Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,314 --> 00:00:02,273
Previously on
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:02,274 --> 00:00:06,819
Ramona, what are you doing?
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,070
I need a nurse.
4
00:00:08,071 --> 00:00:09,488
Don't you dare
make me watch
5
00:00:09,489 --> 00:00:11,115
another wife
of Jorge's die.
6
00:00:11,116 --> 00:00:12,908
It's just the way
she said it.
7
00:00:12,909 --> 00:00:14,201
It's like she was there
when Vanessa died.
8
00:00:14,202 --> 00:00:16,036
Ramona killed
Jorge's first wife,
9
00:00:16,037 --> 00:00:17,621
and I'm next in line.
10
00:00:17,622 --> 00:00:19,039
It's very important
that you start
11
00:00:19,040 --> 00:00:20,207
telling me
the truth right now.
12
00:00:20,208 --> 00:00:21,667
Tell me what you were doing
13
00:00:21,668 --> 00:00:23,169
meeting with the assistant
district attorney.
14
00:00:23,170 --> 00:00:25,129
I told him about Ramona.
15
00:00:25,130 --> 00:00:27,256
I told him she
killed your wife.
16
00:00:27,257 --> 00:00:28,382
I know it's hard to hear.
17
00:00:28,383 --> 00:00:30,843
[ Gunshots ]
18
00:00:30,844 --> 00:00:32,261
Man: Ramona Sanchez,
you're under arrest
19
00:00:32,262 --> 00:00:34,054
for the murder
of Vanessa Sanchez.
20
00:00:34,055 --> 00:00:35,723
{\an8}What do you want,
Samuel?
21
00:00:35,724 --> 00:00:37,308
{\an8}Samuel: I'll settle for
a cease-fire,
22
00:00:37,309 --> 00:00:40,019
{\an8}leading to a mutually
dissatisfying compromise.
23
00:00:40,020 --> 00:00:42,229
Shall we set up a meeting?
Someplace public.
24
00:00:42,230 --> 00:00:44,857
This is the only olive
branch I am offering.
25
00:00:44,858 --> 00:00:46,525
If there is even a hiccup,
26
00:00:46,526 --> 00:00:48,652
I will see to it that your
life devolves into a chaos,
27
00:00:48,653 --> 00:00:50,404
destroying everything
you hold dear.
28
00:00:50,405 --> 00:00:52,072
Violeta needs you, Jorge.
29
00:00:52,073 --> 00:00:53,532
Not until
the Cowboy is dead.
30
00:00:53,533 --> 00:00:57,912
{\an8}♪
31
00:00:57,913 --> 00:01:00,080
And then Ramona
pulled a gun on me.
32
00:01:00,081 --> 00:01:03,667
I was so scared, but Jorge
didn't hesitate to save me.
33
00:01:03,668 --> 00:01:06,879
The only thing I was focused
on was protecting my wife.
34
00:01:06,880 --> 00:01:08,631
Well, I appreciate
you helping me try to
35
00:01:08,632 --> 00:01:10,132
clear up these
remaining questions
36
00:01:10,133 --> 00:01:13,219
that have been bouncing around
in my head. Thank you.
37
00:01:13,220 --> 00:01:17,264
Well, this must be quite
a strain on your marriage.
38
00:01:17,265 --> 00:01:18,474
How you two holding up?
39
00:01:18,475 --> 00:01:20,100
Fine.
Yeah.
40
00:01:20,101 --> 00:01:22,938
I'm practicing self-care.
41
00:01:24,773 --> 00:01:26,106
Where is the Cowboy?!
42
00:01:26,107 --> 00:01:28,484
I don't know, boss.
He went silent.
43
00:01:28,485 --> 00:01:30,277
Ever since Ramona.
44
00:01:30,278 --> 00:01:32,947
Don't you dare
say her name.
45
00:01:32,948 --> 00:01:34,407
Sobrino, perhaps...
46
00:01:38,370 --> 00:01:39,995
Joel: How about you,
Dr. De La Rosa?
47
00:01:39,996 --> 00:01:41,705
You healing from
that gunshot wound?
48
00:01:41,706 --> 00:01:43,290
Yeah.
No, it's been great.
49
00:01:43,291 --> 00:01:45,000
I've had a lot of rest.
50
00:01:45,001 --> 00:01:47,294
I spend a lot of
time with the kids.
51
00:01:47,295 --> 00:01:48,796
So no work?
52
00:01:48,797 --> 00:01:50,382
No. I'm on a break.
53
00:01:52,592 --> 00:01:54,176
What happened?
54
00:01:54,177 --> 00:01:56,096
Your husband is still
working through his grief.
55
00:01:58,265 --> 00:02:00,182
It's all because of me.
[ Groaning ]
56
00:02:00,183 --> 00:02:02,601
Okay. Can you breathe?
57
00:02:02,602 --> 00:02:04,520
I'm going to take care
of you.
58
00:02:04,521 --> 00:02:06,313
Joel: If I may be frank,
59
00:02:06,314 --> 00:02:09,316
how long do you two think
you can keep this up?
60
00:02:09,317 --> 00:02:11,402
I mean, you came here
in separate cars.
61
00:02:11,403 --> 00:02:13,988
You're sleeping in
different houses.
62
00:02:13,989 --> 00:02:16,740
You both can't wait to let
go of each other's hand.
63
00:02:16,741 --> 00:02:18,033
Am I wrong?
64
00:02:18,034 --> 00:02:20,369
[ Laughs ]
Oh, my God.
65
00:02:20,370 --> 00:02:22,204
Unless you have any
questions pertaining to
66
00:02:22,205 --> 00:02:24,415
my sister's arrest, then I
believe we're done here.
67
00:02:24,416 --> 00:02:26,126
Let's go, honey.
68
00:02:29,087 --> 00:02:31,964
Thony, when you get
tired of living a lie,
69
00:02:31,965 --> 00:02:33,425
you know where to find me.
70
00:02:35,719 --> 00:02:37,386
Have a good day,
Mr. Herman.
71
00:02:37,387 --> 00:02:48,856
{\an8}♪
72
00:02:48,857 --> 00:02:52,192
Man: Muy bien. Avanzen.
73
00:02:52,193 --> 00:02:54,570
Forma una liña. Vamos.
74
00:02:54,571 --> 00:02:58,240
{\an8}♪
75
00:02:58,241 --> 00:03:00,367
[ Women retching ]
76
00:03:00,368 --> 00:03:20,471
{\an8}♪
77
00:03:20,472 --> 00:03:22,598
{\an8}Hey, Fi.
78
00:03:22,599 --> 00:03:24,266
{\an8}- Hi.
- Hi.
79
00:03:24,267 --> 00:03:26,393
{\an8}How was the meeting
with the ADA?
80
00:03:26,394 --> 00:03:28,312
{\an8}Oh, gosh.
81
00:03:28,313 --> 00:03:30,481
{\an8}Uh, my husband's
a mad man.
82
00:03:30,482 --> 00:03:33,359
{\an8}He's, uh-- He's probably
going to get killed trying
83
00:03:33,360 --> 00:03:35,319
{\an8}to get revenge.
84
00:03:35,320 --> 00:03:37,696
{\an8}Um, you just called
him "my husband."
85
00:03:37,697 --> 00:03:39,406
{\an8}Did I?
Uh-huh.
86
00:03:39,407 --> 00:03:43,327
{\an8}Yeah. So have you two completed,
you know, the union?
87
00:03:43,328 --> 00:03:45,371
{\an8}Oh, Fi, please.
[ Laughing ]
88
00:03:45,372 --> 00:03:47,289
{\an8}What? I'm just trying
to lighten up the mood.
89
00:03:47,290 --> 00:03:48,832
{\an8}You've been so tense.
90
00:03:48,833 --> 00:03:50,459
{\an8}You should be celebrating
91
00:03:50,460 --> 00:03:52,294
{\an8}after putting the psycho
sister back in jail.
92
00:03:52,295 --> 00:03:54,588
{\an8}Yeah, well,
I just feel bad.
93
00:03:54,589 --> 00:03:56,048
{\an8}I...
94
00:03:56,049 --> 00:03:59,259
{\an8}It's like I reopened
a wound inside him.
95
00:03:59,260 --> 00:04:03,681
{\an8}And he didn't have
to marry me.
96
00:04:03,682 --> 00:04:06,100
{\an8}H-H-He could have let his guys,
like, from the cartel
97
00:04:06,101 --> 00:04:07,434
{\an8}take me away.
Mm-hmm. Mm-hmm.
98
00:04:07,435 --> 00:04:09,895
{\an8}Can you help me with this?
Yes, yes, yes, yes, yes.
99
00:04:09,896 --> 00:04:12,106
You know, ate,
I know that look.
100
00:04:12,107 --> 00:04:15,360
Mm-hmm.
You're falling for him.
101
00:04:16,403 --> 00:04:17,528
Oh, go away.
102
00:04:17,529 --> 00:04:18,946
{\an8}You love him.
103
00:04:18,947 --> 00:04:20,823
{\an8}I am late for work.
You love him.
104
00:04:20,824 --> 00:04:23,867
Stop it. Can you pick up the
kids from school, please, today?
105
00:04:23,868 --> 00:04:26,412
No, no, no. I'm going to
the home lender's office today.
106
00:04:26,413 --> 00:04:28,163
Oh, yeah, yeah, yeah.
The house.
107
00:04:28,164 --> 00:04:29,873
It's okay.
I'll ask Greta.
108
00:04:29,874 --> 00:04:31,750
Okay. Hey, Thony.
109
00:04:31,751 --> 00:04:33,377
It's not your fault, okay?
110
00:04:33,378 --> 00:04:36,296
Ramona did this to Jorge.
Not you.
111
00:04:36,297 --> 00:04:38,382
{\an8}Yeah?
112
00:04:38,383 --> 00:04:39,550
{\an8}Yeah.
113
00:04:39,551 --> 00:04:40,676
{\an8}Okay.
114
00:04:40,677 --> 00:04:41,885
{\an8}Knock 'em dead.
115
00:04:41,886 --> 00:04:43,887
{\an8}You love him!
116
00:04:43,888 --> 00:04:46,348
{\an8}[ Laughs ]
Stop it!
117
00:04:46,349 --> 00:04:48,476
{\an8}Yay! Oh, this is nice.
118
00:04:51,438 --> 00:04:53,356
{\an8}Maria, right?
119
00:04:56,526 --> 00:04:59,195
{\an8}You're one of
our best burreros.
120
00:05:00,989 --> 00:05:03,365
{\an8}Reliable.
How would you like to
121
00:05:03,366 --> 00:05:05,659
{\an8}transport a special
package for us today?
122
00:05:05,660 --> 00:05:09,163
{\an8}I can't leave the country
for another couple of days.
123
00:05:09,164 --> 00:05:11,624
{\an8}My son--
This is a local run.
124
00:05:14,210 --> 00:05:16,087
{\an8}For triple pay.
125
00:05:19,799 --> 00:05:21,925
{\an8}Very well. Follow me.
126
00:05:21,926 --> 00:05:26,722
{\an8}♪
127
00:05:26,723 --> 00:05:28,557
What is this?
128
00:05:28,558 --> 00:05:32,019
{\an8}♪
129
00:05:32,020 --> 00:05:33,937
Climb onto the bed, please.
130
00:05:33,938 --> 00:05:36,023
Wait, no, I don't
want to do this.
131
00:05:36,024 --> 00:05:40,402
No, no. No, no, no!
No! Aah! Aah!
132
00:05:40,403 --> 00:05:48,744
{\an8}♪
133
00:05:48,745 --> 00:05:50,537
{\an8}[ Moans ]
134
00:05:50,538 --> 00:05:56,168
{\an8}♪
135
00:05:56,169 --> 00:05:58,254
{\an8}Is this the one?
136
00:06:00,340 --> 00:06:02,424
{\an8}And you're sure
she's a cleaning lady?
137
00:06:02,425 --> 00:06:05,428
{\an8}♪
138
00:06:08,681 --> 00:06:10,432
Do you have
any leads for me?
139
00:06:10,433 --> 00:06:12,351
Jialong is
checking data packets,
140
00:06:12,352 --> 00:06:14,646
and he's monitoring network
traffic for SIM cards.
141
00:06:15,855 --> 00:06:17,440
The Cowboy's off the grid.
142
00:06:20,276 --> 00:06:22,070
How do I know you're
not helping him?
143
00:06:23,822 --> 00:06:25,280
The Cowboy's Ramona's man.
144
00:06:25,281 --> 00:06:27,282
She imported you
from Hong Kong.
145
00:06:27,283 --> 00:06:29,743
You don't have to
worry about me, jefe.
146
00:06:29,744 --> 00:06:31,453
I never backed
a losing team.
147
00:06:31,454 --> 00:06:33,748
And I'm supposed
to just believe that?
148
00:06:36,376 --> 00:06:38,460
You lied to me for
six months
149
00:06:38,461 --> 00:06:40,587
about your
supposed hacking skills.
150
00:06:40,588 --> 00:06:43,215
El Don: The Vaquero
enjoys his women,
151
00:06:43,216 --> 00:06:46,593
which has to pay for
due to his lack of finesse.
152
00:06:46,594 --> 00:06:49,054
So...
153
00:06:49,055 --> 00:06:51,641
check the local
escort services.
154
00:06:53,893 --> 00:06:55,769
That is a sound plan.
155
00:06:55,770 --> 00:07:01,567
{\an8}♪
156
00:07:01,568 --> 00:07:04,570
What? You don't think
I deserve my revenge?
157
00:07:04,571 --> 00:07:06,446
I think Ramona
and El Vaquero
158
00:07:06,447 --> 00:07:08,282
deserve whatever is
waiting for them in Hell.
159
00:07:08,283 --> 00:07:10,450
But we bombed two of
Sam Heller's facilities
160
00:07:10,451 --> 00:07:13,662
to force the man to
the bargaining table today.
161
00:07:13,663 --> 00:07:15,080
I know, I know.
162
00:07:15,081 --> 00:07:17,499
5:00 Sunset Park.
I'll be there.
163
00:07:17,500 --> 00:07:20,043
Nothing else matters.
Because if you can't reach
164
00:07:20,044 --> 00:07:22,504
an agreement with Heller
to pay back our associates,
165
00:07:22,505 --> 00:07:24,631
we're going to have
a cartel war on our hands.
166
00:07:24,632 --> 00:07:27,259
Now go home, take a shower,
get some rest--
167
00:07:27,260 --> 00:07:30,470
The Crescent Lounge.
The Crescent Lounge.
168
00:07:30,471 --> 00:07:32,472
That's the place that
the Cowboy likes to drink.
169
00:07:32,473 --> 00:07:34,850
He's told me before.
170
00:07:34,851 --> 00:07:36,685
I want to go check it out.
171
00:07:36,686 --> 00:07:44,693
{\an8}♪
172
00:07:44,694 --> 00:07:49,072
Wow, 2,000 for your
first week of driving.
173
00:07:49,073 --> 00:07:52,701
Wow, nice, Samentha.
Okay, 200 for you...
174
00:07:52,702 --> 00:07:54,661
and the rest for me.
175
00:07:54,662 --> 00:07:57,539
Uh, I thought you said
your cut was only 20%.
176
00:07:57,540 --> 00:08:00,083
Girl, girl, girl, girl.
I'm playing with you.
177
00:08:00,084 --> 00:08:02,377
[ Laughs ] I'm gonna
make it rain on
178
00:08:02,378 --> 00:08:04,755
all us ladies, okay?
Everybody wins.
179
00:08:04,756 --> 00:08:06,715
It's not raining on me.
It's barely drizzling.
180
00:08:06,716 --> 00:08:10,135
Hey, I pay you a fair
wage and a free bed, okay?
181
00:08:10,136 --> 00:08:13,472
Your time will come.
182
00:08:13,473 --> 00:08:15,891
Maraming salamat.
I'll see you next week, yeah?
183
00:08:15,892 --> 00:08:18,268
[ Gasps ] Juana!
184
00:08:18,269 --> 00:08:20,312
Hi. Oh. Oh.
185
00:08:20,313 --> 00:08:21,897
Sorry.
How's your bad hip?
186
00:08:21,898 --> 00:08:23,774
Driving is so much easier
on it than cleaning.
187
00:08:23,775 --> 00:08:26,735
Thank you, Fiona.
Yeah, yeah, yeah, yeah. Here.
188
00:08:26,736 --> 00:08:28,528
Okay, great.
189
00:08:28,529 --> 00:08:31,698
Hey, is everything okay?
It's my sister.
190
00:08:31,699 --> 00:08:34,576
Can she drive for you?
The restaurant where she worked
191
00:08:34,577 --> 00:08:36,620
closed, no one
else will take her.
192
00:08:36,621 --> 00:08:38,664
She's undocumented,
and I was wondering...
193
00:08:38,665 --> 00:08:40,666
I'm-- I'm so sorry.
194
00:08:40,667 --> 00:08:43,001
I need to keep
this circle small.
195
00:08:43,002 --> 00:08:44,920
It might attract
unwanted attention.
196
00:08:44,921 --> 00:08:46,588
I understand.
Thank you again.
197
00:08:46,589 --> 00:08:48,966
Okay. Wait, wait, wait.
Here, here.
198
00:08:48,967 --> 00:08:52,135
For your sister.
Please. Please.
199
00:08:52,136 --> 00:08:54,554
[ Sighs ]
200
00:08:54,555 --> 00:08:57,099
Oh, God.
201
00:08:57,100 --> 00:09:00,102
No, no, no.
202
00:09:00,103 --> 00:09:02,729
We can't get too big.
Why not?
203
00:09:02,730 --> 00:09:04,815
Secure that bag, mama.
204
00:09:04,816 --> 00:09:07,693
We can corner the entire
rideshare market if we want.
205
00:09:07,694 --> 00:09:10,112
No. I've had too many
run-ins with the law.
206
00:09:10,113 --> 00:09:11,780
And I finally made
207
00:09:11,781 --> 00:09:14,324
enough cash for the down
payment for the house.
208
00:09:14,325 --> 00:09:17,119
Okay, th-that's all I want.
Please.
209
00:09:17,120 --> 00:09:19,788
But you could be
like a Robin Hood.
210
00:09:19,789 --> 00:09:22,458
Ah, yeah, and you could
be my Maid Marian.
211
00:09:25,003 --> 00:09:27,129
No sign of
ligament damage.
212
00:09:27,130 --> 00:09:28,755
We can reset it
right here.
213
00:09:28,756 --> 00:09:31,216
Shouldn't we
perform a nerve block first
214
00:09:31,217 --> 00:09:32,843
to reduce muscle spasms?
215
00:09:32,844 --> 00:09:35,762
First day back
and already giving orders?
216
00:09:35,763 --> 00:09:39,475
No. The situation requires
immediate attention.
217
00:09:40,018 --> 00:09:41,685
Aah!
[ Sobbing ]
218
00:09:41,686 --> 00:09:44,646
Okay.
Rest the arm. Use ice.
219
00:09:44,647 --> 00:09:47,525
And try to stay away
from the tightrope, huh?
220
00:09:49,694 --> 00:09:52,530
I'll send a nurse
to help with the pain.
221
00:09:57,702 --> 00:09:59,411
What's wrong with you?
222
00:09:59,412 --> 00:10:01,246
You could have torn
his ligaments.
223
00:10:01,247 --> 00:10:05,083
Not likely.
He has joint hypermobility,
224
00:10:05,084 --> 00:10:06,626
also known as
trick shoulder.
225
00:10:06,627 --> 00:10:09,629
He throws it out, then comes
here for the free pain meds.
226
00:10:09,630 --> 00:10:11,214
So don't
prescribe him any.
227
00:10:11,215 --> 00:10:12,717
Too late.
228
00:10:14,719 --> 00:10:16,678
Look.
229
00:10:16,679 --> 00:10:20,640
If it's about what I said
the other day, I'm sorry.
230
00:10:20,641 --> 00:10:24,019
Woman: Can I get some
help out here? Doctors!
231
00:10:24,020 --> 00:10:26,229
A van dumped her outside.
232
00:10:26,230 --> 00:10:28,440
Okay, let's get her
in a bed.
233
00:10:28,441 --> 00:10:30,233
One, two, three.
[ Moans ]
234
00:10:30,234 --> 00:10:33,028
Okay.
235
00:10:33,029 --> 00:10:34,863
Got her?
236
00:10:34,864 --> 00:10:36,531
All right.
237
00:10:36,532 --> 00:10:38,617
Can you hear me?
What's your name?
238
00:10:38,618 --> 00:10:41,036
Maria.
Maria, we're going
to take care of you.
239
00:10:41,037 --> 00:10:45,665
{\an8}♪
240
00:10:45,666 --> 00:10:48,293
Okay, we have our priority here.
I need a full assessment.
241
00:10:48,294 --> 00:10:50,253
Blood pressure, heart rate.
Get an IV started.
242
00:10:50,254 --> 00:10:51,463
Let's move quickly.
243
00:10:51,464 --> 00:10:53,298
Woman: I'll get started.
244
00:10:53,299 --> 00:10:56,511
{\an8}♪
245
00:11:03,559 --> 00:11:05,852
Her hemoglobin
levels are very low.
246
00:11:05,853 --> 00:11:07,521
She's lucky she
didn't bleed out.
247
00:11:07,522 --> 00:11:10,315
I'm seeing sign of bacterial
infection from the incision.
248
00:11:10,316 --> 00:11:12,526
She needs a broad-spectrum
antibiotic.
249
00:11:12,527 --> 00:11:14,861
I will decide what
she needs.
250
00:11:14,862 --> 00:11:16,863
You're handing out scripts
like it's Halloween.
251
00:11:16,864 --> 00:11:19,366
A lot of surgeries use
a T-shaped incision
252
00:11:19,367 --> 00:11:21,535
below the rib cage.
Liver, spleen.
253
00:11:21,536 --> 00:11:23,286
She could be part
of the organ trade.
254
00:11:23,287 --> 00:11:25,288
Are you speaking
from experience?
255
00:11:25,289 --> 00:11:27,082
I would like to
send her to X-ray.
256
00:11:27,083 --> 00:11:28,500
I want to know
if she's missing
257
00:11:28,501 --> 00:11:30,420
any organs before
we re-suture.
258
00:11:30,920 --> 00:11:32,755
[ Pager beeping ]
259
00:11:34,924 --> 00:11:36,466
Thony.
260
00:11:36,467 --> 00:11:38,552
I have to run.
You've been here three hours.
261
00:11:38,553 --> 00:11:40,303
Put her on cephalexin
and order imaging.
262
00:11:40,304 --> 00:11:42,264
I'll be back as soon as I can.
263
00:11:42,265 --> 00:11:45,725
{\an8}♪
264
00:11:45,726 --> 00:11:47,853
Well, all paperwork
looks good...
Uh-huh.
265
00:11:47,854 --> 00:11:49,938
...and your credit
check was adequate.
266
00:11:49,939 --> 00:11:53,733
We're happy to have approved
a mortgage for you.
267
00:11:53,734 --> 00:11:56,153
Oh, my God.
Under these terms.
268
00:11:56,154 --> 00:11:57,779
Thank you.
269
00:11:57,780 --> 00:11:59,114
[ Chuckles ]
270
00:11:59,115 --> 00:12:02,909
Um, this interest rate is
not what we discussed.
271
00:12:02,910 --> 00:12:05,078
This is--
This is way more.
272
00:12:05,079 --> 00:12:08,206
Unfortunately, because of
your undocumented status,
273
00:12:08,207 --> 00:12:11,418
the risk from loan repayment
forfeiture is higher.
274
00:12:11,419 --> 00:12:13,753
Ergo, higher interest rate.
275
00:12:13,754 --> 00:12:16,923
That's not fair.
I worked my ass off.
276
00:12:16,924 --> 00:12:18,925
I-I have-- I have
277
00:12:18,926 --> 00:12:22,304
the full down payment
here right now in cash.
278
00:12:22,305 --> 00:12:23,972
Along with
a higher interest rate,
279
00:12:23,973 --> 00:12:26,975
the down payment will be more
than we originally discussed.
280
00:12:26,976 --> 00:12:29,812
Mm-hmm.
Double the amount, in fact.
281
00:12:31,063 --> 00:12:32,606
Of course it is.
Of course it is.
282
00:12:32,607 --> 00:12:35,775
Yeah.
Thanks for nothing.
283
00:12:35,776 --> 00:12:37,360
[ Sighs ]
284
00:12:37,361 --> 00:12:40,906
Hey, Juana?
Forget what I said before.
285
00:12:40,907 --> 00:12:43,909
Your sister's in and you tell
anyone else who wants to join.
286
00:12:43,910 --> 00:12:46,203
Just bring a copy of
a real driver's license.
287
00:12:46,204 --> 00:12:50,041
And, um, yeah, I'm starting
my own fleet. Bye.
288
00:12:56,464 --> 00:12:58,006
Are you okay?
Are you hurt?
289
00:12:58,007 --> 00:12:59,424
No. I need something
to stay awake.
290
00:12:59,425 --> 00:13:01,760
Have you got any Addies?
Bennies? Jollies?
291
00:13:01,761 --> 00:13:03,178
That's what Podesky
always had on hand.
292
00:13:03,179 --> 00:13:05,263
You just called me for--
for some amphetamines?
293
00:13:05,264 --> 00:13:07,891
I can't afford to doze off.
See that bar over there?
294
00:13:07,892 --> 00:13:09,685
That's where the Cowboy
hangs out.
295
00:13:10,520 --> 00:13:12,020
So what, are you
going to kill him?
296
00:13:12,021 --> 00:13:15,691
Thony, as long as he's alive,
he's a threat to both of us.
297
00:13:18,569 --> 00:13:20,487
Look, what
happened to Vanessa,
298
00:13:20,488 --> 00:13:23,406
I wish it didn't have
to come out that way.
299
00:13:23,407 --> 00:13:25,408
I'm sorry, Jorge,
300
00:13:25,409 --> 00:13:28,870
but Violeta and Luca
and me, we need you.
301
00:13:28,871 --> 00:13:30,830
We need you at home.
302
00:13:30,831 --> 00:13:32,916
You don't even live
in my home anymore.
303
00:13:32,917 --> 00:13:34,626
I know, but I
was thinking about it
304
00:13:34,627 --> 00:13:36,461
after the meeting
today with Joel,
305
00:13:36,462 --> 00:13:40,006
and I think I should
be splitting my time.
306
00:13:40,007 --> 00:13:42,634
I think it's--
it's not a bad idea.
307
00:13:42,635 --> 00:13:44,052
What did you think?
308
00:13:44,053 --> 00:13:45,887
I can't even keep
my eyes open.
309
00:13:45,888 --> 00:13:48,473
Would you just keep watch
for me, please?
310
00:13:48,474 --> 00:13:50,725
Just for, like, five minutes.
I need to--
311
00:13:50,726 --> 00:13:52,852
Forget it. I'm going to go
back to the hospital.
312
00:13:52,853 --> 00:13:56,022
I have a-- a patient
that actually needs me.
313
00:13:56,023 --> 00:14:06,908
{\an8}♪
314
00:14:06,909 --> 00:14:08,953
[ Sighs ]
315
00:14:14,750 --> 00:14:17,711
Hi, Maria.
I'm Dr. De La Rosa.
316
00:14:17,712 --> 00:14:19,547
How are you feeling?
317
00:14:21,215 --> 00:14:23,466
I'm going to check this wound.
318
00:14:23,467 --> 00:14:24,884
Aray ko!
319
00:14:24,885 --> 00:14:27,096
Oh, pacencia na, ate.
320
00:14:27,972 --> 00:14:29,931
Ay, Pilipino po ikaw?
321
00:14:29,932 --> 00:14:34,686
Well, originally from Cambodia,
but I'm still kabayan.
322
00:14:34,687 --> 00:14:38,648
So, do you have
any family we can contact?
323
00:14:38,649 --> 00:14:41,484
My husband, but he
is always at work.
324
00:14:41,485 --> 00:14:43,486
We have a son in Manila.
325
00:14:43,487 --> 00:14:45,572
We're saving up
enough money so that
326
00:14:45,573 --> 00:14:47,282
we can bring him here
to the States with us.
327
00:14:47,283 --> 00:14:50,076
I remember how expensive
it was to bring my son here.
328
00:14:50,077 --> 00:14:52,037
Opo.
329
00:14:52,038 --> 00:14:54,247
So what are you
doing here in Vegas?
330
00:14:54,248 --> 00:14:57,083
I'm studying
to be a teacher.
331
00:14:57,084 --> 00:15:00,046
Between classes, I clean
out one of the big casinos.
332
00:15:01,339 --> 00:15:03,506
Wait, you're
a cleaning lady?
333
00:15:03,507 --> 00:15:06,509
Yes, po.
334
00:15:06,510 --> 00:15:08,511
Okay.
335
00:15:08,512 --> 00:15:10,972
Maria.
336
00:15:10,973 --> 00:15:12,474
You're gonna have
to tell me how you got
337
00:15:12,475 --> 00:15:14,100
that cut on your stomach.
338
00:15:14,101 --> 00:15:18,897
{\an8}♪
339
00:15:18,898 --> 00:15:22,484
I have transported
things from overseas.
340
00:15:22,485 --> 00:15:24,944
Uh-huh.
341
00:15:24,945 --> 00:15:26,404
Drugs.
342
00:15:26,405 --> 00:15:30,367
Like, I put them inside
my body.
343
00:15:30,368 --> 00:15:33,162
For whom?
344
00:15:35,206 --> 00:15:38,166
Sin Cara.
345
00:15:38,167 --> 00:15:40,710
But it was
different this time.
346
00:15:40,711 --> 00:15:44,048
There was a man there
with a cowboy hat.
347
00:15:45,132 --> 00:15:48,135
He said he wanted to make
sure I was a cleaning lady.
348
00:15:49,261 --> 00:15:51,681
And he said it had
to be this hospital.
349
00:15:54,141 --> 00:15:55,767
I tried to run
out of there,
350
00:15:55,768 --> 00:15:58,186
but they held me down,
and...
351
00:15:58,187 --> 00:16:02,816
I was just trying to make
enough money for my son.
352
00:16:02,817 --> 00:16:05,944
I understand.
You're going to get an X-ray.
353
00:16:05,945 --> 00:16:10,074
Okay? They may have done
something else to you.
354
00:16:10,491 --> 00:16:13,160
[ Footsteps approach ]
355
00:16:18,666 --> 00:16:20,208
Did Thony tell you I was here?
356
00:16:20,209 --> 00:16:22,419
She's very concerned.
I am, too.
357
00:16:22,420 --> 00:16:24,170
Anything from Feng?
358
00:16:24,171 --> 00:16:26,005
The only thing that
should be in your mind
359
00:16:26,006 --> 00:16:27,674
right now is your
meeting with Sam Heller.
360
00:16:27,675 --> 00:16:29,175
I've got it covered.
361
00:16:29,176 --> 00:16:31,845
I-I need to do this,
and then that's it.
362
00:16:31,846 --> 00:16:33,388
I'll be finished.
363
00:16:33,389 --> 00:16:36,683
I said the same thing
when my son was killed.
364
00:16:36,684 --> 00:16:40,271
One more and my
vengeance is complete.
365
00:16:42,523 --> 00:16:44,190
But when I was done,
366
00:16:44,191 --> 00:16:46,026
no one was waiting
for me at home.
367
00:16:47,236 --> 00:16:49,779
You still have a family
that is waiting for you.
368
00:16:49,780 --> 00:16:52,282
No. Thony no es
familia, Don.
369
00:16:52,283 --> 00:16:53,992
She's not family.
370
00:16:53,993 --> 00:16:55,618
This was just to keep
us out of prison.
371
00:16:55,619 --> 00:16:57,662
Was it now?
372
00:16:57,663 --> 00:16:59,831
My wife used to say
373
00:16:59,832 --> 00:17:05,003
a man without a woman is
like a lamp without a light.
374
00:17:05,004 --> 00:17:07,630
And I've seen Thony
shine through you, sobrino.
375
00:17:07,631 --> 00:17:09,466
And through Violeta.
376
00:17:09,467 --> 00:17:12,303
[ Cell phone chimes ]
377
00:17:13,763 --> 00:17:16,055
Mm, it's Feng,
who says,
378
00:17:16,056 --> 00:17:20,144
"The Cowboy made contact
with Mrs. Jones yesterday."
379
00:17:21,312 --> 00:17:23,105
The bomb maker?
Why would he meet her?
380
00:17:24,815 --> 00:17:27,275
{\an8}♪
381
00:17:27,276 --> 00:17:29,444
Maria, you're
doing great. Okay?
382
00:17:29,445 --> 00:17:34,741
{\an8}♪
383
00:17:34,742 --> 00:17:36,743
Ah. There you are.
384
00:17:36,744 --> 00:17:38,453
So, now you
care about her?
385
00:17:38,454 --> 00:17:41,080
We're overflowing with
patients, Thony. I need--
386
00:17:41,081 --> 00:17:42,248
I don't know how
to explain it,
387
00:17:42,249 --> 00:17:44,083
but I think she's
in danger because of me.
388
00:17:44,084 --> 00:17:46,294
I think they've done
something to her.
389
00:17:46,295 --> 00:17:48,254
Who?
390
00:17:48,255 --> 00:17:51,133
Who is they?
You have to tell me something.
391
00:17:53,177 --> 00:17:54,302
[ Beep ]
392
00:17:54,303 --> 00:17:56,304
Man: We got our first
set of images.
393
00:17:56,305 --> 00:18:01,643
{\an8}♪
394
00:18:01,644 --> 00:18:03,686
What is that?
395
00:18:03,687 --> 00:18:06,231
It doesn't look
like any medical
396
00:18:06,232 --> 00:18:07,942
device I've ever seen.
397
00:18:09,151 --> 00:18:13,113
I wouldn't swear to it,
but it looks like a bomb.
398
00:18:19,537 --> 00:18:21,996
[ Alarm blaring ]
399
00:18:21,997 --> 00:18:23,790
Dr. de la Rosa,
what's going on?
400
00:18:23,791 --> 00:18:26,043
It's a Code Black.
Evacuate the hospital.
401
00:18:30,005 --> 00:18:32,090
[ Rings ]
Melissa?
402
00:18:32,091 --> 00:18:33,716
I have a bomb
threat at West Valley.
403
00:18:33,717 --> 00:18:35,134
Is Thony okay?
404
00:18:35,135 --> 00:18:37,220
I know what I signed up for
when I took your money,
405
00:18:37,221 --> 00:18:39,472
but so help me God if your
business endangers my--
406
00:18:39,473 --> 00:18:41,933
Find Thony, get her out of
there. I'm on my way.
407
00:18:41,934 --> 00:18:44,018
[ Alarm blaring ]
408
00:18:44,019 --> 00:18:45,728
But you're meeting
Sam Heller.
409
00:18:45,729 --> 00:18:47,188
I'll make it.
Just stay here.
410
00:18:47,189 --> 00:18:49,357
Let me know if
the Cowboy shows up.
411
00:18:49,358 --> 00:18:50,733
Okay.
412
00:18:50,734 --> 00:19:05,498
{\an8}♪
413
00:19:05,499 --> 00:19:07,333
[ Clattering ]
414
00:19:07,334 --> 00:19:11,170
Tell me what is going on.
Maria, you need to calm down.
415
00:19:11,171 --> 00:19:12,589
No.
416
00:19:12,590 --> 00:19:14,799
Maria.
Everything is okay.
417
00:19:14,800 --> 00:19:17,135
Don't lie to me.
What is that alarm?
418
00:19:17,136 --> 00:19:19,012
Nobody is telling
me anything.
419
00:19:19,013 --> 00:19:21,055
You need to be calm, please.
Very calm and very still.
420
00:19:21,056 --> 00:19:22,557
And I need you to lie
down on this bed.
421
00:19:22,558 --> 00:19:24,225
Okay. Okay.
422
00:19:24,226 --> 00:19:25,393
Lie down.
423
00:19:25,394 --> 00:19:27,186
[ Moaning ]
424
00:19:27,187 --> 00:19:28,980
Okay.
425
00:19:28,981 --> 00:19:31,024
I'm going to check
your wound.
426
00:19:31,025 --> 00:19:33,776
It's gotten much worse.
427
00:19:33,777 --> 00:19:35,987
I need to treat it now.
428
00:19:35,988 --> 00:19:38,072
Thony, we need to evacuate.
The police are coming.
429
00:19:38,073 --> 00:19:39,782
No.
No, please.
I can't go to jail.
430
00:19:39,783 --> 00:19:42,577
They're not going to arrest you.
They're here to help. Okay?
431
00:19:42,578 --> 00:19:44,996
This antibiotic
is not working.
432
00:19:44,997 --> 00:19:47,041
I need to stabilize her.
Please go.
433
00:19:48,459 --> 00:19:50,418
Both of you go.
Go now!
434
00:19:50,419 --> 00:19:54,047
{\an8}♪
435
00:19:54,048 --> 00:19:56,674
She'll respond
better to ceftriaxone.
436
00:19:56,675 --> 00:20:00,595
Two grams IV,
437
00:20:00,596 --> 00:20:05,433
and then 500 milligrams
metronidazole every six hours.
438
00:20:05,434 --> 00:20:06,560
Okay.
439
00:20:08,479 --> 00:20:11,356
[ Line ringing ]
Come on, Thony.
Answer, answer.
440
00:20:11,357 --> 00:20:15,026
{\an8}♪
441
00:20:15,027 --> 00:20:17,278
You've reached Thony.
I'm not available.
442
00:20:17,279 --> 00:20:18,863
Leave a message.
443
00:20:18,864 --> 00:20:21,115
Excellent.
I'll see you soon, okay?
444
00:20:21,116 --> 00:20:23,826
Hi. How are you?
Good. That's amazing.
445
00:20:23,827 --> 00:20:25,411
Good. Good.
446
00:20:25,412 --> 00:20:28,332
Salamat. Thank you.
Thank you. Thank you.
447
00:20:32,294 --> 00:20:34,420
Thank you.
So what made you
change your mind?
448
00:20:34,421 --> 00:20:36,422
These people work
so hard to get little.
449
00:20:36,423 --> 00:20:39,050
And they're held back by
a system they can't even see.
450
00:20:39,051 --> 00:20:40,843
I'm sorry.
As long as the matrix exists,
451
00:20:40,844 --> 00:20:43,262
the human race will
never be free.
452
00:20:43,263 --> 00:20:45,056
What are you
talking about?
453
00:20:45,057 --> 00:20:49,310
The matrix. A simulated
reality created by machines.
454
00:20:49,311 --> 00:20:52,271
It symbolizes any
system of control that
455
00:20:52,272 --> 00:20:54,941
keeps people unaware of
their true potential.
456
00:20:54,942 --> 00:20:58,152
Okay. Salamat.
You are so weird.
457
00:20:58,153 --> 00:21:00,863
You are so right.
Yeah, I-- I know.
458
00:21:00,864 --> 00:21:03,533
Hi. How are you?
459
00:21:03,534 --> 00:21:05,451
This is my sister, Alma.
460
00:21:05,452 --> 00:21:07,495
Hi.
Thank you, Fiona.
461
00:21:07,496 --> 00:21:08,830
Oh! Okay. Aww.
462
00:21:08,831 --> 00:21:10,498
We know you're taking
a big risk by helping us.
463
00:21:10,499 --> 00:21:13,751
No, it's...
Please. Whatever I can do.
464
00:21:13,752 --> 00:21:15,420
It's nice meeting you.
465
00:21:15,421 --> 00:21:17,505
I'll see you soon.
466
00:21:17,506 --> 00:21:19,340
Fiona. Is Thony okay?
Hey.
467
00:21:19,341 --> 00:21:20,842
Wh-What are you
talking about?
468
00:21:20,843 --> 00:21:23,720
There's a bomb threat
at the hospital right now.
469
00:21:23,721 --> 00:21:27,056
[ Alarm blaring ]
470
00:21:27,057 --> 00:21:29,267
Coleman: Doctors,
clear the area, please.
471
00:21:29,268 --> 00:21:30,935
Our patient has
a life-threatening infection.
472
00:21:30,936 --> 00:21:32,478
We need to treat her now.
473
00:21:32,479 --> 00:21:33,938
All medical
treatment needs to stop
474
00:21:33,939 --> 00:21:35,356
right now until we
defuse that device.
475
00:21:35,357 --> 00:21:37,900
Any slight movement or
touch could set it off.
476
00:21:37,901 --> 00:21:39,318
Don't leave me.
477
00:21:39,319 --> 00:21:40,903
If you want to get to
that bomb inside her,
478
00:21:40,904 --> 00:21:42,321
you need a surgeon
to open her up.
479
00:21:42,322 --> 00:21:44,657
We have a combat
surgeon being flown in.
480
00:21:44,658 --> 00:21:46,325
Specially trained to perform
481
00:21:46,326 --> 00:21:48,578
emergency surgery in
active conflict zones.
482
00:21:48,579 --> 00:21:50,329
Escort them out now, please.
483
00:21:50,330 --> 00:21:51,914
No.
I-I can help you.
I'm a surgeon.
484
00:21:51,915 --> 00:21:54,125
No, no!
I can open her up.
I-I really can help.
485
00:21:54,126 --> 00:21:55,793
Doctor...
I appreciate that, Doctor,
486
00:21:55,794 --> 00:21:58,087
but it's my responsibility
to minimize casualties.
487
00:21:58,088 --> 00:22:01,215
Doctor!
Maria, I'll be right outside.
488
00:22:01,216 --> 00:22:04,218
Don't leave me!
Please! Doctor, help!
489
00:22:04,219 --> 00:22:05,720
Please don't leave me!
490
00:22:05,721 --> 00:22:19,901
{\an8}♪
491
00:22:19,902 --> 00:22:22,904
[ Sighs ]
It's all my fault.
492
00:22:22,905 --> 00:22:25,114
No, no.
Hey, hey, look at me.
493
00:22:25,115 --> 00:22:27,284
You did everything
that you could.
494
00:22:28,077 --> 00:22:29,494
It's okay.
She's in good hands.
495
00:22:29,495 --> 00:22:31,370
No, she's not okay.
496
00:22:31,371 --> 00:22:33,457
All they care about
is the bomb.
497
00:22:36,251 --> 00:22:39,045
If I help you with
this suicide mission,
498
00:22:39,046 --> 00:22:40,797
you have to tell me
everything.
499
00:22:40,798 --> 00:22:43,424
The pager,
the men with guns.
500
00:22:43,425 --> 00:22:45,052
Okay.
501
00:22:46,845 --> 00:22:48,971
Commander.
502
00:22:48,972 --> 00:22:50,431
I ordered you two out.
503
00:22:50,432 --> 00:22:52,517
How long until your
specialist arrives?
504
00:22:52,518 --> 00:22:54,727
An hour and a half.
He's en route from San Diego.
505
00:22:54,728 --> 00:22:56,187
The patient will
be dead by then.
506
00:22:56,188 --> 00:22:57,939
We have to remove
the device immediately
507
00:22:57,940 --> 00:23:00,191
or she'll
suffer septic shock.
508
00:23:00,192 --> 00:23:02,401
Or maybe that's what you
were planning all along.
509
00:23:02,402 --> 00:23:04,862
Easier to dismantle a bomb
inside a dead woman, huh?
510
00:23:04,863 --> 00:23:06,614
I understand your
concern, Doctor,
511
00:23:06,615 --> 00:23:08,407
but I'm doing
the very best I can
512
00:23:08,408 --> 00:23:10,201
given the situation.
I can help.
513
00:23:10,202 --> 00:23:12,161
I'm a cardiothoracic
surgeon.
514
00:23:12,162 --> 00:23:14,413
I perform
open heart surgeries.
515
00:23:14,414 --> 00:23:16,624
I can do everything
your doctor can do.
516
00:23:16,625 --> 00:23:18,501
I've seen her in action.
517
00:23:18,502 --> 00:23:21,087
You won't find
a better crisis surgeon
518
00:23:21,088 --> 00:23:23,298
than Dr. De La Rosa.
519
00:23:26,885 --> 00:23:28,469
You understand the risks?
520
00:23:28,470 --> 00:23:30,389
Yes, I do.
521
00:23:33,308 --> 00:23:35,434
All right, people,
we have our specialist.
522
00:23:35,435 --> 00:23:37,019
I want everyone not involved
523
00:23:37,020 --> 00:23:38,980
in this op to step
out right away.
524
00:23:38,981 --> 00:23:41,232
The rest of you,
we're going in five.
525
00:23:41,233 --> 00:23:42,567
Scrub in.
526
00:23:42,568 --> 00:23:45,027
You cut her open,
but once we're in,
527
00:23:45,028 --> 00:23:48,781
you do everything I say.
Got it?
528
00:23:48,782 --> 00:23:50,449
Understood.
529
00:23:50,450 --> 00:23:52,451
I'm helping
with the surgery.
530
00:23:52,452 --> 00:23:54,036
No, I'm fine by myself.
531
00:23:54,037 --> 00:24:03,462
{\an8}♪
532
00:24:03,463 --> 00:24:05,631
Bon courage, Doctor.
533
00:24:05,632 --> 00:24:13,515
{\an8}♪
534
00:24:19,354 --> 00:24:23,482
[ Sirens, indistinct chatter ]
535
00:24:23,483 --> 00:24:25,569
Melissa. Melissa.
536
00:24:27,738 --> 00:24:29,906
Where's Thony?
Where is she? She inside?
537
00:24:29,907 --> 00:24:31,866
You swore this
wouldn't happen.
Get me in there.
538
00:24:31,867 --> 00:24:33,492
That there would be no
business on hospital ground.
539
00:24:33,493 --> 00:24:35,536
There is a damn bomb
in a body, Jorge.
540
00:24:35,537 --> 00:24:38,289
Not now, Melissa.
Look, I need to get to Thony.
541
00:24:38,290 --> 00:24:40,082
Please get me in there.
542
00:24:40,083 --> 00:24:42,585
Please.
Fine.
543
00:24:42,586 --> 00:24:46,297
Um, excuse me.
Have you seen my sister?
544
00:24:46,298 --> 00:24:48,507
Nuh-uh.
Dr. Thony De La Rosa.
545
00:24:48,508 --> 00:24:50,092
I'm sorry, no.
[ Cell phone rings ]
546
00:24:50,093 --> 00:24:52,053
Oh, Thony?
Where are you?
547
00:24:52,054 --> 00:24:53,679
I-I-I'm in the hospital.
548
00:24:53,680 --> 00:24:56,098
What? Why? Why aren't you
out here with everybody else?
549
00:24:56,099 --> 00:24:57,350
There's a bomb threat.
550
00:24:57,351 --> 00:24:58,768
Yeah, I know I'm about to
551
00:24:58,769 --> 00:25:00,686
operate on the patient
to get it out.
552
00:25:00,687 --> 00:25:02,313
The bomb is in the patient?
553
00:25:02,314 --> 00:25:03,898
Okay, get out of there now.
554
00:25:03,899 --> 00:25:05,566
I can't. I'm the only
one who can remove it.
555
00:25:05,567 --> 00:25:07,526
Thony, then
why did you call me?
556
00:25:07,527 --> 00:25:09,111
Okay, now I'm just
going to worry about you.
557
00:25:09,112 --> 00:25:10,738
Because if anything happens,
558
00:25:10,739 --> 00:25:13,199
I want you to take care
of Luca. Promise me.
559
00:25:13,200 --> 00:25:14,909
No, no, no, no. No.
560
00:25:14,910 --> 00:25:17,745
Okay, nothing is going to
happen to you. I'm gonna--
561
00:25:17,746 --> 00:25:19,538
I'm gonna cook caldereta
for dinner.
562
00:25:19,539 --> 00:25:22,124
I'm gonna set the table for
six, so you better be there.
563
00:25:22,125 --> 00:25:24,211
Doctor.
Let's go.
564
00:25:25,087 --> 00:25:27,546
Okay, I have to go.
I love you.
565
00:25:27,547 --> 00:25:29,340
[ Sighs ] I love you.
566
00:25:29,341 --> 00:25:32,760
{\an8}♪
567
00:25:32,761 --> 00:25:34,720
Doctor, we need
you in a suit.
568
00:25:34,721 --> 00:25:37,723
In a worst case scenario,
it minimizes blast damage.
569
00:25:37,724 --> 00:25:40,101
That would be in my way.
I need my hands free. I'm sorry.
570
00:25:40,102 --> 00:25:41,727
Sir, you can't be in here.
571
00:25:41,728 --> 00:25:42,979
That's my wife.
572
00:25:42,980 --> 00:25:44,772
One minute.
You have 30 seconds.
573
00:25:44,773 --> 00:25:46,774
You can't be here.
574
00:25:46,775 --> 00:25:48,567
What's going on?
575
00:25:48,568 --> 00:25:51,195
Ramona's butcher put a--
a bomb inside a woman,
576
00:25:51,196 --> 00:25:53,030
I-I don't know,
to get revenge on me?
577
00:25:53,031 --> 00:25:55,533
I-- I can't let her die.
578
00:25:55,534 --> 00:25:57,326
That's exactly what
Ramona is counting on,
579
00:25:57,327 --> 00:25:58,911
you throwing
yourself into the fire.
580
00:25:58,912 --> 00:26:00,746
No. Let's get you
out of here.
I'm not going anywhere.
581
00:26:00,747 --> 00:26:02,248
Thony! Come on. Thony! Thony!
I'm not leaving, no.
582
00:26:02,249 --> 00:26:03,624
Look, look, you getting
yourself killed is
583
00:26:03,625 --> 00:26:07,628
not going to fix anything.
What matters now is...
584
00:26:07,629 --> 00:26:09,548
What?
585
00:26:11,633 --> 00:26:13,844
Doctor. Let's go.
586
00:26:15,887 --> 00:26:17,763
I have to go.
Yeah.
Do what you have to.
587
00:26:17,764 --> 00:26:22,935
{\an8}♪
588
00:26:22,936 --> 00:26:25,396
So where are you going to take
your son when he gets here?
589
00:26:25,397 --> 00:26:26,647
Penn and Teller.
590
00:26:26,648 --> 00:26:29,692
He loves magic shows.
Mm-hmm.
591
00:26:29,693 --> 00:26:33,280
And then
the Bellagio fountains.
592
00:26:34,531 --> 00:26:36,782
Okay, I'm gonna put
this on now.
593
00:26:36,783 --> 00:26:41,663
♪ Memory come
when memory's old ♪
594
00:26:43,165 --> 00:26:46,083
♪ I am never the first to know ♪
595
00:26:46,084 --> 00:26:47,710
Go ahead.
596
00:26:47,711 --> 00:26:53,675
♪ Following the stream
up north ♪
597
00:26:55,302 --> 00:27:00,390
♪ Where do people
like us float? ♪
598
00:27:01,475 --> 00:27:05,604
♪ There is room in my lap ♪
599
00:27:06,897 --> 00:27:12,361
♪ For bruises, asses,
hand claps ♪
600
00:27:13,612 --> 00:27:17,491
♪ I will never disappear ♪
601
00:27:19,368 --> 00:27:22,828
♪ For forever, I'll be here ♪
602
00:27:22,829 --> 00:27:24,830
Be careful.
This device is small,
603
00:27:24,831 --> 00:27:26,916
but it could kill
everyone in this room.
604
00:27:26,917 --> 00:27:29,877
{\an8}♪
605
00:27:29,878 --> 00:27:34,799
♪ Morning,
keep the streets empty ♪
606
00:27:34,800 --> 00:27:36,342
I think I can see it.
607
00:27:36,343 --> 00:27:40,721
{\an8}♪
608
00:27:40,722 --> 00:27:44,100
Confirmed. We have
visual on the device.
609
00:27:44,101 --> 00:27:45,851
Getting better picture.
610
00:27:45,852 --> 00:27:47,812
[ Monitor beeping ]
611
00:27:47,813 --> 00:27:51,482
{\an8}♪
612
00:27:51,483 --> 00:27:54,527
Device is hot.
I repeat, it is hot.
613
00:27:54,528 --> 00:27:56,487
Copy that.
No visible pressure sensor.
614
00:27:56,488 --> 00:27:58,155
Multiple wires.
615
00:27:58,156 --> 00:27:59,740
Got to be decoys.
616
00:27:59,741 --> 00:28:02,284
One of them
might set it off.
617
00:28:02,285 --> 00:28:04,286
Can you pull it out?
618
00:28:04,287 --> 00:28:06,372
I can't rule out
a pressure sensor.
619
00:28:06,373 --> 00:28:07,915
I have to cut
the right wire.
620
00:28:07,916 --> 00:28:10,709
[ Rapid beeping ]
What's happening?
621
00:28:10,710 --> 00:28:13,045
Oh, it's the infection.
622
00:28:13,046 --> 00:28:14,880
BP is dropping.
623
00:28:14,881 --> 00:28:17,925
Oh, no, no, no.
No, no, no, no, no, no.
624
00:28:17,926 --> 00:28:20,344
[ Flatline ]
625
00:28:20,345 --> 00:28:22,596
[ Beeping resumes
regular rhythm ]
626
00:28:22,597 --> 00:28:26,350
Okay, okay, okay.
She's stable now,
627
00:28:26,351 --> 00:28:28,686
but I can't keep
doing this forever.
628
00:28:28,687 --> 00:28:30,146
You need to step
aside, Doctor.
629
00:28:30,147 --> 00:28:32,064
I can't get to the device
safely if you're in the way.
630
00:28:32,065 --> 00:28:33,816
No, if I do, she dies.
631
00:28:33,817 --> 00:28:35,609
And if you don't,
you risk killing all of us.
632
00:28:35,610 --> 00:28:37,570
My priority is
defusing the device.
633
00:28:37,571 --> 00:28:38,904
Stand down now.
634
00:28:38,905 --> 00:28:42,491
No, I can't.
She's not going to die.
635
00:28:42,492 --> 00:28:44,201
Not today.
636
00:28:44,202 --> 00:28:48,080
{\an8}♪
637
00:28:48,081 --> 00:28:50,374
[ Ducks quacking ]
638
00:28:50,375 --> 00:28:53,711
[ Grunts softly ]
639
00:28:53,712 --> 00:28:56,297
[ Clears throat ]
640
00:28:56,298 --> 00:29:00,426
{\an8}♪
641
00:29:00,427 --> 00:29:02,970
[ Cell phone rings ]
642
00:29:02,971 --> 00:29:04,430
Don, anything?
643
00:29:04,431 --> 00:29:06,932
No. The Cowboy hasn't turned
up yet. But where are you?
644
00:29:06,933 --> 00:29:08,225
I'm on my way to
meet Sam Heller.
645
00:29:08,226 --> 00:29:10,227
Where else would I be?
646
00:29:10,228 --> 00:29:12,146
Maybe you and that gringo
can still split the mine, huh?
647
00:29:12,147 --> 00:29:14,523
He can have it and all
the misery that comes with it.
648
00:29:14,524 --> 00:29:16,775
As long as you're sure, jefe.
649
00:29:16,776 --> 00:29:18,819
I mean, the rest of the cartel
650
00:29:18,820 --> 00:29:20,613
needs you
without any distractions.
651
00:29:20,614 --> 00:29:22,866
Don't call me unless
you see the Cowboy.
652
00:29:24,117 --> 00:29:27,244
Enough of this.
Remove her physically.
653
00:29:27,245 --> 00:29:28,787
Oh, yeah, drag me away.
654
00:29:28,788 --> 00:29:30,915
As soon as my hands leave
her heart, she dies.
655
00:29:30,916 --> 00:29:33,334
It's as good as murder.
656
00:29:33,335 --> 00:29:35,961
Look, you trusted me
to get us this far.
657
00:29:35,962 --> 00:29:39,006
I am now trusting you
to finish this job.
658
00:29:39,007 --> 00:29:43,177
{\an8}♪
659
00:29:43,178 --> 00:29:44,595
No invisible
secondary trigger.
660
00:29:44,596 --> 00:29:47,181
No anti-tampering
mechanism.
661
00:29:47,182 --> 00:29:49,934
Blue and white
connect to the detonator.
662
00:29:49,935 --> 00:29:54,146
{\an8}♪
663
00:29:54,147 --> 00:29:55,564
Hold your breath, people.
664
00:29:55,565 --> 00:30:09,870
{\an8}♪
665
00:30:09,871 --> 00:30:12,623
[ Sighs ]
Device is disarmed.
666
00:30:12,624 --> 00:30:14,208
Man: Good job.
667
00:30:14,209 --> 00:30:18,003
{\an8}♪
668
00:30:18,004 --> 00:30:20,256
Moving to ECV now.
669
00:30:20,257 --> 00:30:29,431
{\an8}♪
670
00:30:29,432 --> 00:30:30,975
Thank you.
671
00:30:30,976 --> 00:30:33,602
Do you need anything,
Doctor?
672
00:30:33,603 --> 00:30:36,313
Get me Dr. DuPont.
Please.
673
00:30:36,314 --> 00:30:38,900
[ Breathing heavily ]
674
00:30:45,115 --> 00:30:48,450
[ Monitor beeping ]
675
00:30:48,451 --> 00:30:51,036
So, you couldn't help doing
676
00:30:51,037 --> 00:30:53,872
something overly
dramatic once again.
677
00:30:53,873 --> 00:30:55,917
This needed
immediate attention.
678
00:30:59,212 --> 00:31:01,964
You promised me something.
679
00:31:01,965 --> 00:31:03,882
Did I?
680
00:31:03,883 --> 00:31:06,970
Yeah.
So come clean.
681
00:31:09,973 --> 00:31:11,975
Okay.
682
00:31:13,310 --> 00:31:16,061
I work for a cartel.
683
00:31:16,062 --> 00:31:18,772
I'm their doctor.
684
00:31:18,773 --> 00:31:21,692
It's the only way
I had to...
685
00:31:21,693 --> 00:31:24,069
take control
of my life and--
686
00:31:24,070 --> 00:31:26,990
and have them stop using me.
687
00:31:29,743 --> 00:31:32,911
So, in exchange, they--
they got me this job
688
00:31:32,912 --> 00:31:36,958
and a fake marriage that grants
protection to my family.
689
00:31:40,003 --> 00:31:42,087
Grab the steel wires.
We're closing her up.
690
00:31:42,088 --> 00:31:57,061
{\an8}♪
691
00:31:57,062 --> 00:31:59,146
[ Cell phone buzzes ]
692
00:31:59,147 --> 00:32:00,564
What is it, Feng?
693
00:32:00,565 --> 00:32:02,107
Well, the old Don was right.
694
00:32:02,108 --> 00:32:04,902
I took a dive into
our Cowboy's financials,
695
00:32:04,903 --> 00:32:08,572
and he is very fond of
a particular escort service.
696
00:32:08,573 --> 00:32:10,324
Jialong hacked their database.
697
00:32:10,325 --> 00:32:13,118
10 minutes ago, they sent two
of their girls to meet
698
00:32:13,119 --> 00:32:15,537
your target at
the Twilight Motor Lodge.
699
00:32:15,538 --> 00:32:16,955
So he's there right now?
700
00:32:16,956 --> 00:32:19,750
Mm-hmm. Looks like your
boy's revving up
701
00:32:19,751 --> 00:32:22,837
for dos chulas in
room 127.
702
00:32:23,421 --> 00:32:25,130
Thanks, Feng.
703
00:32:25,131 --> 00:32:46,735
{\an8}♪
704
00:32:46,736 --> 00:32:50,447
♪ Roll up to the club
in my... ♪
705
00:32:50,448 --> 00:32:52,157
You two ever been to Australia?
706
00:32:52,158 --> 00:32:54,368
I'm fixing to
take a little trip.
707
00:32:54,369 --> 00:32:56,161
You want us
to tag along?
708
00:32:56,162 --> 00:32:59,790
Ooh, maybe.
You'd love it there.
709
00:32:59,791 --> 00:33:02,584
They got this
Crocosaurus Cove.
710
00:33:02,585 --> 00:33:05,212
You get to swim with
live crocodiles.
711
00:33:05,213 --> 00:33:07,548
I bet you love it.
How's that sound?
712
00:33:07,549 --> 00:33:09,050
Mm.
713
00:33:13,471 --> 00:33:14,805
[ Gasps ]
714
00:33:14,806 --> 00:33:16,598
All right, fun's over.
Get out. Out!
715
00:33:16,599 --> 00:33:19,810
Well, well. You literally
caught me with my pants down.
716
00:33:19,811 --> 00:33:22,104
Oh.
Let's go.
717
00:33:22,105 --> 00:33:23,814
Oh, come on, you know
it ain't personal.
718
00:33:23,815 --> 00:33:26,233
I just do what your
sister tells me to.
719
00:33:26,234 --> 00:33:27,651
It's not like I'm
the one that choked
720
00:33:27,652 --> 00:33:29,153
the life out from her.
721
00:33:29,154 --> 00:33:30,863
What did you say?
722
00:33:30,864 --> 00:33:33,115
Oh, you didn't know,
did you?
723
00:33:33,116 --> 00:33:35,033
The impact
didn't kill her, jefe.
724
00:33:35,034 --> 00:33:37,077
No, she was on
her hands and knees,
725
00:33:37,078 --> 00:33:40,622
bloody,
crawling on the road.
726
00:33:40,623 --> 00:33:43,041
Ramona had
to finish the job.
727
00:33:43,042 --> 00:33:44,877
Ramona?
728
00:33:44,878 --> 00:33:47,379
[ Both grunting ]
729
00:33:47,380 --> 00:33:55,429
{\an8}♪
730
00:33:55,430 --> 00:33:59,016
It was Ramona's hands on
your wife's pretty mouth
731
00:33:59,017 --> 00:34:01,226
when she screamed
for her husband.
732
00:34:01,227 --> 00:34:03,270
Shut up! Shut up!
733
00:34:03,271 --> 00:34:20,287
{\an8}♪
734
00:34:20,288 --> 00:34:22,706
[ Screams ]
735
00:34:22,707 --> 00:34:24,458
[ Gurgles ]
736
00:34:24,459 --> 00:34:27,419
[ Grunting ]
737
00:34:27,420 --> 00:34:36,720
{\an8}♪
738
00:34:36,721 --> 00:34:40,141
[ Panting ]
739
00:34:43,186 --> 00:34:59,326
{\an8}♪
740
00:34:59,327 --> 00:35:02,038
[ Monitor beeping ]
741
00:35:04,666 --> 00:35:06,333
I can take it from here.
742
00:35:06,334 --> 00:35:36,822
{\an8}♪
743
00:35:36,823 --> 00:35:39,741
[ Sobbing ]
744
00:35:39,742 --> 00:35:45,206
{\an8}♪
745
00:35:51,838 --> 00:35:55,757
Bury the body.
Burn everything.
746
00:35:55,758 --> 00:35:57,551
You know what
you've done, sobrino?
747
00:35:57,552 --> 00:35:59,429
You know
what you've done?
748
00:36:01,931 --> 00:36:04,182
I need a new phone.
749
00:36:04,183 --> 00:36:07,185
The Cowboy was
loyal to Ramona.
750
00:36:07,186 --> 00:36:09,980
Others are, too.
This won't go unnoticed.
751
00:36:09,981 --> 00:36:13,358
I did what I had to.
No, you acted selfishly.
752
00:36:13,359 --> 00:36:15,861
The cartel needed
Sam Heller's money.
753
00:36:15,862 --> 00:36:19,072
We are deep in debt
to our associates.
754
00:36:19,073 --> 00:36:21,283
It's a matter of time before
they come for your blood.
755
00:36:21,284 --> 00:36:23,160
I want my sister's blood.
756
00:36:23,161 --> 00:36:24,995
Reach out to everyone
at South Point.
757
00:36:24,996 --> 00:36:26,371
I want them
to spread the word.
758
00:36:26,372 --> 00:36:28,206
I want everyone in that
prison to know that
759
00:36:28,207 --> 00:36:30,000
Ramona is the secret
face of Sin Cara.
760
00:36:30,001 --> 00:36:33,837
I want everyone in that
prison to tear her apart!
761
00:36:33,838 --> 00:36:37,674
{\an8}♪
762
00:36:37,675 --> 00:36:41,262
♪ I'm laying down, eating snow ♪
763
00:36:42,263 --> 00:36:47,894
♪ My fur is hot,
my tongue is cold ♪
764
00:36:49,896 --> 00:36:53,775
♪ On a bed of spider web ♪
765
00:36:55,193 --> 00:36:59,237
[ Cell phone ringing ]
♪ I think of how
to change myself ♪
766
00:36:59,238 --> 00:37:00,572
[ Sobs ]
767
00:37:00,573 --> 00:37:02,115
Thony?
768
00:37:02,116 --> 00:37:04,202
I'm okay, Fi. I'm okay.
769
00:37:05,328 --> 00:37:07,287
Everything is okay.
770
00:37:07,288 --> 00:37:09,039
Maria is fine.
771
00:37:09,040 --> 00:37:12,250
Good, good.
772
00:37:12,251 --> 00:37:14,252
I knew you could do it.
Okay, just--
773
00:37:14,253 --> 00:37:16,380
just don't ever do that again.
774
00:37:16,381 --> 00:37:19,466
- Hear me?
- [ Sniffles ]
775
00:37:19,467 --> 00:37:21,928
How's your caldereta going?
776
00:37:23,930 --> 00:37:25,889
Um...
Well, I haven't even started.
777
00:37:25,890 --> 00:37:27,516
I was too busy worrying.
778
00:37:27,517 --> 00:37:30,394
- [ Exhales sharply, sniffles ]
- Thank you, Fi.
779
00:37:30,395 --> 00:37:33,480
Thank you.
780
00:37:33,481 --> 00:37:35,482
I mean it.
781
00:37:35,483 --> 00:37:38,068
Hey, um, d-do you
want to speak to Luca?
782
00:37:38,069 --> 00:37:39,903
He's-- He's in the other
room with Violeta.
783
00:37:39,904 --> 00:37:42,906
[ Sighs ] No, I--
784
00:37:42,907 --> 00:37:45,325
I'm a bit
of a mess right now, so...
785
00:37:45,326 --> 00:37:48,413
just tell him that I'll meet
him for dinner tonight.
786
00:37:50,707 --> 00:37:53,417
Okay. Uwi ka na.
Please.
787
00:37:53,418 --> 00:37:56,044
{\an8}♪
788
00:37:56,045 --> 00:38:01,009
♪ A lot of hope
in a one-man tent ♪
789
00:38:02,969 --> 00:38:08,306
♪ There's no need
for innocence ♪
790
00:38:08,307 --> 00:38:14,479
♪ So, take me home before
the storm ♪
791
00:38:14,480 --> 00:38:20,278
♪ Velvet mites will
keep us warm ♪
792
00:38:21,279 --> 00:38:25,408
♪ Whispering ♪
793
00:38:27,201 --> 00:38:30,120
Mr. De La Rosa.
794
00:38:30,121 --> 00:38:32,206
How can I help you?
795
00:38:33,041 --> 00:38:34,708
It's Sanchez, actually.
796
00:38:34,709 --> 00:38:36,376
Is Thony here?
797
00:38:36,377 --> 00:38:38,170
Um, you just
missed her.
798
00:38:38,171 --> 00:38:40,547
She left
a few minutes ago.
799
00:38:40,548 --> 00:38:42,716
[ Sighs ]
800
00:38:42,717 --> 00:38:44,551
So she's okay then?
801
00:38:44,552 --> 00:38:46,553
That's a very
broad question
802
00:38:46,554 --> 00:38:48,555
I don't feel
comfortable answering,
803
00:38:48,556 --> 00:38:51,517
but she has no signs
of physical injury.
804
00:38:52,226 --> 00:38:53,436
Did she go home?
805
00:38:54,645 --> 00:38:56,438
I would assume so.
806
00:38:56,439 --> 00:38:59,192
Unless there's a reason
for her not to go home.
807
00:39:03,780 --> 00:39:22,131
{\an8}♪
808
00:39:30,848 --> 00:39:32,558
Your husband came by.
809
00:39:34,477 --> 00:39:38,523
I took the liberty of
telling him you left.
810
00:39:39,148 --> 00:39:41,067
That's very brave of you.
811
00:39:44,445 --> 00:39:47,073
He wanted
to know if...
812
00:39:47,865 --> 00:39:49,450
...if you're okay.
813
00:39:51,702 --> 00:39:53,203
Are you okay?
814
00:39:53,204 --> 00:39:55,622
[ Voice breaking ]
I don't know if I'm okay.
815
00:39:55,623 --> 00:40:03,380
{\an8}♪
816
00:40:03,381 --> 00:40:05,215
I almost died today.
817
00:40:05,216 --> 00:40:07,217
I almost orphaned
my son.
818
00:40:07,218 --> 00:40:09,261
I put this hospital
at risk.
819
00:40:09,262 --> 00:40:11,054
I don't know
if I'm okay.
820
00:40:11,055 --> 00:40:12,848
No, I don't know
if I'm okay.
821
00:40:12,849 --> 00:40:14,641
Hey, hey.
822
00:40:14,642 --> 00:40:18,812
Everyone is alive
because of you.
823
00:40:18,813 --> 00:40:26,111
{\an8}♪
824
00:40:26,112 --> 00:40:28,655
You really are...
825
00:40:28,656 --> 00:40:30,366
incredible.
826
00:40:31,868 --> 00:40:34,452
[ Buzzing ]
827
00:40:34,453 --> 00:40:36,455
[ Clears throat ]
828
00:40:38,541 --> 00:40:40,292
You don't think
I'm dangerous?
829
00:40:40,293 --> 00:40:43,128
After what I told you
about me?
830
00:40:43,129 --> 00:40:46,174
No. I know
you're dangerous.
831
00:40:47,550 --> 00:40:49,801
You've reached Thony.
I'm not available.
832
00:40:49,802 --> 00:40:52,554
Leave a message.
[ Beep ]
833
00:40:52,555 --> 00:40:54,639
Thony, I-I know that I've
834
00:40:54,640 --> 00:40:56,641
been talking about
fixing things,
835
00:40:56,642 --> 00:40:58,894
about retaking control,
but I'm--
836
00:40:58,895 --> 00:41:01,271
uh, I made a mistake today.
837
00:41:01,272 --> 00:41:04,525
I-- I went after
the Cowboy and...
838
00:41:07,570 --> 00:41:09,654
I killed him, Thony.
839
00:41:09,655 --> 00:41:11,574
He's dead.
840
00:41:14,202 --> 00:41:16,536
Do I scare you?
841
00:41:16,537 --> 00:41:18,538
Yes.
842
00:41:18,539 --> 00:41:21,167
But not for
the reasons you think.
843
00:41:22,210 --> 00:41:26,255
I'm drawn to things
I can't have.
844
00:41:28,132 --> 00:41:30,218
You think you can't have me?
845
00:41:32,595 --> 00:41:35,556
What I can't
have is happiness.
846
00:41:37,433 --> 00:41:40,727
I gave up on it
a long time ago.
847
00:41:40,728 --> 00:41:42,730
Me, too.
848
00:41:43,773 --> 00:41:46,567
But there's something
I need you to know.
849
00:41:47,568 --> 00:41:49,319
When I walked away
from Sam Heller today,
850
00:41:49,320 --> 00:41:51,196
it wasn't Vanessa
that was in my head.
851
00:41:51,197 --> 00:41:53,740
It was-- It was you.
852
00:41:53,741 --> 00:41:58,536
And the thought of leaving
the Cowboy alive to hurt you,
853
00:41:58,537 --> 00:42:01,331
to take you away from me,
it wasn't a choice.
854
00:42:01,332 --> 00:42:04,418
I-I-- I had to stop him.
855
00:42:05,628 --> 00:42:08,214
Everything became clear
to me in that moment.
856
00:42:10,007 --> 00:42:14,886
You know, Vanessa, and-- and
the memory of what I lost,
857
00:42:14,887 --> 00:42:18,224
it's kept me from
seeing what I have.
858
00:42:19,684 --> 00:42:21,768
You, Thony.
859
00:42:21,769 --> 00:42:34,781
{\an8}♪
860
00:42:34,782 --> 00:42:37,784
I don't want to pretend anymore.
861
00:42:37,785 --> 00:42:40,954
I want us to be
a real family,
862
00:42:40,955 --> 00:42:43,748
a real marriage.
863
00:42:43,749 --> 00:42:46,627
That's what I wanted
to say to you tonight.
864
00:42:48,879 --> 00:42:51,214
So, um...
865
00:42:51,215 --> 00:42:53,842
Just let me know
what you think, okay?
866
00:42:53,843 --> 00:43:19,452
{\an8}♪
867
00:43:24,915 --> 00:43:51,692
{\an8}♪
868
00:43:51,692 --> 00:43:56,692
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
869
00:43:51,692 --> 00:44:01,692
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.