All language subtitles for Rosario.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR_track4_ FA-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,073 --> 00:00:12,073 رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند 2 00:00:13,073 --> 00:00:20,281 MoviePovie. Com 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,281 سلام. 4 00:01:15,213 --> 00:01:17,007 سلام. مرسی. 5 00:01:18,940 --> 00:01:21,115 - هی، روساریو. - اینم یکی دیگه. 6 00:01:21,253 --> 00:01:22,461 سلام، بابا. 7 00:01:44,621 --> 00:01:46,692 یک، دو، سه. 8 00:01:46,830 --> 00:01:48,936 باشه! 9 00:02:17,171 --> 00:02:18,897 تو وقت خودت خیال‌پردازی کن. 10 00:02:21,865 --> 00:02:23,626 دیدی مامان‌بزرگ کجا رفت؟ 11 00:02:23,764 --> 00:02:24,764 می‌رم پیداش کنم. 12 00:02:25,490 --> 00:02:26,525 زود باش. 13 00:02:26,663 --> 00:02:28,665 قراره قبل از شام دعا کنیم. 14 00:02:28,803 --> 00:02:30,184 آره. 15 00:02:30,322 --> 00:02:31,806 برو به بابات بگو تکیلا رو بذاره کنار 16 00:02:31,944 --> 00:02:33,394 و بیاد. برو. 17 00:02:37,640 --> 00:02:39,124 دخترم، به کمکت نیاز دارم. 18 00:02:39,262 --> 00:02:42,507 - فلفل رو برام بیار، لطفاً. - اوهوم. اوهوم. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,684 - بیا. - مرسی. 20 00:02:49,824 --> 00:02:51,205 داری خوش می‌گذرونی؟ 21 00:02:54,312 --> 00:02:55,658 روساریو. 22 00:02:57,107 --> 00:02:59,248 بشین. اینجا. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,665 باشه. 24 00:03:04,218 --> 00:03:05,633 می‌دونی که من و مامانت، 25 00:03:05,771 --> 00:03:07,394 از وقتی اومدیم اینجا کارمون آسون نبوده. 26 00:03:07,532 --> 00:03:10,190 - اینو می‌دونی، نه؟ - هوم. 27 00:03:10,328 --> 00:03:13,020 ولی یه روز، همه آرزوهات راستکی می‌شن. 28 00:03:13,158 --> 00:03:15,850 مطمئنم. بالاخره اتفاق می‌افته. 29 00:03:17,266 --> 00:03:19,129 مرسی، بابا. 30 00:03:19,268 --> 00:03:20,510 دست بده. 31 00:03:22,478 --> 00:03:23,858 دوستت دارم، عزیزم. 32 00:03:23,996 --> 00:03:26,792 منم دوستت دارم، بابا. 33 00:03:26,930 --> 00:03:28,035 خب، بریم سراغ آشپزی، بیا. 34 00:03:28,173 --> 00:03:30,210 - کجا داری می‌ری؟ - مامان‌بزرگ رو پیدا کنم. 35 00:05:03,475 --> 00:05:04,752 روساریو. 36 00:05:04,890 --> 00:05:06,133 اینجا چی کار می‌کنی؟ 37 00:05:06,271 --> 00:05:07,671 هیچی، مامان‌بزرگ. بیا باهم دعا کنیم. 38 00:05:08,722 --> 00:05:11,414 باورهای من مثل تو نیست. 39 00:05:13,036 --> 00:05:14,624 داری خونریزی می‌کنی. 40 00:05:14,762 --> 00:05:16,177 برو! 41 00:05:17,765 --> 00:05:19,284 باشه، مامان‌بزرگ. 42 00:05:25,014 --> 00:05:26,498 نزدیک بیا، لطفاً. 43 00:05:26,636 --> 00:05:28,707 بیا، بیا، لطفاً. 44 00:05:29,501 --> 00:05:30,501 ببین... 45 00:05:30,606 --> 00:05:31,606 امروز یه روز خاصه. 46 00:05:33,160 --> 00:05:36,681 اولین مراسم عشای ربانی روساریوی من. 47 00:05:37,475 --> 00:05:38,717 خب... 48 00:05:39,235 --> 00:05:40,857 بیاین یه لحظه یاد کنیم از کسایی 49 00:05:40,995 --> 00:05:42,652 که دیگه پیش ما نیستن... 50 00:05:44,240 --> 00:05:45,414 و فداکاری‌هایی 51 00:05:45,552 --> 00:05:48,727 که اونا کردن تا ما اینجا باشیم. 52 00:05:49,383 --> 00:05:51,730 بیاین یه "پدر ما" بگیم. 53 00:05:51,868 --> 00:05:54,526 "پدر ما که در آسمانی، 54 00:05:54,664 --> 00:05:57,391 نام تو مقدس است. 55 00:05:57,529 --> 00:05:59,704 پادشاهی تو بیاید، 56 00:05:59,842 --> 00:06:00,946 اراده تو انجام شود 57 00:06:01,084 --> 00:06:03,293 در زمین، همان‌گونه که در آسمان است. 58 00:06:03,432 --> 00:06:06,158 نان روزانه ما را امروز به ما عطا کن..." 59 00:07:20,923 --> 00:07:26,584 ♪ استخوناتو سرد کن ♪ 60 00:07:36,628 --> 00:07:41,115 ♪ با هرچی داری دعا کن ♪ 61 00:07:49,399 --> 00:07:51,678 هی، هارلو. می‌تونیم برنامه‌م رو مرور کنیم؟ 62 00:07:51,816 --> 00:07:52,955 - صبح بخیر، اسکات. - سلام. 63 00:07:53,093 --> 00:07:55,405 آره. باشه. 64 00:07:55,544 --> 00:07:58,857 خب، عالیه. پس برای اون موقع آماده‌ایم. 65 00:08:04,898 --> 00:08:07,521 برای رزرو شام من و بابام شانسی داشتی؟ 66 00:08:07,659 --> 00:08:09,661 تو بهترینی. الان میام بالا. 67 00:08:11,836 --> 00:08:13,354 صبح بخیر، خانم فوئنتس. 68 00:08:13,493 --> 00:08:15,184 میگل، بهم بگو رز. 69 00:08:15,322 --> 00:08:16,841 خانم فوئنتس... منظورم رز، 70 00:08:16,979 --> 00:08:20,638 امیدوار بودم بتونم یه سؤالم ازت بپرسم. 71 00:08:20,776 --> 00:08:23,157 آره، یه لحظه. 72 00:08:24,607 --> 00:08:26,057 یه لحظه. 73 00:08:27,299 --> 00:08:29,025 ببخشید. چی شده، میگل؟ 74 00:08:29,163 --> 00:08:30,164 آره. 75 00:08:30,302 --> 00:08:32,650 خب، من و همسرم، 76 00:08:32,788 --> 00:08:35,722 داشتیم در مورد سرمایه‌گذاری بیشتر حرف می‌زدیم. 77 00:08:35,860 --> 00:08:38,276 شاید بتونیم یه وقت برای صحبت تنظیم کنیم؟ 78 00:08:38,414 --> 00:08:40,381 میگل، شرکت من اجازه نمی‌ده مشتریایی رو قبول کنم 79 00:08:40,520 --> 00:08:41,866 که به حد نصابشون نرسن. 80 00:08:42,004 --> 00:08:43,971 واقعاً دوست داشتم می‌تونستم. من... 81 00:08:44,109 --> 00:08:46,284 باید برم. 82 00:08:46,422 --> 00:08:48,320 - نگران نباش، رز. - آره. خداحافظ، میگل. 83 00:08:48,458 --> 00:08:49,701 ببخشید. اجازه بدین. 84 00:08:58,710 --> 00:09:00,367 صبح بخیر، رز گونه‌گل. 85 00:09:00,505 --> 00:09:01,679 الکساندر. 86 00:09:01,817 --> 00:09:03,577 اون آپشن رو ول کردی همون‌طور که بهت گفتم، 87 00:09:03,715 --> 00:09:05,441 - اون افتضاح سان‌بلت... - سان‌بلت داینامیکس. 88 00:09:05,579 --> 00:09:07,063 - آره، همونه. - نه، ولش نکردم. 89 00:09:07,201 --> 00:09:08,789 داره به یه سهام پنی تبدیل می‌شه، رز. 90 00:09:08,927 --> 00:09:10,204 رز. 91 00:09:10,342 --> 00:09:12,724 کی منقضی می‌شه؟ 92 00:09:12,862 --> 00:09:14,381 امروز. 93 00:09:14,519 --> 00:09:16,072 بخاطر این اخراجت می‌کنن. 94 00:09:16,210 --> 00:09:18,491 ناهار با بابات برای فردا ساعت 7 عصر تو لو برناردین ست شده. 95 00:09:18,523 --> 00:09:19,938 مرسی. سان‌بلت الان تو چه قیمتیه؟ 96 00:09:20,076 --> 00:09:22,216 تو ضرری، 345 هزار. 97 00:09:22,354 --> 00:09:24,667 لعنتی. 98 00:09:24,805 --> 00:09:25,805 لعنتی. 99 00:09:25,910 --> 00:09:28,568 می‌دونم. اوه. 100 00:09:28,706 --> 00:09:31,156 بالا می‌ره، مطمئنم. 101 00:09:31,294 --> 00:09:33,642 الان نه. 102 00:09:34,608 --> 00:09:36,172 گزارشگر [تو تلویزیون]: یه طوفان زمستونی انگار 103 00:09:36,196 --> 00:09:38,370 دیشب مسیرش عوض شده. 104 00:09:38,508 --> 00:09:41,442 الان کارشناسای هواشناسی توصیه می‌کنن تو خونه بمونین، 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,652 چون نمی‌شه پیش‌بینی کرد این طوفان چقدر بزرگه... 106 00:09:43,790 --> 00:09:45,170 آپشن رو اجرا کن. 107 00:09:45,308 --> 00:09:48,173 چی؟ ولی اگه همچنان افت کنه؟ 108 00:09:49,899 --> 00:09:51,936 یادت میاد سان‌بلت داینامیکس تو چی تخصص داره؟ 109 00:09:52,074 --> 00:09:53,662 گرمایش زمین‌گرمایی؟ 110 00:09:53,800 --> 00:09:55,767 دقیقاً. 111 00:09:55,905 --> 00:09:57,424 آپشن رو اجرا کن. 112 00:09:57,562 --> 00:09:58,701 باشه. 113 00:09:59,875 --> 00:10:01,842 بذار برف بباره. 114 00:10:05,743 --> 00:10:08,159 لعنتی، رز. 115 00:10:09,539 --> 00:10:11,818 گزارشگر [تو تلویزیون]: بدترینش هنوز تو راهه. 116 00:10:13,440 --> 00:10:14,890 بذار برف بباره. 117 00:10:23,450 --> 00:10:24,865 اسکات [تو تلفن]: سلام، خانم فوئنتس؟ 118 00:10:25,003 --> 00:10:26,695 - دارم میام، اسکات. - پیامهامو دیدی؟ 119 00:10:26,833 --> 00:10:28,110 تونل‌های هلند و لینکلن 120 00:10:28,248 --> 00:10:29,421 بخاطر طوفان بسته شدن. 121 00:10:29,559 --> 00:10:31,009 لعنتی. 122 00:10:31,147 --> 00:10:32,839 دیسپچ یه ماشین دیگه فرستاد، ولی طول می‌کشه. 123 00:10:32,977 --> 00:10:34,806 نگران نباش. قطار می‌گیرم. مواظب خودت باش. 124 00:10:49,994 --> 00:10:51,478 بله، مامان‌بزرگ؟ 125 00:10:53,238 --> 00:10:54,412 الو؟ 126 00:10:54,550 --> 00:10:55,830 مرد [تو تلفن]: بله، شما کی هستین؟ 127 00:10:55,896 --> 00:10:57,277 - تو دیگه کی هستی؟ - من سرپرست 128 00:10:57,415 --> 00:10:58,865 ساختمان مامان‌بزرگتم. 129 00:10:59,003 --> 00:11:00,521 گریزلدا مامان‌بزرگته، درسته؟ 130 00:11:00,660 --> 00:11:02,178 چی شده؟ براش چی پیش اومده؟ 131 00:11:02,316 --> 00:11:03,870 مامان‌بزرگت، دیگه پیش ما نیست. 132 00:11:04,008 --> 00:11:06,286 فوت کرد. رفت. 133 00:11:09,876 --> 00:11:11,601 الو؟ 134 00:11:13,086 --> 00:11:14,501 چی شده؟ 135 00:11:14,639 --> 00:11:17,400 گفتنش سخته، خانم. رو زمین بود. 136 00:11:17,538 --> 00:11:20,403 یه زمین‌خوردن بد داشت. 137 00:11:24,994 --> 00:11:27,031 به کدوم بیمارستان می‌برینش؟ 138 00:11:27,169 --> 00:11:28,791 تو همچین شبی می‌تونه هرجایی باشه. 139 00:11:28,929 --> 00:11:31,380 - شب بدیه بیرون. - من باید چی کار کنم؟ 140 00:11:31,518 --> 00:11:34,383 کسی اون دور و بر هست که بتونه پیگیر جنازه باشه؟ 141 00:11:34,521 --> 00:11:36,972 - فقط منم. - اوه، تو کجایی، عزیزم؟ 142 00:11:37,110 --> 00:11:38,698 هادسون یاردز. 143 00:11:38,836 --> 00:11:40,389 اوه، این تو نیویورکه. پس نزدیک هستی. 144 00:11:40,527 --> 00:11:43,081 گوش کن، مادربزرگت بدون مدارک اومده بود اینجا. 145 00:11:43,219 --> 00:11:46,015 بدون وصیت‌نامه، بدون کاغذ، هیچی. 146 00:11:46,153 --> 00:11:47,879 جنازشو تو سیستم گم می‌کنن. 147 00:11:48,017 --> 00:11:49,098 باید بیای. باید خودتو برسونی اینجا. 148 00:11:49,122 --> 00:11:50,571 دارم میام. 149 00:11:50,710 --> 00:11:53,333 - آپارتمان ویلوکرست، 95... - آدرسو می‌دونم. 150 00:11:55,715 --> 00:11:57,106 اسکار [از طریق ایرباد]: متأسفم، دخترم. 151 00:11:57,130 --> 00:11:58,925 حالا پیش مامانتِ. 152 00:11:59,063 --> 00:12:00,581 از مراسم خاکسپاری مامان دیگه ندیدمش. 153 00:12:00,720 --> 00:12:02,963 چهار بار بهم زنگ زده بود. 154 00:12:03,101 --> 00:12:04,724 گوش کن، تو بهش هیچی بدهکار نیستی. 155 00:12:04,862 --> 00:12:06,967 همه رو از خودش دور کرد. 156 00:12:07,105 --> 00:12:09,590 - می‌دونی چی بهش گذشته؟ - فکر کنم زمین خورده. 157 00:12:09,729 --> 00:12:11,869 سرپرستش زنگ زد. من... 158 00:12:12,007 --> 00:12:13,594 دارم می‌رم آپارتمانش. 159 00:12:13,733 --> 00:12:15,320 اونجا می‌مونم تا آمبولانس بیاد. 160 00:12:15,458 --> 00:12:16,701 چی؟ 161 00:12:16,839 --> 00:12:18,437 - روساریو. - کمترین کاریه که می‌تونم بکنم. 162 00:12:18,461 --> 00:12:21,568 می‌دونی که بعد از جدایی تو و مامان ما به زور حرف می‌زدیم. 163 00:12:21,706 --> 00:12:23,466 نه، نه، نه. نه، روساریو، نه. 164 00:12:23,604 --> 00:12:24,916 بذار من... بذار من اینو درست کنم. 165 00:12:25,054 --> 00:12:26,331 نمی‌دونم تو جرسی چه خبره، 166 00:12:26,469 --> 00:12:28,126 ولی اینجا برف بدجوری داره میاد، بابا. 167 00:12:28,264 --> 00:12:29,824 حداقل سه ساعت طول می‌کشه تا از پل رد شی. 168 00:12:29,921 --> 00:12:31,440 نمی‌خوام تو با جنازه تنها باشی. 169 00:12:31,578 --> 00:12:33,614 باشه؟ پس الان راه می‌افتم. 170 00:12:33,753 --> 00:12:35,133 اونجا می‌بینمت. 171 00:12:35,271 --> 00:12:37,170 لجباز، درست مثل مامانت. 172 00:12:38,619 --> 00:12:39,931 دوستت دارم، عزیزم. 173 00:12:40,069 --> 00:12:42,140 منم دوستت دارم، بابا. 174 00:12:54,532 --> 00:12:55,878 پیام صوتی رو پخش کن. 175 00:12:59,157 --> 00:13:00,469 نوه‌م... 176 00:13:00,607 --> 00:13:02,298 متأسفم... 177 00:13:02,436 --> 00:13:04,404 لطفاً منو ببخش. 178 00:13:05,543 --> 00:13:06,820 منو ببخش! 179 00:13:56,905 --> 00:13:58,216 در رو باز کن! منم، رز. 180 00:13:58,354 --> 00:14:00,149 برای مامان‌بزرگم اومدم. 181 00:14:16,717 --> 00:14:18,685 تسلیت می‌گم. 182 00:14:18,823 --> 00:14:19,928 من مارتیم. 183 00:14:20,066 --> 00:14:21,550 رز. 184 00:14:21,688 --> 00:14:23,379 مرسی. 185 00:14:25,934 --> 00:14:28,039 آسانسور کار نمی‌کنه؟ 186 00:14:28,971 --> 00:14:30,248 آره. 187 00:14:30,386 --> 00:14:32,492 عملکرد درِ نامنظم. 188 00:14:33,596 --> 00:14:35,633 صداهای عجیب. 189 00:14:39,050 --> 00:14:41,259 خارج از سرویس. 190 00:14:42,951 --> 00:14:45,056 فکر کنم بهتره ببرمت پیشش. 191 00:14:47,714 --> 00:14:49,267 آخرین بار کی اینجا بودی؟ 192 00:14:50,234 --> 00:14:53,030 بچه که بودم زیاد پیش مامان‌بزرگم می‌اومدم. 193 00:14:54,479 --> 00:14:56,378 اینجا می‌اومدی؟ 194 00:14:56,516 --> 00:14:58,242 کجا بودی؟ 195 00:15:05,076 --> 00:15:07,699 فکر کنم پله‌ها هم به همون خوبیه. 196 00:15:21,921 --> 00:15:23,612 - مریض بود؟ - آه، نمی‌دونم. 197 00:15:23,750 --> 00:15:25,994 فقط یه پیرزن بود. داره از هم می‌پاشه، می‌دونی؟ 198 00:15:26,132 --> 00:15:28,006 اگه از من بپرسی، می‌گم دلش برای خونه تنگ شده بود. 199 00:15:28,030 --> 00:15:30,032 همیشه حرف از برگشتن به وطن قدیمیش می‌زد، 200 00:15:30,170 --> 00:15:31,896 "چیاپا، چیاپا." 201 00:15:32,034 --> 00:15:34,140 خب، آره. 202 00:15:34,278 --> 00:15:35,865 فقط تویی، نه؟ 203 00:15:36,004 --> 00:15:37,695 مامانم چند سال پیش فوت کرد. 204 00:15:37,833 --> 00:15:39,283 گریزلدا تنها کسیه 205 00:15:39,421 --> 00:15:40,708 که از این طرف خانوادم برام مونده. 206 00:15:40,732 --> 00:15:42,562 آه، مامانم نابینا شد. 207 00:15:42,700 --> 00:15:44,771 یه سگ گرفت. 208 00:15:47,291 --> 00:15:48,844 تویی تنها؟ 209 00:15:49,776 --> 00:15:51,951 بابام داره از آتلانتیک سیتی میاد. 210 00:15:52,744 --> 00:15:54,677 خب، رسیدیم. 211 00:15:57,957 --> 00:16:00,683 اون جوئه. مریضه. 212 00:16:05,378 --> 00:16:06,896 بیا. 213 00:16:14,387 --> 00:16:15,871 من و همسایه جو، اونو اینجا گذاشتیم. 214 00:16:16,009 --> 00:16:18,287 رو زمین بود، زمین خورده بود. 215 00:16:18,425 --> 00:16:20,186 اون ملافه رو روش کشید. ایده خودش بود. 216 00:16:20,324 --> 00:16:22,188 می‌دونی، از روی احترام. 217 00:16:23,534 --> 00:16:26,054 آمبولانس باید به زودی بیاد. 218 00:16:28,677 --> 00:16:30,161 بفرما. 219 00:16:31,507 --> 00:16:33,406 لعنتی! 220 00:16:34,614 --> 00:16:37,030 اینا رو خراب کردم. مطمئنم... 221 00:16:40,689 --> 00:16:42,449 این خطر آتیش‌سوزیه. 222 00:16:46,005 --> 00:16:48,110 اگه بهم نیاز داشتی، اون سر راهروام. 223 00:16:48,248 --> 00:16:50,043 من اینجا منتظر آمبولانس می‌مونم. 224 00:17:05,472 --> 00:17:07,129 مامان‌بزرگ. 225 00:17:31,533 --> 00:17:33,673 چی به سرت اومد؟ 226 00:17:45,374 --> 00:17:47,273 با خودت چی کار می‌کردی؟ 227 00:18:41,258 --> 00:18:42,500 خدا رو شکر. 228 00:18:46,608 --> 00:18:50,025 هی! اینجا! طبقه پنجم! 229 00:18:50,163 --> 00:18:52,821 صبر کن، صبر کن، نرو! 230 00:18:52,959 --> 00:18:55,134 من اینجام! 231 00:18:55,272 --> 00:18:56,963 لعنتی. 232 00:19:03,280 --> 00:19:05,005 اپراتور [تو تلفن]: 911. 233 00:19:05,144 --> 00:19:06,559 - اضطراری‌تون چیه؟ - سلام. 234 00:19:06,697 --> 00:19:08,837 - تو خیابون 116، شماره 589 ام. - اوهوم. 235 00:19:08,975 --> 00:19:10,573 مامان‌بزرگم تازه فوت کرده، و من اینجام با جنازش. 236 00:19:10,597 --> 00:19:11,978 - خانم... - یه آمبولانس تازه رسید 237 00:19:12,116 --> 00:19:13,255 و یه ثانیه بعد رفت. 238 00:19:13,393 --> 00:19:14,877 می‌تونین بهشون بگین برگردن؟ 239 00:19:15,015 --> 00:19:16,131 اونا مجبور شدن به یه مورد اضطراری خطرناک 240 00:19:16,155 --> 00:19:17,432 تو یه جای دیگه جواب بدن. 241 00:19:17,570 --> 00:19:18,916 پس جنازش باید همین‌جا بپوسه؟ 242 00:19:19,054 --> 00:19:20,607 ما به شدت غرق کار شدیم 243 00:19:20,745 --> 00:19:22,161 - با این کولاک، خانم. - الو؟ 244 00:19:22,299 --> 00:19:23,541 چند ساعت دیگه برمی‌گردن، خانم. 245 00:19:23,679 --> 00:19:25,025 همون‌جا بمون. مرسی. 246 00:20:15,075 --> 00:20:16,732 باشه. 247 00:20:16,870 --> 00:20:18,147 اوه. 248 00:20:19,459 --> 00:20:20,805 اوه... 249 00:20:32,092 --> 00:20:33,232 بیا دیگه. 250 00:20:33,370 --> 00:20:35,268 بیا ببرمت یه جای امن. 251 00:20:53,148 --> 00:20:54,563 سان‌بلت داینامیکس. 252 00:20:54,701 --> 00:20:56,876 البته. 253 00:21:11,028 --> 00:21:12,478 هوم. 254 00:21:44,786 --> 00:21:46,477 اوه. 255 00:21:51,482 --> 00:21:52,897 اوف. 256 00:21:57,246 --> 00:21:58,765 لعنتی. 257 00:23:04,555 --> 00:23:06,039 این دیگه چیه؟ 258 00:23:20,088 --> 00:23:21,400 نه. 259 00:24:08,930 --> 00:24:10,518 اوه. 260 00:25:00,947 --> 00:25:02,570 کیه؟ 261 00:25:02,708 --> 00:25:05,055 همسایه روبرو. 262 00:25:14,409 --> 00:25:15,583 سلام. 263 00:25:16,549 --> 00:25:19,690 تو حتماً همون نوه معروف هستی. 264 00:25:19,828 --> 00:25:21,381 روساریوئه، درسته؟ 265 00:25:21,520 --> 00:25:23,418 فقط رز. ببخشید، شما کی هستین؟ 266 00:25:23,556 --> 00:25:25,178 جو. 267 00:25:25,316 --> 00:25:28,423 من کمک کردم... مارتی مادربزرگتو جابه‌جا کنه، بعد از... 268 00:25:28,561 --> 00:25:31,115 - می‌دونی، اون... - آره، مرسی بابتش. 269 00:25:31,253 --> 00:25:32,876 هوم. 270 00:25:33,014 --> 00:25:35,085 چیزی هست که بتونم باهاش بهت کمک کنم؟ 271 00:25:37,225 --> 00:25:39,814 راستش، آره. یه چیزی... 272 00:25:41,022 --> 00:25:43,611 اون یه چیزی از من قرض گرفته بود. دوست دارم پسش بگیرم. 273 00:25:43,749 --> 00:25:45,405 اشکالی نداره بیام تو تا... 274 00:25:45,544 --> 00:25:47,269 چیه؟ 275 00:25:50,203 --> 00:25:51,860 سرخ‌کن هواییم. 276 00:25:52,689 --> 00:25:54,414 سرخ‌کن هواییت؟ 277 00:25:54,553 --> 00:25:58,211 آره. بهش قرضش داده بودم، اگه بذاری برم تو، 278 00:25:58,349 --> 00:26:00,489 شاید بتونم برش دارم. 279 00:26:01,352 --> 00:26:03,492 مشکلی هست؟ 280 00:26:03,631 --> 00:26:06,254 اگه ببینمش، بهت خبر می‌دم. 281 00:26:06,392 --> 00:26:08,256 "کی." 282 00:26:08,394 --> 00:26:10,430 چی؟ 283 00:26:10,569 --> 00:26:12,571 کی ببینیش. گفتی "اگه ببینمش." 284 00:26:12,709 --> 00:26:14,109 اگه بذاری برم تو تا برش دارم، فقط... 285 00:26:14,227 --> 00:26:17,230 چشمم بهش باشه، جو. 286 00:26:17,368 --> 00:26:18,715 مرسی. 287 00:26:24,203 --> 00:26:25,722 چیز دیگه‌ای هست؟ 288 00:26:26,723 --> 00:26:28,794 باید یه کم یخ بذاری روش. 289 00:26:28,932 --> 00:26:31,969 - چی؟ - دستت. 290 00:26:36,111 --> 00:26:37,630 شام درست می‌کردی سوختی؟ 291 00:26:37,768 --> 00:26:41,151 باید یه سرخ‌کن هوایی بخری. 292 00:30:11,499 --> 00:30:13,501 "کوباینده"؟ 293 00:30:22,199 --> 00:30:23,752 خدایا. 294 00:30:42,012 --> 00:30:44,532 ها؟ چی؟ 295 00:30:47,052 --> 00:30:48,398 چی؟ 296 00:30:56,061 --> 00:30:57,165 تامپونم. 297 00:32:08,892 --> 00:32:11,067 تو چه کوفتی بودی؟ 298 00:32:24,770 --> 00:32:27,428 اینجا و تو رو لعنتی. 299 00:32:30,086 --> 00:32:31,950 جنازه تو اتاق خوابه. 300 00:32:39,958 --> 00:32:42,650 نمی‌خوای... نمی‌خوای بری، مگه نه؟ 301 00:32:43,962 --> 00:32:46,171 دعوا کردی یا چیزی؟ 302 00:32:47,344 --> 00:32:48,518 به تو چه؟ 303 00:32:48,656 --> 00:32:51,348 خب، اون بیرون کولاکه. 304 00:32:51,486 --> 00:32:53,661 خودتو می‌کشی. 305 00:32:53,799 --> 00:32:55,663 هر چیزی بهتر از این چاه توالته. 306 00:32:55,801 --> 00:32:57,354 هی. 307 00:32:57,492 --> 00:32:59,529 من تو این چاه توالت زندگی می‌کنم. 308 00:33:02,842 --> 00:33:05,984 - هنوز سرخ‌کن هواییمو می‌خوام. - یه نو بخر. 309 00:33:08,365 --> 00:33:10,160 اوه، هی. 310 00:33:12,369 --> 00:33:13,646 نمی‌تونی بری. 311 00:33:13,784 --> 00:33:15,200 شانسمو امتحان می‌کنم. 312 00:33:15,338 --> 00:33:17,409 قرنطینه داریم. 313 00:33:31,043 --> 00:33:32,182 لعنتی. 314 00:33:38,085 --> 00:33:39,085 اوه، نه. 315 00:33:39,155 --> 00:33:40,397 داری چی کار می‌کنی؟ 316 00:33:40,535 --> 00:33:41,605 بیا دیگه، کجا داری می‌ری؟ 317 00:34:10,772 --> 00:34:12,602 خانم، مترو تعطیله. 318 00:34:16,433 --> 00:34:18,125 تکون نخور. 319 00:34:20,196 --> 00:34:21,749 تکون نخور! 320 00:34:25,097 --> 00:34:26,443 بیا اینجا! 321 00:34:29,791 --> 00:34:31,517 برگرد اینجا! 322 00:34:48,086 --> 00:34:50,364 دخترم! 323 00:35:11,661 --> 00:35:14,319 لطفاً باز کن! منم، رز! 324 00:35:19,151 --> 00:35:20,739 چه بلایی سرت اومده؟ 325 00:35:24,777 --> 00:35:27,125 تو با من چی کار کردی، مامان‌بزرگ؟ 326 00:35:27,263 --> 00:35:28,988 با من چی کار کردی؟ 327 00:35:31,922 --> 00:35:34,201 خب، ببینیم. 328 00:35:34,339 --> 00:35:36,755 خب، ام... 329 00:35:40,310 --> 00:35:41,587 نه. 330 00:35:42,588 --> 00:35:45,695 خب، دیگ، خاک، چوب، 331 00:35:45,833 --> 00:35:48,007 جمجمه‌های انسانی. 332 00:35:49,112 --> 00:35:50,424 "پالو." 333 00:36:01,642 --> 00:36:03,609 "پالو یه دین تاریکه، 334 00:36:03,747 --> 00:36:05,680 "یه ترکیبی از سنت‌های آفریقایی 335 00:36:05,818 --> 00:36:08,062 "و کاتولیسیسم آمریکای لاتین. 336 00:36:08,200 --> 00:36:12,170 "از طریق مهاجرت اجباری و برده‌داری پخش شد. 337 00:36:12,308 --> 00:36:14,517 پیروانش، که به پالروها معروفند..." 338 00:36:16,726 --> 00:36:18,866 مامان‌بزرگ... یه پالرو بود. 339 00:36:21,317 --> 00:36:23,457 "پالروها حیوانات و بقایای انسانی رو قربانی می‌کنن 340 00:36:23,595 --> 00:36:28,186 "برای ارواح مردگان با استفاده از دیگ‌های آهنی به اسم نگانگا. 341 00:36:31,396 --> 00:36:36,297 نگانگاها ابزارهای ضروری‌ان برای معامله و نفرین کردن." 342 00:36:38,472 --> 00:36:40,577 نفرین. نفرین. 343 00:36:43,028 --> 00:36:44,340 "لا فیرما. 344 00:36:44,478 --> 00:36:46,859 "زندگی و مرگ، نماد نفرین‌شده‌ها. 345 00:36:47,860 --> 00:36:49,207 بدون فرار." 346 00:37:09,503 --> 00:37:10,780 بابا. بابا. 347 00:37:10,918 --> 00:37:13,748 هی، روساریو، گوش کن. تو پل‌ام. 348 00:37:13,886 --> 00:37:16,579 باید به زودی برسم اونجا. چی شده؟ 349 00:37:16,717 --> 00:37:18,477 چی به سرت اومده؟ 350 00:37:18,615 --> 00:37:20,524 نمی‌تونم ولش کنم. نمی‌تونم این کارو بکنم. نمی‌تونم. 351 00:37:20,548 --> 00:37:21,908 صبر کن، داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ 352 00:37:22,032 --> 00:37:23,907 - در مورد چی حرف می‌زنی؟ - مامان‌بزرگ. مامان‌بزرگ. 353 00:37:23,931 --> 00:37:26,071 قبل از مرگش یه نفرین روم گذاشته. 354 00:37:26,209 --> 00:37:27,935 نفرین؟ نه، روساریو. 355 00:37:28,073 --> 00:37:29,661 بی‌خیال. باید آروم بگیری. 356 00:37:29,799 --> 00:37:32,077 یه معبد جادوی سیاه تو آپارتمانش پیدا کردم. 357 00:37:32,215 --> 00:37:33,941 اون... اون دندونامو داشت. 358 00:37:34,079 --> 00:37:35,401 از بچگیم این کارای جادوی وودو رو می‌کرد. 359 00:37:35,425 --> 00:37:37,116 تامپونمو داشت! 360 00:37:37,255 --> 00:37:38,946 روساریو، هیچ کدوم از اینا واقعی نیست. 361 00:37:38,984 --> 00:37:40,741 حالا، کجا... کجایی الان؟ 362 00:37:40,879 --> 00:37:42,260 تو این ساختمان کوفتی‌ام. 363 00:37:42,398 --> 00:37:44,710 اون یه جادوگر بود برای کمک به مردم، 364 00:37:44,848 --> 00:37:46,337 نه برای نفرین کردنشون. 365 00:37:46,475 --> 00:37:48,404 مامان‌بزرگ بدون مدارک اومد اینجا. 366 00:37:48,542 --> 00:37:50,337 اون پالو و دیگش 367 00:37:50,475 --> 00:37:52,235 بهش کمک کرد به ریشه‌هاش برگرده. 368 00:37:52,373 --> 00:37:54,479 دیگش. اینه، اینه. 369 00:37:54,617 --> 00:37:56,343 - دیگش. - اون تو رو نفرین نمی‌کرد. 370 00:37:56,481 --> 00:37:58,148 - چرا باید این کارو بکنه؟ - برای تلافی از من این کارو کرد. 371 00:37:58,172 --> 00:38:00,381 اونجا نمون، لطفاً. برگرد. 372 00:38:00,519 --> 00:38:02,694 من اینو درست می‌کنم. 373 00:38:02,832 --> 00:38:04,316 بابا، من به اون و دخترش پشت کردم. 374 00:38:04,454 --> 00:38:06,698 بعد از طلاق من طرف تو رو گرفتم. 375 00:38:06,836 --> 00:38:08,700 وقتی مُرد، کنارش نبودم. 376 00:38:08,838 --> 00:38:11,012 گوش کن. تو مدرسه بودی. 377 00:38:11,150 --> 00:38:13,429 برای همین اومدیم به این کشور، 378 00:38:13,567 --> 00:38:14,775 تا تو آینده بهتری داشته باشی. 379 00:38:14,913 --> 00:38:16,155 بابا، این فقط یه بهونه بود. 380 00:38:16,294 --> 00:38:17,812 می‌تونستم بیام خونه. می‌تونستم... 381 00:38:17,950 --> 00:38:19,642 فقط نمی‌خواستم با مرگ مامانم روبه‌رو شم. 382 00:38:19,780 --> 00:38:21,713 - فقط... - نه، روساریو. 383 00:38:21,851 --> 00:38:23,680 اون بهت افتخار می‌کرد. 384 00:38:23,818 --> 00:38:25,337 خب، گوش کن، می‌خوام فقط برگردی 385 00:38:25,475 --> 00:38:27,028 به آپارتمانت و یه کم استراحت کنی، باشه؟ 386 00:38:27,166 --> 00:38:30,515 نمی‌رم. 387 00:38:30,653 --> 00:38:31,940 فقط اون دیگ می‌تونه نفرینمو بشکنه. 388 00:38:31,964 --> 00:38:33,000 نه. 389 00:38:33,138 --> 00:38:34,633 - دارم برمی‌گردم تو، بابا. - نه، روساریو. نه. 390 00:38:34,657 --> 00:38:36,521 لطفاً. 391 00:38:36,659 --> 00:38:37,705 - منم دوستت دارم. - نه. روسا... 392 00:38:37,729 --> 00:38:39,213 - دوستت دارم. - نه. روساریو... 393 00:38:55,850 --> 00:38:58,094 داری چی کار می‌کنی؟ 394 00:38:58,232 --> 00:38:59,958 الو؟ 395 00:39:01,373 --> 00:39:04,445 - گفتم دنبالش می‌گردم. - این قراره خنده‌دار باشه؟ 396 00:39:05,273 --> 00:39:07,206 باید یه چیزی روش بذاری. 397 00:39:07,345 --> 00:39:09,899 یه کم نخود تو فریزر دارم اگه بخوای. 398 00:39:10,831 --> 00:39:12,764 فقط ولم کن. 399 00:39:21,013 --> 00:39:23,050 اینو تموم می‌کنم. شنیدی؟ 400 00:39:23,188 --> 00:39:24,845 می‌خوام خلاص شم. 401 00:39:25,880 --> 00:39:27,813 نفرینتو تموم می‌کنم. 402 00:39:31,023 --> 00:39:32,853 نمی‌تونی برنده شی. 403 00:40:47,065 --> 00:40:49,481 آخرش همه‌مون خاک و استخون می‌شیم. 404 00:41:07,706 --> 00:41:09,328 دخترم! 405 00:41:33,421 --> 00:41:35,009 نه. نه. 406 00:41:54,960 --> 00:41:56,237 باشه. 407 00:42:58,921 --> 00:43:01,130 به اسپانیایی. عالیه. 408 00:43:03,511 --> 00:43:06,066 نفرین، نفرین، نفرین. 409 00:43:07,930 --> 00:43:09,448 آها. 410 00:43:10,242 --> 00:43:11,485 شکستن نفرین. 411 00:43:11,623 --> 00:43:13,245 بسیار خب. 412 00:43:14,833 --> 00:43:17,422 «خون نفرین‌شده...» 413 00:43:17,560 --> 00:43:19,562 اون منم. 414 00:43:19,700 --> 00:43:23,221 «...و خون پالرویی که نفرین رو ایجاد کرده...» 415 00:43:24,360 --> 00:43:25,741 اون تویی. 416 00:43:26,983 --> 00:43:29,779 «...باید توی دیگ ریخته بشه 417 00:43:29,917 --> 00:43:32,471 که نفرین از طریق اون ساخته شده.» 418 00:43:32,610 --> 00:43:35,716 خون‌ریزی رو شروع کنیم. 419 00:43:39,409 --> 00:43:40,997 تکون نخور. 420 00:43:41,135 --> 00:43:42,689 هیچ‌کدومتون. 421 00:44:06,816 --> 00:44:08,646 باشه، شروع می‌کنیم. 422 00:44:11,994 --> 00:44:14,444 باشه. 423 00:44:14,582 --> 00:44:16,826 تو می‌تونی، رز. تو می‌تونی. 424 00:44:23,350 --> 00:44:25,455 لعنتی. 425 00:44:31,945 --> 00:44:33,532 باشه. 426 00:44:33,671 --> 00:44:36,570 هی، تو اینو شروع کردی. 427 00:46:01,517 --> 00:46:02,760 نوه‌م... 428 00:46:05,555 --> 00:46:06,902 ببخشید. 429 00:46:07,419 --> 00:46:09,767 لطفاً منو ببخش. 430 00:46:12,908 --> 00:46:13,909 لطفاً. 431 00:46:16,014 --> 00:46:17,188 منو ببخش. 432 00:46:33,618 --> 00:46:36,690 بعد از همه کارایی که برات کردم. 433 00:46:38,174 --> 00:46:40,176 کمک! 434 00:47:04,580 --> 00:47:05,580 چی؟ 435 00:47:05,650 --> 00:47:07,686 نه. مگه اشتباه خوندم؟ 436 00:47:07,825 --> 00:47:09,205 لطفاً، نوه‌م... 437 00:47:09,343 --> 00:47:10,517 منو ببخش. 438 00:47:12,174 --> 00:47:14,176 چرا این کار نکرد؟ 439 00:47:18,801 --> 00:47:20,009 نوه! 440 00:47:28,984 --> 00:47:31,849 نوه! 441 00:48:16,203 --> 00:48:18,240 نخواستی مرگ منو ببینی. 442 00:48:18,378 --> 00:48:20,587 حالا... 443 00:48:20,725 --> 00:48:23,555 مرگ منو تماشا کن. 444 00:48:36,120 --> 00:48:38,916 دارم سعی می‌کنم یه کم بخوابم، اگه اشکالی نداره. 445 00:48:40,848 --> 00:48:42,298 برو گمشو! 446 00:48:43,472 --> 00:48:45,163 می‌دونی چیه؟ وسایلمو پس بده، 447 00:48:45,301 --> 00:48:47,545 اون موقع معامله‌مون سر می‌گیره. 448 00:48:47,683 --> 00:48:48,926 مادربزرگم مکزیکی بود! 449 00:48:49,064 --> 00:48:50,928 اون هیچ‌وقت سرخ‌کن هواپز نداشت! 450 00:48:51,066 --> 00:48:52,101 آره؟ 451 00:48:52,239 --> 00:48:54,932 تو اونو مثل من نمی‌شناختی. 452 00:49:08,186 --> 00:49:11,431 شاید اگه هرازگاهی سر می‌زدی. 453 00:49:20,923 --> 00:49:22,511 راست می‌گی. 454 00:49:25,617 --> 00:49:27,309 باید بیشتر بهش سر می‌زدم. 455 00:49:27,447 --> 00:49:31,002 خب، فکر کنم حالا یه کم دیر شده. 456 00:49:32,210 --> 00:49:36,594 گفتی، اِم... گفتی اون درباره من حرف می‌زد. 457 00:49:36,732 --> 00:49:38,768 آره. 458 00:49:41,288 --> 00:49:42,772 چی می‌گفت؟ 459 00:49:42,910 --> 00:49:44,360 ببین... 460 00:49:44,498 --> 00:49:46,535 نمی‌خوام تو دعواهای خانوادگی دخالت کنم، باشه؟ 461 00:49:46,673 --> 00:49:49,020 - اگه اشکالی نداره. - لطفاً، جو. 462 00:49:50,953 --> 00:49:52,506 لطفاً. 463 00:49:54,232 --> 00:49:56,994 مادربزرگت، اون عاشقت بود. 464 00:49:58,167 --> 00:49:59,686 بهت افتخار می‌کرد. 465 00:49:59,824 --> 00:50:03,931 به این که چقدر زحمت کشیدی تا به اینجایی که هستی برسی. 466 00:50:04,070 --> 00:50:06,003 این که شب و روز دعا می‌کرد 467 00:50:06,141 --> 00:50:08,315 تا مطمئن بشه تو به هدفت می‌رسی. 468 00:50:11,146 --> 00:50:13,148 فردا صبح باید برم سرکار. 469 00:50:13,286 --> 00:50:14,321 چی گفتی؟ 470 00:50:14,459 --> 00:50:16,013 - آره، من یه کار دارم. - نه، نه، نه. 471 00:50:16,151 --> 00:50:18,877 اون یکی، اِم، این که چطور مطمئن شد من به هدفم برسم. 472 00:50:19,016 --> 00:50:21,018 شب و روز برای آرزوهات دعا می‌کرد. 473 00:50:21,156 --> 00:50:23,158 از پشت دیوارا صداشو می‌شنیدم 474 00:50:23,296 --> 00:50:24,780 که فقط دعا می‌کرد و دعا می‌کرد. 475 00:50:28,749 --> 00:50:30,337 خوش اومدی. 476 00:50:34,445 --> 00:50:36,412 تو منو نفرین نکردی. برام دعا کردی. 477 00:50:36,550 --> 00:50:39,346 تو... تو یه آرزو کردی. 478 00:50:39,484 --> 00:50:41,590 تو... تو یه معامله کردی. 479 00:50:43,868 --> 00:50:45,594 نه نفرین. 480 00:50:48,838 --> 00:50:50,530 یه معامله با کوباینده. 481 00:51:30,225 --> 00:51:32,192 «کوباینده، 482 00:51:32,330 --> 00:51:35,195 «سرگردان تاریکی، جمع‌کننده مردگان. 483 00:51:35,333 --> 00:51:38,371 «وقتی شرایط معامله با کوباینده برآورده بشه 484 00:51:38,509 --> 00:51:42,616 «و آرزوهای فرد برای موفقیت تحقق پیدا کنه، 485 00:51:42,754 --> 00:51:44,963 «کوباینده میاد برای جمع‌آوری... 486 00:51:47,414 --> 00:51:50,969 «...به شکل یه روح طردشده از گذشته، 487 00:51:51,108 --> 00:51:52,281 «که تو رو عذاب می‌ده... 488 00:51:53,869 --> 00:51:57,493 «تا مرگ، تا طلوع خورشید.» 489 00:52:12,474 --> 00:52:14,303 دیگه نمی‌خوامش. 490 00:52:17,134 --> 00:52:19,136 دارم معامله‌تو می‌شکنم. 491 00:52:24,417 --> 00:52:26,660 حالا، اون کتاب جادو کجا گذاشتم؟ 492 00:53:09,807 --> 00:53:11,188 کوباینده. 493 00:53:12,499 --> 00:53:17,228 «معامله‌ها می‌تونن باطل بشن اگه پالرویی که معامله رو کرده 494 00:53:17,366 --> 00:53:19,575 «خونش رو توی نگانگا بذاره، 495 00:53:19,713 --> 00:53:23,821 و روحش رو به کوباینده قربانی کنه.» 496 00:53:26,720 --> 00:53:28,929 خب، تو که دیگه مُردی، پس... 497 00:53:36,592 --> 00:53:39,526 می‌خوام تو رو توی جنازه مادربزرگم گیر بندازم. 498 00:54:12,283 --> 00:54:13,905 عیسی. 499 00:54:15,873 --> 00:54:17,461 باشه. 500 00:54:21,465 --> 00:54:22,535 باشه. 501 00:54:23,536 --> 00:54:27,229 ای کوباینده، یا سانتویا، سانتویا، سانتویا. 502 00:54:50,908 --> 00:54:53,669 - اینجا دیگه‌ست؟ - آره. 503 00:54:53,807 --> 00:54:55,671 یا سانتویا، یا سانتویا، ای کوباینده. 504 00:54:55,809 --> 00:54:57,155 یا سانتویا، یا سانتویا، کوباینده. 505 00:54:57,294 --> 00:55:00,020 کوباینده، یا سانتویا، یا سانتویا، کوبا... 506 00:55:00,158 --> 00:55:01,643 - رز! - لعنتی، این مارتیه؟ 507 00:55:01,781 --> 00:55:03,783 درو باز کن. امدادگرا اینجان. 508 00:55:05,025 --> 00:55:06,475 نزدیک طلوعه. حالا نه. 509 00:55:06,613 --> 00:55:09,133 - یا سانتویا. - رز، درو باز کن، لطفاً. 510 00:55:23,975 --> 00:55:26,288 آقا، امشب خیلی سرمون شلوغه. 511 00:55:26,426 --> 00:55:28,290 کلیدو داری، آقا؟ 512 00:55:37,264 --> 00:55:39,336 یه لحظه. دره قدیمیه. 513 00:55:42,580 --> 00:55:44,168 باشه، اینجاییم. 514 00:55:53,488 --> 00:55:55,213 همین‌جا بود. 515 00:56:00,184 --> 00:56:03,014 کجا غیبش زده؟ همین‌جا بود. 516 00:56:04,464 --> 00:56:06,190 مادربزرگ! 517 00:56:06,328 --> 00:56:08,468 آقا، امشب خیلی سرمون شلوغه. 518 00:56:08,606 --> 00:56:10,574 دیوونه شدم؟ 519 00:56:10,712 --> 00:56:13,266 فکر کردی چون تنها بودم بهت زنگ زدم؟ 520 00:56:13,404 --> 00:56:16,683 - شاید تو اتاق خواب باشه. - پس راهو نشون بده. 521 00:56:44,366 --> 00:56:47,956 کمک! کمک! لطفاً کمک! 522 00:56:56,723 --> 00:56:58,760 مادربزرگ همیشه کنارم بود. 523 00:56:58,898 --> 00:57:00,900 حالا تو با ما می‌مونی. 524 00:57:01,763 --> 00:57:02,867 برای همیشه. 525 00:57:04,800 --> 00:57:07,631 اِم، از این‌طرف هم. 526 00:57:40,146 --> 00:57:42,320 آقا، باید بریم. 527 00:57:43,632 --> 00:57:45,358 دیوونه. 528 00:58:02,755 --> 00:58:04,204 چی؟ 529 01:00:15,819 --> 01:00:17,475 دیگه بسه این مزخرفات. 530 01:00:18,787 --> 01:00:20,617 باشه. کجا بودم؟ 531 01:00:22,480 --> 01:00:24,103 باشه. 532 01:00:25,691 --> 01:00:27,382 باشه. 533 01:00:29,522 --> 01:00:30,627 کوباینده. 534 01:00:30,765 --> 01:00:34,147 یا سانتویا، یا سانتویا، یا سانتویا. 535 01:00:34,285 --> 01:00:36,633 بوم. ترکوندم. 536 01:00:38,427 --> 01:00:40,291 لوزولو، کوباینده. 537 01:00:45,676 --> 01:00:47,333 یا سانتویا. 538 01:01:31,066 --> 01:01:32,723 دخترم. 539 01:01:41,525 --> 01:01:43,182 از من دور شو. 540 01:01:44,079 --> 01:01:45,253 اشکالی نداره، دخترم. 541 01:01:45,391 --> 01:01:46,391 خودمم. 542 01:02:01,545 --> 01:02:02,857 مامان؟ 543 01:02:05,549 --> 01:02:08,172 خیلی بهت افتخار می‌کنم. 544 01:02:12,073 --> 01:02:14,040 واقعاً تویی، مامان. 545 01:02:15,179 --> 01:02:16,594 آره، عشقم. 546 01:02:17,492 --> 01:02:19,218 کابوس تموم شد. 547 01:02:20,460 --> 01:02:22,255 ببخشید، مامان. 548 01:02:22,393 --> 01:02:25,051 خیلی متأسفم که تو و مادربزرگ رو ترک کردم. 549 01:02:27,640 --> 01:02:30,608 وقتی طلاق گرفتید، بابا رو به تو ترجیح دادم چون فکر می‌کردم... 550 01:02:30,747 --> 01:02:32,714 فکر می‌کردم اون بیشتر از من حمایت می‌کنه. 551 01:02:32,852 --> 01:02:38,306 فکر می‌کردم اگه طرف تو و مادربزرگ رو بگیرم، 552 01:02:38,444 --> 01:02:39,894 هیچ‌وقت پیشرفت نمی‌کنم. 553 01:02:40,032 --> 01:02:41,999 از کارم به‌عنوان بهونه استفاده کردم و... 554 01:02:42,137 --> 01:02:44,588 من و مادرم همیشه ازت حمایت کردیم. 555 01:02:49,248 --> 01:02:52,492 و... و بعد تو مریض شدی و... 556 01:02:54,115 --> 01:02:56,358 از خجالت نمی‌تونستم خودمو نشون بدم. 557 01:02:56,496 --> 01:02:58,188 اشکالی نداره. 558 01:03:01,294 --> 01:03:03,158 وقتی مُردی، خودمو قایم کردم. 559 01:03:05,954 --> 01:03:08,060 می‌فهمم. 560 01:03:08,198 --> 01:03:09,786 واقعاً؟ 561 01:03:15,136 --> 01:03:17,621 من و پدرت روزی ۱۵ ساعت تو کارخانه کار می‌کردیم 562 01:03:17,759 --> 01:03:19,036 تو کارخانه. 563 01:03:19,761 --> 01:03:21,798 حتی نمی‌تونستیم با خیال راحت برگردیم خونه 564 01:03:21,936 --> 01:03:22,971 بدون اینکه بترسیم. 565 01:03:24,835 --> 01:03:26,664 نمی‌خواستیم آینده تو این باشه. 566 01:03:27,769 --> 01:03:29,012 برای همین اومدیم اینجا. 567 01:03:31,290 --> 01:03:35,466 هیچ‌وقت، هیچ‌وقت انتظار چیزی در ازاش نداشتیم. 568 01:03:36,847 --> 01:03:40,126 خب، من دیگه از خودم رو برنمی‌گردونم. 569 01:03:40,264 --> 01:03:43,129 متأسفم که این کارو کردم. 570 01:03:43,854 --> 01:03:45,166 دوستت دارم، عزیزم. 571 01:03:46,098 --> 01:03:47,720 منم دوستت دارم، مامان. 572 01:03:48,963 --> 01:03:50,516 دوستت دارم. 573 01:03:54,485 --> 01:03:56,833 کلی حرف دارم که به مادربزرگ بگم. 574 01:03:56,971 --> 01:03:57,971 و می‌گی 575 01:03:58,386 --> 01:03:59,663 وقتی زمانش برسه. 576 01:03:59,801 --> 01:04:01,009 - باشه؟ - باشه. 577 01:04:01,147 --> 01:04:03,356 حالا چشاتو ببند. 578 01:04:07,326 --> 01:04:12,193 چشاتو ببند و با خودت بگو، 579 01:04:12,331 --> 01:04:16,197 «من یه دختر خیلی خودخواهم.» 580 01:04:17,681 --> 01:04:19,338 خیلی خودخواه... 581 01:04:21,029 --> 01:04:24,067 همه‌چیزو به خطر انداختم تا بیام به این کشور 582 01:04:24,205 --> 01:04:26,863 تا تو بتونی زندگی بهتری داشته باشی. 583 01:04:27,864 --> 01:04:29,935 سرمایی تو ریه‌هام حس کردم. 584 01:04:30,073 --> 01:04:31,419 یه مرد رو دیدم که مُرد. 585 01:04:31,557 --> 01:04:33,283 آرزوها یه قیمتی دارن. 586 01:04:55,201 --> 01:04:56,823 از من چی می‌خوای؟ 587 01:04:56,962 --> 01:04:59,309 که ببینی. 588 01:05:03,761 --> 01:05:06,350 که فداکاری منو ببینی. 589 01:05:36,587 --> 01:05:38,210 لطفاً منو از اینجا ببر بیرون. 590 01:05:38,348 --> 01:05:40,488 لطفاً، لطفاً، لطفاً، منو از اینجا ببر بیرون. 591 01:05:40,626 --> 01:05:42,145 منو از اینجا ببر بیرون. 592 01:05:42,283 --> 01:05:43,594 لطفاً منو از اینجا ببر بیرون. 593 01:05:43,732 --> 01:05:45,769 لطفاً، لطفاً منو از اینجا ببر بیرون. 594 01:05:45,907 --> 01:05:47,944 دعا کن. بیا دعا کنیم. 595 01:05:48,082 --> 01:05:50,118 «پدر آسمانی که در بهشتی...» 596 01:05:55,986 --> 01:05:57,815 مأمور [از بلندگو]: گشت مرزی آمریکا! 597 01:05:57,954 --> 01:05:58,954 مهاجرت! مهاجرت! 598 01:05:59,024 --> 01:06:00,024 ماشینو نگه دار. 599 01:06:00,128 --> 01:06:01,302 بیا، بیا! 600 01:06:03,476 --> 01:06:04,995 کسی تکون نخوره. 601 01:06:07,515 --> 01:06:08,826 همون‌جا وایستا! همون‌جا بمون! 602 01:06:10,138 --> 01:06:11,691 خانم! 603 01:06:11,829 --> 01:06:13,176 تکون نخور! 604 01:06:13,314 --> 01:06:15,764 تکون نخور! برگرد اینجا! 605 01:06:21,943 --> 01:06:23,324 - بخواب زمین! - وایستا! 606 01:06:29,882 --> 01:06:31,125 هی، هی! اون، اون! 607 01:06:32,229 --> 01:06:33,229 کمک. 608 01:07:28,147 --> 01:07:29,907 حالا می‌تونی ببینی. 609 01:07:31,564 --> 01:07:33,808 بابات و مادربزرگت راحت از مرز رد شدن، 610 01:07:34,602 --> 01:07:35,430 ولی من... 611 01:07:35,568 --> 01:07:36,742 رنج کشیدم. 612 01:07:36,880 --> 01:07:38,502 تو مادرم نیستی. 613 01:07:38,640 --> 01:07:40,953 مادرم این فداکاری‌ها رو کرد چون منو با همه وجودش دوست داشت 614 01:07:41,091 --> 01:07:42,989 با همه وجودش. 615 01:07:44,543 --> 01:07:48,616 اون مثل تو کینه‌توز یا فریبکار نبود. 616 01:07:51,343 --> 01:07:55,278 کوباینده، یه معامله برات دارم: 617 01:07:55,416 --> 01:07:58,453 ابدیت توی جنازه مادربزرگم گیر کن. 618 01:08:07,083 --> 01:08:08,636 «کوباینده رو بیرون کن، 619 01:08:09,257 --> 01:08:10,257 از ما محافظت کن. 620 01:08:10,879 --> 01:08:11,984 من قربانی می‌کنم.» 621 01:08:13,123 --> 01:08:14,469 «روح نگانگا.» 622 01:08:21,614 --> 01:08:24,238 «ارواح نگانگا.» 623 01:08:24,376 --> 01:08:26,171 دخترم! 624 01:08:31,555 --> 01:08:32,901 «ما رو از آسیب حفظ کن.» 625 01:08:37,320 --> 01:08:39,632 کمکم کن. 626 01:08:42,290 --> 01:08:43,429 عشقم، کمکم کن، 627 01:08:43,567 --> 01:08:44,810 لطفاً! 628 01:08:51,092 --> 01:08:52,404 «من قربانی می‌کنم.» 629 01:09:39,796 --> 01:09:41,177 روزاریو؟ 630 01:09:42,902 --> 01:09:44,835 روزاریو؟ 631 01:09:48,598 --> 01:09:49,806 روزاریو. 632 01:09:49,944 --> 01:09:51,877 - دخترم. دخترم، خودمم. - آره. 633 01:09:52,015 --> 01:09:53,223 چت شده صورتت؟ 634 01:09:53,361 --> 01:09:54,535 - بابا؟ - آره. 635 01:09:54,673 --> 01:09:56,019 طوفان تموم شد. طوفان تموم شد. 636 01:09:56,157 --> 01:09:57,469 هی، بیا اینجا. 637 01:09:57,607 --> 01:09:59,574 بیا. بیا، بشین. 638 01:09:59,712 --> 01:10:01,714 بیا. بیا. 639 01:10:02,508 --> 01:10:03,302 بیا، بشین. 640 01:10:03,440 --> 01:10:04,579 آروم، آروم. 641 01:10:04,717 --> 01:10:05,787 اوف، داری خونریزی می‌کنی. 642 01:10:05,925 --> 01:10:07,582 - خوبی؟ - آره، آره. 643 01:10:07,720 --> 01:10:09,757 فکر کنم... 644 01:10:09,895 --> 01:10:11,552 فکر کنم حالم خوبه، بابا. 645 01:10:13,036 --> 01:10:14,106 این چیه؟ 646 01:10:16,384 --> 01:10:18,352 با این چیکار می‌کنی؟ 647 01:10:18,490 --> 01:10:19,663 اِم... 648 01:10:20,699 --> 01:10:21,700 یه داستان طولانیه. 649 01:10:45,344 --> 01:10:48,071 مادربزرگ بهم اهمیت می‌داد، نه؟ 650 01:10:48,209 --> 01:10:50,004 مادرت هم همین‌طور. 651 01:10:54,111 --> 01:10:56,769 چیزایی که موقع عبور از مرز کشید، 652 01:10:56,907 --> 01:10:58,115 وحشتناک بود. 653 01:10:59,634 --> 01:11:01,636 تو از کجا اینو می‌دونی؟ 654 01:11:03,638 --> 01:11:05,261 دیدمش. 655 01:11:09,472 --> 01:11:14,477 می‌دونی، وقتی از مرز رد شدیم، اون سه ماهه باردار بود. 656 01:11:16,548 --> 01:11:18,584 و قاچاقچیا، ما رو از هم جدا کردن، 657 01:11:18,722 --> 01:11:22,243 و، اِم، بعد از اون دیگه هیچ‌وقت همون آدم قبلی نشد. 658 01:11:22,381 --> 01:11:24,107 مریض شد. 659 01:11:31,735 --> 01:11:35,739 می‌دونی، آمبولانس داره میاد، پس، اِم... 660 01:11:37,741 --> 01:11:39,536 دعا کردی؟ 661 01:11:39,674 --> 01:11:41,573 باید براش دعا کنیم. 662 01:11:41,711 --> 01:11:42,951 بابا، اسپانیاییم مثل قبل نیست... 663 01:11:43,022 --> 01:11:44,576 نه، با هم می‌خونیم. 664 01:11:44,714 --> 01:11:45,508 یه «پدر ما». 665 01:11:45,646 --> 01:11:46,474 باشه. 666 01:11:46,612 --> 01:11:47,993 صبر کن، نه، اِم، 667 01:11:48,131 --> 01:11:50,513 یه دعا برای عزیزان ازدست‌رفته اینجا هست. 668 01:12:00,143 --> 01:12:03,836 «با برکت خداوند متعال، 669 01:12:03,974 --> 01:12:07,737 خدای ستارگان، خورشید، و ماه. 670 01:12:10,464 --> 01:12:13,536 از طریق ارواح باستانی باهات حرف می‌زنم، 671 01:12:13,674 --> 01:12:15,986 اجدادمون، 672 01:12:16,124 --> 01:12:19,335 و اونا رو برای همیشه نزدیک خودم نگه می‌دارم.» 673 01:12:21,544 --> 01:12:22,993 صبر کن. 674 01:12:28,792 --> 01:12:30,449 شما صمیمی بودید؟ 675 01:12:32,520 --> 01:12:34,350 نزدیکای آخر، آره. 676 01:12:53,334 --> 01:12:55,094 بیا بریم داخل. 677 01:13:13,803 --> 01:13:15,563 این همه شیشه چطور شکست؟ 678 01:13:17,220 --> 01:13:19,774 - نمی‌خوای بدونی. - هوم. 679 01:13:19,912 --> 01:13:22,225 خب، سر صبحانه درباره‌ش حرف می‌زنیم. 680 01:13:24,020 --> 01:13:27,264 می‌خوای عکسای قدیمی مادربزرگ رو ببری؟ 681 01:13:27,403 --> 01:13:29,439 فکر کنم همه‌شونو می‌برم. 682 01:13:37,551 --> 01:13:38,621 این چیه؟ 683 01:13:38,759 --> 01:13:40,692 این چیه؟ 684 01:13:41,865 --> 01:13:44,385 این چیه؟ سرخ‌کن هواپز؟ 685 01:13:47,284 --> 01:13:49,010 مادربزرگ تو فر نگهش می‌داشت. 686 01:13:52,082 --> 01:13:54,430 پر از سورپرایز بود، نه؟ 687 01:13:54,568 --> 01:13:56,742 آره. 688 01:14:00,953 --> 01:14:02,955 باید، اِم، کامیون رو گرم کنیم. 689 01:14:03,093 --> 01:14:04,301 دخترم، بیا. 690 01:14:04,440 --> 01:14:05,958 - هوم؟ آره، باشه. - کامیون رو گرم کن. 691 01:14:06,096 --> 01:14:07,546 یه دقیقه می‌رم دستشویی، باشه؟ 692 01:14:07,684 --> 01:14:10,307 - باشه، بابا. من تمیز می‌کنم. - باشه. 693 01:15:40,190 --> 01:15:41,537 بابا؟ 694 01:15:43,331 --> 01:15:46,196 نباید هیچ‌کدوم از اینا رو می‌فهمیدی. 695 01:15:47,025 --> 01:15:48,716 تو معامله رو کردی؟ 696 01:15:50,028 --> 01:15:52,789 قسم می‌خورم، هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم این اتفاقا بیفته. 697 01:15:53,618 --> 01:15:54,964 چطور تونستی؟ 698 01:15:55,102 --> 01:15:57,035 اولین مراسم عشای ربانیت بود. 699 01:15:58,761 --> 01:16:02,730 صورتت رو دیدم پر از امید و زیبایی و... 700 01:16:04,283 --> 01:16:06,147 فقط به همه چیزایی فکر کردم 701 01:16:06,285 --> 01:16:08,046 که نمی‌تونستم بهت بدم. 702 01:16:11,221 --> 01:16:15,156 می‌دونستم مادربزرگت پالو کار می‌کنه. 703 01:16:15,294 --> 01:16:17,745 تو چیapas از یه پالرو یاد گرفته بود، 704 01:16:17,883 --> 01:16:20,714 برای همین به اتاقش نفوذ کردم. 705 01:16:22,750 --> 01:16:24,787 و روی نگانگای مادربزرگت، آرزو کردم 706 01:16:24,925 --> 01:16:26,305 برای زندگی‌ای که همیشه می‌خواستی، 707 01:16:26,443 --> 01:16:28,791 زندگی‌ای که من هیچ‌وقت نمی‌تونستم بهت بدم. 708 01:16:29,723 --> 01:16:32,208 نمی‌دونستم این کار چه بلایی سرت میاره. 709 01:16:32,346 --> 01:16:34,244 مستأصل بودم. 710 01:16:34,382 --> 01:16:36,764 مادربزرگ منو پیدا کرد و... 711 01:16:37,696 --> 01:16:39,111 از اینجا برو بیرون. 712 01:16:39,249 --> 01:16:40,250 برو. 713 01:16:43,253 --> 01:16:46,084 اشتباهم یه بهایی داشت. 714 01:16:46,222 --> 01:16:47,810 یه قربانی لازم داشت. 715 01:16:51,710 --> 01:16:53,988 قربانی خونی. 716 01:16:54,126 --> 01:16:56,646 برای دور نگه داشتن کوباینده. 717 01:16:57,854 --> 01:16:59,753 گفت درستش می‌کنه. 718 01:17:02,238 --> 01:17:03,653 داری خونریزی می‌کنی. 719 01:17:03,791 --> 01:17:04,791 برو! 720 01:17:06,794 --> 01:17:07,795 بله، مادربزرگ. 721 01:17:13,387 --> 01:17:16,217 اون از اون نگانگا برای محافظت از من استفاده کرد 722 01:17:16,355 --> 01:17:18,116 از معامله‌ای که تو کردی. 723 01:17:20,636 --> 01:17:22,845 هر روز خونشو تو این می‌ریخت. 724 01:17:22,983 --> 01:17:25,502 جای زخما روی بازوهاش. 725 01:17:26,676 --> 01:17:30,162 اون این هیولا رو سال‌ها تا روز مرگش متوقف کرد. 726 01:17:30,300 --> 01:17:32,855 نه، حالا من ازت محافظت می‌کنم. 727 01:17:32,993 --> 01:17:34,304 من می‌رم. 728 01:17:34,442 --> 01:17:36,859 هر روز خونمو تو این می‌ریزم 729 01:17:36,997 --> 01:17:38,481 اگه لازم باشه. 730 01:17:38,619 --> 01:17:40,241 اگه پالرویی که معامله رو کرده 731 01:17:40,379 --> 01:17:42,347 خونشو تو نگانگا بذاره، 732 01:17:42,485 --> 01:17:45,074 بدن و روحش به کوباینده قربانی می‌شه. 733 01:17:45,212 --> 01:17:46,385 چی می‌گی؟ 734 01:17:50,182 --> 01:17:51,839 روزاریو. 735 01:17:52,840 --> 01:17:54,635 هی، بابا؟ بابا. 736 01:17:57,673 --> 01:18:00,710 بهم نگو همین حالا خونتو تو اون دیگ ریختی. 737 01:18:00,848 --> 01:18:02,505 بابا. 738 01:18:10,030 --> 01:18:12,101 نه. 739 01:18:24,527 --> 01:18:25,631 نه. 740 01:19:34,183 --> 01:19:35,460 بابا. 741 01:19:35,598 --> 01:19:37,496 بابا، منم. 742 01:21:13,075 --> 01:21:14,421 بابا. 743 01:21:16,733 --> 01:21:18,080 دخترم... 744 01:21:33,233 --> 01:21:34,924 منم دوستت دارم، بابا. 745 01:22:02,952 --> 01:22:04,550 حتی مطمئن نیستم حداقل موجودی رو داشته باشیم 746 01:22:04,574 --> 01:22:06,749 برای باز کردن حساب اینجا. 747 01:22:06,887 --> 01:22:09,269 ولی... 748 01:22:09,407 --> 01:22:11,788 این همه چیزیه که داریم. 749 01:22:11,927 --> 01:22:13,445 مالی فوئنتس. 750 01:22:14,446 --> 01:22:15,620 آره. 751 01:22:15,758 --> 01:22:17,691 اوه، الان تو جلسه‌ست. 752 01:22:17,829 --> 01:22:19,313 می‌خوای پیام بذاری؟ 753 01:22:19,451 --> 01:22:20,936 نگران نباش، میگل. 754 01:22:21,074 --> 01:22:22,765 فکر کنم بتونیم یه استثنا قائل بشیم. 755 01:22:22,903 --> 01:22:24,456 تو برای این پول زحمت کشیدی. 756 01:22:24,594 --> 01:22:26,803 حالا من کاری می‌کنم این پول برات زحمت بکشه. 757 01:22:30,911 --> 01:22:32,292 خدا رو شکر. 758 01:22:32,430 --> 01:22:33,810 ممنون. 759 01:22:34,984 --> 01:22:36,192 خواهش می‌کنم، خانم. 760 01:22:36,330 --> 01:22:37,400 همه‌چیز درست می‌شه. 761 01:22:38,332 --> 01:22:40,369 ممنون، خانم فوئنتس. 762 01:22:40,507 --> 01:22:42,819 لطفاً، میگل، منو روزاریو صدا کن. 763 01:22:42,958 --> 01:22:44,960 خدا خیرت بده. 764 01:22:59,422 --> 01:23:00,630 پدر مقدس، 765 01:23:01,735 --> 01:23:03,979 این ارواح رو نزدیک بیار. 766 01:23:05,256 --> 01:23:06,636 منو ببخش، بابا. 767 01:23:08,293 --> 01:23:10,054 فداکاری‌تو ارج می‌نهم. 768 01:23:11,883 --> 01:23:13,609 بذار روحت، نسیکی‌ت، 769 01:23:14,886 --> 01:23:16,025 با من بمونه. 770 01:28:15,497 --> 01:28:17,084 پایگاه آرامش اینجاست. 771 01:28:17,222 --> 01:28:18,707 عقاب فرود اومد. 772 01:28:20,225 --> 01:28:22,089 راجر. ما صدای تورا روی زمین دریافت کردیم 773 01:28:22,676 --> 01:28:23,781 ممنون. 774 01:28:25,196 --> 01:28:27,612 ممنون. 775 01:28:28,196 --> 01:28:33,612 MoviePovie. Com 61796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.