Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,300 --> 00:00:53,929
LE CHEMIN DE PALO EST
CELUI DU SACRIFICE...
4
00:00:56,265 --> 00:01:01,479
COMME DANS TOUTES LES RELIGIONS,
LA LUMIÈRE ET L'OBSCURITÉ EXISTENT
5
00:01:12,698 --> 00:01:14,325
- Chérie.
- Hé.
6
00:01:15,451 --> 00:01:17,244
{\an8}Allô.
7
00:01:19,163 --> 00:01:20,830
{\an8}- Rosario!
- Et un autre.
8
00:01:20,831 --> 00:01:22,500
{\an8}- Oui.
- Papa!
9
00:01:44,021 --> 00:01:46,898
{\an8}- Un, deux...
- Trois...
10
00:01:46,899 --> 00:01:48,984
{\an8}- Whiskey!
- OK!
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
C'est pas le temps de rêvasser.
12
00:02:21,767 --> 00:02:24,687
- Où est ta grand-mère?
- Je vais la trouver.
13
00:02:25,396 --> 00:02:28,982
Dépêche. On va prier avant le dîner.
14
00:02:28,983 --> 00:02:33,445
{\an8}Va dire à ton père de déposer
la tequila et de venir. Allez.
15
00:02:38,033 --> 00:02:41,245
{\an8}Mija, aide-moi.
Donne-moi le poivre, s'il te plaît.
16
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
- Voilà.
- Merci.
17
00:02:50,504 --> 00:02:51,797
Tu t'amuses?
18
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
{\an8}Rosario, assieds-toi.
19
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
{\an8}Ici.
20
00:03:01,265 --> 00:03:02,308
OK.
21
00:03:04,518 --> 00:03:08,229
Ta mère et moi, on n'a pas eu la vie
facile depuis qu'on est ici.
22
00:03:08,230 --> 00:03:09,939
Tu le sais, non?
23
00:03:09,940 --> 00:03:13,068
Mais un jour,
tous tes rêves vont se réaliser.
24
00:03:13,611 --> 00:03:15,821
Je le sais. Ça va arriver.
25
00:03:17,448 --> 00:03:18,532
Merci, papa.
26
00:03:19,158 --> 00:03:20,492
Donne-moi la main.
27
00:03:22,453 --> 00:03:25,456
- Je t'aime, ma chérie.
- Je t'aime aussi, papa.
28
00:03:26,665 --> 00:03:28,083
Très bien, cuisinons!
29
00:03:28,417 --> 00:03:30,502
{\an8}- Où vas-tu?
- Trouver abuela.
30
00:05:04,555 --> 00:05:08,100
- Rosario! Que tu fais?
- Rien. Viens prier avec nous.
31
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Mes croyances ne sont pas les vôtres.
32
00:05:13,022 --> 00:05:14,690
Tu saignes.
33
00:05:15,649 --> 00:05:16,483
Va-t'en.
34
00:05:17,735 --> 00:05:19,194
Oui, grand-maman.
35
00:05:25,159 --> 00:05:29,038
Approchez-vous, s'il vous plaît.
Venez, s'il vous plaît.
36
00:05:29,371 --> 00:05:31,582
Écoutez! C'est un jour spécial.
37
00:05:33,167 --> 00:05:36,587
La première communion de ma Rosario.
38
00:05:38,005 --> 00:05:39,255
Bien.
39
00:05:39,256 --> 00:05:42,634
Souvenons-nous de ceux
qui ne sont plus parmi nous
40
00:05:44,303 --> 00:05:48,682
et des sacrifices qu'ils ont faits
pour qu'on puisse être ici.
41
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Disons un Notre Père.
42
00:05:51,769 --> 00:05:54,604
Notre Père qui est aux cieux,
43
00:05:54,605 --> 00:05:57,440
que ton nom soit sanctifié,
44
00:05:57,441 --> 00:06:03,322
que ton règne vienne, que ta volonté
soit faite, sur la terre comme au ciel.
45
00:06:03,655 --> 00:06:06,116
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien...
46
00:06:40,442 --> 00:06:44,488
{\an8}MANHATTAN
AUJOURD'HUI
47
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
GRAND-MAMAN
48
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
Harlow, on peut revoir
mon emploi du temps?
49
00:07:51,930 --> 00:07:54,640
- Bonjour, Scott. Oui.
- Bonjour.
50
00:07:54,641 --> 00:07:58,312
D'accord. OK, très bien.
On est prêts, alors.
51
00:08:05,235 --> 00:08:09,656
Tu as pu avoir une réservation?
T'es la meilleure. J'arrive.
52
00:08:11,825 --> 00:08:13,701
Bonjour, Mme Fuentes.
53
00:08:13,702 --> 00:08:17,122
- Miguel, appelle-moi Rose.
- Mme Fuentes, je veux dire Rose.
54
00:08:17,789 --> 00:08:20,334
Je voulais vous poser une question.
55
00:08:22,211 --> 00:08:23,378
Oui, une seconde.
56
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Une seconde.
57
00:08:27,549 --> 00:08:30,469
- Désolée. Quoi donc, Miguel?
- Oui.
58
00:08:30,886 --> 00:08:35,765
- Alors, ma femme et moi,
on parlait d'investir davantage.
59
00:08:35,766 --> 00:08:38,851
Peut-on prendre rendez-vous
pour en parler?
60
00:08:38,852 --> 00:08:41,854
On ne prend pas ceux
qui n'atteignent pas leur seuil.
61
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
J'aimerais pouvoir le faire.
62
00:08:44,024 --> 00:08:45,566
GRAND-MAMAN
63
00:08:45,567 --> 00:08:47,485
- Je dois y aller.
- Aucun problème.
64
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
Au revoir. Pardon. Excusez.
65
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Uber.
66
00:08:58,997 --> 00:09:02,041
- Bonjour, Rosy!
- Alexander.
67
00:09:02,042 --> 00:09:03,834
Tu as vendu l'option?
68
00:09:03,835 --> 00:09:07,296
- Cette merde de Sunbelt...
- Dynamics. Je l'ai pas vendue.
69
00:09:07,297 --> 00:09:09,131
Ça va devenir
un penny stock, Rosy.
70
00:09:09,132 --> 00:09:12,760
- Rose.
- Quand est-ce que ça expire?
71
00:09:12,761 --> 00:09:16,098
- Aujourd'hui.
- Ils vont te virer pour ça.
72
00:09:16,848 --> 00:09:20,142
Le souper avec ton père est prévu
demain, 19 h, au Bernardin.
73
00:09:20,143 --> 00:09:25,106
- Merci. À combien se négocie Sunbelt?
- Tu es dans le rouge, 345 000 $.
74
00:09:25,107 --> 00:09:27,192
- Merde.
- Je sais.
75
00:09:28,944 --> 00:09:30,821
Ça va remonter, je le sais.
76
00:09:33,115 --> 00:09:34,283
Pas maintenant.
77
00:09:34,866 --> 00:09:38,035
{\an8}Une tempête semble avoir
changé de cap au cours de la nuit.
78
00:09:38,036 --> 00:09:41,455
{\an8}Les météorologues recommandent
de rester à l'intérieur,
79
00:09:41,456 --> 00:09:44,166
car il est impossible
de prédire l'ampleur...
80
00:09:44,167 --> 00:09:48,088
- Lève l'option.
- Et si ça continue à tomber?
81
00:09:49,381 --> 00:09:51,966
Tu te souviens de leur spécialité?
82
00:09:51,967 --> 00:09:54,010
Le chauffage géothermique?
83
00:09:54,011 --> 00:09:58,682
- Exactement. Lève l'option.
- D'accord.
84
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
Qu'il neige.
85
00:10:06,064 --> 00:10:08,442
Mon Dieu, Rose.
86
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
Le pire est à venir.
87
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
Qu'il neige.
88
00:10:23,957 --> 00:10:25,791
- Mme Fuentes?
- J'arrive.
89
00:10:25,792 --> 00:10:29,628
Avez-vous reçu mes messages?
Les tunnels sont bloqués.
90
00:10:29,629 --> 00:10:31,547
- Merde.
- Une autre voiture arrive.
91
00:10:31,548 --> 00:10:33,924
- Ça va prendre...
- Je vais prendre le train.
92
00:10:33,925 --> 00:10:35,010
Fais attention.
93
00:10:50,317 --> 00:10:51,360
Grand-maman?
94
00:10:53,528 --> 00:10:55,738
- Allô?
- Oui, qui est-ce?
95
00:10:55,739 --> 00:10:56,947
Vous êtes qui?
96
00:10:56,948 --> 00:11:00,826
Le concierge de l'immeuble de Griselda.
C'est votre grand-mère?
97
00:11:00,827 --> 00:11:04,246
- Un problème? Qu'est-il arrivé?
- Votre grand-mère n'est plus.
98
00:11:04,247 --> 00:11:06,917
Elle est décédée. Elle est morte.
99
00:11:10,796 --> 00:11:12,047
Allô?
100
00:11:13,423 --> 00:11:16,384
- Que s'est-il passé?
- Difficile à dire.
101
00:11:16,385 --> 00:11:20,222
Elle était par terre.
Elle a eu une mauvaise chute.
102
00:11:25,227 --> 00:11:26,812
À quel hôpital l'emmenez-vous?
103
00:11:27,270 --> 00:11:30,523
N'importe où par une nuit pareille.
C'est un sale temps.
104
00:11:30,524 --> 00:11:34,402
- Que dois-je faire?
- Quelqu'un proche pour suivre le corps?
105
00:11:34,403 --> 00:11:37,279
- Il y a que moi.
- Où êtes-vous?
106
00:11:37,280 --> 00:11:38,948
Hudson Yards.
107
00:11:38,949 --> 00:11:41,909
New York. Vous n'êtes pas loin. Écoutez...
108
00:11:41,910 --> 00:11:45,705
Elle était sans papiers.
Pas de testament, de papier.
109
00:11:46,748 --> 00:11:49,250
Ils vont perdre son corps.
Vous devriez venir.
110
00:11:49,251 --> 00:11:50,543
J'arrive.
111
00:11:50,544 --> 00:11:53,338
- Willowcrest, appart 95...
- Je sais.
112
00:11:56,341 --> 00:11:59,135
Désolé. Elle est avec ta mère maintenant.
113
00:11:59,136 --> 00:12:03,222
Je ne l'ai pas vue depuis l'enterrement
de maman. Elle m'a appelé quatre fois.
114
00:12:03,223 --> 00:12:06,518
Tu lui dois rien.
Elle ne parle plus à personne.
115
00:12:07,352 --> 00:12:09,646
- Sais-tu ce qui s'est passé?
- Une chute.
116
00:12:10,564 --> 00:12:11,898
Le concierge a appelé.
117
00:12:12,399 --> 00:12:15,693
Je m'en vais chez elle.
Je vais attendre que l'ambulance arrive.
118
00:12:15,694 --> 00:12:18,571
- Quoi? Rosario.
- C'est la moindre des choses.
119
00:12:18,572 --> 00:12:21,615
On s'est à peine parlé
après le divorce de toi et maman.
120
00:12:21,616 --> 00:12:25,327
Non, Rosario, non.
Laisse-moi m'occuper de ça.
121
00:12:25,328 --> 00:12:29,790
Je sais pas à Jersey, mais il neige
beaucoup ici. Il te faudra trois heures.
122
00:12:29,791 --> 00:12:32,586
Je veux pas que
tu sois seule avec le corps.
123
00:12:33,003 --> 00:12:35,504
- Je pars.
- Je te rejoins là-bas.
124
00:12:35,505 --> 00:12:37,174
Têtue, comme ta mère.
125
00:12:38,675 --> 00:12:39,718
Je t'aime, chérie.
126
00:12:40,927 --> 00:12:42,095
Je t'aime aussi, papa.
127
00:12:55,025 --> 00:12:56,193
Écouter messagerie.
128
00:12:59,029 --> 00:13:01,698
Ma petite-fille. Je suis désolée.
129
00:13:02,365 --> 00:13:04,367
S'il te plaît, pardonne-moi.
130
00:13:05,368 --> 00:13:06,912
Pardonne-moi!
131
00:13:54,751 --> 00:13:55,961
ADMINISTRATION
132
00:13:57,128 --> 00:14:00,257
Ouvrez! C'est Rose.
Je suis là pour ma grand-mère.
133
00:14:16,940 --> 00:14:18,358
Mes condoléances.
134
00:14:19,192 --> 00:14:23,238
- Je suis Marty.
- Rose. Merci.
135
00:14:26,241 --> 00:14:27,701
Ça fonctionne?
136
00:14:28,952 --> 00:14:32,414
Non. Fonctionnement
irrégulier de la porte.
137
00:14:33,957 --> 00:14:35,834
Bruits inhabituels.
138
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
En panne.
139
00:14:42,966 --> 00:14:45,010
Je vais vous conduire à elle.
140
00:14:48,054 --> 00:14:49,222
Quand êtes-vous venue?
141
00:14:50,557 --> 00:14:52,934
Je venais quand j'étais enfant.
142
00:14:54,728 --> 00:14:56,062
Ici?
143
00:14:56,980 --> 00:14:58,273
Où étiez-vous?
144
00:15:05,405 --> 00:15:07,657
Les escaliers sont aussi bien.
145
00:15:22,005 --> 00:15:24,006
- Elle était malade?
- Je sais pas.
146
00:15:24,007 --> 00:15:28,302
Une vieille dame décrépite.
Elle devait avoir le mal du pays.
147
00:15:28,303 --> 00:15:32,264
Elle parlait d'aller dans
le vieux pays, Chiapas, Chiapas.
148
00:15:32,265 --> 00:15:34,433
Alors, oui.
149
00:15:34,434 --> 00:15:35,727
Il n'y a que vous?
150
00:15:36,311 --> 00:15:38,062
Ma mère est décédée.
151
00:15:38,063 --> 00:15:41,315
Griselda est la seule qu'il me reste
de ce côté de la famille.
152
00:15:41,316 --> 00:15:44,694
Ma mère est devenue aveugle.
Elle a adopté un chien.
153
00:15:47,614 --> 00:15:48,823
Vous êtes seule?
154
00:15:49,991 --> 00:15:51,785
Mon père va venir d'Atlantic City.
155
00:15:53,036 --> 00:15:54,954
Nous y voilà.
156
00:15:57,707 --> 00:15:58,917
C'est Joe.
157
00:15:59,709 --> 00:16:00,835
Il est malade.
158
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Voilà.
159
00:16:14,933 --> 00:16:18,560
Moi et Joe, on l'a mise ici. Elle était
par terre, elle a fait une chute.
160
00:16:18,561 --> 00:16:22,065
Il lui a mis le drap.
C'était son idée. Par respect.
161
00:16:24,192 --> 00:16:26,027
L'ambulance devrait arriver.
162
00:16:29,155 --> 00:16:30,240
Et voilà.
163
00:16:32,075 --> 00:16:33,535
Fils de pute!
164
00:16:34,786 --> 00:16:36,663
J'étais sûr de les avoir éteintes.
165
00:16:40,709 --> 00:16:42,210
C'est un risque d'incendie.
166
00:16:45,839 --> 00:16:48,424
Si vous avez besoin,
je serai au bout du couloir.
167
00:16:48,425 --> 00:16:50,218
Je vais attendre l'ambulance ici.
168
00:17:05,817 --> 00:17:07,235
Abuela.
169
00:17:31,885 --> 00:17:33,219
Que t'est-il arrivé?
170
00:17:45,565 --> 00:17:47,275
Que t'es-tu fait?
171
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
Dieu merci.
172
00:18:46,751 --> 00:18:52,298
Hé! Là-haut! Cinquième étage!
Attendez, attendez, ne partez pas!
173
00:18:53,299 --> 00:18:54,592
Je suis ici!
174
00:18:56,135 --> 00:18:57,470
Merde!
175
00:19:04,727 --> 00:19:06,144
911, votre urgence?
176
00:19:06,145 --> 00:19:08,856
Bonjour. Je suis au 589, 116e rue.
177
00:19:08,857 --> 00:19:13,777
Ma grand-mère est morte. Une ambulance
s'est arrêtée et est repartie.
178
00:19:13,778 --> 00:19:17,281
- Dites-leur de revenir.
- Ils doivent répondre à une urgence.
179
00:19:17,282 --> 00:19:19,199
Son corps va pourrir ici?
180
00:19:19,200 --> 00:19:21,201
Nous sommes débordés
avec le blizzard.
181
00:19:21,202 --> 00:19:24,581
Ils seront de retour plus tard.
Bougez pas. Merci.
182
00:20:15,381 --> 00:20:16,633
OK.
183
00:20:32,273 --> 00:20:35,485
Allez, viens. On va te mettre à l'abri.
184
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
SUNBELT DYNAMICS
185
00:20:53,294 --> 00:20:56,422
Sunbelt Dynamics. Bien sûr!
186
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Merde!
187
00:23:04,801 --> 00:23:06,219
C'est quoi ce bordel?
188
00:23:20,441 --> 00:23:21,609
Non.
189
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
C'est qui?
190
00:25:03,044 --> 00:25:04,837
Le voisin d'en face.
191
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
Bonjour.
192
00:25:17,183 --> 00:25:19,101
Vous devez être sa petite-fille.
193
00:25:20,144 --> 00:25:22,687
- Rosario, c'est ça?
- Rose.
194
00:25:22,688 --> 00:25:25,315
- Désolée, qui êtes-vous?
- Joe.
195
00:25:25,316 --> 00:25:29,654
J'ai aidé Marty à déplacer votre
grand-mère après, vous savez...
196
00:25:30,154 --> 00:25:31,197
Oui. Merci.
197
00:25:33,199 --> 00:25:34,992
Je peux vous aider?
198
00:25:37,495 --> 00:25:39,372
Pour tout vous dire, oui.
199
00:25:41,374 --> 00:25:44,251
Elle m'a emprunté quelque chose,
j'aimerais le récupérer.
200
00:25:44,252 --> 00:25:46,712
- Ça vous dérange...
- C'est quoi?
201
00:25:50,508 --> 00:25:51,717
Ma friteuse à air.
202
00:25:52,718 --> 00:25:54,886
Votre friteuse à air?
203
00:25:54,887 --> 00:25:56,596
Oui, je lui ai prêté.
204
00:25:56,597 --> 00:25:59,517
Si vous me laissez entrer,
je pourrais la reprendre.
205
00:26:01,644 --> 00:26:02,770
Un problème?
206
00:26:03,980 --> 00:26:07,650
- Si je la vois, je vous le ferai savoir.
- « Quand. »
207
00:26:08,609 --> 00:26:09,819
Excusez-moi.
208
00:26:10,861 --> 00:26:12,862
Vous avez dit : « Si je la vois. »
209
00:26:12,863 --> 00:26:16,867
- Si vous me laissez entrer...
- Je garderai l'oeil ouvert.
210
00:26:17,660 --> 00:26:18,828
Merci.
211
00:26:24,458 --> 00:26:25,835
Autre chose?
212
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
- Mettez de la glace dessus.
- Pardon?
213
00:26:30,923 --> 00:26:32,133
Votre main.
214
00:26:36,304 --> 00:26:37,930
Vous l'avez brûlée en cuisinant?
215
00:26:39,265 --> 00:26:41,183
Investissez dans une friteuse.
216
00:30:11,810 --> 00:30:13,354
Kobayende?
217
00:30:22,238 --> 00:30:23,781
Oh, mon Dieu.
218
00:30:43,634 --> 00:30:44,969
Qu'est-ce que...?
219
00:30:47,096 --> 00:30:48,305
Qu'est-ce que...?
220
00:30:56,272 --> 00:30:57,273
Mon tampon!
221
00:32:09,136 --> 00:32:10,888
Dans quoi t'étais mêlée, putain?
222
00:32:25,069 --> 00:32:26,987
J'emmerde cet endroit. Va chier!
223
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Le corps est dans la chambre.
224
00:32:40,584 --> 00:32:42,628
Vous partez?
225
00:32:44,338 --> 00:32:46,131
Vous vous êtes battue?
226
00:32:47,758 --> 00:32:51,928
- Qu'est-ce que ça peut faire?
- Il y a un blizzard.
227
00:32:51,929 --> 00:32:53,389
Tu vas attraper froid.
228
00:32:54,098 --> 00:32:55,849
C'est mieux que ce trou.
229
00:32:56,183 --> 00:32:59,103
Hé, je vis dans ce trou.
230
00:33:03,273 --> 00:33:05,609
- Je veux ma friteuse.
- Achetez-en une autre.
231
00:33:08,404 --> 00:33:09,655
Oh, hé.
232
00:33:12,366 --> 00:33:15,243
- Vous ne pouvez partir.
- Je prends le risque.
233
00:33:15,244 --> 00:33:17,037
Il y a un couvre-feu.
234
00:33:31,218 --> 00:33:32,219
Merde.
235
00:33:38,434 --> 00:33:39,351
Non.
236
00:33:40,728 --> 00:33:41,812
Hé, où tu vas?
237
00:34:10,758 --> 00:34:13,051
Madame, le métro est fermé.
238
00:34:17,514 --> 00:34:18,891
Ne bougez pas.
239
00:34:20,517 --> 00:34:21,935
Ne bougez pas!
240
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
Revenez!
241
00:34:30,402 --> 00:34:31,737
Revenez!
242
00:34:48,045 --> 00:34:49,338
Mija!
243
00:35:12,402 --> 00:35:14,738
S'il vous plaît, ouvrez! C'est Rose!
244
00:35:19,243 --> 00:35:20,619
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
245
00:35:25,123 --> 00:35:28,794
Que m'as-tu fait, abuela?
Qu'est-ce que tu m'as fait?
246
00:35:31,922 --> 00:35:33,256
{\an8}VAUDOU
247
00:35:33,257 --> 00:35:34,383
Voyons voir.
248
00:35:35,425 --> 00:35:36,717
OK.
249
00:35:36,718 --> 00:35:37,928
SORCELLERIE
250
00:35:40,305 --> 00:35:41,598
Non.
251
00:35:42,808 --> 00:35:45,769
OK, chaudron, terre, bâtons.
252
00:35:46,603 --> 00:35:47,980
Crânes humains.
253
00:35:49,731 --> 00:35:50,858
Palo.
254
00:36:02,202 --> 00:36:03,662
{\an8}« C'est une religion sombre,
255
00:36:04,288 --> 00:36:08,333
croisement entre les traditions africaines
et le catholicisme latino-américain.
256
00:36:08,876 --> 00:36:11,086
Elle s'est répandue
par migrations et esclavage.
257
00:36:12,671 --> 00:36:15,132
Ceux qui la pratiquent sont des paleros. »
258
00:36:16,717 --> 00:36:19,469
Abuela était une palero.
259
00:36:21,305 --> 00:36:23,848
{\an8}« Ils sacrifient des animaux
et des restes humains
260
00:36:23,849 --> 00:36:27,728
aux esprits des morts en utilisant
des pots en fer appelés ngangas.
261
00:36:32,524 --> 00:36:36,528
Ils sont utilisés pour conclure
des accords et des malédictions. »
262
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Malédictions... Malédictions.
263
00:36:43,118 --> 00:36:46,830
« La firma. La vie et la mort,
le symbole du maudit.
264
00:36:48,248 --> 00:36:49,374
Pas d'échappatoire. »
265
00:37:10,228 --> 00:37:11,437
Papa. Papa.
266
00:37:11,438 --> 00:37:16,233
Hé, Rosario, écoute, je suis sur le pont.
Je devrais y être bientôt.
267
00:37:16,234 --> 00:37:18,361
Qu'y a-t-il? Qu'est-ce qui arrive?
268
00:37:18,362 --> 00:37:21,364
Je peux pas la laisser.
Je peux pas faire ça.
269
00:37:21,365 --> 00:37:23,032
De quoi tu parles?
270
00:37:23,033 --> 00:37:26,327
Abuela m'a jeté un sort avant de mourir.
271
00:37:26,328 --> 00:37:29,580
Une malédiction?
Rosario, allez, calme-toi.
272
00:37:29,581 --> 00:37:32,291
J'ai trouvé un temple de magie noire.
273
00:37:32,292 --> 00:37:34,627
Elle avait mes dents.
274
00:37:34,628 --> 00:37:37,838
Elle fait cette merde vaudou
depuis que je suis enfant.
275
00:37:37,839 --> 00:37:42,426
- Elle avait mon tampon!
- Rien n'est réel. Tu es où en ce moment?
276
00:37:42,427 --> 00:37:45,179
Je suis dans ce foutu immeuble.
277
00:37:45,180 --> 00:37:48,474
Elle était sorcière pour aider les gens,
pas pour les maudire.
278
00:37:48,475 --> 00:37:50,351
Elle est arrivée ici sans papiers.
279
00:37:50,352 --> 00:37:54,981
La palo et son chaudron l'ont aidée
à retrouver ses racines.
280
00:37:54,982 --> 00:37:57,358
Son chaudron.
C'est ça! Son chaudron.
281
00:37:57,359 --> 00:37:59,443
Pourquoi elle te maudirait?
282
00:37:59,444 --> 00:38:02,154
- Elle l'a fait pour se venger.
- Reste pas là.
283
00:38:02,155 --> 00:38:04,365
Va-t'en. Je m'en occupe.
284
00:38:04,366 --> 00:38:07,243
Papa, je leur ai tourné le dos,
à elle et sa fille.
285
00:38:07,244 --> 00:38:10,913
J'étais de ton côté.
J'étais pas là quand elle est morte.
286
00:38:10,914 --> 00:38:15,251
Écoute. Tu étais à l'école.
C'est pour ça qu'on est venus ici.
287
00:38:15,252 --> 00:38:17,878
- Que tu aies un avenir.
- C'était une excuse.
288
00:38:17,879 --> 00:38:23,009
J'aurais pu revenir. Je ne voulais pas
avoir à gérer la mort de maman.
289
00:38:23,010 --> 00:38:25,386
Rosario. Elle était fière de toi.
290
00:38:25,387 --> 00:38:30,558
Retourne chez toi
et repose-toi, d'accord?
291
00:38:30,559 --> 00:38:34,145
Je partirai pas. Seul ce chaudron
peut briser ma malédiction.
292
00:38:34,146 --> 00:38:37,690
J'y retourne, papa.
- Non. Rosario. S'il te plaît.
293
00:38:37,691 --> 00:38:39,818
- Je t'aime aussi, papa.
- Non.
294
00:38:56,043 --> 00:38:57,335
Vous faites quoi?
295
00:38:58,920 --> 00:38:59,921
Hé!
296
00:39:01,631 --> 00:39:04,342
- J'ai dit que je chercherais.
- C'est censé être drôle?
297
00:39:05,427 --> 00:39:09,765
Mettez de quoi dessus.
J'ai des petits pois dans le congélo.
298
00:39:10,891 --> 00:39:12,392
Laissez-moi tranquille.
299
00:39:21,359 --> 00:39:24,696
Je vais régler ça, t'entends?
Je veux pas en faire partie.
300
00:39:26,156 --> 00:39:27,657
Je mets fin à la malédiction.
301
00:39:31,328 --> 00:39:32,579
Tu gagneras pas.
302
00:40:47,112 --> 00:40:49,489
À la fin,
on devient de la terre et des os.
303
00:41:08,216 --> 00:41:09,176
Mija!
304
00:41:28,361 --> 00:41:31,156
BRISER MALÉDICTIONS PALO MAYOMBE
305
00:41:33,909 --> 00:41:35,785
Non! Non!
306
00:41:55,388 --> 00:41:56,681
OK.
307
00:42:59,160 --> 00:43:01,121
En espagnol. Super.
308
00:43:03,999 --> 00:43:05,917
Malédictions,
malédictions...
309
00:43:10,630 --> 00:43:13,216
Briser les malédictions. D'accord.
310
00:43:15,468 --> 00:43:17,470
« Le sang du maudit... »
311
00:43:18,013 --> 00:43:19,097
C'est moi, ça.
312
00:43:19,931 --> 00:43:23,476
« ... et le sang du palero
qui a jeté la malédiction... »
313
00:43:24,644 --> 00:43:25,603
Ça, c'est toi.
314
00:43:27,188 --> 00:43:32,694
« ... doit être placé dans le chaudron
par lequel la malédiction a été faite. »
315
00:43:33,528 --> 00:43:35,572
Que la saignée commence.
316
00:43:39,576 --> 00:43:42,329
Ne bougez pas, ni l'un ni l'autre.
317
00:44:07,062 --> 00:44:08,813
Allez, c'est parti.
318
00:44:12,442 --> 00:44:13,735
OK.
319
00:44:14,819 --> 00:44:16,821
T'es capable. T'es capable.
320
00:44:23,787 --> 00:44:24,871
Putain de merde!
321
00:44:32,253 --> 00:44:33,296
OK.
322
00:44:34,255 --> 00:44:36,925
Hé, c'est toi qui as commencé ça.
323
00:46:00,675 --> 00:46:01,508
GRAND-MAMAN
324
00:46:01,509 --> 00:46:03,136
Ma petite-fille.
325
00:46:05,346 --> 00:46:06,723
Je suis désolée.
326
00:46:07,640 --> 00:46:09,809
Pardonne-moi, s'il te plaît.
327
00:46:13,062 --> 00:46:14,522
S'il te plaît.
328
00:46:16,024 --> 00:46:16,983
Pardonne-moi.
329
00:46:34,209 --> 00:46:37,128
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
330
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
À l'aide!
331
00:47:04,739 --> 00:47:05,656
Qu'est-ce que...?
332
00:47:05,657 --> 00:47:06,698
GRAND-MAMAN
333
00:47:06,699 --> 00:47:10,453
{\an8}- J'ai mal lu?
- S'il te plaît... Pardonne-moi.
334
00:47:12,956 --> 00:47:14,374
Pourquoi ç'a pas marché?
335
00:47:19,170 --> 00:47:20,171
Ma petite-fille!
336
00:47:29,097 --> 00:47:32,850
Ma petite-fille!
337
00:48:15,685 --> 00:48:18,438
Tu ne voulais pas me voir mourir.
338
00:48:18,896 --> 00:48:23,651
Maintenant, regarde-moi mourir.
339
00:48:36,331 --> 00:48:38,958
J'essaie de dormir,
si ça ne vous dérange pas.
340
00:48:41,169 --> 00:48:42,420
Allez-vous-en!
341
00:48:43,671 --> 00:48:47,841
Vous savez quoi? Rendez-moi mes affaires,
et on a un accord.
342
00:48:47,842 --> 00:48:51,053
Elle était mexicaine!
Elle n'aurait jamais eu une friteuse!
343
00:48:51,054 --> 00:48:54,932
Ah ouais? Vous ne la connaissiez pas
comme moi.
344
00:49:09,030 --> 00:49:11,282
Peut-être que si vous étiez venue.
345
00:49:21,417 --> 00:49:22,460
Vous avez raison.
346
00:49:25,838 --> 00:49:28,298
J'aurais dû lui rendre visite.
347
00:49:28,299 --> 00:49:31,052
Il est un peu tard pour ça, je dirais.
348
00:49:32,345 --> 00:49:33,346
Vous avez dit...
349
00:49:34,472 --> 00:49:36,683
Vous avez dit qu'elle parlait de moi.
350
00:49:37,642 --> 00:49:38,601
Ouais.
351
00:49:41,521 --> 00:49:42,897
Que disait-elle?
352
00:49:44,315 --> 00:49:47,776
Je veux pas être impliqué
dans vos histoires, si ça dérange pas.
353
00:49:47,777 --> 00:49:48,903
S'il vous plaît.
354
00:49:51,447 --> 00:49:52,615
S'il vous plaît.
355
00:49:54,659 --> 00:49:56,953
Votre grand-mère vous aimait.
356
00:49:58,287 --> 00:49:59,497
Elle était fière.
357
00:50:00,248 --> 00:50:04,126
Combien vous avez travaillé
pour arriver où vous êtes.
358
00:50:04,127 --> 00:50:08,423
Elle priait pour s'assurer
que vous y arriveriez.
359
00:50:11,801 --> 00:50:14,302
- Je travaille demain.
- Qu'avez-vous dit?
360
00:50:14,303 --> 00:50:17,472
- Oui, je travaille.
- Non, l'autre chose.
361
00:50:17,473 --> 00:50:19,349
Comment s'en assurait-elle?
362
00:50:19,350 --> 00:50:21,810
Elle priait pour
que vos rêves se réalisent.
363
00:50:21,811 --> 00:50:24,689
Je l'entendais prier à travers les murs.
364
00:50:28,943 --> 00:50:30,027
De rien.
365
00:50:35,116 --> 00:50:37,659
Tu m'as pas maudit. Tu priais.
366
00:50:37,660 --> 00:50:39,661
Tu as fait un voeu.
367
00:50:39,662 --> 00:50:41,581
Tu as passé un accord.
368
00:50:44,167 --> 00:50:45,626
{\an8}Pas une malédiction.
369
00:50:49,088 --> 00:50:50,798
Un accord avec Kobayende.
370
00:51:30,421 --> 00:51:31,631
« Kobayende...
371
00:51:32,381 --> 00:51:35,218
Vagabond des ténèbres,
collectionneur de morts.
372
00:51:36,177 --> 00:51:39,137
Une fois que les termes
d'un accord sont remplis,
373
00:51:39,138 --> 00:51:42,641
les rêves de prospérité se réalisent.
374
00:51:42,642 --> 00:51:44,769
Kobayende viendra chercher
375
00:51:47,772 --> 00:51:52,151
sous la forme d'un esprit méprisé
du passé, vous tourmentant
376
00:51:54,237 --> 00:51:55,446
jusqu'à la mort,
377
00:51:56,405 --> 00:51:57,824
au lever du soleil. »
378
00:52:12,463 --> 00:52:14,298
Je n'en veux plus.
379
00:52:17,134 --> 00:52:18,302
Je romps ton accord.
380
00:52:24,892 --> 00:52:26,519
Où ai-je mis ce livre?
381
00:53:10,146 --> 00:53:11,355
Kobayende.
382
00:53:12,648 --> 00:53:16,944
« Les accords peuvent être annulés
si celui qui a conclu l'accord
383
00:53:17,695 --> 00:53:19,822
met son sang dans le nganga,
384
00:53:20,197 --> 00:53:23,701
sacrifiant son âme à Kobayende. »
385
00:53:27,038 --> 00:53:28,789
T'es déjà mort, alors...
386
00:53:37,381 --> 00:53:39,467
Je vais te piéger dans son cadavre.
387
00:54:12,583 --> 00:54:13,960
Bon sang...
388
00:54:16,212 --> 00:54:17,546
D'accord.
389
00:54:21,550 --> 00:54:22,551
OK.
390
00:54:23,636 --> 00:54:25,763
Ô Kobayende.
391
00:54:51,163 --> 00:54:53,124
- C'est là?
- Ouais.
392
00:55:00,089 --> 00:55:02,048
- Rose!
- Merde, c'est Marty?
393
00:55:02,049 --> 00:55:03,718
Ouvrez, l'ambulance est là.
394
00:55:05,011 --> 00:55:06,679
C'est presque le lever du jour.
395
00:55:07,847 --> 00:55:08,973
Ouvrez, voulez-vous!
396
00:55:24,280 --> 00:55:26,282
On a un horaire serré.
397
00:55:26,657 --> 00:55:28,534
Vous avez la clé, monsieur?
398
00:55:37,460 --> 00:55:39,211
Un instant.
C'est une vieille porte.
399
00:55:42,840 --> 00:55:44,008
OK, on y est.
400
00:55:53,768 --> 00:55:55,227
Elle était juste là.
401
00:56:00,483 --> 00:56:02,902
Où diable est-elle allée? Elle était là.
402
00:56:04,779 --> 00:56:05,946
Grand-mère!
403
00:56:06,572 --> 00:56:10,159
- Nous sommes très occupés ce soir.
- Suis-je devenu fou?
404
00:56:11,035 --> 00:56:13,120
J'ai pas appelé,
car je me sens seul!
405
00:56:13,746 --> 00:56:16,957
- Elle est peut-être dans la chambre.
- Montrez le chemin.
406
00:56:44,443 --> 00:56:47,822
À l'aide! À l'aide!
S'il vous plaît, à l'aide!
407
00:56:56,580 --> 00:56:58,915
Grand-mère était toujours à mes côtés.
408
00:56:58,916 --> 00:57:01,252
Maintenant, tu seras avec nous.
409
00:57:01,710 --> 00:57:02,795
Pour toujours.
410
00:57:05,381 --> 00:57:07,716
Officier, ici aussi.
411
00:57:40,708 --> 00:57:42,418
Nous devons y aller.
412
00:57:43,836 --> 00:57:45,254
Une folle.
413
00:58:03,063 --> 00:58:04,481
Qu'est-ce que c'est?
414
01:00:15,946 --> 01:00:17,656
Assez de cette merde.
415
01:00:18,991 --> 01:00:20,576
OK. Où en étais-je?
416
01:00:22,703 --> 01:00:23,954
OK.
417
01:00:25,998 --> 01:00:27,249
OK.
418
01:00:34,965 --> 01:00:36,508
Boum! Je l'ai eu.
419
01:01:31,897 --> 01:01:33,148
Mija!
420
01:01:41,949 --> 01:01:43,242
T'approche pas.
421
01:01:44,451 --> 01:01:45,911
C'est bon, mija. C'est moi.
422
01:02:01,635 --> 01:02:02,845
Maman?
423
01:02:05,848 --> 01:02:07,516
Je suis si fière de toi.
424
01:02:12,438 --> 01:02:13,856
C'est toi, maman?
425
01:02:15,190 --> 01:02:16,692
Oui, mon amour.
426
01:02:17,484 --> 01:02:19,153
C'est terminé.
427
01:02:20,320 --> 01:02:21,780
Désolée, maman.
428
01:02:22,281 --> 01:02:24,950
Désolée de vous avoir
abandonnées, toi et abuela.
429
01:02:27,619 --> 01:02:30,872
J'ai choisi papa quand vous avez divorcé
parce que je pensais...
430
01:02:30,873 --> 01:02:32,749
qu'il me soutenait mieux.
431
01:02:33,667 --> 01:02:37,086
Je pensais que si je me rangeais
du côté de toi et abuela,
432
01:02:37,087 --> 01:02:39,465
je ne progresserais jamais.
433
01:02:40,299 --> 01:02:44,553
- J'ai utilisé mon travail comme excuse.
- On t'a toujours soutenue.
434
01:02:49,475 --> 01:02:50,392
Et...
435
01:02:51,018 --> 01:02:52,978
Et puis, tu es tombée malade et...
436
01:02:54,396 --> 01:02:57,816
- J'avais trop honte.
- Ce n'est pas grave.
437
01:03:01,528 --> 01:03:03,197
Je me cachais et tu mourais.
438
01:03:06,283 --> 01:03:09,328
- Je comprends.
- Tu comprends?
439
01:03:15,125 --> 01:03:18,795
Ton père et moi travaillions
15 heures par jour à l'usine.
440
01:03:19,463 --> 01:03:23,217
On ne pouvait pas rentrer
en toute sécurité sans avoir peur.
441
01:03:24,718 --> 01:03:26,803
On ne voulait pas que ce soit ton avenir.
442
01:03:27,679 --> 01:03:29,264
C'est pourquoi on est partis.
443
01:03:31,266 --> 01:03:35,437
Je n'ai jamais, jamais attendu
quoi que ce soit en retour.
444
01:03:37,189 --> 01:03:39,441
J'ai fini de tourner le dos à qui je suis.
445
01:03:40,526 --> 01:03:42,402
Je suis désolée de l'avoir fait.
446
01:03:43,820 --> 01:03:44,947
Je t'aime, mon bébé.
447
01:03:46,073 --> 01:03:47,658
Je t'aime aussi, maman.
448
01:03:48,659 --> 01:03:49,993
Je t'aime.
449
01:03:54,373 --> 01:03:56,749
J'ai tant de choses à dire à grand-mère.
450
01:03:56,750 --> 01:03:59,710
Et tu le feras
quand le moment sera venu.
451
01:03:59,711 --> 01:04:01,337
- OK?
- OK.
452
01:04:01,338 --> 01:04:02,839
Ferme les yeux.
453
01:04:07,636 --> 01:04:09,096
Ferme les yeux
454
01:04:09,930 --> 01:04:11,557
et dis-toi :
455
01:04:12,307 --> 01:04:17,436
je suis une fille très égoïste,
456
01:04:17,437 --> 01:04:19,439
tellement égoïste...
457
01:04:21,400 --> 01:04:24,235
J'ai tout risqué
en venant dans ce pays
458
01:04:24,236 --> 01:04:26,822
pour que tu puisses avoir
une vie meilleure.
459
01:04:27,656 --> 01:04:29,366
J'ai respiré le froid glacial.
460
01:04:29,908 --> 01:04:31,451
J'ai vu un homme mourir.
461
01:04:31,868 --> 01:04:33,370
Les rêves ont un prix.
462
01:04:55,892 --> 01:04:56,893
Que me veux-tu?
463
01:04:57,269 --> 01:04:59,187
Que tu vois.
464
01:05:04,067 --> 01:05:07,029
Que tu vois mon sacrifice.
465
01:05:37,184 --> 01:05:41,228
S'il vous plaît, sortez-moi d'ici.
S'il vous plaît, sortez-moi d'ici.
466
01:05:41,229 --> 01:05:43,981
S'il vous plaît,
s'il vous plaît, sortez-moi d'ici.
467
01:05:43,982 --> 01:05:45,816
S'il vous plaît,
sortez-moi d'ici.
468
01:05:45,817 --> 01:05:49,696
Prions. Prions.
Père céleste qui êtes aux cieux...
469
01:05:56,453 --> 01:05:57,787
Patrouille frontalière.
470
01:05:57,788 --> 01:06:01,708
Immigration! Immigration!
Allons-y. Allons-y.
471
01:06:03,710 --> 01:06:05,295
Que personne ne bouge!
472
01:06:07,506 --> 01:06:09,257
Arrêtez! Restez où vous êtes.
473
01:06:10,676 --> 01:06:13,678
Madame, ne bougez pas.
474
01:06:13,679 --> 01:06:15,806
Ne bougez pas! Revenez ici!
475
01:06:18,266 --> 01:06:19,184
Revenez ici!
476
01:06:22,396 --> 01:06:23,355
Baissez-vous!
477
01:06:29,903 --> 01:06:31,113
Hé, hé! Lui! Lui!
478
01:06:32,114 --> 01:06:33,323
À l'aide.
479
01:07:28,128 --> 01:07:29,463
Maintenant, tu comprends.
480
01:07:31,298 --> 01:07:33,550
Ç'a été facile pour ton père
et ta grand-mère.
481
01:07:34,426 --> 01:07:36,677
J'ai souffert.
482
01:07:36,678 --> 01:07:37,971
Tu n'es pas ma mère.
483
01:07:39,055 --> 01:07:42,851
Ma mère a fait ces sacrifices.
Elle m'aimait de tout son être.
484
01:07:44,811 --> 01:07:48,398
Elle n'était pas rancunière
ou fourbe comme toi.
485
01:07:51,651 --> 01:07:54,404
Kobayende, j'ai un accord à te proposer.
486
01:07:55,697 --> 01:07:58,450
L'éternité enfermée
dans le cadavre de ma grand-mère.
487
01:08:07,000 --> 01:08:08,668
« Oust Kobayende.
488
01:08:09,085 --> 01:08:10,628
Protège-nous.
489
01:08:10,629 --> 01:08:12,047
J'offre un sacrifice.
490
01:08:12,839 --> 01:08:14,716
L'esprit des Nganga.
491
01:08:21,640 --> 01:08:23,183
Les esprits des Nganga. »
492
01:08:24,893 --> 01:08:27,020
Mija!
493
01:08:31,775 --> 01:08:32,984
« Protège-nous. »
494
01:08:37,364 --> 01:08:38,698
Aide-moi.
495
01:08:42,160 --> 01:08:44,746
Aide-moi, mon amour. S'il te plaît.
496
01:08:50,836 --> 01:08:52,462
« J'offre un sacrifice. »
497
01:09:40,010 --> 01:09:41,219
Rosario?
498
01:09:43,138 --> 01:09:44,306
Rosario?
499
01:09:48,810 --> 01:09:51,645
Rosario? Mija, mija, c'est moi.
500
01:09:51,646 --> 01:09:53,522
- Oui.
- Que t'est-il arrivé?
501
01:09:53,523 --> 01:09:54,773
- Papa?
- Oui?
502
01:09:54,774 --> 01:09:56,817
- La tempête est terminée.
- Papa.
503
01:09:56,818 --> 01:10:01,489
Hé, viens ici. Viens.
Allez, assieds-toi. Viens, assieds-toi.
504
01:10:02,324 --> 01:10:04,159
Viens t'asseoir. Doucement.
505
01:10:04,951 --> 01:10:06,285
Tu saignes.
506
01:10:06,286 --> 01:10:09,039
- Ça va?
- Oui, oui. Je pense que...
507
01:10:10,040 --> 01:10:11,333
Je crois que ça va.
508
01:10:12,918 --> 01:10:14,085
Qu'est-ce que c'est?
509
01:10:16,713 --> 01:10:17,839
Tu fais quoi avec ça?
510
01:10:20,759 --> 01:10:21,676
Longue histoire.
511
01:10:45,575 --> 01:10:47,327
Abuela se souciait de moi, non?
512
01:10:48,203 --> 01:10:49,788
Ta mère aussi.
513
01:10:54,334 --> 01:10:58,088
Ce qu'elle a vécu quand
elle a traversé, c'était horrible.
514
01:10:59,923 --> 01:11:01,216
Comment le sais-tu?
515
01:11:03,927 --> 01:11:05,220
Je l'ai vu...
516
01:11:09,849 --> 01:11:10,850
Tu sais...
517
01:11:11,434 --> 01:11:14,479
Elle était enceinte de trois mois
quand on a traversé.
518
01:11:16,898 --> 01:11:21,569
Les passeurs nous ont séparés et...
elle n'a plus jamais été la même.
519
01:11:22,821 --> 01:11:24,072
Elle est tombée malade.
520
01:11:30,745 --> 01:11:33,415
L'ambulance arrive.
521
01:11:34,541 --> 01:11:35,750
Alors...
522
01:11:38,086 --> 01:11:39,587
tu as dit une prière?
523
01:11:40,130 --> 01:11:42,923
- Prions.
- Mon espagnol n'est...
524
01:11:42,924 --> 01:11:44,591
Disons-la ensemble.
525
01:11:44,592 --> 01:11:46,468
- Notre Père. Tu te souviens?
526
01:11:46,469 --> 01:11:50,390
Non, il y a une prière ici
pour les êtres chers perdus.
527
01:12:00,066 --> 01:12:05,280
« Avec la bénédiction de Dieu
tout-puissant Dieu des étoiles,
528
01:12:05,613 --> 01:12:07,781
du Soleil et de la Lune,
529
01:12:07,782 --> 01:12:10,368
{\an8}Notre Dieu se sacrifie.
530
01:12:10,702 --> 01:12:15,873
Je vous parle par l'intermédiaire
des esprits anciens, nos ancêtres
531
01:12:15,874 --> 01:12:19,335
et je les garde près de moi
pour les siècles des siècles ».
532
01:12:21,921 --> 01:12:23,006
Attendez.
533
01:12:29,054 --> 01:12:30,263
Étiez-vous proches?
534
01:12:32,682 --> 01:12:34,184
Vers la fin, oui.
535
01:12:53,536 --> 01:12:54,788
Allons à l'intérieur.
536
01:13:14,182 --> 01:13:15,558
Pourquoi tout ce verre?
537
01:13:17,519 --> 01:13:19,062
Tu veux pas le savoir.
538
01:13:19,938 --> 01:13:22,190
On en parlera au petit-déjeuner.
539
01:13:24,317 --> 01:13:27,028
Tu prends les photos de grand-mère?
540
01:13:27,862 --> 01:13:29,489
Je pense les prendre toutes.
541
01:13:29,864 --> 01:13:31,032
Bien.
542
01:13:37,455 --> 01:13:40,667
Et ça? C'est quoi?
543
01:13:42,127 --> 01:13:44,337
C'est quoi? Une friteuse à air?
544
01:13:47,590 --> 01:13:49,008
C'était dans le four.
545
01:13:52,262 --> 01:13:54,472
Elle était pleine de surprises.
546
01:14:01,271 --> 01:14:03,857
Je dois réchauffer le camion.
Mija, viens.
547
01:14:04,607 --> 01:14:07,860
Réchauffe le camion.
Je vais aux toilettes.
548
01:14:07,861 --> 01:14:10,780
- D'accord, papa. Je vais nettoyer.
- OK.
549
01:15:40,245 --> 01:15:41,371
Papa?
550
01:15:43,498 --> 01:15:45,333
Tu ne devais pas savoir ça.
551
01:15:47,502 --> 01:15:48,586
T'as passé un accord?
552
01:15:50,421 --> 01:15:52,674
J'ai jamais pensé que ça arriverait.
553
01:15:53,883 --> 01:15:55,008
Comment as-tu pu?
554
01:15:55,009 --> 01:15:57,095
C'était ta première communion.
555
01:15:59,097 --> 01:16:02,767
J'ai vu ton visage
si plein d'espoir et de beauté et...
556
01:16:04,269 --> 01:16:08,064
J'ai pensé à tout
ce que je ne pouvais te donner.
557
01:16:12,277 --> 01:16:14,612
Ta grand-mère pratiquait le palo.
558
01:16:15,738 --> 01:16:17,782
Elle l'avait appris auprès d'un palero.
559
01:16:18,783 --> 01:16:20,743
Je suis allé dans sa chambre.
560
01:16:22,161 --> 01:16:26,039
Et sur le nganga de ta grand-mère,
j'ai souhaité que tu aies la vie voulue,
561
01:16:26,040 --> 01:16:28,751
la vie que je ne pouvais te donner.
562
01:16:30,044 --> 01:16:32,254
Je n'avais pas idée
de ce que ça te ferait.
563
01:16:32,255 --> 01:16:33,631
J'étais désespéré.
564
01:16:34,799 --> 01:16:36,301
Abuela m'a trouvé et...
565
01:16:37,635 --> 01:16:40,430
Sors d'ici. Va-t'en.
566
01:16:43,725 --> 01:16:45,560
Mon erreur m'a coûté.
567
01:16:46,352 --> 01:16:48,438
Elle a nécessité un sacrifice.
568
01:16:51,899 --> 01:16:53,359
Un sacrifice de sang
569
01:16:54,402 --> 01:16:56,237
pour éloigner Kobayende.
570
01:16:58,156 --> 01:16:59,741
Elle s'en occuperait.
571
01:17:02,118 --> 01:17:03,703
Tu saignes.
572
01:17:04,370 --> 01:17:05,330
Va-t'en.
573
01:17:06,664 --> 01:17:07,832
Oui, grand-maman.
574
01:17:14,255 --> 01:17:18,092
Elle a utilisé ce nganga pour me protéger
de l'accord que tu as conclu.
575
01:17:20,762 --> 01:17:22,888
Elle y a mis son sang tous les jours.
576
01:17:22,889 --> 01:17:25,558
Les cicatrices sur ses bras.
577
01:17:26,976 --> 01:17:29,353
Elle a arrêté ce monstre
pendant des années.
578
01:17:29,354 --> 01:17:33,106
- Jusqu'à sa mort.
- Je vais te protéger maintenant.
579
01:17:33,107 --> 01:17:34,317
Je vais le faire.
580
01:17:35,234 --> 01:17:38,987
Je mettrai mon sang dedans tous les jours
si c'est ce qu'il faut.
581
01:17:38,988 --> 01:17:42,699
Si le palero qui a fait le marché
met son sang dans le nganga,
582
01:17:42,700 --> 01:17:45,702
son corps et son âme
sont sacrifiés à Kobayende.
583
01:17:45,703 --> 01:17:47,246
Qu'est-ce que tu veux dire?
584
01:17:50,458 --> 01:17:51,834
Rosario?
585
01:17:53,044 --> 01:17:54,462
Hé, papa? Papa.
586
01:17:57,924 --> 01:18:00,343
Dis-moi que tu n'as pas mis ton sang
là-dedans.
587
01:18:01,803 --> 01:18:03,930
Papa. Papa!
588
01:18:10,478 --> 01:18:11,562
Non!
589
01:18:24,742 --> 01:18:25,743
Non.
590
01:19:34,520 --> 01:19:37,273
Papa. Papa, c'est moi.
591
01:21:13,494 --> 01:21:14,704
Papa...
592
01:21:16,831 --> 01:21:18,082
Ma fille...
593
01:21:33,639 --> 01:21:35,141
Je t'aime aussi, papa.
594
01:22:01,709 --> 01:22:03,293
{\an8}SIX MOIS PLUS TARD
595
01:22:03,294 --> 01:22:06,796
{\an8}Je suis pas sûr qu'on ait le solde minimum
pour ouvrir un compte,
596
01:22:06,797 --> 01:22:10,926
mais... c'est tout ce que nous avons.
597
01:22:12,386 --> 01:22:13,429
Fuentes Financial.
598
01:22:14,805 --> 01:22:17,642
Elle est en réunion.
599
01:22:18,184 --> 01:22:19,769
Voulez-vous laisser un message?
600
01:22:20,311 --> 01:22:22,813
Ne vous inquiétez pas.
On peut faire une exception.
601
01:22:23,564 --> 01:22:24,731
Vous travaillez dur.
602
01:22:24,732 --> 01:22:26,859
Cet argent va travailler pour vous.
603
01:22:30,738 --> 01:22:32,197
Merci, mon Dieu.
604
01:22:32,198 --> 01:22:33,741
Merci.
605
01:22:34,533 --> 01:22:37,370
Vous inquiétez pas.
Tout va bien se passer.
606
01:22:38,621 --> 01:22:40,413
Merci, Mme Fuentes.
607
01:22:40,414 --> 01:22:42,667
S'il te plaît, Miguel,
appelle-moi Rosario.
608
01:22:43,167 --> 01:22:44,960
Que Dieu te bénisse.
609
01:22:59,684 --> 01:23:04,480
Saint Père, rapprochez ces esprits.
610
01:23:05,481 --> 01:23:07,274
Pardonne-moi, papa.
611
01:23:08,275 --> 01:23:10,486
J'honore ton sacrifice.
612
01:23:11,404 --> 01:23:16,450
Que ton esprit reste avec moi.
613
01:23:46,439 --> 01:23:50,443
Sous-titres : Iyuno
Traduit par : Anne-Marie Proulx
41709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.