Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:11:14,750 --> 00:11:16,791
Centrale de Guillaumet, à vous.
4
00:11:17,291 --> 00:11:19,166
Guillaumet de Centrale, à vous.
5
00:11:20,541 --> 00:11:24,583
Indiquez votre position.Je répète : indiquez votre position.
6
00:11:26,375 --> 00:11:28,500
J'ai décollé de l'île aux Oiseaux,
7
00:11:28,583 --> 00:11:32,708
cap 340,
avec Saint-Ex et son courrier.
8
00:11:35,750 --> 00:11:37,791
Guillaumet de Centrale, à vous.
9
00:11:37,958 --> 00:11:40,333
Guillaumet de Centrale, à vous.
10
00:11:41,458 --> 00:11:44,041
Cherchez un point d'atterrissage d'urgence.
11
00:11:44,958 --> 00:11:48,916
Je répète :
Cherchez un point d'atterrissage d'urgence.
12
00:11:49,083 --> 00:11:50,958
Il faut que j'arrive à l'aéroport.
13
00:11:51,125 --> 00:11:54,583
C'est trop loin, vous n'aurez pas le temps
d'arriver avant le coucher de soleil.
14
00:11:54,750 --> 00:11:56,125
Je n'ai pas le choix.
15
00:11:56,208 --> 00:12:00,291
J'ai trois sacs de courrier à livrer
de toute urgence.
16
00:12:00,375 --> 00:12:02,583
Je répète : trois sacs de courrier...
17
00:18:42,583 --> 00:18:44,500
Il est fou, Saint-Ex !
18
00:18:55,708 --> 00:18:56,708
Tu te sens mieux ?
19
00:19:01,958 --> 00:19:02,833
Musique !
20
00:19:09,750 --> 00:19:10,916
Allez, dansez !
21
00:19:43,958 --> 00:19:45,375
Il est fou, ce Saint-Ex !
22
00:21:30,083 --> 00:21:31,708
Qu'est-ce qu'il a dit ?
23
00:21:31,791 --> 00:21:34,500
Mes chers collègues,
le directeur comprend la situation.
24
00:21:35,791 --> 00:21:38,083
Tout va bien.
Les amis, tout va bien.
25
00:21:38,250 --> 00:21:40,250
Demain, nous aurons
du pain sur la planche.
26
00:21:40,416 --> 00:21:44,041
- Tout va bien, maintenant ?
- Allez tous vous coucher. D'accord ?
27
00:21:44,208 --> 00:21:45,791
Merci. Allez !
28
00:26:18,666 --> 00:26:22,000
Vendredi 13 juin 1930,
29
00:26:22,083 --> 00:26:24,750
à 8 heures 27 minutes.
30
00:26:24,833 --> 00:26:29,208
Le Potez 25, numéro 7873,
31
00:26:29,291 --> 00:26:31,166
piloté par Henri Guillaumet,
32
00:26:31,250 --> 00:26:34,000
entame la traverséede la cordillère des Andes
33
00:26:34,083 --> 00:26:37,250
à son altitude maximale,sans détour,
34
00:26:37,333 --> 00:26:40,541
en vol directentre Mendoza et Santiago.
35
00:26:48,583 --> 00:26:49,875
Réservoir ?
36
00:26:50,583 --> 00:26:51,666
Plein !
37
00:26:53,666 --> 00:26:55,500
Train d'atterrissage ?
38
00:26:56,375 --> 00:26:57,708
Déverrouillé !
39
00:26:58,583 --> 00:26:59,875
Courrier ?
40
00:27:01,083 --> 00:27:02,375
En place !
41
00:28:48,916 --> 00:28:51,916
- Lucia, appelle l'aéroport.
- Oui, tout de suite.
42
00:28:52,000 --> 00:28:54,916
Maria, appelle Guillaumet, d'accord ?
43
00:28:55,083 --> 00:28:56,291
Oui, bien sûr.
44
00:29:00,208 --> 00:29:02,208
Guillaumet de Centrale, à vous.
45
00:29:14,041 --> 00:29:16,416
- Rien.
- Mendoza, je répète : vous m'entendez ?
46
00:29:46,375 --> 00:29:49,708
Santiago de Mendoza.
Du nouveau ?
47
00:36:05,125 --> 00:36:08,666
Le Latécoère 25, numéro 1310,
48
00:36:08,750 --> 00:36:11,166
piloté par Antoine de Saint-Exupéry,
49
00:36:11,250 --> 00:36:14,833
décolle à 8 heures et 35 minutes,
50
00:36:14,916 --> 00:36:19,166
sur la piste 5avec un vent sud-est force 5.
51
00:36:31,583 --> 00:36:32,833
Réservoir ?
52
00:36:33,458 --> 00:36:34,625
Plein !
53
00:36:35,833 --> 00:36:37,125
Train d'atterrissage ?
54
00:36:37,291 --> 00:36:38,666
Déverrouillé !
55
00:36:39,791 --> 00:36:40,958
Courrier ?
56
00:36:42,916 --> 00:36:44,166
En place !
57
00:36:46,208 --> 00:36:48,333
- Piste ?
- Dégagée !
58
00:36:56,125 --> 00:36:57,541
Hélice ?
59
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Bonjour.
60
00:45:49,958 --> 00:45:53,291
Je cherche Guillaumet.
Tu le connais ?
61
00:45:55,166 --> 00:45:57,125
Il a disparu dans la cordillère...
62
00:45:58,666 --> 00:46:01,041
Tu sais s'il est passé par ici ?
63
00:46:01,750 --> 00:46:02,958
Il est mort.
64
00:46:05,375 --> 00:46:07,875
- Il est mort ? Tu en es sûr ?
- Là-haut...
65
00:46:08,041 --> 00:46:10,291
tout est mort.
66
00:46:12,166 --> 00:46:14,541
- Tu l'as vu tomber ?
- Non.
67
00:46:16,208 --> 00:46:17,875
Mais tu as vu passer son avion ?
68
00:46:19,125 --> 00:46:20,708
Aidez-moi à guérir María.
69
00:46:33,458 --> 00:46:34,958
Qu'est-ce qu'elle a ?
70
00:46:35,041 --> 00:46:36,416
Elle est morte.
71
00:46:44,125 --> 00:46:45,375
Je suis désolé,
72
00:46:47,625 --> 00:46:49,916
mais je ne peux pas...
73
00:46:50,083 --> 00:46:53,875
Moi non plus,
je ne peux pas ramener ton ami à la vie.
74
00:47:06,083 --> 00:47:07,125
Regarde.
75
00:47:21,291 --> 00:47:22,833
Tu fais quoi ?
76
00:47:23,000 --> 00:47:25,083
C'est un livre magique.
77
00:47:26,000 --> 00:47:27,958
Tous les morts y sont vivants.
78
00:47:28,041 --> 00:47:30,875
Dans mon livre,
María est toujours vivante.
79
00:47:33,125 --> 00:47:34,291
Mais...
80
00:47:34,666 --> 00:47:37,416
Mais ce n'est pas María.
C'est un nuage.
81
00:47:37,500 --> 00:47:38,666
Un nuage ?
82
00:47:39,500 --> 00:47:43,000
C'est vrai, c'est un nuage.
83
00:47:43,791 --> 00:47:45,583
C'est un nuage parce que...
84
00:47:46,291 --> 00:47:48,041
c'est l'âme de María.
85
00:47:48,958 --> 00:47:51,083
Avec mon avion, dans le ciel,
86
00:47:51,250 --> 00:47:53,000
je veille sur María.
87
00:47:53,916 --> 00:47:56,833
Eh oui, c'est un livre magique.
88
00:47:59,291 --> 00:48:02,000
Mais si tu préfères, je peux changer...
89
00:48:03,958 --> 00:48:05,333
Ça te plaît ?
90
00:48:07,000 --> 00:48:10,708
Oui, ça me plaît. Merci.
91
00:48:11,833 --> 00:48:13,291
Maintenant, dis-moi.
92
00:48:14,833 --> 00:48:16,250
Tu as vu Guillaumet ?
93
00:48:17,000 --> 00:48:18,750
Oui, il est passé ici hier.
94
00:48:19,458 --> 00:48:20,541
C'est vrai ?
95
00:48:21,333 --> 00:48:22,333
Oui.
96
00:48:26,416 --> 00:48:27,750
Merci beaucoup.
97
00:48:27,916 --> 00:48:30,166
S'il te plaît, Juan Gualberto,
98
00:48:30,333 --> 00:48:32,291
dis-moi : par où est passé Guillaumet ?
99
00:48:33,166 --> 00:48:34,375
Il a fait une manœuvre ?
100
00:48:34,541 --> 00:48:37,625
Il est allé tout droit, ou il a tourné ?
101
00:48:37,708 --> 00:48:40,041
- Non, il ne bouge pas les ailes.
- Non, bien sûr.
102
00:48:40,208 --> 00:48:41,625
C'est un avion mais...
103
00:48:41,791 --> 00:48:45,416
Les petits oiseaux battent beaucoup les ailes,
mais ils ne volent jamais très haut.
104
00:48:47,375 --> 00:48:49,125
Le condor, lui, ne bouge pas,
105
00:48:49,916 --> 00:48:52,291
mais il vole haut, très haut.
106
00:48:52,458 --> 00:48:54,375
Ouais, très joli...
107
00:48:54,541 --> 00:48:58,291
S'il est vivant, comme tu le dis,
tu n'as qu'à l'attendre ici.
108
00:48:59,666 --> 00:49:00,791
Ici ?
109
00:49:01,458 --> 00:49:05,375
Quand les lamas descendent de la montagne,
ils suivent toujours l'eau.
110
00:49:05,458 --> 00:49:07,625
Si Guillaumet descend,
il suivra le río Diamante.
111
00:49:08,333 --> 00:49:09,916
Le río Diamante.
112
00:49:10,000 --> 00:49:13,416
Je ferai un grand feu
pour que tu le voies depuis ton avion.
113
00:49:15,166 --> 00:49:17,041
Mais s'il te plaît, Juan.
114
00:49:17,666 --> 00:49:20,833
Dis-moi où est passé Guillaumet ?
115
00:49:24,250 --> 00:49:25,500
Par là.
116
00:49:26,083 --> 00:49:27,250
Où ça ?
117
00:49:27,916 --> 00:49:31,250
Attends.
Le vent Zonda te montrera.
118
00:57:07,208 --> 00:57:10,166
- Monsieur, où se trouve Don Monsalvez ?
- Aucune idée.
119
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
- Où est Don Monsalvez ?
- Je ne sais pas.
120
00:57:16,000 --> 00:57:17,125
Monsieur.
121
00:57:18,208 --> 00:57:21,416
- Où est Don Monsalvez ?
- Connais pas.
122
00:57:27,833 --> 00:57:30,291
Où est Don Monsalvez ?
123
00:57:32,250 --> 00:57:33,375
Monsieur !
124
00:57:33,875 --> 00:57:36,333
Où est Don Monsalvez ?
125
00:57:38,750 --> 00:57:40,250
Derrière la piste de danse.
126
00:57:43,500 --> 00:57:44,875
Merci, Monsieur.
127
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
La bouteille...
128
00:58:02,541 --> 00:58:03,916
Don Monsalvez ?
129
00:58:07,083 --> 00:58:08,208
Et vous êtes ?
130
00:58:13,833 --> 00:58:14,916
Mes respects, Madame.
131
00:58:15,083 --> 00:58:16,416
Bonjour.
132
00:58:17,083 --> 00:58:18,541
Bonjour.
133
00:58:19,833 --> 00:58:20,958
Bonjour.
134
00:58:25,416 --> 00:58:26,833
Vous l'avez déjà remplacé ?
135
00:58:27,833 --> 00:58:29,541
- C'est mon cousin.
- C'est exact.
136
00:58:33,083 --> 00:58:35,000
Sers-lui un verre, au gamin.
137
00:58:35,166 --> 00:58:37,500
On va voir si c'est un homme.
138
00:58:40,500 --> 00:58:42,583
Merci. De l'absinthe !
139
00:58:45,541 --> 00:58:47,458
C'est fort, l'absinthe !
140
00:58:59,750 --> 00:59:02,458
C'est fort, mais c'est bon.
141
00:59:02,625 --> 00:59:04,166
Toi aussi, t'es pilote ?
142
00:59:05,125 --> 00:59:06,416
Oui.
143
00:59:07,666 --> 00:59:08,958
Tu bosses pour qui ?
144
00:59:09,125 --> 00:59:14,083
- Pour l'Aéropostale.
- Et pour qui travaille l'Aéropostale ?
145
00:59:14,166 --> 00:59:17,166
Elle travaille pour tout le monde.
146
00:59:17,333 --> 00:59:19,291
Pour tout le monde, comme les putes,
147
00:59:20,541 --> 00:59:22,083
ou les mercenaires.
148
00:59:22,541 --> 00:59:24,500
Non, je ne suis pas une pute, moi !
149
00:59:26,875 --> 00:59:28,958
Dans quel monde tu vis, fiston ?
150
00:59:29,041 --> 00:59:31,500
Y a eu un coup d'État.
151
00:59:33,000 --> 00:59:35,583
Quand la police commence
à tuer des gens,
152
00:59:35,750 --> 00:59:37,583
t'es de quel côté ?
153
00:59:38,041 --> 00:59:41,916
Je suis du côté de mon ami,
Guillaumet.
154
00:59:43,166 --> 00:59:44,833
Et lui, il est de quel côté ?
155
00:59:46,250 --> 00:59:48,708
Il est en plein milieu de la cordillère
156
00:59:48,791 --> 00:59:51,125
et il peut mourir de froid.
157
00:59:51,208 --> 00:59:54,541
Combien vous voulez
158
00:59:54,625 --> 00:59:57,000
pour aller le chercher ?
159
00:59:59,291 --> 01:00:01,166
Il est mort.
160
01:00:01,333 --> 01:00:03,375
- Non, il est vivant.
- Non, il n'est pas mort.
161
01:00:03,541 --> 01:00:05,291
Il est vivant.
162
01:00:05,958 --> 01:00:09,958
Personne ne peut survivre là-haut
en plein hiver.
163
01:00:10,041 --> 01:00:14,041
Combien vous voulez ?
Il est en train de mourir de froid.
164
01:00:14,208 --> 01:00:16,208
Combien vous voulez
pour aller le chercher ?
165
01:00:16,375 --> 01:00:18,041
- Allez, allez !
- Non, non !
166
01:00:37,333 --> 01:00:39,958
Ça, c'est juste une main à zéro degré.
167
01:00:40,458 --> 01:00:44,250
Alors, imagine à moins 25°C.
168
01:00:44,416 --> 01:00:46,708
C'est l'hypothermie au bout de 3 h.
169
01:00:47,791 --> 01:00:50,000
La mort après 6 h.
170
01:00:50,625 --> 01:00:53,291
Enterré sous la neige après 12 h.
171
01:01:03,750 --> 01:01:06,125
Guillaumet était un homme formidable.
172
01:01:07,250 --> 01:01:09,416
Nous ne le laisserons pas là-haut.
173
01:01:10,458 --> 01:01:13,000
Au printemps, à la fonte des neiges,
174
01:01:13,833 --> 01:01:16,750
les condors vont se mettre
à tourner en rond.
175
01:01:19,000 --> 01:01:21,875
Ils nous guideront vers son corps.
176
01:01:22,041 --> 01:01:23,791
Nous le ramènerons...
177
01:01:25,583 --> 01:01:27,291
c'est promis.
178
01:01:28,125 --> 01:01:30,916
Nous allons l'enterrer
comme un bon chrétien,
179
01:01:31,458 --> 01:01:35,208
et alors vous pourrez enfin le pleurer,
Madame.
11720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.