All language subtitles for Tang shan da di zhen (Feng Xiaogang 2010)_BDRip.720p.x264.AAC_FR.en(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,426 --> 00:02:36,728 July 27, 1976, Tangshan 2 00:03:07,635 --> 00:03:10,039 Dad, look! Dragonflies! 3 00:03:20,634 --> 00:03:23,123 There's too much. I don't want to catch them. 4 00:03:23,342 --> 00:03:25,795 Dad, why are there so many? 5 00:03:32,093 --> 00:03:34,249 A big storm is brewing. 6 00:05:38,132 --> 00:05:39,790 Dad, I want some ice cream. 7 00:05:40,008 --> 00:05:41,335 Come on, come down. 8 00:05:42,258 --> 00:05:44,415 Bring the fan home. 9 00:05:44,800 --> 00:05:47,667 You'll tell mom I'm going to the factory. 10 00:05:48,799 --> 00:05:50,292 I'll come home right after. 11 00:05:55,508 --> 00:05:57,712 - 6 cents, will that be okay? - Yes. 12 00:05:59,258 --> 00:06:00,458 Be careful. 13 00:06:01,341 --> 00:06:03,212 Two ice creams, please. 14 00:06:12,341 --> 00:06:13,584 Ying-Tong, come! 15 00:06:16,633 --> 00:06:17,833 Give that! 16 00:06:17,924 --> 00:06:20,460 Ying-Tong's brother took my ice cream. 17 00:06:24,591 --> 00:06:25,791 Fang Da, run! 18 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 Did you push me? 19 00:06:27,173 --> 00:06:28,584 Quickly, Fang-Da! 20 00:06:30,382 --> 00:06:33,416 Quickly, home! He mustn't catch you. 21 00:06:38,132 --> 00:06:39,332 Fang Da, quickly! 22 00:06:49,840 --> 00:06:51,040 Come quickly! 23 00:06:57,924 --> 00:06:59,124 Gently! 24 00:07:01,548 --> 00:07:02,748 What are you wearing? 25 00:07:02,840 --> 00:07:04,040 A fan. 26 00:07:06,965 --> 00:07:08,507 Make it blow on me. 27 00:07:08,716 --> 00:07:11,251 Hold on. I have to plug it in first. 28 00:07:12,299 --> 00:07:15,213 Fang-Da, don't put your fingers in it. 29 00:07:15,674 --> 00:07:17,297 Get down from there. 30 00:07:18,424 --> 00:07:19,624 Your hand... 31 00:07:22,216 --> 00:07:23,416 It's good? 32 00:07:24,215 --> 00:07:26,289 - Yes. - Me first. 33 00:07:26,715 --> 00:07:30,211 No. Mom first. She's hot from cooking. 34 00:07:30,507 --> 00:07:32,249 Good. All together. 35 00:07:34,174 --> 00:07:35,963 - Mom, is it fresh? - Yes. 36 00:07:38,423 --> 00:07:41,042 I leave you. Watch your fingers. 37 00:07:46,424 --> 00:07:47,624 It's fresh. 38 00:08:09,882 --> 00:08:11,082 Not moving! 39 00:08:12,673 --> 00:08:14,462 Dad has two watches. 40 00:08:14,882 --> 00:08:17,251 Dad, what time do you want? 41 00:08:18,590 --> 00:08:19,790 - 7 hours. - All right. 42 00:08:21,465 --> 00:08:23,088 Your new schoolbags. 43 00:08:23,381 --> 00:08:25,952 - I want Tiananmen. - The great wall! 44 00:08:26,381 --> 00:08:27,839 Don't turn it off! 45 00:08:28,673 --> 00:08:29,873 It's hot. 46 00:08:30,090 --> 00:08:32,376 It should not be abused. Come here. 47 00:08:33,048 --> 00:08:33,877 A little talcum powder. 48 00:08:34,090 --> 00:08:35,499 I would like a tomato. 49 00:08:35,715 --> 00:08:36,544 Me too. 50 00:08:36,756 --> 00:08:37,956 A second. 51 00:08:40,007 --> 00:08:41,207 Let's see! 52 00:08:47,298 --> 00:08:49,964 There's only one left. For the little brother. 53 00:08:53,215 --> 00:08:55,785 Fang-Da already had one. I want some too. 54 00:08:56,006 --> 00:08:58,376 There is none left. I'll buy some tomorrow. 55 00:08:58,590 --> 00:09:01,208 - Liar! - Of course not. 56 00:09:01,756 --> 00:09:04,079 Mom will keep her word. All right? 57 00:09:39,506 --> 00:09:40,999 It's weird, twins. 58 00:09:41,214 --> 00:09:43,998 When one poops, the other has to too. 59 00:09:44,964 --> 00:09:48,460 When she snacks on sunflower seeds, Da does the same. 60 00:09:48,672 --> 00:09:52,287 Without them trying to imitate each other. This is very fun. 61 00:09:52,548 --> 00:09:54,372 By saying it, you believe it. 62 00:09:55,339 --> 00:09:59,084 They are still a little alone. Others mistreat them. 63 00:09:59,631 --> 00:10:01,420 I would like to have another one. 64 00:10:01,714 --> 00:10:02,994 You are serious? 65 00:10:04,881 --> 00:10:07,831 We were scared during the birth. Would you do that again? 66 00:10:08,047 --> 00:10:11,626 Of course. Too bad I can't have any more. 67 00:10:12,255 --> 00:10:14,791 I have a son and a daughter. I'm satisfied. 68 00:10:15,839 --> 00:10:17,545 We can be seen. 69 00:10:20,755 --> 00:10:21,955 Get in the back. 70 00:10:22,714 --> 00:10:23,914 Go! 71 00:10:47,130 --> 00:10:48,330 Come. 72 00:10:59,464 --> 00:11:00,664 Why are you laughing? 73 00:11:02,672 --> 00:11:03,999 It is so hot. 74 00:11:04,214 --> 00:11:07,792 We must be the only ones in Tangshan to do this. 75 00:11:08,463 --> 00:11:11,130 In this heat, no one can sleep. 76 00:11:29,463 --> 00:11:31,619 - Have you finished your day? - Yes. 77 00:11:33,171 --> 00:11:34,371 See you tomorrow! 78 00:12:18,004 --> 00:12:19,829 Why is the truck moving? 79 00:12:20,879 --> 00:12:22,206 The sky is purple. 80 00:12:29,838 --> 00:12:31,247 What is going on? 81 00:12:54,462 --> 00:12:55,662 Get down! 82 00:13:00,462 --> 00:13:02,335 An earthquake! 83 00:13:03,296 --> 00:13:04,872 - Children! - Quickly! 84 00:13:07,504 --> 00:13:08,704 Mom! 85 00:13:11,295 --> 00:13:12,495 Dad! 86 00:13:14,880 --> 00:13:16,751 Fang-Da, run! 87 00:13:54,295 --> 00:13:56,202 The crane is going to fall! 88 00:14:55,503 --> 00:14:56,703 Come! 89 00:15:02,337 --> 00:15:03,537 Mom! 90 00:15:04,628 --> 00:15:06,121 I'm coming! 91 00:15:22,960 --> 00:15:24,160 Dad! 92 00:15:27,295 --> 00:15:28,669 What are you doing? 93 00:17:07,460 --> 00:17:09,497 Help! 94 00:17:47,710 --> 00:17:48,910 Zhi-Guo! 95 00:17:51,127 --> 00:17:52,703 This way! 96 00:17:53,752 --> 00:17:55,244 Can someone come? 97 00:17:56,460 --> 00:17:59,375 Da-Qiang, hold on. 98 00:18:00,585 --> 00:18:02,623 I am here. 99 00:18:03,710 --> 00:18:05,996 Yuan-Ni is here. 100 00:18:06,627 --> 00:18:09,161 Da-Qiang, hold on. 101 00:18:09,668 --> 00:18:10,868 Hold on... 102 00:18:18,043 --> 00:18:19,832 Da-Qiang... 103 00:18:22,085 --> 00:18:23,285 It starts again. 104 00:18:23,752 --> 00:18:25,374 Da-Qiang! 105 00:18:38,043 --> 00:18:40,081 You, Heaven! 106 00:18:40,877 --> 00:18:43,365 You are a bastard! 107 00:19:00,043 --> 00:19:02,661 Dad, mom, big sister! 108 00:19:03,127 --> 00:19:04,667 Older sister! 109 00:19:05,043 --> 00:19:06,583 Come take me out. 110 00:19:10,210 --> 00:19:10,873 Mom. 111 00:19:11,085 --> 00:19:12,285 Older sister! 112 00:19:25,376 --> 00:19:27,118 Mom! 113 00:19:27,501 --> 00:19:28,910 Help! 114 00:19:52,876 --> 00:19:55,032 Why did you stop me from going there? 115 00:19:56,167 --> 00:19:59,000 Why are you leaving me all alone? 116 00:20:00,251 --> 00:20:02,241 Da-Qiang! 117 00:20:09,250 --> 00:20:10,199 Children! 118 00:20:10,418 --> 00:20:12,242 Yuan-Ni is Fang-Da. 119 00:20:12,459 --> 00:20:14,330 Fang-Da! 120 00:20:16,001 --> 00:20:18,205 - Where are you? - It is here. 121 00:20:19,792 --> 00:20:20,992 It is here. 122 00:20:22,251 --> 00:20:23,451 Da! 123 00:20:24,625 --> 00:20:27,873 Mom, I want to go out. I don't want to stay here anymore. 124 00:20:28,667 --> 00:20:31,949 Wise. Do not Cry. Mother is there. 125 00:20:32,167 --> 00:20:34,075 Mom will get you out of there. 126 00:20:34,459 --> 00:20:38,534 My arm hurts a lot. I want to go out, mom. 127 00:20:39,083 --> 00:20:41,205 Do not Cry. Mother is there. 128 00:20:41,417 --> 00:20:44,533 Where is your sister? She is with you? 129 00:20:44,833 --> 00:20:46,327 I do not see her. 130 00:20:46,917 --> 00:20:48,872 I hear him hitting stones. 131 00:20:49,083 --> 00:20:52,496 Wait, Fang-Da. Hold on! 132 00:20:52,709 --> 00:20:54,533 I see Fang-Deng. 133 00:20:55,167 --> 00:20:56,873 They are under a concrete slab. 134 00:20:57,084 --> 00:20:58,284 - Where? - Down. 135 00:20:58,459 --> 00:20:59,951 - Look at. - Show me. 136 00:21:00,792 --> 00:21:01,992 Deng! 137 00:21:02,041 --> 00:21:03,241 Fang-Deng! 138 00:21:03,875 --> 00:21:06,410 Deng, tell mom something. 139 00:21:06,917 --> 00:21:08,117 Deng! 140 00:21:09,209 --> 00:21:12,621 Gentlemen, I beg you. 141 00:21:12,833 --> 00:21:14,491 I beg you. 142 00:21:14,708 --> 00:21:18,240 The father of these children... Their father is no longer here. 143 00:21:18,458 --> 00:21:22,073 If we don't save these two little ones, I won't be able to live anymore. 144 00:21:22,292 --> 00:21:26,237 I beg you. I will serve you the rest of my days. 145 00:21:26,458 --> 00:21:28,912 I will be your workhorse. 146 00:21:29,125 --> 00:21:30,499 Stop crying! 147 00:21:30,875 --> 00:21:32,451 We are looking for a way. 148 00:21:32,959 --> 00:21:36,240 - Let's remove this plaque. - You need a lever. 149 00:21:37,083 --> 00:21:38,283 Let's hurry! 150 00:21:38,583 --> 00:21:40,242 One two three! 151 00:21:42,416 --> 00:21:44,122 I'm going to find a lever. 152 00:21:58,667 --> 00:22:01,664 We must act quickly. We no longer hear the children. 153 00:22:01,999 --> 00:22:04,453 We can only save one. Make a decision. 154 00:22:04,667 --> 00:22:06,822 We must save them both. 155 00:22:07,041 --> 00:22:08,748 Don't you want to understand? 156 00:22:08,958 --> 00:22:10,783 The concrete slab crushes them. 157 00:22:11,000 --> 00:22:14,614 If we lift on your son's side, the little one will be crushed. 158 00:22:14,832 --> 00:22:17,021 If we free your daughter, it's the little one. 159 00:22:17,041 --> 00:22:19,411 Make a decision. We can only save one. 160 00:22:19,791 --> 00:22:24,116 We must save them both. Both! 161 00:22:25,041 --> 00:22:27,955 The plate is too heavy. We have to leverage it. 162 00:22:28,415 --> 00:22:31,579 I beg you. Save them both. 163 00:22:32,833 --> 00:22:35,747 - Decide quickly. - I beg you. 164 00:22:35,958 --> 00:22:38,327 Save them both. 165 00:22:46,750 --> 00:22:51,074 Quickly! We don't hear anything anymore. You're going to lose them both. 166 00:22:51,374 --> 00:22:53,330 Both! 167 00:23:00,416 --> 00:23:03,082 Have you thought about it, Yuan-Ni? Who are we saving? 168 00:23:09,958 --> 00:23:12,624 There is a survivor here. Come quickly! 169 00:23:12,832 --> 00:23:14,373 We'll help there. 170 00:23:15,332 --> 00:23:16,532 Please. 171 00:23:17,374 --> 00:23:18,618 Save the boy. 172 00:23:18,832 --> 00:23:20,290 Who? 173 00:23:20,750 --> 00:23:22,123 Save the boy. 174 00:23:31,165 --> 00:23:32,365 Mom... 175 00:23:37,582 --> 00:23:38,782 Deng! 176 00:23:39,290 --> 00:23:41,909 Mom asks you for forgiveness. 177 00:23:47,791 --> 00:23:52,696 - Mom asks you for forgiveness. - Da, say something. 178 00:23:53,790 --> 00:23:56,458 Instead, take care of the one who is alive. 179 00:23:56,666 --> 00:23:58,372 We can't do anything more for her. 180 00:23:58,582 --> 00:24:01,912 Come see. The little one doesn't say anything anymore. 181 00:24:02,123 --> 00:24:04,409 Take him to the airport quickly. 182 00:24:04,623 --> 00:24:07,159 The army medical team will treat him. 183 00:24:07,373 --> 00:24:10,076 Go quickly before it's too late. 184 00:24:10,499 --> 00:24:11,908 Hurry up! 185 00:27:10,164 --> 00:27:11,704 Where is your family? 186 00:27:11,914 --> 00:27:14,947 Where are mom and dad? Do you still have parents? 187 00:27:16,288 --> 00:27:18,528 Do not be afraid. I'll take you home. 188 00:28:27,204 --> 00:28:28,404 It's her, there. 189 00:28:28,829 --> 00:28:30,488 The one who lowers her head. 190 00:28:33,997 --> 00:28:35,573 She's already big. 191 00:28:37,038 --> 00:28:39,038 5 or 6 years old. We hold back at this age. 192 00:28:39,288 --> 00:28:42,072 She's the prettiest. She could be an artist. 193 00:28:42,830 --> 00:28:44,030 She is not bad. 194 00:28:46,122 --> 00:28:47,837 She's not going to be easy to raise. 195 00:28:47,996 --> 00:28:51,112 I questioned her. She doesn't remember anything. 196 00:28:51,662 --> 00:28:54,033 You will fall in love with each other. 197 00:28:54,371 --> 00:28:58,945 You just have to be patient because these children were shocked. 198 00:29:03,912 --> 00:29:05,987 Are you sure she's an orphan? 199 00:29:06,329 --> 00:29:08,320 Their photos were displayed in Tangshan. 200 00:29:09,372 --> 00:29:12,653 Those who had relatives were all contacted. 201 00:29:13,038 --> 00:29:16,070 Those who remain, we can say that they are orphans. 202 00:29:16,495 --> 00:29:18,949 But we can't be 100% sure. 203 00:29:21,663 --> 00:29:23,902 I don't want to lose her one day. 204 00:29:24,121 --> 00:29:26,905 It's normal. You can still think. 205 00:29:27,121 --> 00:29:29,444 No hurry. You can come back and see her. 206 00:29:32,705 --> 00:29:34,197 Begins the procedure. 207 00:29:34,413 --> 00:29:36,901 - Help us. - You are doing a good deed. 208 00:29:38,912 --> 00:29:40,618 Is she having problems? 209 00:29:40,829 --> 00:29:42,619 Nothing serious was discovered. 210 00:29:42,829 --> 00:29:45,400 Only, she doesn't like to talk. 211 00:29:45,913 --> 00:29:47,489 I find it very good. 212 00:30:18,037 --> 00:30:18,617 Salute! 213 00:30:18,995 --> 00:30:21,152 Let's learn from the rescue heroes 214 00:30:21,371 --> 00:30:22,615 of the earthquake! 215 00:30:22,829 --> 00:30:25,743 Let's honor our fellow first responders... 216 00:30:26,370 --> 00:30:29,228 Let us celebrate the victorious return of our fellow rescuers 217 00:30:37,037 --> 00:30:38,944 Ya-Ya, is that good? 218 00:30:40,286 --> 00:30:42,906 The army is a big revolutionary family. 219 00:30:43,120 --> 00:30:46,035 Everyone here will be your family. 220 00:30:49,412 --> 00:30:51,319 Let me carry her a little. 221 00:30:51,536 --> 00:30:52,485 How are you. 222 00:30:52,704 --> 00:30:55,192 I want to wear it too. 223 00:30:55,912 --> 00:30:58,199 Ya-Ya, you go with mom. 224 00:31:06,079 --> 00:31:07,357 I will take it. 225 00:31:08,453 --> 00:31:09,911 I am not tired. 226 00:31:14,953 --> 00:31:17,951 Ya-Ya, this is the building we live in. 227 00:31:21,328 --> 00:31:23,154 Here we are at home. 228 00:31:36,412 --> 00:31:37,612 Ya-Ya, 229 00:31:37,953 --> 00:31:40,074 It’s mom and dad’s house. 230 00:31:53,453 --> 00:31:57,281 Do not be afraid. There are no earthquakes here. 231 00:32:01,744 --> 00:32:03,486 Ya-Ya, look. 232 00:32:03,702 --> 00:32:05,362 It is your bedroom. 233 00:32:06,786 --> 00:32:08,741 Mom and Dad made it for you. 234 00:32:09,244 --> 00:32:10,444 Do you like it? 235 00:32:15,161 --> 00:32:16,361 Come see. 236 00:32:16,870 --> 00:32:18,070 Come here. 237 00:32:18,661 --> 00:32:23,070 Later, we'll wash and put on clean clothes. 238 00:32:30,953 --> 00:32:33,784 This is new to her. Don't rush her. 239 00:32:36,286 --> 00:32:40,150 She didn't say a word the whole way. 240 00:32:40,370 --> 00:32:42,076 Do you think she's mute? 241 00:32:42,453 --> 00:32:43,993 Do not say stupid things. 242 00:32:44,827 --> 00:32:48,276 When you pick up a kitten, for 2 days, it doesn't eat. 243 00:32:48,494 --> 00:32:51,278 She is a child who escaped death. 244 00:32:52,703 --> 00:32:55,451 Look at. She listens to us. 245 00:33:23,744 --> 00:33:26,944 Long live Chairman Mao and the Communist Party 246 00:33:36,744 --> 00:33:40,074 Mother-in-law, sister-in-law, what are you doing here? 247 00:33:40,286 --> 00:33:41,486 Mom! 248 00:33:43,660 --> 00:33:45,651 Da, greet your grandmother and your aunt. 249 00:33:49,952 --> 00:33:51,493 Grandma, aunt. 250 00:33:54,702 --> 00:33:56,823 You must have waited a long time for me. 251 00:33:57,035 --> 00:34:00,531 Not easy to find you. Nobody knew how to tell us. 252 00:34:01,702 --> 00:34:03,077 Come in! 253 00:34:14,285 --> 00:34:18,445 Yuan-Ni, you could leave Fang-Da to us. 254 00:34:19,868 --> 00:34:21,823 He is the grandson of the Fang family, 255 00:34:22,035 --> 00:34:23,907 it's up to us to take care of it. 256 00:34:26,077 --> 00:34:27,535 You are still young. 257 00:34:28,452 --> 00:34:30,194 I would understand. 258 00:34:32,077 --> 00:34:33,983 You could continue on your way. 259 00:34:36,327 --> 00:34:37,527 Step mother, 260 00:34:38,911 --> 00:34:42,607 the Fang family can't divorce me like this. 261 00:34:49,035 --> 00:34:51,156 This child is too miserable. 262 00:34:53,202 --> 00:34:54,824 With only one arm, 263 00:34:55,618 --> 00:34:58,153 he can take a book, or a pen, 264 00:34:58,493 --> 00:35:00,780 but not both at the same time. 265 00:35:06,160 --> 00:35:08,150 I will know how to take care of him. 266 00:35:10,326 --> 00:35:13,443 I enrolled him in school. The teacher says it will be fine. 267 00:35:15,285 --> 00:35:16,991 He will go to school in Jinan. 268 00:35:17,202 --> 00:35:19,405 It will always be better than in Tangshan. 269 00:35:19,618 --> 00:35:23,196 How long will it take to be rebuilt? 270 00:35:26,994 --> 00:35:28,194 Yuan-Ni, 271 00:35:29,243 --> 00:35:30,784 what would you say... 272 00:35:31,909 --> 00:35:36,283 you and Fang-Da, to come to Jinan? 273 00:35:38,619 --> 00:35:41,533 If you want, you will take a job. 274 00:35:41,743 --> 00:35:45,653 Otherwise, you can stay at home and take care of the little one. 275 00:35:45,909 --> 00:35:47,366 There are many of us. 276 00:35:47,950 --> 00:35:50,571 You will be well treated. 277 00:35:54,284 --> 00:35:56,156 That's nice of you. 278 00:35:57,909 --> 00:36:00,195 But I can't go anywhere. 279 00:36:00,868 --> 00:36:02,527 You are really stubborn. 280 00:36:03,452 --> 00:36:06,615 - Put yourself in our place too. - Mom! 281 00:36:08,701 --> 00:36:09,901 Step mother, 282 00:36:10,325 --> 00:36:12,649 do not worry. 283 00:36:13,409 --> 00:36:15,815 When the situation improves, 284 00:36:16,285 --> 00:36:18,239 We'll go see you in the New Year. 285 00:36:18,451 --> 00:36:21,318 I came all this way to go back with him. 286 00:36:22,034 --> 00:36:24,522 Fang-Da and I are the only survivors. 287 00:36:26,618 --> 00:36:28,774 If he leaves, too, 288 00:36:31,034 --> 00:36:34,399 there will be nothing left of our family. 289 00:36:35,742 --> 00:36:38,030 After the army, my son had to return to Jinan. 290 00:36:38,243 --> 00:36:40,529 He stayed in Tangshan for you. 291 00:36:40,743 --> 00:36:41,943 Mom! 292 00:36:42,242 --> 00:36:44,067 What are you talking about? 293 00:36:44,909 --> 00:36:47,740 I would have died in his place if I could. 294 00:36:50,201 --> 00:36:51,445 Pardon. 295 00:36:51,826 --> 00:36:53,698 He was a big guy. 296 00:36:56,034 --> 00:36:58,865 He spoke well. He was hardworking. 297 00:37:00,408 --> 00:37:03,076 He disappeared like that! 298 00:37:09,158 --> 00:37:11,528 And my grandson is crippled. 299 00:37:11,741 --> 00:37:13,899 How do you want me to be reassured? 300 00:37:15,493 --> 00:37:20,315 I worry about him all the time. How am I going to live with this? 301 00:37:22,783 --> 00:37:23,983 Pardon. 302 00:37:27,284 --> 00:37:29,986 I beg your pardon. 303 00:37:30,700 --> 00:37:34,112 Forgive me, Da-Qiang. Forgive me, Deng and Da. 304 00:37:34,325 --> 00:37:36,991 I was the only one who escaped unscathed. 305 00:37:49,951 --> 00:37:51,408 It's OK. 306 00:37:55,742 --> 00:37:57,448 Take him away. 307 00:37:59,658 --> 00:38:01,899 May he have a little happiness. 308 00:38:10,324 --> 00:38:11,524 Well, there it is. 309 00:38:12,074 --> 00:38:13,449 We are a family. 310 00:38:13,992 --> 00:38:16,148 We have to tell each other everything. 311 00:38:19,741 --> 00:38:23,355 A great misfortune has occurred. So many people died. 312 00:38:24,657 --> 00:38:26,401 We need to take a step back. 313 00:38:27,034 --> 00:38:29,034 Let's stand united and look to the future. 314 00:38:33,449 --> 00:38:34,649 In your house, 315 00:38:35,241 --> 00:38:37,398 you probably couldn't get anything back. 316 00:38:41,533 --> 00:38:45,313 You sent us some photos not long ago. 317 00:38:46,574 --> 00:38:48,481 I brought you one. 318 00:39:27,033 --> 00:39:28,233 Sit well. 319 00:39:28,700 --> 00:39:30,157 Hold on. 320 00:40:02,324 --> 00:40:03,524 Da, 321 00:40:04,283 --> 00:40:07,031 at grandma's house, you'll have to be good. 322 00:40:08,615 --> 00:40:10,405 Don't be turbulent. 323 00:40:12,074 --> 00:40:13,448 You won't forget? 324 00:40:15,325 --> 00:40:16,525 Mom! 325 00:40:19,324 --> 00:40:20,524 Wise. 326 00:40:20,657 --> 00:40:21,857 Mom! 327 00:40:22,157 --> 00:40:23,357 Be wise. 328 00:40:25,490 --> 00:40:26,690 Mom! 329 00:40:39,783 --> 00:40:40,983 Mom, 330 00:40:41,782 --> 00:40:45,858 Taking Fang-Da from him is like taking his life. 331 00:41:17,740 --> 00:41:18,940 Mom! 332 00:41:19,407 --> 00:41:20,816 Da! 333 00:42:04,823 --> 00:42:06,102 Come on, Ya-Ya. 334 00:42:10,239 --> 00:42:12,526 - Wang, is this your daughter? - Yes. 335 00:42:13,406 --> 00:42:14,947 How pretty she is! 336 00:42:15,156 --> 00:42:16,566 What's your name? 337 00:42:16,782 --> 00:42:17,982 Say hello. 338 00:42:19,698 --> 00:42:20,313 Dr. Dong. 339 00:42:20,531 --> 00:42:22,651 Is this the little girl from Tangshan? 340 00:42:22,864 --> 00:42:24,064 Yes. 341 00:42:25,198 --> 00:42:26,477 Show me. 342 00:42:27,447 --> 00:42:29,355 Do you look like mom or dad? 343 00:42:30,031 --> 00:42:31,231 Go eat! 344 00:42:31,364 --> 00:42:34,113 Isn't that okay? You scared her. 345 00:42:35,406 --> 00:42:36,815 What's her name? 346 00:42:38,697 --> 00:42:39,897 Ya-Ya. 347 00:42:40,573 --> 00:42:41,773 Call him uncle. 348 00:42:43,364 --> 00:42:44,608 Call him. 349 00:42:45,156 --> 00:42:46,482 Rude! 350 00:42:46,697 --> 00:42:49,649 Here, the men, you will tell them uncle, the women, aunt. 351 00:42:49,864 --> 00:42:51,191 You're embarrassing him. 352 00:42:52,406 --> 00:42:54,480 Our Ya-Ya is a little shy. 353 00:43:11,198 --> 00:43:12,398 It's pretty? 354 00:43:13,906 --> 00:43:17,188 Ya-Ya, are you ready? We have to go. 355 00:43:20,822 --> 00:43:23,062 Welcome new students 356 00:43:37,072 --> 00:43:38,272 You are very pretty. 357 00:43:41,239 --> 00:43:42,696 What's your name? 358 00:43:43,322 --> 00:43:45,147 Wang-Fan. “Fan”, sailing. 359 00:43:45,363 --> 00:43:46,940 My name is Wang-Deng. 360 00:43:53,656 --> 00:43:55,231 Let's do as she says. 361 00:43:58,281 --> 00:44:01,563 Deng, is that your first name before? 362 00:44:03,655 --> 00:44:06,191 If memories come back to you, 363 00:44:07,280 --> 00:44:09,235 you will have to tell them to us. 364 00:44:09,572 --> 00:44:13,518 Dad can help you find people from your family in Tangshan. 365 00:44:13,988 --> 00:44:15,860 I do not remember anymore. 366 00:44:16,613 --> 00:44:17,813 It will come back. 367 00:44:18,197 --> 00:44:20,104 So. Everything is in order. 368 00:44:20,697 --> 00:44:22,273 From now on, 369 00:44:22,947 --> 00:44:25,068 So you are the student Wang-Deng! 370 00:44:27,905 --> 00:44:29,861 Come on! We're going back home. 371 00:45:39,071 --> 00:45:44,061 To our great helmsman Mao Zedong, from the 38th Army 372 00:46:16,570 --> 00:46:19,734 1986, Tangshan 373 00:46:32,404 --> 00:46:33,862 Let it pass! 374 00:46:39,112 --> 00:46:40,652 Da, your breakfast. 375 00:46:40,903 --> 00:46:43,475 Give me the towel. Given! 376 00:46:46,904 --> 00:46:48,104 Between. 377 00:46:55,862 --> 00:46:57,062 Eat quickly. 378 00:46:58,529 --> 00:47:00,187 And put on your prosthesis. 379 00:47:01,779 --> 00:47:02,524 No. 380 00:47:02,737 --> 00:47:03,649 She hurts me. 381 00:47:03,862 --> 00:47:07,228 You are a young man. Pay attention to your image. 382 00:47:07,445 --> 00:47:10,563 And then, it was expensive. 383 00:47:12,071 --> 00:47:15,103 If you had told me you were borrowing, I would have refused. 384 00:47:15,528 --> 00:47:16,728 Eat! 385 00:47:28,320 --> 00:47:30,642 Mom, what are you doing? 386 00:47:31,612 --> 00:47:35,108 The school told us to create a studious environment for you. 387 00:47:35,321 --> 00:47:37,394 The fridge is noisy. I take it with me. 388 00:47:37,612 --> 00:47:40,444 I will still fail the entrance exam. 389 00:47:40,653 --> 00:47:42,110 Do not talk nonsense. 390 00:47:42,319 --> 00:47:43,519 Pushes you. 391 00:47:48,154 --> 00:47:50,310 What will you do without studying? 392 00:47:50,570 --> 00:47:54,480 Return to my job? You can't work in the factory. 393 00:47:54,902 --> 00:47:57,653 You can't drive or cook. 394 00:47:57,862 --> 00:47:59,652 I reviewed all the trades. 395 00:47:59,862 --> 00:48:01,568 You have to go to college. 396 00:48:01,778 --> 00:48:04,349 I can be a guard. Keep toilets! 397 00:48:04,611 --> 00:48:05,811 No! 398 00:48:06,819 --> 00:48:08,099 If you fail, 399 00:48:08,321 --> 00:48:11,650 your grandmother will blame me for keeping you with me. 400 00:48:11,862 --> 00:48:15,440 For years she has been sending money and cakes. 401 00:48:17,111 --> 00:48:19,066 If you enter university, 402 00:48:19,403 --> 00:48:21,276 I would have paid my debt. 403 00:48:21,487 --> 00:48:24,769 What are you talking about? What debt? It's my grandmother. 404 00:48:24,987 --> 00:48:26,562 You create stories for yourself. 405 00:48:27,319 --> 00:48:28,777 And if I die, 406 00:48:28,986 --> 00:48:30,976 what will you do? 407 00:48:31,695 --> 00:48:36,103 If you don't have prospects, no girl will want to marry you. 408 00:48:36,945 --> 00:48:39,350 I would like to help you raise your child. 409 00:48:39,569 --> 00:48:41,855 He will be your support in your old age. 410 00:48:42,069 --> 00:48:44,440 Mom, don't worry about that. 411 00:48:44,654 --> 00:48:46,810 I will bring you a daughter-in-law. 412 00:48:47,695 --> 00:48:49,484 Go to high school. 413 00:48:49,820 --> 00:48:51,020 Come on! 414 00:48:51,486 --> 00:48:52,686 A moment! 415 00:48:59,278 --> 00:49:01,517 Yuan-Ni! 416 00:49:04,027 --> 00:49:06,267 Another phone call from the school. 417 00:49:19,068 --> 00:49:21,475 - Client! - The travelers are arriving. 418 00:49:21,695 --> 00:49:23,436 They leave the station. 419 00:49:29,652 --> 00:49:32,320 Are you looking for a hotel? Clean and inexpensive. 420 00:49:32,528 --> 00:49:34,353 Sir, a hotel? 421 00:49:34,986 --> 00:49:36,186 I'll take you there. 422 00:49:57,528 --> 00:49:58,728 Come in. 423 00:50:03,235 --> 00:50:04,562 Professor Jiang. 424 00:50:09,611 --> 00:50:11,104 We have a regulation. 425 00:50:11,319 --> 00:50:14,566 After 15 absences, a student is suspended. 426 00:50:14,777 --> 00:50:16,981 Fang-Da hasn't come for 3 days. 427 00:50:17,193 --> 00:50:19,018 Does he want to take the exam? 428 00:50:19,277 --> 00:50:20,477 Yes. 429 00:50:30,860 --> 00:50:32,139 Da-Qiang, 430 00:50:33,278 --> 00:50:34,478 Deng, 431 00:50:36,194 --> 00:50:38,065 Don't say I'm rambling. 432 00:50:39,443 --> 00:50:42,227 Each year, burning these funeral notes for you, 433 00:50:42,443 --> 00:50:44,020 I repeat... 434 00:50:45,819 --> 00:50:47,442 that we moved. 435 00:50:49,485 --> 00:50:51,392 If you want to come back, 436 00:50:52,360 --> 00:50:54,682 don't take the wrong path. 437 00:50:57,278 --> 00:50:59,612 The alley where we live runs along the south wall 438 00:50:59,652 --> 00:51:02,057 from the 2nd railway school. 439 00:51:02,818 --> 00:51:06,479 At the 1st row of houses, you must turn left. 440 00:51:07,777 --> 00:51:09,105 This is the 1st house. 441 00:51:10,111 --> 00:51:11,311 Remember it. 442 00:51:14,193 --> 00:51:17,854 Where we lived before, they are going to build a department store. 443 00:51:19,860 --> 00:51:21,194 We can't live there anymore. 444 00:51:22,319 --> 00:51:25,766 Mom, it's been ten years since Dad and big sister left. 445 00:51:25,985 --> 00:51:27,643 They won't come back again. 446 00:51:28,151 --> 00:51:30,639 It gives me chills when I hear you. 447 00:51:32,985 --> 00:51:35,652 I don't know what to tell them. 448 00:51:36,402 --> 00:51:40,016 It was hard to get you to the entrance exam, 449 00:51:41,068 --> 00:51:43,023 and you didn't even introduce yourself. 450 00:51:43,526 --> 00:51:46,098 How can you get so lost? 451 00:51:48,110 --> 00:51:49,816 You disappoint me so much. 452 00:51:52,193 --> 00:51:53,393 I disappoint you... 453 00:51:53,942 --> 00:51:57,024 You would have done better to save my big sister. 454 00:52:24,818 --> 00:52:26,227 My little Deng! 455 00:52:26,568 --> 00:52:28,807 Dad, pedal faster. 456 00:52:30,109 --> 00:52:31,057 Let's go back and eat. 457 00:52:31,276 --> 00:52:32,476 Dad! 458 00:52:38,109 --> 00:52:39,309 Mom... 459 00:52:47,276 --> 00:52:48,733 What are you saying? 460 00:52:54,734 --> 00:52:55,934 Mom! 461 00:52:56,984 --> 00:52:59,105 It's me, Deng. 462 00:53:11,234 --> 00:53:12,434 Ya-Ya. 463 00:53:15,859 --> 00:53:17,933 Did you have a nightmare again? 464 00:53:18,526 --> 00:53:19,805 Do not be afraid. 465 00:53:21,984 --> 00:53:23,892 I'll get you a drink. 466 00:53:30,359 --> 00:53:32,894 Ya-Ya, do you still have a headache? 467 00:53:34,150 --> 00:53:35,940 I'm going to massage you a little. 468 00:53:44,692 --> 00:53:45,892 It's better? 469 00:53:47,567 --> 00:53:50,897 Are you nervous about the entrance exam? 470 00:53:52,025 --> 00:53:54,265 It's nothing. Even if you fail. 471 00:53:54,484 --> 00:53:57,351 Besides, there are plenty of nullities 472 00:53:57,900 --> 00:53:59,938 who are leaving university. 473 00:54:00,151 --> 00:54:02,603 You can succeed without entering into it. 474 00:54:02,817 --> 00:54:06,348 That's enough! Is this a way to educate your child? 475 00:54:07,900 --> 00:54:09,855 Drink and go back to bed. 476 00:54:17,526 --> 00:54:20,357 Wang, you have spoken enough. 477 00:54:21,067 --> 00:54:23,556 She won't be able to sleep if you continue. 478 00:54:25,234 --> 00:54:27,852 Ya-Ya, drink your water and go to bed. 479 00:54:32,025 --> 00:54:33,225 She sleeps. 480 00:54:36,400 --> 00:54:37,809 It's inappropriate. 481 00:54:43,567 --> 00:54:44,810 You are talking about me? 482 00:54:47,484 --> 00:54:48,763 What did I do? 483 00:54:49,858 --> 00:54:52,974 She's big now. Look at your outfit! 484 00:54:55,275 --> 00:54:58,521 I am at home. I'm not going to wear a suit. 485 00:54:59,442 --> 00:55:02,190 I can't go into my daughter's room? 486 00:55:02,608 --> 00:55:05,275 Don't pretend you don't understand. 487 00:55:09,524 --> 00:55:16,101 There is no way to reason with you anymore. 488 00:55:16,316 --> 00:55:17,516 Listen to me! 489 00:55:18,358 --> 00:55:21,391 This isn't the first time you've done this. 490 00:55:21,608 --> 00:55:23,183 I always took it upon myself. 491 00:55:36,400 --> 00:55:37,600 Dad! 492 00:55:38,233 --> 00:55:41,681 I have to revise. I don't want to see a movie. 493 00:55:41,900 --> 00:55:44,897 You need to take your mind off things. 494 00:55:45,108 --> 00:55:48,936 Ya-Ya, what are your plans for next year? 495 00:55:50,316 --> 00:55:53,149 I still want to do medicine. 496 00:55:55,941 --> 00:55:58,690 I don't have good health. Your father is overwhelmed. 497 00:55:58,899 --> 00:56:00,143 Choose a domain 498 00:56:00,358 --> 00:56:02,562 that would allow you to stay around. 499 00:56:02,774 --> 00:56:04,600 Don't you agree, Wang? 500 00:56:05,066 --> 00:56:06,523 I respect his opinion. 501 00:56:08,191 --> 00:56:10,477 I'm looking for what's best for her. 502 00:56:11,607 --> 00:56:13,764 Ya-Ya never left me. 503 00:56:13,983 --> 00:56:16,898 I'm worried about her leaving alone. 504 00:56:17,108 --> 00:56:19,975 We don't have a good medical school around here. 505 00:56:22,024 --> 00:56:23,896 It's not just medicine! 506 00:56:24,108 --> 00:56:26,643 Working in a hospital is very hard. 507 00:56:27,524 --> 00:56:29,894 You're not listening to what I'm saying. 508 00:56:31,399 --> 00:56:33,804 It's mom who doesn't listen to us. 509 00:56:36,066 --> 00:56:37,891 Stop arguing! 510 00:56:38,774 --> 00:56:42,306 It means nothing to me to go to the cinema. Mom, I'm coming home. 511 00:56:43,024 --> 00:56:44,224 I go. 512 00:56:49,191 --> 00:56:52,438 Why are you saying all this in front of her? 513 00:56:55,149 --> 00:56:57,104 He's not our child. 514 00:56:58,523 --> 00:57:00,598 If she leaves, she won't come back. 515 00:57:00,982 --> 00:57:03,470 You're starting again! What does it change? 516 00:57:04,441 --> 00:57:07,640 Feelings exist. 517 00:57:15,190 --> 00:57:17,596 - Take the thigh. - I do not like. 518 00:57:17,816 --> 00:57:20,849 You eat it anyway. You need to gain strength. 519 00:57:21,398 --> 00:57:22,598 I've eaten enough. 520 00:57:24,315 --> 00:57:26,768 In 2 days I have a meeting in Tangshan. 521 00:57:26,982 --> 00:57:28,973 Ya-Ya, do you want to come with me? 522 00:57:29,441 --> 00:57:32,473 Surely not! It's almost the competition. 523 00:57:32,690 --> 00:57:34,479 It will only take a day. 524 00:57:35,273 --> 00:57:38,355 Even if it was only an hour. His time is precious. 525 00:57:40,441 --> 00:57:43,059 I'm going there by car. I will drive. 526 00:57:43,482 --> 00:57:45,555 I would have liked to walk her a bit. 527 00:57:49,065 --> 00:57:51,518 Dad, I don't want to go. 528 00:57:54,524 --> 00:57:55,724 Good. 529 00:57:58,523 --> 00:58:00,430 Mom, come home. 530 00:58:00,648 --> 00:58:01,975 I go. 531 00:58:03,732 --> 00:58:06,683 I won't talk to you about studies anymore. Stay. 532 00:58:07,273 --> 00:58:10,141 We agreed. And then, I'm not alone. 533 00:58:10,648 --> 00:58:12,971 Who will take care of you like I do? 534 00:58:13,190 --> 00:58:15,429 It won't be like home. 535 00:58:18,107 --> 00:58:21,436 I want to know if I can cope or not. 536 00:58:21,648 --> 00:58:23,768 Tangshan is too small for you? 537 00:58:23,981 --> 00:58:27,181 Tangshan is big? You saw it on TV. 538 00:58:27,441 --> 00:58:31,019 The peasants all go to Shenzhen. I never left the province. 539 00:58:31,273 --> 00:58:32,517 Well, go ahead. 540 00:58:34,648 --> 00:58:37,267 - Xiao-Long, will you watch over him? - Yes. 541 00:58:40,440 --> 00:58:41,981 Take care of yourself. 542 00:58:51,524 --> 00:58:53,334 Are you smoking in front of my mother? 543 00:59:38,231 --> 00:59:40,518 Hangzhou Medical College 544 00:59:40,981 --> 00:59:42,181 Which department? 545 00:59:42,273 --> 00:59:44,477 - Basic medicine. - Here. Sit down. 546 00:59:48,605 --> 00:59:50,182 My summons. 547 00:59:50,772 --> 00:59:52,147 Wang-Deng. 548 00:59:54,398 --> 00:59:57,597 Wang Deng, you have room 206, building 9. 549 00:59:57,814 --> 00:59:59,851 206, building 9. Who is taking him? 550 01:00:00,188 --> 01:00:01,388 I go. 551 01:00:04,231 --> 01:00:06,387 Thank you for coming again. 552 01:00:08,022 --> 01:00:09,396 Where is the restroom? 553 01:00:09,730 --> 01:00:10,310 Given. 554 01:00:10,522 --> 01:00:13,768 Wang-Deng, stop by the student office for your card. 555 01:00:13,980 --> 01:00:15,439 Given. Come. 556 01:00:35,438 --> 01:00:36,638 Toilet. 557 01:00:41,856 --> 01:00:43,056 Your bag! 558 01:00:46,272 --> 01:00:47,472 THANKS. 559 01:01:03,731 --> 01:01:05,188 It's good for you. 560 01:01:05,689 --> 01:01:08,224 You only have yourself to worry about. 561 01:01:09,355 --> 01:01:12,269 When I go home and see all these people, 562 01:01:12,729 --> 01:01:15,847 it stresses me. I can't calm down. 563 01:01:16,189 --> 01:01:17,765 We've all been there. 564 01:01:17,980 --> 01:01:21,890 You didn't see how worried I was about Fang-Da. 565 01:01:22,438 --> 01:01:25,056 I still worry about my son. 566 01:01:25,687 --> 01:01:27,265 I was like that too. 567 01:01:28,855 --> 01:01:30,680 The factory is no longer interesting. 568 01:01:30,897 --> 01:01:33,894 I would have preferred to be unemployed, like you. 569 01:01:35,521 --> 01:01:38,306 You want it both ways. 570 01:01:38,688 --> 01:01:41,889 The factory is always better than being self-employed. 571 01:01:42,188 --> 01:01:42,887 Yuan-Ni! 572 01:01:43,272 --> 01:01:44,101 Phone. 573 01:01:44,438 --> 01:01:45,847 Not moving. 574 01:01:47,229 --> 01:01:48,429 THANKS. 575 01:01:49,521 --> 01:01:51,264 Hello? Fang-Da. 576 01:01:51,772 --> 01:01:54,343 It's been a long time since you called. 577 01:01:55,063 --> 01:01:57,977 Overwhelmed? More than a minister, I imagine. 578 01:02:09,063 --> 01:02:10,721 Are you on a mission? 579 01:02:10,937 --> 01:02:13,390 - A visit to Hangzhou? - No thanks. 580 01:02:16,897 --> 01:02:19,302 - The medical school? - I am taking you. 581 01:02:19,521 --> 01:02:22,554 No. For a soldier, this is not suitable. 582 01:02:22,771 --> 01:02:25,389 Mr. Officer, you are a soldier... 583 01:02:26,563 --> 01:02:28,104 I am a cripple. 584 01:02:28,938 --> 01:02:30,138 Help me. 585 01:02:32,188 --> 01:02:32,969 How are you? 586 01:02:33,188 --> 01:02:36,766 Yes. I have good legs. I do this route every day. 587 01:02:38,979 --> 01:02:40,638 What happened to you? 588 01:02:41,730 --> 01:02:44,016 I lost him in Tangshan in 1976. 589 01:02:44,229 --> 01:02:45,887 In the earthquake? 590 01:02:46,187 --> 01:02:47,949 - Are you from Tangshan? - For what? 591 01:02:48,895 --> 01:02:52,428 Our unit participated in the rescue. 592 01:02:54,938 --> 01:02:56,762 I am carrying a benefactor! 593 01:02:57,687 --> 01:02:59,761 I will give you the gift of the race. 594 01:03:13,020 --> 01:03:14,727 Building 9, please. 595 01:03:14,937 --> 01:03:16,596 - It's This one. - THANKS. 596 01:03:33,312 --> 01:03:34,512 Who is it? 597 01:03:39,354 --> 01:03:40,184 Deng! 598 01:03:40,479 --> 01:03:43,642 - Dad, what are you doing here? - You didn't expect it. 599 01:03:53,729 --> 01:03:54,929 Open the curtains. 600 01:04:00,228 --> 01:04:01,428 Sit down. 601 01:04:05,646 --> 01:04:08,312 Why didn't you call? 602 01:04:08,520 --> 01:04:11,471 - I would have waited for you at the station. - No need. 603 01:04:14,978 --> 01:04:18,060 It's really hot in Hangzhou. 604 01:04:19,729 --> 01:04:23,591 It's true. During the summer holidays, it's suffocating. 605 01:04:30,437 --> 01:04:32,178 I'm going to buy a watermelon. 606 01:04:39,936 --> 01:04:41,136 Deng, 607 01:04:42,312 --> 01:04:43,935 who is this young man? 608 01:04:45,686 --> 01:04:47,641 A master's student. 609 01:04:47,853 --> 01:04:50,685 In clinical medicine. He is from Hangzhou. 610 01:04:50,895 --> 01:04:52,304 Drink some water. 611 01:04:53,479 --> 01:04:55,848 Your mother gave me this for you. 612 01:04:57,645 --> 01:04:59,303 Everything you like. 613 01:04:59,894 --> 01:05:01,436 Dried cenels! 614 01:05:01,645 --> 01:05:03,801 Can you wet a towel for me? 615 01:05:05,729 --> 01:05:07,304 Is mom okay? 616 01:05:13,895 --> 01:05:15,095 Not too much. 617 01:05:18,978 --> 01:05:20,178 What do you mean? 618 01:05:21,061 --> 01:05:22,470 She is at the hospital. 619 01:05:24,061 --> 01:05:25,471 What does she have? 620 01:05:27,936 --> 01:05:29,792 She doesn't want me to talk to you about it. 621 01:05:29,812 --> 01:05:32,643 As this is the second summer that you haven't returned, 622 01:05:32,894 --> 01:05:34,221 she told me to come by. 623 01:05:34,436 --> 01:05:35,913 Why is she in the hospital? 624 01:05:44,020 --> 01:05:45,477 What does she have? 625 01:05:52,352 --> 01:05:55,600 It would be nice for you to come see her. 626 01:06:01,394 --> 01:06:03,929 - If there is a problem, come back. - THANKS. 627 01:06:08,353 --> 01:06:10,390 Zhao, are you guarding my shop? 628 01:06:15,727 --> 01:06:19,140 The August Reader's Digest and a film magazine. 629 01:06:19,353 --> 01:06:20,596 You should not have. 630 01:06:27,561 --> 01:06:29,599 Fang-Da didn't call. 631 01:06:30,353 --> 01:06:33,800 I forgot to tell you. I have the phone now. 632 01:06:37,311 --> 01:06:39,017 Did you open a line? 633 01:06:42,853 --> 01:06:46,264 It's wasted money. Mine wasn't enough for you? 634 01:06:46,977 --> 01:06:50,141 For the day it was fine, but in the evening? 635 01:06:50,894 --> 01:06:52,849 He might need to call me. 636 01:06:54,519 --> 01:06:56,142 I would have gone to warn you. 637 01:07:32,810 --> 01:07:34,219 - I need help. - Yes? 638 01:07:53,060 --> 01:07:54,260 No dial tone. 639 01:08:30,684 --> 01:08:31,929 It should work. 640 01:08:32,393 --> 01:08:33,720 It's good. 641 01:08:36,352 --> 01:08:37,552 I suspected it. 642 01:08:37,851 --> 01:08:39,889 Why didn't you tell me anything? 643 01:08:40,934 --> 01:08:43,009 - Do you have any wine? - Yes. 644 01:08:43,560 --> 01:08:45,550 - I'm hungry. - Wait a bit. 645 01:08:50,935 --> 01:08:52,925 You have the alcohol, I say. 646 01:08:57,059 --> 01:09:00,307 You just drink. Have some soup. 647 01:09:04,309 --> 01:09:08,303 Back then, I came to Tangshan to sell fans. 648 01:09:10,059 --> 01:09:11,802 Then I stayed. 649 01:09:13,143 --> 01:09:15,299 With no other plan than to earn my living. 650 01:09:16,517 --> 01:09:19,516 Six months later, my wife found someone. 651 01:09:20,643 --> 01:09:24,304 When I came home on New Year's Eve, she wanted to tell me everything. 652 01:09:24,518 --> 01:09:27,551 I wasn't interested in hearing it. We divorced. 653 01:09:30,100 --> 01:09:33,881 It's all nothing. It's for the kid that my heart aches. 654 01:09:43,601 --> 01:09:45,638 After the earthquake, 655 01:09:46,268 --> 01:09:48,803 there were two of us instead of four. 656 01:09:50,392 --> 01:09:53,592 Fang-Da is gone, only me remains. 657 01:10:00,518 --> 01:10:02,840 Have you ever felt alone? 658 01:10:04,850 --> 01:10:06,473 I dread the holidays. 659 01:10:07,767 --> 01:10:09,758 Since Fang-Da is no longer here, 660 01:10:10,060 --> 01:10:13,259 I'm going back to the country for the new year. 661 01:10:14,975 --> 01:10:16,175 Drink. 662 01:10:27,725 --> 01:10:29,297 Is it from the earthquake? 663 01:10:41,183 --> 01:10:43,138 You don't have to suffer like this. 664 01:10:43,558 --> 01:10:44,758 You are still desirable. 665 01:10:47,851 --> 01:10:50,517 Niu, go back and sit down. 666 01:10:59,309 --> 01:11:01,632 I drank too much. Don't be angry. 667 01:11:02,225 --> 01:11:03,425 It's nothing. 668 01:11:04,433 --> 01:11:06,886 All the more reason for me to apologize. 669 01:11:07,599 --> 01:11:11,180 We're not kids anymore. It's nothing. 670 01:11:17,308 --> 01:11:18,765 Come live with me. 671 01:11:18,974 --> 01:11:20,174 Impossible. 672 01:11:20,475 --> 01:11:21,968 Shall we stay as before? 673 01:11:22,392 --> 01:11:24,217 That's not possible either. 674 01:11:40,516 --> 01:11:41,716 Yes, director. 675 01:11:47,725 --> 01:11:49,059 Should I straighten you out? 676 01:11:50,891 --> 01:11:52,218 It is too fast. 677 01:11:53,433 --> 01:11:54,633 Ya-Ya... 678 01:11:56,725 --> 01:12:00,304 Classes started two weeks ago. You have to go back. 679 01:12:01,100 --> 01:12:03,304 How are you. I asked for leave. 680 01:12:03,641 --> 01:12:06,307 It's an internship semester. There are few classes. 681 01:12:09,226 --> 01:12:13,882 The nurses think you're pretty. They say you look like me. 682 01:12:15,808 --> 01:12:18,130 They haven't been there long. 683 01:12:19,974 --> 01:12:21,966 They are not aware. 684 01:12:23,142 --> 01:12:25,808 Mom, it's true that I look like you. 685 01:12:31,099 --> 01:12:32,472 Your character too. 686 01:12:33,184 --> 01:12:34,384 Stubborn... 687 01:12:35,892 --> 01:12:38,012 You ended up doing medicine. 688 01:12:38,933 --> 01:12:42,547 When I was little, I loved going with you to the hospital. 689 01:12:49,433 --> 01:12:53,260 It is you two who will have meant the most in my life. 690 01:12:54,599 --> 01:12:56,091 But none of you... 691 01:13:00,433 --> 01:13:02,921 doesn't want to stay with me. 692 01:13:03,974 --> 01:13:05,174 Mom... 693 01:13:11,266 --> 01:13:12,640 Don't hate me. 694 01:13:17,474 --> 01:13:19,878 Watch over your father, do it for me. 695 01:13:21,683 --> 01:13:24,349 He defends you all the time. 696 01:13:24,974 --> 01:13:26,174 He says... 697 01:13:27,349 --> 01:13:30,678 Whether or not a child is of the blood of his parents, 698 01:13:31,515 --> 01:13:34,514 he always ends up leaving the house. 699 01:13:40,015 --> 01:13:41,424 From now on, 700 01:13:42,473 --> 01:13:45,590 there will be no one left to argue with him. 701 01:13:46,974 --> 01:13:48,799 He'll be bored. 702 01:13:57,765 --> 01:13:58,965 Mom, 703 01:14:00,391 --> 01:14:01,718 daddy loves you. 704 01:14:05,015 --> 01:14:06,472 I love you too. 705 01:14:14,057 --> 01:14:15,257 Come. 706 01:14:15,807 --> 01:14:18,840 Take what's under the pillow. 707 01:14:22,308 --> 01:14:23,551 This watch, 708 01:14:24,807 --> 01:14:26,264 I give it to you. 709 01:14:26,890 --> 01:14:29,046 The money in this booklet, 710 01:14:29,723 --> 01:14:32,390 your father and I saved it for you. 711 01:14:34,474 --> 01:14:36,132 You are big now. 712 01:14:36,890 --> 01:14:39,592 You can go to Tangshan to look for your parents. 713 01:14:40,056 --> 01:14:41,881 Your father is right. 714 01:14:42,681 --> 01:14:45,763 It is not possible that none of them survived. 715 01:14:49,349 --> 01:14:50,722 Parents, 716 01:14:51,806 --> 01:14:53,962 they're still parents. 717 01:15:01,598 --> 01:15:02,798 Come. 718 01:15:03,640 --> 01:15:05,595 Mom will be leaving soon. 719 01:15:06,139 --> 01:15:08,177 Let me kiss you. 720 01:15:34,723 --> 01:15:38,420 Dad, where should I place Mom? 721 01:16:45,097 --> 01:16:47,764 We agreed. Why don't you want it anymore? 722 01:16:49,223 --> 01:16:52,985 In a year, you will have the diploma. You will have studied 4 years for nothing. 723 01:16:54,222 --> 01:16:55,466 Not for nothing. 724 01:16:57,097 --> 01:16:58,297 I knew you. 725 01:16:59,430 --> 01:17:01,717 We're dating but we're not married. 726 01:17:01,931 --> 01:17:03,720 You can't have a baby. 727 01:17:04,389 --> 01:17:05,589 Wang-Deng, 728 01:17:06,638 --> 01:17:08,464 It's nothing, a pregnancy. 729 01:17:08,847 --> 01:17:11,881 Just an incident, easy to correct. 730 01:17:13,306 --> 01:17:17,429 You saw it clearly at the gynecologist. Every day, girls have abortions. 731 01:17:19,639 --> 01:17:21,179 Others can. 732 01:17:22,805 --> 01:17:24,005 Not me. 733 01:17:25,181 --> 01:17:28,628 What do you mean you can’t? Are you playing precious? 734 01:17:34,847 --> 01:17:36,047 Yang-Zhi, 735 01:17:37,180 --> 01:17:38,673 I already told you. 736 01:17:40,138 --> 01:17:42,010 I am a girl from Tangshan. 737 01:17:43,764 --> 01:17:46,512 I woke up among corpses. 738 01:17:47,638 --> 01:17:49,629 My father was lying nearby. 739 01:17:52,222 --> 01:17:53,631 It's beyond you. 740 01:17:55,514 --> 01:17:56,714 You do not understand me. 741 01:17:57,430 --> 01:17:59,586 Don't act on impulse. 742 01:18:00,472 --> 01:18:03,256 I know that you love me. I love you too. 743 01:18:04,055 --> 01:18:06,461 I care for you. You are only 21 years old. 744 01:18:06,722 --> 01:18:09,755 When a woman has a child, her youth is over. 745 01:18:11,055 --> 01:18:13,295 It's too great a sacrifice. 746 01:18:23,804 --> 01:18:25,004 Wang-Deng! 747 01:18:29,429 --> 01:18:31,753 What do you know about sacrifice? 748 01:18:40,721 --> 01:18:41,921 Yang-Zhi! 749 01:18:42,805 --> 01:18:44,005 Yang-Zhi! 750 01:18:44,596 --> 01:18:45,796 You can come? 751 01:18:48,722 --> 01:18:51,091 Wang-Deng's father wants to see you. 752 01:18:52,429 --> 01:18:54,255 - THANKS. - Bye. 753 01:18:56,388 --> 01:18:57,588 Sir. 754 01:18:57,888 --> 01:18:59,088 Where is Wang-Deng? 755 01:19:01,471 --> 01:19:04,138 - We no longer have contact. - Did you look for her? 756 01:19:04,346 --> 01:19:06,716 Yes. A long time. But in vain. 757 01:19:07,096 --> 01:19:10,213 - She dropped out of school. - I know. 758 01:19:12,720 --> 01:19:14,427 What happened? 759 01:19:17,387 --> 01:19:19,046 She got pregnant. 760 01:19:19,763 --> 01:19:23,424 Pregnant? She's pregnant and you play basketball? 761 01:19:24,595 --> 01:19:28,755 I think she left college so I could lose track of her. 762 01:19:28,971 --> 01:19:31,175 You shouldn't look for her. 763 01:19:31,388 --> 01:19:35,594 If she wants to, she will come see you. You won't find it. 764 01:19:39,679 --> 01:19:41,552 Sir, I think... 765 01:19:42,805 --> 01:19:45,901 You're not looking for her and you're dissuading me from doing so! 766 01:19:48,179 --> 01:19:49,755 Why are you hitting him? 767 01:19:49,971 --> 01:19:51,171 Leave. 768 01:19:52,720 --> 01:19:54,427 You don't feel guilty? 769 01:19:56,762 --> 01:19:58,918 Go away! Leave us. 770 01:20:02,846 --> 01:20:04,046 Answer! 771 01:20:05,929 --> 01:20:07,129 I'm sorry. 772 01:20:07,762 --> 01:20:10,132 I will look for her. I will do it. 773 01:20:52,012 --> 01:20:55,176 1995, Tangshan 774 01:21:08,845 --> 01:21:11,629 Try to make a good impression on my mother. 775 01:21:11,845 --> 01:21:14,713 If he doesn't like you, we'll have to break up. 776 01:21:16,803 --> 01:21:18,711 Is she the one I'm marrying? 777 01:21:19,429 --> 01:21:22,426 - She gave birth to me three times. - What do you mean? 778 01:21:22,636 --> 01:21:23,880 One, my birth. 779 01:21:24,094 --> 01:21:26,879 The same year I had pneumonia. 780 01:21:27,595 --> 01:21:31,541 For the doctors, I was lost. She harassed them. Two. 781 01:21:32,012 --> 01:21:33,967 The earthquake. Three. 782 01:21:52,178 --> 01:21:53,378 Mom! 783 01:21:56,511 --> 01:21:57,711 I am here. 784 01:22:05,845 --> 01:22:08,001 I brought your daughter-in-law. 785 01:22:11,261 --> 01:22:13,132 My mother, Xiao-He. 786 01:22:15,719 --> 01:22:16,919 Hello Mrs. 787 01:22:19,303 --> 01:22:21,377 He's my father and my sister. 788 01:22:27,219 --> 01:22:29,709 When I was little, I looked like him. 789 01:22:30,595 --> 01:22:34,042 The house is small. We're going to be a little cramped. 790 01:22:35,802 --> 01:22:38,801 I am thin. I don't take up much space. 791 01:22:40,094 --> 01:22:42,465 Mom, why are you taking work? 792 01:22:42,678 --> 01:22:44,171 I gave you money. 793 01:22:44,636 --> 01:22:48,215 These are people I know. And then, it keeps me busy. 794 01:22:55,511 --> 01:22:58,129 The fondue is ready. Let's sit down? 795 01:23:10,885 --> 01:23:12,426 Shall we drink a little? 796 01:23:12,635 --> 01:23:13,835 All right. 797 01:23:15,928 --> 01:23:17,883 Drink. I will drive. 798 01:23:18,095 --> 01:23:19,717 Open this. 799 01:23:20,886 --> 01:23:23,172 Is this the best restaurant in Tangshan? 800 01:23:23,385 --> 01:23:26,336 There are many good restaurants in Tangshan. 801 01:23:30,178 --> 01:23:31,505 I missed you. 802 01:23:41,053 --> 01:23:44,714 I have a company in Hangzhou, a car, an apartment. 803 01:23:44,927 --> 01:23:47,711 I also have Xiao-He. With you, I would be fulfilled. 804 01:23:49,343 --> 01:23:52,011 If you miss me, you have to come back and see me. 805 01:23:53,553 --> 01:23:55,957 You wanted to take care of my child. 806 01:23:56,219 --> 01:23:57,546 How will you do it? 807 01:23:59,302 --> 01:24:00,581 You will bring it to me. 808 01:24:00,801 --> 01:24:03,005 I'll take away the sewing machine. 809 01:24:05,344 --> 01:24:07,086 Come with me to Hangzhou. 810 01:24:07,302 --> 01:24:11,923 I'll buy you an apartment. I can't leave you here alone. 811 01:24:13,051 --> 01:24:16,548 Your father and your sister are here. I'm not going anywhere. 812 01:24:17,636 --> 01:24:21,878 Xiao-He and I will come back with you for All Souls' Day. 813 01:24:24,093 --> 01:24:26,498 We need a house in Tangshan. 814 01:24:27,427 --> 01:24:29,761 So that the spirits of your father and your sister 815 01:24:29,969 --> 01:24:31,509 have somewhere to go. 816 01:24:34,177 --> 01:24:35,835 Don't talk to me about it anymore. 817 01:24:36,509 --> 01:24:38,630 So many years have passed. 818 01:24:39,969 --> 01:24:41,960 You can't stay like this. 819 01:24:44,010 --> 01:24:47,838 When we have experienced loss, we understand what losing means. 820 01:24:54,677 --> 01:24:56,217 Find yourself someone. 821 01:24:59,343 --> 01:25:02,921 If I had wanted it, it would have been done a long time ago. 822 01:25:08,843 --> 01:25:11,047 - Why not? - For your father. 823 01:25:12,176 --> 01:25:14,131 He gave his life to save me. 824 01:25:16,010 --> 01:25:19,043 If he hadn't stopped me, I would have gone in. 825 01:25:20,343 --> 01:25:23,210 What man will ever do the same for me? 826 01:25:30,218 --> 01:25:32,671 All my life, I will remain his wife. 827 01:25:33,301 --> 01:25:35,091 I don't feel wronged. 828 01:25:37,217 --> 01:25:38,758 You're getting older. 829 01:25:40,552 --> 01:25:44,131 You're alone at home. I am far. I'm worried. 830 01:25:44,343 --> 01:25:45,543 You wanted it. 831 01:25:46,426 --> 01:25:49,542 When you left, I felt the same way about you. 832 01:25:51,593 --> 01:25:52,967 To each his own joys, 833 01:25:53,927 --> 01:25:55,384 to each his own sorrows. 834 01:25:56,884 --> 01:25:58,084 THANKS. 835 01:26:00,176 --> 01:26:01,376 It's good. 836 01:26:02,092 --> 01:26:03,473 I'll buy you a place to live. 837 01:26:03,843 --> 01:26:05,917 First, plots in the cemetery. 838 01:26:07,010 --> 01:26:10,919 All right. We will do as you wish. The plots first. Health! 839 01:26:27,509 --> 01:26:28,338 Come down and visit. 840 01:26:28,551 --> 01:26:29,831 See if it suits you. 841 01:26:30,051 --> 01:26:31,841 What if we gave up? 842 01:26:32,509 --> 01:26:34,665 We are here. We buy one. 843 01:26:37,633 --> 01:26:40,418 Well, buy. But I won't live there. 844 01:26:51,259 --> 01:26:53,546 Are you trying to upset me on purpose? 845 01:26:54,134 --> 01:26:56,623 Hangzhou is no. The apartment is no. 846 01:26:56,842 --> 01:26:59,756 You prefer to ruin your life. What does that mean? 847 01:26:59,967 --> 01:27:03,463 It's going pretty well. I don't find my life rotten. 848 01:27:05,301 --> 01:27:06,580 Do you think it's okay? 849 01:27:07,801 --> 01:27:10,004 What will the neighbors say about me? 850 01:27:11,675 --> 01:27:13,298 That I let you down? 851 01:27:14,259 --> 01:27:17,755 Fang-Da, don't get angry with your mother. Speak calmly. 852 01:27:21,300 --> 01:27:24,416 Mom, if I leave you alone, 853 01:27:25,133 --> 01:27:27,539 Dad and big sister will be mad at me. 854 01:27:27,759 --> 01:27:30,461 It is precisely for them that I do this. 855 01:27:31,217 --> 01:27:34,049 After our resettlement, I explained to them 856 01:27:34,258 --> 01:27:36,213 the way to find ourselves. 857 01:27:36,425 --> 01:27:39,044 I've been telling them this for twenty years. 858 01:27:39,633 --> 01:27:41,874 If we move, we'll have to start again. 859 01:27:42,426 --> 01:27:43,966 I will not arrive there. 860 01:27:46,592 --> 01:27:48,298 I have no more energy. 861 01:27:48,800 --> 01:27:51,087 It's like that. I'm not going anywhere. 862 01:28:11,758 --> 01:28:14,591 We're going to review lesson 3: "Sorry, Sir." 863 01:28:27,800 --> 01:28:30,206 - Excuse me, Professor Wang. - THANKS. 864 01:28:38,467 --> 01:28:39,379 Do not touch. 865 01:28:39,591 --> 01:28:40,870 Don't cut yourself. 866 01:28:41,633 --> 01:28:42,129 How are you? 867 01:28:42,342 --> 01:28:45,292 Mom, it's not me. She's the one who broke it. 868 01:28:47,799 --> 01:28:51,165 Dian-Dian, I told you not to touch anything. 869 01:28:52,049 --> 01:28:55,167 It doesn't have much value. Repeat the lesson. 870 01:28:58,799 --> 01:29:00,340 Your remuneration. 871 01:29:01,091 --> 01:29:02,549 I can not accept. 872 01:29:02,758 --> 01:29:05,424 This is surely insufficient to compensate you. 873 01:29:05,632 --> 01:29:07,540 Take it, it has nothing to do with it. 874 01:29:23,174 --> 01:29:27,547 I didn't break this dish. I don't want to go back to them anymore. 875 01:29:51,299 --> 01:29:52,626 Wise. 876 01:30:01,466 --> 01:30:02,745 Do not exagerate. 877 01:30:02,966 --> 01:30:06,331 We're already going to leave my mother alone at New Year's! 878 01:30:07,299 --> 01:30:10,048 I don't want to part with Dian-Dian. 879 01:30:12,173 --> 01:30:13,501 We agreed. 880 01:30:13,716 --> 01:30:15,457 And everything I promised you? 881 01:30:15,674 --> 01:30:19,585 Fang-Da, for the rest, I will do what you want. 882 01:30:19,799 --> 01:30:21,256 I renounce everything. 883 01:30:21,466 --> 01:30:24,832 To the trip to Europe, to Louis Vuitton, to the new car. 884 01:30:25,591 --> 01:30:27,415 I just want my son. 885 01:30:28,257 --> 01:30:30,662 We agreed before the wedding. 886 01:30:33,674 --> 01:30:35,001 Isn't that true? 887 01:30:36,340 --> 01:30:37,964 I am asking you a question. 888 01:30:41,507 --> 01:30:44,920 If I had imagined that, I wouldn't have married you. 889 01:30:46,965 --> 01:30:48,236 Who would you have married? 890 01:30:48,256 --> 01:30:50,828 Do not change the subject. We're talking about the kid. 891 01:30:50,882 --> 01:30:52,789 You have to leave him with my mother. 892 01:30:53,132 --> 01:30:54,458 And me, then? 893 01:30:54,798 --> 01:30:58,922 My parents haven't seen it yet. What will they think? 894 01:30:59,382 --> 01:31:02,166 And then, he's still so small. 895 01:31:02,382 --> 01:31:04,456 I want him to sleep next to me. 896 01:31:05,257 --> 01:31:08,753 You want to please your mother. There's only one for her. 897 01:31:11,256 --> 01:31:13,295 There is nothing to discuss. 898 01:31:13,757 --> 01:31:15,831 Or we stay there. Up to you. 899 01:31:16,048 --> 01:31:17,624 In what honor? 900 01:31:18,256 --> 01:31:20,331 You never spent New Years at my house. 901 01:31:20,549 --> 01:31:23,960 The house is so small. Where do you want us to sleep? 902 01:31:24,174 --> 01:31:26,195 Are we going to have a New Year's Eve at the hotel? 903 01:31:26,215 --> 01:31:29,166 Stop this circus. We're going to your place, we said. 904 01:31:34,298 --> 01:31:36,004 Don't dare me, Fang-Da. 905 01:31:36,715 --> 01:31:38,291 You would lose big. 906 01:31:40,256 --> 01:31:43,088 You don't challenge me either. I know how to bounce back. 907 01:31:47,548 --> 01:31:51,589 If you think I married you for your money, you're wrong. 908 01:31:55,214 --> 01:31:56,414 Let go of me! 909 01:31:59,464 --> 01:32:00,709 Stopped! 910 01:32:02,798 --> 01:32:04,954 You're awake? 911 01:32:05,173 --> 01:32:07,542 - He woke up? - Just now. 912 01:32:07,797 --> 01:32:10,369 Did we wake up, Dian-Dian? 913 01:32:12,340 --> 01:32:14,129 Dian-Dian, my treasure. 914 01:32:14,965 --> 01:32:16,540 Mom is leaving. 915 01:32:17,381 --> 01:32:18,581 You will be wise. 916 01:32:21,215 --> 01:32:23,501 Mom, thanks for the trouble. 917 01:32:24,048 --> 01:32:25,248 But no. 918 01:32:27,090 --> 01:32:29,376 You're going to be alone for the New Year. 919 01:32:29,589 --> 01:32:31,912 It won't be the first time. 920 01:32:33,048 --> 01:32:36,130 We'll leave our cell phones on. Don't hesitate to call. 921 01:32:36,965 --> 01:32:40,661 Everything will be alright. Don't worry. I raised two. 922 01:33:04,297 --> 01:33:07,413 I always wanted to express you 923 01:33:07,630 --> 01:33:11,460 My enthusiastic feelings 924 01:33:11,923 --> 01:33:14,707 I always wanted to tell you 925 01:33:14,923 --> 01:33:18,003 How much I loved life 926 01:33:19,047 --> 01:33:22,045 Hard-working Chinese 927 01:33:22,256 --> 01:33:25,835 Enter the new era Full of ardor 928 01:33:27,881 --> 01:33:29,871 Full of ardor 929 01:33:30,089 --> 01:33:32,458 We are entering the new era 930 01:33:33,714 --> 01:33:36,914 We sing "The Orient is red" 931 01:33:37,131 --> 01:33:40,710 We stand up Become our own masters 932 01:33:41,214 --> 01:33:44,625 We sing of spring 933 01:33:44,838 --> 01:33:47,921 Reforms and opening enrich us 934 01:33:48,131 --> 01:33:51,543 Our guides who follow one another On the path 935 01:33:51,755 --> 01:33:55,831 Leading us into a new era 936 01:33:56,046 --> 01:34:00,705 Raise the banners high And build the future 937 01:34:02,089 --> 01:34:05,039 Edify 938 01:34:06,130 --> 01:34:11,002 The future 939 01:34:37,422 --> 01:34:38,622 Dad, 940 01:34:39,588 --> 01:34:40,788 you smoke? 941 01:34:41,005 --> 01:34:42,332 A little pleasure. 942 01:34:44,213 --> 01:34:45,413 Try this. 943 01:34:47,047 --> 01:34:49,879 I was just going to buy a down jacket. 944 01:34:52,172 --> 01:34:55,537 Ya-Ya, where have you been all these years? 945 01:34:58,380 --> 01:35:00,750 - The sleeves are long. - How are you. 946 01:35:06,338 --> 01:35:08,328 You haven't forgotten your home. 947 01:35:13,130 --> 01:35:16,211 Did you go to Tangshan to look for your family? 948 01:35:18,671 --> 01:35:21,124 - Dad, do you like it? - Yes. 949 01:35:24,214 --> 01:35:26,536 Ya-Ya, sit down. 950 01:35:34,714 --> 01:35:38,789 You seemed tall to me. Why are the sleeves too long? 951 01:35:39,296 --> 01:35:40,496 It's nothing. 952 01:35:43,837 --> 01:35:47,085 Why didn't you come home? 953 01:35:54,712 --> 01:35:56,288 I was ashamed. 954 01:35:59,005 --> 01:36:02,749 At least you could have written or telephoned. 955 01:36:04,712 --> 01:36:06,537 I didn't want to worry you. 956 01:36:07,254 --> 01:36:09,374 You didn't want to worry me? 957 01:36:12,963 --> 01:36:15,249 I was worried all the time! 958 01:36:17,296 --> 01:36:18,871 Where were you? 959 01:36:23,505 --> 01:36:24,705 Forgive me. 960 01:36:49,796 --> 01:36:50,996 He's flying away! 961 01:36:51,087 --> 01:36:53,161 - Dian-Dian, did you see? - Attention. 962 01:37:01,546 --> 01:37:03,169 - Are you okay, dad? - How are you. 963 01:37:03,379 --> 01:37:04,788 Run with it. 964 01:37:06,337 --> 01:37:07,580 I'm out of breath. 965 01:37:09,253 --> 01:37:10,453 Gently. 966 01:37:15,879 --> 01:37:17,786 I often dream of this room. 967 01:37:18,795 --> 01:37:22,243 I was walking behind you to get the meal. 968 01:37:22,920 --> 01:37:24,746 I feel like it was yesterday. 969 01:37:24,962 --> 01:37:26,787 You were tall like her. 970 01:37:28,379 --> 01:37:32,324 Her grandparents in Tangshan would be so happy to see her. 971 01:37:34,670 --> 01:37:36,247 It's you, his grandfather. 972 01:37:37,171 --> 01:37:40,334 Don't contradict me. You understood very well. 973 01:37:45,920 --> 01:37:47,662 During all those years, 974 01:37:48,337 --> 01:37:50,541 You've often asked me about this. 975 01:37:53,045 --> 01:37:54,834 After the earthquake, 976 01:37:56,169 --> 01:37:58,540 my brother and I were buried. 977 01:38:00,546 --> 01:38:02,370 We could only save one. 978 01:38:05,836 --> 01:38:07,115 My mother said: 979 01:38:09,420 --> 01:38:10,912 “Save the boy.” 980 01:38:16,920 --> 01:38:18,247 These three words... 981 01:38:20,336 --> 01:38:22,742 continued to ring in my ears. 982 01:38:24,170 --> 01:38:25,370 Dad... 983 01:38:27,711 --> 01:38:30,116 It's not that I didn't remember it. 984 01:38:32,336 --> 01:38:34,244 I couldn't forget him. 985 01:38:40,295 --> 01:38:41,495 I understand. 986 01:38:50,128 --> 01:38:51,328 Deng, 987 01:38:52,669 --> 01:38:54,245 you should remember 988 01:38:55,752 --> 01:38:57,708 that family remains family. 989 01:38:57,920 --> 01:39:00,124 But I can't forget! 990 01:39:01,712 --> 01:39:04,579 Happiness 991 01:39:12,337 --> 01:39:13,995 New Year's Eve 1997 992 01:39:25,045 --> 01:39:29,120 Dian-Dian, offer your grandmother a glass of wine. 993 01:39:41,252 --> 01:39:44,334 Dian-Dian, shall we have a little chat with grandmother? 994 01:39:50,711 --> 01:39:52,085 Gui-Lan, 995 01:39:52,961 --> 01:39:54,619 our Ya-Ya has returned. 996 01:39:56,503 --> 01:39:59,121 She came with our granddaughter. 997 01:40:01,336 --> 01:40:03,457 Tell him what your name is. 998 01:40:03,669 --> 01:40:04,996 Dian-Dian. 999 01:40:05,835 --> 01:40:08,076 - Call her. - Grandmother. 1000 01:40:08,294 --> 01:40:11,161 - She didn't hear. - Grandmother! 1001 01:40:19,085 --> 01:40:22,167 It would have been so nice to have her there. 1002 01:40:27,960 --> 01:40:29,160 Health. 1003 01:40:31,168 --> 01:40:33,871 Dad, how do you like my cooking? 1004 01:40:34,919 --> 01:40:38,249 Weird. I never saw your mother teach you. 1005 01:40:39,210 --> 01:40:42,907 However, your dishes taste the same as his. 1006 01:40:46,752 --> 01:40:48,410 All these years, 1007 01:40:48,710 --> 01:40:50,915 Did you wake up alone? 1008 01:40:52,668 --> 01:40:53,868 But no! 1009 01:40:53,918 --> 01:40:57,035 I was eating with army comrades. 1010 01:40:58,293 --> 01:41:00,118 You never considered... 1011 01:41:00,751 --> 01:41:01,951 a company? 1012 01:41:02,627 --> 01:41:04,783 Your mother accompanies me every day. 1013 01:41:07,210 --> 01:41:08,410 Here, Dian-Dian. 1014 01:41:13,168 --> 01:41:14,368 I'm getting married. 1015 01:41:21,877 --> 01:41:22,824 He is a lawyer... 1016 01:41:23,043 --> 01:41:24,749 It doesn't matter what his job is. 1017 01:41:25,919 --> 01:41:28,667 I just want to know if he treats you well. 1018 01:41:29,501 --> 01:41:31,291 - Yes. -And Dian-Dian? 1019 01:41:31,669 --> 01:41:34,417 - He's nice to her. - So, I approve. 1020 01:41:38,668 --> 01:41:40,209 He's a stranger. 1021 01:41:42,168 --> 01:41:43,368 A stranger. 1022 01:41:44,460 --> 01:41:46,664 Here... Damn! 1023 01:41:47,085 --> 01:41:48,285 I forgot. 1024 01:41:48,543 --> 01:41:50,084 Completely forgotten. 1025 01:41:51,668 --> 01:41:54,286 Feng, I am below everything. 1026 01:41:56,335 --> 01:41:59,001 I was so happy that I totally forgot about it. 1027 01:41:59,418 --> 01:42:01,954 My daughter came home with my granddaughter. 1028 01:42:03,918 --> 01:42:05,118 That's it! 1029 01:42:08,710 --> 01:42:10,037 How so? 1030 01:42:10,251 --> 01:42:13,284 I too have my whole family. I am stuck. 1031 01:42:14,377 --> 01:42:15,999 We're going to do that. Tomorrow, 1032 01:42:16,210 --> 01:42:17,750 I will come with Deng. 1033 01:42:17,959 --> 01:42:21,242 She will present her wishes to you. It suits you? 1034 01:42:22,668 --> 01:42:25,369 All right. I down three glasses to punish myself! 1035 01:42:30,792 --> 01:42:33,993 2008, Hangzhou 1036 01:42:38,918 --> 01:42:42,117 Director, which insurer for the Xinjiang group? 1037 01:42:43,418 --> 01:42:45,290 China Life. They are reliable. 1038 01:42:48,626 --> 01:42:50,782 - An earthquake? - Yes! 1039 01:42:56,126 --> 01:42:57,326 Come back! 1040 01:42:59,459 --> 01:43:01,248 It's nothing. Do not run. 1041 01:43:01,459 --> 01:43:04,374 It's not worth it if it's small. It's useless if it's big. 1042 01:43:04,584 --> 01:43:05,784 Call them back! 1043 01:43:10,709 --> 01:43:12,581 Come back everyone. It's nothing. 1044 01:43:19,543 --> 01:43:22,031 Mom, is everything okay at home? 1045 01:43:33,292 --> 01:43:36,206 Vancouver, Canada 1046 01:43:46,709 --> 01:43:48,284 You come home very early. 1047 01:43:53,417 --> 01:43:54,792 What happened? 1048 01:43:57,417 --> 01:43:58,696 A very serious thing. 1049 01:44:02,708 --> 01:44:04,746 Did something happen to Dian-Dian? 1050 01:44:05,333 --> 01:44:07,621 I called her. She will arrive. 1051 01:44:08,751 --> 01:44:10,456 Honey, let's go inside. 1052 01:44:13,958 --> 01:44:16,412 The earthquake was so powerful 1053 01:44:16,625 --> 01:44:19,328 that the houses did not simply collapse, 1054 01:44:19,542 --> 01:44:22,209 they were destroyed, crushed. 1055 01:44:22,417 --> 01:44:23,696 And often, 1056 01:44:23,917 --> 01:44:28,621 under the piles of wood and bricks are those who lived there. 1057 01:44:29,250 --> 01:44:32,367 The authorities' priority is not to find the dead 1058 01:44:32,917 --> 01:44:34,872 but to save the survivors. 1059 01:45:08,458 --> 01:45:09,658 My God! 1060 01:45:12,916 --> 01:45:14,871 I can not believe it. 1061 01:45:20,125 --> 01:45:23,704 It's really terrible. Look at these poor children. 1062 01:45:27,415 --> 01:45:28,615 Mom... 1063 01:45:49,416 --> 01:45:51,122 Honey, are you okay? 1064 01:45:58,749 --> 01:46:00,242 I have to go back. 1065 01:46:00,957 --> 01:46:02,157 It's OK. 1066 01:46:07,750 --> 01:46:09,574 I have to go help them. 1067 01:46:10,416 --> 01:46:13,118 I understand. All that you want. 1068 01:46:19,500 --> 01:46:20,700 Gathering! 1069 01:46:40,957 --> 01:46:43,956 Take him to this helicopter. 1070 01:46:47,749 --> 01:46:50,497 Don't unload in Chengdu. Continue towards the epicenter. 1071 01:46:50,707 --> 01:46:53,576 Accessible places have enough food and medicine. 1072 01:46:54,166 --> 01:46:56,654 Quickly. Call me after Chengdu. 1073 01:46:57,957 --> 01:46:59,498 I'll wait for you in Hanwang. 1074 01:47:01,623 --> 01:47:02,823 Liu Wei! 1075 01:47:06,333 --> 01:47:07,612 I receive you. 1076 01:47:07,833 --> 01:47:09,906 Did you have the Tangshan rescuers? 1077 01:47:10,165 --> 01:47:11,539 Yes, I succeeded. 1078 01:47:11,749 --> 01:47:13,289 What are they missing? 1079 01:47:13,498 --> 01:47:14,907 Medical staff. 1080 01:47:15,123 --> 01:47:16,323 I will see. 1081 01:47:47,665 --> 01:47:49,074 Thank you sir. 1082 01:47:52,790 --> 01:47:54,746 Are you on the medical team? 1083 01:47:54,957 --> 01:47:57,410 I studied medicine. I can join you? 1084 01:47:58,332 --> 01:47:59,532 I am helping you. 1085 01:48:25,873 --> 01:48:27,199 Pass me the bag! 1086 01:48:28,290 --> 01:48:29,490 THANKS. 1087 01:48:30,540 --> 01:48:33,029 Director Fang, we have arrived. Where are you? 1088 01:48:33,248 --> 01:48:33,782 In the city. 1089 01:48:33,998 --> 01:48:35,787 With the Tangshan team. 1090 01:48:36,123 --> 01:48:38,113 Who do we give our goods to? 1091 01:48:38,331 --> 01:48:40,998 - To the local Red Cross. - Understood. 1092 01:48:42,499 --> 01:48:44,702 - Are you from Tangshan? - Yes. 1093 01:48:45,165 --> 01:48:46,823 Me too. I am late. 1094 01:48:47,165 --> 01:48:50,197 - It's never too late. - Go get some tools. 1095 01:48:53,414 --> 01:48:55,701 This is your child's leg. 1096 01:48:55,915 --> 01:48:57,407 Under a plate. 1097 01:48:58,040 --> 01:49:00,160 Above, a pillar which holds the building. 1098 01:49:00,456 --> 01:49:03,323 To free your daughter, we have to remove the plaque. 1099 01:49:03,539 --> 01:49:06,408 But it's risky for her and the soldiers. 1100 01:49:06,707 --> 01:49:08,863 Rest assured, we will do our best. 1101 01:49:09,081 --> 01:49:11,285 Find a solution! 1102 01:49:11,997 --> 01:49:13,620 - I beg you. - All right. 1103 01:49:17,289 --> 01:49:18,489 My daughter! 1104 01:49:20,706 --> 01:49:21,535 Injuried people? 1105 01:49:21,748 --> 01:49:23,785 - The little one is fine. - Who is it? 1106 01:49:25,206 --> 01:49:26,947 Pick it up! 1107 01:49:27,164 --> 01:49:28,364 Li Qing. 1108 01:49:33,123 --> 01:49:34,580 Let's lift it! 1109 01:49:35,122 --> 01:49:36,579 Let it pass. 1110 01:49:38,497 --> 01:49:39,697 Ambulance! 1111 01:50:13,080 --> 01:50:14,280 My daughter. 1112 01:50:15,497 --> 01:50:17,239 Do not be afraid. 1113 01:50:19,998 --> 01:50:21,787 Mom is near you. 1114 01:50:28,081 --> 01:50:29,454 Call a doctor. 1115 01:50:33,622 --> 01:50:34,901 To amputate it. 1116 01:50:35,913 --> 01:50:38,236 We will only do this as a last resort. 1117 01:50:39,414 --> 01:50:42,411 I know she needs her legs. 1118 01:50:43,248 --> 01:50:44,448 My daughter. 1119 01:50:48,372 --> 01:50:50,409 You can't dig anymore. 1120 01:50:50,663 --> 01:50:52,701 Otherwise the building will fall. 1121 01:50:54,914 --> 01:50:58,196 If you lose your lives, your parents will be angry with me. 1122 01:51:00,038 --> 01:51:01,238 Amputate. 1123 01:51:03,664 --> 01:51:06,234 When she grows up, she will hate me. 1124 01:51:06,746 --> 01:51:08,288 Make her hate me! 1125 01:51:33,122 --> 01:51:34,322 My daughter! 1126 01:51:39,622 --> 01:51:42,026 My daughter's leg! 1127 01:51:43,330 --> 01:51:44,530 Ambulance! 1128 01:51:45,247 --> 01:51:46,447 My daughter! 1129 01:51:47,205 --> 01:51:47,738 Ambulance! 1130 01:51:48,329 --> 01:51:50,201 Get away! 1131 01:51:51,580 --> 01:51:53,487 My daughter's leg. 1132 01:51:54,204 --> 01:51:56,160 I want his leg. 1133 01:51:56,997 --> 01:51:58,197 My daughter! 1134 01:52:06,121 --> 01:52:09,534 I want my daughter's leg! 1135 01:52:12,163 --> 01:52:15,196 Mom asks you for forgiveness. 1136 01:52:31,204 --> 01:52:34,286 Attention! Tangshan team, watch out. 1137 01:52:34,496 --> 01:52:35,775 We're going to eat. 1138 01:52:36,121 --> 01:52:38,610 Those who are hungry eat first. 1139 01:52:38,830 --> 01:52:41,116 The others, you wait a bit. 1140 01:52:41,329 --> 01:52:42,529 All right? 1141 01:52:44,205 --> 01:52:48,245 Dad, mom, where are you? 1142 01:52:48,454 --> 01:52:49,863 Come quickly. 1143 01:52:52,579 --> 01:52:53,779 What do you want? 1144 01:52:54,037 --> 01:52:57,652 Sorry. But I'm very hungry. I won't eat much. 1145 01:52:58,329 --> 01:53:00,485 - It's very dry. Take water. - THANKS. 1146 01:53:01,787 --> 01:53:04,027 How many are you from Tangshan? 1147 01:53:04,246 --> 01:53:07,741 At the beginning, there were ten of us. Now over forty. 1148 01:53:08,080 --> 01:53:11,077 When they see the flag of Tangshan, 1149 01:53:11,287 --> 01:53:12,863 they join us. 1150 01:53:18,829 --> 01:53:20,701 What happened to your arm? 1151 01:53:21,579 --> 01:53:22,779 1976. 1152 01:53:23,787 --> 01:53:25,992 Were you buried in 1976? 1153 01:53:27,163 --> 01:53:30,658 I was two years old. I do not remember anything. 1154 01:53:31,120 --> 01:53:32,400 I lost my mother. 1155 01:53:34,912 --> 01:53:36,701 I never had a mother. 1156 01:53:40,537 --> 01:53:41,781 And your family? 1157 01:53:42,995 --> 01:53:45,780 I lost my father and my big sister. 1158 01:53:47,204 --> 01:53:48,661 We were twins. 1159 01:53:48,953 --> 01:53:51,822 We found ourselves stuck under a plate. 1160 01:53:54,287 --> 01:53:57,653 My mother was told that if we lifted on my side, 1161 01:53:57,871 --> 01:53:59,157 my sister would be crushed. 1162 01:54:00,162 --> 01:54:02,698 If we lifted each other, it would be me. 1163 01:54:03,954 --> 01:54:07,568 The rescuers asked him to choose. What could she say? 1164 01:54:08,370 --> 01:54:09,570 Of course. 1165 01:54:10,037 --> 01:54:12,193 You were both his flesh. 1166 01:54:12,828 --> 01:54:15,661 She refused to choose. They were getting impatient. 1167 01:54:15,912 --> 01:54:16,528 "Make up your mind 1168 01:54:16,995 --> 01:54:18,784 “or you will lose both.” 1169 01:54:20,495 --> 01:54:22,569 So she chose her son. 1170 01:54:31,286 --> 01:54:35,446 The 1976 earthquake destroyed my mother's life. 1171 01:54:36,286 --> 01:54:39,404 He tore his heart to pieces. 1172 01:54:43,536 --> 01:54:46,072 Do you know what she says all the time? 1173 01:54:48,036 --> 01:54:49,411 What is she saying? 1174 01:54:52,703 --> 01:54:56,364 When we have experienced loss, we understand what losing means. 1175 01:54:57,245 --> 01:54:59,615 The houses have been rebuilt. 1176 01:55:00,703 --> 01:55:02,280 But his heart 1177 01:55:02,745 --> 01:55:03,945 remained devastated. 1178 01:55:07,244 --> 01:55:08,618 For 32 years, 1179 01:55:10,078 --> 01:55:11,278 in his heart, 1180 01:55:12,203 --> 01:55:14,241 the ruins are still there. 1181 01:55:46,994 --> 01:55:48,194 Older sister! 1182 01:55:49,245 --> 01:55:50,445 Fang-Deng! 1183 01:55:52,911 --> 01:55:55,577 The next intersection is where we lived. 1184 01:55:55,952 --> 01:55:57,286 There is a department store. 1185 01:56:34,286 --> 01:56:37,119 Why are you staring at me like that? 1186 01:56:37,661 --> 01:56:40,327 Mom, how is your blood pressure? 1187 01:56:40,869 --> 01:56:42,361 I'm doing well. 1188 01:56:43,494 --> 01:56:46,906 I have been able to bear misfortune, I will be able to bear joy. 1189 01:56:47,119 --> 01:56:48,945 Where does your sister-in-law live? 1190 01:56:49,494 --> 01:56:50,694 In Canada. 1191 01:56:55,410 --> 01:56:57,447 She ran away from me. 1192 01:57:26,577 --> 01:57:27,904 This is our house. 1193 01:57:29,285 --> 01:57:31,359 I feel like I've been here before. 1194 01:57:38,411 --> 01:57:40,780 Mom! Big sister is back. 1195 01:58:15,952 --> 01:58:18,949 This is my wife, Xiao-He, and my son. 1196 01:58:19,409 --> 01:58:21,862 Quickly! Call her "aunt." - Aunt. 1197 01:58:28,118 --> 01:58:30,523 Mom, big sister is back. 1198 01:58:34,825 --> 01:58:38,109 Come in. Enter the house. 1199 01:58:39,993 --> 01:58:41,983 Big sister, come in. 1200 01:58:44,742 --> 01:58:45,942 Hold. 1201 01:58:45,992 --> 01:58:47,700 Carry your father's bag. 1202 01:58:57,450 --> 01:59:00,699 We lived in a tent for three years, then we moved here. 1203 01:59:01,035 --> 01:59:02,576 It's been 30 years. 1204 01:59:03,243 --> 01:59:06,075 I bought him an apartment. She refuses to go. 1205 01:59:12,827 --> 01:59:16,867 What is this photo doing here? She is so excited that she forgot about it. 1206 01:59:34,617 --> 01:59:37,237 I washed these tomatoes for you. 1207 01:59:39,618 --> 01:59:41,276 Mom didn't lie to you. 1208 01:59:57,408 --> 01:59:59,732 I beg your pardon. 1209 02:00:00,285 --> 02:00:01,031 Mom! 1210 02:00:01,243 --> 02:00:02,443 What is... 1211 02:00:05,784 --> 02:00:08,947 Where do you come from like that? 1212 02:00:11,867 --> 02:00:16,525 During all these years, why haven't you given any sign of life? 1213 02:00:16,742 --> 02:00:20,273 I thought you were with your father. 1214 02:00:24,535 --> 02:00:25,280 Stand up. 1215 02:00:25,493 --> 02:00:30,398 Every day I think of you two. 1216 02:00:31,033 --> 02:00:34,565 For 32 years, I thought of you. 1217 02:00:35,325 --> 02:00:38,987 Why did you ignore me? 1218 02:00:39,201 --> 02:00:41,487 Where were you in the end? 1219 02:00:41,700 --> 02:00:45,776 Why are you only coming back now, Deng? 1220 02:00:46,575 --> 02:00:47,819 Stand up! 1221 02:00:48,242 --> 02:00:49,522 Deng... 1222 02:01:00,158 --> 02:01:01,358 Mom, 1223 02:01:01,826 --> 02:01:03,199 stand up. 1224 02:01:31,033 --> 02:01:32,233 My adoptive parents. 1225 02:01:33,907 --> 02:01:35,449 Soldiers. 1226 02:01:37,326 --> 02:01:39,695 The army rescued Tangshan. 1227 02:01:42,783 --> 02:01:44,608 She died in 1990. 1228 02:01:46,408 --> 02:01:49,276 My adoptive father is retired. 1229 02:01:50,034 --> 02:01:51,277 He is doing well. 1230 02:01:52,075 --> 02:01:54,314 I would like him to come see me. 1231 02:01:54,533 --> 02:01:56,025 He still refuses. 1232 02:01:59,158 --> 02:02:00,358 My husband. 1233 02:02:01,159 --> 02:02:02,402 A stranger! 1234 02:02:04,116 --> 02:02:06,569 How many years is he older than you? 1235 02:02:07,241 --> 02:02:08,441 16 years old. 1236 02:02:12,366 --> 02:02:15,069 My daughter. Her name is Dian-Dian. 1237 02:02:18,824 --> 02:02:20,945 Her name is Dian-Dian too. 1238 02:02:27,158 --> 02:02:29,397 She is very pretty. 1239 02:02:30,907 --> 02:02:32,234 How old is she? 1240 02:02:34,116 --> 02:02:36,865 18 years old. She's at university. 1241 02:02:37,617 --> 02:02:39,074 In psychology. 1242 02:02:43,407 --> 02:02:45,861 Did you have a child at 22? 1243 02:02:47,658 --> 02:02:49,649 With a master's student. 1244 02:02:50,991 --> 02:02:53,562 He wanted me to have an abortion. I did not want. 1245 02:02:53,824 --> 02:02:55,198 We separated. 1246 02:02:59,366 --> 02:03:00,645 And after? 1247 02:03:02,741 --> 02:03:04,198 I left college. 1248 02:03:09,491 --> 02:03:12,524 Who took care of you after giving birth? 1249 02:03:13,032 --> 02:03:14,905 And the child's father? 1250 02:03:17,657 --> 02:03:19,150 He was abroad. 1251 02:03:21,449 --> 02:03:23,025 We no longer have contact. 1252 02:03:27,866 --> 02:03:29,773 You didn't look for it? 1253 02:03:32,157 --> 02:03:33,947 He didn't want me anymore. 1254 02:03:34,449 --> 02:03:36,116 What would that have been used for? 1255 02:04:11,240 --> 02:04:14,107 To my late father, Fang-Da-Qiang 1256 02:04:27,324 --> 02:04:28,651 Da-Qiang, 1257 02:04:30,365 --> 02:04:31,988 you cherish me so much. 1258 02:04:32,699 --> 02:04:35,447 You gave me back our daughter. 1259 02:04:38,156 --> 02:04:39,650 The grave was opened. 1260 02:04:40,448 --> 02:04:41,648 Mom. 1261 02:04:52,490 --> 02:04:54,362 I'm going to have it destroyed. 1262 02:04:54,781 --> 02:04:55,981 No need. 1263 02:04:57,282 --> 02:05:00,860 When I die, I want to be here. 1264 02:05:01,240 --> 02:05:02,440 Near dad. 1265 02:05:05,990 --> 02:05:07,696 Let's do what she says. 1266 02:05:08,239 --> 02:05:10,396 She has had her share of injustices. 1267 02:05:10,782 --> 02:05:11,982 All right. 1268 02:05:33,906 --> 02:05:36,110 From primary to high school. 1269 02:05:36,531 --> 02:05:39,198 Every time the school year started, mom would buy two. 1270 02:05:39,865 --> 02:05:41,985 One for me, one for you. 1271 02:06:20,948 --> 02:06:22,148 Mom... 1272 02:06:23,822 --> 02:06:25,232 All these years, 1273 02:06:26,780 --> 02:06:28,688 how did you hold on? 1274 02:06:31,614 --> 02:06:33,486 It went. 1275 02:06:38,447 --> 02:06:40,070 In a woman's life, 1276 02:06:41,447 --> 02:06:43,237 30 years is a long time. 1277 02:06:45,406 --> 02:06:47,195 All this for what? 1278 02:06:50,363 --> 02:06:52,734 Really. For me, it was okay. 1279 02:06:54,447 --> 02:06:57,066 If I had lived in exuberance, 1280 02:06:57,864 --> 02:07:00,530 I would have blamed myself even more. 1281 02:07:02,988 --> 02:07:04,188 Mom, 1282 02:07:05,239 --> 02:07:07,064 I beg your pardon. 1283 02:07:12,489 --> 02:07:15,272 From the moment I saw Fang-Da again, 1284 02:07:16,031 --> 02:07:18,317 I started to hate myself. 1285 02:07:21,697 --> 02:07:23,604 It is my brother. 1286 02:07:25,738 --> 02:07:27,610 He manages to live... 1287 02:07:28,614 --> 02:07:29,987 That's wonderful. 1288 02:07:32,406 --> 02:07:35,072 Mom, forgive me. 1289 02:07:37,447 --> 02:07:39,935 I tortured you for 32 years. 1290 02:07:40,947 --> 02:07:42,439 32 years old! 1291 02:07:43,822 --> 02:07:46,606 I can't forgive myself. 1292 02:07:46,905 --> 02:07:48,942 Mom, forgive me! 1293 02:08:07,489 --> 02:08:08,104 In 2008, 1294 02:08:08,322 --> 02:08:12,185 Tangshan Communist Party Committee and Municipal Council 1295 02:08:12,405 --> 02:08:13,317 erected a wall 1296 02:08:13,530 --> 02:08:16,361 in memory of the 240,000 victims of the 1976 earthquake. 1297 02:08:53,821 --> 02:08:56,773 Song Shou-Shu, aged 65, 1298 02:08:56,988 --> 02:08:59,986 former employee of Tangshan Mechanical Factory, 1299 02:09:00,196 --> 02:09:02,352 lost his father, his sister and his son 1300 02:09:02,571 --> 02:09:04,442 in the earthquake. 1301 02:09:04,654 --> 02:09:08,814 His son Song Yong-Jie was only 5 years old at the time. 1302 02:09:18,988 --> 02:09:21,228 I'll come back to see you in two days. 1303 02:10:07,988 --> 02:10:10,393 We express our great sadness 1304 02:10:10,612 --> 02:10:12,318 for the 240,000 compatriots 1305 02:10:12,529 --> 02:10:16,143 who died in the Tangshan earthquake. 1306 02:10:18,238 --> 02:10:20,312 We dedicate this film to Tangshan who, 1307 02:10:20,529 --> 02:10:23,100 like the phoenix, reborn from its ashes. 1308 02:10:25,653 --> 02:10:27,976 We warmly thank 1309 02:10:28,195 --> 02:10:32,237 everyone who supported us during the making of this film. 1310 02:10:35,862 --> 02:10:39,807 Directed by Feng Xiaogang 83105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.