Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:10,625
visit to get English subtitle subscenelk.com
1
00:00:19,666 --> 00:00:20,791
Sophia!
2
00:00:21,375 --> 00:00:22,250
What?
3
00:00:24,375 --> 00:00:27,750
Aren't you curious to know,
why I'm not going back to New York?
4
00:00:27,833 --> 00:00:31,000
Because you want to drive me
out of here, right?
5
00:01:33,291 --> 00:01:34,416
Where were you?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,083
I was…
7
00:01:38,666 --> 00:01:39,583
Me too.
8
00:03:28,458 --> 00:03:29,291
Greetings, Hukum.
9
00:03:30,291 --> 00:03:32,041
You won't find time to relax today.
10
00:04:00,958 --> 00:04:02,000
Why is everything wet?
11
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
Soph!
12
00:04:04,583 --> 00:04:05,416
Soph!
13
00:04:06,125 --> 00:04:07,458
What's this smell?
14
00:04:08,333 --> 00:04:10,083
It's a shit-fest everywhere.
15
00:04:10,666 --> 00:04:11,791
What?
16
00:04:11,875 --> 00:04:14,541
The main sewage pipe burst.
17
00:04:16,166 --> 00:04:19,625
It is said that God showers his blessings
by breaking through ceilings.
18
00:04:19,708 --> 00:04:22,250
Why are we getting it
through a sewage pipe?!
19
00:04:23,125 --> 00:04:25,000
Did he give us this wing on purpose?
20
00:04:26,958 --> 00:04:28,500
What do we do about the launch now?
21
00:04:29,125 --> 00:04:31,750
We need a plan B right now!
22
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
-Sir, your right or mine?
-Lower it a bit.
23
00:05:12,500 --> 00:05:14,125
Sir, your right is my left.
24
00:05:14,208 --> 00:05:15,041
Then?
25
00:05:16,625 --> 00:05:18,833
-Good morning.
-Oh, hello.
26
00:05:19,750 --> 00:05:21,500
-Let's begin.
-Excuse me?
27
00:05:22,291 --> 00:05:25,416
Hukum, here's your
updated schedule for the day.
28
00:05:26,625 --> 00:05:29,375
I gave you Maharaja Aviraaj's by mistake…
29
00:05:32,458 --> 00:05:36,708
Apologies, Hukum,
Maharaja Aviraaj is also here, so…
30
00:05:37,750 --> 00:05:39,166
So I only have grooming on my list.
31
00:05:40,958 --> 00:05:43,333
A very good morning,
esteemed ladies and gentlemen.
32
00:05:43,416 --> 00:05:45,291
You are all aware of the connection
33
00:05:45,375 --> 00:05:47,583
between Morpur and polo, and it's history.
34
00:05:48,333 --> 00:05:51,041
But I'd like to share
something personal today.
35
00:05:52,000 --> 00:05:54,666
My father, your Maharaja,
36
00:05:54,750 --> 00:05:58,791
used to tell me that the sport of polo
came from Manipur to Morpur
37
00:05:58,875 --> 00:06:01,000
only because of his great grandfather.
38
00:06:01,083 --> 00:06:05,125
But polo became a part of my life
because of Maharaj Yuvanath.
39
00:06:06,083 --> 00:06:08,083
He loved this sport.
40
00:06:08,166 --> 00:06:12,333
The inauguration of this historical club
and its young champions
41
00:06:12,416 --> 00:06:13,958
would've made him very proud today.
42
00:06:14,041 --> 00:06:16,291
I extend my gratitude
43
00:06:16,375 --> 00:06:19,333
to Morpur Sports Council
and the Honorable Chief Minister.
44
00:06:28,208 --> 00:06:31,666
I'm glorifying the person
who maligned our family name.
45
00:06:32,833 --> 00:06:35,041
That man happens to be your father, Fizzy.
46
00:06:35,125 --> 00:06:36,833
-Pick your words carefully.
-Greetings.
47
00:06:39,000 --> 00:06:41,625
Well, Dad's dear Maurice
has picked our pockets already.
48
00:06:41,708 --> 00:06:43,583
-Pankaj-sa.
-Hukum?
49
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
Has the rent been paid
for my New York apartment?
50
00:06:46,000 --> 00:06:48,125
Hukum, it's a huge amount.
51
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
You know that we are…
52
00:06:51,833 --> 00:06:54,416
Why did you stop yourself?
Say what you were gonna say.
53
00:06:55,708 --> 00:06:58,750
We are penniless.
Absolutely broke. Isn't it?
54
00:06:58,833 --> 00:07:01,166
Yes, but the good news is,
55
00:07:01,250 --> 00:07:04,375
after The Royal B&B's media announcement,
we'll get a handsome cheque.
56
00:07:04,458 --> 00:07:06,708
We just need to wrap up
your photoshoot today.
57
00:07:06,791 --> 00:07:08,125
-Photoshoot, today?
-Yes.
58
00:07:08,833 --> 00:07:10,875
How much work are you going
to make me do in a day?
59
00:07:11,708 --> 00:07:14,458
I couldn't go to London,
let me watch the Wimbledon on TV at least.
60
00:07:14,541 --> 00:07:16,333
Watch the highlights later, Fizzy.
61
00:07:16,416 --> 00:07:18,583
Or we might soon
not have cable and Wi-Fi too.
62
00:07:20,500 --> 00:07:23,791
Why not have Diggy do the photoshoot?
He's, kind of, handsome too.
63
00:07:23,875 --> 00:07:26,000
But he's not, kind of, a Maharaja.
64
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
That's you.
65
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
Not yet.
66
00:07:32,041 --> 00:07:33,333
He's right, Pankaj.
67
00:07:33,416 --> 00:07:36,833
-We shouldn't delay his coronation--
-All right, fine. I'll do it.
68
00:07:40,416 --> 00:07:42,208
But you must do something for me too.
69
00:07:43,916 --> 00:07:46,291
Couldn't Fizzy have asked me
to do something else?
70
00:07:46,375 --> 00:07:48,250
He was a Bollywood superstar, Hukum.
71
00:07:48,333 --> 00:07:51,750
There was a time when he ruled
the hearts and the box office.
72
00:07:51,833 --> 00:07:53,791
Girls still drool over him.
73
00:07:53,875 --> 00:07:57,458
And you'll be paid handsomely
for his film's shoot here, Hukum.
74
00:07:57,541 --> 00:07:58,708
Welcome.
75
00:07:58,791 --> 00:08:00,375
Rani Sahiba!
76
00:08:02,041 --> 00:08:04,125
Rambha. Rani Sahiba…
77
00:08:05,875 --> 00:08:07,583
Rani-sa.
78
00:08:07,666 --> 00:08:10,208
The name is Shroff, Ranjit Shroff.
79
00:08:16,333 --> 00:08:20,666
This would be the perfect mansion
to shoot my next blockbuster.
80
00:08:20,750 --> 00:08:22,166
Mansion?
81
00:08:22,250 --> 00:08:23,916
I think you mean, palace.
82
00:08:24,000 --> 00:08:25,208
Right, palace.
83
00:08:25,291 --> 00:08:29,125
By allowing us to shoot in your palace,
84
00:08:30,166 --> 00:08:32,875
you've turned me into your slave,
Rani Sahiba.
85
00:08:35,375 --> 00:08:36,416
Tea.
86
00:08:39,291 --> 00:08:41,750
So, what kind of film are you making?
87
00:08:42,458 --> 00:08:43,875
Is it a classic?
88
00:08:43,958 --> 00:08:46,208
Like Mughal-E-Azam?
89
00:08:46,833 --> 00:08:49,291
Well, you don't really know
much about me, do you?
90
00:08:49,375 --> 00:08:50,500
I do.
91
00:08:51,625 --> 00:08:52,958
We're royals for namesake.
92
00:08:54,166 --> 00:08:55,875
You're the real king.
93
00:08:57,500 --> 00:08:58,625
King of hearts.
94
00:09:10,833 --> 00:09:12,833
Shristi, you're up first.
95
00:09:12,916 --> 00:09:15,750
You will be the first one to taste
the dish in this round of Gastronautics.
96
00:09:18,333 --> 00:09:20,750
I never imagined that
97
00:09:20,833 --> 00:09:24,791
identifying flavors in-depth
can be so difficult.
98
00:09:25,583 --> 00:09:31,375
Always remember that with tasting,
smell is one of our most powerful senses.
99
00:09:35,166 --> 00:09:36,375
As soon as I smelled it,
100
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
I realized that it has tomatoes.
101
00:09:39,583 --> 00:09:41,875
It smells of fresh…
102
00:09:47,375 --> 00:09:49,000
All right, next shot! Chair out.
103
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
Sometimes you want it in,
sometimes out. I'm on it, sir.
104
00:09:52,166 --> 00:09:53,000
Look in front.
105
00:09:56,333 --> 00:09:58,166
Guys, please closer.
106
00:09:59,000 --> 00:09:59,833
Yeah.
107
00:10:02,166 --> 00:10:03,166
Did you hear?
108
00:10:04,416 --> 00:10:07,333
If I come any closer,
it'll be a little strange.
109
00:10:07,416 --> 00:10:08,250
Lovely.
110
00:10:09,041 --> 00:10:11,458
I was talking
about the Guest Wing, Aviraaj.
111
00:10:11,541 --> 00:10:13,250
The sewage pipe burst.
112
00:10:15,166 --> 00:10:16,291
I'm not a plumber.
113
00:10:18,875 --> 00:10:22,916
Maharaja ji, we need a wing
before the new launch.
114
00:10:23,000 --> 00:10:24,166
So, if you could help--
115
00:10:24,250 --> 00:10:27,291
Ms. Shekhar, I'm actually trying
to focus on this exercise.
116
00:10:27,375 --> 00:10:28,833
I suggest you do the same.
117
00:10:28,916 --> 00:10:30,875
Please look over here. Here.
118
00:10:30,958 --> 00:10:33,750
Soph, look in front. The camera is here.
119
00:10:33,833 --> 00:10:37,125
You may schedule an appointment
with my ADC, if you like.
120
00:10:37,208 --> 00:10:40,875
Ms. Shekhar, can you put your arm
around His Highness? Or Mr. Mehta?
121
00:10:43,333 --> 00:10:44,583
Soph.
122
00:10:44,666 --> 00:10:46,500
You smudged your lipstick.
123
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Yeah.
124
00:10:51,583 --> 00:10:53,541
I don't like this shirt. It's not me.
125
00:10:58,250 --> 00:11:01,125
Excuse me.
Nothing no one's never seen before.
126
00:11:07,666 --> 00:11:09,333
-Niki.
-Yeah, Soph?
127
00:11:09,416 --> 00:11:10,291
Touch-up.
128
00:11:11,000 --> 00:11:12,083
He was leaving, Niki.
129
00:11:12,166 --> 00:11:14,541
It was all going well,
but then he jammed the brakes on it.
130
00:11:15,708 --> 00:11:16,666
And I did this too.
131
00:11:19,500 --> 00:11:21,375
-Bro!
-I know.
132
00:11:21,458 --> 00:11:24,500
Listen, getting under someone
to get over someone
133
00:11:24,583 --> 00:11:26,541
is the oldest trick in the book.
134
00:11:26,625 --> 00:11:29,750
But when that someone is your best friend,
135
00:11:29,833 --> 00:11:33,041
business partner, and ex…
136
00:11:33,125 --> 00:11:34,333
What're you doing, Soph?
137
00:11:34,416 --> 00:11:36,916
I don't know, Niki. I don't know!
138
00:11:37,000 --> 00:11:38,666
And then? What happened next?
139
00:11:39,458 --> 00:11:41,166
He left me on read.
140
00:11:42,958 --> 00:11:44,333
Stop it.
141
00:11:45,666 --> 00:11:49,125
So, one of them replies rudely
and other one doesn't reply at all.
142
00:11:49,708 --> 00:11:52,583
I guess neither of the two
are interested in you.
143
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
Perfect!
144
00:11:56,500 --> 00:11:59,125
We need the perfect shot
for The Royal B&B PR.
145
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Yes, ma'am.
But she looks angry in this one.
146
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Next.
147
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
How about this?
148
00:12:07,041 --> 00:12:10,375
-Shit, Keertana, change. Change. Next.
-Yes, ma'am.
149
00:12:10,458 --> 00:12:11,625
Next.
150
00:12:12,208 --> 00:12:13,041
Okay, next.
151
00:12:14,041 --> 00:12:15,458
-That's the one!
-That's the one!
152
00:12:15,541 --> 00:12:16,750
In sync!
153
00:12:19,916 --> 00:12:23,500
Aviraaj, that reminds me,
we still need to discuss the Guest Wing--
154
00:12:23,583 --> 00:12:26,166
Greetings, Hukum.
It's time for your next meeting.
155
00:12:26,250 --> 00:12:30,250
-Why don't you talk to my ADC--
-Appointment. Yeah.
156
00:12:30,333 --> 00:12:31,500
Excuse me.
157
00:12:31,583 --> 00:12:32,500
Excuse me.
158
00:12:35,583 --> 00:12:36,791
-Pankaj-sa.
-Yes?
159
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
-Ensure we get the cheque from them today.
-Hukum.
160
00:12:41,333 --> 00:12:43,750
Rani Sahiba, some king has sent these.
161
00:12:43,833 --> 00:12:45,791
-King?
-King of hearts.
162
00:12:45,875 --> 00:12:46,708
Jinnie!
163
00:12:47,750 --> 00:12:51,666
"The taste of the tea we shared
lingers on."
164
00:12:51,750 --> 00:12:55,208
"I desire to meet you again."
165
00:12:55,291 --> 00:12:56,500
"Please tell me you will?"
166
00:12:57,208 --> 00:13:00,541
"Your ardent admirer, the King of Hearts."
Who is this?
167
00:13:00,625 --> 00:13:03,875
Ranjit Shroff.
He's shooting here at the palace.
168
00:13:03,958 --> 00:13:07,958
So what does the King of Hearts
want to meet you and do this time?
169
00:13:09,541 --> 00:13:11,416
Is this the way to talk to your mother?
170
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Is this the way to talk to the Maharani?
171
00:13:14,250 --> 00:13:19,166
When it comes to Maharani Padmaja,
even the Maharajas forget their manners.
172
00:13:20,125 --> 00:13:23,500
And he's merely a box office king.
173
00:13:23,583 --> 00:13:25,666
He's had a lot of affairs.
174
00:13:25,750 --> 00:13:30,125
Sorry, Mom,
his girlfriends are never over 25.
175
00:13:30,208 --> 00:13:31,333
So?
176
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
What's the problem in that?
177
00:13:37,416 --> 00:13:38,416
Nothing.
178
00:13:39,041 --> 00:13:41,791
Hukum, you're quite something.
179
00:13:45,791 --> 00:13:47,791
It won't be easy to get these fittings.
180
00:13:47,875 --> 00:13:49,708
They're all antique.
181
00:13:49,791 --> 00:13:51,625
Plus, this damage.
182
00:13:52,208 --> 00:13:54,625
It's gonna cost a bomb, Soph.
183
00:13:54,708 --> 00:13:58,416
And there's water dripping everywhere.
184
00:13:58,500 --> 00:13:59,916
You should know, Soph.
185
00:14:00,625 --> 00:14:01,583
You woke up wet.
186
00:14:04,208 --> 00:14:06,791
Why isn't he giving us a new wing, Kunal?
187
00:14:06,875 --> 00:14:09,250
What is his problem? Just go talk to him.
188
00:14:09,333 --> 00:14:11,500
Don't worry, Soph.
Aviraaj will discuss this tomorrow.
189
00:14:11,583 --> 00:14:12,416
We have a game.
190
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Yes, as far as he's not gaming us.
191
00:14:16,000 --> 00:14:17,458
Tell me something, Soph.
192
00:14:17,541 --> 00:14:19,208
Why are you annoyed with Aviraaj?
193
00:14:19,291 --> 00:14:21,833
What? No, I'm not.
194
00:14:21,916 --> 00:14:23,125
-Really?
-Really.
195
00:14:23,916 --> 00:14:25,916
Yeah, Soph, tell us.
196
00:14:26,000 --> 00:14:27,958
Did he do something?
197
00:14:30,333 --> 00:14:32,500
He was great on the shoot too. Right?
198
00:14:32,583 --> 00:14:34,875
One second. Are you kidding?
199
00:14:34,958 --> 00:14:37,291
"I don't like this shirt. It's not me."
200
00:14:37,375 --> 00:14:39,000
Well, he's a Maharaja. He can do that.
201
00:14:39,083 --> 00:14:40,000
Please, Kunal.
202
00:14:40,083 --> 00:14:41,708
And the camera loves him.
203
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
Ma'am, Kunal sir is right.
He's got some serious rizz.
204
00:14:51,333 --> 00:14:54,208
So, Aviraaj, about the wing…
205
00:14:54,291 --> 00:14:56,750
So, Ms. Shekhar makes you
do the dirty work, right?
206
00:14:56,833 --> 00:15:00,125
No. We're partners.
We share the responsibilities.
207
00:15:00,208 --> 00:15:01,625
Doesn't it get complicated?
208
00:15:01,708 --> 00:15:02,833
Complicated? Why?
209
00:15:03,791 --> 00:15:06,125
-I mean…
-Oh, you mean… No, no.
210
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
We're not dating anymore.
211
00:15:08,666 --> 00:15:10,083
We used to, but not anymore.
212
00:15:10,166 --> 00:15:13,541
Oh, my apologies. I just assumed…
213
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
That's fine.
214
00:15:15,958 --> 00:15:18,083
About that wing…
215
00:15:18,791 --> 00:15:21,291
Why don't you use
Maharaja Yuvanath's chamber?
216
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
-Are you sure?
-It's mine.
217
00:15:23,375 --> 00:15:24,250
Yeah.
218
00:15:25,375 --> 00:15:27,000
We weren't even allowed to see it.
219
00:15:27,083 --> 00:15:28,541
Well, you're allowed to now.
220
00:15:29,416 --> 00:15:31,500
Maharaja Yuvanath doesn't mind
and neither do we.
221
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
Thank you, Aviraaj. This is huge.
222
00:15:35,000 --> 00:15:35,875
Game point, huh?
223
00:15:37,666 --> 00:15:40,083
-Girdhari-sa!
-Hukum.
224
00:15:40,166 --> 00:15:42,583
Please arrange a tour
of Maharaj Yuvanath's chamber for them.
225
00:15:44,291 --> 00:15:45,125
Set?
226
00:15:45,958 --> 00:15:46,916
Yeah.
227
00:15:49,791 --> 00:15:51,625
-Game.
-Hukum.
228
00:15:51,708 --> 00:15:53,625
Welcome.
229
00:15:53,708 --> 00:15:57,541
Being the youngest of the family,
with no say in these matters,
230
00:15:57,625 --> 00:16:01,625
allow me to welcome you
to my father's grand chambers.
231
00:16:01,708 --> 00:16:02,541
Photos.
232
00:16:02,666 --> 00:16:04,666
Kunal sir, her photos or the palace's?
233
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Shut up, Keertana.
234
00:16:08,541 --> 00:16:12,666
This is the only room
where Dad welcomed his friends.
235
00:16:13,416 --> 00:16:15,958
For meetings and parties.
236
00:16:16,041 --> 00:16:18,208
And feasts. I mean…
237
00:16:18,291 --> 00:16:20,875
Dad used to throw unforgettable parties.
238
00:16:23,541 --> 00:16:28,083
Whenever we met Dad's friends,
we felt like life is a fairytale.
239
00:16:28,166 --> 00:16:31,541
It's colorful, and it's fascinating.
240
00:16:31,625 --> 00:16:33,250
Right, Girdhari-sa?
241
00:16:33,333 --> 00:16:34,583
Hukum.
242
00:16:38,458 --> 00:16:42,750
Thanks, Jinnie.
I know it's not easy for you, but…
243
00:16:44,375 --> 00:16:46,000
Of course. Thank you.
244
00:16:52,416 --> 00:16:54,625
Our Fizzy was mad about polo.
245
00:16:55,833 --> 00:16:57,291
He was the national champion.
246
00:16:57,375 --> 00:16:58,958
And Dad loved watching him play.
247
00:17:02,458 --> 00:17:03,875
He assumed we're dating each other.
248
00:17:05,208 --> 00:17:06,625
He assumed we're dating each other.
249
00:17:07,208 --> 00:17:08,875
-Who?
-Aviraaj.
250
00:17:11,000 --> 00:17:12,750
Why was he asking about us?
251
00:17:12,833 --> 00:17:14,375
-Of course!
-God knows.
252
00:17:14,458 --> 00:17:15,458
I said yes.
253
00:17:16,916 --> 00:17:18,208
Look at your face.
254
00:17:20,000 --> 00:17:22,958
I think the real artist was Dad.
255
00:17:23,041 --> 00:17:24,625
I mean, just look at this room.
256
00:17:24,708 --> 00:17:28,833
This 350-year-old hand-painted fresco,
257
00:17:28,916 --> 00:17:31,666
and fluted glass from Belgium…
258
00:17:32,000 --> 00:17:33,625
-From Belgium?
-This is from Burma.
259
00:17:35,000 --> 00:17:36,958
This is incredible, Jinnie.
260
00:17:38,125 --> 00:17:42,500
Honestly, it's…
It's all we ever wanted. It's…
261
00:17:42,583 --> 00:17:43,583
so special.
262
00:17:43,666 --> 00:17:46,916
But I can't believe
Fizzy is giving this room to you.
263
00:17:47,958 --> 00:17:51,500
Just promise me
that you won't change it a lot.
264
00:17:55,333 --> 00:17:56,541
I promise.
265
00:17:57,458 --> 00:18:00,875
We'll do everything with utmost love.
266
00:18:01,833 --> 00:18:02,791
Thank you.
267
00:18:12,958 --> 00:18:14,333
Ma'am, ma'am.
268
00:18:15,875 --> 00:18:16,916
Ma'am, don't go there.
269
00:18:17,000 --> 00:18:18,166
Hukum.
270
00:18:18,250 --> 00:18:19,208
Are you okay?
271
00:18:19,291 --> 00:18:20,583
-I'm okay.
-Sophia ma'am is okay.
272
00:18:25,875 --> 00:18:29,875
Bro, these Yuvanath wing repairs…
Do we need to rework the budget?
273
00:18:29,958 --> 00:18:31,625
Yes, but Zubin won't increase the budget.
274
00:18:31,708 --> 00:18:34,750
Not the budget,
we'll have to rework our plans.
275
00:18:34,833 --> 00:18:37,500
I need to go for a run, guys.
I need to clear my head.
276
00:18:37,583 --> 00:18:38,708
Shit.
277
00:18:44,583 --> 00:18:46,500
-What is his name?
-Prince.
278
00:18:47,666 --> 00:18:49,791
Aren't the two princes
in the palace enough
279
00:18:49,875 --> 00:18:51,458
that you have one here as well?
280
00:18:51,541 --> 00:18:55,250
Maharaja Yuvanath loved horses.
281
00:18:55,333 --> 00:18:56,833
So does the new Maharaja.
282
00:18:58,583 --> 00:19:01,458
All right, but does he help you out here?
283
00:19:02,291 --> 00:19:03,833
See it for yourself.
284
00:19:11,208 --> 00:19:12,416
Is she…
285
00:19:12,500 --> 00:19:13,750
Yeah.
286
00:19:14,708 --> 00:19:17,083
Our Rani is going to be a mother soon.
287
00:19:20,291 --> 00:19:21,291
Can I help?
288
00:19:27,666 --> 00:19:28,541
Okay.
289
00:19:29,291 --> 00:19:31,791
Rafiq Chacha, the vet will be here soon.
290
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Yes, Hukum.
291
00:19:43,291 --> 00:19:45,000
-More?
-That's all you can grab.
292
00:20:15,291 --> 00:20:17,291
-Sophia.
-Yeah?
293
00:20:17,375 --> 00:20:19,250
It's gonna take some more time.
294
00:20:19,333 --> 00:20:22,583
And it's still raining. So, come, sit.
295
00:20:56,208 --> 00:20:57,375
Better?
296
00:20:59,958 --> 00:21:00,875
Yeah.
297
00:21:03,791 --> 00:21:05,291
You're shivering.
298
00:21:05,375 --> 00:21:06,708
I know.
299
00:21:39,208 --> 00:21:42,875
Sophia, I haven't been
to Maharaja Yuvanath's wing for years.
300
00:21:43,500 --> 00:21:46,458
So, I had no idea what condition it is in.
301
00:21:47,250 --> 00:21:48,083
I know.
302
00:22:16,041 --> 00:22:18,375
-Sir, have you tried Cosmopolitan?
-Guys!
303
00:22:18,458 --> 00:22:19,875
-Guys, guys!
-Feel it, sir.
304
00:22:19,958 --> 00:22:21,958
Guys! Polo with The Prince!
305
00:22:22,041 --> 00:22:24,083
That's it! That's the idea.
306
00:22:24,166 --> 00:22:26,041
Slow down. What are you saying?
307
00:22:26,125 --> 00:22:28,958
Let me explain.
We only have five months to go, right?
308
00:22:29,041 --> 00:22:32,416
As per our pilot launch schedule,
our next step should've been…
309
00:22:32,500 --> 00:22:34,541
Accommodations, ma'am. Rooms.
310
00:22:34,625 --> 00:22:38,041
Exactly. B&B of The Royal B&B.
311
00:22:39,375 --> 00:22:41,250
But there's sewage dripping
in the Guest Wing.
312
00:22:41,333 --> 00:22:45,083
And our second option, Maharaja Yuvanath's
chamber has damaged walls.
313
00:22:45,166 --> 00:22:48,291
This means, we need more money, more time,
which equals to more delays.
314
00:22:48,375 --> 00:22:50,750
So, we'll have to change the launch date.
315
00:22:50,833 --> 00:22:53,291
-So we're screwed.
-No, we aren't, Kunal.
316
00:22:53,375 --> 00:22:55,041
Why should we waste our time?
317
00:22:55,125 --> 00:22:57,375
Why not pull up our next phase?
318
00:22:57,458 --> 00:23:01,083
Let's start testing
our royal experiences, our USP.
319
00:23:01,166 --> 00:23:02,750
And I also think, guys,
320
00:23:02,833 --> 00:23:05,333
that Polo With The Prince
will be a brilliant PR move
321
00:23:05,416 --> 00:23:08,875
The Royal B&B's goal
is to bring royal experiences to people.
322
00:23:08,958 --> 00:23:10,833
And Polo with The Prince is exactly that!
323
00:23:11,625 --> 00:23:14,125
And you know what? He's great with horses.
324
00:23:17,916 --> 00:23:19,583
But will he agree?
325
00:23:19,666 --> 00:23:23,375
Aviraaj, if we want Sophia to give us
the money, you'll have to play.
326
00:23:23,458 --> 00:23:24,916
No. Absolutely not.
327
00:23:25,000 --> 00:23:26,666
And there's zero chance, so stop trying.
328
00:23:26,750 --> 00:23:28,791
Why? Isn't Morpur's favorite Maharaja
329
00:23:28,875 --> 00:23:31,250
going to shoulder
Morpur's responsibilities?
330
00:23:31,333 --> 00:23:34,208
You've turned this Maharaja
into a royal puppet.
331
00:23:34,291 --> 00:23:36,416
You make me dance to your tune.
332
00:23:43,958 --> 00:23:47,083
Who are you trying to punish
by giving up polo, Fizzy?
333
00:23:47,875 --> 00:23:49,875
Yourself? Or him?
334
00:24:02,333 --> 00:24:05,791
These grapes had a purpose.
They were a sommelier's dream.
335
00:24:06,791 --> 00:24:09,041
-Yes, Hukum.
-That's what they were born for.
336
00:24:10,666 --> 00:24:12,000
These are the best grapes.
337
00:24:12,916 --> 00:24:13,875
Yes, Hukum.
338
00:24:14,541 --> 00:24:15,375
The best.
339
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
Amazing.
340
00:24:20,916 --> 00:24:22,875
But if no one had seen their potential…
341
00:24:25,666 --> 00:24:26,916
what good would they have been?
342
00:24:27,000 --> 00:24:28,416
Yes, Hukum.
343
00:24:28,500 --> 00:24:30,083
What good would they have been?
344
00:24:30,166 --> 00:24:33,166
They'd be wasted. Rotting away.
345
00:24:35,500 --> 00:24:36,833
As shriveled up raisins.
346
00:24:54,375 --> 00:24:55,625
It's just a game.
347
00:24:57,458 --> 00:24:58,291
No chance.
348
00:24:59,875 --> 00:25:03,333
I'd promised myself
that Dad will never see me play again.
349
00:25:04,416 --> 00:25:06,625
He won't see it.
Neither your game nor your anger.
350
00:25:10,583 --> 00:25:11,875
Dad's no more, Fizzy.
351
00:25:12,833 --> 00:25:14,458
It's not just about him, Jinnie.
352
00:25:16,500 --> 00:25:19,625
No matter what I do for this palace,
it's never enough.
353
00:25:19,708 --> 00:25:20,916
I have a life of my own.
354
00:25:22,500 --> 00:25:24,500
At least you get to do something.
355
00:25:26,208 --> 00:25:27,333
Look at me.
356
00:25:28,666 --> 00:25:30,250
Everyone thinks I'm worthless.
357
00:25:31,958 --> 00:25:33,083
Why?
358
00:25:40,375 --> 00:25:42,500
-Jinnie.
-Yeah?
359
00:25:42,583 --> 00:25:44,000
You're a genius.
360
00:25:44,875 --> 00:25:46,625
You're… welcome.
361
00:25:47,250 --> 00:25:48,666
In fact…
362
00:25:48,750 --> 00:25:50,125
you're a Jinnie-us.
363
00:25:53,250 --> 00:25:54,833
Okay. Thank you.
364
00:25:55,958 --> 00:25:57,916
I have great news, team.
365
00:25:58,000 --> 00:26:01,750
Aviraaj has agreed to play.
Okay, we need to get to work.
366
00:26:01,833 --> 00:26:06,166
We'll give some lucky winners a chance
to play polo with the Maharaja.
367
00:26:07,958 --> 00:26:11,250
While our special guests, their families,
and commoners of Morpur
368
00:26:11,333 --> 00:26:14,916
enjoy their first taste
of royal experiences at The Royal B&B,
369
00:26:15,000 --> 00:26:19,041
our focus will be
the online publicity of The Royal B&B.
370
00:26:19,791 --> 00:26:20,666
We can't screw it up.
371
00:26:20,750 --> 00:26:25,333
This is the best chance
to convert the rooms disaster into a win.
372
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Polo with The Prince, here we come!
373
00:26:28,000 --> 00:26:30,291
These look fantastic, Niki. Great job.
374
00:26:30,375 --> 00:26:31,291
Thanks, Kunal.
375
00:26:31,375 --> 00:26:32,708
Soph, it's too good.
376
00:26:32,791 --> 00:26:34,541
Finally, something is going right.
377
00:26:34,625 --> 00:26:37,791
If anyone can handle a crisis well
it's either you or Thalaiva.
378
00:26:38,750 --> 00:26:40,000
I'm smart as a tack.
379
00:26:40,083 --> 00:26:42,541
-What?
-I know I'm the best.
380
00:26:42,625 --> 00:26:43,625
I agree.
381
00:26:45,875 --> 00:26:47,375
Ma'am, your Tamil is getting better.
382
00:26:50,375 --> 00:26:52,708
Kunal, I messaged you the other night.
383
00:26:53,541 --> 00:26:54,500
Guys.
384
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
Guys, have you seen this?
385
00:26:58,250 --> 00:26:59,958
The on-ground team has just sent this.
386
00:27:00,041 --> 00:27:00,875
What!
387
00:27:00,958 --> 00:27:02,916
Not just The Royal B&B customers,
388
00:27:03,000 --> 00:27:05,125
we are unable to even fit in the locals.
389
00:27:14,291 --> 00:27:15,500
So many people?
390
00:27:16,541 --> 00:27:18,666
Our Maharaja is playing polo
after a long time.
391
00:27:20,750 --> 00:27:22,041
Hello, everyone.
392
00:27:22,125 --> 00:27:24,458
Welcome to Polo with The Prince,
393
00:27:24,541 --> 00:27:27,958
the very first royal experience
at The Royal B&B.
394
00:27:28,041 --> 00:27:31,250
We received about 500 applications.
395
00:27:31,916 --> 00:27:34,958
But you are the lucky draw winners,
so congratulations.
396
00:27:35,041 --> 00:27:35,916
Congratulations.
397
00:27:36,000 --> 00:27:37,208
-Limited edition caps.
-Thanks.
398
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
Please be careful. No cap.
399
00:27:41,125 --> 00:27:43,916
-I want to play on Prince Aviraaj's team.
-So do I.
400
00:27:44,000 --> 00:27:46,625
-So do I.
-Sir, you are already on his team.
401
00:27:46,708 --> 00:27:48,625
-How much for a selfie?
-Seven-fifty rupees--
402
00:27:48,708 --> 00:27:50,375
I'm sure he'll do it for free.
403
00:27:51,125 --> 00:27:52,500
Where is Aviraaj?
404
00:27:52,583 --> 00:27:54,375
He should've been here half an hour ago.
405
00:27:54,458 --> 00:27:56,333
-I don't know, ma'am…
-Maybe call his ADC?
406
00:27:56,416 --> 00:27:57,708
Yes, ma'am. Yes!
407
00:27:58,500 --> 00:27:59,583
Have a great time…
408
00:27:59,666 --> 00:28:02,208
-Ma'am, ADC--
-Figure it out, Keertana.
409
00:28:02,291 --> 00:28:03,416
Yes, ma'am. Of course.
410
00:28:03,500 --> 00:28:06,208
-Sir, just one--
-Sir!
411
00:28:11,500 --> 00:28:13,083
Filter. Filter, please.
412
00:28:13,166 --> 00:28:14,666
-Sir, please sign.
-Yes, of course.
413
00:28:14,750 --> 00:28:17,666
-Thank you.
-Side, please.
414
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
My queen.
415
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
Maji-sa.
416
00:28:38,750 --> 00:28:39,916
Jinnie.
417
00:28:45,083 --> 00:28:48,500
I see you've gotten back
on the saddle, Paddy.
418
00:28:48,583 --> 00:28:49,458
Bhabhi-sa.
419
00:28:53,166 --> 00:28:55,125
Good afternoon, ladies and gentlemen.
420
00:28:55,208 --> 00:28:57,833
-Where the fuck is he?
-I have no idea.
421
00:28:57,916 --> 00:28:59,791
Welcome to The Royal B&B
Polo with The Prince
422
00:28:59,875 --> 00:29:01,083
Sudden Death Charity Event.
423
00:29:01,750 --> 00:29:04,333
This sport is being played
after many years
424
00:29:04,416 --> 00:29:07,416
on the historic Motibagh polo ground.
425
00:29:07,500 --> 00:29:11,625
With thundering applause,
please welcome the prince of Morpur,
426
00:29:11,708 --> 00:29:15,166
national polo champion,
and your next Maharaja,
427
00:29:15,250 --> 00:29:18,500
His Royal Highness
Aviraaj Singh of Morpur.
428
00:29:18,583 --> 00:29:19,416
Fizzy!
429
00:29:28,750 --> 00:29:31,083
What the actual fuck!
430
00:29:51,958 --> 00:29:52,791
Jinnie-us,
431
00:29:55,166 --> 00:29:57,291
now you're not the only
worthless one in the family.
432
00:30:01,583 --> 00:30:02,416
Love you, Mom.
433
00:30:03,625 --> 00:30:04,916
To win this game,
434
00:30:05,000 --> 00:30:08,916
only one goal needs
to be scored in four rounds.
435
00:30:09,000 --> 00:30:13,916
And whichever team scores the first goal,
will take home this grand trophy.
436
00:30:14,666 --> 00:30:17,208
Let the game begin.
437
00:30:21,041 --> 00:30:22,166
All the best!
438
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
And with the kick-off,
the guest team has taken the ball.
439
00:30:24,666 --> 00:30:28,666
But what is HH Aviraaj waiting for?
440
00:30:28,750 --> 00:30:32,166
The guest team is moving
towards the goal post swiftly.
441
00:30:32,250 --> 00:30:35,041
Will HH try to stop them?
442
00:30:35,791 --> 00:30:38,166
Well, HH on a final gallop.
443
00:30:38,250 --> 00:30:40,791
Finally overtaking
Rakesh of the guest team.
444
00:30:40,875 --> 00:30:41,791
Go, Aviraaj sir!
445
00:30:45,041 --> 00:30:47,041
He's making his way
swiftly towards the goal.
446
00:30:50,166 --> 00:30:51,416
All he needs is a single shot.
447
00:30:51,500 --> 00:30:53,875
-What has HH done?
-Goal!
448
00:30:53,958 --> 00:30:56,833
He hit the ball towards the audience
instead of the goal post.
449
00:30:58,541 --> 00:31:01,250
What? Why didn't he score a goal?
450
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
-What is he doing?
-I don't know, Soph.
451
00:31:05,333 --> 00:31:08,875
At the end of round one, the score is 0-0.
452
00:31:12,750 --> 00:31:15,875
Round 2, the score is still at 0-0.
453
00:31:15,958 --> 00:31:18,875
He's drunk. He's drunk.
That's why he can't score.
454
00:31:20,208 --> 00:31:23,708
But the players are losing interest
in this round
455
00:31:23,791 --> 00:31:27,125
because HH has absolutely no interest.
456
00:31:27,208 --> 00:31:29,000
That's not right, right?
457
00:31:29,083 --> 00:31:32,000
Soph, The Royal B&B customers
are getting irritated. What's going on?
458
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
No, where are you going?
459
00:31:35,833 --> 00:31:38,583
Soph, what will do
if this polo event also fails?
460
00:31:39,333 --> 00:31:40,666
Ma'am, people are leaving.
461
00:31:40,750 --> 00:31:42,166
God… Stop them, Keertana.
462
00:31:42,250 --> 00:31:45,500
-Please come back.
-It's gonna get interesting now. Please.
463
00:31:46,666 --> 00:31:49,875
Aviraaj, what do you think you're doing?
464
00:31:51,416 --> 00:31:55,333
Is everything a joke to you? Is there
anything that you value? Anything?
465
00:31:55,416 --> 00:31:57,125
We're at the fag end of round two.
466
00:31:57,208 --> 00:32:02,250
Neither of the teams have scored yet,
nor is anyone interested in scoring.
467
00:32:03,833 --> 00:32:05,125
He looks sleepy, ma'am.
468
00:32:06,375 --> 00:32:07,458
What are we gonna do?
469
00:32:07,541 --> 00:32:08,875
This is ridiculous, ma'am.
470
00:32:08,958 --> 00:32:10,583
This one is prancing around on a horse,
471
00:32:10,666 --> 00:32:12,500
and the other one
is tucking away Happy Meals.
472
00:32:12,583 --> 00:32:13,750
What kind of royals are they?
473
00:32:13,833 --> 00:32:16,000
-Please take a seat.
-Please stay.
474
00:32:16,083 --> 00:32:19,958
You are amazing, Keertana.
You are amazing!
475
00:32:20,083 --> 00:32:22,583
…after that second pass.
476
00:32:22,666 --> 00:32:23,625
Thank you, ma'am.
477
00:32:29,958 --> 00:32:33,458
Digvijay, I know
this is really last moment,
478
00:32:33,541 --> 00:32:35,958
but can you please come right away
for a game of polo?
479
00:32:39,458 --> 00:32:40,958
Polo?
480
00:32:41,041 --> 00:32:42,083
-Me?
-Yeah.
481
00:32:42,166 --> 00:32:43,916
-Now?
-Yes, please.
482
00:32:46,916 --> 00:32:49,125
The game has been scrappy so far.
483
00:32:49,208 --> 00:32:50,833
People are leaving the ground.
484
00:32:50,916 --> 00:32:52,625
Very good, sir. Very good.
485
00:32:52,708 --> 00:32:55,375
You're are acing this commentary. Wow.
Superb! What a great act.
486
00:32:55,458 --> 00:32:56,958
May I speak for a minute?
487
00:32:57,041 --> 00:32:58,583
Thank you so much. So nice.
488
00:32:58,666 --> 00:33:00,166
Everybody, are you leaving?
489
00:33:00,250 --> 00:33:02,208
But the match is only about to begin
490
00:33:02,291 --> 00:33:05,208
because the second prince,
Digvijay Singh, is joining us.
491
00:33:05,958 --> 00:33:10,208
In a crafty move,
Sophia ma'am played her trump card
492
00:33:10,291 --> 00:33:11,750
by including Digvijay in HH's team.
493
00:33:11,833 --> 00:33:14,500
Wow, ma'am, crazy! All hail Sophia ma'am!
494
00:33:14,583 --> 00:33:17,875
Respect, Digvijay sir.
Respect, Sophia ma'am!
495
00:33:17,958 --> 00:33:22,166
That's right, ma'am.
496
00:33:25,291 --> 00:33:28,041
Crazy! Oh my God!
I've never been to a polo game.
497
00:33:28,125 --> 00:33:29,500
This is the first time!
498
00:33:29,583 --> 00:33:31,833
So, please say it out for me.
499
00:33:31,916 --> 00:33:33,416
Shout out loud, "Prince with Polo!"
500
00:33:33,500 --> 00:33:35,250
Scream out loud, "Prince with Polo!"
501
00:33:35,333 --> 00:33:38,458
Thanks to Sophia ma'am,
Round 3 starts with a bang!
502
00:33:38,541 --> 00:33:42,041
And for your information,
Diggy sir's horse's name is Josh.
503
00:33:43,750 --> 00:33:48,541
Prince Digvijay has owned the polo ball
like no guy has ever owned me.
504
00:33:53,083 --> 00:33:56,250
And look at this!
HH Aviraaj is back in the game!
505
00:33:56,333 --> 00:33:58,750
Like a tiger riding a horse,
506
00:33:58,833 --> 00:34:00,333
with his brother on the team,
507
00:34:00,416 --> 00:34:03,541
it looks like he has found
new interest in the game!
508
00:34:05,250 --> 00:34:07,750
Polo audience, do you know
what's my favorite rom-com?
509
00:34:07,833 --> 00:34:10,916
I'll tell you. The one unfolding
before us, this bromance!
510
00:34:11,000 --> 00:34:15,291
Between HH Aviraaj
and his brother Prince Digvijay Singh.
511
00:34:15,375 --> 00:34:18,583
This bromantic pair is fabulous!
512
00:34:18,666 --> 00:34:23,333
And it seems impossible to beat them.
513
00:34:24,333 --> 00:34:27,208
The kind of synchronization
they have on today, is rarely witnessed.
514
00:34:27,291 --> 00:34:30,250
After Sachin and Sourav,
this is the best partnership I've seen.
515
00:34:30,791 --> 00:34:35,916
Prince Digvijay is tackling the guest team
to make way for his brother
516
00:34:36,000 --> 00:34:38,125
like women can never in a local train.
517
00:34:38,208 --> 00:34:40,000
HH Aviraaj is…
518
00:34:40,958 --> 00:34:43,083
He's racing towards the goal post.
519
00:34:43,166 --> 00:34:46,166
And…
520
00:34:46,250 --> 00:34:48,125
It's a sixer! Goal!
521
00:34:48,208 --> 00:34:51,000
-Goal!
-Polo goal!
522
00:34:52,583 --> 00:34:53,916
Fizzy!
523
00:34:55,166 --> 00:34:56,833
Yeah!
524
00:34:57,791 --> 00:35:00,208
This match seemed
lackluster in the beginning,
525
00:35:00,291 --> 00:35:03,458
but Sophia ma'am turned it
into an exciting bromantic adventure.
526
00:35:03,541 --> 00:35:07,875
Thank you, Sophia ma'am.
On behalf of you and me, thank you.
527
00:35:07,958 --> 00:35:10,291
Say it after me!
Shout out loud, "Prince with Polo!"
528
00:35:10,375 --> 00:35:12,416
Scream out loud, "Prince with Polo!"
529
00:35:12,500 --> 00:35:13,916
Shout out loud, "Prince with Polo!"
530
00:35:14,000 --> 00:35:15,583
Scream out loud, "Prince with Polo!"
531
00:35:18,375 --> 00:35:19,541
Yeah, yeah…
532
00:35:35,958 --> 00:35:37,166
Tears of joy?
533
00:35:39,666 --> 00:35:41,833
-He's playing again.
-Yes!
534
00:36:00,458 --> 00:36:03,208
All hail Maharaj Aviraaj!
535
00:36:03,291 --> 00:36:06,125
All hail Maharaj Aviraaj!
536
00:36:06,208 --> 00:36:09,333
All hail Maharaj Aviraaj!
537
00:36:09,416 --> 00:36:11,916
All hail Maharaj Aviraaj!
538
00:36:12,000 --> 00:36:14,750
All hail Maharaj Aviraaj!
539
00:36:38,250 --> 00:36:40,208
Yeah, thank you. Thank you so much.
540
00:36:41,958 --> 00:36:42,958
Appreciate it.
541
00:36:43,541 --> 00:36:44,666
I'll call you back. Yeah.
542
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
Learn a few things, Ms. Shekhar.
543
00:36:46,250 --> 00:36:49,083
Your win? That was sheer luck.
544
00:36:49,791 --> 00:36:52,458
Like you defeating Coffee
on the beach was sheer luck.
545
00:36:57,625 --> 00:36:59,375
You won't let me live in peace?!
546
00:37:17,125 --> 00:37:18,541
Can you believe this guy?
547
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
All he cares about is himself.
548
00:37:22,125 --> 00:37:23,375
I hope it won't cost us.
549
00:37:31,083 --> 00:37:31,916
Next.
550
00:37:33,791 --> 00:37:35,208
-Dilip.
-Yeah.
551
00:37:36,541 --> 00:37:37,375
Thank you.
552
00:37:42,666 --> 00:37:44,333
What else is left for me, Girdhari-sa?
553
00:37:46,541 --> 00:37:51,541
If Morpur and Motibagh belong to him,
then I have the right to live my life too.
554
00:38:28,041 --> 00:38:31,541
Fizzy, you can quit on me,
but not the game.
555
00:38:33,916 --> 00:38:34,750
I have to.
556
00:38:35,583 --> 00:38:37,375
For me, you and polo are one and the same.
557
00:38:43,083 --> 00:38:46,791
Don't let anger
take away your joy and love, son.
558
00:40:03,583 --> 00:40:05,083
Yes, Pankaj-sa.
559
00:40:05,166 --> 00:40:07,958
Greetings, Hukum. We received
the cheque from The Royal B&B.
560
00:40:08,041 --> 00:40:10,166
Shall I pay
your New York apartment's rent?
561
00:40:13,041 --> 00:40:15,625
Let's clear Mom's credit card bills first.
562
00:40:15,708 --> 00:40:16,958
Yes, Hukum.
563
00:40:18,291 --> 00:40:20,250
There are plenty of hotels in New York.
564
00:40:20,958 --> 00:40:21,916
As you wish, Hukum.
565
00:40:24,166 --> 00:40:26,000
-Thank you.
-Hukum.
566
00:40:46,541 --> 00:40:47,791
What do we do about them?
567
00:41:23,125 --> 00:41:26,250
Because you're interested in art.
568
00:41:27,708 --> 00:41:29,833
And this artist was your Dad's favorite.
569
00:41:38,916 --> 00:41:41,416
Okay, then…
570
00:41:42,250 --> 00:41:43,666
you're stuck.
571
00:41:44,750 --> 00:41:45,916
From today, you're my…
572
00:41:49,000 --> 00:41:50,083
best friend.
573
00:42:46,541 --> 00:42:48,500
ZUBIN DARUVALA
FIRST THE ROOMS DISASTER.
574
00:42:48,583 --> 00:42:50,708
NOW ONLY THE PRINCE HAS GONE VIRAL
IN THE POLO EVENT.
575
00:44:59,375 --> 00:45:01,375
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews
41983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.