All language subtitles for Saint-Exupery.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Centrale de Guillaumet, à vous. 4 00:11:17,291 --> 00:11:19,166 Guillaumet de Centrale, à vous. 5 00:11:20,541 --> 00:11:24,583 Indiquez votre position. Je répète : indiquez votre position. 6 00:11:26,375 --> 00:11:28,500 J'ai décollé de l'île aux Oiseaux, 7 00:11:28,583 --> 00:11:32,708 cap 340, avec Saint-Ex et son courrier. 8 00:11:35,750 --> 00:11:37,791 Guillaumet de Centrale, à vous. 9 00:11:37,958 --> 00:11:40,333 Guillaumet de Centrale, à vous. 10 00:11:41,458 --> 00:11:44,041 Cherchez un point d'atterrissage d'urgence. 11 00:11:44,958 --> 00:11:48,916 Je répète : Cherchez un point d'atterrissage d'urgence. 12 00:11:49,083 --> 00:11:50,958 Il faut que j'arrive à l'aéroport. 13 00:11:51,125 --> 00:11:54,583 C'est trop loin, vous n'aurez pas le temps d'arriver avant le coucher de soleil. 14 00:11:54,750 --> 00:11:56,125 Je n'ai pas le choix. 15 00:11:56,208 --> 00:12:00,291 J'ai trois sacs de courrier à livrer de toute urgence. 16 00:12:00,375 --> 00:12:02,583 Je répète : trois sacs de courrier... 17 00:18:42,583 --> 00:18:44,500 Il est fou, Saint-Ex ! 18 00:18:55,708 --> 00:18:56,708 Tu te sens mieux ? 19 00:19:01,958 --> 00:19:02,833 Musique ! 20 00:19:09,750 --> 00:19:10,916 Allez, dansez ! 21 00:19:43,958 --> 00:19:45,375 Il est fou, ce Saint-Ex ! 22 00:21:30,083 --> 00:21:31,708 Qu'est-ce qu'il a dit ? 23 00:21:31,791 --> 00:21:34,500 Mes chers collègues, le directeur comprend la situation. 24 00:21:35,791 --> 00:21:38,083 Tout va bien. Les amis, tout va bien. 25 00:21:38,250 --> 00:21:40,250 Demain, nous aurons du pain sur la planche. 26 00:21:40,416 --> 00:21:44,041 - Tout va bien, maintenant ? - Allez tous vous coucher. D'accord ? 27 00:21:44,208 --> 00:21:45,791 Merci. Allez ! 28 00:26:18,666 --> 00:26:22,000 Vendredi 13 juin 1930, 29 00:26:22,083 --> 00:26:24,750 à 8 heures 27 minutes. 30 00:26:24,833 --> 00:26:29,208 Le Potez 25, numéro 7873, 31 00:26:29,291 --> 00:26:31,166 piloté par Henri Guillaumet, 32 00:26:31,250 --> 00:26:34,000 entame la traversée de la cordillère des Andes 33 00:26:34,083 --> 00:26:37,250 à son altitude maximale, sans détour, 34 00:26:37,333 --> 00:26:40,541 en vol direct entre Mendoza et Santiago. 35 00:26:48,583 --> 00:26:49,875 Réservoir ? 36 00:26:50,583 --> 00:26:51,666 Plein ! 37 00:26:53,666 --> 00:26:55,500 Train d'atterrissage ? 38 00:26:56,375 --> 00:26:57,708 Déverrouillé ! 39 00:26:58,583 --> 00:26:59,875 Courrier ? 40 00:27:01,083 --> 00:27:02,375 En place ! 41 00:28:48,916 --> 00:28:51,916 - Lucia, appelle l'aéroport. - Oui, tout de suite. 42 00:28:52,000 --> 00:28:54,916 Maria, appelle Guillaumet, d'accord ? 43 00:28:55,083 --> 00:28:56,291 Oui, bien sûr. 44 00:29:00,208 --> 00:29:02,208 Guillaumet de Centrale, à vous. 45 00:29:14,041 --> 00:29:16,416 - Rien. - Mendoza, je répète : vous m'entendez ? 46 00:29:46,375 --> 00:29:49,708 Santiago de Mendoza. Du nouveau ? 47 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Le Latécoère 25, numéro 1310, 48 00:36:08,750 --> 00:36:11,166 piloté par Antoine de Saint-Exupéry, 49 00:36:11,250 --> 00:36:14,833 décolle à 8 heures et 35 minutes, 50 00:36:14,916 --> 00:36:19,166 sur la piste 5 avec un vent sud-est force 5. 51 00:36:31,583 --> 00:36:32,833 Réservoir ? 52 00:36:33,458 --> 00:36:34,625 Plein ! 53 00:36:35,833 --> 00:36:37,125 Train d'atterrissage ? 54 00:36:37,291 --> 00:36:38,666 Déverrouillé ! 55 00:36:39,791 --> 00:36:40,958 Courrier ? 56 00:36:42,916 --> 00:36:44,166 En place ! 57 00:36:46,208 --> 00:36:48,333 - Piste ? - Dégagée ! 58 00:36:56,125 --> 00:36:57,541 Hélice ? 59 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Bonjour. 60 00:45:49,958 --> 00:45:53,291 Je cherche Guillaumet. Tu le connais ? 61 00:45:55,166 --> 00:45:57,125 Il a disparu dans la cordillère... 62 00:45:58,666 --> 00:46:01,041 Tu sais s'il est passé par ici ? 63 00:46:01,750 --> 00:46:02,958 Il est mort. 64 00:46:05,375 --> 00:46:07,875 - Il est mort ? Tu en es sûr ? - Là-haut... 65 00:46:08,041 --> 00:46:10,291 tout est mort. 66 00:46:12,166 --> 00:46:14,541 - Tu l'as vu tomber ? - Non. 67 00:46:16,208 --> 00:46:17,875 Mais tu as vu passer son avion ? 68 00:46:19,125 --> 00:46:20,708 Aidez-moi à guérir María. 69 00:46:33,458 --> 00:46:34,958 Qu'est-ce qu'elle a ? 70 00:46:35,041 --> 00:46:36,416 Elle est morte. 71 00:46:44,125 --> 00:46:45,375 Je suis désolé, 72 00:46:47,625 --> 00:46:49,916 mais je ne peux pas... 73 00:46:50,083 --> 00:46:53,875 Moi non plus, je ne peux pas ramener ton ami à la vie. 74 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Regarde. 75 00:47:21,291 --> 00:47:22,833 Tu fais quoi ? 76 00:47:23,000 --> 00:47:25,083 C'est un livre magique. 77 00:47:26,000 --> 00:47:27,958 Tous les morts y sont vivants. 78 00:47:28,041 --> 00:47:30,875 Dans mon livre, María est toujours vivante. 79 00:47:33,125 --> 00:47:34,291 Mais... 80 00:47:34,666 --> 00:47:37,416 Mais ce n'est pas María. C'est un nuage. 81 00:47:37,500 --> 00:47:38,666 Un nuage ? 82 00:47:39,500 --> 00:47:43,000 C'est vrai, c'est un nuage. 83 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 C'est un nuage parce que... 84 00:47:46,291 --> 00:47:48,041 c'est l'âme de María. 85 00:47:48,958 --> 00:47:51,083 Avec mon avion, dans le ciel, 86 00:47:51,250 --> 00:47:53,000 je veille sur María. 87 00:47:53,916 --> 00:47:56,833 Eh oui, c'est un livre magique. 88 00:47:59,291 --> 00:48:02,000 Mais si tu préfères, je peux changer... 89 00:48:03,958 --> 00:48:05,333 Ça te plaît ? 90 00:48:07,000 --> 00:48:10,708 Oui, ça me plaît. Merci. 91 00:48:11,833 --> 00:48:13,291 Maintenant, dis-moi. 92 00:48:14,833 --> 00:48:16,250 Tu as vu Guillaumet ? 93 00:48:17,000 --> 00:48:18,750 Oui, il est passé ici hier. 94 00:48:19,458 --> 00:48:20,541 C'est vrai ? 95 00:48:21,333 --> 00:48:22,333 Oui. 96 00:48:26,416 --> 00:48:27,750 Merci beaucoup. 97 00:48:27,916 --> 00:48:30,166 S'il te plaît, Juan Gualberto, 98 00:48:30,333 --> 00:48:32,291 dis-moi : par où est passé Guillaumet ? 99 00:48:33,166 --> 00:48:34,375 Il a fait une manœuvre ? 100 00:48:34,541 --> 00:48:37,625 Il est allé tout droit, ou il a tourné ? 101 00:48:37,708 --> 00:48:40,041 - Non, il ne bouge pas les ailes. - Non, bien sûr. 102 00:48:40,208 --> 00:48:41,625 C'est un avion mais... 103 00:48:41,791 --> 00:48:45,416 Les petits oiseaux battent beaucoup les ailes, mais ils ne volent jamais très haut. 104 00:48:47,375 --> 00:48:49,125 Le condor, lui, ne bouge pas, 105 00:48:49,916 --> 00:48:52,291 mais il vole haut, très haut. 106 00:48:52,458 --> 00:48:54,375 Ouais, très joli... 107 00:48:54,541 --> 00:48:58,291 S'il est vivant, comme tu le dis, tu n'as qu'à l'attendre ici. 108 00:48:59,666 --> 00:49:00,791 Ici ? 109 00:49:01,458 --> 00:49:05,375 Quand les lamas descendent de la montagne, ils suivent toujours l'eau. 110 00:49:05,458 --> 00:49:07,625 Si Guillaumet descend, il suivra le río Diamante. 111 00:49:08,333 --> 00:49:09,916 Le río Diamante. 112 00:49:10,000 --> 00:49:13,416 Je ferai un grand feu pour que tu le voies depuis ton avion. 113 00:49:15,166 --> 00:49:17,041 Mais s'il te plaît, Juan. 114 00:49:17,666 --> 00:49:20,833 Dis-moi où est passé Guillaumet ? 115 00:49:24,250 --> 00:49:25,500 Par là. 116 00:49:26,083 --> 00:49:27,250 Où ça ? 117 00:49:27,916 --> 00:49:31,250 Attends. Le vent Zonda te montrera. 118 00:57:07,208 --> 00:57:10,166 - Monsieur, où se trouve Don Monsalvez ? - Aucune idée. 119 00:57:10,250 --> 00:57:12,791 - Où est Don Monsalvez ? - Je ne sais pas. 120 00:57:16,000 --> 00:57:17,125 Monsieur. 121 00:57:18,208 --> 00:57:21,416 - Où est Don Monsalvez ? - Connais pas. 122 00:57:27,833 --> 00:57:30,291 Où est Don Monsalvez ? 123 00:57:32,250 --> 00:57:33,375 Monsieur ! 124 00:57:33,875 --> 00:57:36,333 Où est Don Monsalvez ? 125 00:57:38,750 --> 00:57:40,250 Derrière la piste de danse. 126 00:57:43,500 --> 00:57:44,875 Merci, Monsieur. 127 00:57:58,291 --> 00:57:59,666 La bouteille... 128 00:58:02,541 --> 00:58:03,916 Don Monsalvez ? 129 00:58:07,083 --> 00:58:08,208 Et vous êtes ? 130 00:58:13,833 --> 00:58:14,916 Mes respects, Madame. 131 00:58:15,083 --> 00:58:16,416 Bonjour. 132 00:58:17,083 --> 00:58:18,541 Bonjour. 133 00:58:19,833 --> 00:58:20,958 Bonjour. 134 00:58:25,416 --> 00:58:26,833 Vous l'avez déjà remplacé ? 135 00:58:27,833 --> 00:58:29,541 - C'est mon cousin. - C'est exact. 136 00:58:33,083 --> 00:58:35,000 Sers-lui un verre, au gamin. 137 00:58:35,166 --> 00:58:37,500 On va voir si c'est un homme. 138 00:58:40,500 --> 00:58:42,583 Merci. De l'absinthe ! 139 00:58:45,541 --> 00:58:47,458 C'est fort, l'absinthe ! 140 00:58:59,750 --> 00:59:02,458 C'est fort, mais c'est bon. 141 00:59:02,625 --> 00:59:04,166 Toi aussi, t'es pilote ? 142 00:59:05,125 --> 00:59:06,416 Oui. 143 00:59:07,666 --> 00:59:08,958 Tu bosses pour qui ? 144 00:59:09,125 --> 00:59:14,083 - Pour l'Aéropostale. - Et pour qui travaille l'Aéropostale ? 145 00:59:14,166 --> 00:59:17,166 Elle travaille pour tout le monde. 146 00:59:17,333 --> 00:59:19,291 Pour tout le monde, comme les putes, 147 00:59:20,541 --> 00:59:22,083 ou les mercenaires. 148 00:59:22,541 --> 00:59:24,500 Non, je ne suis pas une pute, moi ! 149 00:59:26,875 --> 00:59:28,958 Dans quel monde tu vis, fiston ? 150 00:59:29,041 --> 00:59:31,500 Y a eu un coup d'État. 151 00:59:33,000 --> 00:59:35,583 Quand la police commence à tuer des gens, 152 00:59:35,750 --> 00:59:37,583 t'es de quel côté ? 153 00:59:38,041 --> 00:59:41,916 Je suis du côté de mon ami, Guillaumet. 154 00:59:43,166 --> 00:59:44,833 Et lui, il est de quel côté ? 155 00:59:46,250 --> 00:59:48,708 Il est en plein milieu de la cordillère 156 00:59:48,791 --> 00:59:51,125 et il peut mourir de froid. 157 00:59:51,208 --> 00:59:54,541 Combien vous voulez 158 00:59:54,625 --> 00:59:57,000 pour aller le chercher ? 159 00:59:59,291 --> 01:00:01,166 Il est mort. 160 01:00:01,333 --> 01:00:03,375 - Non, il est vivant. - Non, il n'est pas mort. 161 01:00:03,541 --> 01:00:05,291 Il est vivant. 162 01:00:05,958 --> 01:00:09,958 Personne ne peut survivre là-haut en plein hiver. 163 01:00:10,041 --> 01:00:14,041 Combien vous voulez ? Il est en train de mourir de froid. 164 01:00:14,208 --> 01:00:16,208 Combien vous voulez pour aller le chercher ? 165 01:00:16,375 --> 01:00:18,041 - Allez, allez ! - Non, non ! 166 01:00:37,333 --> 01:00:39,958 Ça, c'est juste une main à zéro degré. 167 01:00:40,458 --> 01:00:44,250 Alors, imagine à moins 25°C. 168 01:00:44,416 --> 01:00:46,708 C'est l'hypothermie au bout de 3 h. 169 01:00:47,791 --> 01:00:50,000 La mort après 6 h. 170 01:00:50,625 --> 01:00:53,291 Enterré sous la neige après 12 h. 171 01:01:03,750 --> 01:01:06,125 Guillaumet était un homme formidable. 172 01:01:07,250 --> 01:01:09,416 Nous ne le laisserons pas là-haut. 173 01:01:10,458 --> 01:01:13,000 Au printemps, à la fonte des neiges, 174 01:01:13,833 --> 01:01:16,750 les condors vont se mettre à tourner en rond. 175 01:01:19,000 --> 01:01:21,875 Ils nous guideront vers son corps. 176 01:01:22,041 --> 01:01:23,791 Nous le ramènerons... 177 01:01:25,583 --> 01:01:27,291 c'est promis. 178 01:01:28,125 --> 01:01:30,916 Nous allons l'enterrer comme un bon chrétien, 179 01:01:31,458 --> 01:01:35,208 et alors vous pourrez enfin le pleurer, Madame. 11720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.