All language subtitles for Rosario.2025.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,300 --> 00:00:53,929 LE CHEMIN DE PALO EST CELUI DU SACRIFICE... 4 00:00:56,265 --> 00:01:01,479 COMME DANS TOUTES LES RELIGIONS, LA LUMIÈRE ET L'OBSCURITÉ EXISTENT 5 00:01:12,698 --> 00:01:14,325 - Chérie. - Hé. 6 00:01:15,451 --> 00:01:17,244 {\an8}Allô. 7 00:01:19,163 --> 00:01:20,830 {\an8}- Rosario! - Et un autre. 8 00:01:20,831 --> 00:01:22,500 {\an8}- Oui. - Papa! 9 00:01:44,021 --> 00:01:46,898 {\an8}- Un, deux... - Trois... 10 00:01:46,899 --> 00:01:48,984 {\an8}- Whiskey! - OK! 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 C'est pas le temps de rêvasser. 12 00:02:21,767 --> 00:02:24,687 - Où est ta grand-mère? - Je vais la trouver. 13 00:02:25,396 --> 00:02:28,982 Dépêche. On va prier avant le dîner. 14 00:02:28,983 --> 00:02:33,445 {\an8}Va dire à ton père de déposer la tequila et de venir. Allez. 15 00:02:38,033 --> 00:02:41,245 {\an8}Mija, aide-moi. Donne-moi le poivre, s'il te plaît. 16 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 - Voilà. - Merci. 17 00:02:50,504 --> 00:02:51,797 Tu t'amuses? 18 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 {\an8}Rosario, assieds-toi. 19 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 {\an8}Ici. 20 00:03:01,265 --> 00:03:02,308 OK. 21 00:03:04,518 --> 00:03:08,229 Ta mère et moi, on n'a pas eu la vie facile depuis qu'on est ici. 22 00:03:08,230 --> 00:03:09,939 Tu le sais, non? 23 00:03:09,940 --> 00:03:13,068 Mais un jour, tous tes rêves vont se réaliser. 24 00:03:13,611 --> 00:03:15,821 Je le sais. Ça va arriver. 25 00:03:17,448 --> 00:03:18,532 Merci, papa. 26 00:03:19,158 --> 00:03:20,492 Donne-moi la main. 27 00:03:22,453 --> 00:03:25,456 - Je t'aime, ma chérie. - Je t'aime aussi, papa. 28 00:03:26,665 --> 00:03:28,083 Très bien, cuisinons! 29 00:03:28,417 --> 00:03:30,502 {\an8}- Où vas-tu? - Trouver abuela. 30 00:05:04,555 --> 00:05:08,100 - Rosario! Que tu fais? - Rien. Viens prier avec nous. 31 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Mes croyances ne sont pas les vôtres. 32 00:05:13,022 --> 00:05:14,690 Tu saignes. 33 00:05:15,649 --> 00:05:16,483 Va-t'en. 34 00:05:17,735 --> 00:05:19,194 Oui, grand-maman. 35 00:05:25,159 --> 00:05:29,038 Approchez-vous, s'il vous plaît. Venez, s'il vous plaît. 36 00:05:29,371 --> 00:05:31,582 Écoutez! C'est un jour spécial. 37 00:05:33,167 --> 00:05:36,587 La première communion de ma Rosario. 38 00:05:38,005 --> 00:05:39,255 Bien. 39 00:05:39,256 --> 00:05:42,634 Souvenons-nous de ceux qui ne sont plus parmi nous 40 00:05:44,303 --> 00:05:48,682 et des sacrifices qu'ils ont faits pour qu'on puisse être ici. 41 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Disons un Notre Père. 42 00:05:51,769 --> 00:05:54,604 Notre Père qui est aux cieux, 43 00:05:54,605 --> 00:05:57,440 que ton nom soit sanctifié, 44 00:05:57,441 --> 00:06:03,322 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. 45 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien... 46 00:06:40,442 --> 00:06:44,488 {\an8}MANHATTAN AUJOURD'HUI 47 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 GRAND-MAMAN 48 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 Harlow, on peut revoir mon emploi du temps? 49 00:07:51,930 --> 00:07:54,640 - Bonjour, Scott. Oui. - Bonjour. 50 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 D'accord. OK, très bien. On est prêts, alors. 51 00:08:05,235 --> 00:08:09,656 Tu as pu avoir une réservation? T'es la meilleure. J'arrive. 52 00:08:11,825 --> 00:08:13,701 Bonjour, Mme Fuentes. 53 00:08:13,702 --> 00:08:17,122 - Miguel, appelle-moi Rose. - Mme Fuentes, je veux dire Rose. 54 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Je voulais vous poser une question. 55 00:08:22,211 --> 00:08:23,378 Oui, une seconde. 56 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 Une seconde. 57 00:08:27,549 --> 00:08:30,469 - Désolée. Quoi donc, Miguel? - Oui. 58 00:08:30,886 --> 00:08:35,765 - Alors, ma femme et moi, on parlait d'investir davantage. 59 00:08:35,766 --> 00:08:38,851 Peut-on prendre rendez-vous pour en parler? 60 00:08:38,852 --> 00:08:41,854 On ne prend pas ceux qui n'atteignent pas leur seuil. 61 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 J'aimerais pouvoir le faire. 62 00:08:44,024 --> 00:08:45,566 GRAND-MAMAN 63 00:08:45,567 --> 00:08:47,485 - Je dois y aller. - Aucun problème. 64 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 Au revoir. Pardon. Excusez. 65 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Uber. 66 00:08:58,997 --> 00:09:02,041 - Bonjour, Rosy! - Alexander. 67 00:09:02,042 --> 00:09:03,834 Tu as vendu l'option? 68 00:09:03,835 --> 00:09:07,296 - Cette merde de Sunbelt... - Dynamics. Je l'ai pas vendue. 69 00:09:07,297 --> 00:09:09,131 Ça va devenir un penny stock, Rosy. 70 00:09:09,132 --> 00:09:12,760 - Rose. - Quand est-ce que ça expire? 71 00:09:12,761 --> 00:09:16,098 - Aujourd'hui. - Ils vont te virer pour ça. 72 00:09:16,848 --> 00:09:20,142 Le souper avec ton père est prévu demain, 19 h, au Bernardin. 73 00:09:20,143 --> 00:09:25,106 - Merci. À combien se négocie Sunbelt? - Tu es dans le rouge, 345 000 $. 74 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 - Merde. - Je sais. 75 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 Ça va remonter, je le sais. 76 00:09:33,115 --> 00:09:34,283 Pas maintenant. 77 00:09:34,866 --> 00:09:38,035 {\an8}Une tempête semble avoir changé de cap au cours de la nuit. 78 00:09:38,036 --> 00:09:41,455 {\an8}Les météorologues recommandent de rester à l'intérieur, 79 00:09:41,456 --> 00:09:44,166 car il est impossible de prédire l'ampleur... 80 00:09:44,167 --> 00:09:48,088 - Lève l'option. - Et si ça continue à tomber? 81 00:09:49,381 --> 00:09:51,966 Tu te souviens de leur spécialité? 82 00:09:51,967 --> 00:09:54,010 Le chauffage géothermique? 83 00:09:54,011 --> 00:09:58,682 - Exactement. Lève l'option. - D'accord. 84 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Qu'il neige. 85 00:10:06,064 --> 00:10:08,442 Mon Dieu, Rose. 86 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 Le pire est à venir. 87 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 Qu'il neige. 88 00:10:23,957 --> 00:10:25,791 - Mme Fuentes? - J'arrive. 89 00:10:25,792 --> 00:10:29,628 Avez-vous reçu mes messages? Les tunnels sont bloqués. 90 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 - Merde. - Une autre voiture arrive. 91 00:10:31,548 --> 00:10:33,924 - Ça va prendre... - Je vais prendre le train. 92 00:10:33,925 --> 00:10:35,010 Fais attention. 93 00:10:50,317 --> 00:10:51,360 Grand-maman? 94 00:10:53,528 --> 00:10:55,738 - Allô? - Oui, qui est-ce? 95 00:10:55,739 --> 00:10:56,947 Vous êtes qui? 96 00:10:56,948 --> 00:11:00,826 Le concierge de l'immeuble de Griselda. C'est votre grand-mère? 97 00:11:00,827 --> 00:11:04,246 - Un problème? Qu'est-il arrivé? - Votre grand-mère n'est plus. 98 00:11:04,247 --> 00:11:06,917 Elle est décédée. Elle est morte. 99 00:11:10,796 --> 00:11:12,047 Allô? 100 00:11:13,423 --> 00:11:16,384 - Que s'est-il passé? - Difficile à dire. 101 00:11:16,385 --> 00:11:20,222 Elle était par terre. Elle a eu une mauvaise chute. 102 00:11:25,227 --> 00:11:26,812 À quel hôpital l'emmenez-vous? 103 00:11:27,270 --> 00:11:30,523 N'importe où par une nuit pareille. C'est un sale temps. 104 00:11:30,524 --> 00:11:34,402 - Que dois-je faire? - Quelqu'un proche pour suivre le corps? 105 00:11:34,403 --> 00:11:37,279 - Il y a que moi. - Où êtes-vous? 106 00:11:37,280 --> 00:11:38,948 Hudson Yards. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,909 New York. Vous n'êtes pas loin. Écoutez... 108 00:11:41,910 --> 00:11:45,705 Elle était sans papiers. Pas de testament, de papier. 109 00:11:46,748 --> 00:11:49,250 Ils vont perdre son corps. Vous devriez venir. 110 00:11:49,251 --> 00:11:50,543 J'arrive. 111 00:11:50,544 --> 00:11:53,338 - Willowcrest, appart 95... - Je sais. 112 00:11:56,341 --> 00:11:59,135 Désolé. Elle est avec ta mère maintenant. 113 00:11:59,136 --> 00:12:03,222 Je ne l'ai pas vue depuis l'enterrement de maman. Elle m'a appelé quatre fois. 114 00:12:03,223 --> 00:12:06,518 Tu lui dois rien. Elle ne parle plus à personne. 115 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 - Sais-tu ce qui s'est passé? - Une chute. 116 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 Le concierge a appelé. 117 00:12:12,399 --> 00:12:15,693 Je m'en vais chez elle. Je vais attendre que l'ambulance arrive. 118 00:12:15,694 --> 00:12:18,571 - Quoi? Rosario. - C'est la moindre des choses. 119 00:12:18,572 --> 00:12:21,615 On s'est à peine parlé après le divorce de toi et maman. 120 00:12:21,616 --> 00:12:25,327 Non, Rosario, non. Laisse-moi m'occuper de ça. 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,790 Je sais pas à Jersey, mais il neige beaucoup ici. Il te faudra trois heures. 122 00:12:29,791 --> 00:12:32,586 Je veux pas que tu sois seule avec le corps. 123 00:12:33,003 --> 00:12:35,504 - Je pars. - Je te rejoins là-bas. 124 00:12:35,505 --> 00:12:37,174 Têtue, comme ta mère. 125 00:12:38,675 --> 00:12:39,718 Je t'aime, chérie. 126 00:12:40,927 --> 00:12:42,095 Je t'aime aussi, papa. 127 00:12:55,025 --> 00:12:56,193 Écouter messagerie. 128 00:12:59,029 --> 00:13:01,698 Ma petite-fille. Je suis désolée. 129 00:13:02,365 --> 00:13:04,367 S'il te plaît, pardonne-moi. 130 00:13:05,368 --> 00:13:06,912 Pardonne-moi! 131 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 ADMINISTRATION 132 00:13:57,128 --> 00:14:00,257 Ouvrez! C'est Rose. Je suis là pour ma grand-mère. 133 00:14:16,940 --> 00:14:18,358 Mes condoléances. 134 00:14:19,192 --> 00:14:23,238 - Je suis Marty. - Rose. Merci. 135 00:14:26,241 --> 00:14:27,701 Ça fonctionne? 136 00:14:28,952 --> 00:14:32,414 Non. Fonctionnement irrégulier de la porte. 137 00:14:33,957 --> 00:14:35,834 Bruits inhabituels. 138 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 En panne. 139 00:14:42,966 --> 00:14:45,010 Je vais vous conduire à elle. 140 00:14:48,054 --> 00:14:49,222 Quand êtes-vous venue? 141 00:14:50,557 --> 00:14:52,934 Je venais quand j'étais enfant. 142 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 Ici? 143 00:14:56,980 --> 00:14:58,273 Où étiez-vous? 144 00:15:05,405 --> 00:15:07,657 Les escaliers sont aussi bien. 145 00:15:22,005 --> 00:15:24,006 - Elle était malade? - Je sais pas. 146 00:15:24,007 --> 00:15:28,302 Une vieille dame décrépite. Elle devait avoir le mal du pays. 147 00:15:28,303 --> 00:15:32,264 Elle parlait d'aller dans le vieux pays, Chiapas, Chiapas. 148 00:15:32,265 --> 00:15:34,433 Alors, oui. 149 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Il n'y a que vous? 150 00:15:36,311 --> 00:15:38,062 Ma mère est décédée. 151 00:15:38,063 --> 00:15:41,315 Griselda est la seule qu'il me reste de ce côté de la famille. 152 00:15:41,316 --> 00:15:44,694 Ma mère est devenue aveugle. Elle a adopté un chien. 153 00:15:47,614 --> 00:15:48,823 Vous êtes seule? 154 00:15:49,991 --> 00:15:51,785 Mon père va venir d'Atlantic City. 155 00:15:53,036 --> 00:15:54,954 Nous y voilà. 156 00:15:57,707 --> 00:15:58,917 C'est Joe. 157 00:15:59,709 --> 00:16:00,835 Il est malade. 158 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Voilà. 159 00:16:14,933 --> 00:16:18,560 Moi et Joe, on l'a mise ici. Elle était par terre, elle a fait une chute. 160 00:16:18,561 --> 00:16:22,065 Il lui a mis le drap. C'était son idée. Par respect. 161 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 L'ambulance devrait arriver. 162 00:16:29,155 --> 00:16:30,240 Et voilà. 163 00:16:32,075 --> 00:16:33,535 Fils de pute! 164 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 J'étais sûr de les avoir éteintes. 165 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 C'est un risque d'incendie. 166 00:16:45,839 --> 00:16:48,424 Si vous avez besoin, je serai au bout du couloir. 167 00:16:48,425 --> 00:16:50,218 Je vais attendre l'ambulance ici. 168 00:17:05,817 --> 00:17:07,235 Abuela. 169 00:17:31,885 --> 00:17:33,219 Que t'est-il arrivé? 170 00:17:45,565 --> 00:17:47,275 Que t'es-tu fait? 171 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 Dieu merci. 172 00:18:46,751 --> 00:18:52,298 Hé! Là-haut! Cinquième étage! Attendez, attendez, ne partez pas! 173 00:18:53,299 --> 00:18:54,592 Je suis ici! 174 00:18:56,135 --> 00:18:57,470 Merde! 175 00:19:04,727 --> 00:19:06,144 911, votre urgence? 176 00:19:06,145 --> 00:19:08,856 Bonjour. Je suis au 589, 116e rue. 177 00:19:08,857 --> 00:19:13,777 Ma grand-mère est morte. Une ambulance s'est arrêtée et est repartie. 178 00:19:13,778 --> 00:19:17,281 - Dites-leur de revenir. - Ils doivent répondre à une urgence. 179 00:19:17,282 --> 00:19:19,199 Son corps va pourrir ici? 180 00:19:19,200 --> 00:19:21,201 Nous sommes débordés avec le blizzard. 181 00:19:21,202 --> 00:19:24,581 Ils seront de retour plus tard. Bougez pas. Merci. 182 00:20:15,381 --> 00:20:16,633 OK. 183 00:20:32,273 --> 00:20:35,485 Allez, viens. On va te mettre à l'abri. 184 00:20:52,251 --> 00:20:53,293 SUNBELT DYNAMICS 185 00:20:53,294 --> 00:20:56,422 Sunbelt Dynamics. Bien sûr! 186 00:21:57,442 --> 00:21:58,568 Merde! 187 00:23:04,801 --> 00:23:06,219 C'est quoi ce bordel? 188 00:23:20,441 --> 00:23:21,609 Non. 189 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 C'est qui? 190 00:25:03,044 --> 00:25:04,837 Le voisin d'en face. 191 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 Bonjour. 192 00:25:17,183 --> 00:25:19,101 Vous devez être sa petite-fille. 193 00:25:20,144 --> 00:25:22,687 - Rosario, c'est ça? - Rose. 194 00:25:22,688 --> 00:25:25,315 - Désolée, qui êtes-vous? - Joe. 195 00:25:25,316 --> 00:25:29,654 J'ai aidé Marty à déplacer votre grand-mère après, vous savez... 196 00:25:30,154 --> 00:25:31,197 Oui. Merci. 197 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 Je peux vous aider? 198 00:25:37,495 --> 00:25:39,372 Pour tout vous dire, oui. 199 00:25:41,374 --> 00:25:44,251 Elle m'a emprunté quelque chose, j'aimerais le récupérer. 200 00:25:44,252 --> 00:25:46,712 - Ça vous dérange... - C'est quoi? 201 00:25:50,508 --> 00:25:51,717 Ma friteuse à air. 202 00:25:52,718 --> 00:25:54,886 Votre friteuse à air? 203 00:25:54,887 --> 00:25:56,596 Oui, je lui ai prêté. 204 00:25:56,597 --> 00:25:59,517 Si vous me laissez entrer, je pourrais la reprendre. 205 00:26:01,644 --> 00:26:02,770 Un problème? 206 00:26:03,980 --> 00:26:07,650 - Si je la vois, je vous le ferai savoir. - « Quand. » 207 00:26:08,609 --> 00:26:09,819 Excusez-moi. 208 00:26:10,861 --> 00:26:12,862 Vous avez dit : « Si je la vois. » 209 00:26:12,863 --> 00:26:16,867 - Si vous me laissez entrer... - Je garderai l'oeil ouvert. 210 00:26:17,660 --> 00:26:18,828 Merci. 211 00:26:24,458 --> 00:26:25,835 Autre chose? 212 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 - Mettez de la glace dessus. - Pardon? 213 00:26:30,923 --> 00:26:32,133 Votre main. 214 00:26:36,304 --> 00:26:37,930 Vous l'avez brûlée en cuisinant? 215 00:26:39,265 --> 00:26:41,183 Investissez dans une friteuse. 216 00:30:11,810 --> 00:30:13,354 Kobayende? 217 00:30:22,238 --> 00:30:23,781 Oh, mon Dieu. 218 00:30:43,634 --> 00:30:44,969 Qu'est-ce que...? 219 00:30:47,096 --> 00:30:48,305 Qu'est-ce que...? 220 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Mon tampon! 221 00:32:09,136 --> 00:32:10,888 Dans quoi t'étais mêlée, putain? 222 00:32:25,069 --> 00:32:26,987 J'emmerde cet endroit. Va chier! 223 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Le corps est dans la chambre. 224 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Vous partez? 225 00:32:44,338 --> 00:32:46,131 Vous vous êtes battue? 226 00:32:47,758 --> 00:32:51,928 - Qu'est-ce que ça peut faire? - Il y a un blizzard. 227 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Tu vas attraper froid. 228 00:32:54,098 --> 00:32:55,849 C'est mieux que ce trou. 229 00:32:56,183 --> 00:32:59,103 Hé, je vis dans ce trou. 230 00:33:03,273 --> 00:33:05,609 - Je veux ma friteuse. - Achetez-en une autre. 231 00:33:08,404 --> 00:33:09,655 Oh, hé. 232 00:33:12,366 --> 00:33:15,243 - Vous ne pouvez partir. - Je prends le risque. 233 00:33:15,244 --> 00:33:17,037 Il y a un couvre-feu. 234 00:33:31,218 --> 00:33:32,219 Merde. 235 00:33:38,434 --> 00:33:39,351 Non. 236 00:33:40,728 --> 00:33:41,812 Hé, où tu vas? 237 00:34:10,758 --> 00:34:13,051 Madame, le métro est fermé. 238 00:34:17,514 --> 00:34:18,891 Ne bougez pas. 239 00:34:20,517 --> 00:34:21,935 Ne bougez pas! 240 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 Revenez! 241 00:34:30,402 --> 00:34:31,737 Revenez! 242 00:34:48,045 --> 00:34:49,338 Mija! 243 00:35:12,402 --> 00:35:14,738 S'il vous plaît, ouvrez! C'est Rose! 244 00:35:19,243 --> 00:35:20,619 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 245 00:35:25,123 --> 00:35:28,794 Que m'as-tu fait, abuela? Qu'est-ce que tu m'as fait? 246 00:35:31,922 --> 00:35:33,256 {\an8}VAUDOU 247 00:35:33,257 --> 00:35:34,383 Voyons voir. 248 00:35:35,425 --> 00:35:36,717 OK. 249 00:35:36,718 --> 00:35:37,928 SORCELLERIE 250 00:35:40,305 --> 00:35:41,598 Non. 251 00:35:42,808 --> 00:35:45,769 OK, chaudron, terre, bâtons. 252 00:35:46,603 --> 00:35:47,980 Crânes humains. 253 00:35:49,731 --> 00:35:50,858 Palo. 254 00:36:02,202 --> 00:36:03,662 {\an8}« C'est une religion sombre, 255 00:36:04,288 --> 00:36:08,333 croisement entre les traditions africaines et le catholicisme latino-américain. 256 00:36:08,876 --> 00:36:11,086 Elle s'est répandue par migrations et esclavage. 257 00:36:12,671 --> 00:36:15,132 Ceux qui la pratiquent sont des paleros. » 258 00:36:16,717 --> 00:36:19,469 Abuela était une palero. 259 00:36:21,305 --> 00:36:23,848 {\an8}« Ils sacrifient des animaux et des restes humains 260 00:36:23,849 --> 00:36:27,728 aux esprits des morts en utilisant des pots en fer appelés ngangas. 261 00:36:32,524 --> 00:36:36,528 Ils sont utilisés pour conclure des accords et des malédictions. » 262 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 Malédictions... Malédictions. 263 00:36:43,118 --> 00:36:46,830 « La firma. La vie et la mort, le symbole du maudit. 264 00:36:48,248 --> 00:36:49,374 Pas d'échappatoire. » 265 00:37:10,228 --> 00:37:11,437 Papa. Papa. 266 00:37:11,438 --> 00:37:16,233 Hé, Rosario, écoute, je suis sur le pont. Je devrais y être bientôt. 267 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 Qu'y a-t-il? Qu'est-ce qui arrive? 268 00:37:18,362 --> 00:37:21,364 Je peux pas la laisser. Je peux pas faire ça. 269 00:37:21,365 --> 00:37:23,032 De quoi tu parles? 270 00:37:23,033 --> 00:37:26,327 Abuela m'a jeté un sort avant de mourir. 271 00:37:26,328 --> 00:37:29,580 Une malédiction? Rosario, allez, calme-toi. 272 00:37:29,581 --> 00:37:32,291 J'ai trouvé un temple de magie noire. 273 00:37:32,292 --> 00:37:34,627 Elle avait mes dents. 274 00:37:34,628 --> 00:37:37,838 Elle fait cette merde vaudou depuis que je suis enfant. 275 00:37:37,839 --> 00:37:42,426 - Elle avait mon tampon! - Rien n'est réel. Tu es où en ce moment? 276 00:37:42,427 --> 00:37:45,179 Je suis dans ce foutu immeuble. 277 00:37:45,180 --> 00:37:48,474 Elle était sorcière pour aider les gens, pas pour les maudire. 278 00:37:48,475 --> 00:37:50,351 Elle est arrivée ici sans papiers. 279 00:37:50,352 --> 00:37:54,981 La palo et son chaudron l'ont aidée à retrouver ses racines. 280 00:37:54,982 --> 00:37:57,358 Son chaudron. C'est ça! Son chaudron. 281 00:37:57,359 --> 00:37:59,443 Pourquoi elle te maudirait? 282 00:37:59,444 --> 00:38:02,154 - Elle l'a fait pour se venger. - Reste pas là. 283 00:38:02,155 --> 00:38:04,365 Va-t'en. Je m'en occupe. 284 00:38:04,366 --> 00:38:07,243 Papa, je leur ai tourné le dos, à elle et sa fille. 285 00:38:07,244 --> 00:38:10,913 J'étais de ton côté. J'étais pas là quand elle est morte. 286 00:38:10,914 --> 00:38:15,251 Écoute. Tu étais à l'école. C'est pour ça qu'on est venus ici. 287 00:38:15,252 --> 00:38:17,878 - Que tu aies un avenir. - C'était une excuse. 288 00:38:17,879 --> 00:38:23,009 J'aurais pu revenir. Je ne voulais pas avoir à gérer la mort de maman. 289 00:38:23,010 --> 00:38:25,386 Rosario. Elle était fière de toi. 290 00:38:25,387 --> 00:38:30,558 Retourne chez toi et repose-toi, d'accord? 291 00:38:30,559 --> 00:38:34,145 Je partirai pas. Seul ce chaudron peut briser ma malédiction. 292 00:38:34,146 --> 00:38:37,690 J'y retourne, papa. - Non. Rosario. S'il te plaît. 293 00:38:37,691 --> 00:38:39,818 - Je t'aime aussi, papa. - Non. 294 00:38:56,043 --> 00:38:57,335 Vous faites quoi? 295 00:38:58,920 --> 00:38:59,921 Hé! 296 00:39:01,631 --> 00:39:04,342 - J'ai dit que je chercherais. - C'est censé être drôle? 297 00:39:05,427 --> 00:39:09,765 Mettez de quoi dessus. J'ai des petits pois dans le congélo. 298 00:39:10,891 --> 00:39:12,392 Laissez-moi tranquille. 299 00:39:21,359 --> 00:39:24,696 Je vais régler ça, t'entends? Je veux pas en faire partie. 300 00:39:26,156 --> 00:39:27,657 Je mets fin à la malédiction. 301 00:39:31,328 --> 00:39:32,579 Tu gagneras pas. 302 00:40:47,112 --> 00:40:49,489 À la fin, on devient de la terre et des os. 303 00:41:08,216 --> 00:41:09,176 Mija! 304 00:41:28,361 --> 00:41:31,156 BRISER MALÉDICTIONS PALO MAYOMBE 305 00:41:33,909 --> 00:41:35,785 Non! Non! 306 00:41:55,388 --> 00:41:56,681 OK. 307 00:42:59,160 --> 00:43:01,121 En espagnol. Super. 308 00:43:03,999 --> 00:43:05,917 Malédictions, malédictions... 309 00:43:10,630 --> 00:43:13,216 Briser les malédictions. D'accord. 310 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 « Le sang du maudit... » 311 00:43:18,013 --> 00:43:19,097 C'est moi, ça. 312 00:43:19,931 --> 00:43:23,476 « ... et le sang du palero qui a jeté la malédiction... » 313 00:43:24,644 --> 00:43:25,603 Ça, c'est toi. 314 00:43:27,188 --> 00:43:32,694 « ... doit être placé dans le chaudron par lequel la malédiction a été faite. » 315 00:43:33,528 --> 00:43:35,572 Que la saignée commence. 316 00:43:39,576 --> 00:43:42,329 Ne bougez pas, ni l'un ni l'autre. 317 00:44:07,062 --> 00:44:08,813 Allez, c'est parti. 318 00:44:12,442 --> 00:44:13,735 OK. 319 00:44:14,819 --> 00:44:16,821 T'es capable. T'es capable. 320 00:44:23,787 --> 00:44:24,871 Putain de merde! 321 00:44:32,253 --> 00:44:33,296 OK. 322 00:44:34,255 --> 00:44:36,925 Hé, c'est toi qui as commencé ça. 323 00:46:00,675 --> 00:46:01,508 GRAND-MAMAN 324 00:46:01,509 --> 00:46:03,136 Ma petite-fille. 325 00:46:05,346 --> 00:46:06,723 Je suis désolée. 326 00:46:07,640 --> 00:46:09,809 Pardonne-moi, s'il te plaît. 327 00:46:13,062 --> 00:46:14,522 S'il te plaît. 328 00:46:16,024 --> 00:46:16,983 Pardonne-moi. 329 00:46:34,209 --> 00:46:37,128 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 330 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 À l'aide! 331 00:47:04,739 --> 00:47:05,656 Qu'est-ce que...? 332 00:47:05,657 --> 00:47:06,698 GRAND-MAMAN 333 00:47:06,699 --> 00:47:10,453 {\an8}- J'ai mal lu? - S'il te plaît... Pardonne-moi. 334 00:47:12,956 --> 00:47:14,374 Pourquoi ç'a pas marché? 335 00:47:19,170 --> 00:47:20,171 Ma petite-fille! 336 00:47:29,097 --> 00:47:32,850 Ma petite-fille! 337 00:48:15,685 --> 00:48:18,438 Tu ne voulais pas me voir mourir. 338 00:48:18,896 --> 00:48:23,651 Maintenant, regarde-moi mourir. 339 00:48:36,331 --> 00:48:38,958 J'essaie de dormir, si ça ne vous dérange pas. 340 00:48:41,169 --> 00:48:42,420 Allez-vous-en! 341 00:48:43,671 --> 00:48:47,841 Vous savez quoi? Rendez-moi mes affaires, et on a un accord. 342 00:48:47,842 --> 00:48:51,053 Elle était mexicaine! Elle n'aurait jamais eu une friteuse! 343 00:48:51,054 --> 00:48:54,932 Ah ouais? Vous ne la connaissiez pas comme moi. 344 00:49:09,030 --> 00:49:11,282 Peut-être que si vous étiez venue. 345 00:49:21,417 --> 00:49:22,460 Vous avez raison. 346 00:49:25,838 --> 00:49:28,298 J'aurais dû lui rendre visite. 347 00:49:28,299 --> 00:49:31,052 Il est un peu tard pour ça, je dirais. 348 00:49:32,345 --> 00:49:33,346 Vous avez dit... 349 00:49:34,472 --> 00:49:36,683 Vous avez dit qu'elle parlait de moi. 350 00:49:37,642 --> 00:49:38,601 Ouais. 351 00:49:41,521 --> 00:49:42,897 Que disait-elle? 352 00:49:44,315 --> 00:49:47,776 Je veux pas être impliqué dans vos histoires, si ça dérange pas. 353 00:49:47,777 --> 00:49:48,903 S'il vous plaît. 354 00:49:51,447 --> 00:49:52,615 S'il vous plaît. 355 00:49:54,659 --> 00:49:56,953 Votre grand-mère vous aimait. 356 00:49:58,287 --> 00:49:59,497 Elle était fière. 357 00:50:00,248 --> 00:50:04,126 Combien vous avez travaillé pour arriver où vous êtes. 358 00:50:04,127 --> 00:50:08,423 Elle priait pour s'assurer que vous y arriveriez. 359 00:50:11,801 --> 00:50:14,302 - Je travaille demain. - Qu'avez-vous dit? 360 00:50:14,303 --> 00:50:17,472 - Oui, je travaille. - Non, l'autre chose. 361 00:50:17,473 --> 00:50:19,349 Comment s'en assurait-elle? 362 00:50:19,350 --> 00:50:21,810 Elle priait pour que vos rêves se réalisent. 363 00:50:21,811 --> 00:50:24,689 Je l'entendais prier à travers les murs. 364 00:50:28,943 --> 00:50:30,027 De rien. 365 00:50:35,116 --> 00:50:37,659 Tu m'as pas maudit. Tu priais. 366 00:50:37,660 --> 00:50:39,661 Tu as fait un voeu. 367 00:50:39,662 --> 00:50:41,581 Tu as passé un accord. 368 00:50:44,167 --> 00:50:45,626 {\an8}Pas une malédiction. 369 00:50:49,088 --> 00:50:50,798 Un accord avec Kobayende. 370 00:51:30,421 --> 00:51:31,631 « Kobayende... 371 00:51:32,381 --> 00:51:35,218 Vagabond des ténèbres, collectionneur de morts. 372 00:51:36,177 --> 00:51:39,137 Une fois que les termes d'un accord sont remplis, 373 00:51:39,138 --> 00:51:42,641 les rêves de prospérité se réalisent. 374 00:51:42,642 --> 00:51:44,769 Kobayende viendra chercher 375 00:51:47,772 --> 00:51:52,151 sous la forme d'un esprit méprisé du passé, vous tourmentant 376 00:51:54,237 --> 00:51:55,446 jusqu'à la mort, 377 00:51:56,405 --> 00:51:57,824 au lever du soleil. » 378 00:52:12,463 --> 00:52:14,298 Je n'en veux plus. 379 00:52:17,134 --> 00:52:18,302 Je romps ton accord. 380 00:52:24,892 --> 00:52:26,519 Où ai-je mis ce livre? 381 00:53:10,146 --> 00:53:11,355 Kobayende. 382 00:53:12,648 --> 00:53:16,944 « Les accords peuvent être annulés si celui qui a conclu l'accord 383 00:53:17,695 --> 00:53:19,822 met son sang dans le nganga, 384 00:53:20,197 --> 00:53:23,701 sacrifiant son âme à Kobayende. » 385 00:53:27,038 --> 00:53:28,789 T'es déjà mort, alors... 386 00:53:37,381 --> 00:53:39,467 Je vais te piéger dans son cadavre. 387 00:54:12,583 --> 00:54:13,960 Bon sang... 388 00:54:16,212 --> 00:54:17,546 D'accord. 389 00:54:21,550 --> 00:54:22,551 OK. 390 00:54:23,636 --> 00:54:25,763 Ô Kobayende. 391 00:54:51,163 --> 00:54:53,124 - C'est là? - Ouais. 392 00:55:00,089 --> 00:55:02,048 - Rose! - Merde, c'est Marty? 393 00:55:02,049 --> 00:55:03,718 Ouvrez, l'ambulance est là. 394 00:55:05,011 --> 00:55:06,679 C'est presque le lever du jour. 395 00:55:07,847 --> 00:55:08,973 Ouvrez, voulez-vous! 396 00:55:24,280 --> 00:55:26,282 On a un horaire serré. 397 00:55:26,657 --> 00:55:28,534 Vous avez la clé, monsieur? 398 00:55:37,460 --> 00:55:39,211 Un instant. C'est une vieille porte. 399 00:55:42,840 --> 00:55:44,008 OK, on y est. 400 00:55:53,768 --> 00:55:55,227 Elle était juste là. 401 00:56:00,483 --> 00:56:02,902 Où diable est-elle allée? Elle était là. 402 00:56:04,779 --> 00:56:05,946 Grand-mère! 403 00:56:06,572 --> 00:56:10,159 - Nous sommes très occupés ce soir. - Suis-je devenu fou? 404 00:56:11,035 --> 00:56:13,120 J'ai pas appelé, car je me sens seul! 405 00:56:13,746 --> 00:56:16,957 - Elle est peut-être dans la chambre. - Montrez le chemin. 406 00:56:44,443 --> 00:56:47,822 À l'aide! À l'aide! S'il vous plaît, à l'aide! 407 00:56:56,580 --> 00:56:58,915 Grand-mère était toujours à mes côtés. 408 00:56:58,916 --> 00:57:01,252 Maintenant, tu seras avec nous. 409 00:57:01,710 --> 00:57:02,795 Pour toujours. 410 00:57:05,381 --> 00:57:07,716 Officier, ici aussi. 411 00:57:40,708 --> 00:57:42,418 Nous devons y aller. 412 00:57:43,836 --> 00:57:45,254 Une folle. 413 00:58:03,063 --> 00:58:04,481 Qu'est-ce que c'est? 414 01:00:15,946 --> 01:00:17,656 Assez de cette merde. 415 01:00:18,991 --> 01:00:20,576 OK. Où en étais-je? 416 01:00:22,703 --> 01:00:23,954 OK. 417 01:00:25,998 --> 01:00:27,249 OK. 418 01:00:34,965 --> 01:00:36,508 Boum! Je l'ai eu. 419 01:01:31,897 --> 01:01:33,148 Mija! 420 01:01:41,949 --> 01:01:43,242 T'approche pas. 421 01:01:44,451 --> 01:01:45,911 C'est bon, mija. C'est moi. 422 01:02:01,635 --> 01:02:02,845 Maman? 423 01:02:05,848 --> 01:02:07,516 Je suis si fière de toi. 424 01:02:12,438 --> 01:02:13,856 C'est toi, maman? 425 01:02:15,190 --> 01:02:16,692 Oui, mon amour. 426 01:02:17,484 --> 01:02:19,153 C'est terminé. 427 01:02:20,320 --> 01:02:21,780 Désolée, maman. 428 01:02:22,281 --> 01:02:24,950 Désolée de vous avoir abandonnées, toi et abuela. 429 01:02:27,619 --> 01:02:30,872 J'ai choisi papa quand vous avez divorcé parce que je pensais... 430 01:02:30,873 --> 01:02:32,749 qu'il me soutenait mieux. 431 01:02:33,667 --> 01:02:37,086 Je pensais que si je me rangeais du côté de toi et abuela, 432 01:02:37,087 --> 01:02:39,465 je ne progresserais jamais. 433 01:02:40,299 --> 01:02:44,553 - J'ai utilisé mon travail comme excuse. - On t'a toujours soutenue. 434 01:02:49,475 --> 01:02:50,392 Et... 435 01:02:51,018 --> 01:02:52,978 Et puis, tu es tombée malade et... 436 01:02:54,396 --> 01:02:57,816 - J'avais trop honte. - Ce n'est pas grave. 437 01:03:01,528 --> 01:03:03,197 Je me cachais et tu mourais. 438 01:03:06,283 --> 01:03:09,328 - Je comprends. - Tu comprends? 439 01:03:15,125 --> 01:03:18,795 Ton père et moi travaillions 15 heures par jour à l'usine. 440 01:03:19,463 --> 01:03:23,217 On ne pouvait pas rentrer en toute sécurité sans avoir peur. 441 01:03:24,718 --> 01:03:26,803 On ne voulait pas que ce soit ton avenir. 442 01:03:27,679 --> 01:03:29,264 C'est pourquoi on est partis. 443 01:03:31,266 --> 01:03:35,437 Je n'ai jamais, jamais attendu quoi que ce soit en retour. 444 01:03:37,189 --> 01:03:39,441 J'ai fini de tourner le dos à qui je suis. 445 01:03:40,526 --> 01:03:42,402 Je suis désolée de l'avoir fait. 446 01:03:43,820 --> 01:03:44,947 Je t'aime, mon bébé. 447 01:03:46,073 --> 01:03:47,658 Je t'aime aussi, maman. 448 01:03:48,659 --> 01:03:49,993 Je t'aime. 449 01:03:54,373 --> 01:03:56,749 J'ai tant de choses à dire à grand-mère. 450 01:03:56,750 --> 01:03:59,710 Et tu le feras quand le moment sera venu. 451 01:03:59,711 --> 01:04:01,337 - OK? - OK. 452 01:04:01,338 --> 01:04:02,839 Ferme les yeux. 453 01:04:07,636 --> 01:04:09,096 Ferme les yeux 454 01:04:09,930 --> 01:04:11,557 et dis-toi : 455 01:04:12,307 --> 01:04:17,436 je suis une fille très égoïste, 456 01:04:17,437 --> 01:04:19,439 tellement égoïste... 457 01:04:21,400 --> 01:04:24,235 J'ai tout risqué en venant dans ce pays 458 01:04:24,236 --> 01:04:26,822 pour que tu puisses avoir une vie meilleure. 459 01:04:27,656 --> 01:04:29,366 J'ai respiré le froid glacial. 460 01:04:29,908 --> 01:04:31,451 J'ai vu un homme mourir. 461 01:04:31,868 --> 01:04:33,370 Les rêves ont un prix. 462 01:04:55,892 --> 01:04:56,893 Que me veux-tu? 463 01:04:57,269 --> 01:04:59,187 Que tu vois. 464 01:05:04,067 --> 01:05:07,029 Que tu vois mon sacrifice. 465 01:05:37,184 --> 01:05:41,228 S'il vous plaît, sortez-moi d'ici. S'il vous plaît, sortez-moi d'ici. 466 01:05:41,229 --> 01:05:43,981 S'il vous plaît, s'il vous plaît, sortez-moi d'ici. 467 01:05:43,982 --> 01:05:45,816 S'il vous plaît, sortez-moi d'ici. 468 01:05:45,817 --> 01:05:49,696 Prions. Prions. Père céleste qui êtes aux cieux... 469 01:05:56,453 --> 01:05:57,787 Patrouille frontalière. 470 01:05:57,788 --> 01:06:01,708 Immigration! Immigration! Allons-y. Allons-y. 471 01:06:03,710 --> 01:06:05,295 Que personne ne bouge! 472 01:06:07,506 --> 01:06:09,257 Arrêtez! Restez où vous êtes. 473 01:06:10,676 --> 01:06:13,678 Madame, ne bougez pas. 474 01:06:13,679 --> 01:06:15,806 Ne bougez pas! Revenez ici! 475 01:06:18,266 --> 01:06:19,184 Revenez ici! 476 01:06:22,396 --> 01:06:23,355 Baissez-vous! 477 01:06:29,903 --> 01:06:31,113 Hé, hé! Lui! Lui! 478 01:06:32,114 --> 01:06:33,323 À l'aide. 479 01:07:28,128 --> 01:07:29,463 Maintenant, tu comprends. 480 01:07:31,298 --> 01:07:33,550 Ç'a été facile pour ton père et ta grand-mère. 481 01:07:34,426 --> 01:07:36,677 J'ai souffert. 482 01:07:36,678 --> 01:07:37,971 Tu n'es pas ma mère. 483 01:07:39,055 --> 01:07:42,851 Ma mère a fait ces sacrifices. Elle m'aimait de tout son être. 484 01:07:44,811 --> 01:07:48,398 Elle n'était pas rancunière ou fourbe comme toi. 485 01:07:51,651 --> 01:07:54,404 Kobayende, j'ai un accord à te proposer. 486 01:07:55,697 --> 01:07:58,450 L'éternité enfermée dans le cadavre de ma grand-mère. 487 01:08:07,000 --> 01:08:08,668 « Oust Kobayende. 488 01:08:09,085 --> 01:08:10,628 Protège-nous. 489 01:08:10,629 --> 01:08:12,047 J'offre un sacrifice. 490 01:08:12,839 --> 01:08:14,716 L'esprit des Nganga. 491 01:08:21,640 --> 01:08:23,183 Les esprits des Nganga. » 492 01:08:24,893 --> 01:08:27,020 Mija! 493 01:08:31,775 --> 01:08:32,984 « Protège-nous. » 494 01:08:37,364 --> 01:08:38,698 Aide-moi. 495 01:08:42,160 --> 01:08:44,746 Aide-moi, mon amour. S'il te plaît. 496 01:08:50,836 --> 01:08:52,462 « J'offre un sacrifice. » 497 01:09:40,010 --> 01:09:41,219 Rosario? 498 01:09:43,138 --> 01:09:44,306 Rosario? 499 01:09:48,810 --> 01:09:51,645 Rosario? Mija, mija, c'est moi. 500 01:09:51,646 --> 01:09:53,522 - Oui. - Que t'est-il arrivé? 501 01:09:53,523 --> 01:09:54,773 - Papa? - Oui? 502 01:09:54,774 --> 01:09:56,817 - La tempête est terminée. - Papa. 503 01:09:56,818 --> 01:10:01,489 Hé, viens ici. Viens. Allez, assieds-toi. Viens, assieds-toi. 504 01:10:02,324 --> 01:10:04,159 Viens t'asseoir. Doucement. 505 01:10:04,951 --> 01:10:06,285 Tu saignes. 506 01:10:06,286 --> 01:10:09,039 - Ça va? - Oui, oui. Je pense que... 507 01:10:10,040 --> 01:10:11,333 Je crois que ça va. 508 01:10:12,918 --> 01:10:14,085 Qu'est-ce que c'est? 509 01:10:16,713 --> 01:10:17,839 Tu fais quoi avec ça? 510 01:10:20,759 --> 01:10:21,676 Longue histoire. 511 01:10:45,575 --> 01:10:47,327 Abuela se souciait de moi, non? 512 01:10:48,203 --> 01:10:49,788 Ta mère aussi. 513 01:10:54,334 --> 01:10:58,088 Ce qu'elle a vécu quand elle a traversé, c'était horrible. 514 01:10:59,923 --> 01:11:01,216 Comment le sais-tu? 515 01:11:03,927 --> 01:11:05,220 Je l'ai vu... 516 01:11:09,849 --> 01:11:10,850 Tu sais... 517 01:11:11,434 --> 01:11:14,479 Elle était enceinte de trois mois quand on a traversé. 518 01:11:16,898 --> 01:11:21,569 Les passeurs nous ont séparés et... elle n'a plus jamais été la même. 519 01:11:22,821 --> 01:11:24,072 Elle est tombée malade. 520 01:11:30,745 --> 01:11:33,415 L'ambulance arrive. 521 01:11:34,541 --> 01:11:35,750 Alors... 522 01:11:38,086 --> 01:11:39,587 tu as dit une prière? 523 01:11:40,130 --> 01:11:42,923 - Prions. - Mon espagnol n'est... 524 01:11:42,924 --> 01:11:44,591 Disons-la ensemble. 525 01:11:44,592 --> 01:11:46,468 - Notre Père. Tu te souviens? 526 01:11:46,469 --> 01:11:50,390 Non, il y a une prière ici pour les êtres chers perdus. 527 01:12:00,066 --> 01:12:05,280 « Avec la bénédiction de Dieu tout-puissant Dieu des étoiles, 528 01:12:05,613 --> 01:12:07,781 du Soleil et de la Lune, 529 01:12:07,782 --> 01:12:10,368 {\an8}Notre Dieu se sacrifie. 530 01:12:10,702 --> 01:12:15,873 Je vous parle par l'intermédiaire des esprits anciens, nos ancêtres 531 01:12:15,874 --> 01:12:19,335 et je les garde près de moi pour les siècles des siècles ». 532 01:12:21,921 --> 01:12:23,006 Attendez. 533 01:12:29,054 --> 01:12:30,263 Étiez-vous proches? 534 01:12:32,682 --> 01:12:34,184 Vers la fin, oui. 535 01:12:53,536 --> 01:12:54,788 Allons à l'intérieur. 536 01:13:14,182 --> 01:13:15,558 Pourquoi tout ce verre? 537 01:13:17,519 --> 01:13:19,062 Tu veux pas le savoir. 538 01:13:19,938 --> 01:13:22,190 On en parlera au petit-déjeuner. 539 01:13:24,317 --> 01:13:27,028 Tu prends les photos de grand-mère? 540 01:13:27,862 --> 01:13:29,489 Je pense les prendre toutes. 541 01:13:29,864 --> 01:13:31,032 Bien. 542 01:13:37,455 --> 01:13:40,667 Et ça? C'est quoi? 543 01:13:42,127 --> 01:13:44,337 C'est quoi? Une friteuse à air? 544 01:13:47,590 --> 01:13:49,008 C'était dans le four. 545 01:13:52,262 --> 01:13:54,472 Elle était pleine de surprises. 546 01:14:01,271 --> 01:14:03,857 Je dois réchauffer le camion. Mija, viens. 547 01:14:04,607 --> 01:14:07,860 Réchauffe le camion. Je vais aux toilettes. 548 01:14:07,861 --> 01:14:10,780 - D'accord, papa. Je vais nettoyer. - OK. 549 01:15:40,245 --> 01:15:41,371 Papa? 550 01:15:43,498 --> 01:15:45,333 Tu ne devais pas savoir ça. 551 01:15:47,502 --> 01:15:48,586 T'as passé un accord? 552 01:15:50,421 --> 01:15:52,674 J'ai jamais pensé que ça arriverait. 553 01:15:53,883 --> 01:15:55,008 Comment as-tu pu? 554 01:15:55,009 --> 01:15:57,095 C'était ta première communion. 555 01:15:59,097 --> 01:16:02,767 J'ai vu ton visage si plein d'espoir et de beauté et... 556 01:16:04,269 --> 01:16:08,064 J'ai pensé à tout ce que je ne pouvais te donner. 557 01:16:12,277 --> 01:16:14,612 Ta grand-mère pratiquait le palo. 558 01:16:15,738 --> 01:16:17,782 Elle l'avait appris auprès d'un palero. 559 01:16:18,783 --> 01:16:20,743 Je suis allé dans sa chambre. 560 01:16:22,161 --> 01:16:26,039 Et sur le nganga de ta grand-mère, j'ai souhaité que tu aies la vie voulue, 561 01:16:26,040 --> 01:16:28,751 la vie que je ne pouvais te donner. 562 01:16:30,044 --> 01:16:32,254 Je n'avais pas idée de ce que ça te ferait. 563 01:16:32,255 --> 01:16:33,631 J'étais désespéré. 564 01:16:34,799 --> 01:16:36,301 Abuela m'a trouvé et... 565 01:16:37,635 --> 01:16:40,430 Sors d'ici. Va-t'en. 566 01:16:43,725 --> 01:16:45,560 Mon erreur m'a coûté. 567 01:16:46,352 --> 01:16:48,438 Elle a nécessité un sacrifice. 568 01:16:51,899 --> 01:16:53,359 Un sacrifice de sang 569 01:16:54,402 --> 01:16:56,237 pour éloigner Kobayende. 570 01:16:58,156 --> 01:16:59,741 Elle s'en occuperait. 571 01:17:02,118 --> 01:17:03,703 Tu saignes. 572 01:17:04,370 --> 01:17:05,330 Va-t'en. 573 01:17:06,664 --> 01:17:07,832 Oui, grand-maman. 574 01:17:14,255 --> 01:17:18,092 Elle a utilisé ce nganga pour me protéger de l'accord que tu as conclu. 575 01:17:20,762 --> 01:17:22,888 Elle y a mis son sang tous les jours. 576 01:17:22,889 --> 01:17:25,558 Les cicatrices sur ses bras. 577 01:17:26,976 --> 01:17:29,353 Elle a arrêté ce monstre pendant des années. 578 01:17:29,354 --> 01:17:33,106 - Jusqu'à sa mort. - Je vais te protéger maintenant. 579 01:17:33,107 --> 01:17:34,317 Je vais le faire. 580 01:17:35,234 --> 01:17:38,987 Je mettrai mon sang dedans tous les jours si c'est ce qu'il faut. 581 01:17:38,988 --> 01:17:42,699 Si le palero qui a fait le marché met son sang dans le nganga, 582 01:17:42,700 --> 01:17:45,702 son corps et son âme sont sacrifiés à Kobayende. 583 01:17:45,703 --> 01:17:47,246 Qu'est-ce que tu veux dire? 584 01:17:50,458 --> 01:17:51,834 Rosario? 585 01:17:53,044 --> 01:17:54,462 Hé, papa? Papa. 586 01:17:57,924 --> 01:18:00,343 Dis-moi que tu n'as pas mis ton sang là-dedans. 587 01:18:01,803 --> 01:18:03,930 Papa. Papa! 588 01:18:10,478 --> 01:18:11,562 Non! 589 01:18:24,742 --> 01:18:25,743 Non. 590 01:19:34,520 --> 01:19:37,273 Papa. Papa, c'est moi. 591 01:21:13,494 --> 01:21:14,704 Papa... 592 01:21:16,831 --> 01:21:18,082 Ma fille... 593 01:21:33,639 --> 01:21:35,141 Je t'aime aussi, papa. 594 01:22:01,709 --> 01:22:03,293 {\an8}SIX MOIS PLUS TARD 595 01:22:03,294 --> 01:22:06,796 {\an8}Je suis pas sûr qu'on ait le solde minimum pour ouvrir un compte, 596 01:22:06,797 --> 01:22:10,926 mais... c'est tout ce que nous avons. 597 01:22:12,386 --> 01:22:13,429 Fuentes Financial. 598 01:22:14,805 --> 01:22:17,642 Elle est en réunion. 599 01:22:18,184 --> 01:22:19,769 Voulez-vous laisser un message? 600 01:22:20,311 --> 01:22:22,813 Ne vous inquiétez pas. On peut faire une exception. 601 01:22:23,564 --> 01:22:24,731 Vous travaillez dur. 602 01:22:24,732 --> 01:22:26,859 Cet argent va travailler pour vous. 603 01:22:30,738 --> 01:22:32,197 Merci, mon Dieu. 604 01:22:32,198 --> 01:22:33,741 Merci. 605 01:22:34,533 --> 01:22:37,370 Vous inquiétez pas. Tout va bien se passer. 606 01:22:38,621 --> 01:22:40,413 Merci, Mme Fuentes. 607 01:22:40,414 --> 01:22:42,667 S'il te plaît, Miguel, appelle-moi Rosario. 608 01:22:43,167 --> 01:22:44,960 Que Dieu te bénisse. 609 01:22:59,684 --> 01:23:04,480 Saint Père, rapprochez ces esprits. 610 01:23:05,481 --> 01:23:07,274 Pardonne-moi, papa. 611 01:23:08,275 --> 01:23:10,486 J'honore ton sacrifice. 612 01:23:11,404 --> 01:23:16,450 Que ton esprit reste avec moi. 613 01:23:46,439 --> 01:23:50,443 Sous-titres : Iyuno Traduit par : Anne-Marie Proulx 41709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.