All language subtitles for The Cleaning Lady S04E09 - Hearts on Fire (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,314 --> 00:00:02,273 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:02,274 --> 00:00:06,819 Ramona, what are you doing? 3 00:00:06,820 --> 00:00:08,070 I need a nurse. 4 00:00:08,071 --> 00:00:09,488 Don't you dare make me watch 5 00:00:09,489 --> 00:00:11,115 another wife of Jorge's die. 6 00:00:11,116 --> 00:00:12,908 It's just the way she said it. 7 00:00:12,909 --> 00:00:14,201 It's like she was there when Vanessa died. 8 00:00:14,202 --> 00:00:16,036 Ramona killed Jorge's first wife, 9 00:00:16,037 --> 00:00:17,621 and I'm next in line. 10 00:00:17,622 --> 00:00:19,039 It's very important that you start 11 00:00:19,040 --> 00:00:20,207 telling me the truth right now. 12 00:00:20,208 --> 00:00:21,667 Tell me what you were doing 13 00:00:21,668 --> 00:00:23,169 meeting with the assistant district attorney. 14 00:00:23,170 --> 00:00:25,129 I told him about Ramona. 15 00:00:25,130 --> 00:00:27,256 I told him she killed your wife. 16 00:00:27,257 --> 00:00:28,382 I know it's hard to hear. 17 00:00:28,383 --> 00:00:30,843 [ Gunshots ] 18 00:00:30,844 --> 00:00:32,261 Man: Ramona Sanchez, you're under arrest 19 00:00:32,262 --> 00:00:34,054 for the murder of Vanessa Sanchez. 20 00:00:34,055 --> 00:00:35,723 {\an8}What do you want, Samuel? 21 00:00:35,724 --> 00:00:37,308 {\an8}Samuel: I'll settle for a cease-fire, 22 00:00:37,309 --> 00:00:40,019 {\an8}leading to a mutually dissatisfying compromise. 23 00:00:40,020 --> 00:00:42,229 Shall we set up a meeting? Someplace public. 24 00:00:42,230 --> 00:00:44,857 This is the only olive branch I am offering. 25 00:00:44,858 --> 00:00:46,525 If there is even a hiccup, 26 00:00:46,526 --> 00:00:48,652 I will see to it that your life devolves into a chaos, 27 00:00:48,653 --> 00:00:50,404 destroying everything you hold dear. 28 00:00:50,405 --> 00:00:52,072 Violeta needs you, Jorge. 29 00:00:52,073 --> 00:00:53,532 Not until the Cowboy is dead. 30 00:00:53,533 --> 00:00:57,912 {\an8}♪ 31 00:00:57,913 --> 00:01:00,080 And then Ramona pulled a gun on me. 32 00:01:00,081 --> 00:01:03,667 I was so scared, but Jorge didn't hesitate to save me. 33 00:01:03,668 --> 00:01:06,879 The only thing I was focused on was protecting my wife. 34 00:01:06,880 --> 00:01:08,631 Well, I appreciate you helping me try to 35 00:01:08,632 --> 00:01:10,132 clear up these remaining questions 36 00:01:10,133 --> 00:01:13,219 that have been bouncing around in my head. Thank you. 37 00:01:13,220 --> 00:01:17,264 Well, this must be quite a strain on your marriage. 38 00:01:17,265 --> 00:01:18,474 How you two holding up? 39 00:01:18,475 --> 00:01:20,100 Fine. Yeah. 40 00:01:20,101 --> 00:01:22,938 I'm practicing self-care. 41 00:01:24,773 --> 00:01:26,106 Where is the Cowboy?! 42 00:01:26,107 --> 00:01:28,484 I don't know, boss. He went silent. 43 00:01:28,485 --> 00:01:30,277 Ever since Ramona. 44 00:01:30,278 --> 00:01:32,947 Don't you dare say her name. 45 00:01:32,948 --> 00:01:34,407 Sobrino, perhaps... 46 00:01:38,370 --> 00:01:39,995 Joel: How about you, Dr. De La Rosa? 47 00:01:39,996 --> 00:01:41,705 You healing from that gunshot wound? 48 00:01:41,706 --> 00:01:43,290 Yeah. No, it's been great. 49 00:01:43,291 --> 00:01:45,000 I've had a lot of rest. 50 00:01:45,001 --> 00:01:47,294 I spend a lot of time with the kids. 51 00:01:47,295 --> 00:01:48,796 So no work? 52 00:01:48,797 --> 00:01:50,382 No. I'm on a break. 53 00:01:52,592 --> 00:01:54,176 What happened? 54 00:01:54,177 --> 00:01:56,096 Your husband is still working through his grief. 55 00:01:58,265 --> 00:02:00,182 It's all because of me. [ Groaning ] 56 00:02:00,183 --> 00:02:02,601 Okay. Can you breathe? 57 00:02:02,602 --> 00:02:04,520 I'm going to take care of you. 58 00:02:04,521 --> 00:02:06,313 Joel: If I may be frank, 59 00:02:06,314 --> 00:02:09,316 how long do you two think you can keep this up? 60 00:02:09,317 --> 00:02:11,402 I mean, you came here in separate cars. 61 00:02:11,403 --> 00:02:13,988 You're sleeping in different houses. 62 00:02:13,989 --> 00:02:16,740 You both can't wait to let go of each other's hand. 63 00:02:16,741 --> 00:02:18,033 Am I wrong? 64 00:02:18,034 --> 00:02:20,369 [ Laughs ] Oh, my God. 65 00:02:20,370 --> 00:02:22,204 Unless you have any questions pertaining to 66 00:02:22,205 --> 00:02:24,415 my sister's arrest, then I believe we're done here. 67 00:02:24,416 --> 00:02:26,126 Let's go, honey. 68 00:02:29,087 --> 00:02:31,964 Thony, when you get tired of living a lie, 69 00:02:31,965 --> 00:02:33,425 you know where to find me. 70 00:02:35,719 --> 00:02:37,386 Have a good day, Mr. Herman. 71 00:02:37,387 --> 00:02:48,856 {\an8}♪ 72 00:02:48,857 --> 00:02:52,192 Man: Muy bien. Avanzen. 73 00:02:52,193 --> 00:02:54,570 Forma una liña. Vamos. 74 00:02:54,571 --> 00:02:58,240 {\an8}♪ 75 00:02:58,241 --> 00:03:00,367 [ Women retching ] 76 00:03:00,368 --> 00:03:20,471 {\an8}♪ 77 00:03:20,472 --> 00:03:22,598 {\an8}Hey, Fi. 78 00:03:22,599 --> 00:03:24,266 {\an8}- Hi. - Hi. 79 00:03:24,267 --> 00:03:26,393 {\an8}How was the meeting with the ADA? 80 00:03:26,394 --> 00:03:28,312 {\an8}Oh, gosh. 81 00:03:28,313 --> 00:03:30,481 {\an8}Uh, my husband's a mad man. 82 00:03:30,482 --> 00:03:33,359 {\an8}He's, uh-- He's probably going to get killed trying 83 00:03:33,360 --> 00:03:35,319 {\an8}to get revenge. 84 00:03:35,320 --> 00:03:37,696 {\an8}Um, you just called him "my husband." 85 00:03:37,697 --> 00:03:39,406 {\an8}Did I? Uh-huh. 86 00:03:39,407 --> 00:03:43,327 {\an8}Yeah. So have you two completed, you know, the union? 87 00:03:43,328 --> 00:03:45,371 {\an8}Oh, Fi, please. [ Laughing ] 88 00:03:45,372 --> 00:03:47,289 {\an8}What? I'm just trying to lighten up the mood. 89 00:03:47,290 --> 00:03:48,832 {\an8}You've been so tense. 90 00:03:48,833 --> 00:03:50,459 {\an8}You should be celebrating 91 00:03:50,460 --> 00:03:52,294 {\an8}after putting the psycho sister back in jail. 92 00:03:52,295 --> 00:03:54,588 {\an8}Yeah, well, I just feel bad. 93 00:03:54,589 --> 00:03:56,048 {\an8}I... 94 00:03:56,049 --> 00:03:59,259 {\an8}It's like I reopened a wound inside him. 95 00:03:59,260 --> 00:04:03,681 {\an8}And he didn't have to marry me. 96 00:04:03,682 --> 00:04:06,100 {\an8}H-H-He could have let his guys, like, from the cartel 97 00:04:06,101 --> 00:04:07,434 {\an8}take me away. Mm-hmm. Mm-hmm. 98 00:04:07,435 --> 00:04:09,895 {\an8}Can you help me with this? Yes, yes, yes, yes, yes. 99 00:04:09,896 --> 00:04:12,106 You know, ate, I know that look. 100 00:04:12,107 --> 00:04:15,360 Mm-hmm. You're falling for him. 101 00:04:16,403 --> 00:04:17,528 Oh, go away. 102 00:04:17,529 --> 00:04:18,946 {\an8}You love him. 103 00:04:18,947 --> 00:04:20,823 {\an8}I am late for work. You love him. 104 00:04:20,824 --> 00:04:23,867 Stop it. Can you pick up the kids from school, please, today? 105 00:04:23,868 --> 00:04:26,412 No, no, no. I'm going to the home lender's office today. 106 00:04:26,413 --> 00:04:28,163 Oh, yeah, yeah, yeah. The house. 107 00:04:28,164 --> 00:04:29,873 It's okay. I'll ask Greta. 108 00:04:29,874 --> 00:04:31,750 Okay. Hey, Thony. 109 00:04:31,751 --> 00:04:33,377 It's not your fault, okay? 110 00:04:33,378 --> 00:04:36,296 Ramona did this to Jorge. Not you. 111 00:04:36,297 --> 00:04:38,382 {\an8}Yeah? 112 00:04:38,383 --> 00:04:39,550 {\an8}Yeah. 113 00:04:39,551 --> 00:04:40,676 {\an8}Okay. 114 00:04:40,677 --> 00:04:41,885 {\an8}Knock 'em dead. 115 00:04:41,886 --> 00:04:43,887 {\an8}You love him! 116 00:04:43,888 --> 00:04:46,348 {\an8}[ Laughs ] Stop it! 117 00:04:46,349 --> 00:04:48,476 {\an8}Yay! Oh, this is nice. 118 00:04:51,438 --> 00:04:53,356 {\an8}Maria, right? 119 00:04:56,526 --> 00:04:59,195 {\an8}You're one of our best burreros. 120 00:05:00,989 --> 00:05:03,365 {\an8}Reliable. How would you like to 121 00:05:03,366 --> 00:05:05,659 {\an8}transport a special package for us today? 122 00:05:05,660 --> 00:05:09,163 {\an8}I can't leave the country for another couple of days. 123 00:05:09,164 --> 00:05:11,624 {\an8}My son-- This is a local run. 124 00:05:14,210 --> 00:05:16,087 {\an8}For triple pay. 125 00:05:19,799 --> 00:05:21,925 {\an8}Very well. Follow me. 126 00:05:21,926 --> 00:05:26,722 {\an8}♪ 127 00:05:26,723 --> 00:05:28,557 What is this? 128 00:05:28,558 --> 00:05:32,019 {\an8}♪ 129 00:05:32,020 --> 00:05:33,937 Climb onto the bed, please. 130 00:05:33,938 --> 00:05:36,023 Wait, no, I don't want to do this. 131 00:05:36,024 --> 00:05:40,402 No, no. No, no, no! No! Aah! Aah! 132 00:05:40,403 --> 00:05:48,744 {\an8}♪ 133 00:05:48,745 --> 00:05:50,537 {\an8}[ Moans ] 134 00:05:50,538 --> 00:05:56,168 {\an8}♪ 135 00:05:56,169 --> 00:05:58,254 {\an8}Is this the one? 136 00:06:00,340 --> 00:06:02,424 {\an8}And you're sure she's a cleaning lady? 137 00:06:02,425 --> 00:06:05,428 {\an8}♪ 138 00:06:08,681 --> 00:06:10,432 Do you have any leads for me? 139 00:06:10,433 --> 00:06:12,351 Jialong is checking data packets, 140 00:06:12,352 --> 00:06:14,646 and he's monitoring network traffic for SIM cards. 141 00:06:15,855 --> 00:06:17,440 The Cowboy's off the grid. 142 00:06:20,276 --> 00:06:22,070 How do I know you're not helping him? 143 00:06:23,822 --> 00:06:25,280 The Cowboy's Ramona's man. 144 00:06:25,281 --> 00:06:27,282 She imported you from Hong Kong. 145 00:06:27,283 --> 00:06:29,743 You don't have to worry about me, jefe. 146 00:06:29,744 --> 00:06:31,453 I never backed a losing team. 147 00:06:31,454 --> 00:06:33,748 And I'm supposed to just believe that? 148 00:06:36,376 --> 00:06:38,460 You lied to me for six months 149 00:06:38,461 --> 00:06:40,587 about your supposed hacking skills. 150 00:06:40,588 --> 00:06:43,215 El Don: The Vaquero enjoys his women, 151 00:06:43,216 --> 00:06:46,593 which has to pay for due to his lack of finesse. 152 00:06:46,594 --> 00:06:49,054 So... 153 00:06:49,055 --> 00:06:51,641 check the local escort services. 154 00:06:53,893 --> 00:06:55,769 That is a sound plan. 155 00:06:55,770 --> 00:07:01,567 {\an8}♪ 156 00:07:01,568 --> 00:07:04,570 What? You don't think I deserve my revenge? 157 00:07:04,571 --> 00:07:06,446 I think Ramona and El Vaquero 158 00:07:06,447 --> 00:07:08,282 deserve whatever is waiting for them in Hell. 159 00:07:08,283 --> 00:07:10,450 But we bombed two of Sam Heller's facilities 160 00:07:10,451 --> 00:07:13,662 to force the man to the bargaining table today. 161 00:07:13,663 --> 00:07:15,080 I know, I know. 162 00:07:15,081 --> 00:07:17,499 5:00 Sunset Park. I'll be there. 163 00:07:17,500 --> 00:07:20,043 Nothing else matters. Because if you can't reach 164 00:07:20,044 --> 00:07:22,504 an agreement with Heller to pay back our associates, 165 00:07:22,505 --> 00:07:24,631 we're going to have a cartel war on our hands. 166 00:07:24,632 --> 00:07:27,259 Now go home, take a shower, get some rest-- 167 00:07:27,260 --> 00:07:30,470 The Crescent Lounge. The Crescent Lounge. 168 00:07:30,471 --> 00:07:32,472 That's the place that the Cowboy likes to drink. 169 00:07:32,473 --> 00:07:34,850 He's told me before. 170 00:07:34,851 --> 00:07:36,685 I want to go check it out. 171 00:07:36,686 --> 00:07:44,693 {\an8}♪ 172 00:07:44,694 --> 00:07:49,072 Wow, 2,000 for your first week of driving. 173 00:07:49,073 --> 00:07:52,701 Wow, nice, Samentha. Okay, 200 for you... 174 00:07:52,702 --> 00:07:54,661 and the rest for me. 175 00:07:54,662 --> 00:07:57,539 Uh, I thought you said your cut was only 20%. 176 00:07:57,540 --> 00:08:00,083 Girl, girl, girl, girl. I'm playing with you. 177 00:08:00,084 --> 00:08:02,377 [ Laughs ] I'm gonna make it rain on 178 00:08:02,378 --> 00:08:04,755 all us ladies, okay? Everybody wins. 179 00:08:04,756 --> 00:08:06,715 It's not raining on me. It's barely drizzling. 180 00:08:06,716 --> 00:08:10,135 Hey, I pay you a fair wage and a free bed, okay? 181 00:08:10,136 --> 00:08:13,472 Your time will come. 182 00:08:13,473 --> 00:08:15,891 Maraming salamat. I'll see you next week, yeah? 183 00:08:15,892 --> 00:08:18,268 [ Gasps ] Juana! 184 00:08:18,269 --> 00:08:20,312 Hi. Oh. Oh. 185 00:08:20,313 --> 00:08:21,897 Sorry. How's your bad hip? 186 00:08:21,898 --> 00:08:23,774 Driving is so much easier on it than cleaning. 187 00:08:23,775 --> 00:08:26,735 Thank you, Fiona. Yeah, yeah, yeah, yeah. Here. 188 00:08:26,736 --> 00:08:28,528 Okay, great. 189 00:08:28,529 --> 00:08:31,698 Hey, is everything okay? It's my sister. 190 00:08:31,699 --> 00:08:34,576 Can she drive for you? The restaurant where she worked 191 00:08:34,577 --> 00:08:36,620 closed, no one else will take her. 192 00:08:36,621 --> 00:08:38,664 She's undocumented, and I was wondering... 193 00:08:38,665 --> 00:08:40,666 I'm-- I'm so sorry. 194 00:08:40,667 --> 00:08:43,001 I need to keep this circle small. 195 00:08:43,002 --> 00:08:44,920 It might attract unwanted attention. 196 00:08:44,921 --> 00:08:46,588 I understand. Thank you again. 197 00:08:46,589 --> 00:08:48,966 Okay. Wait, wait, wait. Here, here. 198 00:08:48,967 --> 00:08:52,135 For your sister. Please. Please. 199 00:08:52,136 --> 00:08:54,554 [ Sighs ] 200 00:08:54,555 --> 00:08:57,099 Oh, God. 201 00:08:57,100 --> 00:09:00,102 No, no, no. 202 00:09:00,103 --> 00:09:02,729 We can't get too big. Why not? 203 00:09:02,730 --> 00:09:04,815 Secure that bag, mama. 204 00:09:04,816 --> 00:09:07,693 We can corner the entire rideshare market if we want. 205 00:09:07,694 --> 00:09:10,112 No. I've had too many run-ins with the law. 206 00:09:10,113 --> 00:09:11,780 And I finally made 207 00:09:11,781 --> 00:09:14,324 enough cash for the down payment for the house. 208 00:09:14,325 --> 00:09:17,119 Okay, th-that's all I want. Please. 209 00:09:17,120 --> 00:09:19,788 But you could be like a Robin Hood. 210 00:09:19,789 --> 00:09:22,458 Ah, yeah, and you could be my Maid Marian. 211 00:09:25,003 --> 00:09:27,129 No sign of ligament damage. 212 00:09:27,130 --> 00:09:28,755 We can reset it right here. 213 00:09:28,756 --> 00:09:31,216 Shouldn't we perform a nerve block first 214 00:09:31,217 --> 00:09:32,843 to reduce muscle spasms? 215 00:09:32,844 --> 00:09:35,762 First day back and already giving orders? 216 00:09:35,763 --> 00:09:39,475 No. The situation requires immediate attention. 217 00:09:40,018 --> 00:09:41,685 Aah! [ Sobbing ] 218 00:09:41,686 --> 00:09:44,646 Okay. Rest the arm. Use ice. 219 00:09:44,647 --> 00:09:47,525 And try to stay away from the tightrope, huh? 220 00:09:49,694 --> 00:09:52,530 I'll send a nurse to help with the pain. 221 00:09:57,702 --> 00:09:59,411 What's wrong with you? 222 00:09:59,412 --> 00:10:01,246 You could have torn his ligaments. 223 00:10:01,247 --> 00:10:05,083 Not likely. He has joint hypermobility, 224 00:10:05,084 --> 00:10:06,626 also known as trick shoulder. 225 00:10:06,627 --> 00:10:09,629 He throws it out, then comes here for the free pain meds. 226 00:10:09,630 --> 00:10:11,214 So don't prescribe him any. 227 00:10:11,215 --> 00:10:12,717 Too late. 228 00:10:14,719 --> 00:10:16,678 Look. 229 00:10:16,679 --> 00:10:20,640 If it's about what I said the other day, I'm sorry. 230 00:10:20,641 --> 00:10:24,019 Woman: Can I get some help out here? Doctors! 231 00:10:24,020 --> 00:10:26,229 A van dumped her outside. 232 00:10:26,230 --> 00:10:28,440 Okay, let's get her in a bed. 233 00:10:28,441 --> 00:10:30,233 One, two, three. [ Moans ] 234 00:10:30,234 --> 00:10:33,028 Okay. 235 00:10:33,029 --> 00:10:34,863 Got her? 236 00:10:34,864 --> 00:10:36,531 All right. 237 00:10:36,532 --> 00:10:38,617 Can you hear me? What's your name? 238 00:10:38,618 --> 00:10:41,036 Maria. Maria, we're going to take care of you. 239 00:10:41,037 --> 00:10:45,665 {\an8}♪ 240 00:10:45,666 --> 00:10:48,293 Okay, we have our priority here. I need a full assessment. 241 00:10:48,294 --> 00:10:50,253 Blood pressure, heart rate. Get an IV started. 242 00:10:50,254 --> 00:10:51,463 Let's move quickly. 243 00:10:51,464 --> 00:10:53,298 Woman: I'll get started. 244 00:10:53,299 --> 00:10:56,511 {\an8}♪ 245 00:11:03,559 --> 00:11:05,852 Her hemoglobin levels are very low. 246 00:11:05,853 --> 00:11:07,521 She's lucky she didn't bleed out. 247 00:11:07,522 --> 00:11:10,315 I'm seeing sign of bacterial infection from the incision. 248 00:11:10,316 --> 00:11:12,526 She needs a broad-spectrum antibiotic. 249 00:11:12,527 --> 00:11:14,861 I will decide what she needs. 250 00:11:14,862 --> 00:11:16,863 You're handing out scripts like it's Halloween. 251 00:11:16,864 --> 00:11:19,366 A lot of surgeries use a T-shaped incision 252 00:11:19,367 --> 00:11:21,535 below the rib cage. Liver, spleen. 253 00:11:21,536 --> 00:11:23,286 She could be part of the organ trade. 254 00:11:23,287 --> 00:11:25,288 Are you speaking from experience? 255 00:11:25,289 --> 00:11:27,082 I would like to send her to X-ray. 256 00:11:27,083 --> 00:11:28,500 I want to know if she's missing 257 00:11:28,501 --> 00:11:30,420 any organs before we re-suture. 258 00:11:30,920 --> 00:11:32,755 [ Pager beeping ] 259 00:11:34,924 --> 00:11:36,466 Thony. 260 00:11:36,467 --> 00:11:38,552 I have to run. You've been here three hours. 261 00:11:38,553 --> 00:11:40,303 Put her on cephalexin and order imaging. 262 00:11:40,304 --> 00:11:42,264 I'll be back as soon as I can. 263 00:11:42,265 --> 00:11:45,725 {\an8}♪ 264 00:11:45,726 --> 00:11:47,853 Well, all paperwork looks good... Uh-huh. 265 00:11:47,854 --> 00:11:49,938 ...and your credit check was adequate. 266 00:11:49,939 --> 00:11:53,733 We're happy to have approved a mortgage for you. 267 00:11:53,734 --> 00:11:56,153 Oh, my God. Under these terms. 268 00:11:56,154 --> 00:11:57,779 Thank you. 269 00:11:57,780 --> 00:11:59,114 [ Chuckles ] 270 00:11:59,115 --> 00:12:02,909 Um, this interest rate is not what we discussed. 271 00:12:02,910 --> 00:12:05,078 This is-- This is way more. 272 00:12:05,079 --> 00:12:08,206 Unfortunately, because of your undocumented status, 273 00:12:08,207 --> 00:12:11,418 the risk from loan repayment forfeiture is higher. 274 00:12:11,419 --> 00:12:13,753 Ergo, higher interest rate. 275 00:12:13,754 --> 00:12:16,923 That's not fair. I worked my ass off. 276 00:12:16,924 --> 00:12:18,925 I-I have-- I have 277 00:12:18,926 --> 00:12:22,304 the full down payment here right now in cash. 278 00:12:22,305 --> 00:12:23,972 Along with a higher interest rate, 279 00:12:23,973 --> 00:12:26,975 the down payment will be more than we originally discussed. 280 00:12:26,976 --> 00:12:29,812 Mm-hmm. Double the amount, in fact. 281 00:12:31,063 --> 00:12:32,606 Of course it is. Of course it is. 282 00:12:32,607 --> 00:12:35,775 Yeah. Thanks for nothing. 283 00:12:35,776 --> 00:12:37,360 [ Sighs ] 284 00:12:37,361 --> 00:12:40,906 Hey, Juana? Forget what I said before. 285 00:12:40,907 --> 00:12:43,909 Your sister's in and you tell anyone else who wants to join. 286 00:12:43,910 --> 00:12:46,203 Just bring a copy of a real driver's license. 287 00:12:46,204 --> 00:12:50,041 And, um, yeah, I'm starting my own fleet. Bye. 288 00:12:56,464 --> 00:12:58,006 Are you okay? Are you hurt? 289 00:12:58,007 --> 00:12:59,424 No. I need something to stay awake. 290 00:12:59,425 --> 00:13:01,760 Have you got any Addies? Bennies? Jollies? 291 00:13:01,761 --> 00:13:03,178 That's what Podesky always had on hand. 292 00:13:03,179 --> 00:13:05,263 You just called me for-- for some amphetamines? 293 00:13:05,264 --> 00:13:07,891 I can't afford to doze off. See that bar over there? 294 00:13:07,892 --> 00:13:09,685 That's where the Cowboy hangs out. 295 00:13:10,520 --> 00:13:12,020 So what, are you going to kill him? 296 00:13:12,021 --> 00:13:15,691 Thony, as long as he's alive, he's a threat to both of us. 297 00:13:18,569 --> 00:13:20,487 Look, what happened to Vanessa, 298 00:13:20,488 --> 00:13:23,406 I wish it didn't have to come out that way. 299 00:13:23,407 --> 00:13:25,408 I'm sorry, Jorge, 300 00:13:25,409 --> 00:13:28,870 but Violeta and Luca and me, we need you. 301 00:13:28,871 --> 00:13:30,830 We need you at home. 302 00:13:30,831 --> 00:13:32,916 You don't even live in my home anymore. 303 00:13:32,917 --> 00:13:34,626 I know, but I was thinking about it 304 00:13:34,627 --> 00:13:36,461 after the meeting today with Joel, 305 00:13:36,462 --> 00:13:40,006 and I think I should be splitting my time. 306 00:13:40,007 --> 00:13:42,634 I think it's-- it's not a bad idea. 307 00:13:42,635 --> 00:13:44,052 What did you think? 308 00:13:44,053 --> 00:13:45,887 I can't even keep my eyes open. 309 00:13:45,888 --> 00:13:48,473 Would you just keep watch for me, please? 310 00:13:48,474 --> 00:13:50,725 Just for, like, five minutes. I need to-- 311 00:13:50,726 --> 00:13:52,852 Forget it. I'm going to go back to the hospital. 312 00:13:52,853 --> 00:13:56,022 I have a-- a patient that actually needs me. 313 00:13:56,023 --> 00:14:06,908 {\an8}♪ 314 00:14:06,909 --> 00:14:08,953 [ Sighs ] 315 00:14:14,750 --> 00:14:17,711 Hi, Maria. I'm Dr. De La Rosa. 316 00:14:17,712 --> 00:14:19,547 How are you feeling? 317 00:14:21,215 --> 00:14:23,466 I'm going to check this wound. 318 00:14:23,467 --> 00:14:24,884 Aray ko! 319 00:14:24,885 --> 00:14:27,096 Oh, pacencia na, ate. 320 00:14:27,972 --> 00:14:29,931 Ay, Pilipino po ikaw? 321 00:14:29,932 --> 00:14:34,686 Well, originally from Cambodia, but I'm still kabayan. 322 00:14:34,687 --> 00:14:38,648 So, do you have any family we can contact? 323 00:14:38,649 --> 00:14:41,484 My husband, but he is always at work. 324 00:14:41,485 --> 00:14:43,486 We have a son in Manila. 325 00:14:43,487 --> 00:14:45,572 We're saving up enough money so that 326 00:14:45,573 --> 00:14:47,282 we can bring him here to the States with us. 327 00:14:47,283 --> 00:14:50,076 I remember how expensive it was to bring my son here. 328 00:14:50,077 --> 00:14:52,037 Opo. 329 00:14:52,038 --> 00:14:54,247 So what are you doing here in Vegas? 330 00:14:54,248 --> 00:14:57,083 I'm studying to be a teacher. 331 00:14:57,084 --> 00:15:00,046 Between classes, I clean out one of the big casinos. 332 00:15:01,339 --> 00:15:03,506 Wait, you're a cleaning lady? 333 00:15:03,507 --> 00:15:06,509 Yes, po. 334 00:15:06,510 --> 00:15:08,511 Okay. 335 00:15:08,512 --> 00:15:10,972 Maria. 336 00:15:10,973 --> 00:15:12,474 You're gonna have to tell me how you got 337 00:15:12,475 --> 00:15:14,100 that cut on your stomach. 338 00:15:14,101 --> 00:15:18,897 {\an8}♪ 339 00:15:18,898 --> 00:15:22,484 I have transported things from overseas. 340 00:15:22,485 --> 00:15:24,944 Uh-huh. 341 00:15:24,945 --> 00:15:26,404 Drugs. 342 00:15:26,405 --> 00:15:30,367 Like, I put them inside my body. 343 00:15:30,368 --> 00:15:33,162 For whom? 344 00:15:35,206 --> 00:15:38,166 Sin Cara. 345 00:15:38,167 --> 00:15:40,710 But it was different this time. 346 00:15:40,711 --> 00:15:44,048 There was a man there with a cowboy hat. 347 00:15:45,132 --> 00:15:48,135 He said he wanted to make sure I was a cleaning lady. 348 00:15:49,261 --> 00:15:51,681 And he said it had to be this hospital. 349 00:15:54,141 --> 00:15:55,767 I tried to run out of there, 350 00:15:55,768 --> 00:15:58,186 but they held me down, and... 351 00:15:58,187 --> 00:16:02,816 I was just trying to make enough money for my son. 352 00:16:02,817 --> 00:16:05,944 I understand. You're going to get an X-ray. 353 00:16:05,945 --> 00:16:10,074 Okay? They may have done something else to you. 354 00:16:10,491 --> 00:16:13,160 [ Footsteps approach ] 355 00:16:18,666 --> 00:16:20,208 Did Thony tell you I was here? 356 00:16:20,209 --> 00:16:22,419 She's very concerned. I am, too. 357 00:16:22,420 --> 00:16:24,170 Anything from Feng? 358 00:16:24,171 --> 00:16:26,005 The only thing that should be in your mind 359 00:16:26,006 --> 00:16:27,674 right now is your meeting with Sam Heller. 360 00:16:27,675 --> 00:16:29,175 I've got it covered. 361 00:16:29,176 --> 00:16:31,845 I-I need to do this, and then that's it. 362 00:16:31,846 --> 00:16:33,388 I'll be finished. 363 00:16:33,389 --> 00:16:36,683 I said the same thing when my son was killed. 364 00:16:36,684 --> 00:16:40,271 One more and my vengeance is complete. 365 00:16:42,523 --> 00:16:44,190 But when I was done, 366 00:16:44,191 --> 00:16:46,026 no one was waiting for me at home. 367 00:16:47,236 --> 00:16:49,779 You still have a family that is waiting for you. 368 00:16:49,780 --> 00:16:52,282 No. Thony no es familia, Don. 369 00:16:52,283 --> 00:16:53,992 She's not family. 370 00:16:53,993 --> 00:16:55,618 This was just to keep us out of prison. 371 00:16:55,619 --> 00:16:57,662 Was it now? 372 00:16:57,663 --> 00:16:59,831 My wife used to say 373 00:16:59,832 --> 00:17:05,003 a man without a woman is like a lamp without a light. 374 00:17:05,004 --> 00:17:07,630 And I've seen Thony shine through you, sobrino. 375 00:17:07,631 --> 00:17:09,466 And through Violeta. 376 00:17:09,467 --> 00:17:12,303 [ Cell phone chimes ] 377 00:17:13,763 --> 00:17:16,055 Mm, it's Feng, who says, 378 00:17:16,056 --> 00:17:20,144 "The Cowboy made contact with Mrs. Jones yesterday." 379 00:17:21,312 --> 00:17:23,105 The bomb maker? Why would he meet her? 380 00:17:24,815 --> 00:17:27,275 {\an8}♪ 381 00:17:27,276 --> 00:17:29,444 Maria, you're doing great. Okay? 382 00:17:29,445 --> 00:17:34,741 {\an8}♪ 383 00:17:34,742 --> 00:17:36,743 Ah. There you are. 384 00:17:36,744 --> 00:17:38,453 So, now you care about her? 385 00:17:38,454 --> 00:17:41,080 We're overflowing with patients, Thony. I need-- 386 00:17:41,081 --> 00:17:42,248 I don't know how to explain it, 387 00:17:42,249 --> 00:17:44,083 but I think she's in danger because of me. 388 00:17:44,084 --> 00:17:46,294 I think they've done something to her. 389 00:17:46,295 --> 00:17:48,254 Who? 390 00:17:48,255 --> 00:17:51,133 Who is they? You have to tell me something. 391 00:17:53,177 --> 00:17:54,302 [ Beep ] 392 00:17:54,303 --> 00:17:56,304 Man: We got our first set of images. 393 00:17:56,305 --> 00:18:01,643 {\an8}♪ 394 00:18:01,644 --> 00:18:03,686 What is that? 395 00:18:03,687 --> 00:18:06,231 It doesn't look like any medical 396 00:18:06,232 --> 00:18:07,942 device I've ever seen. 397 00:18:09,151 --> 00:18:13,113 I wouldn't swear to it, but it looks like a bomb. 398 00:18:19,537 --> 00:18:21,996 [ Alarm blaring ] 399 00:18:21,997 --> 00:18:23,790 Dr. de la Rosa, what's going on? 400 00:18:23,791 --> 00:18:26,043 It's a Code Black. Evacuate the hospital. 401 00:18:30,005 --> 00:18:32,090 [ Rings ] Melissa? 402 00:18:32,091 --> 00:18:33,716 I have a bomb threat at West Valley. 403 00:18:33,717 --> 00:18:35,134 Is Thony okay? 404 00:18:35,135 --> 00:18:37,220 I know what I signed up for when I took your money, 405 00:18:37,221 --> 00:18:39,472 but so help me God if your business endangers my-- 406 00:18:39,473 --> 00:18:41,933 Find Thony, get her out of there. I'm on my way. 407 00:18:41,934 --> 00:18:44,018 [ Alarm blaring ] 408 00:18:44,019 --> 00:18:45,728 But you're meeting Sam Heller. 409 00:18:45,729 --> 00:18:47,188 I'll make it. Just stay here. 410 00:18:47,189 --> 00:18:49,357 Let me know if the Cowboy shows up. 411 00:18:49,358 --> 00:18:50,733 Okay. 412 00:18:50,734 --> 00:19:05,498 {\an8}♪ 413 00:19:05,499 --> 00:19:07,333 [ Clattering ] 414 00:19:07,334 --> 00:19:11,170 Tell me what is going on. Maria, you need to calm down. 415 00:19:11,171 --> 00:19:12,589 No. 416 00:19:12,590 --> 00:19:14,799 Maria. Everything is okay. 417 00:19:14,800 --> 00:19:17,135 Don't lie to me. What is that alarm? 418 00:19:17,136 --> 00:19:19,012 Nobody is telling me anything. 419 00:19:19,013 --> 00:19:21,055 You need to be calm, please. Very calm and very still. 420 00:19:21,056 --> 00:19:22,557 And I need you to lie down on this bed. 421 00:19:22,558 --> 00:19:24,225 Okay. Okay. 422 00:19:24,226 --> 00:19:25,393 Lie down. 423 00:19:25,394 --> 00:19:27,186 [ Moaning ] 424 00:19:27,187 --> 00:19:28,980 Okay. 425 00:19:28,981 --> 00:19:31,024 I'm going to check your wound. 426 00:19:31,025 --> 00:19:33,776 It's gotten much worse. 427 00:19:33,777 --> 00:19:35,987 I need to treat it now. 428 00:19:35,988 --> 00:19:38,072 Thony, we need to evacuate. The police are coming. 429 00:19:38,073 --> 00:19:39,782 No. No, please. I can't go to jail. 430 00:19:39,783 --> 00:19:42,577 They're not going to arrest you. They're here to help. Okay? 431 00:19:42,578 --> 00:19:44,996 This antibiotic is not working. 432 00:19:44,997 --> 00:19:47,041 I need to stabilize her. Please go. 433 00:19:48,459 --> 00:19:50,418 Both of you go. Go now! 434 00:19:50,419 --> 00:19:54,047 {\an8}♪ 435 00:19:54,048 --> 00:19:56,674 She'll respond better to ceftriaxone. 436 00:19:56,675 --> 00:20:00,595 Two grams IV, 437 00:20:00,596 --> 00:20:05,433 and then 500 milligrams metronidazole every six hours. 438 00:20:05,434 --> 00:20:06,560 Okay. 439 00:20:08,479 --> 00:20:11,356 [ Line ringing ] Come on, Thony. Answer, answer. 440 00:20:11,357 --> 00:20:15,026 {\an8}♪ 441 00:20:15,027 --> 00:20:17,278 You've reached Thony. I'm not available. 442 00:20:17,279 --> 00:20:18,863 Leave a message. 443 00:20:18,864 --> 00:20:21,115 Excellent. I'll see you soon, okay? 444 00:20:21,116 --> 00:20:23,826 Hi. How are you? Good. That's amazing. 445 00:20:23,827 --> 00:20:25,411 Good. Good. 446 00:20:25,412 --> 00:20:28,332 Salamat. Thank you. Thank you. Thank you. 447 00:20:32,294 --> 00:20:34,420 Thank you. So what made you change your mind? 448 00:20:34,421 --> 00:20:36,422 These people work so hard to get little. 449 00:20:36,423 --> 00:20:39,050 And they're held back by a system they can't even see. 450 00:20:39,051 --> 00:20:40,843 I'm sorry. As long as the matrix exists, 451 00:20:40,844 --> 00:20:43,262 the human race will never be free. 452 00:20:43,263 --> 00:20:45,056 What are you talking about? 453 00:20:45,057 --> 00:20:49,310 The matrix. A simulated reality created by machines. 454 00:20:49,311 --> 00:20:52,271 It symbolizes any system of control that 455 00:20:52,272 --> 00:20:54,941 keeps people unaware of their true potential. 456 00:20:54,942 --> 00:20:58,152 Okay. Salamat. You are so weird. 457 00:20:58,153 --> 00:21:00,863 You are so right. Yeah, I-- I know. 458 00:21:00,864 --> 00:21:03,533 Hi. How are you? 459 00:21:03,534 --> 00:21:05,451 This is my sister, Alma. 460 00:21:05,452 --> 00:21:07,495 Hi. Thank you, Fiona. 461 00:21:07,496 --> 00:21:08,830 Oh! Okay. Aww. 462 00:21:08,831 --> 00:21:10,498 We know you're taking a big risk by helping us. 463 00:21:10,499 --> 00:21:13,751 No, it's... Please. Whatever I can do. 464 00:21:13,752 --> 00:21:15,420 It's nice meeting you. 465 00:21:15,421 --> 00:21:17,505 I'll see you soon. 466 00:21:17,506 --> 00:21:19,340 Fiona. Is Thony okay? Hey. 467 00:21:19,341 --> 00:21:20,842 Wh-What are you talking about? 468 00:21:20,843 --> 00:21:23,720 There's a bomb threat at the hospital right now. 469 00:21:23,721 --> 00:21:27,056 [ Alarm blaring ] 470 00:21:27,057 --> 00:21:29,267 Coleman: Doctors, clear the area, please. 471 00:21:29,268 --> 00:21:30,935 Our patient has a life-threatening infection. 472 00:21:30,936 --> 00:21:32,478 We need to treat her now. 473 00:21:32,479 --> 00:21:33,938 All medical treatment needs to stop 474 00:21:33,939 --> 00:21:35,356 right now until we defuse that device. 475 00:21:35,357 --> 00:21:37,900 Any slight movement or touch could set it off. 476 00:21:37,901 --> 00:21:39,318 Don't leave me. 477 00:21:39,319 --> 00:21:40,903 If you want to get to that bomb inside her, 478 00:21:40,904 --> 00:21:42,321 you need a surgeon to open her up. 479 00:21:42,322 --> 00:21:44,657 We have a combat surgeon being flown in. 480 00:21:44,658 --> 00:21:46,325 Specially trained to perform 481 00:21:46,326 --> 00:21:48,578 emergency surgery in active conflict zones. 482 00:21:48,579 --> 00:21:50,329 Escort them out now, please. 483 00:21:50,330 --> 00:21:51,914 No. I-I can help you. I'm a surgeon. 484 00:21:51,915 --> 00:21:54,125 No, no! I can open her up. I-I really can help. 485 00:21:54,126 --> 00:21:55,793 Doctor... I appreciate that, Doctor, 486 00:21:55,794 --> 00:21:58,087 but it's my responsibility to minimize casualties. 487 00:21:58,088 --> 00:22:01,215 Doctor! Maria, I'll be right outside. 488 00:22:01,216 --> 00:22:04,218 Don't leave me! Please! Doctor, help! 489 00:22:04,219 --> 00:22:05,720 Please don't leave me! 490 00:22:05,721 --> 00:22:19,901 {\an8}♪ 491 00:22:19,902 --> 00:22:22,904 [ Sighs ] It's all my fault. 492 00:22:22,905 --> 00:22:25,114 No, no. Hey, hey, look at me. 493 00:22:25,115 --> 00:22:27,284 You did everything that you could. 494 00:22:28,077 --> 00:22:29,494 It's okay. She's in good hands. 495 00:22:29,495 --> 00:22:31,370 No, she's not okay. 496 00:22:31,371 --> 00:22:33,457 All they care about is the bomb. 497 00:22:36,251 --> 00:22:39,045 If I help you with this suicide mission, 498 00:22:39,046 --> 00:22:40,797 you have to tell me everything. 499 00:22:40,798 --> 00:22:43,424 The pager, the men with guns. 500 00:22:43,425 --> 00:22:45,052 Okay. 501 00:22:46,845 --> 00:22:48,971 Commander. 502 00:22:48,972 --> 00:22:50,431 I ordered you two out. 503 00:22:50,432 --> 00:22:52,517 How long until your specialist arrives? 504 00:22:52,518 --> 00:22:54,727 An hour and a half. He's en route from San Diego. 505 00:22:54,728 --> 00:22:56,187 The patient will be dead by then. 506 00:22:56,188 --> 00:22:57,939 We have to remove the device immediately 507 00:22:57,940 --> 00:23:00,191 or she'll suffer septic shock. 508 00:23:00,192 --> 00:23:02,401 Or maybe that's what you were planning all along. 509 00:23:02,402 --> 00:23:04,862 Easier to dismantle a bomb inside a dead woman, huh? 510 00:23:04,863 --> 00:23:06,614 I understand your concern, Doctor, 511 00:23:06,615 --> 00:23:08,407 but I'm doing the very best I can 512 00:23:08,408 --> 00:23:10,201 given the situation. I can help. 513 00:23:10,202 --> 00:23:12,161 I'm a cardiothoracic surgeon. 514 00:23:12,162 --> 00:23:14,413 I perform open heart surgeries. 515 00:23:14,414 --> 00:23:16,624 I can do everything your doctor can do. 516 00:23:16,625 --> 00:23:18,501 I've seen her in action. 517 00:23:18,502 --> 00:23:21,087 You won't find a better crisis surgeon 518 00:23:21,088 --> 00:23:23,298 than Dr. De La Rosa. 519 00:23:26,885 --> 00:23:28,469 You understand the risks? 520 00:23:28,470 --> 00:23:30,389 Yes, I do. 521 00:23:33,308 --> 00:23:35,434 All right, people, we have our specialist. 522 00:23:35,435 --> 00:23:37,019 I want everyone not involved 523 00:23:37,020 --> 00:23:38,980 in this op to step out right away. 524 00:23:38,981 --> 00:23:41,232 The rest of you, we're going in five. 525 00:23:41,233 --> 00:23:42,567 Scrub in. 526 00:23:42,568 --> 00:23:45,027 You cut her open, but once we're in, 527 00:23:45,028 --> 00:23:48,781 you do everything I say. Got it? 528 00:23:48,782 --> 00:23:50,449 Understood. 529 00:23:50,450 --> 00:23:52,451 I'm helping with the surgery. 530 00:23:52,452 --> 00:23:54,036 No, I'm fine by myself. 531 00:23:54,037 --> 00:24:03,462 {\an8}♪ 532 00:24:03,463 --> 00:24:05,631 Bon courage, Doctor. 533 00:24:05,632 --> 00:24:13,515 {\an8}♪ 534 00:24:19,354 --> 00:24:23,482 [ Sirens, indistinct chatter ] 535 00:24:23,483 --> 00:24:25,569 Melissa. Melissa. 536 00:24:27,738 --> 00:24:29,906 Where's Thony? Where is she? She inside? 537 00:24:29,907 --> 00:24:31,866 You swore this wouldn't happen. Get me in there. 538 00:24:31,867 --> 00:24:33,492 That there would be no business on hospital ground. 539 00:24:33,493 --> 00:24:35,536 There is a damn bomb in a body, Jorge. 540 00:24:35,537 --> 00:24:38,289 Not now, Melissa. Look, I need to get to Thony. 541 00:24:38,290 --> 00:24:40,082 Please get me in there. 542 00:24:40,083 --> 00:24:42,585 Please. Fine. 543 00:24:42,586 --> 00:24:46,297 Um, excuse me. Have you seen my sister? 544 00:24:46,298 --> 00:24:48,507 Nuh-uh. Dr. Thony De La Rosa. 545 00:24:48,508 --> 00:24:50,092 I'm sorry, no. [ Cell phone rings ] 546 00:24:50,093 --> 00:24:52,053 Oh, Thony? Where are you? 547 00:24:52,054 --> 00:24:53,679 I-I-I'm in the hospital. 548 00:24:53,680 --> 00:24:56,098 What? Why? Why aren't you out here with everybody else? 549 00:24:56,099 --> 00:24:57,350 There's a bomb threat. 550 00:24:57,351 --> 00:24:58,768 Yeah, I know I'm about to 551 00:24:58,769 --> 00:25:00,686 operate on the patient to get it out. 552 00:25:00,687 --> 00:25:02,313 The bomb is in the patient? 553 00:25:02,314 --> 00:25:03,898 Okay, get out of there now. 554 00:25:03,899 --> 00:25:05,566 I can't. I'm the only one who can remove it. 555 00:25:05,567 --> 00:25:07,526 Thony, then why did you call me? 556 00:25:07,527 --> 00:25:09,111 Okay, now I'm just going to worry about you. 557 00:25:09,112 --> 00:25:10,738 Because if anything happens, 558 00:25:10,739 --> 00:25:13,199 I want you to take care of Luca. Promise me. 559 00:25:13,200 --> 00:25:14,909 No, no, no, no. No. 560 00:25:14,910 --> 00:25:17,745 Okay, nothing is going to happen to you. I'm gonna-- 561 00:25:17,746 --> 00:25:19,538 I'm gonna cook caldereta for dinner. 562 00:25:19,539 --> 00:25:22,124 I'm gonna set the table for six, so you better be there. 563 00:25:22,125 --> 00:25:24,211 Doctor. Let's go. 564 00:25:25,087 --> 00:25:27,546 Okay, I have to go. I love you. 565 00:25:27,547 --> 00:25:29,340 [ Sighs ] I love you. 566 00:25:29,341 --> 00:25:32,760 {\an8}♪ 567 00:25:32,761 --> 00:25:34,720 Doctor, we need you in a suit. 568 00:25:34,721 --> 00:25:37,723 In a worst case scenario, it minimizes blast damage. 569 00:25:37,724 --> 00:25:40,101 That would be in my way. I need my hands free. I'm sorry. 570 00:25:40,102 --> 00:25:41,727 Sir, you can't be in here. 571 00:25:41,728 --> 00:25:42,979 That's my wife. 572 00:25:42,980 --> 00:25:44,772 One minute. You have 30 seconds. 573 00:25:44,773 --> 00:25:46,774 You can't be here. 574 00:25:46,775 --> 00:25:48,567 What's going on? 575 00:25:48,568 --> 00:25:51,195 Ramona's butcher put a-- a bomb inside a woman, 576 00:25:51,196 --> 00:25:53,030 I-I don't know, to get revenge on me? 577 00:25:53,031 --> 00:25:55,533 I-- I can't let her die. 578 00:25:55,534 --> 00:25:57,326 That's exactly what Ramona is counting on, 579 00:25:57,327 --> 00:25:58,911 you throwing yourself into the fire. 580 00:25:58,912 --> 00:26:00,746 No. Let's get you out of here. I'm not going anywhere. 581 00:26:00,747 --> 00:26:02,248 Thony! Come on. Thony! Thony! I'm not leaving, no. 582 00:26:02,249 --> 00:26:03,624 Look, look, you getting yourself killed is 583 00:26:03,625 --> 00:26:07,628 not going to fix anything. What matters now is... 584 00:26:07,629 --> 00:26:09,548 What? 585 00:26:11,633 --> 00:26:13,844 Doctor. Let's go. 586 00:26:15,887 --> 00:26:17,763 I have to go. Yeah. Do what you have to. 587 00:26:17,764 --> 00:26:22,935 {\an8}♪ 588 00:26:22,936 --> 00:26:25,396 So where are you going to take your son when he gets here? 589 00:26:25,397 --> 00:26:26,647 Penn and Teller. 590 00:26:26,648 --> 00:26:29,692 He loves magic shows. Mm-hmm. 591 00:26:29,693 --> 00:26:33,280 And then the Bellagio fountains. 592 00:26:34,531 --> 00:26:36,782 Okay, I'm gonna put this on now. 593 00:26:36,783 --> 00:26:41,663 ♪ Memory come when memory's old ♪ 594 00:26:43,165 --> 00:26:46,083 ♪ I am never the first to know ♪ 595 00:26:46,084 --> 00:26:47,710 Go ahead. 596 00:26:47,711 --> 00:26:53,675 ♪ Following the stream up north ♪ 597 00:26:55,302 --> 00:27:00,390 ♪ Where do people like us float? ♪ 598 00:27:01,475 --> 00:27:05,604 ♪ There is room in my lap ♪ 599 00:27:06,897 --> 00:27:12,361 ♪ For bruises, asses, hand claps ♪ 600 00:27:13,612 --> 00:27:17,491 ♪ I will never disappear ♪ 601 00:27:19,368 --> 00:27:22,828 ♪ For forever, I'll be here ♪ 602 00:27:22,829 --> 00:27:24,830 Be careful. This device is small, 603 00:27:24,831 --> 00:27:26,916 but it could kill everyone in this room. 604 00:27:26,917 --> 00:27:29,877 {\an8}♪ 605 00:27:29,878 --> 00:27:34,799 ♪ Morning, keep the streets empty ♪ 606 00:27:34,800 --> 00:27:36,342 I think I can see it. 607 00:27:36,343 --> 00:27:40,721 {\an8}♪ 608 00:27:40,722 --> 00:27:44,100 Confirmed. We have visual on the device. 609 00:27:44,101 --> 00:27:45,851 Getting better picture. 610 00:27:45,852 --> 00:27:47,812 [ Monitor beeping ] 611 00:27:47,813 --> 00:27:51,482 {\an8}♪ 612 00:27:51,483 --> 00:27:54,527 Device is hot. I repeat, it is hot. 613 00:27:54,528 --> 00:27:56,487 Copy that. No visible pressure sensor. 614 00:27:56,488 --> 00:27:58,155 Multiple wires. 615 00:27:58,156 --> 00:27:59,740 Got to be decoys. 616 00:27:59,741 --> 00:28:02,284 One of them might set it off. 617 00:28:02,285 --> 00:28:04,286 Can you pull it out? 618 00:28:04,287 --> 00:28:06,372 I can't rule out a pressure sensor. 619 00:28:06,373 --> 00:28:07,915 I have to cut the right wire. 620 00:28:07,916 --> 00:28:10,709 [ Rapid beeping ] What's happening? 621 00:28:10,710 --> 00:28:13,045 Oh, it's the infection. 622 00:28:13,046 --> 00:28:14,880 BP is dropping. 623 00:28:14,881 --> 00:28:17,925 Oh, no, no, no. No, no, no, no, no, no. 624 00:28:17,926 --> 00:28:20,344 [ Flatline ] 625 00:28:20,345 --> 00:28:22,596 [ Beeping resumes regular rhythm ] 626 00:28:22,597 --> 00:28:26,350 Okay, okay, okay. She's stable now, 627 00:28:26,351 --> 00:28:28,686 but I can't keep doing this forever. 628 00:28:28,687 --> 00:28:30,146 You need to step aside, Doctor. 629 00:28:30,147 --> 00:28:32,064 I can't get to the device safely if you're in the way. 630 00:28:32,065 --> 00:28:33,816 No, if I do, she dies. 631 00:28:33,817 --> 00:28:35,609 And if you don't, you risk killing all of us. 632 00:28:35,610 --> 00:28:37,570 My priority is defusing the device. 633 00:28:37,571 --> 00:28:38,904 Stand down now. 634 00:28:38,905 --> 00:28:42,491 No, I can't. She's not going to die. 635 00:28:42,492 --> 00:28:44,201 Not today. 636 00:28:44,202 --> 00:28:48,080 {\an8}♪ 637 00:28:48,081 --> 00:28:50,374 [ Ducks quacking ] 638 00:28:50,375 --> 00:28:53,711 [ Grunts softly ] 639 00:28:53,712 --> 00:28:56,297 [ Clears throat ] 640 00:28:56,298 --> 00:29:00,426 {\an8}♪ 641 00:29:00,427 --> 00:29:02,970 [ Cell phone rings ] 642 00:29:02,971 --> 00:29:04,430 Don, anything? 643 00:29:04,431 --> 00:29:06,932 No. The Cowboy hasn't turned up yet. But where are you? 644 00:29:06,933 --> 00:29:08,225 I'm on my way to meet Sam Heller. 645 00:29:08,226 --> 00:29:10,227 Where else would I be? 646 00:29:10,228 --> 00:29:12,146 Maybe you and that gringo can still split the mine, huh? 647 00:29:12,147 --> 00:29:14,523 He can have it and all the misery that comes with it. 648 00:29:14,524 --> 00:29:16,775 As long as you're sure, jefe. 649 00:29:16,776 --> 00:29:18,819 I mean, the rest of the cartel 650 00:29:18,820 --> 00:29:20,613 needs you without any distractions. 651 00:29:20,614 --> 00:29:22,866 Don't call me unless you see the Cowboy. 652 00:29:24,117 --> 00:29:27,244 Enough of this. Remove her physically. 653 00:29:27,245 --> 00:29:28,787 Oh, yeah, drag me away. 654 00:29:28,788 --> 00:29:30,915 As soon as my hands leave her heart, she dies. 655 00:29:30,916 --> 00:29:33,334 It's as good as murder. 656 00:29:33,335 --> 00:29:35,961 Look, you trusted me to get us this far. 657 00:29:35,962 --> 00:29:39,006 I am now trusting you to finish this job. 658 00:29:39,007 --> 00:29:43,177 {\an8}♪ 659 00:29:43,178 --> 00:29:44,595 No invisible secondary trigger. 660 00:29:44,596 --> 00:29:47,181 No anti-tampering mechanism. 661 00:29:47,182 --> 00:29:49,934 Blue and white connect to the detonator. 662 00:29:49,935 --> 00:29:54,146 {\an8}♪ 663 00:29:54,147 --> 00:29:55,564 Hold your breath, people. 664 00:29:55,565 --> 00:30:09,870 {\an8}♪ 665 00:30:09,871 --> 00:30:12,623 [ Sighs ] Device is disarmed. 666 00:30:12,624 --> 00:30:14,208 Man: Good job. 667 00:30:14,209 --> 00:30:18,003 {\an8}♪ 668 00:30:18,004 --> 00:30:20,256 Moving to ECV now. 669 00:30:20,257 --> 00:30:29,431 {\an8}♪ 670 00:30:29,432 --> 00:30:30,975 Thank you. 671 00:30:30,976 --> 00:30:33,602 Do you need anything, Doctor? 672 00:30:33,603 --> 00:30:36,313 Get me Dr. DuPont. Please. 673 00:30:36,314 --> 00:30:38,900 [ Breathing heavily ] 674 00:30:45,115 --> 00:30:48,450 [ Monitor beeping ] 675 00:30:48,451 --> 00:30:51,036 So, you couldn't help doing 676 00:30:51,037 --> 00:30:53,872 something overly dramatic once again. 677 00:30:53,873 --> 00:30:55,917 This needed immediate attention. 678 00:30:59,212 --> 00:31:01,964 You promised me something. 679 00:31:01,965 --> 00:31:03,882 Did I? 680 00:31:03,883 --> 00:31:06,970 Yeah. So come clean. 681 00:31:09,973 --> 00:31:11,975 Okay. 682 00:31:13,310 --> 00:31:16,061 I work for a cartel. 683 00:31:16,062 --> 00:31:18,772 I'm their doctor. 684 00:31:18,773 --> 00:31:21,692 It's the only way I had to... 685 00:31:21,693 --> 00:31:24,069 take control of my life and-- 686 00:31:24,070 --> 00:31:26,990 and have them stop using me. 687 00:31:29,743 --> 00:31:32,911 So, in exchange, they-- they got me this job 688 00:31:32,912 --> 00:31:36,958 and a fake marriage that grants protection to my family. 689 00:31:40,003 --> 00:31:42,087 Grab the steel wires. We're closing her up. 690 00:31:42,088 --> 00:31:57,061 {\an8}♪ 691 00:31:57,062 --> 00:31:59,146 [ Cell phone buzzes ] 692 00:31:59,147 --> 00:32:00,564 What is it, Feng? 693 00:32:00,565 --> 00:32:02,107 Well, the old Don was right. 694 00:32:02,108 --> 00:32:04,902 I took a dive into our Cowboy's financials, 695 00:32:04,903 --> 00:32:08,572 and he is very fond of a particular escort service. 696 00:32:08,573 --> 00:32:10,324 Jialong hacked their database. 697 00:32:10,325 --> 00:32:13,118 10 minutes ago, they sent two of their girls to meet 698 00:32:13,119 --> 00:32:15,537 your target at the Twilight Motor Lodge. 699 00:32:15,538 --> 00:32:16,955 So he's there right now? 700 00:32:16,956 --> 00:32:19,750 Mm-hmm. Looks like your boy's revving up 701 00:32:19,751 --> 00:32:22,837 for dos chulas in room 127. 702 00:32:23,421 --> 00:32:25,130 Thanks, Feng. 703 00:32:25,131 --> 00:32:46,735 {\an8}♪ 704 00:32:46,736 --> 00:32:50,447 ♪ Roll up to the club in my... ♪ 705 00:32:50,448 --> 00:32:52,157 You two ever been to Australia? 706 00:32:52,158 --> 00:32:54,368 I'm fixing to take a little trip. 707 00:32:54,369 --> 00:32:56,161 You want us to tag along? 708 00:32:56,162 --> 00:32:59,790 Ooh, maybe. You'd love it there. 709 00:32:59,791 --> 00:33:02,584 They got this Crocosaurus Cove. 710 00:33:02,585 --> 00:33:05,212 You get to swim with live crocodiles. 711 00:33:05,213 --> 00:33:07,548 I bet you love it. How's that sound? 712 00:33:07,549 --> 00:33:09,050 Mm. 713 00:33:13,471 --> 00:33:14,805 [ Gasps ] 714 00:33:14,806 --> 00:33:16,598 All right, fun's over. Get out. Out! 715 00:33:16,599 --> 00:33:19,810 Well, well. You literally caught me with my pants down. 716 00:33:19,811 --> 00:33:22,104 Oh. Let's go. 717 00:33:22,105 --> 00:33:23,814 Oh, come on, you know it ain't personal. 718 00:33:23,815 --> 00:33:26,233 I just do what your sister tells me to. 719 00:33:26,234 --> 00:33:27,651 It's not like I'm the one that choked 720 00:33:27,652 --> 00:33:29,153 the life out from her. 721 00:33:29,154 --> 00:33:30,863 What did you say? 722 00:33:30,864 --> 00:33:33,115 Oh, you didn't know, did you? 723 00:33:33,116 --> 00:33:35,033 The impact didn't kill her, jefe. 724 00:33:35,034 --> 00:33:37,077 No, she was on her hands and knees, 725 00:33:37,078 --> 00:33:40,622 bloody, crawling on the road. 726 00:33:40,623 --> 00:33:43,041 Ramona had to finish the job. 727 00:33:43,042 --> 00:33:44,877 Ramona? 728 00:33:44,878 --> 00:33:47,379 [ Both grunting ] 729 00:33:47,380 --> 00:33:55,429 {\an8}♪ 730 00:33:55,430 --> 00:33:59,016 It was Ramona's hands on your wife's pretty mouth 731 00:33:59,017 --> 00:34:01,226 when she screamed for her husband. 732 00:34:01,227 --> 00:34:03,270 Shut up! Shut up! 733 00:34:03,271 --> 00:34:20,287 {\an8}♪ 734 00:34:20,288 --> 00:34:22,706 [ Screams ] 735 00:34:22,707 --> 00:34:24,458 [ Gurgles ] 736 00:34:24,459 --> 00:34:27,419 [ Grunting ] 737 00:34:27,420 --> 00:34:36,720 {\an8}♪ 738 00:34:36,721 --> 00:34:40,141 [ Panting ] 739 00:34:43,186 --> 00:34:59,326 {\an8}♪ 740 00:34:59,327 --> 00:35:02,038 [ Monitor beeping ] 741 00:35:04,666 --> 00:35:06,333 I can take it from here. 742 00:35:06,334 --> 00:35:36,822 {\an8}♪ 743 00:35:36,823 --> 00:35:39,741 [ Sobbing ] 744 00:35:39,742 --> 00:35:45,206 {\an8}♪ 745 00:35:51,838 --> 00:35:55,757 Bury the body. Burn everything. 746 00:35:55,758 --> 00:35:57,551 You know what you've done, sobrino? 747 00:35:57,552 --> 00:35:59,429 You know what you've done? 748 00:36:01,931 --> 00:36:04,182 I need a new phone. 749 00:36:04,183 --> 00:36:07,185 The Cowboy was loyal to Ramona. 750 00:36:07,186 --> 00:36:09,980 Others are, too. This won't go unnoticed. 751 00:36:09,981 --> 00:36:13,358 I did what I had to. No, you acted selfishly. 752 00:36:13,359 --> 00:36:15,861 The cartel needed Sam Heller's money. 753 00:36:15,862 --> 00:36:19,072 We are deep in debt to our associates. 754 00:36:19,073 --> 00:36:21,283 It's a matter of time before they come for your blood. 755 00:36:21,284 --> 00:36:23,160 I want my sister's blood. 756 00:36:23,161 --> 00:36:24,995 Reach out to everyone at South Point. 757 00:36:24,996 --> 00:36:26,371 I want them to spread the word. 758 00:36:26,372 --> 00:36:28,206 I want everyone in that prison to know that 759 00:36:28,207 --> 00:36:30,000 Ramona is the secret face of Sin Cara. 760 00:36:30,001 --> 00:36:33,837 I want everyone in that prison to tear her apart! 761 00:36:33,838 --> 00:36:37,674 {\an8}♪ 762 00:36:37,675 --> 00:36:41,262 ♪ I'm laying down, eating snow ♪ 763 00:36:42,263 --> 00:36:47,894 ♪ My fur is hot, my tongue is cold ♪ 764 00:36:49,896 --> 00:36:53,775 ♪ On a bed of spider web ♪ 765 00:36:55,193 --> 00:36:59,237 [ Cell phone ringing ] ♪ I think of how to change myself ♪ 766 00:36:59,238 --> 00:37:00,572 [ Sobs ] 767 00:37:00,573 --> 00:37:02,115 Thony? 768 00:37:02,116 --> 00:37:04,202 I'm okay, Fi. I'm okay. 769 00:37:05,328 --> 00:37:07,287 Everything is okay. 770 00:37:07,288 --> 00:37:09,039 Maria is fine. 771 00:37:09,040 --> 00:37:12,250 Good, good. 772 00:37:12,251 --> 00:37:14,252 I knew you could do it. Okay, just-- 773 00:37:14,253 --> 00:37:16,380 just don't ever do that again. 774 00:37:16,381 --> 00:37:19,466 - Hear me? - [ Sniffles ] 775 00:37:19,467 --> 00:37:21,928 How's your caldereta going? 776 00:37:23,930 --> 00:37:25,889 Um... Well, I haven't even started. 777 00:37:25,890 --> 00:37:27,516 I was too busy worrying. 778 00:37:27,517 --> 00:37:30,394 - [ Exhales sharply, sniffles ] - Thank you, Fi. 779 00:37:30,395 --> 00:37:33,480 Thank you. 780 00:37:33,481 --> 00:37:35,482 I mean it. 781 00:37:35,483 --> 00:37:38,068 Hey, um, d-do you want to speak to Luca? 782 00:37:38,069 --> 00:37:39,903 He's-- He's in the other room with Violeta. 783 00:37:39,904 --> 00:37:42,906 [ Sighs ] No, I-- 784 00:37:42,907 --> 00:37:45,325 I'm a bit of a mess right now, so... 785 00:37:45,326 --> 00:37:48,413 just tell him that I'll meet him for dinner tonight. 786 00:37:50,707 --> 00:37:53,417 Okay. Uwi ka na. Please. 787 00:37:53,418 --> 00:37:56,044 {\an8}♪ 788 00:37:56,045 --> 00:38:01,009 ♪ A lot of hope in a one-man tent ♪ 789 00:38:02,969 --> 00:38:08,306 ♪ There's no need for innocence ♪ 790 00:38:08,307 --> 00:38:14,479 ♪ So, take me home before the storm ♪ 791 00:38:14,480 --> 00:38:20,278 ♪ Velvet mites will keep us warm ♪ 792 00:38:21,279 --> 00:38:25,408 ♪ Whispering ♪ 793 00:38:27,201 --> 00:38:30,120 Mr. De La Rosa. 794 00:38:30,121 --> 00:38:32,206 How can I help you? 795 00:38:33,041 --> 00:38:34,708 It's Sanchez, actually. 796 00:38:34,709 --> 00:38:36,376 Is Thony here? 797 00:38:36,377 --> 00:38:38,170 Um, you just missed her. 798 00:38:38,171 --> 00:38:40,547 She left a few minutes ago. 799 00:38:40,548 --> 00:38:42,716 [ Sighs ] 800 00:38:42,717 --> 00:38:44,551 So she's okay then? 801 00:38:44,552 --> 00:38:46,553 That's a very broad question 802 00:38:46,554 --> 00:38:48,555 I don't feel comfortable answering, 803 00:38:48,556 --> 00:38:51,517 but she has no signs of physical injury. 804 00:38:52,226 --> 00:38:53,436 Did she go home? 805 00:38:54,645 --> 00:38:56,438 I would assume so. 806 00:38:56,439 --> 00:38:59,192 Unless there's a reason for her not to go home. 807 00:39:03,780 --> 00:39:22,131 {\an8}♪ 808 00:39:30,848 --> 00:39:32,558 Your husband came by. 809 00:39:34,477 --> 00:39:38,523 I took the liberty of telling him you left. 810 00:39:39,148 --> 00:39:41,067 That's very brave of you. 811 00:39:44,445 --> 00:39:47,073 He wanted to know if... 812 00:39:47,865 --> 00:39:49,450 ...if you're okay. 813 00:39:51,702 --> 00:39:53,203 Are you okay? 814 00:39:53,204 --> 00:39:55,622 [ Voice breaking ] I don't know if I'm okay. 815 00:39:55,623 --> 00:40:03,380 {\an8}♪ 816 00:40:03,381 --> 00:40:05,215 I almost died today. 817 00:40:05,216 --> 00:40:07,217 I almost orphaned my son. 818 00:40:07,218 --> 00:40:09,261 I put this hospital at risk. 819 00:40:09,262 --> 00:40:11,054 I don't know if I'm okay. 820 00:40:11,055 --> 00:40:12,848 No, I don't know if I'm okay. 821 00:40:12,849 --> 00:40:14,641 Hey, hey. 822 00:40:14,642 --> 00:40:18,812 Everyone is alive because of you. 823 00:40:18,813 --> 00:40:26,111 {\an8}♪ 824 00:40:26,112 --> 00:40:28,655 You really are... 825 00:40:28,656 --> 00:40:30,366 incredible. 826 00:40:31,868 --> 00:40:34,452 [ Buzzing ] 827 00:40:34,453 --> 00:40:36,455 [ Clears throat ] 828 00:40:38,541 --> 00:40:40,292 You don't think I'm dangerous? 829 00:40:40,293 --> 00:40:43,128 After what I told you about me? 830 00:40:43,129 --> 00:40:46,174 No. I know you're dangerous. 831 00:40:47,550 --> 00:40:49,801 You've reached Thony. I'm not available. 832 00:40:49,802 --> 00:40:52,554 Leave a message. [ Beep ] 833 00:40:52,555 --> 00:40:54,639 Thony, I-I know that I've 834 00:40:54,640 --> 00:40:56,641 been talking about fixing things, 835 00:40:56,642 --> 00:40:58,894 about retaking control, but I'm-- 836 00:40:58,895 --> 00:41:01,271 uh, I made a mistake today. 837 00:41:01,272 --> 00:41:04,525 I-- I went after the Cowboy and... 838 00:41:07,570 --> 00:41:09,654 I killed him, Thony. 839 00:41:09,655 --> 00:41:11,574 He's dead. 840 00:41:14,202 --> 00:41:16,536 Do I scare you? 841 00:41:16,537 --> 00:41:18,538 Yes. 842 00:41:18,539 --> 00:41:21,167 But not for the reasons you think. 843 00:41:22,210 --> 00:41:26,255 I'm drawn to things I can't have. 844 00:41:28,132 --> 00:41:30,218 You think you can't have me? 845 00:41:32,595 --> 00:41:35,556 What I can't have is happiness. 846 00:41:37,433 --> 00:41:40,727 I gave up on it a long time ago. 847 00:41:40,728 --> 00:41:42,730 Me, too. 848 00:41:43,773 --> 00:41:46,567 But there's something I need you to know. 849 00:41:47,568 --> 00:41:49,319 When I walked away from Sam Heller today, 850 00:41:49,320 --> 00:41:51,196 it wasn't Vanessa that was in my head. 851 00:41:51,197 --> 00:41:53,740 It was-- It was you. 852 00:41:53,741 --> 00:41:58,536 And the thought of leaving the Cowboy alive to hurt you, 853 00:41:58,537 --> 00:42:01,331 to take you away from me, it wasn't a choice. 854 00:42:01,332 --> 00:42:04,418 I-I-- I had to stop him. 855 00:42:05,628 --> 00:42:08,214 Everything became clear to me in that moment. 856 00:42:10,007 --> 00:42:14,886 You know, Vanessa, and-- and the memory of what I lost, 857 00:42:14,887 --> 00:42:18,224 it's kept me from seeing what I have. 858 00:42:19,684 --> 00:42:21,768 You, Thony. 859 00:42:21,769 --> 00:42:34,781 {\an8}♪ 860 00:42:34,782 --> 00:42:37,784 I don't want to pretend anymore. 861 00:42:37,785 --> 00:42:40,954 I want us to be a real family, 862 00:42:40,955 --> 00:42:43,748 a real marriage. 863 00:42:43,749 --> 00:42:46,627 That's what I wanted to say to you tonight. 864 00:42:48,879 --> 00:42:51,214 So, um... 865 00:42:51,215 --> 00:42:53,842 Just let me know what you think, okay? 866 00:42:53,843 --> 00:43:19,452 {\an8}♪ 867 00:43:24,915 --> 00:43:51,692 {\an8}♪ 868 00:43:51,692 --> 00:43:56,692 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 869 00:43:51,692 --> 00:44:01,692 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.