 01:20:45,199 ‫- أجل، سمعتُ بذلك. ‫- أجل. 1674 01:20:45,282 --> 01:20:46,700 ‫لماذا يتوجّه إلى هناك؟ 1675 01:20:47,214 --> 01:20:48,965 ‫ألم تسمع؟ ألم تعرف؟ 1676 01:20:49,036 --> 01:20:50,204 ‫كلّا. 1677 01:20:51,371 --> 01:20:52,539 ‫إنّني... 1678 01:20:52,623 --> 01:20:54,875 ‫علمَ الجميع بذلك وافترضتُ إنّك علمت. 1679 01:20:56,168 --> 01:20:57,669 ‫لماذا يتوجّه إلى "كوبا"؟ 1680 01:20:58,295 --> 01:20:59,963 ‫لهذا السبب يتعيّن عليك الابتعاد. 1681 01:21:00,464 --> 01:21:02,674 ‫لا تُرحّل ولا تُجبر على الإدلاء بالشهادة. 1682 01:21:02,758 --> 01:21:04,927 ‫ولا هيئة محلّفين كبرى ولا شيء حيث يوجد.... 1683 01:21:05,010 --> 01:21:06,261 ‫المكان الوحيد هو "هافانا". 1684 01:21:06,345 --> 01:21:07,512 ‫هل أنتَ جادّ بكلامك؟ 1685 01:21:07,602 --> 01:21:10,188 ‫لكَ أن تفعل كل شيء هناك كما تفعله هنا. 1686 01:21:10,265 --> 01:21:11,433 ‫ولن تواجهكَ مشكلة في ذلك. 1687 01:21:11,516 --> 01:21:12,893 ‫يمكن تدبّر ذلك. 1688 01:21:12,982 --> 01:21:15,026 ‫أتريد منّي قطع الطريق كلّه إلى "كوبا"؟ 1689 01:21:15,103 --> 01:21:17,856 ‫إنّها رحلة تستغرق 35 دقيقة من "ميامي". 1690 01:21:17,940 --> 01:21:19,983 ‫اسمع، هذا لا يهمّنا بشيء. 1691 01:21:20,067 --> 01:21:22,569 ‫والأمر المهم هو أنّك خارج البلاد. 1692 01:21:23,034 --> 01:21:25,245 ‫وهكذا أنتَ تبتعد بمليون ميل ‫عن هيئة المحلّفين الكبرى. 1693 01:21:25,322 --> 01:21:26,240 ‫أتفهمني؟ 1694 01:21:26,573 --> 01:21:29,952 ‫يتخلّص منه (فرانك) كقربان لك. 1695 01:21:30,035 --> 01:21:34,539 ‫ليُخبرك أنّه تنازل عن حمايته. 1696 01:21:34,790 --> 01:21:37,084 ‫وماذا سيحلّ بكَ إن قطعتَ المسافة إلى هناك؟ 1697 01:21:37,167 --> 01:21:39,795 ‫أنا؟ سأتقاعد. 1698 01:21:39,878 --> 01:21:42,214 ‫إنّني متقاعد وخارج من الوضع ومختفٍ. 1699 01:21:42,297 --> 01:21:44,466 ‫أخبرتكَ سابقًا هذا الأمر وما فيه. 1700 01:21:44,555 --> 01:21:46,099 ‫سأتوجّه إلى "روما". 1701 01:21:46,176 --> 01:21:47,928 ‫أتناول عشاء طيبًا مباشرة ‫بعد أن أسلّمه القيادة. 1702 01:21:48,011 --> 01:21:50,264 ‫نعم، ولكن لمَ يرسله إلى هناك؟ 1703 01:21:50,347 --> 01:21:51,682 ‫إلى أين سيرسله؟ 1704 01:21:51,765 --> 01:21:53,976 ‫لستُ أدري لمَ إلى هناك؟ ‫لمَ لا يرسلة إلى "البرازيل"... 1705 01:21:54,059 --> 01:21:57,145 ‫لمَ لا يرسله إلى مكانٍ أبعد ‫كأن يفصل بيننا محيط؟ 1706 01:21:57,229 --> 01:21:58,605 ‫لمَ يرسله إلى مكانٍ قريب جدًا؟ 1707 01:21:58,689 --> 01:22:00,440 ‫إنّ "كوبا" بلدٌ جميل. 1708 01:22:00,857 --> 01:22:03,360 ‫وما فكرتَ قط إنّ "كوبا" أكثر من مجرّد ذلك؟ 1709 01:22:03,443 --> 01:22:05,654 ‫- تُلعب القمار هناك. ‫- صحيح. 1710 01:22:05,737 --> 01:22:07,781 ‫ألم تفكّر قط سيكون الوضع هكذا؟ لعب القمار؟ 1711 01:22:08,198 --> 01:22:09,700 ‫هذا ما أفكّر فيه. 1712 01:22:10,784 --> 01:22:12,452 ‫فهو يخطّط لأمر ما. 1713 01:22:12,536 --> 01:22:15,372 ‫وقتما تُوجّه إليه التهمة ‫ستكون أنتَ في "هافانا". 1714 01:22:16,832 --> 01:22:17,958 ‫ستفلت من كلّ ذلك. 1715 01:22:21,378 --> 01:22:25,549 ‫ستبحث اللجنة عن شخص يتولّى القيادة. 1716 01:22:27,801 --> 01:22:28,969 ‫أتعرف ما أقصد؟ 1717 01:22:33,432 --> 01:22:36,184 ‫أخبرتهم إنّك الشخص الأمثل لهذا الدور. 1718 01:22:36,685 --> 01:22:38,687 ‫شخصً مثلك يتولّى القيادة وفقًا للضوابط. 1719 01:22:38,770 --> 01:22:40,272 ‫إنّك تفعل الصواب. 1720 01:22:40,355 --> 01:22:42,691 ‫إنّك بعيد في "هافانا" وتدير أعمالك الخاصّة. 1721 01:22:43,108 --> 01:22:45,694 ‫ابتعد عن المشكلات بهدوء. 1722 01:22:46,659 --> 01:22:49,871 ‫وأرهم إمكانيّاتك. 1723 01:22:53,368 --> 01:22:54,369 ‫إنّني... 1724 01:22:55,329 --> 01:22:56,955 ‫عرضتُ عليكَ ذلك. 1725 01:22:58,332 --> 01:22:59,458 ‫أتفهم؟ 1726 01:23:01,793 --> 01:23:03,337 ‫وقد ضمنتكَ. 1727 01:23:07,049 --> 01:23:08,342 ‫متى تودّ مني المغادرة؟ 1728 01:23:09,009 --> 01:23:10,344 ‫في أقرب وقتٍ يمكنك. 1729 01:23:10,427 --> 01:23:12,304 ‫إنّه يخطّط للإيقاع بي، أؤكّد لك ذلك. 1730 01:23:12,387 --> 01:23:13,930 ‫لستُ أدري. فلا أرى ألأمر هكذا. 1731 01:23:14,014 --> 01:23:15,807 ‫هو يخطّط ليجعلني أبدو كالمتسوّلين. 1732 01:23:15,891 --> 01:23:17,601 ‫- إنّني أعرف هذا الرجل. ‫- لا، لا أظنّ ذلك. 1733 01:23:17,684 --> 01:23:19,728 ‫أعرف (فرانك) بالطريقة التي تجهله بها. 1734 01:23:19,811 --> 01:23:21,897 ‫أعرف (فرانك). فهو يخطّط لأمر ما. 1735 01:23:22,773 --> 01:23:23,899 ‫(توني)... 1736 01:23:26,610 --> 01:23:28,236 ‫ثمّة أمر يحدث. 1737 01:23:29,863 --> 01:23:32,366 ‫حسنًا، يمكنك المساعدة، تفضّل. 1738 01:23:34,493 --> 01:23:35,744 ‫- حسنًا. ‫- كيف حالك يا سيّدي؟ 1739 01:23:35,827 --> 01:23:37,579 ‫مرحبًا يا (زينغاريلا)، هلمّي إلي. 1740 01:23:38,252 --> 01:23:40,088 ‫سأعود عمّا قريب، اتفقنا؟ 1741 01:23:40,165 --> 01:23:41,625 ‫احرص على العناية بأمّك. 1742 01:23:41,708 --> 01:23:43,752 ‫- برفق. ‫- ساعدها، حسنًا، جيّد. 1743 01:23:44,300 --> 01:23:46,386 ‫حسنًا يا حبيبتي، لن أغيب عنكِ طويلًا. 1744 01:23:46,463 --> 01:23:47,756 ‫- سأراك، اتفقنا؟ ‫- أحبّك. 1745 01:23:47,832 --> 01:23:49,334 ‫- تأكّدي أنّهم يكملون ذلك. ‫- سأفعل ذلك. 1746 01:23:49,424 --> 01:23:50,675 ‫- يكملونه بعناية. ‫- حسنًا. 1747 01:23:50,759 --> 01:23:51,718 ‫صندوق الضارب. 1748 01:23:51,768 --> 01:23:53,186 ‫يكون الجسم ملتفًا. 1749 01:23:53,303 --> 01:23:54,054 ‫يتوجّه لاعبو الجزء الخلفيّ نحو الجهة اليسرى. 1750 01:23:54,137 --> 01:23:56,848 ‫مراقبة رامي الكرة، تسليم الكرة، رمية منحنى. 1751 01:23:56,932 --> 01:23:57,849 ‫الكرة الأولى. 1752 01:23:58,892 --> 01:23:59,976 ‫علينا الذهاب. 1753 01:24:00,621 --> 01:24:02,873 ‫إذن، فجاهير (ميلوكي) الذي أتوا للتشجيع 1754 01:24:02,938 --> 01:24:05,524 ‫ينتظرون الآن بقلق 1755 01:24:05,982 --> 01:24:08,568 ‫لأنّ (بوب) يواجه صعوبة في إيجاد تلك المنطقة. 1756 01:24:09,528 --> 01:24:11,279 ‫يحرز (مانتل) تقدمًا كبيرًا ‫ويرمي الكرة إلى القاعدة الثانية. 1757 01:24:11,363 --> 01:24:13,782 ‫تمرّ الكرة من جانب (شويندينست) ‫وتنطلق إلى الميدان المركزي. 1758 01:24:13,865 --> 01:24:15,784 ‫بينما ينهض (مانتل) سقط (شويندينست) 1759 01:24:15,867 --> 01:24:17,619 ‫والتمريرة تنطلق إلى القاعدة الثانية ويقترب (بيرا). 1760 01:24:17,702 --> 01:24:19,454 ‫إنّه آمن و(مانتل) آمن في القاعدة الثالثة. 1761 01:24:22,040 --> 01:24:23,834 ‫يطلب (شويندينست) وقتًا. 1762 01:24:25,043 --> 01:24:28,880 ‫كانت التمريرة على الجانب ‫الأيمن من القاعدة الثانية 1763 01:24:28,964 --> 01:24:31,133 ‫وحين حاول (شويندينست) ‫ استلام التمريرة لم يكُن قادرًا... 1764 01:24:31,216 --> 01:24:32,342 ‫امنحني ساعة. 1765 01:24:32,426 --> 01:24:34,094 ‫خذ وقتك. لا حاجة للاستعجال. 1766 01:24:34,177 --> 01:24:36,680 ‫وسيُحتسب خطأ على الرامي 1767 01:24:37,556 --> 01:24:41,476 ‫ممّا يسمح لـ (ميكي مانتل) بلوغ القاعدة ‫الثالثة و(بيرا) يبلغ القاعدة الأولى. 1768 01:24:42,477 --> 01:24:44,187 ‫محاولة لمنع الفريق من التسجيل. 1769 01:24:44,271 --> 01:24:46,064 ‫فالمدافعون متقدّمون من أجل فريق "بريفز". 1770 01:24:46,815 --> 01:24:48,483 ‫هذه الرمية الحاسمة. 1771 01:24:48,567 --> 01:24:50,694 ‫ضُربت كرة هوائيّة في الميدان الأيسر والمركزي. 1772 01:24:52,904 --> 01:24:54,698 ‫إنّه يسقط ويسقط الكرة. 1773 01:24:54,781 --> 01:24:56,908 ‫ويسجّل (ميكي مانتل) نقطة. 1774 01:24:58,910 --> 01:25:00,203 ‫سقط (آرون)... 1775 01:25:03,832 --> 01:25:05,292 ‫ممتاز. شكرًا يا عزيزي. 1776 01:25:05,375 --> 01:25:07,711 ‫إنّهم طيّبون للغاية. شكرًا لكم. 1777 01:25:08,879 --> 01:25:13,258 ‫والجماهير تصفّق بشدة الآن ‫ إذ أنّ ما كان سيؤدّي بكارثة محقّقة 1778 01:25:13,341 --> 01:25:16,720 ‫لفريق "بريفز" قد عُوّض ويسجّلون نقطة. 1779 01:25:18,305 --> 01:25:21,099 ‫فالنتيجة هي إثنان مقابل صفر و"نيويورك" متقدّم. 1780 01:25:21,975 --> 01:25:23,393 ‫لاعبو الميدان الخارجيّ بوضع مستقيم. 1781 01:25:23,477 --> 01:25:26,313 ‫وفي عمق الجانب الأيمن من الميدان الداخلي ‫يتواجد (شويندينست) و(آدكوك). 1782 01:25:26,396 --> 01:25:27,898 ‫رمية أرضيّة بطيئة إلى الجانب الأيمن. 1783 01:25:27,981 --> 01:25:30,025 ‫يقترب (بول) من الكرة. ‫إنّها تتدحرج، خرجت الكرة. 1784 01:25:32,861 --> 01:25:36,323 ‫حدث تصادم جزئيّ بين (سيمبسون) و(بول)... 1785 01:25:37,157 --> 01:25:38,992 ‫سيعجبك بيتنا الجديد. 1786 01:25:39,367 --> 01:25:40,827 ‫ستغمرك السعادة. 1787 01:25:41,786 --> 01:25:42,829 ‫ولد مطيع. 1788 01:25:43,628 --> 01:25:45,421 ‫انظر إلى شقيقتك. 1789 01:25:45,499 --> 01:25:48,543 ‫(كوفينغتون) يسارًا و(آرون) وسطًا و(هازل) يمينًا. 1790 01:25:48,627 --> 01:25:50,086 ‫(ماثيوس) في القاعدة الثالثة ‫و(لوغان) في مركز الدفاع. 1791 01:25:50,170 --> 01:25:51,588 ‫(شويندينست) في القاعدة الثالثة ‫و(آدكوك) في الأولى. 1792 01:25:51,671 --> 01:25:53,006 ‫ينظر إلى العدّاء ويرمي الكرة. 1793 01:25:53,089 --> 01:25:54,966 ‫ضرب الكرة، مرتدّة نحو القاعدة الثانية. 1794 01:25:55,050 --> 01:25:57,135 ‫يندفع (شويندينست) نحو الكرة ويوقفها. 1795 01:25:57,219 --> 01:25:59,554 ‫ها هو (بيرا) متجه نحو القاعدة ‫والرمية في طريقها. 1796 01:25:59,638 --> 01:26:01,932 ‫أشكرك. هاك، سأضعهم هنا. 1797 01:26:04,559 --> 01:26:05,936 ‫لفريق "نيويورك". 1798 01:26:06,387 --> 01:26:10,225 ‫بينما يضرب (هاري سيمبسون) الكرة مرتدّة عالية ‫باتّجاه الميدان تتجاوز القاعدة الثانية. 1799 01:26:10,315 --> 01:26:11,816 ‫أوقف (شويندينست) الكرة. 1800 01:26:12,275 --> 01:26:15,237 ‫لعبَ الكرة جيدًا ولكنّه لم يتمكن من رميها. 1801 01:26:15,320 --> 01:26:17,447 ‫وها هو (يوجي بير) يتّجه نحو القاعدة. 1802 01:26:17,531 --> 01:26:19,533 ‫إذن، (سيمبسون) يسجّل... 1803 01:26:46,351 --> 01:26:47,394 ‫يرمي الكرة بالمضرب. 1804 01:26:47,470 --> 01:26:49,472 ‫وها هي الرمية الحاسمة آتية إليه. 1805 01:26:49,563 --> 01:26:50,689 ‫حسنًا. 1806 01:26:51,654 --> 01:26:53,364 ‫حسنًا، أجل. 1807 01:26:53,447 --> 01:26:55,199 ‫سأعلمك ما إن يطرق سمعي شيء. 1808 01:27:04,286 --> 01:27:05,579 ‫ما الأمر. 1809 01:27:06,079 --> 01:27:07,247 ‫(ألبرت). 1810 01:27:09,207 --> 01:27:10,417 ‫لقد مات. 1811 01:27:12,294 --> 01:27:13,920 ‫يا ربّاه، وماذا حدث؟ 1812 01:27:15,922 --> 01:27:17,340 ‫إنّه أصغى إليّ. 1813 01:27:18,174 --> 01:27:19,593 ‫وثق بما قلتُه. 1814 01:27:20,343 --> 01:27:22,554 ‫وحسبَ إنّه كان بخير. 1815 01:27:23,263 --> 01:27:26,182 ‫لا يُحسن أن تلوم نفسكَ على ما يفعله الآخرون. 1816 01:27:26,683 --> 01:27:28,935 ‫عليّ أن ألوم نفسي على ما فعلتُه. 1817 01:27:32,564 --> 01:27:34,357 ‫هل عليّ الاتصال بـ (إلسا)؟ 1818 01:27:35,525 --> 01:27:37,152 ‫أجل، اخبريها... 1819 01:27:38,278 --> 01:27:41,323 ‫اخبريها إنّ عليّ إيجاد حلّ لذلك... 1820 01:27:41,406 --> 01:27:43,366 ‫وأن تتجهّز للذهاب إلى منزل أمّها 1821 01:27:43,450 --> 01:27:47,746 ‫في "تورنتو" مع الأطفال بعد الجنازة مباشرة. 1822 01:27:49,372 --> 01:27:51,833 ‫علمتُ إنّ العيش مع وفاة (ألبرت) ‫كانت فرصة ضئيلة. 1823 01:27:51,916 --> 01:27:53,585 ‫ولكن مع (فيتو) علمتُ أيضًا 1824 01:27:53,668 --> 01:27:55,837 ‫إنّها فرصة ضئيلة وغالبًا ‫هي الفرصة الوحيدة لكِ. 1825 01:27:55,913 --> 01:27:57,874 ‫فقررتُ اغتنام هذه الفرصة. 1826 01:27:58,387 --> 01:27:59,972 ‫ولهذا احتجتُ خطّة. 1827 01:28:00,050 --> 01:28:02,552 ‫ولكنّ السؤال الصعب كان "أيّ خطّة؟". 1828 01:28:02,969 --> 01:28:05,347 ‫احتجتُ طريقة للتخلّص من (فيتو) 1829 01:28:05,805 --> 01:28:07,641 ‫ولكن دون أن أتحمّل المسؤوليّة. 1830 01:28:22,989 --> 01:28:25,116 ‫لقد أحبّكِ. 1831 01:28:48,598 --> 01:28:49,849 ‫سندخل هنا. 1832 01:28:49,933 --> 01:28:51,851 ‫أجل، يفضّل ألّا يسمعنا أحد. 1833 01:28:52,560 --> 01:28:54,270 ‫وهو مكانٌ جيّد لنكون فيه. 1834 01:28:55,146 --> 01:28:56,648 ‫لا أحد يسمعنا. 1835 01:28:57,399 --> 01:28:58,650 ‫ولهذا عليّ أن... 1836 01:29:01,319 --> 01:29:02,404 ‫لستُ أدري. 1837 01:29:03,530 --> 01:29:05,699 ‫كان عليّ أن أتوقّع ذلك. لستُ أدري... 1838 01:29:05,782 --> 01:29:07,409 ‫ما الذي توقعتَه منه؟ 1839 01:29:07,826 --> 01:29:09,369 ‫كثير من النّاس خائفون. 1840 01:29:09,786 --> 01:29:12,414 ‫هذا ما يقوله النّاس سواء أمامه أو خلف ظهره. 1841 01:29:13,331 --> 01:29:16,668 ‫- تعلم إنّ (فيتو) لا يكترث. ‫- صحيح. 1842 01:29:16,751 --> 01:29:18,962 ‫- لا يكترث لأيّ شيء. ‫- أنا أكترث. 1843 01:29:19,504 --> 01:29:23,675 ‫لأنّني لا أخرج إلّا بدخوله، ولذلك... 1844 01:29:25,719 --> 01:29:27,762 ‫إنّك أكثر ما يشغلني الآن. 1845 01:29:28,979 --> 01:29:30,897 ‫كأنّنا عدنا حيث بدأنا. 1846 01:29:30,974 --> 01:29:32,058 ‫عدنا إلى الشارع. 1847 01:29:32,142 --> 01:29:33,768 ‫عدنا إلى حيث كنّا... الأمر برمّته. 1848 01:29:33,852 --> 01:29:36,396 ‫يا (فرانك)، إنّه لم يترك الشارع. 1849 01:29:37,188 --> 01:29:38,231 ‫بل كان دومًا في الشارع. 1850 01:29:38,314 --> 01:29:39,274 ‫صحيح. 1851 01:29:39,899 --> 01:29:42,444 ‫أرجوكَ. إنّ هذا الشخص وقح. 1852 01:29:42,861 --> 01:29:44,028 ‫وكأنّنا... 1853 01:29:44,487 --> 01:29:46,072 ‫ما منّا أحد يتعلّم شيئًا. 1854 01:29:46,156 --> 01:29:49,534 ‫نتحرّك بعشوائيّة وكأنّنا ‫ديناصورات تواجه الانقراض 1855 01:29:49,617 --> 01:29:51,995 ‫ولا ندرك حتّى علامات مماتنا، هذا... 1856 01:29:52,996 --> 01:29:55,957 ‫أيّ شخص يقف ضدّ (فيتو) 1857 01:29:56,708 --> 01:29:58,710 ‫فسيشنّ حربًا ويواجه. 1858 01:30:00,462 --> 01:30:01,880 ‫عليكَ أن تحرّك ساكنًا. 1859 01:30:03,006 --> 01:30:04,048 ‫أيّ شيء. 1860 01:30:05,592 --> 01:30:07,635 ‫الذنب ليس ذنبكَ. ‫مَن كان يستطيع التفكير في ذلك؟ 1861 01:30:07,719 --> 01:30:09,429 ‫مَن كان يستطيع تصوّر ذلك؟ 1862 01:30:09,512 --> 01:30:11,890 ‫- أبدًا. ‫- في وضح النهار. 1863 01:30:11,973 --> 01:30:14,100 ‫في محلّ حلاقة، مَن كان يستطيع التفكير في ذلك؟ 1864 01:30:14,184 --> 01:30:15,518 ‫لا أحد. 1865 01:30:16,936 --> 01:30:18,688 ‫- ولكن عليكِ التحّلي بالشجاعة. ‫- حسنًا. 1866 01:30:18,772 --> 01:30:20,565 ‫- اتفقنا؟ إنّك شجاعة. ‫- أجل. 1867 01:30:20,648 --> 01:30:22,650 ‫عليكِ التحلّي بالشجاعة حبًا بالأطفال. 1868 01:30:24,444 --> 01:30:27,322 ‫أتدري ما الذي أودّ فعله؟ ‫أودّ التصفير ليدخل الجميع. 1869 01:30:28,990 --> 01:30:31,701 ‫- ماذا؟ ‫- أودّ عقد اجتماع. 1870 01:30:32,285 --> 01:30:34,078 ‫- عقدناه في بيتي. ‫- أعلم ذلك. 1871 01:30:34,162 --> 01:30:36,372 ‫- لم يقبلوا ذلك. ‫- كلّا، كان بيننا نحن الخمسة. 1872 01:30:36,456 --> 01:30:37,874 ‫أتحدّث عن الجميع. 1873 01:30:37,957 --> 01:30:39,626 ‫أتحدّث عن لجنة وطنيّة. 1874 01:30:40,084 --> 01:30:42,796 ‫لم يُعقد اجتماع للجنة ‫منذ ثلاثين عامًا من أيّام (لاكي). 1875 01:30:42,879 --> 01:30:44,255 ‫أجل، أعلم ذلك. 1876 01:30:44,339 --> 01:30:46,132 ‫ولهذا أعتقد إنّ (فيتو) قد يقبل به. 1877 01:30:46,216 --> 01:30:49,344 ‫لأنّه يحبّ دومًا أن يفعل شيئًا ‫ بطريقة (لاكي) سلفًا. 1878 01:30:49,427 --> 01:30:51,846 ‫وهذه الطريقة تتحقّق بعقدنا هذا الاجتماع 1879 01:30:51,930 --> 01:30:53,932 ‫وسأسلّم له كلّ شيء أمام الجميع. 1880 01:30:54,682 --> 01:30:56,810 ‫لا أستطيع التراجع عن ذلك حتّى لو أحببتُ. 1881 01:30:57,268 --> 01:31:00,772 ‫وكذلك حين يتسلّم الأمور ‫يكون لزامًا علينا تنفيذ ما يقوله. 1882 01:31:00,855 --> 01:31:02,315 ‫- أعلم ذلك. ‫- فهو الزعيم. 1883 01:31:02,899 --> 01:31:04,567 ‫وأنتَ تعرف ما أقوله. 1884 01:31:04,651 --> 01:31:06,194 ‫أعرف ذلك يا (ريتش). 1885 01:31:06,986 --> 01:31:09,322 ‫ولكن بالنسبة لي ما يتوجّب عليّ فعله. 1886 01:31:09,405 --> 01:31:10,949 ‫فكلّ ما أقوله... 1887 01:31:11,908 --> 01:31:13,785 ‫أحتاج منكَ ترتيب الوضع. 1888 01:31:14,619 --> 01:31:16,120 ‫هلّا فعلتَ ذلك؟ 1889 01:31:16,204 --> 01:31:17,831 ‫أين تودّ عقد الاجتماع؟ 1890 01:31:17,914 --> 01:31:20,166 ‫ما وضع (جو باربارا)؟ إنّه... 1891 01:31:20,250 --> 01:31:21,668 ‫كيف حاله؟ هل هو بخير؟ 1892 01:31:21,751 --> 01:31:22,961 ‫(باربارا)؟ 1893 01:31:23,461 --> 01:31:25,463 ‫إنّه بخير، كان (جو) يعاني من مشكلة قلبيّة. 1894 01:31:25,880 --> 01:31:29,050 ‫ولكن عنده مزرعة في الشمال. ‫بعيدًا في الشمال قرب "كندا" تقريبًا. 1895 01:31:29,467 --> 01:31:31,636 ‫وتحيط به مزارعه. 1896 01:31:31,719 --> 01:31:33,555 ‫مكان آمنٌ ويعمّه الهدوء. 1897 01:31:33,638 --> 01:31:35,056 ‫وهو مكانٌ مثاليّ. 1898 01:31:35,139 --> 01:31:36,140 ‫لا بأس. 1899 01:31:36,224 --> 01:31:37,892 ‫حسنًا، دعنا نرتّب ذلك. 1900 01:31:37,976 --> 01:31:40,270 ‫- سأرتّب الاجتماع هناك. ‫- نأمل ذلك، إن تمكّنا. 1901 01:31:40,353 --> 01:31:42,397 ‫ولكن أخبرتكَ إنّ على الجميع الإصغاء إليه. 1902 01:31:42,480 --> 01:31:43,648 ‫أعلم ذلك. 1903 01:31:43,731 --> 01:31:45,358 ‫فهو سيأخذ دور الزعيم. 1904 01:31:45,942 --> 01:31:47,443 ‫حتّى أنا يا (فرانك). 1905 01:31:47,986 --> 01:31:49,612 ‫إنّك تعرف ما أتحدّث عنه. 1906 01:31:51,197 --> 01:31:52,907 ‫ما أحببتُ أن أخبر (ريتشي بوي) بأيّ شيء 1907 01:31:52,991 --> 01:31:55,785 ‫لأنّه كان خيرًا له ألّا يعلم بأيّ شيء. 1908 01:31:56,667 --> 01:31:58,502 ‫كلّما قلّت معرفته كان خيرًا له. 1909 01:32:01,027 --> 01:32:02,371 ‫"ميشيغان" 1910 01:32:02,396 --> 01:32:03,434 ‫"نيفادا" 1911 01:32:03,471 --> 01:32:04,334 ‫"فلوريدا" 1912 01:32:04,359 --> 01:32:05,034 ‫"إلينوي" 1913 01:32:13,803 --> 01:32:16,973 ‫أطبق فمي وزوجتي تتسوّق. 1914 01:32:17,056 --> 01:32:19,934 ‫تعمل أنشطة مختلفة وتخطّط كلّ دقيقة. 1915 01:32:20,977 --> 01:32:22,729 ‫أحبّ فريق "جاينتس" أيضًا. 1916 01:32:22,812 --> 01:32:25,315 ‫وأقول إنّني لا أراهن دومًا على فريق "جاينتس". 1917 01:32:27,025 --> 01:32:28,735 ‫ليس ثمّة أناس. أين كلّ الناس؟ 1918 01:32:28,818 --> 01:32:30,737 ‫أعود إلى البيت وأخرج... 1919 01:32:30,820 --> 01:32:32,405 ‫ثمّ أرى أناسًا وأكلّمهم. 1920 01:32:32,488 --> 01:32:33,698 ‫يعجّ المكان بالأشجار. 1921 01:32:33,781 --> 01:32:35,158 ‫أشجار جميلة ولكن... 1922 01:32:35,783 --> 01:32:36,910 ‫ليس ثمّة أناس. 1923 01:32:41,205 --> 01:32:43,416 ‫حسنًا، أجل. 1924 01:32:43,875 --> 01:32:44,918 ‫حسنًا. 1925 01:32:47,503 --> 01:32:50,048 ‫إنّه البوّاب مرّة أخرى. 1926 01:32:50,131 --> 01:32:53,509 ‫يقول إنّ (ريتشي) كان منتظرًا ‫لفترة طويلة وإنّ الشرطة تودّ إخراجه. 1927 01:32:53,593 --> 01:32:55,720 ‫حسنًا، ابلغيه إنّني سآتي حالًا. 1928 01:32:55,803 --> 01:32:57,430 ‫أواثق من أنّ عليك الذهاب؟ 1929 01:32:57,513 --> 01:32:58,681 ‫أجل، عليّ الذهاب. 1930 01:32:59,063 --> 01:33:01,065 ‫لن يرافقكَ إلّا (ريتشي). 1931 01:33:01,142 --> 01:33:02,894 ‫لا بأس بذلك. 1932 01:33:03,895 --> 01:33:05,355 ‫ربّما يكون كمينًا. 1933 01:33:05,438 --> 01:33:07,857 ‫لا، زمن الكمائن قدّ ولّى يا عزيزتي. 1934 01:33:08,949 --> 01:33:11,284 ‫سأكون بخير وسترين ذلك، لا عليكِ. 1935 01:33:24,798 --> 01:33:27,217 ‫بربّك، ماذا، هل أنتَ مجنون؟ 1936 01:33:27,293 --> 01:33:29,003 ‫بالتأكيد هو يخطّط لشيء ما. 1937 01:33:29,462 --> 01:33:31,005 ‫لا أفهم. 1938 01:33:31,089 --> 01:33:32,632 ‫- هذا الاجتماع مختلف هذه المرّة. ‫- ماذا؟ هل نسيت؟ 1939 01:33:32,715 --> 01:33:34,300 ‫لقد سرق منّي سلفًا. 1940 01:33:34,384 --> 01:33:35,885 ‫كان صديقي وقد غدرَ بي. 1941 01:33:35,969 --> 01:33:37,261 ‫وتقول "كيف يمكنه التخطيط لشيء"؟ 1942 01:33:37,345 --> 01:33:38,721 ‫كلّ هذا في السابق. أمّا الآن فالوضع مختلف. 1943 01:33:38,805 --> 01:33:40,223 ‫إنّه يعتبر النّاس مغّفلين. 1944 01:33:40,312 --> 01:33:41,772 ‫لم يعتبركَ مغفلًا. 1945 01:33:41,849 --> 01:33:43,226 ‫بل اعتبر النّاس مغفلين يا (توني). 1946 01:33:43,643 --> 01:33:47,855 ‫منذ أن أصيب بالنّار ما الذي قد فعله؟ اخبرني. 1947 01:33:47,939 --> 01:33:49,732 ‫لا شيء، هذا ما فعله. 1948 01:33:49,816 --> 01:33:51,567 ‫ما الذي تفهمه من ذلك؟ 1949 01:33:51,651 --> 01:33:53,403 ‫مع ذلك، كلّ ما أريده منكَ ‫هو أن تراقبه، هذا كلّ شيء. 1950 01:33:53,486 --> 01:33:54,737 ‫ما الذي سيفعله؟ 1951 01:33:54,821 --> 01:33:56,114 ‫وما أدراني بما سيفعله؟ 1952 01:33:56,197 --> 01:33:57,782 ‫ما أعرفه هو أنّه سيفعل شيئًا. 1953 01:33:57,865 --> 01:33:59,784 ‫هذا الشخص يفكّر بدهاء. 1954 01:33:59,867 --> 01:34:01,244 ‫فقط راقبه. 1955 01:34:01,327 --> 01:34:03,329 ‫أؤكّد لكَ إنّه لن يحاول فعل شيء. 1956 01:34:03,413 --> 01:34:04,622 ‫حسنًا... 1957 01:34:05,873 --> 01:34:07,542 ‫وما أدراكَ بما سيفعله؟ 1958 01:34:08,209 --> 01:34:09,836 ‫أنا؟ وما الذي أعرفه؟ لستُ أدري. 1959 01:34:09,912 --> 01:34:11,414 ‫أجل، ما أدراكَ بذلك؟ 1960 01:34:11,504 --> 01:34:13,339 ‫قلت للتوّ أنّك علمت وقد سمعتك. 1961 01:34:14,096 --> 01:34:16,181 ‫ألم تكُن تكلّمه أو من قبيل ذلك؟ 1962 01:34:16,259 --> 01:34:18,052 ‫ألم تتواصل معه؟ 1963 01:34:18,136 --> 01:34:19,971 ‫- لم أقترب من الوغد. ‫- مع (فرانك)؟ 1964 01:34:20,054 --> 01:34:22,932 ‫كلّ ما أقوله هو أنّه بدون ‫(ألبرت) لا يملك قوّة. 1965 01:34:23,016 --> 01:34:24,517 ‫ستكون لكَ اليد العليا. 1966 01:34:24,606 --> 01:34:26,567 ‫لنا القيادة وعليه أن يحترمنا. 1967 01:34:27,228 --> 01:34:29,355 ‫إنّك الزعيم والقيادة بين يديك. 1968 01:34:29,439 --> 01:34:31,649 ‫ومن ثمّ يا (فيتو)، سنعمل كلّ ما يطيب لنا. 1969 01:34:31,733 --> 01:34:34,027 ‫أجل، ذلك... 1970 01:34:45,079 --> 01:34:46,581 ‫سنتأخّر. 1971 01:34:50,626 --> 01:34:52,295 ‫انظر، إنّها "بالمايرا" 1972 01:34:52,920 --> 01:34:54,422 ‫"بالمايرا"؟ 1973 01:34:54,881 --> 01:34:57,050 ‫- ما وضع "بالميرا"؟ ‫- "بالمايرا." 1974 01:34:57,133 --> 01:34:58,426 ‫"بالمايرا." "بالميرا." أيًا كانت. 1975 01:34:58,509 --> 01:35:00,011 ‫- "بالمايرا"، "نيويورك"، إنّها... ‫- ماذا حدث؟ 1976 01:35:00,100 --> 01:35:01,351 ‫عمّ تتحدث؟ 1977 01:35:01,429 --> 01:35:03,097 ‫من هنا تنحدر طائفة المورمونيّة. 1978 01:35:03,181 --> 01:35:04,348 ‫ينحدر المورمونيّة من "يوتاه". ‫والجميع يعرف ذلك. 1979 01:35:04,471 --> 01:35:06,098 ‫إنّهم يمتلكون "يوتاه". 1980 01:35:06,142 --> 01:35:07,143 ‫- من أين جئتَ بهذا الكلام؟ ‫- ألا تعرف ذلك؟ 1981 01:35:07,226 --> 01:35:08,227 ‫لا، أقول لكَ إنّها "بالمايرا". 1982 01:35:08,311 --> 01:35:09,353 ‫لا، لا. 1983 01:35:09,437 --> 01:35:10,980 ‫إنّها مكان بدايتهم. 1984 01:35:11,064 --> 01:35:12,607 ‫هنا حيث وجد المورمونيّة ‫كتابهم المقدّس الذهبيّ. 1985 01:35:12,690 --> 01:35:14,233 ‫كان مدفونًا هنا. 1986 01:35:14,317 --> 01:35:15,860 ‫هكذا بدأوا دينهم اللعين بأكمله. 1987 01:35:15,943 --> 01:35:17,445 ‫حسنًا، دعني أضع الأمور في نصابها. 1988 01:35:17,534 --> 01:35:19,578 ‫حفر المورمونيّة فوجدوا ‫كتابًا ذهبيًا في "بالميرا" 1989 01:35:19,655 --> 01:35:21,449 ‫ثمّ أوقفوا الحفر 1990 01:35:21,532 --> 01:35:23,743 ‫وبعدها نقلوا العربات المغطّاة إلى "يوتا" 1991 01:35:23,826 --> 01:35:25,787 ‫وبدأوا دينهم وسط الصحراء؟ 1992 01:35:25,870 --> 01:35:28,081 ‫هكذا بدأوا دينهم اللعين. 1993 01:35:28,164 --> 01:35:29,540 ‫أهذا ما تقوله؟ 1994 01:35:29,624 --> 01:35:31,250 ‫- هذا ما أعرفه. ‫- هذا ما تعرفه. 1995 01:35:31,334 --> 01:35:32,585 ‫إنّك تجهل كلّ شيء. 1996 01:35:32,668 --> 01:35:36,339 ‫لو أنّ شخصًا حفر ليجد كتابًا ذهبيًا ‫في "بالمايرا" أو أيّ مكان آخر 1997 01:35:36,408 --> 01:35:38,035 ‫فسيبقى في المكان ويواصل الحفر، صحيح؟ 1998 01:35:38,132 --> 01:35:39,675 ‫- صحيح. ‫- أما كنتَ ستفعلها؟ 1999 01:35:39,759 --> 01:35:41,052 ‫- أجل يا (فيتو)... ‫- أعلم إنّني كنت سأفعلها، صحيح؟ 2000 01:35:41,135 --> 01:35:42,428 ‫(فيتو) محق. 2001 01:35:42,512 --> 01:35:43,805 ‫أواصل البحث عن المزيد من الكتب الذهبيّة. 2002 01:35:43,888 --> 01:35:45,681 ‫لا أحد يهتمّ بذلك يا (فيتو). 2003 01:35:45,765 --> 01:35:47,225 ‫أحاول أن أتحلّى بالمنطقيّة هنا. 2004 01:35:47,308 --> 01:35:52,230 ‫مَن سيترك مكانًا بعدما وجدَ فيه ‫كتابًا ذهبيًا وينتقل إلى وسط الصحراء؟ 2005 01:35:52,313 --> 01:35:54,774 ‫مَن؟ سمّ شخصًا سيفعل ذلك. 2006 01:35:56,067 --> 01:35:57,610 ‫ما كنتُ لأفعلها. 2007 01:35:57,679 --> 01:35:59,181 ‫- سمّ شخصًا. ‫- كنتُ سأبقى في المكان. 2008 01:35:59,278 --> 01:36:00,863 ‫- سمّ شخصًا. ‫- وأواصل الحفر. 2009 01:36:00,947 --> 01:36:02,615 ‫- مَن؟ أنا؟ أنتَ؟ ‫- لا أدري، إنّهم المورمونيّة. 2010 01:36:02,698 --> 01:36:03,908 ‫لن يدرك ما يتحدّث عنه أبدًا. 2011 01:36:03,991 --> 01:36:05,159 ‫مَن سيفعل ذلك؟ 2012 01:36:05,243 --> 01:36:06,327 ‫أتعرف ماذا؟ سأخبركَ مَن سيفعلها. 2013 01:36:06,410 --> 01:36:12,166 ‫نفس الساذج السافل الذي فوّت الفرصة الوحيدة ‫التي كان عليه اغتنامها في حياته كلّها. 2014 01:36:12,250 --> 01:36:19,090 ‫والآن يجبرني لإهانة كرامتي أمام ذلك ‫الوغد وأتوسّل طلبًا لشيءٍ هو أساسًا حقّي. 2015 01:36:21,092 --> 01:36:23,261 ‫- أوقفه يا (توني). ‫- مهلًا يا (فيتو). 2016 01:36:23,344 --> 01:36:25,012 ‫توقّف، سأصدم شخصًا. 2017 01:36:25,096 --> 01:36:26,514 ‫ستقتلنا جميعًا هنا. 2018 01:36:26,597 --> 01:36:27,765 ‫إنّك أفسدتَ الأمر. 2019 01:36:27,849 --> 01:36:29,559 ‫سحقًا للمورمونيّة. 2020 01:36:29,642 --> 01:36:31,018 ‫تخبرني عن الكتاب الذهبيّ و"بالمايرا"؟ 2021 01:36:31,102 --> 01:36:32,562 ‫لا تنطق بكلمة عن الكتاب المقدّس. 2022 01:36:32,645 --> 01:36:34,272 ‫تعلّم كيفيّة التصويب بدقّة أيّها الساذج. 2023 01:36:34,355 --> 01:36:35,982 ‫سحقًا للكتب المقدّسة. 2024 01:36:36,065 --> 01:36:38,276 ‫كانت بحوزتكَ رصاصة وأخطأت الهدف. 2025 01:36:42,857 --> 01:36:44,358 ‫واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة. 2026 01:36:44,448 --> 01:36:45,616 ‫أيمكنكَ الحساب؟ 2027 01:36:45,700 --> 01:36:47,451 ‫كان سيُفتح باب المصعد. 2028 01:36:47,535 --> 01:36:48,828 ‫وماذا إذن؟ ثمّة شخص هناك. 2029 01:36:48,911 --> 01:36:50,246 ‫أحسنتَ. 2030 01:36:50,329 --> 01:36:51,122 ‫عمّ نتحدّث؟ 2031 01:36:51,205 --> 01:36:52,582 ‫يا ربّاه. 2032 01:36:52,665 --> 01:36:54,375 ‫لا أحد يكترث لأمر المورمونيّة. 2033 01:36:54,458 --> 01:36:56,419 ‫سأمنحكَ "بالمايرا" أيّها الساذج السافل. 2034 01:36:56,502 --> 01:36:58,588 ‫- قُل كلامًا ذكيًا لمرّة واحدة. ‫- بالضبط. 2035 01:36:58,671 --> 01:37:00,339 ‫من أين تأتي بمعلوماتك؟ 2036 01:37:00,423 --> 01:37:02,133 ‫- أخبرتني أمّي. ‫-"أخبرتني أمّي." 2037 01:37:02,216 --> 01:37:03,676 ‫هذا سخافة، واثق من أمّك لم تخبرك بذلك. 2038 01:37:03,759 --> 01:37:05,094 ‫حقًا أخبرتني. 2039 01:37:05,178 --> 01:37:06,679 ‫انسَ أمر المورمونيّة السفلة. 2040 01:37:06,762 --> 01:37:08,598 ‫فقط أوصلنا إلى وجهتنا. ‫اخرجنا من هنا. 2041 01:37:08,681 --> 01:37:11,184 ‫إنّنا ذاهبون إلى قمّة. إنّها قمّتك. 2042 01:37:11,851 --> 01:37:13,686 ‫استرخ واستمتع بذلك. 2043 01:37:17,133 --> 01:37:18,230 ‫"إمباير ستيت" 2044 01:37:18,255 --> 01:37:19,295 ‫"أوهايو" 2045 01:37:19,348 --> 01:37:20,475 ‫"نيفادا" 2046 01:37:27,901 --> 01:37:28,700 ‫"إلينوي" 2047 01:37:28,725 --> 01:37:29,254 ‫"فلوريدا" 2048 01:37:29,279 --> 01:37:29,787 ‫"ميشيغان" 2049 01:37:35,209 --> 01:37:36,035 ‫"نيفادا" 2050 01:37:36,060 --> 01:37:36,620 ‫"إمباير ستيت" 2051 01:37:39,795 --> 01:37:40,963 ‫هل الجميع بخير؟ 2052 01:37:41,557 --> 01:37:43,768 ‫- أيّها المحترمون، هذه زوجتي (فيكي). ‫- مرحبًا. 2053 01:37:43,792 --> 01:37:44,877 ‫إنّنا سعداء لأنّك هنا. 2054 01:37:44,960 --> 01:37:46,253 ‫يا لها من وليمة رائعة. 2055 01:37:46,344 --> 01:37:48,512 ‫- هذا (جوزيف جونيور). ‫- الابن الكبير. 2056 01:37:49,180 --> 01:37:50,973 ‫هذا (دوكس) هنا. رحّبا بـ (دوكس). 2057 01:37:51,070 --> 01:37:52,279 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا، سمعتُ الكثير عنك. 2058 01:37:52,350 --> 01:37:53,517 ‫اخدموا أنفسكم باختيار الطعام. 2059 01:37:53,601 --> 01:37:55,269 ‫ثمّة طعام وفير، كُلوا حدّ الإشباع. 2060 01:37:55,353 --> 01:37:57,605 ‫أجل، يبدو رائعًا، أشكرك. 2061 01:37:58,022 --> 01:37:59,023 ‫"فلوريدا"؟ 2062 01:38:00,316 --> 01:38:01,275 ‫"ميامي"؟ 2063 01:38:02,860 --> 01:38:03,861 ‫متى توجّه لنا دعوة؟ 2064 01:38:03,945 --> 01:38:05,404 ‫متى ما شئت. 2065 01:38:05,488 --> 01:38:06,656 ‫هذا الرجل لا يدعونا أبدًا. 2066 01:38:06,739 --> 01:38:08,324 ‫وهنا (تومي). هذه زوجتي (فيكي). 2067 01:38:08,407 --> 01:38:12,578 ‫كان (جو باربارا) أكبر موزّع ‫للمشروبات بشمال "نيويورك". 2068 01:38:12,662 --> 01:38:15,998 ‫ولسنوات كنتُ أبعد سلطة الخمور عن متابعته. 2069 01:38:16,082 --> 01:38:17,708 ‫ولن يتطلّب الأمر كثيرًا 2070 01:38:17,792 --> 01:38:19,794 ‫لإرسال ثلّة من الشرطة الفضوليّين هناك 2071 01:38:19,877 --> 01:38:22,255 ‫للتجسّس وإفساد الأمور كلّها. 2072 01:38:23,547 --> 01:38:27,677 ‫فهل قالت إدارة الضرائب ‫إنّها تريد إشعارًا بأيّ نشاط؟ 2073 01:38:27,760 --> 01:38:30,513 ‫أجل، أعلم إنّنا جميعًأ تلقينا ‫تنبيهًا من سلطة الخمور. 2074 01:38:30,596 --> 01:38:32,807 ‫عددتُ عشرين سيّارة تدخل إلى "مكفال". 2075 01:38:32,890 --> 01:38:34,350 ‫سيّارات وشاحنات كبيرة. 2076 01:38:34,433 --> 01:38:37,395 ‫ربّما كان ثمّة تهريب كنديّ في كلّ سيارة. 2077 01:38:37,478 --> 01:38:39,272 ‫وردتنا عدّة نصائح مجهولة المصدر تفيد 2078 01:38:39,361 --> 01:38:42,233 ‫بأنّ مشروبات كحوليّة غير مدفوعة ‫الضرائب آتية إلى منزل(باربارا) من "كندا". 2079 01:38:42,948 --> 01:38:45,033 ‫صحيح، ربّما أنتَ محقّ في ذلك. 2080 01:38:45,450 --> 01:38:46,743 ‫سأتوجّه إلى "مكفال". 2081 01:38:46,821 --> 01:38:48,406 ‫سآخذ بعضًا من أرقام اللوحات. 2082 01:38:49,907 --> 01:38:51,242 ‫احمِ ظهري. 2083 01:38:51,267 --> 01:38:53,217 ‫"نيويورك، الطريق السريع شمالًا" 2084 01:38:57,498 --> 01:38:59,625 ‫ثمّة محلّ هناك. فلنشرب القهوة. 2085 01:39:00,918 --> 01:39:02,378 ‫لم يمضِ الكثير على شربكَ القهوة يا (فرانك). 2086 01:39:02,461 --> 01:39:03,879 ‫لا، بل نشرب قهوة أخرى. 2087 01:39:03,963 --> 01:39:05,715 ‫سنمدّد أقدامنا ونأخذ وقتنا. 2088 01:39:06,465 --> 01:39:08,509 ‫- لن نبلغ وجهتنا. ‫- سنبلغ وجهتنا. 2089 01:39:08,592 --> 01:39:10,177 ‫ليس لزامًا علينا التواجد ‫هناك في الوقت المحدّد. 2090 01:39:10,261 --> 01:39:11,095 ‫أوافقكَ. 2091 01:39:11,178 --> 01:39:13,139 ‫- لا عليك. ‫- حسنًا. 2092 01:39:13,222 --> 01:39:15,308 ‫قلّل السرعة. 2093 01:39:17,476 --> 01:39:19,979 ‫ها هو طريق 17، انعطف هنا. 2094 01:39:20,062 --> 01:39:21,856 ‫إنّني أراه. 2095 01:39:21,939 --> 01:39:23,357 ‫لستُ أعمى. 2096 01:39:24,317 --> 01:39:25,860 ‫لا تبدأ الحديث معه. 2097 01:39:26,277 --> 01:39:27,862 ‫فقط انعطف. 2098 01:39:46,756 --> 01:39:48,674 ‫لا أودّ التواجد هناك طويلًا. 2099 01:39:49,258 --> 01:39:51,093 ‫- أتتحدّث بجديّة؟ ‫- لقد أخبرتك. 2100 01:39:51,177 --> 01:39:53,220 ‫أدخل وأخرج، مرحبًا ثمّ وداعًا وهذا كلّ شيء. 2101 01:39:53,304 --> 01:39:55,306 ‫أسلّمه القيادة ثمّ نغادر. 2102 01:39:55,389 --> 01:39:57,350 ‫- إنّ الحفل يخصّك وإيّاه. ‫- أنا أعرفه. 2103 01:39:57,433 --> 01:39:59,560 ‫لا أريده أن يظنّني أتسكّع في الأرجاء. 2104 01:39:59,643 --> 01:40:01,187 ‫هذا صحيح. 2105 01:40:01,263 --> 01:40:03,974 ‫كلّما تسكّعت في الأرجاء وشرعت بالتحدّث ‫مع النّاس سيظنّ أنّك تخطّط لأمر ما. 2106 01:40:04,078 --> 01:40:05,412 ‫بالضبط. 2107 01:40:05,483 --> 01:40:07,068 ‫إنّكما كبرتما معًا. 2108 01:40:07,151 --> 01:40:08,277 ‫وكنتما طفلين معًا. 2109 01:40:08,361 --> 01:40:09,737 ‫- سرقتما معًا. ‫- صحيح. 2110 01:40:09,826 --> 01:40:13,580 ‫والآن بلغتما هذا السنّ وبينكما عداوة؟ 2111 01:40:13,657 --> 01:40:16,702 ‫لقد فعلنا أشياء كثيرة معًا. 2112 01:40:16,786 --> 01:40:18,412 ‫وقتما كنتما طفلين كان الوضع مختلفًا. 2113 01:40:18,496 --> 01:40:20,289 ‫وثقتما ببعضكما. 2114 01:40:20,373 --> 01:40:22,083 ‫ولكنّك الآن تتوّج الرجال وهو لايثق فيك. 2115 01:40:22,166 --> 01:40:24,043 ‫- إنّه خطير. ‫- أجل، أعلم ذلك. 2116 01:40:24,126 --> 01:40:25,711 ‫هذا الشخص مريض نفسيّ. 2117 01:40:28,339 --> 01:40:30,007 ‫صحيح، عليكَ أن تحذر ممّا تقوله. 2118 01:40:30,091 --> 01:40:31,592 ‫وعليكَ أن تحذر ممَن تصافحه. 2119 01:40:31,675 --> 01:40:33,511 ‫وعليكَ أن تحذر ممَن تقبّله في خدّه. 2120 01:40:33,928 --> 01:40:36,013 ‫فقد يظنّ الأمر مؤامرة ضدّه. 2121 01:40:36,097 --> 01:40:38,140 ‫هذه المشكلة مع أولئك الأشخاص. 2122 01:40:38,224 --> 01:40:42,269 ‫إنّ ما يخشونه هي أفعالهم تمامًا. 2123 01:40:42,360 --> 01:40:45,523 ‫وهذا لأنّهم يفعلون ذلك ‫ويرون أنّ الجميع يفعله. 2124 01:40:45,606 --> 01:40:47,316 ‫وهؤلاء الأشخاص الذين عليكَ أن تحذر منهم. 2125 01:40:47,400 --> 01:40:48,651 ‫إنّك محق. 2126 01:40:51,278 --> 01:40:53,572 ‫ها هو طريق "مكفال". 2127 01:40:53,656 --> 01:40:56,158 ‫حان الوقت، حسبتُ أنّنا فوّتنا الحفل. 2128 01:41:08,712 --> 01:41:10,381 ‫قلّل السرعة، ما الذي تفعله؟ 2129 01:41:10,798 --> 01:41:13,175 ‫لا تُسرع كثيرًا، مهلًا. 2130 01:41:13,259 --> 01:41:14,427 ‫ليس أعلى التل. 2131 01:41:14,510 --> 01:41:15,719 ‫ما الذي تفعله؟ 2132 01:41:16,387 --> 01:41:19,432 ‫ستجعل السيّارة تعلق. 2133 01:41:19,515 --> 01:41:23,269 ‫كيف أخرج والسيّارة مائلة هكذا؟ ماذا تفعل؟ 2134 01:41:23,352 --> 01:41:25,396 ‫أرجع السيّارة. 2135 01:41:25,479 --> 01:41:27,606 ‫أوقف السيّارة، نخرج ونتمشّى. 2136 01:41:27,690 --> 01:41:29,191 ‫اركنها هنا، هذا مكان جيّد. 2137 01:41:30,109 --> 01:41:31,694 ‫سأفتح لكَ الباب. 2138 01:41:37,867 --> 01:41:40,077 ‫كيف تركن سيّارتك هكذا؟ ما بكَ؟ 2139 01:41:42,865 --> 01:41:43,907 ‫(فيتو). 2140 01:41:44,615 --> 01:41:46,284 ‫- مرحبًا. ‫- تبدو أنيقًا. 2141 01:41:46,709 --> 01:41:48,794 ‫- تسرّني رؤيتك. ‫- تسرّني رؤيتك. 2142 01:41:50,254 --> 01:41:51,505 ‫هذه زوجتي (فيكي). 2143 01:41:52,214 --> 01:41:53,299 ‫(جوزيف جونيور). 2144 01:41:53,382 --> 01:41:55,551 ‫مرحبًا يا (جو)، تسرّني رؤيتك. 2145 01:41:56,218 --> 01:41:57,511 ‫كلّ هذا حجر طبيعيّ. 2146 01:41:57,928 --> 01:41:59,638 ‫وفي السرداب وضعنا عقد خشب الصنوبر. 2147 01:41:59,722 --> 01:42:01,182 ‫- غرفة المعيشة... ‫- ماذا لديك؟ 2148 01:42:01,265 --> 01:42:02,766 ‫عقد الصنوبر. 2149 01:42:02,856 --> 01:42:05,066 ‫- صنوبر معقود. ‫- صنوبر معقود، هذا صحيح. 2150 01:42:05,144 --> 01:42:06,854 ‫ماذا، هل جُننت؟ 2151 01:42:07,278 --> 01:42:10,615 ‫تبلغ مساحة غرفة المعيشة وحدها 1600 قدم. 2152 01:42:10,691 --> 01:42:11,692 ‫رائع. 2153 01:42:11,775 --> 01:42:13,819 ‫أصرّ على أن يكون الإكساء بخشب الصنوبر. 2154 01:42:13,903 --> 01:42:15,237 ‫أجل، خشب، أفهم ذلك. 2155 01:42:15,321 --> 01:42:16,906 ‫يا (جوزيف)، هل تحقّقت من وضع الطّين؟ 2156 01:42:16,989 --> 01:42:17,823 ‫أجل يا أبي. 2157 01:42:17,907 --> 01:42:19,366 ‫اذهب إلى الخلف. 2158 01:42:19,450 --> 01:42:20,576 ‫لا أريد أن يعلق شخصٌ في الطين. 2159 01:42:20,659 --> 01:42:22,203 ‫أعلم، الأرض جافّة. 2160 01:42:22,286 --> 01:42:23,829 ‫تأكدت من ذلك صباحًا بنفسي. 2161 01:42:23,913 --> 01:42:26,540 ‫ممتاز، والآن تحقّق مرّة أخرى وتأكّد جيدًا. 2162 01:42:27,208 --> 01:42:29,543 ‫يتعيّن عليّ عمل كلّ شيء ها يا (فيتو)، آسف. 2163 01:42:29,627 --> 01:42:31,462 ‫الحقّ معك، إنّها الطريق الوحيدة. 2164 01:42:32,969 --> 01:42:37,182 ‫يا (إد)، وردتنا معلومة أخرى عن تهريب ‫آتٍ من "نيويورك" عبر "كندا". 2165 01:42:37,718 --> 01:42:40,846 ‫تعقبنا المكالمة إلى كشك هاتف ‫في حانة بمدينة "ديترويت". 2166 01:42:40,930 --> 01:42:42,223 ‫المتصل مجهول الهويّة. 2167 01:42:42,299 --> 01:42:43,509 ‫عُلم ذلك. 2168 01:43:08,874 --> 01:43:10,209 ‫(كارل). 2169 01:43:10,292 --> 01:43:12,545 ‫إنّك تختبئ دومًا، هيّا. 2170 01:43:12,962 --> 01:43:15,214 ‫إنّك أكبر من أن تختبئ ولم يعُد بإمكانكَ ذلك. 2171 01:43:15,297 --> 01:43:18,926 ‫كردّ على تدبيره لعمليّة اغتيال ‫في محلّ الحلاقة ضدّ (ألبرت) 2172 01:43:19,009 --> 01:43:21,845 ‫عُيّن (غامبنو) زعيمًا جديدًا لعائلة (ألبرت). 2173 01:43:22,346 --> 01:43:24,765 ‫باتت الأمور كما ينبغي أن تكون حاليًا. 2174 01:43:24,848 --> 01:43:26,892 ‫- أين (فرانك)؟ ‫- سيكون هنا. 2175 01:43:26,976 --> 01:43:28,686 ‫قال أنّه لا يودّ المجيء هنا مبكرًا. 2176 01:43:28,769 --> 01:43:30,896 ‫قال أنّه لا يودّ الوقوف في وجه أيّ شيء. 2177 01:43:30,980 --> 01:43:32,147 ‫إنّك تعرف (فرانك). 2178 01:43:32,231 --> 01:43:34,149 ‫قال "إنّ هذا اليوم يجب أن يكون يومك". 2179 01:43:34,740 --> 01:43:35,992 ‫دبلوماسيّ دومًا. 2180 01:43:36,068 --> 01:43:37,194 ‫صحيح. 2181 01:43:38,279 --> 01:43:39,780 ‫هذا يومك. 2182 01:43:39,863 --> 01:43:41,323 ‫إنّنا فرحون بحضوركَ هنا يا (فيتو). 2183 01:44:03,512 --> 01:44:04,805 ‫الشرطة! 2184 01:44:05,639 --> 01:44:07,683 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- الشرطة يا أبي. 2185 01:44:07,766 --> 01:44:09,768 ‫- أيّ شرطة؟ أين؟ ‫- مهلًا، ماذا... 2186 01:44:09,852 --> 01:44:11,854 ‫في الحقل حيث ركنت سيّارتك. 2187 01:44:11,937 --> 01:44:13,439 ‫إنّهم يأخذون لوحات السيّارات. 2188 01:44:13,522 --> 01:44:14,898 ‫عمّ تتحدث؟ 2189 01:44:14,982 --> 01:44:16,734 ‫- رأيتهم للتو. ‫- لا! 2190 01:44:16,810 --> 01:44:21,189 ‫عُلّمنا في صغرنا حين نسمع ‫كلمة "شرطة" نشرع بالفرار. 2191 01:44:24,004 --> 01:44:25,881 ‫إنّهم رأوني وسيفرّون الآن. 2192 01:44:25,951 --> 01:44:27,911 ‫لستُ أدري لأيّ سبب يفرّون. 2193 01:44:27,995 --> 01:44:29,413 ‫لا بدّ أنّهم يخططون لأمر معيّن. 2194 01:44:29,496 --> 01:44:30,998 ‫فلنأتِ بدوريّات الشرطة هنا. 2195 01:44:31,081 --> 01:44:32,958 ‫خذ رخصهم ووثائقهم. 2196 01:44:33,042 --> 01:44:36,503 ‫عُلم ذلك، سألتقيكَ هناك عند طريق 17 "مكفال". 2197 01:44:37,004 --> 01:44:39,256 ‫إنّني أرتدي قبّعة حفل. 2198 01:44:52,519 --> 01:44:54,438 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 2199 01:44:54,508 --> 01:44:55,968 ‫- هل ستكون بخير؟ ‫- أجل. 2200 01:44:58,233 --> 01:44:59,633 ‫"نيفادا" 2201 01:45:04,239 --> 01:45:05,491 ‫اللعنة، (جوي). 2202 01:45:05,574 --> 01:45:07,201 ‫هيّا أيّها السمين السافل. 2203 01:45:07,785 --> 01:45:09,662 ‫أيّها الكائن الرقيق، هيّا. 2204 01:45:13,707 --> 01:45:15,709 ‫- هيّا افتح الباب. ‫- لا أجد المفاتيح. 2205 01:45:15,793 --> 01:45:17,836 ‫- هيّا بنا، شغّل عقلك. ‫- إنّك تُغضبني. 2206 01:45:17,920 --> 01:45:19,213 ‫تحلّ بالهدوء. 2207 01:45:19,296 --> 01:45:20,923 ‫اسمع، لديكَ مسدّس، تخلّص منه. 2208 01:45:21,298 --> 01:45:22,508 ‫- ماذا تفعل؟ هيّا. ‫- إنّني لا أفهم. 2209 01:45:22,591 --> 01:45:23,842 ‫ارمه من السيّارة. 2210 01:45:26,178 --> 01:45:27,763 ‫لا بدّ إنّه حادث. 2211 01:45:27,846 --> 01:45:30,265 ‫لا بدّ إنّه حادث. 2212 01:45:30,349 --> 01:45:32,685 ‫تخلّص منه، ارمه من السيّارة. 2213 01:45:55,499 --> 01:45:57,209 ‫- سحقًا. ‫- اخرج السيّارة عن الطين. 2214 01:45:57,292 --> 01:45:58,460 ‫إنّها لا تتحرّك. 2215 01:46:00,087 --> 01:46:01,880 ‫هذه السيّارة الثانية تجاوزتنا. 2216 01:46:01,977 --> 01:46:03,645 ‫تريّث، دعنا نتريّث. 2217 01:46:03,729 --> 01:46:06,273 ‫انظر، إنّها "مزارع التفاح" توقّف ‫لنأخذ قليلًا من التفاح. 2218 01:46:06,343 --> 01:46:07,886 ‫- أتتحدّث بجدية؟ ‫- أجل. 2219 01:46:07,970 --> 01:46:09,513 ‫كذلك هذا موسم الخريف وهو موسم التفاح. 2220 01:46:09,596 --> 01:46:12,808 ‫لديهم هنا أفضل تفاح "ماكنتوش" ‫ و"غراني سميث" في العالم. 2221 01:46:12,891 --> 01:46:14,143 ‫هيّا، توقّف. 2222 01:46:14,226 --> 01:46:15,561 ‫ما علمتُ أنّك كنتَ مزارعًا. 2223 01:46:22,484 --> 01:46:25,070 ‫الرخصة والوثيقة لطفًا. 2224 01:46:25,535 --> 01:46:27,662 ‫ما الذي يجري أيّها الضابط؟ ‫هل ثمّة سرقة مصرف؟ 2225 01:46:27,740 --> 01:46:29,116 ‫هل كنتم في بيت السيّد (باربارا)؟ 2226 01:46:29,199 --> 01:46:30,951 ‫ما الذي تفعلونه هناك؟ 2227 01:46:31,034 --> 01:46:32,703 ‫ليس لزامًا علينا الإجابة على سؤالك... 2228 01:46:32,786 --> 01:46:34,955 ‫ولكن كانت ثمّة مشكلة. ‫كان (جو) مريضًا. 2229 01:46:35,038 --> 01:46:37,082 ‫وجئنا لنتمنّى له شفاء عاجلًا. 2230 01:46:37,166 --> 01:46:38,417 ‫- هذا كلّ شيء. ‫- أجل. 2231 01:46:38,500 --> 01:46:40,461 ‫- سنتأخّر. ‫- لا. 2232 01:46:40,855 --> 01:46:43,422 ‫لا أريد أن أتأخّر يا (فرانك) ‫أنتَ تودّ التأخر. 2233 01:46:43,505 --> 01:46:46,008 ‫يا (ريتش)، لا يمكن أن تتأخّر فهذه حفلي. 2234 01:46:46,091 --> 01:46:48,510 ‫إنّك ضيفي ولا يمكن أن تتأخّر. 2235 01:46:49,553 --> 01:46:50,929 ‫ما هو إلّا تفاح. 2236 01:46:51,013 --> 01:46:51,972 ‫أتودّ بعضًا منهم؟ 2237 01:46:52,055 --> 01:46:53,265 ‫عجلّ، أرجوك. 2238 01:46:53,348 --> 01:46:55,058 ‫هذا تفاح جيّد. 2239 01:46:55,142 --> 01:46:58,061 ‫يلزمني رؤية هويّتك فضلًا منك. 2240 01:46:58,437 --> 01:46:59,772 ‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك. 2241 01:47:02,399 --> 01:47:04,401 ‫هل لأيّ منكما سجلّ عند الشرطة؟ 2242 01:47:04,491 --> 01:47:06,701 ‫السؤال الوحيد الذي سأجيب ‫عليه هو "كم طولي". 2243 01:47:06,779 --> 01:47:08,071 ‫- كم طولكَ؟ ‫- 187.96 سنتيمتر. 2244 01:47:09,490 --> 01:47:11,158 ‫رخضتكَ تقول إنّ طولك 172.72 سنتيمتر. 2245 01:47:11,234 --> 01:47:12,277 ‫حسنًا، اسجنّي. 2246 01:47:17,414 --> 01:47:19,792 ‫اتبع تعليمات الضابط. 2247 01:47:24,976 --> 01:47:26,686 ‫- مرحبًا يا سيّدي. ‫- كيف حالك؟ 2248 01:47:26,757 --> 01:47:27,800 ‫اذهب عند الزاوية. 2249 01:47:28,383 --> 01:47:30,052 ‫مهلًا، توقّف. 2250 01:47:39,686 --> 01:47:41,814 ‫إنّنا في الطريق، انظرا، ثمّة طريق، هيّا. 2251 01:47:41,897 --> 01:47:43,023 ‫حسنًا. 2252 01:47:43,106 --> 01:47:44,316 ‫ربّما يمكننا طلب سيّارة ‫أجرة أو من قبيل ذلك. 2253 01:47:44,399 --> 01:47:46,944 ‫لوحّ لسيّارة أجرة يا (جو). 2254 01:47:49,321 --> 01:47:51,365 ‫حسنًا؟ اتفقنا؟ 2255 01:47:59,248 --> 01:48:01,208 ‫- أيّها السافل. ‫- قُبض علينا. 2256 01:48:01,291 --> 01:48:03,210 ‫ما هذا؟ 2257 01:48:03,293 --> 01:48:04,795 ‫يا ربّاه. 2258 01:48:09,424 --> 01:48:11,218 ‫ابقوا عندكم. 2259 01:48:11,301 --> 01:48:13,095 ‫-ما المشكلة أيّها الضابط؟ ‫- إنّنا صيّادون. 2260 01:48:21,687 --> 01:48:23,814 ‫ما الذي يجري هنا يا (فرانك)؟ 2261 01:48:24,439 --> 01:48:26,441 ‫انظر إلى هذا، فهم قطعوا الطرق. 2262 01:48:26,525 --> 01:48:29,403 ‫- أجل. ‫- ثمّة شيء حدث هنا. 2263 01:48:30,028 --> 01:48:31,488 ‫فلنتجاوز ذلك. 2264 01:48:31,572 --> 01:48:32,948 ‫نأخذ وقتنا. 2265 01:48:33,824 --> 01:48:36,493 ‫قُد على مهلك، مفهوم؟ 2266 01:48:36,869 --> 01:48:38,120 ‫انظر. 2267 01:48:38,537 --> 01:48:40,873 ‫- يا للهول، انظر يا (فرانك). ‫- أجل. 2268 01:48:49,464 --> 01:48:50,883 ‫الزعماء جميعًا. 2269 01:48:52,759 --> 01:48:54,094 ‫ما الذي يجري يا (فرانك)؟ 2270 01:48:55,512 --> 01:48:56,680 ‫يا ربّاه، (فرانك). 2271 01:48:57,294 --> 01:49:01,059 ‫هناك (فرانك زيتو) و(جوي إيدا) من "فيلادلفيا". 2272 01:49:01,518 --> 01:49:02,561 ‫وهناك (نيك سيفيلا). 2273 01:49:03,687 --> 01:49:07,107 ‫(سانتو ترافيكانتي)، جاء من "هافانا". 2274 01:49:12,529 --> 01:49:14,281 ‫هذا الشخص يفكّر بدهاء. 2275 01:49:14,364 --> 01:49:17,242 ‫هذا الشخص يفكّر بدهاء. 2276 01:49:19,703 --> 01:49:21,455 ‫ما الذي يحدث هنا يا (فرانك)؟ 2277 01:49:23,957 --> 01:49:25,667 ‫لستُ أدري. 2278 01:49:27,419 --> 01:49:30,047 ‫أتساءل عمّا يحدث. أجل. 2279 01:49:31,048 --> 01:49:32,799 ‫- شكرًا يا ربّي، (فرانك). ‫- انظر إلى هذا. 2280 01:49:32,883 --> 01:49:34,259 ‫إنّهم لا يوقفوننا. 2281 01:49:37,638 --> 01:49:38,889 ‫انظر إلى هذا. 2282 01:49:39,431 --> 01:49:40,933 ‫لا أصدّق ذلك. 2283 01:49:43,894 --> 01:49:45,938 ‫شكرًا للربّ إنّنا تأخرنا يا (فرانك). 2284 01:49:53,028 --> 01:49:54,321 ‫لستُ أدري يا (فرانك). 2285 01:49:54,863 --> 01:49:56,490 ‫ثمّة شيء لا يبدو صحيحًا. 2286 01:50:01,286 --> 01:50:02,287 ‫(فرانك)... 2287 01:50:03,622 --> 01:50:04,957 ‫ماذا فعلتَ؟ 2288 01:50:13,875 --> 01:50:15,669 ‫يا (إد)، سأحوّل إليك الرقيب (ساليرنو). 2289 01:50:15,759 --> 01:50:17,970 ‫خدمات شرطة "نيويورك" الخاصّة. 2290 01:50:18,428 --> 01:50:19,638 ‫عُلم ذلك. 2291 01:50:19,721 --> 01:50:21,306 ‫أجل، عمل مُتقن يا (سارج). 2292 01:50:21,390 --> 01:50:22,599 ‫كيف يبدو الأمر عندك هناك؟ 2293 01:50:22,683 --> 01:50:24,226 ‫لا نعرف شيئًا بعد. 2294 01:50:24,309 --> 01:50:25,811 ‫بل ولا نعرف ما الذي دفعهم ‫ ليحاولوا الفرار منّا. 2295 01:50:25,894 --> 01:50:27,729 ‫كانوا يفرّون في كلّ أرجاء الحقل. 2296 01:50:27,813 --> 01:50:29,773 ‫أفراد العصابات من كلّ أنحاء البلاد. 2297 01:50:30,190 --> 01:50:32,150 ‫ولكنّ بحوزتي 63 هويّة موكدة. 2298 01:50:32,234 --> 01:50:34,069 ‫أجل، عمل مُتقن. 2299 01:50:34,152 --> 01:50:37,406 ‫هل عندكَ (فرانك كاستيلو) في القائمة؟ 2300 01:50:38,365 --> 01:50:40,826 ‫- (فرانك كاستيلو) المتنفّذ؟ ‫- هو ذلك. 2301 01:50:40,909 --> 01:50:42,661 ‫- عجبًا. ‫- إنّه زعيم الزعماء. 2302 01:50:42,744 --> 01:50:44,121 ‫لا بدّ أن يكون حاضرًا. 2303 01:50:44,204 --> 01:50:45,747 ‫ربّما كان يدير الاجتماع. 2304 01:50:46,415 --> 01:50:48,458 ‫مستحيل ألّا يكون حاضرًا. 2305 01:50:50,002 --> 01:50:52,295 ‫عذرًا، لا يوجد، ليس ثمّة (كاستيلو). 2306 01:50:52,379 --> 01:50:54,089 ‫لا بدّ أنّك تمازحني يا (سارج). 2307 01:50:54,172 --> 01:50:55,716 ‫لا بدّ أن يكون هناك في مكانٍ ما. 2308 01:50:55,799 --> 01:50:57,217 ‫ربّما يستخدم اسمًا آخر؟ 2309 01:50:57,300 --> 01:50:59,011 ‫- ما كان اسمه؟ ‫-(كاستيجليا). 2310 01:50:59,094 --> 01:51:01,805 ‫(كاستيجليا) أو (فرانك سافيريو)؟ 2311 01:51:01,888 --> 01:51:02,889 ‫لا بدّ أن يكون هناك. 2312 01:51:02,973 --> 01:51:04,307 ‫فهو زعيمهم كلّهم. 2313 01:51:07,185 --> 01:51:11,940 ‫عذرًا، ليس ثمّة (كاستيجليا) ولا (سافيريو). 2314 01:51:12,524 --> 01:51:14,860 ‫- هل تحتاج شيئًا آخر؟ ‫- هذا غير منطقيّ. 2315 01:51:16,194 --> 01:51:17,988 ‫اكتشفوا الأمر بسرعة. 2316 01:51:18,071 --> 01:51:21,783 ‫مع كلّ الرخص ووثائق السيّارات ‫التي أخذها رجال الشرطة 2317 01:51:22,200 --> 01:51:26,872 ‫اكتشفوا في النهاية إنّ المافيا كانت ‫منظمة إجرامية على مستوى البلاد. 2318 01:51:26,897 --> 01:51:28,137 ‫"الشرطة تُفسد لمّ شمل رجال ‫العصابات في (أبالاتشين)" 2319 01:51:28,162 --> 01:51:30,039 ‫"مداهمة في الشمال تقبض ‫على 62 من قادة المافيا" 2320 01:51:30,064 --> 01:51:30,992 ‫"الجماعات السريّة الإيطالية - المافيا موجودة" 2321 01:51:31,049 --> 01:51:33,926 ‫حتّى آنذاك، كان (جي إدغار هوفر) ‫مدير مكتب التحقيقات 2322 01:51:34,880 --> 01:51:38,050 ‫ينكر إنّ الجريمة المنظمة ‫ظاهرة على مستوى البلاد. 2323 01:51:38,759 --> 01:51:42,596 ‫ولكن بسبب حادثة "أبلاتشين" ‫فجأة عرف الجميع بذلك. 2324 01:51:42,679 --> 01:51:44,139 ‫وكانت الصحف تعجّ بالخبر. 2325 01:51:44,222 --> 01:51:45,974 ‫ولهذا كان عليه الاعتراف بذلك. 2326 01:51:46,058 --> 01:51:47,893 ‫فشرع بمقاضاة الجميع. 2327 01:51:47,976 --> 01:51:50,812 ‫كأنّهم قطع دومينو، سقط كلّ شيء. 2328 01:51:51,605 --> 01:51:54,608 ‫وكنتُ في أشدّ الحذر ولم أترك أيّ أثر. 2329 01:51:56,922 --> 01:51:59,150 ‫"سُجن إثنان في جلسة استماع تخصّ العصابات." 2330 01:52:01,907 --> 01:52:05,243 ‫واقعًا، السرّ الوحيد الذي ‫لا يزال بلا إجابة اليوم 2331 01:52:05,994 --> 01:52:09,253 ‫هو كيف لثلّة من الأحداث المهاجرين المجرمين 2332 01:52:09,331 --> 01:52:12,751 ‫الذين لم يتحدّثوا الإنجليزية عند وصولهم ‫هنا أن يتمكّنوا من تأسيس نقابة وطنية 2333 01:52:12,834 --> 01:52:17,005 ‫بمليارات الدولارات دون ‫علم الشرطة أو السياسيّين. 2334 01:52:17,089 --> 01:52:20,509 ‫مهلًا، إنّ الشرطة والسياسيّين ‫علموا بذلك بالتأكيد. 2335 01:52:20,592 --> 01:52:23,095 ‫دفعنا لهم كيلا يعرفوا بشأن ذلك. 2336 01:52:25,081 --> 01:52:26,223 ‫هيّا بنا، هيّا. 2337 01:52:29,434 --> 01:52:33,021 ‫سُنحت الفرصة لـ (فيتو) أن يتفاخر ‫بكونه زعيم الزعماء لعدّة أشهر 2338 01:52:33,105 --> 01:52:34,408 ‫قبل أن تمسكه السلطات الفديراليّة. 2339 01:52:34,846 --> 01:52:35,999 ‫"(جينوفيز) مسجون بتهمة تجارة المخدرات." 2340 01:52:36,024 --> 01:52:40,112 ‫حُكم على (فيتو) بـ 16 سنة بتهمة ‫استيراد وتوزيع المخدرات. 2341 01:52:42,364 --> 01:52:46,076 ‫ومع كلّ هذه الشعبيّة ‫لم يفلت أحدٌ من العقاب. 2342 01:52:51,957 --> 01:52:55,168 ‫باستثناء قلّة من هنا وهناك، قُضي الأمر. 2343 01:52:55,252 --> 01:52:57,754 ‫(فيتو) ترك (فينسنت) في القيادة. 2344 01:52:57,838 --> 01:53:00,799 ‫ولكن آنذاك، كان على المسكين ‫أن يتمشّى مرتديًا ثوب حمّام 2345 01:53:00,882 --> 01:53:04,261 ‫متظاهرًا بالجنون ليخرج من هناك ‫ وهو أمر قانونيّ. 2346 01:53:04,344 --> 01:53:06,304 ‫لأنّه كان سيُتهم. 2347 01:53:06,388 --> 01:53:08,348 ‫- كان أمرًا لا يصدّق. ‫- الـ... 2348 01:53:08,431 --> 01:53:10,725 ‫تصرّف الغبي بارتداء ثوب ‫حمّام لعشر سنوات تقريبًا 2349 01:53:10,809 --> 01:53:13,186 ‫حتّى قُبض عليه أخيرًا وزُجّ به في السجن. 2350 01:53:13,270 --> 01:53:15,564 ‫وبعدئذٍ توفي في السجن. 2351 01:53:16,356 --> 01:53:18,191 ‫حتّى انتهى بي الأمر وقضيتُ فترة في السجن. 2352 01:53:18,275 --> 01:53:20,277 ‫لأمور تتعلّق بضريبة الدخل. 2353 01:53:20,366 --> 01:53:24,328 ‫في فترة ما أرسلتُ إلى "أتلانتا" حيث ‫كان (فيتو) يقضي عقوبته بسبب المخدّرات. 2354 01:53:24,739 --> 01:53:26,867 ‫علمَ الجميع بالذي وقع بيننا. 2355 01:53:26,950 --> 01:53:31,079 ‫ما أراد السجّان أن تندلع حربٌ ‫بيننا أثناء وجودنا هناك ولهذا... 2356 01:53:31,496 --> 01:53:33,498 ‫كان خائفًا من أنّ بعض المتحمسين قد يعتقدون 2357 01:53:33,582 --> 01:53:36,251 ‫إنّنا ما زلنا في خضمّ حرب ‫وربّما يفتعلون مشكلة. 2358 01:53:37,002 --> 01:53:38,420 ‫لم يحدث شيئًا. 2359 01:53:38,509 --> 01:53:40,386 ‫كنّا معًا في سجن "أتلانتا". 2360 01:53:41,006 --> 01:53:43,466 ‫وها نحن شيخان جالسان في زنزانة. 2361 01:53:43,891 --> 01:53:45,642 ‫فقط لإبقاء السجّان فرحًا. 2362 01:53:46,178 --> 01:53:50,473 ‫علمَ (فيتو) إنّني أفسدتُ كلّ الأمور ‫حينما دعوت إلى الاجتماع في "أبالاتشين". 2363 01:53:50,891 --> 01:53:52,225 ‫ولكن آنذاك، ما الفرق؟ 2364 01:53:52,309 --> 01:53:54,227 ‫انتهى كلّ شيء. وماذا يمكن للمرء فعله؟ 2365 01:53:54,686 --> 01:53:57,397 ‫تحدّثنا عن نشأتنا وعن الأيّام الخوالي. 2366 01:53:57,974 --> 01:53:59,267 ‫كان حديثًا رائعًا. 2367 01:53:59,941 --> 01:54:01,610 ‫ويُسعدني إنّنا تحدثنا. 2368 01:54:04,404 --> 01:54:06,907 ‫توفي (فيتو) عام 1969. 2369 01:54:07,741 --> 01:54:10,410 ‫في "سبرينغفيلد"، "ميزوري" ‫ مستشفى السجن الفيدرالي. 2370 01:54:10,493 --> 01:54:12,078 ‫جرّاء فشل القلب الاحتقاني. 2371 01:54:12,913 --> 01:54:17,292 ‫وبالمناسبة، حين توفيتُ ‫قد دُفنت في ضريح (فيتو). 2372 01:54:17,751 --> 01:54:19,628 ‫وأعتقد إنّ (آنا) أحبّت (فيتو) حبًا جمّا. 2373 01:54:19,711 --> 01:54:22,964 ‫يصعب تصديق ذلك ‫ولكنّني أعتقد إنّه صحيح. 2374 01:54:24,799 --> 01:54:26,009 ‫و(بوبي)... 2375 01:54:27,093 --> 01:54:30,472 ‫أحضرت لي جهاز عرض الشرائح. 2376 01:54:31,181 --> 01:54:35,227 ‫ولكن غالبًا، أستمتع بالتسكّع حول البيت. 2377 01:54:35,977 --> 01:54:38,355 ‫أزرع الورد، فالورد جميل. 2378 01:54:40,778 --> 01:54:41,958 ‫"معرض الحدائق السنوي الـ 36 لعام 1972" 2379 01:54:43,777 --> 01:54:46,529 ‫إنّها أرخص من الخيول وتفوح منها رائحة طيّبة. 2380 01:54:48,114 --> 01:54:51,117 ‫الأمر الثاني الذي أعرفه ‫هو أنّ (بوبي) أدخلتني مسابقة. 2381 01:54:51,582 --> 01:54:53,334 ‫وفزتُ بأوّل جائزة. 2382 01:54:53,411 --> 01:54:55,163 ‫أو ربّما هي دفعت مبلغًا لشخص. 2383 01:54:55,247 --> 01:54:56,414 ‫ما الذي أعرفه؟ 2384 01:54:56,790 --> 01:54:58,083 ‫كانت (بوبي) محقّة. 2385 01:54:58,166 --> 01:54:59,876 ‫وفرح لأنّني ذهبت فكانت مسابقة رائعة. 2386 01:54:59,960 --> 01:55:02,796 ‫كانون أناسًا يهتمّون بالورد ‫ولم يعرفوا مَن أكون أساسًا. 2387 01:55:04,297 --> 01:55:07,092 ‫وحتّى لو أنّهم عرفوني ‫فهم لا يكترثون إلى حدّ ما. 2388 01:55:12,138 --> 01:55:13,265 ‫أجل. 2389 01:55:16,268 --> 01:55:19,145 ‫أعني، حين وصلنا هنا آنذاك 2390 01:55:19,229 --> 01:55:21,815 ‫كانوا قد قتلوا معظم الهنود 2391 01:55:21,898 --> 01:55:24,359 ‫استخرجوا الذهب وامتصّوا النفط. 2392 01:55:24,442 --> 01:55:30,907 ‫ومن جانبنا، فكلّ ما تبقى هم الأميركان ‫المتعطّشون والشرطة والسياسيّون الفاسدون. 2393 01:55:31,324 --> 01:55:33,034 ‫ولكنّنا استفدنا من ذلك إلى أقصى حد. 2394 01:55:35,829 --> 01:55:38,290 ‫فالوقت الآن مختلف، إنّه... 2395 01:55:40,083 --> 01:55:41,084 ‫ونادي "ألتو نايتس"؟ 2396 01:55:41,167 --> 01:55:42,627 ‫"ألتو نايتس"... 2397 01:55:44,546 --> 01:55:46,047 ‫الحياة مستمرّة. 2398 01:55:47,257 --> 01:55:49,291 ‫هذا كلّ شيء. 2399 01:56:15,008 --> 01:56:17,675 ‫توفي (فرانك كاستيلو) بسلام ‫عن عمر ناهز الـ 82 عامًا 2400 01:56:17,856 --> 01:56:21,356 ‫في مستشفى الأطباء في "نيويورك" 2401 01:56:21,678 --> 01:56:23,618 ‫في 18 شباط عام 1973. 2402 01:56:23,669 --> 01:56:35,753 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 231865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.