All language subtitles for Rosario.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR_track4_ FA-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,073 --> 00:00:12,073
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند
2
00:00:13,073 --> 00:00:20,281
MoviePovie. Com
3
00:01:13,073 --> 00:01:14,281
سلام.
4
00:01:15,213 --> 00:01:17,007
سلام. مرسی.
5
00:01:18,940 --> 00:01:21,115
- هی، روساریو.
- اینم یکی دیگه.
6
00:01:21,253 --> 00:01:22,461
سلام، بابا.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,692
یک، دو، سه.
8
00:01:46,830 --> 00:01:48,936
باشه!
9
00:02:17,171 --> 00:02:18,897
تو وقت خودت خیالپردازی کن.
10
00:02:21,865 --> 00:02:23,626
دیدی مامانبزرگ کجا رفت؟
11
00:02:23,764 --> 00:02:24,764
میرم پیداش کنم.
12
00:02:25,490 --> 00:02:26,525
زود باش.
13
00:02:26,663 --> 00:02:28,665
قراره قبل از شام دعا کنیم.
14
00:02:28,803 --> 00:02:30,184
آره.
15
00:02:30,322 --> 00:02:31,806
برو به بابات بگو
تکیلا رو بذاره کنار
16
00:02:31,944 --> 00:02:33,394
و بیاد. برو.
17
00:02:37,640 --> 00:02:39,124
دخترم، به کمکت نیاز دارم.
18
00:02:39,262 --> 00:02:42,507
- فلفل رو برام بیار، لطفاً.
- اوهوم. اوهوم.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,684
- بیا.
- مرسی.
20
00:02:49,824 --> 00:02:51,205
داری خوش میگذرونی؟
21
00:02:54,312 --> 00:02:55,658
روساریو.
22
00:02:57,107 --> 00:02:59,248
بشین. اینجا.
23
00:03:01,250 --> 00:03:02,665
باشه.
24
00:03:04,218 --> 00:03:05,633
میدونی که من و مامانت،
25
00:03:05,771 --> 00:03:07,394
از وقتی اومدیم اینجا
کارمون آسون نبوده.
26
00:03:07,532 --> 00:03:10,190
- اینو میدونی، نه؟
- هوم.
27
00:03:10,328 --> 00:03:13,020
ولی یه روز، همه آرزوهات
راستکی میشن.
28
00:03:13,158 --> 00:03:15,850
مطمئنم. بالاخره اتفاق میافته.
29
00:03:17,266 --> 00:03:19,129
مرسی، بابا.
30
00:03:19,268 --> 00:03:20,510
دست بده.
31
00:03:22,478 --> 00:03:23,858
دوستت دارم، عزیزم.
32
00:03:23,996 --> 00:03:26,792
منم دوستت دارم، بابا.
33
00:03:26,930 --> 00:03:28,035
خب، بریم سراغ
آشپزی، بیا.
34
00:03:28,173 --> 00:03:30,210
- کجا داری میری؟
- مامانبزرگ رو پیدا کنم.
35
00:05:03,475 --> 00:05:04,752
روساریو.
36
00:05:04,890 --> 00:05:06,133
اینجا چی کار میکنی؟
37
00:05:06,271 --> 00:05:07,671
هیچی، مامانبزرگ.
بیا باهم دعا کنیم.
38
00:05:08,722 --> 00:05:11,414
باورهای من مثل تو نیست.
39
00:05:13,036 --> 00:05:14,624
داری خونریزی میکنی.
40
00:05:14,762 --> 00:05:16,177
برو!
41
00:05:17,765 --> 00:05:19,284
باشه، مامانبزرگ.
42
00:05:25,014 --> 00:05:26,498
نزدیک بیا، لطفاً.
43
00:05:26,636 --> 00:05:28,707
بیا، بیا، لطفاً.
44
00:05:29,501 --> 00:05:30,501
ببین...
45
00:05:30,606 --> 00:05:31,606
امروز یه روز خاصه.
46
00:05:33,160 --> 00:05:36,681
اولین مراسم عشای ربانی روساریوی من.
47
00:05:37,475 --> 00:05:38,717
خب...
48
00:05:39,235 --> 00:05:40,857
بیاین یه لحظه
یاد کنیم از کسایی
49
00:05:40,995 --> 00:05:42,652
که دیگه پیش ما نیستن...
50
00:05:44,240 --> 00:05:45,414
و فداکاریهایی
51
00:05:45,552 --> 00:05:48,727
که اونا کردن
تا ما اینجا باشیم.
52
00:05:49,383 --> 00:05:51,730
بیاین یه "پدر ما" بگیم.
53
00:05:51,868 --> 00:05:54,526
"پدر ما که در آسمانی،
54
00:05:54,664 --> 00:05:57,391
نام تو مقدس است.
55
00:05:57,529 --> 00:05:59,704
پادشاهی تو بیاید،
56
00:05:59,842 --> 00:06:00,946
اراده تو انجام شود
57
00:06:01,084 --> 00:06:03,293
در زمین، همانگونه که در آسمان است.
58
00:06:03,432 --> 00:06:06,158
نان روزانه ما را امروز به ما عطا کن..."
59
00:07:20,923 --> 00:07:26,584
♪ استخوناتو سرد کن ♪
60
00:07:36,628 --> 00:07:41,115
♪ با هرچی داری دعا کن ♪
61
00:07:49,399 --> 00:07:51,678
هی، هارلو.
میتونیم برنامهم رو مرور کنیم؟
62
00:07:51,816 --> 00:07:52,955
- صبح بخیر، اسکات.
- سلام.
63
00:07:53,093 --> 00:07:55,405
آره. باشه.
64
00:07:55,544 --> 00:07:58,857
خب، عالیه.
پس برای اون موقع آمادهایم.
65
00:08:04,898 --> 00:08:07,521
برای رزرو شام من و بابام
شانسی داشتی؟
66
00:08:07,659 --> 00:08:09,661
تو بهترینی.
الان میام بالا.
67
00:08:11,836 --> 00:08:13,354
صبح بخیر، خانم فوئنتس.
68
00:08:13,493 --> 00:08:15,184
میگل، بهم بگو رز.
69
00:08:15,322 --> 00:08:16,841
خانم فوئنتس... منظورم رز،
70
00:08:16,979 --> 00:08:20,638
امیدوار بودم بتونم
یه سؤالم ازت بپرسم.
71
00:08:20,776 --> 00:08:23,157
آره، یه لحظه.
72
00:08:24,607 --> 00:08:26,057
یه لحظه.
73
00:08:27,299 --> 00:08:29,025
ببخشید. چی شده، میگل؟
74
00:08:29,163 --> 00:08:30,164
آره.
75
00:08:30,302 --> 00:08:32,650
خب، من و همسرم،
76
00:08:32,788 --> 00:08:35,722
داشتیم در مورد
سرمایهگذاری بیشتر حرف میزدیم.
77
00:08:35,860 --> 00:08:38,276
شاید بتونیم یه وقت
برای صحبت تنظیم کنیم؟
78
00:08:38,414 --> 00:08:40,381
میگل، شرکت من اجازه نمیده
مشتریایی رو قبول کنم
79
00:08:40,520 --> 00:08:41,866
که به حد نصابشون نرسن.
80
00:08:42,004 --> 00:08:43,971
واقعاً دوست داشتم میتونستم. من...
81
00:08:44,109 --> 00:08:46,284
باید برم.
82
00:08:46,422 --> 00:08:48,320
- نگران نباش، رز.
- آره. خداحافظ، میگل.
83
00:08:48,458 --> 00:08:49,701
ببخشید. اجازه بدین.
84
00:08:58,710 --> 00:09:00,367
صبح بخیر، رز گونهگل.
85
00:09:00,505 --> 00:09:01,679
الکساندر.
86
00:09:01,817 --> 00:09:03,577
اون آپشن رو ول کردی
همونطور که بهت گفتم،
87
00:09:03,715 --> 00:09:05,441
- اون افتضاح سانبلت...
- سانبلت داینامیکس.
88
00:09:05,579 --> 00:09:07,063
- آره، همونه.
- نه، ولش نکردم.
89
00:09:07,201 --> 00:09:08,789
داره به یه سهام پنی تبدیل میشه، رز.
90
00:09:08,927 --> 00:09:10,204
رز.
91
00:09:10,342 --> 00:09:12,724
کی منقضی میشه؟
92
00:09:12,862 --> 00:09:14,381
امروز.
93
00:09:14,519 --> 00:09:16,072
بخاطر این اخراجت میکنن.
94
00:09:16,210 --> 00:09:18,491
ناهار با بابات
برای فردا ساعت 7 عصر تو لو برناردین ست شده.
95
00:09:18,523 --> 00:09:19,938
مرسی.
سانبلت الان تو چه قیمتیه؟
96
00:09:20,076 --> 00:09:22,216
تو ضرری، 345 هزار.
97
00:09:22,354 --> 00:09:24,667
لعنتی.
98
00:09:24,805 --> 00:09:25,805
لعنتی.
99
00:09:25,910 --> 00:09:28,568
میدونم. اوه.
100
00:09:28,706 --> 00:09:31,156
بالا میره، مطمئنم.
101
00:09:31,294 --> 00:09:33,642
الان نه.
102
00:09:34,608 --> 00:09:36,172
گزارشگر [تو تلویزیون]:
یه طوفان زمستونی انگار
103
00:09:36,196 --> 00:09:38,370
دیشب مسیرش عوض شده.
104
00:09:38,508 --> 00:09:41,442
الان کارشناسای هواشناسی
توصیه میکنن تو خونه بمونین،
105
00:09:41,581 --> 00:09:43,652
چون نمیشه پیشبینی کرد
این طوفان چقدر بزرگه...
106
00:09:43,790 --> 00:09:45,170
آپشن رو اجرا کن.
107
00:09:45,308 --> 00:09:48,173
چی؟ ولی اگه
همچنان افت کنه؟
108
00:09:49,899 --> 00:09:51,936
یادت میاد سانبلت
داینامیکس تو چی تخصص داره؟
109
00:09:52,074 --> 00:09:53,662
گرمایش زمینگرمایی؟
110
00:09:53,800 --> 00:09:55,767
دقیقاً.
111
00:09:55,905 --> 00:09:57,424
آپشن رو اجرا کن.
112
00:09:57,562 --> 00:09:58,701
باشه.
113
00:09:59,875 --> 00:10:01,842
بذار برف بباره.
114
00:10:05,743 --> 00:10:08,159
لعنتی، رز.
115
00:10:09,539 --> 00:10:11,818
گزارشگر [تو تلویزیون]:
بدترینش هنوز تو راهه.
116
00:10:13,440 --> 00:10:14,890
بذار برف بباره.
117
00:10:23,450 --> 00:10:24,865
اسکات [تو تلفن]:
سلام، خانم فوئنتس؟
118
00:10:25,003 --> 00:10:26,695
- دارم میام، اسکات.
- پیامهامو دیدی؟
119
00:10:26,833 --> 00:10:28,110
تونلهای هلند و لینکلن
120
00:10:28,248 --> 00:10:29,421
بخاطر طوفان بسته شدن.
121
00:10:29,559 --> 00:10:31,009
لعنتی.
122
00:10:31,147 --> 00:10:32,839
دیسپچ یه ماشین دیگه فرستاد،
ولی طول میکشه.
123
00:10:32,977 --> 00:10:34,806
نگران نباش.
قطار میگیرم. مواظب خودت باش.
124
00:10:49,994 --> 00:10:51,478
بله، مامانبزرگ؟
125
00:10:53,238 --> 00:10:54,412
الو؟
126
00:10:54,550 --> 00:10:55,830
مرد [تو تلفن]:
بله، شما کی هستین؟
127
00:10:55,896 --> 00:10:57,277
- تو دیگه کی هستی؟
- من سرپرست
128
00:10:57,415 --> 00:10:58,865
ساختمان مامانبزرگتم.
129
00:10:59,003 --> 00:11:00,521
گریزلدا مامانبزرگته، درسته؟
130
00:11:00,660 --> 00:11:02,178
چی شده؟
براش چی پیش اومده؟
131
00:11:02,316 --> 00:11:03,870
مامانبزرگت،
دیگه پیش ما نیست.
132
00:11:04,008 --> 00:11:06,286
فوت کرد. رفت.
133
00:11:09,876 --> 00:11:11,601
الو؟
134
00:11:13,086 --> 00:11:14,501
چی شده؟
135
00:11:14,639 --> 00:11:17,400
گفتنش سخته، خانم.
رو زمین بود.
136
00:11:17,538 --> 00:11:20,403
یه زمینخوردن بد داشت.
137
00:11:24,994 --> 00:11:27,031
به کدوم بیمارستان
میبرینش؟
138
00:11:27,169 --> 00:11:28,791
تو همچین شبی
میتونه هرجایی باشه.
139
00:11:28,929 --> 00:11:31,380
- شب بدیه بیرون.
- من باید چی کار کنم؟
140
00:11:31,518 --> 00:11:34,383
کسی اون دور و بر هست
که بتونه پیگیر جنازه باشه؟
141
00:11:34,521 --> 00:11:36,972
- فقط منم.
- اوه، تو کجایی، عزیزم؟
142
00:11:37,110 --> 00:11:38,698
هادسون یاردز.
143
00:11:38,836 --> 00:11:40,389
اوه، این تو نیویورکه.
پس نزدیک هستی.
144
00:11:40,527 --> 00:11:43,081
گوش کن، مادربزرگت
بدون مدارک اومده بود اینجا.
145
00:11:43,219 --> 00:11:46,015
بدون وصیتنامه، بدون کاغذ، هیچی.
146
00:11:46,153 --> 00:11:47,879
جنازشو تو سیستم گم میکنن.
147
00:11:48,017 --> 00:11:49,098
باید بیای.
باید خودتو برسونی اینجا.
148
00:11:49,122 --> 00:11:50,571
دارم میام.
149
00:11:50,710 --> 00:11:53,333
- آپارتمان ویلوکرست، 95...
- آدرسو میدونم.
150
00:11:55,715 --> 00:11:57,106
اسکار [از طریق ایرباد]:
متأسفم، دخترم.
151
00:11:57,130 --> 00:11:58,925
حالا پیش مامانتِ.
152
00:11:59,063 --> 00:12:00,581
از مراسم خاکسپاری مامان
دیگه ندیدمش.
153
00:12:00,720 --> 00:12:02,963
چهار بار بهم زنگ زده بود.
154
00:12:03,101 --> 00:12:04,724
گوش کن، تو بهش
هیچی بدهکار نیستی.
155
00:12:04,862 --> 00:12:06,967
همه رو از خودش دور کرد.
156
00:12:07,105 --> 00:12:09,590
- میدونی چی بهش گذشته؟
- فکر کنم زمین خورده.
157
00:12:09,729 --> 00:12:11,869
سرپرستش زنگ زد. من...
158
00:12:12,007 --> 00:12:13,594
دارم میرم آپارتمانش.
159
00:12:13,733 --> 00:12:15,320
اونجا میمونم
تا آمبولانس بیاد.
160
00:12:15,458 --> 00:12:16,701
چی؟
161
00:12:16,839 --> 00:12:18,437
- روساریو.
- کمترین کاریه که میتونم بکنم.
162
00:12:18,461 --> 00:12:21,568
میدونی که بعد از جدایی تو و مامان
ما به زور حرف میزدیم.
163
00:12:21,706 --> 00:12:23,466
نه، نه، نه. نه، روساریو، نه.
164
00:12:23,604 --> 00:12:24,916
بذار من...
بذار من اینو درست کنم.
165
00:12:25,054 --> 00:12:26,331
نمیدونم تو جرسی چه خبره،
166
00:12:26,469 --> 00:12:28,126
ولی اینجا برف بدجوری داره میاد، بابا.
167
00:12:28,264 --> 00:12:29,824
حداقل سه ساعت طول میکشه
تا از پل رد شی.
168
00:12:29,921 --> 00:12:31,440
نمیخوام تو با جنازه تنها باشی.
169
00:12:31,578 --> 00:12:33,614
باشه؟ پس الان راه میافتم.
170
00:12:33,753 --> 00:12:35,133
اونجا میبینمت.
171
00:12:35,271 --> 00:12:37,170
لجباز، درست مثل مامانت.
172
00:12:38,619 --> 00:12:39,931
دوستت دارم، عزیزم.
173
00:12:40,069 --> 00:12:42,140
منم دوستت دارم، بابا.
174
00:12:54,532 --> 00:12:55,878
پیام صوتی رو پخش کن.
175
00:12:59,157 --> 00:13:00,469
نوهم...
176
00:13:00,607 --> 00:13:02,298
متأسفم...
177
00:13:02,436 --> 00:13:04,404
لطفاً منو ببخش.
178
00:13:05,543 --> 00:13:06,820
منو ببخش!
179
00:13:56,905 --> 00:13:58,216
در رو باز کن! منم، رز.
180
00:13:58,354 --> 00:14:00,149
برای مامانبزرگم اومدم.
181
00:14:16,717 --> 00:14:18,685
تسلیت میگم.
182
00:14:18,823 --> 00:14:19,928
من مارتیم.
183
00:14:20,066 --> 00:14:21,550
رز.
184
00:14:21,688 --> 00:14:23,379
مرسی.
185
00:14:25,934 --> 00:14:28,039
آسانسور کار نمیکنه؟
186
00:14:28,971 --> 00:14:30,248
آره.
187
00:14:30,386 --> 00:14:32,492
عملکرد درِ نامنظم.
188
00:14:33,596 --> 00:14:35,633
صداهای عجیب.
189
00:14:39,050 --> 00:14:41,259
خارج از سرویس.
190
00:14:42,951 --> 00:14:45,056
فکر کنم بهتره ببرمت پیشش.
191
00:14:47,714 --> 00:14:49,267
آخرین بار کی اینجا بودی؟
192
00:14:50,234 --> 00:14:53,030
بچه که بودم
زیاد پیش مامانبزرگم میاومدم.
193
00:14:54,479 --> 00:14:56,378
اینجا میاومدی؟
194
00:14:56,516 --> 00:14:58,242
کجا بودی؟
195
00:15:05,076 --> 00:15:07,699
فکر کنم پلهها
هم به همون خوبیه.
196
00:15:21,921 --> 00:15:23,612
- مریض بود؟
- آه، نمیدونم.
197
00:15:23,750 --> 00:15:25,994
فقط یه پیرزن بود.
داره از هم میپاشه، میدونی؟
198
00:15:26,132 --> 00:15:28,006
اگه از من بپرسی،
میگم دلش برای خونه تنگ شده بود.
199
00:15:28,030 --> 00:15:30,032
همیشه حرف از
برگشتن به وطن قدیمیش میزد،
200
00:15:30,170 --> 00:15:31,896
"چیاپا، چیاپا."
201
00:15:32,034 --> 00:15:34,140
خب، آره.
202
00:15:34,278 --> 00:15:35,865
فقط تویی، نه؟
203
00:15:36,004 --> 00:15:37,695
مامانم چند سال پیش فوت کرد.
204
00:15:37,833 --> 00:15:39,283
گریزلدا تنها کسیه
205
00:15:39,421 --> 00:15:40,708
که از این طرف خانوادم برام مونده.
206
00:15:40,732 --> 00:15:42,562
آه، مامانم نابینا شد.
207
00:15:42,700 --> 00:15:44,771
یه سگ گرفت.
208
00:15:47,291 --> 00:15:48,844
تویی تنها؟
209
00:15:49,776 --> 00:15:51,951
بابام داره
از آتلانتیک سیتی میاد.
210
00:15:52,744 --> 00:15:54,677
خب، رسیدیم.
211
00:15:57,957 --> 00:16:00,683
اون جوئه. مریضه.
212
00:16:05,378 --> 00:16:06,896
بیا.
213
00:16:14,387 --> 00:16:15,871
من و همسایه جو،
اونو اینجا گذاشتیم.
214
00:16:16,009 --> 00:16:18,287
رو زمین بود،
زمین خورده بود.
215
00:16:18,425 --> 00:16:20,186
اون ملافه رو روش کشید.
ایده خودش بود.
216
00:16:20,324 --> 00:16:22,188
میدونی، از روی احترام.
217
00:16:23,534 --> 00:16:26,054
آمبولانس
باید به زودی بیاد.
218
00:16:28,677 --> 00:16:30,161
بفرما.
219
00:16:31,507 --> 00:16:33,406
لعنتی!
220
00:16:34,614 --> 00:16:37,030
اینا رو خراب کردم.
مطمئنم...
221
00:16:40,689 --> 00:16:42,449
این خطر آتیشسوزیه.
222
00:16:46,005 --> 00:16:48,110
اگه بهم نیاز داشتی،
اون سر راهروام.
223
00:16:48,248 --> 00:16:50,043
من اینجا
منتظر آمبولانس میمونم.
224
00:17:05,472 --> 00:17:07,129
مامانبزرگ.
225
00:17:31,533 --> 00:17:33,673
چی به سرت اومد؟
226
00:17:45,374 --> 00:17:47,273
با خودت چی کار میکردی؟
227
00:18:41,258 --> 00:18:42,500
خدا رو شکر.
228
00:18:46,608 --> 00:18:50,025
هی! اینجا! طبقه پنجم!
229
00:18:50,163 --> 00:18:52,821
صبر کن، صبر کن، نرو!
230
00:18:52,959 --> 00:18:55,134
من اینجام!
231
00:18:55,272 --> 00:18:56,963
لعنتی.
232
00:19:03,280 --> 00:19:05,005
اپراتور [تو تلفن]: 911.
233
00:19:05,144 --> 00:19:06,559
- اضطراریتون چیه؟
- سلام.
234
00:19:06,697 --> 00:19:08,837
- تو خیابون 116، شماره 589 ام.
- اوهوم.
235
00:19:08,975 --> 00:19:10,573
مامانبزرگم تازه فوت کرده،
و من اینجام با جنازش.
236
00:19:10,597 --> 00:19:11,978
- خانم...
- یه آمبولانس تازه رسید
237
00:19:12,116 --> 00:19:13,255
و یه ثانیه بعد رفت.
238
00:19:13,393 --> 00:19:14,877
میتونین بهشون بگین برگردن؟
239
00:19:15,015 --> 00:19:16,131
اونا مجبور شدن به یه
مورد اضطراری خطرناک
240
00:19:16,155 --> 00:19:17,432
تو یه جای دیگه جواب بدن.
241
00:19:17,570 --> 00:19:18,916
پس جنازش باید همینجا بپوسه؟
242
00:19:19,054 --> 00:19:20,607
ما به شدت
غرق کار شدیم
243
00:19:20,745 --> 00:19:22,161
- با این کولاک، خانم.
- الو؟
244
00:19:22,299 --> 00:19:23,541
چند ساعت دیگه برمیگردن، خانم.
245
00:19:23,679 --> 00:19:25,025
همونجا بمون. مرسی.
246
00:20:15,075 --> 00:20:16,732
باشه.
247
00:20:16,870 --> 00:20:18,147
اوه.
248
00:20:19,459 --> 00:20:20,805
اوه...
249
00:20:32,092 --> 00:20:33,232
بیا دیگه.
250
00:20:33,370 --> 00:20:35,268
بیا ببرمت یه جای امن.
251
00:20:53,148 --> 00:20:54,563
سانبلت داینامیکس.
252
00:20:54,701 --> 00:20:56,876
البته.
253
00:21:11,028 --> 00:21:12,478
هوم.
254
00:21:44,786 --> 00:21:46,477
اوه.
255
00:21:51,482 --> 00:21:52,897
اوف.
256
00:21:57,246 --> 00:21:58,765
لعنتی.
257
00:23:04,555 --> 00:23:06,039
این دیگه چیه؟
258
00:23:20,088 --> 00:23:21,400
نه.
259
00:24:08,930 --> 00:24:10,518
اوه.
260
00:25:00,947 --> 00:25:02,570
کیه؟
261
00:25:02,708 --> 00:25:05,055
همسایه روبرو.
262
00:25:14,409 --> 00:25:15,583
سلام.
263
00:25:16,549 --> 00:25:19,690
تو حتماً همون
نوه معروف هستی.
264
00:25:19,828 --> 00:25:21,381
روساریوئه، درسته؟
265
00:25:21,520 --> 00:25:23,418
فقط رز. ببخشید، شما کی هستین؟
266
00:25:23,556 --> 00:25:25,178
جو.
267
00:25:25,316 --> 00:25:28,423
من کمک کردم...
مارتی مادربزرگتو جابهجا کنه، بعد از...
268
00:25:28,561 --> 00:25:31,115
- میدونی، اون...
- آره، مرسی بابتش.
269
00:25:31,253 --> 00:25:32,876
هوم.
270
00:25:33,014 --> 00:25:35,085
چیزی هست که بتونم
باهاش بهت کمک کنم؟
271
00:25:37,225 --> 00:25:39,814
راستش، آره. یه چیزی...
272
00:25:41,022 --> 00:25:43,611
اون یه چیزی از من قرض گرفته بود.
دوست دارم پسش بگیرم.
273
00:25:43,749 --> 00:25:45,405
اشکالی نداره
بیام تو تا...
274
00:25:45,544 --> 00:25:47,269
چیه؟
275
00:25:50,203 --> 00:25:51,860
سرخکن هواییم.
276
00:25:52,689 --> 00:25:54,414
سرخکن هواییت؟
277
00:25:54,553 --> 00:25:58,211
آره. بهش قرضش داده بودم،
اگه بذاری برم تو،
278
00:25:58,349 --> 00:26:00,489
شاید بتونم برش دارم.
279
00:26:01,352 --> 00:26:03,492
مشکلی هست؟
280
00:26:03,631 --> 00:26:06,254
اگه ببینمش،
بهت خبر میدم.
281
00:26:06,392 --> 00:26:08,256
"کی."
282
00:26:08,394 --> 00:26:10,430
چی؟
283
00:26:10,569 --> 00:26:12,571
کی ببینیش.
گفتی "اگه ببینمش."
284
00:26:12,709 --> 00:26:14,109
اگه بذاری برم تو
تا برش دارم، فقط...
285
00:26:14,227 --> 00:26:17,230
چشمم بهش باشه، جو.
286
00:26:17,368 --> 00:26:18,715
مرسی.
287
00:26:24,203 --> 00:26:25,722
چیز دیگهای هست؟
288
00:26:26,723 --> 00:26:28,794
باید یه کم یخ بذاری روش.
289
00:26:28,932 --> 00:26:31,969
- چی؟
- دستت.
290
00:26:36,111 --> 00:26:37,630
شام درست میکردی سوختی؟
291
00:26:37,768 --> 00:26:41,151
باید یه سرخکن هوایی
بخری.
292
00:30:11,499 --> 00:30:13,501
"کوباینده"؟
293
00:30:22,199 --> 00:30:23,752
خدایا.
294
00:30:42,012 --> 00:30:44,532
ها؟ چی؟
295
00:30:47,052 --> 00:30:48,398
چی؟
296
00:30:56,061 --> 00:30:57,165
تامپونم.
297
00:32:08,892 --> 00:32:11,067
تو چه کوفتی بودی؟
298
00:32:24,770 --> 00:32:27,428
اینجا و تو رو لعنتی.
299
00:32:30,086 --> 00:32:31,950
جنازه تو اتاق خوابه.
300
00:32:39,958 --> 00:32:42,650
نمیخوای...
نمیخوای بری، مگه نه؟
301
00:32:43,962 --> 00:32:46,171
دعوا کردی
یا چیزی؟
302
00:32:47,344 --> 00:32:48,518
به تو چه؟
303
00:32:48,656 --> 00:32:51,348
خب، اون بیرون کولاکه.
304
00:32:51,486 --> 00:32:53,661
خودتو میکشی.
305
00:32:53,799 --> 00:32:55,663
هر چیزی بهتر از
این چاه توالته.
306
00:32:55,801 --> 00:32:57,354
هی.
307
00:32:57,492 --> 00:32:59,529
من تو این چاه توالت زندگی میکنم.
308
00:33:02,842 --> 00:33:05,984
- هنوز سرخکن هواییمو میخوام.
- یه نو بخر.
309
00:33:08,365 --> 00:33:10,160
اوه، هی.
310
00:33:12,369 --> 00:33:13,646
نمیتونی بری.
311
00:33:13,784 --> 00:33:15,200
شانسمو امتحان میکنم.
312
00:33:15,338 --> 00:33:17,409
قرنطینه داریم.
313
00:33:31,043 --> 00:33:32,182
لعنتی.
314
00:33:38,085 --> 00:33:39,085
اوه، نه.
315
00:33:39,155 --> 00:33:40,397
داری چی کار میکنی؟
316
00:33:40,535 --> 00:33:41,605
بیا دیگه، کجا داری میری؟
317
00:34:10,772 --> 00:34:12,602
خانم، مترو تعطیله.
318
00:34:16,433 --> 00:34:18,125
تکون نخور.
319
00:34:20,196 --> 00:34:21,749
تکون نخور!
320
00:34:25,097 --> 00:34:26,443
بیا اینجا!
321
00:34:29,791 --> 00:34:31,517
برگرد اینجا!
322
00:34:48,086 --> 00:34:50,364
دخترم!
323
00:35:11,661 --> 00:35:14,319
لطفاً باز کن! منم، رز!
324
00:35:19,151 --> 00:35:20,739
چه بلایی سرت اومده؟
325
00:35:24,777 --> 00:35:27,125
تو با من چی کار کردی، مامانبزرگ؟
326
00:35:27,263 --> 00:35:28,988
با من چی کار کردی؟
327
00:35:31,922 --> 00:35:34,201
خب، ببینیم.
328
00:35:34,339 --> 00:35:36,755
خب، ام...
329
00:35:40,310 --> 00:35:41,587
نه.
330
00:35:42,588 --> 00:35:45,695
خب، دیگ، خاک، چوب،
331
00:35:45,833 --> 00:35:48,007
جمجمههای انسانی.
332
00:35:49,112 --> 00:35:50,424
"پالو."
333
00:36:01,642 --> 00:36:03,609
"پالو یه دین تاریکه،
334
00:36:03,747 --> 00:36:05,680
"یه ترکیبی از
سنتهای آفریقایی
335
00:36:05,818 --> 00:36:08,062
"و کاتولیسیسم
آمریکای لاتین.
336
00:36:08,200 --> 00:36:12,170
"از طریق مهاجرت اجباری
و بردهداری پخش شد.
337
00:36:12,308 --> 00:36:14,517
پیروانش،
که به پالروها معروفند..."
338
00:36:16,726 --> 00:36:18,866
مامانبزرگ... یه پالرو بود.
339
00:36:21,317 --> 00:36:23,457
"پالروها حیوانات
و بقایای انسانی رو قربانی میکنن
340
00:36:23,595 --> 00:36:28,186
"برای ارواح مردگان
با استفاده از دیگهای آهنی به اسم نگانگا.
341
00:36:31,396 --> 00:36:36,297
نگانگاها ابزارهای ضروریان
برای معامله و نفرین کردن."
342
00:36:38,472 --> 00:36:40,577
نفرین. نفرین.
343
00:36:43,028 --> 00:36:44,340
"لا فیرما.
344
00:36:44,478 --> 00:36:46,859
"زندگی و مرگ،
نماد نفرینشدهها.
345
00:36:47,860 --> 00:36:49,207
بدون فرار."
346
00:37:09,503 --> 00:37:10,780
بابا. بابا.
347
00:37:10,918 --> 00:37:13,748
هی، روساریو، گوش کن.
تو پلام.
348
00:37:13,886 --> 00:37:16,579
باید به زودی برسم اونجا.
چی شده؟
349
00:37:16,717 --> 00:37:18,477
چی به سرت اومده؟
350
00:37:18,615 --> 00:37:20,524
نمیتونم ولش کنم.
نمیتونم این کارو بکنم. نمیتونم.
351
00:37:20,548 --> 00:37:21,908
صبر کن،
داری در مورد چی حرف میزنی؟
352
00:37:22,032 --> 00:37:23,907
- در مورد چی حرف میزنی؟
- مامانبزرگ. مامانبزرگ.
353
00:37:23,931 --> 00:37:26,071
قبل از مرگش یه نفرین روم گذاشته.
354
00:37:26,209 --> 00:37:27,935
نفرین؟ نه، روساریو.
355
00:37:28,073 --> 00:37:29,661
بیخیال. باید آروم بگیری.
356
00:37:29,799 --> 00:37:32,077
یه معبد جادوی سیاه
تو آپارتمانش پیدا کردم.
357
00:37:32,215 --> 00:37:33,941
اون... اون دندونامو داشت.
358
00:37:34,079 --> 00:37:35,401
از بچگیم
این کارای جادوی وودو رو میکرد.
359
00:37:35,425 --> 00:37:37,116
تامپونمو داشت!
360
00:37:37,255 --> 00:37:38,946
روساریو، هیچ کدوم از اینا واقعی نیست.
361
00:37:38,984 --> 00:37:40,741
حالا، کجا... کجایی
الان؟
362
00:37:40,879 --> 00:37:42,260
تو این
ساختمان کوفتیام.
363
00:37:42,398 --> 00:37:44,710
اون یه جادوگر بود
برای کمک به مردم،
364
00:37:44,848 --> 00:37:46,337
نه برای نفرین کردنشون.
365
00:37:46,475 --> 00:37:48,404
مامانبزرگ بدون مدارک اومد اینجا.
366
00:37:48,542 --> 00:37:50,337
اون پالو
و دیگش
367
00:37:50,475 --> 00:37:52,235
بهش کمک کرد
به ریشههاش برگرده.
368
00:37:52,373 --> 00:37:54,479
دیگش.
اینه، اینه.
369
00:37:54,617 --> 00:37:56,343
- دیگش.
- اون تو رو نفرین نمیکرد.
370
00:37:56,481 --> 00:37:58,148
- چرا باید این کارو بکنه؟
- برای تلافی از من این کارو کرد.
371
00:37:58,172 --> 00:38:00,381
اونجا نمون، لطفاً.
برگرد.
372
00:38:00,519 --> 00:38:02,694
من اینو درست میکنم.
373
00:38:02,832 --> 00:38:04,316
بابا، من به اون
و دخترش پشت کردم.
374
00:38:04,454 --> 00:38:06,698
بعد از طلاق
من طرف تو رو گرفتم.
375
00:38:06,836 --> 00:38:08,700
وقتی مُرد، کنارش نبودم.
376
00:38:08,838 --> 00:38:11,012
گوش کن.
تو مدرسه بودی.
377
00:38:11,150 --> 00:38:13,429
برای همین اومدیم
به این کشور،
378
00:38:13,567 --> 00:38:14,775
تا تو آینده بهتری داشته باشی.
379
00:38:14,913 --> 00:38:16,155
بابا، این فقط یه بهونه بود.
380
00:38:16,294 --> 00:38:17,812
میتونستم بیام خونه.
میتونستم...
381
00:38:17,950 --> 00:38:19,642
فقط نمیخواستم
با مرگ مامانم روبهرو شم.
382
00:38:19,780 --> 00:38:21,713
- فقط...
- نه، روساریو.
383
00:38:21,851 --> 00:38:23,680
اون بهت افتخار میکرد.
384
00:38:23,818 --> 00:38:25,337
خب، گوش کن، میخوام
فقط برگردی
385
00:38:25,475 --> 00:38:27,028
به آپارتمانت
و یه کم استراحت کنی، باشه؟
386
00:38:27,166 --> 00:38:30,515
نمیرم.
387
00:38:30,653 --> 00:38:31,940
فقط اون دیگ
میتونه نفرینمو بشکنه.
388
00:38:31,964 --> 00:38:33,000
نه.
389
00:38:33,138 --> 00:38:34,633
- دارم برمیگردم تو، بابا.
- نه، روساریو. نه.
390
00:38:34,657 --> 00:38:36,521
لطفاً.
391
00:38:36,659 --> 00:38:37,705
- منم دوستت دارم.
- نه. روسا...
392
00:38:37,729 --> 00:38:39,213
- دوستت دارم.
- نه. روساریو...
393
00:38:55,850 --> 00:38:58,094
داری چی کار میکنی؟
394
00:38:58,232 --> 00:38:59,958
الو؟
395
00:39:01,373 --> 00:39:04,445
- گفتم دنبالش میگردم.
- این قراره خندهدار باشه؟
396
00:39:05,273 --> 00:39:07,206
باید
یه چیزی روش بذاری.
397
00:39:07,345 --> 00:39:09,899
یه کم نخود تو فریزر دارم
اگه بخوای.
398
00:39:10,831 --> 00:39:12,764
فقط ولم کن.
399
00:39:21,013 --> 00:39:23,050
اینو تموم میکنم.
شنیدی؟
400
00:39:23,188 --> 00:39:24,845
میخوام خلاص شم.
401
00:39:25,880 --> 00:39:27,813
نفرینتو تموم میکنم.
402
00:39:31,023 --> 00:39:32,853
نمیتونی برنده شی.
403
00:40:47,065 --> 00:40:49,481
آخرش همهمون خاک و استخون میشیم.
404
00:41:07,706 --> 00:41:09,328
دخترم!
405
00:41:33,421 --> 00:41:35,009
نه. نه.
406
00:41:54,960 --> 00:41:56,237
باشه.
407
00:42:58,921 --> 00:43:01,130
به اسپانیایی. عالیه.
408
00:43:03,511 --> 00:43:06,066
نفرین، نفرین، نفرین.
409
00:43:07,930 --> 00:43:09,448
آها.
410
00:43:10,242 --> 00:43:11,485
شکستن نفرین.
411
00:43:11,623 --> 00:43:13,245
بسیار خب.
412
00:43:14,833 --> 00:43:17,422
«خون نفرینشده...»
413
00:43:17,560 --> 00:43:19,562
اون منم.
414
00:43:19,700 --> 00:43:23,221
«...و خون پالرویی که
نفرین رو ایجاد کرده...»
415
00:43:24,360 --> 00:43:25,741
اون تویی.
416
00:43:26,983 --> 00:43:29,779
«...باید توی دیگ ریخته بشه
417
00:43:29,917 --> 00:43:32,471
که نفرین از طریق اون ساخته شده.»
418
00:43:32,610 --> 00:43:35,716
خونریزی رو شروع کنیم.
419
00:43:39,409 --> 00:43:40,997
تکون نخور.
420
00:43:41,135 --> 00:43:42,689
هیچکدومتون.
421
00:44:06,816 --> 00:44:08,646
باشه، شروع میکنیم.
422
00:44:11,994 --> 00:44:14,444
باشه.
423
00:44:14,582 --> 00:44:16,826
تو میتونی، رز. تو میتونی.
424
00:44:23,350 --> 00:44:25,455
لعنتی.
425
00:44:31,945 --> 00:44:33,532
باشه.
426
00:44:33,671 --> 00:44:36,570
هی، تو اینو شروع کردی.
427
00:46:01,517 --> 00:46:02,760
نوهم...
428
00:46:05,555 --> 00:46:06,902
ببخشید.
429
00:46:07,419 --> 00:46:09,767
لطفاً منو ببخش.
430
00:46:12,908 --> 00:46:13,909
لطفاً.
431
00:46:16,014 --> 00:46:17,188
منو ببخش.
432
00:46:33,618 --> 00:46:36,690
بعد از همه کارایی که برات کردم.
433
00:46:38,174 --> 00:46:40,176
کمک!
434
00:47:04,580 --> 00:47:05,580
چی؟
435
00:47:05,650 --> 00:47:07,686
نه. مگه اشتباه خوندم؟
436
00:47:07,825 --> 00:47:09,205
لطفاً، نوهم...
437
00:47:09,343 --> 00:47:10,517
منو ببخش.
438
00:47:12,174 --> 00:47:14,176
چرا این کار نکرد؟
439
00:47:18,801 --> 00:47:20,009
نوه!
440
00:47:28,984 --> 00:47:31,849
نوه!
441
00:48:16,203 --> 00:48:18,240
نخواستی مرگ منو ببینی.
442
00:48:18,378 --> 00:48:20,587
حالا...
443
00:48:20,725 --> 00:48:23,555
مرگ منو تماشا کن.
444
00:48:36,120 --> 00:48:38,916
دارم سعی میکنم یه کم
بخوابم، اگه اشکالی نداره.
445
00:48:40,848 --> 00:48:42,298
برو گمشو!
446
00:48:43,472 --> 00:48:45,163
میدونی چیه؟
وسایلمو پس بده،
447
00:48:45,301 --> 00:48:47,545
اون موقع معاملهمون سر میگیره.
448
00:48:47,683 --> 00:48:48,926
مادربزرگم مکزیکی بود!
449
00:48:49,064 --> 00:48:50,928
اون هیچوقت سرخکن هواپز نداشت!
450
00:48:51,066 --> 00:48:52,101
آره؟
451
00:48:52,239 --> 00:48:54,932
تو اونو مثل من نمیشناختی.
452
00:49:08,186 --> 00:49:11,431
شاید اگه هرازگاهی سر میزدی.
453
00:49:20,923 --> 00:49:22,511
راست میگی.
454
00:49:25,617 --> 00:49:27,309
باید بیشتر بهش سر میزدم.
455
00:49:27,447 --> 00:49:31,002
خب، فکر کنم حالا یه کم دیر شده.
456
00:49:32,210 --> 00:49:36,594
گفتی، اِم... گفتی
اون درباره من حرف میزد.
457
00:49:36,732 --> 00:49:38,768
آره.
458
00:49:41,288 --> 00:49:42,772
چی میگفت؟
459
00:49:42,910 --> 00:49:44,360
ببین...
460
00:49:44,498 --> 00:49:46,535
نمیخوام تو دعواهای خانوادگی
دخالت کنم، باشه؟
461
00:49:46,673 --> 00:49:49,020
- اگه اشکالی نداره.
- لطفاً، جو.
462
00:49:50,953 --> 00:49:52,506
لطفاً.
463
00:49:54,232 --> 00:49:56,994
مادربزرگت، اون عاشقت بود.
464
00:49:58,167 --> 00:49:59,686
بهت افتخار میکرد.
465
00:49:59,824 --> 00:50:03,931
به این که چقدر زحمت کشیدی
تا به اینجایی که هستی برسی.
466
00:50:04,070 --> 00:50:06,003
این که شب و روز دعا میکرد
467
00:50:06,141 --> 00:50:08,315
تا مطمئن بشه
تو به هدفت میرسی.
468
00:50:11,146 --> 00:50:13,148
فردا صبح باید برم سرکار.
469
00:50:13,286 --> 00:50:14,321
چی گفتی؟
470
00:50:14,459 --> 00:50:16,013
- آره، من یه کار دارم.
- نه، نه، نه.
471
00:50:16,151 --> 00:50:18,877
اون یکی، اِم، این که
چطور مطمئن شد من به هدفم برسم.
472
00:50:19,016 --> 00:50:21,018
شب و روز برای آرزوهات دعا میکرد.
473
00:50:21,156 --> 00:50:23,158
از پشت دیوارا صداشو میشنیدم
474
00:50:23,296 --> 00:50:24,780
که فقط دعا میکرد و دعا میکرد.
475
00:50:28,749 --> 00:50:30,337
خوش اومدی.
476
00:50:34,445 --> 00:50:36,412
تو منو نفرین نکردی.
برام دعا کردی.
477
00:50:36,550 --> 00:50:39,346
تو... تو یه آرزو کردی.
478
00:50:39,484 --> 00:50:41,590
تو... تو یه معامله کردی.
479
00:50:43,868 --> 00:50:45,594
نه نفرین.
480
00:50:48,838 --> 00:50:50,530
یه معامله با کوباینده.
481
00:51:30,225 --> 00:51:32,192
«کوباینده،
482
00:51:32,330 --> 00:51:35,195
«سرگردان تاریکی،
جمعکننده مردگان.
483
00:51:35,333 --> 00:51:38,371
«وقتی شرایط معامله با کوباینده
برآورده بشه
484
00:51:38,509 --> 00:51:42,616
«و آرزوهای فرد برای موفقیت
تحقق پیدا کنه،
485
00:51:42,754 --> 00:51:44,963
«کوباینده میاد
برای جمعآوری...
486
00:51:47,414 --> 00:51:50,969
«...به شکل یه روح طردشده از گذشته،
487
00:51:51,108 --> 00:51:52,281
«که تو رو عذاب میده...
488
00:51:53,869 --> 00:51:57,493
«تا مرگ، تا طلوع خورشید.»
489
00:52:12,474 --> 00:52:14,303
دیگه نمیخوامش.
490
00:52:17,134 --> 00:52:19,136
دارم معاملهتو میشکنم.
491
00:52:24,417 --> 00:52:26,660
حالا، اون کتاب جادو کجا گذاشتم؟
492
00:53:09,807 --> 00:53:11,188
کوباینده.
493
00:53:12,499 --> 00:53:17,228
«معاملهها میتونن باطل بشن
اگه پالرویی که معامله رو کرده
494
00:53:17,366 --> 00:53:19,575
«خونش رو توی نگانگا بذاره،
495
00:53:19,713 --> 00:53:23,821
و روحش رو به کوباینده قربانی کنه.»
496
00:53:26,720 --> 00:53:28,929
خب، تو که دیگه مُردی، پس...
497
00:53:36,592 --> 00:53:39,526
میخوام تو رو توی جنازه مادربزرگم
گیر بندازم.
498
00:54:12,283 --> 00:54:13,905
عیسی.
499
00:54:15,873 --> 00:54:17,461
باشه.
500
00:54:21,465 --> 00:54:22,535
باشه.
501
00:54:23,536 --> 00:54:27,229
ای کوباینده،
یا سانتویا، سانتویا، سانتویا.
502
00:54:50,908 --> 00:54:53,669
- اینجا دیگهست؟
- آره.
503
00:54:53,807 --> 00:54:55,671
یا سانتویا،
یا سانتویا، ای کوباینده.
504
00:54:55,809 --> 00:54:57,155
یا سانتویا، یا سانتویا، کوباینده.
505
00:54:57,294 --> 00:55:00,020
کوباینده، یا سانتویا،
یا سانتویا، کوبا...
506
00:55:00,158 --> 00:55:01,643
- رز!
- لعنتی، این مارتیه؟
507
00:55:01,781 --> 00:55:03,783
درو باز کن. امدادگرا اینجان.
508
00:55:05,025 --> 00:55:06,475
نزدیک طلوعه. حالا نه.
509
00:55:06,613 --> 00:55:09,133
- یا سانتویا.
- رز، درو باز کن، لطفاً.
510
00:55:23,975 --> 00:55:26,288
آقا، امشب خیلی سرمون شلوغه.
511
00:55:26,426 --> 00:55:28,290
کلیدو داری، آقا؟
512
00:55:37,264 --> 00:55:39,336
یه لحظه. دره قدیمیه.
513
00:55:42,580 --> 00:55:44,168
باشه، اینجاییم.
514
00:55:53,488 --> 00:55:55,213
همینجا بود.
515
00:56:00,184 --> 00:56:03,014
کجا غیبش زده؟
همینجا بود.
516
00:56:04,464 --> 00:56:06,190
مادربزرگ!
517
00:56:06,328 --> 00:56:08,468
آقا، امشب خیلی سرمون شلوغه.
518
00:56:08,606 --> 00:56:10,574
دیوونه شدم؟
519
00:56:10,712 --> 00:56:13,266
فکر کردی چون تنها بودم
بهت زنگ زدم؟
520
00:56:13,404 --> 00:56:16,683
- شاید تو اتاق خواب باشه.
- پس راهو نشون بده.
521
00:56:44,366 --> 00:56:47,956
کمک! کمک! لطفاً کمک!
522
00:56:56,723 --> 00:56:58,760
مادربزرگ همیشه کنارم بود.
523
00:56:58,898 --> 00:57:00,900
حالا تو با ما میمونی.
524
00:57:01,763 --> 00:57:02,867
برای همیشه.
525
00:57:04,800 --> 00:57:07,631
اِم، از اینطرف هم.
526
00:57:40,146 --> 00:57:42,320
آقا، باید بریم.
527
00:57:43,632 --> 00:57:45,358
دیوونه.
528
00:58:02,755 --> 00:58:04,204
چی؟
529
01:00:15,819 --> 01:00:17,475
دیگه بسه این مزخرفات.
530
01:00:18,787 --> 01:00:20,617
باشه. کجا بودم؟
531
01:00:22,480 --> 01:00:24,103
باشه.
532
01:00:25,691 --> 01:00:27,382
باشه.
533
01:00:29,522 --> 01:00:30,627
کوباینده.
534
01:00:30,765 --> 01:00:34,147
یا سانتویا، یا سانتویا، یا سانتویا.
535
01:00:34,285 --> 01:00:36,633
بوم. ترکوندم.
536
01:00:38,427 --> 01:00:40,291
لوزولو، کوباینده.
537
01:00:45,676 --> 01:00:47,333
یا سانتویا.
538
01:01:31,066 --> 01:01:32,723
دخترم.
539
01:01:41,525 --> 01:01:43,182
از من دور شو.
540
01:01:44,079 --> 01:01:45,253
اشکالی نداره، دخترم.
541
01:01:45,391 --> 01:01:46,391
خودمم.
542
01:02:01,545 --> 01:02:02,857
مامان؟
543
01:02:05,549 --> 01:02:08,172
خیلی بهت افتخار میکنم.
544
01:02:12,073 --> 01:02:14,040
واقعاً تویی، مامان.
545
01:02:15,179 --> 01:02:16,594
آره، عشقم.
546
01:02:17,492 --> 01:02:19,218
کابوس تموم شد.
547
01:02:20,460 --> 01:02:22,255
ببخشید، مامان.
548
01:02:22,393 --> 01:02:25,051
خیلی متأسفم که
تو و مادربزرگ رو ترک کردم.
549
01:02:27,640 --> 01:02:30,608
وقتی طلاق گرفتید،
بابا رو به تو ترجیح دادم چون فکر میکردم...
550
01:02:30,747 --> 01:02:32,714
فکر میکردم
اون بیشتر از من حمایت میکنه.
551
01:02:32,852 --> 01:02:38,306
فکر میکردم اگه
طرف تو و مادربزرگ رو بگیرم،
552
01:02:38,444 --> 01:02:39,894
هیچوقت پیشرفت نمیکنم.
553
01:02:40,032 --> 01:02:41,999
از کارم بهعنوان بهونه استفاده کردم و...
554
01:02:42,137 --> 01:02:44,588
من و مادرم همیشه ازت حمایت کردیم.
555
01:02:49,248 --> 01:02:52,492
و... و بعد
تو مریض شدی و...
556
01:02:54,115 --> 01:02:56,358
از خجالت نمیتونستم خودمو نشون بدم.
557
01:02:56,496 --> 01:02:58,188
اشکالی نداره.
558
01:03:01,294 --> 01:03:03,158
وقتی مُردی، خودمو قایم کردم.
559
01:03:05,954 --> 01:03:08,060
میفهمم.
560
01:03:08,198 --> 01:03:09,786
واقعاً؟
561
01:03:15,136 --> 01:03:17,621
من و پدرت روزی ۱۵ ساعت
تو کارخانه کار میکردیم
562
01:03:17,759 --> 01:03:19,036
تو کارخانه.
563
01:03:19,761 --> 01:03:21,798
حتی نمیتونستیم با خیال راحت
برگردیم خونه
564
01:03:21,936 --> 01:03:22,971
بدون اینکه بترسیم.
565
01:03:24,835 --> 01:03:26,664
نمیخواستیم آینده تو این باشه.
566
01:03:27,769 --> 01:03:29,012
برای همین اومدیم اینجا.
567
01:03:31,290 --> 01:03:35,466
هیچوقت، هیچوقت
انتظار چیزی در ازاش نداشتیم.
568
01:03:36,847 --> 01:03:40,126
خب، من دیگه از خودم رو برنمیگردونم.
569
01:03:40,264 --> 01:03:43,129
متأسفم که این کارو کردم.
570
01:03:43,854 --> 01:03:45,166
دوستت دارم، عزیزم.
571
01:03:46,098 --> 01:03:47,720
منم دوستت دارم، مامان.
572
01:03:48,963 --> 01:03:50,516
دوستت دارم.
573
01:03:54,485 --> 01:03:56,833
کلی حرف دارم که به مادربزرگ بگم.
574
01:03:56,971 --> 01:03:57,971
و میگی
575
01:03:58,386 --> 01:03:59,663
وقتی زمانش برسه.
576
01:03:59,801 --> 01:04:01,009
- باشه؟
- باشه.
577
01:04:01,147 --> 01:04:03,356
حالا چشاتو ببند.
578
01:04:07,326 --> 01:04:12,193
چشاتو ببند
و با خودت بگو،
579
01:04:12,331 --> 01:04:16,197
«من یه دختر خیلی خودخواهم.»
580
01:04:17,681 --> 01:04:19,338
خیلی خودخواه...
581
01:04:21,029 --> 01:04:24,067
همهچیزو به خطر انداختم
تا بیام به این کشور
582
01:04:24,205 --> 01:04:26,863
تا تو بتونی زندگی بهتری داشته باشی.
583
01:04:27,864 --> 01:04:29,935
سرمایی تو ریههام حس کردم.
584
01:04:30,073 --> 01:04:31,419
یه مرد رو دیدم که مُرد.
585
01:04:31,557 --> 01:04:33,283
آرزوها یه قیمتی دارن.
586
01:04:55,201 --> 01:04:56,823
از من چی میخوای؟
587
01:04:56,962 --> 01:04:59,309
که ببینی.
588
01:05:03,761 --> 01:05:06,350
که فداکاری منو ببینی.
589
01:05:36,587 --> 01:05:38,210
لطفاً منو از اینجا ببر بیرون.
590
01:05:38,348 --> 01:05:40,488
لطفاً، لطفاً، لطفاً،
منو از اینجا ببر بیرون.
591
01:05:40,626 --> 01:05:42,145
منو از اینجا ببر بیرون.
592
01:05:42,283 --> 01:05:43,594
لطفاً منو از اینجا ببر بیرون.
593
01:05:43,732 --> 01:05:45,769
لطفاً،
لطفاً منو از اینجا ببر بیرون.
594
01:05:45,907 --> 01:05:47,944
دعا کن. بیا دعا کنیم.
595
01:05:48,082 --> 01:05:50,118
«پدر آسمانی که در بهشتی...»
596
01:05:55,986 --> 01:05:57,815
مأمور [از بلندگو]:
گشت مرزی آمریکا!
597
01:05:57,954 --> 01:05:58,954
مهاجرت! مهاجرت!
598
01:05:59,024 --> 01:06:00,024
ماشینو نگه دار.
599
01:06:00,128 --> 01:06:01,302
بیا، بیا!
600
01:06:03,476 --> 01:06:04,995
کسی تکون نخوره.
601
01:06:07,515 --> 01:06:08,826
همونجا وایستا!
همونجا بمون!
602
01:06:10,138 --> 01:06:11,691
خانم!
603
01:06:11,829 --> 01:06:13,176
تکون نخور!
604
01:06:13,314 --> 01:06:15,764
تکون نخور! برگرد اینجا!
605
01:06:21,943 --> 01:06:23,324
- بخواب زمین!
- وایستا!
606
01:06:29,882 --> 01:06:31,125
هی، هی! اون، اون!
607
01:06:32,229 --> 01:06:33,229
کمک.
608
01:07:28,147 --> 01:07:29,907
حالا میتونی ببینی.
609
01:07:31,564 --> 01:07:33,808
بابات و مادربزرگت
راحت از مرز رد شدن،
610
01:07:34,602 --> 01:07:35,430
ولی من...
611
01:07:35,568 --> 01:07:36,742
رنج کشیدم.
612
01:07:36,880 --> 01:07:38,502
تو مادرم نیستی.
613
01:07:38,640 --> 01:07:40,953
مادرم این فداکاریها رو کرد
چون منو با همه وجودش دوست داشت
614
01:07:41,091 --> 01:07:42,989
با همه وجودش.
615
01:07:44,543 --> 01:07:48,616
اون مثل تو کینهتوز
یا فریبکار نبود.
616
01:07:51,343 --> 01:07:55,278
کوباینده،
یه معامله برات دارم:
617
01:07:55,416 --> 01:07:58,453
ابدیت توی جنازه مادربزرگم گیر کن.
618
01:08:07,083 --> 01:08:08,636
«کوباینده رو بیرون کن،
619
01:08:09,257 --> 01:08:10,257
از ما محافظت کن.
620
01:08:10,879 --> 01:08:11,984
من قربانی میکنم.»
621
01:08:13,123 --> 01:08:14,469
«روح نگانگا.»
622
01:08:21,614 --> 01:08:24,238
«ارواح نگانگا.»
623
01:08:24,376 --> 01:08:26,171
دخترم!
624
01:08:31,555 --> 01:08:32,901
«ما رو از آسیب حفظ کن.»
625
01:08:37,320 --> 01:08:39,632
کمکم کن.
626
01:08:42,290 --> 01:08:43,429
عشقم، کمکم کن،
627
01:08:43,567 --> 01:08:44,810
لطفاً!
628
01:08:51,092 --> 01:08:52,404
«من قربانی میکنم.»
629
01:09:39,796 --> 01:09:41,177
روزاریو؟
630
01:09:42,902 --> 01:09:44,835
روزاریو؟
631
01:09:48,598 --> 01:09:49,806
روزاریو.
632
01:09:49,944 --> 01:09:51,877
- دخترم. دخترم، خودمم.
- آره.
633
01:09:52,015 --> 01:09:53,223
چت شده صورتت؟
634
01:09:53,361 --> 01:09:54,535
- بابا؟
- آره.
635
01:09:54,673 --> 01:09:56,019
طوفان تموم شد.
طوفان تموم شد.
636
01:09:56,157 --> 01:09:57,469
هی، بیا اینجا.
637
01:09:57,607 --> 01:09:59,574
بیا. بیا، بشین.
638
01:09:59,712 --> 01:10:01,714
بیا. بیا.
639
01:10:02,508 --> 01:10:03,302
بیا، بشین.
640
01:10:03,440 --> 01:10:04,579
آروم، آروم.
641
01:10:04,717 --> 01:10:05,787
اوف، داری خونریزی میکنی.
642
01:10:05,925 --> 01:10:07,582
- خوبی؟
- آره، آره.
643
01:10:07,720 --> 01:10:09,757
فکر کنم...
644
01:10:09,895 --> 01:10:11,552
فکر کنم حالم خوبه، بابا.
645
01:10:13,036 --> 01:10:14,106
این چیه؟
646
01:10:16,384 --> 01:10:18,352
با این چیکار میکنی؟
647
01:10:18,490 --> 01:10:19,663
اِم...
648
01:10:20,699 --> 01:10:21,700
یه داستان طولانیه.
649
01:10:45,344 --> 01:10:48,071
مادربزرگ بهم اهمیت میداد،
نه؟
650
01:10:48,209 --> 01:10:50,004
مادرت هم همینطور.
651
01:10:54,111 --> 01:10:56,769
چیزایی که موقع عبور از مرز
کشید،
652
01:10:56,907 --> 01:10:58,115
وحشتناک بود.
653
01:10:59,634 --> 01:11:01,636
تو از کجا اینو میدونی؟
654
01:11:03,638 --> 01:11:05,261
دیدمش.
655
01:11:09,472 --> 01:11:14,477
میدونی، وقتی از مرز رد شدیم،
اون سه ماهه باردار بود.
656
01:11:16,548 --> 01:11:18,584
و قاچاقچیا،
ما رو از هم جدا کردن،
657
01:11:18,722 --> 01:11:22,243
و، اِم، بعد از اون
دیگه هیچوقت همون آدم قبلی نشد.
658
01:11:22,381 --> 01:11:24,107
مریض شد.
659
01:11:31,735 --> 01:11:35,739
میدونی، آمبولانس
داره میاد، پس، اِم...
660
01:11:37,741 --> 01:11:39,536
دعا کردی؟
661
01:11:39,674 --> 01:11:41,573
باید براش دعا کنیم.
662
01:11:41,711 --> 01:11:42,951
بابا، اسپانیاییم
مثل قبل نیست...
663
01:11:43,022 --> 01:11:44,576
نه، با هم میخونیم.
664
01:11:44,714 --> 01:11:45,508
یه «پدر ما».
665
01:11:45,646 --> 01:11:46,474
باشه.
666
01:11:46,612 --> 01:11:47,993
صبر کن، نه، اِم،
667
01:11:48,131 --> 01:11:50,513
یه دعا برای عزیزان ازدسترفته
اینجا هست.
668
01:12:00,143 --> 01:12:03,836
«با برکت خداوند متعال،
669
01:12:03,974 --> 01:12:07,737
خدای ستارگان، خورشید، و ماه.
670
01:12:10,464 --> 01:12:13,536
از طریق ارواح باستانی
باهات حرف میزنم،
671
01:12:13,674 --> 01:12:15,986
اجدادمون،
672
01:12:16,124 --> 01:12:19,335
و اونا رو برای همیشه
نزدیک خودم نگه میدارم.»
673
01:12:21,544 --> 01:12:22,993
صبر کن.
674
01:12:28,792 --> 01:12:30,449
شما صمیمی بودید؟
675
01:12:32,520 --> 01:12:34,350
نزدیکای آخر، آره.
676
01:12:53,334 --> 01:12:55,094
بیا بریم داخل.
677
01:13:13,803 --> 01:13:15,563
این همه شیشه چطور شکست؟
678
01:13:17,220 --> 01:13:19,774
- نمیخوای بدونی.
- هوم.
679
01:13:19,912 --> 01:13:22,225
خب، سر صبحانه
دربارهش حرف میزنیم.
680
01:13:24,020 --> 01:13:27,264
میخوای عکسای قدیمی
مادربزرگ رو ببری؟
681
01:13:27,403 --> 01:13:29,439
فکر کنم همهشونو میبرم.
682
01:13:37,551 --> 01:13:38,621
این چیه؟
683
01:13:38,759 --> 01:13:40,692
این چیه؟
684
01:13:41,865 --> 01:13:44,385
این چیه؟ سرخکن هواپز؟
685
01:13:47,284 --> 01:13:49,010
مادربزرگ تو فر نگهش میداشت.
686
01:13:52,082 --> 01:13:54,430
پر از سورپرایز بود،
نه؟
687
01:13:54,568 --> 01:13:56,742
آره.
688
01:14:00,953 --> 01:14:02,955
باید، اِم،
کامیون رو گرم کنیم.
689
01:14:03,093 --> 01:14:04,301
دخترم، بیا.
690
01:14:04,440 --> 01:14:05,958
- هوم؟ آره، باشه.
- کامیون رو گرم کن.
691
01:14:06,096 --> 01:14:07,546
یه دقیقه میرم دستشویی،
باشه؟
692
01:14:07,684 --> 01:14:10,307
- باشه، بابا. من تمیز میکنم.
- باشه.
693
01:15:40,190 --> 01:15:41,537
بابا؟
694
01:15:43,331 --> 01:15:46,196
نباید هیچکدوم از اینا رو
میفهمیدی.
695
01:15:47,025 --> 01:15:48,716
تو معامله رو کردی؟
696
01:15:50,028 --> 01:15:52,789
قسم میخورم، هیچوقت فکر نمیکردم
این اتفاقا بیفته.
697
01:15:53,618 --> 01:15:54,964
چطور تونستی؟
698
01:15:55,102 --> 01:15:57,035
اولین مراسم عشای ربانیت بود.
699
01:15:58,761 --> 01:16:02,730
صورتت رو دیدم پر از امید
و زیبایی و...
700
01:16:04,283 --> 01:16:06,147
فقط به همه چیزایی فکر کردم
701
01:16:06,285 --> 01:16:08,046
که نمیتونستم بهت بدم.
702
01:16:11,221 --> 01:16:15,156
میدونستم مادربزرگت
پالو کار میکنه.
703
01:16:15,294 --> 01:16:17,745
تو چیapas از یه پالرو یاد گرفته بود،
704
01:16:17,883 --> 01:16:20,714
برای همین به اتاقش نفوذ کردم.
705
01:16:22,750 --> 01:16:24,787
و روی نگانگای مادربزرگت،
آرزو کردم
706
01:16:24,925 --> 01:16:26,305
برای زندگیای که همیشه میخواستی،
707
01:16:26,443 --> 01:16:28,791
زندگیای که
من هیچوقت نمیتونستم بهت بدم.
708
01:16:29,723 --> 01:16:32,208
نمیدونستم این کار
چه بلایی سرت میاره.
709
01:16:32,346 --> 01:16:34,244
مستأصل بودم.
710
01:16:34,382 --> 01:16:36,764
مادربزرگ منو پیدا کرد و...
711
01:16:37,696 --> 01:16:39,111
از اینجا برو بیرون.
712
01:16:39,249 --> 01:16:40,250
برو.
713
01:16:43,253 --> 01:16:46,084
اشتباهم یه بهایی داشت.
714
01:16:46,222 --> 01:16:47,810
یه قربانی لازم داشت.
715
01:16:51,710 --> 01:16:53,988
قربانی خونی.
716
01:16:54,126 --> 01:16:56,646
برای دور نگه داشتن کوباینده.
717
01:16:57,854 --> 01:16:59,753
گفت درستش میکنه.
718
01:17:02,238 --> 01:17:03,653
داری خونریزی میکنی.
719
01:17:03,791 --> 01:17:04,791
برو!
720
01:17:06,794 --> 01:17:07,795
بله، مادربزرگ.
721
01:17:13,387 --> 01:17:16,217
اون از اون نگانگا
برای محافظت از من استفاده کرد
722
01:17:16,355 --> 01:17:18,116
از معاملهای که تو کردی.
723
01:17:20,636 --> 01:17:22,845
هر روز خونشو تو این میریخت.
724
01:17:22,983 --> 01:17:25,502
جای زخما روی بازوهاش.
725
01:17:26,676 --> 01:17:30,162
اون این هیولا رو سالها
تا روز مرگش متوقف کرد.
726
01:17:30,300 --> 01:17:32,855
نه، حالا من ازت محافظت میکنم.
727
01:17:32,993 --> 01:17:34,304
من میرم.
728
01:17:34,442 --> 01:17:36,859
هر روز خونمو تو این میریزم
729
01:17:36,997 --> 01:17:38,481
اگه لازم باشه.
730
01:17:38,619 --> 01:17:40,241
اگه پالرویی که معامله رو کرده
731
01:17:40,379 --> 01:17:42,347
خونشو تو نگانگا بذاره،
732
01:17:42,485 --> 01:17:45,074
بدن و روحش
به کوباینده قربانی میشه.
733
01:17:45,212 --> 01:17:46,385
چی میگی؟
734
01:17:50,182 --> 01:17:51,839
روزاریو.
735
01:17:52,840 --> 01:17:54,635
هی، بابا؟ بابا.
736
01:17:57,673 --> 01:18:00,710
بهم نگو همین حالا
خونتو تو اون دیگ ریختی.
737
01:18:00,848 --> 01:18:02,505
بابا.
738
01:18:10,030 --> 01:18:12,101
نه.
739
01:18:24,527 --> 01:18:25,631
نه.
740
01:19:34,183 --> 01:19:35,460
بابا.
741
01:19:35,598 --> 01:19:37,496
بابا، منم.
742
01:21:13,075 --> 01:21:14,421
بابا.
743
01:21:16,733 --> 01:21:18,080
دخترم...
744
01:21:33,233 --> 01:21:34,924
منم دوستت دارم، بابا.
745
01:22:02,952 --> 01:22:04,550
حتی مطمئن نیستم
حداقل موجودی رو داشته باشیم
746
01:22:04,574 --> 01:22:06,749
برای باز کردن حساب اینجا.
747
01:22:06,887 --> 01:22:09,269
ولی...
748
01:22:09,407 --> 01:22:11,788
این همه چیزیه که داریم.
749
01:22:11,927 --> 01:22:13,445
مالی فوئنتس.
750
01:22:14,446 --> 01:22:15,620
آره.
751
01:22:15,758 --> 01:22:17,691
اوه، الان تو جلسهست.
752
01:22:17,829 --> 01:22:19,313
میخوای پیام بذاری؟
753
01:22:19,451 --> 01:22:20,936
نگران نباش، میگل.
754
01:22:21,074 --> 01:22:22,765
فکر کنم بتونیم
یه استثنا قائل بشیم.
755
01:22:22,903 --> 01:22:24,456
تو برای این پول زحمت کشیدی.
756
01:22:24,594 --> 01:22:26,803
حالا من کاری میکنم
این پول برات زحمت بکشه.
757
01:22:30,911 --> 01:22:32,292
خدا رو شکر.
758
01:22:32,430 --> 01:22:33,810
ممنون.
759
01:22:34,984 --> 01:22:36,192
خواهش میکنم، خانم.
760
01:22:36,330 --> 01:22:37,400
همهچیز درست میشه.
761
01:22:38,332 --> 01:22:40,369
ممنون، خانم فوئنتس.
762
01:22:40,507 --> 01:22:42,819
لطفاً، میگل،
منو روزاریو صدا کن.
763
01:22:42,958 --> 01:22:44,960
خدا خیرت بده.
764
01:22:59,422 --> 01:23:00,630
پدر مقدس،
765
01:23:01,735 --> 01:23:03,979
این ارواح رو نزدیک بیار.
766
01:23:05,256 --> 01:23:06,636
منو ببخش، بابا.
767
01:23:08,293 --> 01:23:10,054
فداکاریتو ارج مینهم.
768
01:23:11,883 --> 01:23:13,609
بذار روحت،
نسیکیت،
769
01:23:14,886 --> 01:23:16,025
با من بمونه.
770
01:28:15,497 --> 01:28:17,084
پایگاه آرامش اینجاست.
771
01:28:17,222 --> 01:28:18,707
عقاب فرود اومد.
772
01:28:20,225 --> 01:28:22,089
راجر.
ما صدای تورا روی زمین دریافت کردیم
773
01:28:22,676 --> 01:28:23,781
ممنون.
774
01:28:25,196 --> 01:28:27,612
ممنون.
775
01:28:28,196 --> 01:28:33,612
MoviePovie. Com
61796