All language subtitles for Robotech.The.Macross.Saga.E33.1080p.BluRay.x264-PRESENT_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:07,133 F 2 00:01:34,512 --> 00:01:35,221 [NARRATOR] The relationships 3 00:01:35,429 --> 00:01:37,265 of three very strong-willed people 4 00:01:37,473 --> 00:01:38,808 living in New Macross City, 5 00:01:39,016 --> 00:01:40,559 have reached a critical impasse. 6 00:01:40,768 --> 00:01:42,687 What was once just a passing thought 7 00:01:42,895 --> 00:01:45,189 has now turned into a bitter rivalry. 8 00:01:45,398 --> 00:01:47,483 Now Lisa sits, alone and dejected, 9 00:01:47,692 --> 00:01:49,318 in the officers' mess hall. 10 00:01:50,569 --> 00:01:52,238 What could have made me say a thing like that? 11 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 [CLAUDIA] So there you are. 12 00:01:54,740 --> 00:01:56,826 I thought I might find you sitting in here. 13 00:01:57,034 --> 00:01:59,495 Why so glum, chum? 14 00:01:59,704 --> 00:02:01,539 Come on. Tell me what Rick has done now, Lisa. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 [LISA] Please. 16 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 You're not in any mood to talk, huh? 17 00:02:05,251 --> 00:02:07,003 Well, honey, sometimes it clears the air. 18 00:02:07,211 --> 00:02:09,422 It helps when you get things out in the open. 19 00:02:09,630 --> 00:02:11,132 What makes you think I'm upset? 20 00:02:11,340 --> 00:02:12,258 Just woman's intuition. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,719 I thought you might like to try my prescription for pain. 22 00:02:14,927 --> 00:02:16,971 Hot tea can do wonders for open wounds. 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,015 Come on, I can see you're hurting. 24 00:02:19,223 --> 00:02:21,392 Oh, is it really all that noticeable? 25 00:02:21,600 --> 00:02:22,310 Only if someone happens 26 00:02:22,518 --> 00:02:24,061 to be glancing in your general direction. 27 00:02:24,270 --> 00:02:25,313 Otherwise, no. 28 00:02:25,521 --> 00:02:27,148 Or maybe to someone who's been there. 29 00:02:27,356 --> 00:02:28,566 [gasps] 30 00:02:28,774 --> 00:02:30,026 But please don't worry about it. 31 00:02:30,234 --> 00:02:31,319 I understand perfectly. 32 00:02:31,527 --> 00:02:34,363 Just make sure you don't let too much time go by, 33 00:02:34,572 --> 00:02:35,031 before telling him-- 34 00:02:35,239 --> 00:02:36,949 What am I supposed to be telling him? 35 00:02:37,158 --> 00:02:38,909 How ya feel about him, silly! 36 00:02:39,118 --> 00:02:39,368 [CLAUDIA laughs] 37 00:02:39,577 --> 00:02:40,911 [sighs] 38 00:02:43,497 --> 00:02:46,000 [LISA] Oh, Rick, if only I could. 39 00:02:54,342 --> 00:02:56,010 Phew, It sure was a rough patrol this time. 40 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 I'm glad that's over. 41 00:02:58,512 --> 00:03:00,139 [MAN] Welcome back, Captain. 42 00:03:00,348 --> 00:03:01,265 Don't worry about a thing, sir. 43 00:03:01,474 --> 00:03:02,975 We'll take care of everything. 44 00:03:03,184 --> 00:03:04,435 Thanks a lot, Chief. 45 00:03:04,643 --> 00:03:06,896 It's been a rugged night, I'm afraid. 46 00:03:07,104 --> 00:03:07,897 Excuse me, sir. 47 00:03:08,105 --> 00:03:08,981 Captain Hayes said she wanted 48 00:03:09,190 --> 00:03:10,941 to speak to you as soon as possible. 49 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 - -Did she say why? - -No, sir. 50 00:03:12,568 --> 00:03:13,652 Well, it probably has to do 51 00:03:13,861 --> 00:03:15,821 with last night's patrol activities. 52 00:03:16,030 --> 00:03:17,740 Thanks a lot, Chief. 53 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 [RICK] Lisa's "attention to business" stuff 54 00:03:19,450 --> 00:03:21,619 is beginning to get on my nerves. 55 00:03:21,827 --> 00:03:24,372 [CLAUDIA] Just make sure you don't let too much time go by, 56 00:03:24,580 --> 00:03:27,208 - -before telling him, I mean. - -[LISA humming] 57 00:03:27,416 --> 00:03:29,668 [VANESSA] Boy, is she ever hung up on him! 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,254 Uh-oh, look who's coming. 59 00:03:32,463 --> 00:03:33,506 Well, hello, Rick. 60 00:03:33,714 --> 00:03:35,508 Here's my complete report, Captain. 61 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 With my compliments. 62 00:03:37,927 --> 00:03:40,179 - -[LISA] Huh? - -[RICK Will that be all? 63 00:03:40,388 --> 00:03:41,263 Rick, I... 64 00:03:41,472 --> 00:03:42,598 Captain, I said, is that all? 65 00:03:42,807 --> 00:03:43,974 [LISA] Rick, what do you mean? I-- 66 00:03:44,183 --> 00:03:46,102 I don't want to take up too much of your time. 67 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 [LISA] What's the matter with you? 68 00:03:47,770 --> 00:03:48,854 What's the matter with me? 69 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 I just came in from an all-night patrol, 70 00:03:51,232 --> 00:03:53,192 and the first thing I hear is to report to you. 71 00:03:53,401 --> 00:03:56,112 Don't you think I understand military procedure? Well? 72 00:03:56,320 --> 00:03:58,406 If you'll just give me a chance to explain... 73 00:03:58,614 --> 00:04:00,157 And another thing, Captain Hayes. 74 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 My personal life is just that. Personal! Do you understand? 75 00:04:03,327 --> 00:04:06,414 Whoever I choose to speak with does not concern you. 76 00:04:06,622 --> 00:04:07,706 [LISA] I understand. 77 00:04:07,915 --> 00:04:09,708 Like Vanessa here, for example. 78 00:04:09,917 --> 00:04:11,168 Am I right or not? 79 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 l... I really don't think I'm-- 80 00:04:13,421 --> 00:04:14,839 Hey, why don't we grab a bite to eat? 81 00:04:15,047 --> 00:04:16,507 Please, Captain Hunter. 82 00:04:16,715 --> 00:04:18,717 As you can see, I'm still on duty. 83 00:04:18,926 --> 00:04:19,468 So what? 84 00:04:19,677 --> 00:04:21,554 You can still play hooky, can't you? 85 00:04:21,762 --> 00:04:23,597 [LISA] If you'll both excuse me. 86 00:04:23,806 --> 00:04:25,975 I've had just about enough of this. 87 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 [VANESSA] I don't think that was a very nice thing to do. 88 00:04:28,561 --> 00:04:29,395 And why not? 89 00:04:29,603 --> 00:04:30,771 It's obvious, sir. 90 00:04:30,980 --> 00:04:32,898 Captain Hayes just happens to be in love with you, 91 00:04:33,107 --> 00:04:34,400 that's why not. 92 00:04:34,608 --> 00:04:37,570 You mean Lisa is--is in love? And with me? 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,488 You gotta be kidding. Ha! 94 00:04:39,697 --> 00:04:41,740 The only thing she's in love with is her job. 95 00:04:42,700 --> 00:04:45,703 [LISA] And to think I was trying to apologize to him. 96 00:04:45,911 --> 00:04:48,914 Ha! I'd rather apologize to a Zentraedi! 97 00:04:49,123 --> 00:04:50,541 I just don't understand. 98 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 What's the problem with her? 99 00:04:52,460 --> 00:04:54,587 Oh, it was just a lover's quarrel, that's all. 100 00:04:54,795 --> 00:04:56,505 It seems so obvious that Captain Hayes 101 00:04:56,714 --> 00:04:57,673 is in love with Captain Hunter, 102 00:04:57,882 --> 00:05:00,050 but she doesn't have the courage to tell him about it. 103 00:05:00,259 --> 00:05:01,552 That is really ridiculous. 104 00:05:01,760 --> 00:05:03,554 Why doesn't he just be a man about it 105 00:05:03,762 --> 00:05:05,723 and tell her that he loves her too? Huh? 106 00:05:05,931 --> 00:05:07,308 Has it ever occurred to you that perhaps 107 00:05:07,516 --> 00:05:09,185 he doesn't share the same feelings on the subject 108 00:05:09,393 --> 00:05:10,895 that Captain Hayes does? 109 00:05:11,103 --> 00:05:13,147 If he's got a heart at all, he's got to realize 110 00:05:13,355 --> 00:05:14,231 how she feels about him. 111 00:05:14,440 --> 00:05:15,232 Maybe not. 112 00:05:15,441 --> 00:05:16,859 Well, if I felt that way about a man, 113 00:05:17,067 --> 00:05:19,737 I'd just come right out and tell him about my feelings. 114 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 Hm, I know, but you do that to almost every man you meet. 115 00:05:22,490 --> 00:05:23,365 - -[VANESSA giggles] - -[SAMMIE gasps] 116 00:05:23,574 --> 00:05:24,408 [laughing] 117 00:05:24,617 --> 00:05:26,577 [KIM] Hey, you know, the only reason we're laughing 118 00:05:26,785 --> 00:05:28,537 is because it isn't happening to us. 119 00:05:28,746 --> 00:05:31,415 The only other man Lisa ever loved was killed in action. 120 00:05:31,624 --> 00:05:32,541 This makes me so mad, I-- 121 00:05:32,750 --> 00:05:35,419 [NIKKI] Oh, it's so sad. 122 00:05:35,628 --> 00:05:37,421 [NARRATOR] Nightfall signals the end of duty 123 00:05:37,630 --> 00:05:39,507 for most of the crew of the SDF-1. 124 00:05:39,715 --> 00:05:41,926 But Captain Hayes is unable to sleep, 125 00:05:42,134 --> 00:05:44,303 as Claudia's advice fills her mind. 126 00:05:44,512 --> 00:05:46,472 [CLAUDIA] Just make sure you don't let too much time go by, 127 00:05:46,680 --> 00:05:47,765 before telling him. 128 00:05:47,973 --> 00:05:50,059 It's always so easy for someone else to say-- 129 00:05:50,267 --> 00:05:51,310 Ohh! 130 00:05:51,519 --> 00:05:52,937 [NARRATOR] As the rain starts to fall, 131 00:05:53,145 --> 00:05:54,730 Lisa runs aimlessly. 132 00:05:54,939 --> 00:05:57,942 No longer able to distinguish between the rain and her tears, 133 00:05:58,150 --> 00:06:00,069 she eventually looks up and finds herself 134 00:06:00,277 --> 00:06:02,863 standing before the quarters occupied by Rick Hunter. 135 00:06:04,698 --> 00:06:07,243 [LISA] Am I crazy? What am I doing here? 136 00:06:07,451 --> 00:06:09,662 Maybe I could make some kind of a peace offering. 137 00:06:09,870 --> 00:06:12,498 I'm getting soaking wet, and he couldn't care less. 138 00:06:12,706 --> 00:06:14,625 [RICK] And another thing, Captain Hayes. 139 00:06:14,833 --> 00:06:18,212 My personal life is just that. Personal! Do you understand? 140 00:06:18,420 --> 00:06:21,549 Whoever I choose to speak with does not concern you. 141 00:06:21,757 --> 00:06:23,717 [CLAUDIA] Planning to drink that tea in the rain? 142 00:06:23,926 --> 00:06:25,261 Why don't you go up and knock? 143 00:06:25,469 --> 00:06:27,471 Why? He doesn't want to see me. 144 00:06:27,680 --> 00:06:29,557 Not if you've made up his mind for him. 145 00:06:29,765 --> 00:06:31,934 Listen, if you're not ready to talk to him right now, 146 00:06:32,142 --> 00:06:33,978 why don't you just come over to my place? 147 00:06:34,186 --> 00:06:36,188 We'll dry off and talk. 148 00:06:36,397 --> 00:06:38,691 Well, while you're thinking about it... 149 00:06:38,899 --> 00:06:39,525 [LISA] Claudia, I-- 150 00:06:39,733 --> 00:06:41,902 - -[CLAUDIA] See you soon. - -[LISA] But... 151 00:06:42,111 --> 00:06:43,529 [LISA] Oh, dear, now what? 152 00:06:45,030 --> 00:06:46,282 [LISA] Rick, what could I say to you 153 00:06:46,490 --> 00:06:49,201 that would make any difference at all? 154 00:06:49,410 --> 00:06:50,619 Nothing I guess. 155 00:06:53,706 --> 00:06:55,124 [CLAUDIA] I've made some nice hot tea. 156 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 That ought to hit the spot. 157 00:06:56,667 --> 00:06:58,419 Here we go. 158 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 [LISA] Claudia, at the risk of sounding like a pushy guest, 159 00:07:01,130 --> 00:07:02,548 you wouldn't happen to have anything around 160 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 a bit stronger, would you? 161 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Huh? 162 00:07:05,175 --> 00:07:07,011 You have any wine around the house? 163 00:07:07,219 --> 00:07:09,430 Wine? Mm-hmm, you got it! 164 00:07:09,638 --> 00:07:10,931 [LISA] Well, get it! 165 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 Well, okay. 166 00:07:12,808 --> 00:07:13,726 [CLAUDIA] Burgundy all right? 167 00:07:13,934 --> 00:07:15,561 [LISA] Of course. 168 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 [NARRATOR] And so, two lonely women 169 00:07:17,771 --> 00:07:21,650 sit down to share a few moments of sympathetic conversation, 170 00:07:21,859 --> 00:07:24,612 and as they talk, Lisa begins to see a way 171 00:07:24,820 --> 00:07:27,823 she might be able to resolve her problems with Rick. 172 00:07:29,658 --> 00:07:32,077 So, how long does it take for the hurting to stop? 173 00:07:32,286 --> 00:07:33,746 You sound like you're giving up. 174 00:07:33,954 --> 00:07:35,748 When he came in this morning with his report, 175 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 I really wanted to apologize, 176 00:07:37,625 --> 00:07:40,085 but then before I could, he started chewing me out. 177 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Well, what did he say? 178 00:07:41,795 --> 00:07:43,922 [LISA] Only that his personal life was his own business 179 00:07:44,131 --> 00:07:45,883 and that I should stay out of it. 180 00:07:46,842 --> 00:07:48,385 [CLAUDIA] Lisa, what did you expect him to say, 181 00:07:48,594 --> 00:07:51,347 when he doesn't know how much you really care for him? 182 00:07:51,555 --> 00:07:54,058 Claudia, I've tried to be honest about it, 183 00:07:54,266 --> 00:07:56,727 but I don't think it would really matter to him. 184 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 You don't know that. 185 00:07:58,520 --> 00:08:00,189 Well, it's not a bad guess. 186 00:08:00,397 --> 00:08:02,608 Maybe not, but it sure is a negative one. 187 00:08:02,816 --> 00:08:05,194 [LISA] Well, just chalk it up to the wine. 188 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 The situation isn't hopeless, Lisa. 189 00:08:07,112 --> 00:08:09,698 At least the man you love is still alive. 190 00:08:09,907 --> 00:08:11,617 Oh, I don't want to cause you any more pain, 191 00:08:11,825 --> 00:08:13,661 'cause I know you've had that experience too, 192 00:08:13,869 --> 00:08:15,788 but when Roy passed away, 193 00:08:15,996 --> 00:08:18,040 this became a very necessary crutch for me. 194 00:08:18,248 --> 00:08:20,793 Now, nothing seems to be important anymore. 195 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 There is a difference, though. 196 00:08:22,920 --> 00:08:23,962 Why? 197 00:08:24,171 --> 00:08:27,716 You and Roy began hitting it off right from the very start. 198 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 [CLAUDIA] If that's what you think, honey, forget it. 199 00:08:30,344 --> 00:08:32,429 We were at each other's throats all the time. 200 00:08:32,638 --> 00:08:34,598 We nearly drove each other crazy. 201 00:08:34,807 --> 00:08:36,100 Oh? 202 00:08:36,308 --> 00:08:38,519 Do you want to laugh? I'll tell ya about him. 203 00:08:38,727 --> 00:08:40,896 [laughs] Let me tell you something. 204 00:08:41,105 --> 00:08:43,273 Right now, I'll take all the laughs I can get. 205 00:08:43,482 --> 00:08:44,608 [sighs] 206 00:08:48,821 --> 00:08:49,613 [RICK] Why? 207 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Why did I have to go 208 00:08:50,864 --> 00:08:53,033 and shoot off my big mouth like that? 209 00:08:54,243 --> 00:08:55,411 [RICK] I mean, the least I could have done 210 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 was to listen to what she had to say. 211 00:08:57,871 --> 00:08:58,956 [CLAUDIA] Hmm. 212 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 The first time I met Roy Fokker was back during the war. 213 00:09:02,584 --> 00:09:04,420 I was only a green recruit then. 214 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 And they stationed me at the base where he was training. 215 00:09:07,589 --> 00:09:10,300 It was located somewhere in the boondocks in Wyoming, 216 00:09:10,509 --> 00:09:12,010 and I suppose that the men stationed there 217 00:09:12,219 --> 00:09:13,804 were starving for the sight of a girl. 218 00:09:14,012 --> 00:09:16,056 [CLAUDIA chuckles] Any girl! 219 00:09:16,265 --> 00:09:18,684 And then we arrived, a whole platoon of us, 220 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 and all trying to look terribly military and efficient. 221 00:09:22,062 --> 00:09:24,440 Hmm, I don't think we were very successful. 222 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 [MEN catcalling] 223 00:09:27,484 --> 00:09:29,778 Hey, Roy, get a load of the new recruits we got here. 224 00:09:29,987 --> 00:09:30,779 [FOKKER] Hmm? 225 00:09:30,988 --> 00:09:33,157 [SOLDIER] Things are finally picking up around this place. 226 00:09:33,365 --> 00:09:35,200 At your service, lovely ladies. 227 00:09:35,409 --> 00:09:37,286 I'm Lieutenant Roy Fokker. 228 00:09:37,494 --> 00:09:40,664 Nice...! Very nice! 229 00:09:40,873 --> 00:09:43,208 [CLAUDIA] Somehow I knew he was going to single me out, 230 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 and sure enough, he did. 231 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 I thought at the time he was the most conceited person 232 00:09:47,254 --> 00:09:48,797 I had ever seen in my life. 233 00:09:50,257 --> 00:09:52,634 [CLAUDIA] A week later, there was an enemy raid on the base, 234 00:09:52,843 --> 00:09:54,636 the first I had ever experienced. 235 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 Roy and two others had just taken off 236 00:09:56,680 --> 00:09:57,806 on routine morning maneuvers, 237 00:09:58,015 --> 00:10:00,309 and were flying over the Grand Teton Range, 238 00:10:00,517 --> 00:10:02,352 when he spotted five enemy fighters 239 00:10:02,561 --> 00:10:04,521 coming in low, right in front of them. 240 00:10:05,481 --> 00:10:06,648 What've we got here? 241 00:10:06,857 --> 00:10:09,193 It looks like five bogeys coming up dead ahead, men. 242 00:10:09,401 --> 00:10:11,361 [PILOT over radio] What do we do now, Roy? Go after 'em? 243 00:10:11,570 --> 00:10:12,946 Ah-ha! 244 00:10:13,155 --> 00:10:14,948 Just follow me. We'll have some fun. 245 00:10:15,157 --> 00:10:15,699 What? 246 00:10:15,908 --> 00:10:16,825 [FOKKER over radio] Here we go! 247 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 He calls this fun? 248 00:10:18,952 --> 00:10:20,162 [gasps] 249 00:10:21,455 --> 00:10:25,250 [PEOPLE screaming] 250 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 [FOKKER on radio] Okay, Claudia, this last bandit is for you. 251 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 [FOKKER] Bull's-eye! 252 00:10:34,927 --> 00:10:35,928 [laughs] 253 00:10:37,221 --> 00:10:39,681 [CLAUDIA] And that was the start of so many things. 254 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 [CLAUDIA laughs] 255 00:10:43,894 --> 00:10:45,687 [CLAUDIA] Talk about a complex personality. 256 00:10:45,896 --> 00:10:47,898 At first, I didn't want anything to do with him, 257 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 and I avoided him as much as possible. 258 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 I even told him so, point blank! 259 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 But it didn't work. 260 00:10:54,863 --> 00:10:56,490 Roy Fokker was nothing if not persistent, 261 00:10:56,698 --> 00:10:57,783 let me tell you. 262 00:10:57,991 --> 00:10:59,660 So, I finally agreed to a date with him. 263 00:10:59,868 --> 00:11:02,079 Hmpf! "Date" doesn't describe it! 264 00:11:02,287 --> 00:11:02,996 I suppose you could say 265 00:11:03,205 --> 00:11:04,957 that any kind of a date with a guy like Roy 266 00:11:05,165 --> 00:11:08,794 was a real education. Oh, yes. 267 00:11:09,002 --> 00:11:10,754 If my first impression of him was unfavorable, 268 00:11:10,963 --> 00:11:13,590 my second was even worse. 269 00:11:13,799 --> 00:11:15,926 I had been standing outside the place where I was billeted, 270 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 when I heard his car in the distance. 271 00:11:17,803 --> 00:11:19,096 He was 40 minutes late. 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,848 You can imagine my shock and dismay 273 00:11:21,056 --> 00:11:23,392 when Roy drove up with three girls from the base, 274 00:11:23,600 --> 00:11:24,393 in the car with him. 275 00:11:24,601 --> 00:11:27,396 [GIRLS laughing] 276 00:11:27,604 --> 00:11:29,523 Hi. Gee, Claudia, sorry to be late, 277 00:11:29,731 --> 00:11:31,108 but I was thinking that if two were company, 278 00:11:31,316 --> 00:11:33,527 five would be a real blast! 279 00:11:33,735 --> 00:11:35,487 Besides, there's lots of room. 280 00:11:35,696 --> 00:11:36,488 Am I right, ladies? 281 00:11:36,697 --> 00:11:38,323 [GIRL 1] Mm-hm. Yeah! 282 00:11:38,532 --> 00:11:41,076 Well, what are you waiting for? Come on, hop in. 283 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 - -No, thank you. Excuse me. - -Hey, wait a minute, Claudia. 284 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 [GIRL 1] Oh, let her go. 285 00:11:46,206 --> 00:11:47,457 Yeah, come on, Fokker, let's go. 286 00:11:47,666 --> 00:11:49,001 Let's all go to a party, Roy. 287 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 Oh, please, Roy? 288 00:11:50,627 --> 00:11:52,004 [GIRL 2] She probably wouldn't be any fun anyway. 289 00:11:52,212 --> 00:11:54,673 - -[GIRL 3] Oh, come on. - -[GIRL 2] Oh, stop that! 290 00:12:03,098 --> 00:12:04,308 [CLAUDIA] In any case, my attitude 291 00:12:04,516 --> 00:12:06,351 certainly didn't seem to bother Fokker at all. 292 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 In fact, he was constantly trying to find ways 293 00:12:08,770 --> 00:12:10,022 to get on my good side. 294 00:12:10,230 --> 00:12:11,773 - -[FOKKER clears throat] - -Huh? 295 00:12:11,982 --> 00:12:12,107 Well? 296 00:12:12,316 --> 00:12:15,485 [CLAUDIA] I wish you wouldn't come up here while I'm on duty. 297 00:12:15,694 --> 00:12:17,070 Come on, Claudia, I'm only trying 298 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 - -to apologize to you. - -Right... 299 00:12:18,906 --> 00:12:19,615 Don't bother, Lieutenant. 300 00:12:19,823 --> 00:12:20,616 [GIRL] Radar shows five enemy planes-- 301 00:12:20,824 --> 00:12:22,492 [FOKKER] Okay. Be stubborn. 302 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 They're attacking! 303 00:12:24,077 --> 00:12:26,455 I'll be seeing you later. Gotta go. 304 00:12:27,122 --> 00:12:28,874 [CLAUDIA] And with that, he dropped the gift in my hand, 305 00:12:29,082 --> 00:12:30,334 and ran to his ship. 306 00:12:30,542 --> 00:12:32,628 Can you imagine? I didn't know what to do, 307 00:12:32,836 --> 00:12:36,423 so I put it in what had become my Roy Fokker drawer. 308 00:12:36,632 --> 00:12:39,551 That's right. They have now made contact. 309 00:12:39,760 --> 00:12:41,386 Oh, Claudia. I need some help over here. 310 00:12:41,595 --> 00:12:42,512 Oh, uh! 311 00:12:44,598 --> 00:12:45,849 [LISA] Hmm. You know, it's funny, 312 00:12:46,058 --> 00:12:47,184 but I would never have suspected 313 00:12:47,392 --> 00:12:49,186 Roy Fokker of being a playboy. 314 00:12:49,394 --> 00:12:50,979 But don't you see, I'm trying to tell you 315 00:12:51,188 --> 00:12:53,106 that our first impressions can be all wrong. 316 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 We never really talked to each other 317 00:12:54,900 --> 00:12:56,652 or said how we actually felt about each other 318 00:12:56,860 --> 00:12:58,236 until it was just too late. 319 00:12:58,445 --> 00:12:59,863 And then he was gone. 320 00:13:00,822 --> 00:13:03,659 [LISA] Mmm. Um, you mean after he went into combat? 321 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Yes, that's right, and later, when we were stationed apart, 322 00:13:06,370 --> 00:13:08,622 he didn't write me a letter for over a whole year. 323 00:13:08,830 --> 00:13:10,290 - -Why? - -Don't know. 324 00:13:10,499 --> 00:13:12,334 But that's exactly the point that I'm trying to make, Lisa, 325 00:13:12,542 --> 00:13:14,962 by telling you all of this. Do you get me? 326 00:13:15,170 --> 00:13:17,547 How could he ever have been expected to know how I felt, 327 00:13:17,756 --> 00:13:19,925 when I didn't have the nerve to say so? 328 00:13:20,133 --> 00:13:22,886 But it finally worked out for both of you, didn't it? 329 00:13:23,095 --> 00:13:25,305 Sure, Lisa, but not by magic. 330 00:13:25,514 --> 00:13:28,141 It took some very large adjustments on my part. 331 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 You might even say I behaved, um... 332 00:13:31,353 --> 00:13:32,187 Oh? 333 00:13:32,396 --> 00:13:33,480 [CLAUDIA] ...foolishly. 334 00:13:33,689 --> 00:13:34,940 I'm not sure I understand. 335 00:13:35,148 --> 00:13:36,483 What could you mean by that? 336 00:13:36,692 --> 00:13:38,443 Well, for example, 337 00:13:38,652 --> 00:13:39,653 one day after I discovered 338 00:13:39,861 --> 00:13:41,905 we were both stationed aboard the SDF-1, 339 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 I made a complete fool of myself in front of him. 340 00:13:44,616 --> 00:13:46,576 After a few not-too-discreet inquiries, 341 00:13:46,785 --> 00:13:48,996 I finally managed to locate him in one of the hangars 342 00:13:49,204 --> 00:13:52,290 where they build experimental Robotech aircraft. 343 00:13:52,499 --> 00:13:53,583 Oh, he was looking at one of them 344 00:13:53,792 --> 00:13:55,419 in the way I wished he would look at me, 345 00:13:55,627 --> 00:13:58,255 and as I approached him, I actually felt I was intruding. 346 00:13:59,214 --> 00:14:00,590 [CLAUDIA sighs] Hello there, Roy. 347 00:14:00,799 --> 00:14:01,967 Hello there, yourself. 348 00:14:02,175 --> 00:14:04,678 Whoa, hi, Claudia. I can't believe it's you. 349 00:14:04,886 --> 00:14:05,762 Well, don't believe it, Roy. 350 00:14:05,971 --> 00:14:08,807 It's only because I have some things to return to you. 351 00:14:09,016 --> 00:14:09,850 I don't get this. 352 00:14:10,058 --> 00:14:11,852 Uh, why are you returning this stuff now? 353 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 [FOKKER chuckles] 354 00:14:13,311 --> 00:14:14,855 Well, if you say so. 355 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Nobody can win 'em all, 356 00:14:17,190 --> 00:14:18,942 except for this honey right here. 357 00:14:19,151 --> 00:14:21,028 It's the prototype of the new Veritech fighter 358 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 that our engineers have just developed. 359 00:14:23,447 --> 00:14:25,198 Its firepower and speed are greater than 360 00:14:25,407 --> 00:14:27,325 any other Robotech fighter in existence. 361 00:14:27,534 --> 00:14:30,412 And I'll be the very first pilot to test her out. 362 00:14:30,620 --> 00:14:31,997 Just thinkin' about flyin' this baby 363 00:14:32,205 --> 00:14:33,790 makes my head spin, Claudia. 364 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 - -[CLAUDIA] Goodbye, Roy. - -Huh? 365 00:14:35,876 --> 00:14:39,546 Wh-- Aw, come on, Claudia, don't leave yet. 366 00:14:39,755 --> 00:14:41,757 I had gone there expecting him to be real excited 367 00:14:41,965 --> 00:14:43,050 about seeing me. 368 00:14:43,258 --> 00:14:44,801 But instead, I ended up walking away 369 00:14:45,010 --> 00:14:45,927 with my feelings hurt. 370 00:14:46,136 --> 00:14:48,096 - -Get the point? - -[LISA] Mmm-hmm. 371 00:14:48,305 --> 00:14:49,473 Before I walked away that day, 372 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 I should have told him exactly why I had gone there. 373 00:14:52,642 --> 00:14:54,478 Not that it would have taken his mind off that Veritech. 374 00:14:54,686 --> 00:14:55,604 Huh? 375 00:14:55,812 --> 00:14:57,230 He had a sort of morbid fixation 376 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 that he would be killed in a fighter plane, 377 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 and this one had never even been tested. 378 00:15:01,485 --> 00:15:03,070 I didn't realize that all of his talk 379 00:15:03,278 --> 00:15:05,739 that morning had been sheer bravado. 380 00:15:05,947 --> 00:15:07,824 I must have sensed that something was wrong though, 381 00:15:08,033 --> 00:15:10,118 because I was drawn back to the hangar the next day, 382 00:15:10,327 --> 00:15:11,995 almost against my will. 383 00:15:14,122 --> 00:15:15,290 [CLAUDIA] As I passed an open door, 384 00:15:15,499 --> 00:15:17,084 I heard laughter and singing. 385 00:15:17,292 --> 00:15:18,293 I don't know what I expected, 386 00:15:18,502 --> 00:15:21,296 but what I saw was more than I bargained for. 387 00:15:21,505 --> 00:15:22,964 Roy was dancing and carrying on 388 00:15:23,173 --> 00:15:24,716 with three girls in the empty hangar, 389 00:15:24,925 --> 00:15:25,842 in a way that suggested 390 00:15:26,051 --> 00:15:28,303 that they knew him much better than I did. 391 00:15:29,679 --> 00:15:32,307 Can you possibly imagine how I felt when I saw that? 392 00:15:32,516 --> 00:15:35,560 [LISA] How you felt? Oh, yes! 393 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 It's painful to remember, 394 00:15:37,020 --> 00:15:39,523 but I know exactly how you felt. 395 00:15:42,359 --> 00:15:43,527 [CLAUDIA] Hmm... 396 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 I remember that it was raining hard 397 00:15:45,320 --> 00:15:46,613 the night after the first test flight, 398 00:15:46,822 --> 00:15:48,740 very much like it is this evening. 399 00:15:48,949 --> 00:15:49,157 Lisa? 400 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 Oh! I'm listening. 401 00:15:50,992 --> 00:15:53,578 It was shortly after you and I had become roommates. 402 00:15:53,787 --> 00:15:55,455 Uh, I think you had moved in 403 00:15:55,664 --> 00:15:57,874 just a week or two before, remember? 404 00:15:59,835 --> 00:16:01,169 [CLAUDIA] You had said that you were exhausted 405 00:16:01,378 --> 00:16:03,255 and wanted to go to bed early that night, 406 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 which was fine with me 407 00:16:04,631 --> 00:16:06,007 because I was working early shifts 408 00:16:06,216 --> 00:16:08,093 in the control tower that week. 409 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 I think I had only been asleep for about an hour, 410 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 when the telephone started ringing. 411 00:16:12,597 --> 00:16:13,849 - -l guess I was pretty groggy... - -[telephone ringing] 412 00:16:14,057 --> 00:16:15,934 ...because I had the impression the phone had been ringing 413 00:16:16,143 --> 00:16:18,436 for a long time before it woke me up. 414 00:16:18,645 --> 00:16:20,105 You must have been completely exhausted, 415 00:16:20,313 --> 00:16:22,524 because you didn't even stir as I checked the time. 416 00:16:22,732 --> 00:16:25,360 And I must confess that I wasn't particularly anxious 417 00:16:25,569 --> 00:16:27,487 to get out of that warm bed myself. 418 00:16:27,696 --> 00:16:28,446 I just couldn't imagine 419 00:16:28,655 --> 00:16:30,031 who would be calling at that hour. 420 00:16:30,240 --> 00:16:31,324 [phone continues ringing] 421 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 Lieutenant Grant speaking. 422 00:16:32,742 --> 00:16:34,077 [FOKKER over phone] Hello, Claudia. Did I wake you up? 423 00:16:34,286 --> 00:16:35,412 I-l hope you weren't sleeping. 424 00:16:35,620 --> 00:16:35,871 Roy, is that-- 425 00:16:36,079 --> 00:16:36,913 [FOKKER] I've gotta see you, Claudia. 426 00:16:37,122 --> 00:16:38,623 Please, you can't say no. 427 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Do you have any idea of the time? 428 00:16:40,333 --> 00:16:41,877 [FOKKER] It's midnight, so what? 429 00:16:42,085 --> 00:16:43,378 - -Are you crazy? - -[FOKKER] No! 430 00:16:43,587 --> 00:16:45,046 Listen, i-is it okay if I come up? 431 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 What? You can't be serious! 432 00:16:47,465 --> 00:16:48,967 [FOKKER] I have never been more serious in my life. 433 00:16:49,176 --> 00:16:50,719 Okay, why don't you come out here, then? 434 00:16:50,927 --> 00:16:51,803 Come out where, Roy? 435 00:16:52,012 --> 00:16:52,637 [FOKKER] The phone booth, 436 00:16:52,846 --> 00:16:54,222 right in front of your apartment. 437 00:16:54,431 --> 00:16:55,348 Hm? You're here? 438 00:16:55,557 --> 00:16:56,308 [FOKKER] Yes, I'm here. 439 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Now, it won't take long. Will you come? 440 00:16:58,143 --> 00:16:58,685 Wait there. 441 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 [sighs] 442 00:17:00,604 --> 00:17:01,605 [CLAUDIA] Would I come? 443 00:17:01,813 --> 00:17:03,857 Oh, wild horses couldn't have stopped me. 444 00:17:04,065 --> 00:17:05,859 All of a sudden, that heavy rain outside 445 00:17:06,067 --> 00:17:08,111 became a light spring shower. 446 00:17:08,320 --> 00:17:10,989 All that mattered to me was that he was out there. 447 00:17:12,199 --> 00:17:15,911 Hi. Sorry to ask you out in this raging rain storm, 448 00:17:16,119 --> 00:17:17,913 but I just had to see you, Claudia. 449 00:17:18,121 --> 00:17:20,916 Ohh, look at you, you're soaking wet! 450 00:17:21,124 --> 00:17:23,585 Oh, don't worry about it, okay? 451 00:17:23,793 --> 00:17:24,502 I shouldn't have come. 452 00:17:24,711 --> 00:17:26,087 Roy, is there something wrong? 453 00:17:27,047 --> 00:17:28,298 [FOKKER] "Something wrong?" 454 00:17:29,257 --> 00:17:31,092 Yeah, you might say so. 455 00:17:31,301 --> 00:17:32,219 I saw you standing there, 456 00:17:32,427 --> 00:17:33,720 outside the hangar the other day. 457 00:17:33,929 --> 00:17:35,347 Well, it bothered me a lot. 458 00:17:35,555 --> 00:17:37,641 It probably didn't mean anything to you, 459 00:17:37,849 --> 00:17:39,809 but there's a reason why I act like that sometimes, 460 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 and I just wanted to explain it to you. 461 00:17:41,978 --> 00:17:44,940 See, I've never told anyone my deepest feelings, Claudia. 462 00:17:45,148 --> 00:17:46,691 But I want to share them with you. 463 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 So listen, please. 464 00:17:48,693 --> 00:17:50,695 Every pilot has to live with fear, 465 00:17:50,904 --> 00:17:52,697 especially because he knows the consequences 466 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 of the smallest mistake. 467 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 And every time a test pilot goes up, 468 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 he wonders if it'll be the last time. 469 00:17:59,120 --> 00:18:00,413 But we do what we have to 470 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 and force ourselves to go up anyway. 471 00:18:04,876 --> 00:18:07,003 [FOKKER] It can be more dangerous than combat, 472 00:18:07,212 --> 00:18:08,088 because you have more time 473 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 to think about what you're doing. 474 00:18:10,131 --> 00:18:11,758 And lately, I've become convinced 475 00:18:11,967 --> 00:18:13,635 that the next time will be it for me. 476 00:18:13,843 --> 00:18:15,345 It'll be the last time. 477 00:18:15,553 --> 00:18:17,097 [CLAUDIA] Why do you do it, then? 478 00:18:17,305 --> 00:18:18,807 If that's the way you feel about it, 479 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 to continue is insane! 480 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 Why don't you just walk away from it? 481 00:18:22,686 --> 00:18:25,605 Why keep risking your life, expecting to die? 482 00:18:25,814 --> 00:18:27,315 Because I know that the fear is temporary, 483 00:18:27,524 --> 00:18:28,900 and sooner or later, it'll pass, 484 00:18:29,109 --> 00:18:32,237 like it always has, so many times before. 485 00:18:32,445 --> 00:18:33,947 Besides, who else is going to do it? 486 00:18:34,155 --> 00:18:36,283 I mean, there's a desperate need for experienced pilots. 487 00:18:36,491 --> 00:18:38,743 - -You know that. - -[CLAUDIA] Mmm-hmm. 488 00:18:38,952 --> 00:18:41,121 The war crippled our military capabilities, 489 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 and those of us who survived that 490 00:18:42,789 --> 00:18:45,375 have a responsibility to future generations. 491 00:18:45,583 --> 00:18:48,878 Believe me! I can't walk away. 492 00:18:49,087 --> 00:18:49,879 Which finally brings me 493 00:18:50,088 --> 00:18:52,299 to the reason I came here tonight, Claudia. 494 00:18:52,507 --> 00:18:53,550 It's true that in the past, 495 00:18:53,758 --> 00:18:55,593 I've liked having a lot of girls around. 496 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 But I can't talk to any of them. 497 00:18:57,887 --> 00:18:59,931 Am I being clear? 498 00:19:00,140 --> 00:19:01,182 Don't you see? 499 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 I need someone to talk to about these things, 500 00:19:03,268 --> 00:19:04,561 just like tonight, Claudia, 501 00:19:04,769 --> 00:19:07,856 and the only person I can think of now is you. 502 00:19:08,064 --> 00:19:10,358 It's okay, I'm--I'm here. 503 00:19:10,567 --> 00:19:13,194 Please forgive me. I mean... 504 00:19:13,403 --> 00:19:15,530 Those girls meant nothing to me, Claudia. 505 00:19:15,739 --> 00:19:17,699 Nothing... 506 00:19:17,907 --> 00:19:19,200 Nothing. 507 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 [CLAUDIA sighs] It's strange, Lisa, 508 00:19:21,369 --> 00:19:23,413 but neither one of us ever mentioned that night again. 509 00:19:23,621 --> 00:19:24,372 [sighs] 510 00:19:24,581 --> 00:19:27,083 At least you were there to help him. 511 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 [VANESSA] I don't think that was a very nice thing to do. 512 00:19:29,502 --> 00:19:30,962 [RICK] Why not? 513 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 [VANESSA] It's very simple. 514 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 Captain Hayes just happens to be in love with you. 515 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 That's why not. 516 00:19:37,635 --> 00:19:38,511 [gasps] 517 00:19:39,929 --> 00:19:41,890 Lisa is in love with me! 518 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 Of course! 519 00:19:43,308 --> 00:19:46,936 That explains the picture she gave me and everything. 520 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 Lisa! 521 00:19:53,860 --> 00:19:55,278 [RICK] I hope I'm not too late. 522 00:20:04,287 --> 00:20:05,455 Huh? 523 00:20:05,663 --> 00:20:08,249 She's not here. Oh, no! I've got to find her! 524 00:20:08,458 --> 00:20:09,626 Where is she? 525 00:20:12,420 --> 00:20:13,922 [NARRATOR] Desperately searching for Lisa, 526 00:20:14,130 --> 00:20:16,049 Rick calls her duty station at headquarters 527 00:20:16,257 --> 00:20:17,384 from a nearby phone booth. 528 00:20:17,592 --> 00:20:19,636 You say she left over two hours ago? 529 00:20:19,844 --> 00:20:21,513 Thank you very much, sir. 530 00:20:21,721 --> 00:20:22,972 Where the heck is she? 531 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 But even that night, I couldn't tell him. 532 00:20:25,642 --> 00:20:26,351 I would never have thought 533 00:20:26,559 --> 00:20:28,728 Roy Fokker capable of such sensitivity. 534 00:20:28,937 --> 00:20:30,814 It was quite a revelation for me at that time, 535 00:20:31,022 --> 00:20:32,649 although I am sure, deep down inside, 536 00:20:32,857 --> 00:20:34,234 I knew it all along. 537 00:20:34,442 --> 00:20:36,403 But look at all the happiness I lost with him 538 00:20:36,611 --> 00:20:39,197 just because I wasn't able to return any of the confidence 539 00:20:39,406 --> 00:20:40,782 he had given to me. 540 00:20:40,990 --> 00:20:41,783 My biggest mistake 541 00:20:41,991 --> 00:20:43,827 was not saying what was in my heart. 542 00:20:44,035 --> 00:20:45,495 I just hope that you won't let the same thing 543 00:20:45,703 --> 00:20:46,579 happen to you, Lisa. 544 00:20:46,788 --> 00:20:48,164 - -[phone ringing] - -Huh? 545 00:20:48,373 --> 00:20:50,750 Now, who do you suppose that could be? 546 00:20:50,959 --> 00:20:52,043 Commander Grant. 547 00:20:52,252 --> 00:20:55,255 Yes, of course, Captain. She's right here. 548 00:20:57,173 --> 00:20:59,426 [CLAUDIA] Well, of course you can come over. 549 00:20:59,634 --> 00:21:01,136 We'll be waiting for you. 550 00:21:01,344 --> 00:21:02,470 [LISA] You're kidding! 551 00:21:02,679 --> 00:21:04,639 He called from across the street! 552 00:21:04,848 --> 00:21:05,515 You're serious? 553 00:21:05,723 --> 00:21:07,225 [CLAUDIA] You bet I am. 554 00:21:07,434 --> 00:21:09,769 Now I wanna have a drink with this fella, okay? 555 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 So will you get out of here? 556 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 What'll I say? 557 00:21:13,982 --> 00:21:15,024 What will you say? 558 00:21:15,233 --> 00:21:17,402 If you don't know that, then we've wasted this whole evening! 559 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 [RICK] Anybody home in there? 560 00:21:18,987 --> 00:21:22,073 [CLAUDIA] Mmm. Prince Charming's here. 561 00:21:22,282 --> 00:21:24,159 - -[LISA gasps] - -[CLAUDIA] Coming! 562 00:21:24,367 --> 00:21:25,952 Go on now, and take this with you. 563 00:21:26,161 --> 00:21:28,163 It's a great little ice breaker. 564 00:21:28,371 --> 00:21:30,123 [RICK] Hey, come on. It's pouring out here! 565 00:21:30,331 --> 00:21:31,583 Don't keep him waiting, Lisa. 566 00:21:31,791 --> 00:21:33,251 Huh? 567 00:21:33,460 --> 00:21:36,546 Mmm, good night. 568 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 [CLAUDIA] I understand perfectly. 569 00:21:39,007 --> 00:21:40,592 Just don't let too much time go by 570 00:21:40,800 --> 00:21:42,469 before telling him. 571 00:21:42,677 --> 00:21:43,636 [LISA] Before telling him what? 572 00:21:43,845 --> 00:21:45,805 [CLAUDIA] How ya feel about him, silly. 573 00:21:47,891 --> 00:21:51,603 Uh... You aren't gonna be too cold, are you? 574 00:21:51,811 --> 00:21:53,605 Oh, no. Are you? 575 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 No, I was just thinking 576 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 it might be a little more comfortable for you 577 00:21:57,150 --> 00:21:58,401 if we took a cab. 578 00:22:00,153 --> 00:22:02,363 No, that's all right. I kind of enjoy walking. 579 00:22:02,572 --> 00:22:03,531 Oh, I do too. 580 00:22:03,740 --> 00:22:05,492 - -1 walk a lot at night. - -Uh-huh. 581 00:22:05,700 --> 00:22:06,951 That's great. 582 00:22:07,160 --> 00:22:08,620 [RICK] It's terrific exercise, you know? 583 00:22:08,828 --> 00:22:10,663 Rick, I'd like to talk with you seriously 584 00:22:10,872 --> 00:22:12,916 about some very important things. 585 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 I'm not sure if this is a good time. 586 00:22:15,335 --> 00:22:18,171 [RICK] Well, I guess now's as good a time as any. 587 00:22:18,379 --> 00:22:19,839 My place is right down here, 588 00:22:20,048 --> 00:22:22,467 but I don't have anything to offer you. Hmm? 589 00:22:22,675 --> 00:22:25,053 Don't worry, Rick, I've got just the thing right here. 590 00:22:25,261 --> 00:22:26,638 Hey, you're a life saver, Lisa! 591 00:22:26,846 --> 00:22:27,805 [LISA] Mmm-hmm. 592 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 [NARRATOR] And so, Rick Hunter and Lisa Hayes 593 00:22:31,976 --> 00:22:34,437 set out on a new road towards compassion 594 00:22:34,646 --> 00:22:36,272 and understanding. 595 00:22:38,691 --> 00:22:40,068 [NARRATOR] In out next episode, 596 00:22:40,276 --> 00:22:43,321 a Zentraedi rebellion forms the dramatic backdrop 597 00:22:43,530 --> 00:22:45,532 as Rick tries to sort out his feelings 598 00:22:45,740 --> 00:22:47,534 for Minmei and Lisa. 599 00:22:49,994 --> 00:22:52,497 [NARRATOR] Be sure to be watching for "Private Time," 600 00:22:52,705 --> 00:22:54,123 the next thrilling chapter 601 00:22:54,332 --> 00:22:57,544 in the amazing adventures of Robotech. 602 00:23:00,630 --> 00:23:05,635 F 44796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.