Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,006 --> 00:01:32,886
ROM,
6. JUNI - 6 UHR FRÜH
2
00:01:46,024 --> 00:01:48,735
Das Kind ist tot.
3
00:01:49,611 --> 00:01:54,949
Er atmete nur einen Moment.
Dann atmete er nicht mehr.
4
00:01:55,033 --> 00:01:59,204
Das Kind ist tot. Tot. Es ist tot.
5
00:02:24,604 --> 00:02:27,649
Das wird sie umbringen.
6
00:02:27,732 --> 00:02:30,652
Gott, sie wünschte sich so sehr ein Kind.
7
00:02:31,653 --> 00:02:34,155
Schon so lange.
8
00:02:43,915 --> 00:02:47,919
Wie sag ich es ihr? Was sag ich nur?
9
00:02:55,635 --> 00:02:58,596
Sie könnten ein Kind adoptieren.
10
00:03:05,103 --> 00:03:07,772
Sie wollte ein eigenes.
11
00:03:47,854 --> 00:03:50,398
Wenn ich einen Vorschlag machen darf,...
12
00:03:50,481 --> 00:03:52,984
...es sieht ihm sogar ähnlich...
13
00:03:57,071 --> 00:03:59,824
Ihre Frau muss es nie erfahren.
14
00:04:01,659 --> 00:04:08,207
Es wäre ein Segen für sie und das Kind.
15
00:04:16,507 --> 00:04:19,552
Gibt es keine Verwandten?
16
00:04:19,677 --> 00:04:21,721
Nein.
17
00:04:25,266 --> 00:04:28,186
Die Mutter starb, als Ihr Kind starb,...
18
00:04:30,355 --> 00:04:32,857
...im gleichen Moment.
19
00:04:36,027 --> 00:04:38,905
Sie sagten,
es könnte unseres sein, aber...
20
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
In dieser Nacht, Mr. Thorn,...
21
00:04:42,533 --> 00:04:45,203
...schenkte Gott Ihnen einen Sohn.
22
00:05:25,284 --> 00:05:26,661
Oh.
23
00:05:26,744 --> 00:05:28,830
Hier ist dein Junge.
24
00:06:10,705 --> 00:06:13,041
- Buongiorno.
- Guten Morgen. Come va?
25
00:06:13,124 --> 00:06:15,209
Bene.
26
00:06:25,553 --> 00:06:29,432
- Was machst du so früh zu Hause?
- Komme nur zum Packen.
27
00:06:29,515 --> 00:06:30,558
Was?
28
00:06:30,641 --> 00:06:33,478
Wir haben keine Zeit. Wir reisen
morgen früh ab. Buongiorno, Carlo.
29
00:06:34,979 --> 00:06:37,315
Bitte, Carlo.
30
00:06:37,398 --> 00:06:39,692
Was redest du da?
31
00:06:39,817 --> 00:06:44,864
Ich rede vom Botschafter in London.
32
00:06:44,989 --> 00:06:49,035
- Was ist mit ihm?
- Du bist mit ihm verheiratet.
33
00:06:49,160 --> 00:06:51,954
Ich bin was?
34
00:06:52,038 --> 00:06:57,335
Man hat mich zum Botschafter
in Großbritannien ernannt.
35
00:07:32,203 --> 00:07:35,957
Ich hab schon zugesagt.
Es gefiel mir auf den ersten Blick.
36
00:07:36,040 --> 00:07:38,126
Es ist ein bisschen groß.
37
00:07:38,209 --> 00:07:44,465
Nichts ist zu groß für die Frau
des künftigen Präsidenten der USA.
38
00:07:44,549 --> 00:07:46,884
Du bist aber ehrgeizig.
39
00:07:46,968 --> 00:07:49,470
Warte, bis du das siehst.
40
00:07:50,972 --> 00:07:54,934
Sie nennen das sein Tageszimmer.
41
00:07:55,059 --> 00:07:57,103
Sein Tageszimmer.
42
00:08:00,815 --> 00:08:04,152
- Und? Wie gefällt's dir?
- Oh...
43
00:08:04,235 --> 00:08:09,574
- Mit ein paar Büchern wirkt es wärmer.
- Paar Bücher. Wärmer. Klar.
44
00:08:39,770 --> 00:08:41,814
Mm.
45
00:08:42,315 --> 00:08:48,571
- Woran denkst du, Herr Botschafter?
- Schauen wir uns mal oben um.
46
00:08:48,654 --> 00:08:52,783
Oben sind auch keine Möbel.
47
00:08:58,456 --> 00:09:02,335
Vielleicht bist du
zu sexy fürs Weiße Haus.
48
00:09:33,241 --> 00:09:36,285
- Ich werd dich sehr vermissen.
- Ich bleib nicht lange.
49
00:09:36,369 --> 00:09:38,788
So viel haben wir nicht zu bereden.
50
00:09:38,871 --> 00:09:42,917
Seit wann haben alte Collegefreunde
nicht viel zu bereden?
51
00:09:43,000 --> 00:09:47,338
Seit der eine Präsident geworden ist.
52
00:09:47,421 --> 00:09:51,842
- Grüß die First Lady von mir.
- Ich tu mein Bestes.
53
00:09:52,677 --> 00:09:56,013
Warum kommst du nicht doch mit?
54
00:09:56,097 --> 00:09:59,934
Ich bleibe besser hier bei Damien.
55
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- Wo ist er?
- Er war direkt hinter uns...
56
00:10:06,857 --> 00:10:08,901
Damien?
57
00:10:10,111 --> 00:10:12,196
- Damien?
- Damien?
58
00:10:13,406 --> 00:10:15,074
Damien!
59
00:10:15,449 --> 00:10:17,535
Damien!
60
00:10:18,577 --> 00:10:20,204
Damien!
61
00:10:20,288 --> 00:10:22,290
Oh, mein Gott, Robert.
62
00:10:22,373 --> 00:10:25,126
Damien! Robert, wo kann er sein?
63
00:10:25,209 --> 00:10:27,420
Damien!
64
00:10:33,301 --> 00:10:38,514
Mach das nicht noch mal, mein Äffchen.
65
00:10:38,597 --> 00:10:40,725
Da bist du ja.
66
00:11:01,120 --> 00:11:03,831
- Los.
- Hurra.
67
00:11:06,417 --> 00:11:09,337
Happy birthday to you
68
00:11:09,587 --> 00:11:12,923
Happy birthday to you
69
00:11:13,007 --> 00:11:17,386
Happy birthday, lieber Damien
70
00:11:17,470 --> 00:11:20,723
Happy birthday to you
71
00:11:20,806 --> 00:11:22,016
Kein Film mehr?
72
00:11:22,099 --> 00:11:24,185
Den spar ich mir für seine Heiligsprechung.
73
00:11:24,268 --> 00:11:27,396
- Wie bitte?
- Ist er nur ein Millionenerbe...
74
00:11:27,480 --> 00:11:30,649
- ..oder Jesus persönlich?
- Willst du abbeißen, Daddy?
75
00:11:45,122 --> 00:11:50,127
Damien.
Zeig uns ein Geburtstagslächeln.
76
00:11:50,211 --> 00:11:52,671
Komm, lächle.
77
00:11:52,797 --> 00:11:54,465
Holly.
78
00:11:55,800 --> 00:11:58,636
- Ich nehm ihn, Ma'am.
- Nein, ich nehm ihn.
79
00:11:59,804 --> 00:12:00,971
Komm.
80
00:12:31,836 --> 00:12:35,047
Eins... Zwei... Drei...
81
00:12:35,172 --> 00:12:38,384
Ich will hüpfen, Daddy.
82
00:12:48,602 --> 00:12:50,688
Warte.
83
00:12:58,446 --> 00:13:00,531
Damien.
84
00:13:01,365 --> 00:13:03,409
Damien!
85
00:13:04,368 --> 00:13:06,704
Damien, schau mich an.
86
00:13:06,787 --> 00:13:09,039
Hier bin ich.
87
00:13:09,123 --> 00:13:12,585
- Damien, ich liebe dich.
- Da ist Nanny.
88
00:13:12,877 --> 00:13:16,964
Schau her, Damien. Das ist für dich.
89
00:13:24,638 --> 00:13:26,223
Oh, mein Gott.
90
00:13:40,321 --> 00:13:42,072
Gehen Sie, Tom.
91
00:14:54,144 --> 00:14:57,481
- Morgen. Haben Sie die Zeitung gelesen?
- Nein.
92
00:14:57,565 --> 00:15:00,859
Da stand was über
den Selbstmord Ihres Kindermädchens.
93
00:15:00,985 --> 00:15:04,697
- Es soll einen Abschiedsbrief geben.
- Stimmt nicht.
94
00:15:04,822 --> 00:15:07,658
Wussten Sie,
dass sie unter Drogen stand?
95
00:15:07,741 --> 00:15:10,286
Entschuldigen Sie!
96
00:15:10,369 --> 00:15:13,581
- Mr. Thorn, nahm sie Drogen?
- Nicht, dass ich wüsste.
97
00:15:13,664 --> 00:15:17,668
- Im Artikel stand...
- Das ist mir egal.
98
00:15:20,504 --> 00:15:22,631
Tut mir leid.
99
00:15:22,715 --> 00:15:28,345
Tut mir leid.
Schicken Sie mir eine Rechnung.
100
00:15:28,429 --> 00:15:33,225
Schon gut, Herr Botschafter.
Sagen wir, Sie sind mir was schuldig.
101
00:15:33,350 --> 00:15:35,394
Corporal.
102
00:15:35,936 --> 00:15:38,022
OK, raus.
103
00:15:45,487 --> 00:15:46,530
Ja?
104
00:15:46,614 --> 00:15:49,408
- Ein Pater Brennan möchte Sie sprechen.
- Wer?
105
00:15:49,533 --> 00:15:51,910
Pater Brennan aus Rom.
106
00:15:52,036 --> 00:15:55,623
Er sagt,
es sei sehr wichtig und persönlich.
107
00:15:55,706 --> 00:15:58,917
- Nie von ihm gehört.
- Nur eine Minute, sagt er.
108
00:15:59,043 --> 00:16:03,714
- Irgendwas von einem Krankenhaus.
- Zeit für Spenden.
109
00:16:03,797 --> 00:16:08,135
- Schicken Sie ihn rein.
- Dass Sie so weichherzig sind...
110
00:16:08,218 --> 00:16:11,722
Wieso wollen Sie
jetzt nicht nach Saudi-Arabien?
111
00:16:11,930 --> 00:16:16,602
Das ist privat. Ich, äh...
will im Moment nicht von zu Hause weg.
112
00:16:29,823 --> 00:16:31,909
Ja, Pater?
113
00:16:33,327 --> 00:16:37,956
Wir haben nicht viel Zeit.
Hören Sie mir zu.
114
00:16:39,416 --> 00:16:41,585
Worum geht's?
115
00:16:41,669 --> 00:16:46,340
Sie müssen Jesus
als Ihren Erlöser anerkennen. Jetzt.
116
00:16:48,342 --> 00:16:54,223
Entschuldigung, ging es nicht um eine
dringende, persönliche Angelegenheit?
117
00:16:54,306 --> 00:16:59,520
Trinken Sie Jesu Blut und
essen Sie von seinem Fleische.
118
00:16:59,603 --> 00:17:02,648
Nur wenn er in Ihnen ist,
besiegen Sie des Teufels Sohn.
119
00:17:02,773 --> 00:17:04,525
- Aha.
- Er hat einmal getötet
120
00:17:04,608 --> 00:17:06,360
und wird es wieder tun.
121
00:17:06,443 --> 00:17:09,113
Er tötet, bis alles,
was Ihnen gehört, seins ist.
122
00:17:09,196 --> 00:17:13,033
- Pater, entschuldigen Sie...
- Nur durch Christus besiegen Sie ihn.
123
00:17:13,117 --> 00:17:15,411
Erkennen Sie Jesus den Herrn an.
124
00:17:15,494 --> 00:17:17,996
Trinken Sie sein Blut.
125
00:17:18,789 --> 00:17:21,834
Ich hab die Tür abgesperrt, Mr. Thorn.
126
00:17:21,959 --> 00:17:25,963
- Ja?
- Holen Sie bitte einen Wachmann?
127
00:17:26,213 --> 00:17:29,591
Ich flehe Sie an, Mr. Thorn.
Hören Sie mir zu.
128
00:17:29,675 --> 00:17:31,802
Botschafter Thorn?
129
00:17:31,885 --> 00:17:36,807
Ich war im Krankenhaus, Mr. Thorn,
als Ihr Sohn geboren wurde.
130
00:17:37,516 --> 00:17:40,686
- Ich war bei der Geburt.
- Sir?
131
00:17:42,146 --> 00:17:44,648
Ich flehe Sie an.
132
00:17:46,984 --> 00:17:49,695
OK. Bleiben Sie dran.
133
00:17:55,325 --> 00:17:58,662
- Was wollen Sie?
- Sie retten, Mr. Thorn.
134
00:17:58,746 --> 00:18:01,498
Damit Gott mir vergeben möge.
135
00:18:04,418 --> 00:18:07,296
Was wissen Sie über meinen Sohn?
136
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
- Alles.
- Und das wäre?
137
00:18:13,427 --> 00:18:16,472
Ich sah seine Mutter.
138
00:18:16,555 --> 00:18:18,932
- Meine Frau.
- Ich sah seine Mutter.
139
00:18:19,016 --> 00:18:22,102
- Sie meinen meine Frau.
- Seine Mutter, Mr. Thorn.
140
00:18:22,186 --> 00:18:25,522
Sie wollen mich erpressen.
Was wollen Sie mir sagen?
141
00:18:25,606 --> 00:18:28,358
Seine Mutter war...
142
00:18:28,901 --> 00:18:32,112
- Alles in Ordnung?
- Die Tür war abgeschlossen.
143
00:18:32,196 --> 00:18:36,533
- Begleiten Sie den Gentleman hinaus.
- OK, gehen wir.
144
00:18:37,743 --> 00:18:40,746
Erkennen Sie Christus immer an.
145
00:18:40,871 --> 00:18:42,915
Trinken Sie sein Blut.
146
00:19:26,250 --> 00:19:30,420
- Schaffen Sie ihn vom Gelände.
- Kommen Sie, Pater.
147
00:19:35,801 --> 00:19:37,928
Pater.
148
00:19:38,428 --> 00:19:40,472
Danke.
149
00:20:37,571 --> 00:20:39,656
Ja, bitte.
150
00:20:40,324 --> 00:20:43,660
Mrs. Baylock ist da.
151
00:20:45,037 --> 00:20:47,539
Die neue Gouvernante.
152
00:20:47,664 --> 00:20:51,919
Bitten Sie sie herein.
153
00:20:52,002 --> 00:20:54,838
Kommen Sie, bitte.
154
00:20:54,922 --> 00:20:58,091
- Der Botschafter und Mrs. Thorn.
- Wie geht es Ihnen?
155
00:20:58,175 --> 00:21:03,513
Ich, ähm... Ich möchte Sie
in Ihrer Trauer nicht stören.
156
00:21:03,597 --> 00:21:07,684
Ich möchte Ihnen
ein paar Sorgen abnehmen.
157
00:21:07,768 --> 00:21:11,313
Wir helfen Ihrem Sohn zu vergessen,
was passiert ist.
158
00:21:11,396 --> 00:21:14,358
Einige der jungen
Kindermädchen haben leider...
159
00:21:14,441 --> 00:21:19,279
...Heimweh und Liebeskummer.
160
00:21:19,363 --> 00:21:23,116
Das hab ich alles lange hinter mir.
161
00:21:23,200 --> 00:21:29,039
Darf ich jetzt Ihren Sohn sehen?
162
00:21:29,122 --> 00:21:32,417
Natürlich. Er ist oben. Ich zeig's Ihnen.
163
00:21:32,542 --> 00:21:37,756
Lassen Sie uns anfangs bitte allein, damit
wir uns auf unsere Art bekannt machen.
164
00:21:37,881 --> 00:21:44,346
- Er ist Fremden gegenüber schüchtern.
- Oh, nein. Nicht bei mir.
165
00:21:44,429 --> 00:21:47,474
- Ich glaube nicht...
- Es ist schon in Ordnung.
166
00:21:47,557 --> 00:21:51,645
Versuchen Sie's.
167
00:21:51,728 --> 00:21:53,939
In Ordnung.
168
00:21:54,064 --> 00:21:56,608
- Mrs. Horton.
- Hier lang, Mrs. Baylock.
169
00:21:56,733 --> 00:21:58,777
Entschuldigen Sie mich.
170
00:22:06,410 --> 00:22:08,829
- Ich mag sie.
- Sie ist wohl in Ordnung.
171
00:22:08,912 --> 00:22:11,873
Wo hast du sie her?
172
00:22:11,957 --> 00:22:13,917
- Ich?
- Ja.
173
00:22:14,001 --> 00:22:17,504
Ich dachte, du hättest sie gefunden.
174
00:22:20,757 --> 00:22:24,219
Rechts um die Ecke
und die Tür geradeaus.
175
00:22:24,302 --> 00:22:28,432
- Ich lasse Ihre Sachen hochbringen.
- Danke.
176
00:22:30,517 --> 00:22:33,895
- Oh, Mrs. Baylock.
- Ja, Ma'am?
177
00:22:33,979 --> 00:22:37,774
Wir, äh... sind ein bisschen verwirrt.
178
00:22:37,858 --> 00:22:39,943
Oh? Warum?
179
00:22:40,027 --> 00:22:41,653
Wir wissen nicht, wie Sie hierher kommen.
180
00:22:41,737 --> 00:22:45,365
Oh. Die, äh... die Agentur.
181
00:22:45,449 --> 00:22:51,580
- Die Agentur?
- Ja, sie haben in der Zeitung gelesen,...
182
00:22:51,663 --> 00:22:56,460
...na ja, von Ihrem ersten Mädchen,
also haben sie ein anderes geschickt.
183
00:22:56,543 --> 00:23:00,213
- Ach so.
- Ich frage bei der Agentur nach.
184
00:23:00,297 --> 00:23:02,716
Oh, ähm...
185
00:23:02,799 --> 00:23:07,095
- Hier sind meine Referenzen.
- Vielen Dank.
186
00:23:07,971 --> 00:23:12,809
Wenn ich jetzt den Jungen sehen könnte?
187
00:23:13,060 --> 00:23:15,562
- Ja, natürlich.
- Danke.
188
00:23:39,336 --> 00:23:41,505
Fürchte dich nicht, Kleiner.
189
00:23:44,257 --> 00:23:47,552
Ich werde dich beschützen.
190
00:24:01,066 --> 00:24:04,528
- Eine Minute, Horton.
- Gut, Sir.
191
00:24:10,117 --> 00:24:13,245
- Kathy.
- Ich komme. Mrs. Baylock.
192
00:24:16,540 --> 00:24:18,708
- Mrs. Baylock.
- Ja, Ma'am?
193
00:24:18,792 --> 00:24:21,169
- Wo ist Damien?
- Wenn Sie nichts dagegen haben...
194
00:24:21,253 --> 00:24:23,672
...er möchte lieber in den Park.
195
00:24:23,755 --> 00:24:27,551
- Er kommt mit uns.
- Er ist zu jung für die Kirche.
196
00:24:27,634 --> 00:24:31,138
- Er wird Theater machen.
- Sie verstehen nicht.
197
00:24:31,221 --> 00:24:35,642
Wir wünschen,
dass Damien uns in die Kirche begleitet.
198
00:24:35,725 --> 00:24:38,770
- Kathy.
- Eine Minute.
199
00:24:38,937 --> 00:24:42,357
Ziehen Sie ihn bitte sofort an.
200
00:24:42,440 --> 00:24:45,944
Verzeihen Sie,
dass ich mich dazu äußere,...
201
00:24:46,069 --> 00:24:48,613
...aber ein Fünfjähriger...
202
00:24:48,738 --> 00:24:53,743
...versteht die Hochzeitszeremonie
der Episkopalkirche noch nicht.
203
00:24:53,827 --> 00:24:59,499
In fünf Minuten sitzt mein Sohn
angezogen im Auto. Danke.
204
00:25:57,057 --> 00:25:59,643
Was ist los, Damien?
205
00:26:01,770 --> 00:26:05,774
Es ist nur eine Kirche.
206
00:26:05,857 --> 00:26:09,110
Was ist los?
207
00:26:09,194 --> 00:26:11,154
- Robert.
- Stimmt was nicht?
208
00:26:11,238 --> 00:26:17,160
- Er hat eine Todesangst.
- Ist er krank?
209
00:26:17,244 --> 00:26:19,913
Nein, er ist nur...
210
00:26:19,996 --> 00:26:22,832
Er zittert am ganzen Körper.
211
00:26:44,271 --> 00:26:47,607
- Willkommen, Herr Botschafter.
- Guten Morgen.
212
00:26:48,024 --> 00:26:50,527
- Nein!
- Damien.
213
00:26:56,366 --> 00:27:00,120
- Damien!
- Damien, hör auf.
214
00:27:00,203 --> 00:27:02,789
Damien, hör auf. Damien.
215
00:27:02,872 --> 00:27:04,916
Nein!
216
00:27:05,250 --> 00:27:07,377
Horton, fahren Sie.
217
00:27:22,976 --> 00:27:26,813
Willst du bestimmt keinen Arzt?
218
00:27:26,896 --> 00:27:30,692
Nur ein paar blaue Flecken.
Morgen ist es vorbei.
219
00:27:30,775 --> 00:27:34,821
Nein, ich meine... für Damien.
220
00:27:34,904 --> 00:27:39,326
Oh, nein. Ihm geht's gut. Er schläft fest.
221
00:27:39,409 --> 00:27:43,997
Nur um ihn untersuchen zu lassen.
222
00:27:44,080 --> 00:27:48,501
Ihm geht's ausgezeichnet.
Er war noch nie krank.
223
00:27:48,585 --> 00:27:55,175
Noch nie?
Ist das nicht etwas seltsam?
224
00:27:55,258 --> 00:27:57,177
Ja?
225
00:27:57,260 --> 00:28:00,680
Keine Masern, Mumps oder Windpocken...
226
00:28:00,764 --> 00:28:04,142
- Nicht mal eine Erkältung.
- Und?
227
00:28:05,685 --> 00:28:10,607
Ich finde es nur etwas ungewöhnlich.
228
00:28:10,690 --> 00:28:14,235
Er ist einfach rundherum gesund.
229
00:28:14,319 --> 00:28:20,450
Wir müssen uns nicht um ihn sorgen,
weder gesundheitlich noch sonst wie.
230
00:28:25,038 --> 00:28:29,751
Er hatte einen schlechten Augenblick.
231
00:28:29,834 --> 00:28:32,337
Er war erschrocken.
232
00:28:43,139 --> 00:28:45,517
Ja?
233
00:28:45,642 --> 00:28:51,398
- Ich gehe jetzt. Brauchen Sie noch was?
- Nichts, danke. Gute Nacht.
234
00:28:51,481 --> 00:28:56,736
Einen schlechten Tag muss man
einfach beenden. Ich geh ins Bett.
235
00:28:56,820 --> 00:28:59,239
Ich komme gleich.
236
00:29:36,025 --> 00:29:40,113
Still. Das ist der Herr des Hauses.
237
00:29:40,196 --> 00:29:41,948
- Was soll das?
- Sir?
238
00:29:42,031 --> 00:29:44,367
Der Hund.
239
00:29:44,451 --> 00:29:49,747
- Wir haben ihn draußen gefunden.
- Wer hat Ihnen erlaubt, ihn reinzubringen?
240
00:29:49,956 --> 00:29:56,504
Wir könnten einen Wachhund gebrauchen.
Und Damien liebt ihn.
241
00:29:56,588 --> 00:30:00,175
Hat er Sie erschreckt, Sir?
242
00:30:00,258 --> 00:30:03,136
- Ja.
- Sie sehen, wie gut er ist.
243
00:30:03,219 --> 00:30:09,058
Als Wachhund, meine ich. Wenn Sie
verreisen, werden Sie dankbar sein.
244
00:30:13,897 --> 00:30:18,359
Mrs. Baylock, wir brauchen keinen Hund,...
245
00:30:18,443 --> 00:30:22,489
...und wenn, suche ich ihn aus.
246
00:30:22,572 --> 00:30:27,702
- Damien hat sich mit ihm angefreundet.
- Morgen rufen Sie das Tierheim an...
247
00:30:27,785 --> 00:30:32,290
...und lassen ihn abholen.
248
00:30:32,415 --> 00:30:34,459
Verstehen Sie?
249
00:30:35,752 --> 00:30:37,837
Sir.
250
00:30:40,423 --> 00:30:42,592
Komm, Junge.
251
00:31:14,624 --> 00:31:18,211
Willkommen im Safaripark Windsor.
252
00:31:18,294 --> 00:31:21,130
Tierfreigehege links.
253
00:31:21,214 --> 00:31:25,468
Parkplatz, Imbiss und Zoo rechts.
254
00:31:25,552 --> 00:31:31,683
Wenn Sie durch die Freigehege fahren,
halten Sie die Fenster geschlossen.
255
00:31:36,187 --> 00:31:38,314
Danke.
256
00:31:50,368 --> 00:31:52,495
Danke.
257
00:32:25,945 --> 00:32:29,616
Komm, Liebling.
Schauen wir uns die Affen an, OK?
258
00:32:35,913 --> 00:32:39,208
- Guten Morgen, Horton.
- Guten Morgen, Sir.
259
00:33:17,246 --> 00:33:21,334
Paviane beißen.
Fenster geschlossen halten.
260
00:33:22,794 --> 00:33:25,171
Alle Autofenster geschlossen halten.
261
00:33:26,130 --> 00:33:28,633
Paviane sind gefährlich.
262
00:34:14,679 --> 00:34:16,139
Oh, nein.
263
00:34:55,595 --> 00:34:57,680
- Alles in Ordnung, Kathy?
- Ja.
264
00:35:00,349 --> 00:35:03,770
Du bist so still.
265
00:35:03,853 --> 00:35:07,690
Nur müde. Tut mir leid.
266
00:35:07,774 --> 00:35:09,442
- Mit Damien alles in Ordnung?
- Ja.
267
00:35:09,525 --> 00:35:11,611
- Bestimmt?
- Ja.
268
00:35:17,867 --> 00:35:24,332
Du sagst mir doch,
wenn was nicht stimmt, oder?
269
00:35:24,415 --> 00:35:30,838
Was soll mit unserem Kind nicht stimmen,
Robert? Wir sind doch nette Leute.
270
00:35:30,922 --> 00:35:34,091
Es stimmt was nicht.
271
00:35:36,928 --> 00:35:39,222
Kathy.
272
00:35:39,305 --> 00:35:41,390
Ist es so ernst?
273
00:35:42,141 --> 00:35:45,019
Robert, ich will...
274
00:35:45,102 --> 00:35:49,899
Ich brauche einen Psychiater.
Ich habe Ängste.
275
00:35:49,982 --> 00:35:52,318
Ich habe solche Ängste.
276
00:35:52,401 --> 00:35:55,446
Was für Ängste?
277
00:35:55,530 --> 00:35:58,491
Wenn ich es sage,
lässt du mich einweisen.
278
00:35:58,574 --> 00:36:02,411
Kathy, ich liebe dich. Ich liebe dich.
279
00:36:02,495 --> 00:36:05,414
Dann hilf mir, einen Arzt zu finden.
280
00:36:05,498 --> 00:36:08,251
Ja, natürlich.
281
00:36:20,763 --> 00:36:24,183
Haltet den Haufen dicht.
Nach unten. Los.
282
00:36:26,686 --> 00:36:28,813
Lasst los. Lasst los.
283
00:36:49,333 --> 00:36:51,961
Schmeiß ihn um.
284
00:36:52,044 --> 00:36:54,130
Sehr gut.
285
00:36:54,213 --> 00:36:57,466
Warum klatschen Sie?
Sie haben verloren.
286
00:36:57,550 --> 00:37:01,679
- Stimmt. 27:3?
- Richtig. Kostet Sie drei Pfund.
287
00:37:01,804 --> 00:37:05,558
- Ich dachte, zwei.
- Inflation. Noch nicht gehört?
288
00:37:05,641 --> 00:37:07,894
Gut gemacht, George.
289
00:37:07,977 --> 00:37:10,438
Es war ein gutes Spiel.
290
00:37:10,521 --> 00:37:12,648
Trinken Sie was mit den Jungs.
291
00:37:12,732 --> 00:37:16,235
Dann hab ich Zeit nachzusehen,
ob alles fertig ist.
292
00:37:16,319 --> 00:37:21,449
Morgen halb zwei, Bishop's Park.
Fünf Minuten, dann sind Sie mich los.
293
00:37:21,532 --> 00:37:25,411
Ihre Frau ist in Gefahr.
Wenn Sie nicht kommen, stirbt sie.
294
00:37:45,890 --> 00:37:48,017
Pater.
295
00:37:48,851 --> 00:37:50,895
Nochmals danke.
296
00:39:29,827 --> 00:39:32,038
Sagen Sie schon, was Sie zu sagen haben.
297
00:39:34,957 --> 00:39:40,880
"Wenn die Juden gen Zion ziehen
und ein Komet die Nacht zerreißt,...
298
00:39:40,963 --> 00:39:43,007
...wenn das Heilige
Römische Reich obsiegt,
299
00:39:43,090 --> 00:39:47,887
der Tod dir und mir das Leben entreißt."
300
00:39:47,970 --> 00:39:52,266
"Aus dem ew'gen Meer steigt er,
Armeen an beiden Ufern schafft,...
301
00:39:52,349 --> 00:39:59,231
...der Mensch kämpft gegen seinen Bruder,
bis der Mensch dahingerafft."
302
00:39:59,315 --> 00:40:03,402
- Die Offenbarung sagt alles voraus.
- Ich will mir keine Predigt anhören.
303
00:40:03,486 --> 00:40:07,198
"Mittels eines
von ihm besessenen Menschen...
304
00:40:07,323 --> 00:40:10,659
...wird Satan
seine letzte erhabene Schlacht schlagen."
305
00:40:10,743 --> 00:40:14,330
- Sie sagten, meine Frau...
- Fahren Sie nach Megiddo...
306
00:40:14,413 --> 00:40:17,666
...in der alten Stadt Jezreel.
307
00:40:17,750 --> 00:40:22,004
Gehen Sie dort zum alten Bugenhagen.
308
00:40:22,088 --> 00:40:25,591
- Nur er weiß, wie das Kind sterben muss.
- Hören Sie...
309
00:40:25,674 --> 00:40:28,177
"Der nicht vom Lamm gerettet wird,
wird von der Bestie zerrissen."
310
00:40:28,260 --> 00:40:30,262
Hören Sie auf!
311
00:40:36,685 --> 00:40:43,317
Ich bin hier, weil Sie sagten,
meine Frau sei in Gefahr.
312
00:40:43,400 --> 00:40:45,861
Sie ist schwanger.
313
00:40:45,945 --> 00:40:51,283
- Sie irren sich. Das ist Unsinn. - Er wird
die Geburt des Kindes nicht zulassen.
314
00:40:51,367 --> 00:40:55,371
- Er wird es im Mutterleib töten.
- Was reden Sie da?
315
00:40:55,454 --> 00:40:57,832
Ihr Sohn, Mr. Thorn.
316
00:40:57,915 --> 00:41:01,001
Des Teufels Sohn.
317
00:41:01,085 --> 00:41:06,507
Er wird das Ungeborene töten,
dann Ihre Frau,...
318
00:41:06,590 --> 00:41:11,887
...und wenn er sicher ist,
alles zu erben, wird er Sie töten.
319
00:41:11,971 --> 00:41:13,055
Das reicht!
320
00:41:13,139 --> 00:41:16,767
Mit Ihrem Reichtum wird er hier
sein Reich des Bösen erschaffen...
321
00:41:16,892 --> 00:41:20,688
...und direkt von Satan
seine Macht beziehen.
322
00:41:20,771 --> 00:41:23,774
- Sie sind verrückt.
- Er muss sterben, Mr. Thorn.
323
00:41:23,899 --> 00:41:27,236
Sie wollten fünf Minuten.
Die sind vorbei.
324
00:41:27,319 --> 00:41:32,074
Fahren Sie nach Megiddo. Gehen Sie
zu Bugenhagen, bevor's zu spät ist.
325
00:41:33,909 --> 00:41:35,953
Ich habe Ihnen zugehört.
326
00:41:36,078 --> 00:41:38,831
Ich will, dass Sie mir zuhören.
327
00:41:38,914 --> 00:41:41,750
Ich will Sie nie wieder sehen.
328
00:41:45,129 --> 00:41:49,008
Sie sehen mich in der Hölle wieder,
Mr. Thorn.
329
00:41:49,091 --> 00:41:52,261
Dort werden wir unsere Strafe teilen.
330
00:44:36,759 --> 00:44:39,094
Nein!
331
00:44:57,529 --> 00:44:59,615
Mrs. Baylock.
332
00:45:01,658 --> 00:45:05,621
- Stimmt was nicht?
- Ich ertrag den Krach nicht.
333
00:45:07,122 --> 00:45:09,625
So schlimm ist es nicht.
334
00:45:09,708 --> 00:45:12,378
- Guten Morgen, Damien.
- Guten Morgen, Daddy.
335
00:45:12,461 --> 00:45:14,922
- Was machen wir?
- Halt meine Hände.
336
00:45:15,005 --> 00:45:17,216
- OK.
- Mrs. Baylock.
337
00:45:17,299 --> 00:45:18,634
Ja, Ma'am?
338
00:45:19,968 --> 00:45:23,263
- Bringen Sie ihn bitte hier raus?
- Er spielt nur.
339
00:45:23,347 --> 00:45:25,140
Bringen Sie ihn bitte hier raus?
340
00:45:28,477 --> 00:45:29,478
Ja, Ma'am.
341
00:45:34,316 --> 00:45:37,319
Komm, Damien. Entschuldigen Sie mich.
342
00:45:47,663 --> 00:45:49,748
Komm.
343
00:45:54,920 --> 00:45:58,382
Darling, ich weiß nicht,
was mit mir los ist...
344
00:45:58,507 --> 00:46:01,510
Ich kann einfach nicht...
345
00:46:01,593 --> 00:46:04,096
Ich weiß nicht.
346
00:46:18,360 --> 00:46:21,280
Kathy, ich liebe dich.
347
00:46:21,363 --> 00:46:24,867
Wenn das am Doktor liegt,...
348
00:46:24,950 --> 00:46:28,412
...sollte ich nicht mal mit ihm sprechen?
349
00:46:28,537 --> 00:46:31,331
Ja.
350
00:46:31,415 --> 00:46:34,543
Er will sowieso mit dir etwas besprechen.
351
00:46:34,626 --> 00:46:35,752
Ja?
352
00:46:37,713 --> 00:46:41,800
Robert, ich will keine Kinder mehr.
353
00:46:47,890 --> 00:46:49,933
In Ordnung.
354
00:46:52,644 --> 00:46:55,189
Bist du dann
mit einer Abtreibung einverstanden?
355
00:46:58,442 --> 00:47:02,279
Ich bin schwanger, Robert.
Ich weiß es seit heute Morgen.
356
00:47:23,926 --> 00:47:26,178
Ja?
357
00:47:26,261 --> 00:47:28,388
Am Apparat.
358
00:47:28,472 --> 00:47:30,182
Wer?
359
00:47:30,265 --> 00:47:32,351
Wer? Aber...
360
00:47:34,520 --> 00:47:35,979
Hallo?
361
00:47:36,605 --> 00:47:38,690
Hallo?
362
00:47:43,028 --> 00:47:45,822
Irgendwas über die Zeitung.
363
00:47:50,827 --> 00:47:53,872
BIZARRE TRAGÖDIE:
PRIESTER AUFGESPIESST
364
00:48:00,712 --> 00:48:03,465
Sie wusste,
wie sehr Sie sich eins wünschten.
365
00:48:03,549 --> 00:48:09,346
Jetzt ist es zu viel für sie.
Sie sucht nach Gründen für ihr Versagen.
366
00:48:09,471 --> 00:48:12,057
Sie bildet sich Dinge ein.
367
00:48:12,140 --> 00:48:17,896
Sie bildet sich ein, dass Ihr Kind
böse und fremdartig ist.
368
00:48:17,980 --> 00:48:20,691
Das Kind soll böse sein?
369
00:48:20,816 --> 00:48:25,237
Im Moment wäre noch ein Kind
eine Katastrophe.
370
00:48:27,823 --> 00:48:30,158
Wie denn, böse?
371
00:48:30,242 --> 00:48:34,997
Es ist nur Einbildung. Sie glaubt auch,
das Kind sei nicht ihres.
372
00:48:50,178 --> 00:48:53,599
Es ist wichtig,
dass Sie einer Abtreibung zustimmen.
373
00:48:53,682 --> 00:48:55,767
Nein.
374
00:48:57,519 --> 00:49:00,188
Ich möchte den Grund dafür wissen.
375
00:49:04,026 --> 00:49:10,073
Mir wurde vorhergesagt, dass diese
Schwangerschaft unterbrochen würde.
376
00:49:10,198 --> 00:49:13,285
Ich werde darum kämpfen,
dass es nicht passiert.
377
00:49:20,709 --> 00:49:23,045
- Verzeihen Sie, Doktor.
- Gehen Sie nicht.
378
00:49:23,128 --> 00:49:25,631
Tut mir leid. Ich muss nach Hause.
379
00:50:02,417 --> 00:50:04,336
Oh!
380
00:51:12,028 --> 00:51:13,822
Damien! Damien!
381
00:51:16,199 --> 00:51:18,660
Nein, nein, nein!
382
00:51:18,827 --> 00:51:20,662
Nein! Nein!
383
00:52:00,702 --> 00:52:06,374
Gibt's was Neues
über den Zustand Ihrer Frau?
384
00:52:06,458 --> 00:52:10,754
- Wie geht's Ihrer Frau, Sir?
- Gibt's was Neues?
385
00:52:14,716 --> 00:52:16,760
- Botschafter Thorn?
- Ja, Doktor?
386
00:52:16,885 --> 00:52:19,137
Ich heiße Becker.
387
00:52:19,221 --> 00:52:21,973
Geht's ihr gut?
388
00:52:22,057 --> 00:52:24,392
Sie wird wieder gesund.
389
00:52:24,476 --> 00:52:27,562
Sie ist da in dem Bett am Fenster.
390
00:52:33,151 --> 00:52:36,446
Gehirnerschütterung, gebrochener Arm...
391
00:52:36,571 --> 00:52:39,783
...und... einige innere Blutungen.
392
00:52:44,079 --> 00:52:48,667
- Innere Blutungen?
- Ja.
393
00:52:48,750 --> 00:52:50,502
Aber sie ist schwanger.
394
00:52:51,294 --> 00:52:52,629
Nein.
395
00:52:55,298 --> 00:52:58,260
- Sie hat es verloren?
- Leider ja.
396
00:53:05,684 --> 00:53:11,439
Sie müssen sehr dankbar sein,
dass sie noch lebt.
397
00:53:11,523 --> 00:53:15,902
Bei der richtigen Pflege
kann sie auch wieder Kinder haben.
398
00:54:03,825 --> 00:54:05,869
Robert.
399
00:54:07,245 --> 00:54:11,583
- Robert.
- Ruhig.
400
00:54:15,503 --> 00:54:18,214
Lass nicht zu, dass er mich tötet.
401
00:54:21,009 --> 00:54:24,763
Lass nicht zu, dass er mich tötet.
402
00:54:30,268 --> 00:54:31,728
Kathy.
403
00:54:32,103 --> 00:54:34,022
Kathy.
404
00:54:35,565 --> 00:54:37,692
Kathy.
405
00:54:47,035 --> 00:54:49,120
Kathy.
406
00:54:50,080 --> 00:54:52,207
Es ist schon gut.
407
00:54:53,375 --> 00:54:55,418
Kathy.
408
00:56:45,153 --> 00:56:46,362
Ja?
409
00:56:46,446 --> 00:56:49,741
Entschuldigen Sie
die Störung, Botschafter.
410
00:56:49,824 --> 00:56:53,328
- Wer sind Sie?
- Ich heiße Keith Jennings, Sir.
411
00:56:53,411 --> 00:56:55,747
Der Fotograf, dessen Kamera kaputtging.
412
00:56:55,830 --> 00:56:58,625
Kann ich mit Ihnen reden?
413
00:56:58,708 --> 00:57:03,546
- Wenn's um die Kamera geht...
- Nein, nicht um die Kamera...
414
00:57:03,671 --> 00:57:06,549
...um Sie, Mr. Thorn.
415
00:57:06,674 --> 00:57:09,427
- Und um den Tod des Priesters.
- Oh?
416
00:57:11,763 --> 00:57:13,181
Reden Sie.
417
00:57:19,229 --> 00:57:21,439
Fällt Ihnen was auf?
418
00:57:23,900 --> 00:57:25,527
Nein, tut mir leid.
419
00:57:26,528 --> 00:57:30,698
Zuerst dachte ich, es läge am Film.
420
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Ein seltsamer Zufall.
421
00:57:44,420 --> 00:57:47,131
Dann passierte es noch mal.
422
00:57:47,924 --> 00:57:50,677
Interessant, nicht wahr?
423
00:57:52,220 --> 00:57:56,724
Das habe ich gemacht,
als Sie beim Rugby waren.
424
00:57:56,808 --> 00:57:59,644
- Das Gleiche?
- Deutlicher...
425
00:57:59,727 --> 00:58:02,313
...und es berührt den Körper.
426
00:58:05,650 --> 00:58:09,028
Der Rest ist Geschichte.
427
00:58:09,112 --> 00:58:11,573
Ich hab keine Erklärung...
428
00:58:14,909 --> 00:58:18,246
Deshalb habe ich nachgeforscht.
429
00:58:18,329 --> 00:58:21,541
Die Autopsie ergab,
dass er überall Krebs hatte.
430
00:58:21,624 --> 00:58:25,837
Er spritzte Morphium
und war meistens high.
431
00:58:25,920 --> 00:58:29,507
- Er wusste, er würde sterben?
- Scheinbar ja.
432
00:58:31,801 --> 00:58:34,554
Er wollte Gottes Vergebung.
433
00:58:37,265 --> 00:58:43,521
Äußerlich war sein Körper normal, bis auf
eine Stelle an seinem rechten Bein.
434
00:58:43,605 --> 00:58:46,941
- Was ist es?
- Drei Sechsen.
435
00:58:47,984 --> 00:58:50,320
666.
436
00:58:52,363 --> 00:58:55,783
- Konzentrationslager?
- Dachte ich auch.
437
00:58:55,867 --> 00:59:02,165
Der Autopsie nach ist es ein Muttermal.
Das Beste kommt noch.
438
00:59:13,051 --> 00:59:15,595
Tausende von Bibelseiten.
439
00:59:15,678 --> 00:59:19,641
Jeder Zentimeter der Wände ist bedeckt,
sogar die Fenster.
440
00:59:22,810 --> 00:59:25,980
Er musste sogar
nah bei seiner Kirche sein.
441
00:59:30,652 --> 00:59:33,154
Es sind 47.
442
00:59:33,988 --> 00:59:37,075
Er versuchte wohl, etwas fern zu halten.
443
00:59:38,993 --> 00:59:45,083
Die Polizei hielt ihn für verrückt
und erlaubte mir, hier zu stöbern.
444
00:59:49,045 --> 00:59:54,008
Das Erste ist ein Tagebuch.
445
00:59:56,594 --> 00:59:58,805
Es steht nichts über ihn drin.
446
00:59:58,888 --> 01:00:02,558
Es ist über Sie. Wann Sie wohin gingen,...
447
01:00:02,684 --> 01:00:07,313
...wo sie aßen und
welche Termine Sie hatten.
448
01:00:07,397 --> 01:00:12,610
Der letzte Eintrag besagt,
er sollte Sie im Bishop's Park treffen.
449
01:00:12,694 --> 01:00:17,365
Am Tag seines Todes.
450
01:00:17,448 --> 01:00:22,620
Das Wichtigste ist hier. Hier müssen wir
mit unseren Nachforschungen anfangen.
451
01:00:23,705 --> 01:00:25,248
STERN VON BETHLEHEM
STRAHLT WIEDER
452
01:00:25,373 --> 01:00:30,628
Der erste Ausschnitt ist aus dem
Astrologiejournal.
453
01:00:30,712 --> 01:00:35,925
Über ein seltsames Phänomen.
Ein Komet, der aussieht...
454
01:00:36,009 --> 01:00:39,804
...wie der Stern von Bethlehem.
455
01:00:39,887 --> 01:00:46,394
Dieser erschien vor fünf Jahren
über Europa.
456
01:00:46,477 --> 01:00:49,939
Am 6. Juni, um genau zu sein.
457
01:00:50,064 --> 01:00:53,109
Sagt Ihnen das was?
458
01:00:53,234 --> 01:00:55,111
Ja.
459
01:00:55,236 --> 01:00:58,531
Sie erinnern sich an
den anderen Ausschnitt.
460
01:00:58,614 --> 01:01:02,618
Eine Geburtsanzeige
in einer römischen Zeitung.
461
01:01:02,744 --> 01:01:06,122
Auch der 6. Juni vor fünf Jahren.
462
01:01:06,247 --> 01:01:08,791
Die Geburt Ihres Sohnes.
463
01:01:08,916 --> 01:01:12,170
Der sechste Monat, der sechste Tag.
464
01:01:14,756 --> 01:01:19,093
Wurde Ihr Sohn
um sechs Uhr früh geboren?
465
01:01:19,177 --> 01:01:24,766
Ich versuche nur, aus dem Muttermal
schlau zu werden. Die drei Sechsen.
466
01:01:28,519 --> 01:01:30,813
Mein Sohn ist tot.
467
01:01:34,192 --> 01:01:37,779
Ich weiß nicht,
wessen Sohn ich aufziehe.
468
01:01:40,281 --> 01:01:44,535
Ich würde Ihnen gern helfen,
es herauszufinden.
469
01:01:44,619 --> 01:01:48,206
Nein. Das ist mein Problem.
470
01:01:51,167 --> 01:01:54,629
Sie irren sich. Es ist auch meins.
471
01:01:58,132 --> 01:02:02,762
Als ich mit der Polizei hier war,
machte ich ein paar Fotos.
472
01:02:02,845 --> 01:02:07,475
Ich nahm mein Spiegelbild auf.
473
01:02:22,115 --> 01:02:26,327
Du musst mich für verrückt halten,
aber ich habe Angst.
474
01:02:26,410 --> 01:02:31,833
Hab keine Angst.
Du bist hier vollkommen sicher.
475
01:02:35,670 --> 01:02:36,796
Au.
476
01:02:36,879 --> 01:02:39,924
Sehr sicher!
477
01:02:40,007 --> 01:02:43,427
- Und Damien?
- Ich spreche mit Mrs. Horton.
478
01:02:43,511 --> 01:02:46,222
Sie kümmert sich um ihn.
479
01:02:51,853 --> 01:02:53,896
Mrs. Horton?
480
01:02:54,522 --> 01:02:56,607
Mrs. Horton?
481
01:02:58,192 --> 01:03:00,611
- Mrs. Baylock.
- Sir.
482
01:03:00,695 --> 01:03:04,448
- Wo ist Mrs. Horton?
- Weg.
483
01:03:04,532 --> 01:03:07,952
- Ausgegangen?
- Nein, sie sind einfach weggegangen.
484
01:03:08,035 --> 01:03:12,456
Sie haben eine Adresse hinterlassen,
um den Lohn nachzuschicken.
485
01:03:12,540 --> 01:03:18,379
Hat Mrs. Horton denn nichts gesagt?
Hat Horton es nicht erklärt?
486
01:03:18,462 --> 01:03:22,049
Nein. Keine Sorge,
ich komm schon zurecht.
487
01:03:32,226 --> 01:03:35,479
- Ich kümmere mich später darum.
- Wie Sie wünschen, Sir.
488
01:03:35,563 --> 01:03:37,773
- Und Mrs. Baylock?
- Sir?
489
01:03:37,899 --> 01:03:41,944
Letzte Nacht war dieser Hund
in Damiens Zimmer. Ich habe Ihnen doch...
490
01:03:42,028 --> 01:03:45,948
Er wurde heute Morgen abgeholt, Sir.
491
01:04:15,770 --> 01:04:19,023
- Non è questo.
- Ospedale dei Cappuccini.
492
01:04:19,106 --> 01:04:22,360
- Non è questo.
- Sì. Ospedale dei Cappuccini.
493
01:04:24,195 --> 01:04:25,529
Nein.
494
01:04:25,613 --> 01:04:29,200
Io ricordo la vecchia, in mattone.
495
01:04:30,117 --> 01:04:33,037
Das ist die richtige Adresse.
496
01:04:33,120 --> 01:04:35,873
Ci fu un incendio anni fa.
497
01:04:36,707 --> 01:04:39,877
- Ma cosa è successo?
- Ci fu un terribile incendio.
498
01:04:39,961 --> 01:04:43,589
- Il vecchio ospedale fu distrutto.
- Es gab ein schreckliches Feuer...
499
01:04:43,673 --> 01:04:45,716
...bei dem das
alte Krankenhaus abbrannte.
500
01:04:45,800 --> 01:04:48,511
È stato cinque anni fa.
501
01:04:51,639 --> 01:04:53,891
Vor fünf Jahren.
502
01:04:57,311 --> 01:04:59,563
- Aspetta, per favore.
- OK.
503
01:05:11,075 --> 01:05:15,454
Das Feuer hat doch wohl nicht alles
zerstört. Es muss doch noch Akten geben.
504
01:05:15,538 --> 01:05:20,459
Mi dispiace.
Tut leid. Ich denke, alles zerstört.
505
01:05:20,543 --> 01:05:23,713
Können nicht einige Unterlagen
anderswo gelagert sein?
506
01:05:23,838 --> 01:05:27,341
- Ich weiß nicht.
- Schwester.
507
01:05:27,425 --> 01:05:30,011
Das ist sehr wichtig für mich.
508
01:05:30,094 --> 01:05:33,723
Ich hab hier ein Kind adoptiert
und suche Unterlagen darüber...
509
01:05:33,848 --> 01:05:36,851
- Es gab hier keine Adoptionen.
- Doch, eine.
510
01:05:36,934 --> 01:05:39,895
- No, Signore.
- Es war keine richtige Adoption.
511
01:05:40,062 --> 01:05:42,606
- Sie sich irren.
- Warten Sie.
512
01:05:42,690 --> 01:05:47,528
Geburtenregister.
Wenn ich Ihnen das genaue Datum gebe.
513
01:05:47,611 --> 01:05:51,532
Hat keinen Zweck.
Das Feuer fing im Archiv an.
514
01:05:51,615 --> 01:05:54,535
Alle Papiere waren dort.
Es brannte wie Zunder.
515
01:05:54,618 --> 01:05:57,872
Die Flammen schlugen hoch
zum dritten Stock. Ein Inferno.
516
01:05:57,955 --> 01:06:01,792
- Zum dritten Stock?
- Die Geburtenabteilung, nur noch Asche.
517
01:06:01,876 --> 01:06:05,379
- Entschuldigen Sie mich.
- Was ist mit dem Personal?
518
01:06:05,463 --> 01:06:08,132
- Einige haben sicher überlebt.
- Sì, einige.
519
01:06:08,215 --> 01:06:11,177
Da war ein großer Mann, ein Priester.
520
01:06:11,260 --> 01:06:14,055
Stechende, dunkle Augen.
521
01:06:14,138 --> 01:06:16,599
Sì. Padre Spiletto.
522
01:06:16,724 --> 01:06:17,683
Ja.
523
01:06:17,767 --> 01:06:20,895
- Er war Principale.
- Ja, er war Chef. Ist er...
524
01:06:20,978 --> 01:06:23,147
- Ja, er lebt.
- Ist er hier?
525
01:06:23,230 --> 01:06:24,440
- Nein.
- Wo dann?
526
01:06:24,565 --> 01:06:29,153
In einem Monastero in Frosinone.
527
01:06:29,236 --> 01:06:32,948
Viele wurden dorthin gebracht.
Viele starben.
528
01:06:33,074 --> 01:06:37,203
Vielleicht tot jetzt,
aber Feuer überlebt.
529
01:06:37,286 --> 01:06:40,831
Leute sagen, es war ein Miracolo.
530
01:06:40,915 --> 01:06:44,877
- Frosinone?
- Sì. Il monastero di San Domenico.
531
01:06:45,753 --> 01:06:48,339
- Mille grazie, signora.
- Prego.
532
01:07:11,695 --> 01:07:14,657
- Hier ist es.
- Was?
533
01:07:14,782 --> 01:07:17,660
- "Wenn die Juden gen Zion ziehen..."
- Das Gedicht.
534
01:07:17,785 --> 01:07:20,329
"Wenn die Juden gen Zion ziehen..."
535
01:07:20,454 --> 01:07:23,499
Da war was über einen Kometen.
536
01:07:23,624 --> 01:07:27,837
Ja. "Der Sternenschauer
und der Aufstieg des Römischen Reiches."
537
01:07:27,962 --> 01:07:32,383
Diese Ereignisse sollen die Geburt
des Antichristen ankündigen.
538
01:07:32,466 --> 01:07:34,552
Des Teufels Kind.
539
01:07:39,890 --> 01:07:45,729
Es ergibt Sinn. Die Juden sind nach Zion
zurückgekehrt, und es gab einen Kometen.
540
01:07:45,813 --> 01:07:48,065
Der Aufstieg des Römischen Reiches...
541
01:07:48,149 --> 01:07:52,570
...könnte für die EWG stehen,
den Vertrag von Rom.
542
01:07:52,653 --> 01:07:56,365
- Weit hergeholt.
- Was ist damit? In der Offenbarung steht:
543
01:07:56,490 --> 01:08:00,453
- "Aus dem ew'gen Meer steigt er."
- Das ist das Gedicht.
544
01:08:00,536 --> 01:08:04,415
"Aus dem ew'gen Meer steigt er und
Armeen an beiden Ufern schafft."
545
01:08:04,498 --> 01:08:07,960
- Das war der Anfang.
- Theologen interpretieren...
546
01:08:08,043 --> 01:08:11,589
..."das ew'ge Meer"
als die Welt der Politik,...
547
01:08:11,672 --> 01:08:17,344
...das Meer, das ständig in Aufruhr wütet.
548
01:08:17,428 --> 01:08:22,016
Also wird des Teufels Kind
aus der Welt der Politik erstehen.
549
01:08:43,829 --> 01:08:45,956
Weiter kommen wir nicht.
550
01:08:46,040 --> 01:08:48,083
Schauen wir mal.
551
01:10:15,337 --> 01:10:17,464
Ist er das?
552
01:10:36,233 --> 01:10:41,030
Er ist geistig fit, aber seit dem Feuer
hat er nichts mehr gesagt.
553
01:10:41,155 --> 01:10:43,657
Wir kümmern uns um ihn.
554
01:10:43,741 --> 01:10:47,286
Wir beten, dass er gesund wird,
wenn seine Buße getan ist.
555
01:10:47,369 --> 01:10:48,871
Welche Buße?
556
01:10:48,996 --> 01:10:51,874
"Wehe dem Hirten,
der sein Schaf verlässt."
557
01:10:51,999 --> 01:10:55,085
"Sein rechter Arm verdorre,
und sein rechtes Aug' erblinde."
558
01:10:55,169 --> 01:10:58,047
Er ist in Ungnade gefallen. Warum?
559
01:10:58,172 --> 01:11:00,215
Er wandte sich von Gott ab.
560
01:11:00,341 --> 01:11:03,469
- Woher wissen Sie das?
- Er sagte es uns.
561
01:11:03,552 --> 01:11:07,598
- Aber er spricht nicht.
- Er kann den linken Arm bewegen.
562
01:11:07,681 --> 01:11:10,392
Er hat es aufgeschrieben.
563
01:11:14,521 --> 01:11:17,441
Da ist ein Bogen über dem Kopf.
564
01:11:17,524 --> 01:11:21,570
Das ist die Mönchskapuze.
Seine Kapuze.
565
01:11:21,695 --> 01:11:24,907
- Die drei Sechsen.
- Sechs ist das Zeichen des Teufels.
566
01:11:25,032 --> 01:11:27,034
Aber warum drei?
567
01:11:27,117 --> 01:11:29,662
Sie stehen für die teuflische Dreifaltigkeit.
568
01:11:29,745 --> 01:11:35,584
- Teufel, Antichrist und falscher Prophet.
- Vater, Sohn und Heiliger Geist.
569
01:11:35,709 --> 01:11:41,757
Für alles Heilige gibt es etwas
Unheiliges, das ist die Versuchung.
570
01:11:47,304 --> 01:11:51,517
Pater Spiletto, ich heiße Thorn.
571
01:11:53,727 --> 01:11:57,690
Da war ein Kind.
Ich möchte wissen, wo es herkam.
572
01:11:57,773 --> 01:12:02,194
- Ich fürchte...
- Beichten Sie es mir jetzt.
573
01:12:02,277 --> 01:12:05,114
- Was ist passiert?
- Bitte, Signore.
574
01:12:05,239 --> 01:12:09,118
Sie kannten seine Mutter.
Wo ist sie jetzt?
575
01:12:09,201 --> 01:12:15,040
- Ich bestehe darauf...
- Ich flehe Sie an, wo ist sie?
576
01:12:15,124 --> 01:12:17,584
Antworten Sie.
577
01:12:17,751 --> 01:12:19,253
Antworten Sie.
578
01:12:31,140 --> 01:12:33,267
Entschuldigen Sie.
579
01:13:26,653 --> 01:13:28,697
Cervet.
580
01:13:31,575 --> 01:13:36,455
Sagt Ihnen das was?
581
01:13:36,538 --> 01:13:38,791
Cerveteri.
582
01:13:38,874 --> 01:13:41,877
Ein alter etruskischer Friedhof.
583
01:13:42,002 --> 01:13:44,713
Cripta Sant'Angelo.
584
01:13:44,838 --> 01:13:49,259
- Es sind nur Ruinen.
- Wo ist das?
585
01:13:49,343 --> 01:13:54,264
- Aber da gibt's nichts, nur Gräber.
- Wo ist es?
586
01:13:54,348 --> 01:13:58,936
Es ist auf der Karte.
Vielleicht 50 km nördlich von Rom.
587
01:17:10,377 --> 01:17:12,462
Robert, hier.
588
01:17:25,559 --> 01:17:28,103
Maria Scianna.
589
01:17:28,228 --> 01:17:30,272
Mein Gott.
590
01:17:31,648 --> 01:17:34,401
6. Juni.
591
01:17:36,653 --> 01:17:38,739
Vor fünf Jahren.
592
01:17:40,574 --> 01:17:43,160
Bambino Scianna.
593
01:17:43,243 --> 01:17:45,746
Säugling. Selbes Datum.
594
01:17:46,580 --> 01:17:51,168
"Mortuum et natum
saecula completunt."
595
01:17:53,587 --> 01:17:57,924
"In Geburt und Tod
vereinen sich die Generationen."
596
01:18:02,679 --> 01:18:09,394
Ist hier mein Sohn begraben?
597
01:18:09,478 --> 01:18:15,400
Diese Frau könnte die Mutter
Ihres Adoptivsohnes sein.
598
01:18:15,484 --> 01:18:18,695
Warum an diesem schrecklichen Ort?
599
01:18:41,343 --> 01:18:43,970
- Nein.
- Oh, mein Gott.
600
01:18:56,983 --> 01:19:01,655
- Das andere Grab.
- Nein. Gehen wir.
601
01:19:01,738 --> 01:19:04,950
Wenn es auch ein Tier ist,...
602
01:19:05,033 --> 01:19:09,246
...dann lebt mein Sohn...
603
01:19:11,414 --> 01:19:14,668
...vielleicht noch.
604
01:19:26,096 --> 01:19:28,431
Er wurde ermordet.
605
01:19:28,515 --> 01:19:32,060
Direkt nach der Geburt.
606
01:19:35,897 --> 01:19:39,276
Mörder.
607
01:19:39,359 --> 01:19:40,861
Mörder.
608
01:19:53,540 --> 01:19:55,959
Kommen Sie.
609
01:19:56,042 --> 01:19:58,545
Robert.
610
01:20:11,558 --> 01:20:15,061
Nicht rennen.
Es liegt am Geruch der Gräber.
611
01:20:25,989 --> 01:20:28,158
Rennen Sie.
612
01:20:29,284 --> 01:20:30,827
Robert.
613
01:21:03,610 --> 01:21:07,113
Aah! Aah!
614
01:22:39,581 --> 01:22:43,084
- Hallo?
- Hallo.
615
01:22:43,168 --> 01:22:45,962
Kathy?
616
01:22:46,046 --> 01:22:49,883
Hallo, Robert. Bist du's?
Ich bin so froh, dass du anrufst.
617
01:22:49,966 --> 01:22:55,472
Kathy, Darling.
Hör mir gut zu.
618
01:22:55,555 --> 01:22:57,724
Tu, was ich sage.
619
01:22:57,807 --> 01:23:01,227
Du musst London sofort verlassen.
620
01:23:01,770 --> 01:23:06,483
- Was soll das heißen, London verlassen?
- Ich hab die Botschaft angerufen.
621
01:23:06,566 --> 01:23:11,780
Tom Portman holt dich ab
und bringt dich nach Rom.
622
01:23:11,905 --> 01:23:15,700
- Robert, was ist los?
- Bitte, Darling. Tu es einfach.
623
01:23:15,784 --> 01:23:17,911
Mach dich fertig.
624
01:23:19,913 --> 01:23:24,834
- Ich kann mich nicht gut bewegen.
- Kathy, tu's.
625
01:23:24,918 --> 01:23:30,256
OK. Ich versuche,
fertig zu sein, wenn er kommt.
626
01:23:30,340 --> 01:23:32,425
In Ordnung, Darling.
627
01:24:11,548 --> 01:24:14,384
Wer ist da? Ist da jemand?
628
01:24:14,467 --> 01:24:17,345
Tom? Sind Sie das?
629
01:25:11,566 --> 01:25:14,444
Ja?
630
01:25:14,527 --> 01:25:16,571
Am Apparat.
631
01:25:20,033 --> 01:25:22,076
Tom?
632
01:25:29,751 --> 01:25:31,878
Kathy?
633
01:25:38,885 --> 01:25:42,055
Tom,...
634
01:25:42,138 --> 01:25:46,059
...ich kann jetzt nicht reden.
635
01:26:40,029 --> 01:26:42,865
Robert.
636
01:26:42,949 --> 01:26:45,952
Ich hab was über Megiddo
herausgefunden.
637
01:26:49,122 --> 01:26:53,960
Der Name des Ortes
kommt von "Armageddon".
638
01:26:54,043 --> 01:26:57,338
Das Ende der Welt.
639
01:26:57,422 --> 01:27:00,216
Es ist unterirdisch,
60 Meilen südlich von Jerusalem.
640
01:27:00,300 --> 01:27:05,054
Dort finden Ausgrabungen statt.
641
01:27:05,138 --> 01:27:08,891
Wie war der Name des Mannes,
den Sie treffen sollen?
642
01:27:08,975 --> 01:27:11,894
Bugenhagen.
643
01:27:11,978 --> 01:27:15,273
Ich hab gelesen, dass er ein Exorzist ist.
644
01:27:15,356 --> 01:27:19,944
Das ist sein Name.
Ich erinnere mich an das Gedicht.
645
01:27:20,028 --> 01:27:22,864
"Wenn die Juden gen Zion ziehen,...
646
01:27:22,989 --> 01:27:25,700
...und ein Komet die Nacht zerreißt,...
647
01:27:25,825 --> 01:27:29,287
...wenn das Heilige
Römische Reich obsiegt,...
648
01:27:29,370 --> 01:27:31,873
...der Tod dir und mir das Leben entreißt."
649
01:27:33,041 --> 01:27:37,712
"Aus dem ew'gen Meer steigt er,...
650
01:27:37,837 --> 01:27:41,758
...Armeen an beiden Ufern schafft,...
651
01:27:41,841 --> 01:27:46,638
...der Mensch kämpft
gegen seinen Bruder,...
652
01:27:46,721 --> 01:27:50,683
...bis der Mensch dahingerafft."
653
01:27:56,606 --> 01:27:59,108
Kathy ist tot.
654
01:28:01,569 --> 01:28:04,280
Damien soll auch sterben.
655
01:28:59,919 --> 01:29:02,296
Hallo, Mr. Thorn.
656
01:29:02,422 --> 01:29:04,882
Ich bin Bugenhagen.
657
01:29:04,966 --> 01:29:08,928
- Wo sind wir hier?
- In Jezreel.
658
01:29:10,346 --> 01:29:13,558
Dem Ortsteil Megiddo.
659
01:29:13,641 --> 01:29:18,604
Hier entstand das Christentum.
660
01:29:20,773 --> 01:29:25,194
Ist der kleine Priester schon tot?
661
01:29:25,278 --> 01:29:27,113
Ja.
662
01:29:29,866 --> 01:29:31,951
Ja.
663
01:29:35,788 --> 01:29:40,001
Kommen Sie, Mr. Thorn.
Wir fangen besser an.
664
01:29:49,510 --> 01:29:52,889
Entschuldigen Sie uns.
665
01:29:52,972 --> 01:29:56,309
Das geht nur Mr. Thorn an.
666
01:29:57,727 --> 01:29:59,812
In Ordnung.
667
01:30:53,950 --> 01:30:59,622
Es muss auf geweihtem Boden geschehen.
668
01:30:59,705 --> 01:31:02,166
In einer Kirche.
669
01:31:02,250 --> 01:31:05,878
Sein Blut muss über den Altar fließen.
670
01:31:09,382 --> 01:31:13,719
Das erste Messer ist das wichtigste.
671
01:31:15,888 --> 01:31:22,186
Es löscht körperliches Leben aus
und bildet das Zentrum des Kreuzes.
672
01:31:24,063 --> 01:31:28,985
Die anderen löschen
das geistige Leben aus...
673
01:31:29,068 --> 01:31:32,446
...und sollten nach außen zeigen.
674
01:31:32,572 --> 01:31:34,615
So.
675
01:31:37,577 --> 01:31:43,749
Dies ist kein Menschenkind.
Irren Sie sich nicht.
676
01:31:52,967 --> 01:31:56,679
- Gibt es einen Beweis?
- Oh ja.
677
01:31:56,762 --> 01:32:00,433
Er hat ein Muttermal.
678
01:32:00,516 --> 01:32:03,352
Einige Sechsen.
679
01:32:03,436 --> 01:32:07,023
Wie alle Apostel Satans, gemäß der Bibel.
680
01:32:08,774 --> 01:32:12,236
- Er hat es nicht.
- Er muss es haben.
681
01:32:13,279 --> 01:32:16,282
Ich habe ihn gebadet.
Ich kenne seinen Körper.
682
01:32:17,450 --> 01:32:23,122
Wenn man's nicht sieht,
ist es unter den Haaren.
683
01:32:24,957 --> 01:32:28,044
Entfernen Sie sie.
684
01:32:28,127 --> 01:32:31,297
Haben Sie kein Mitleid.
685
01:32:33,966 --> 01:32:39,013
- Und die Frau?
- Eine Ausgeburt der Hölle.
686
01:32:39,138 --> 01:32:42,350
Sie wird ihn mit ihrem Leben beschützen.
687
01:32:50,483 --> 01:32:56,489
Ich habe ein Recht zu erfahren,
was er gesagt hat.
688
01:32:56,572 --> 01:33:01,452
Ich will wissen, was er gesagt hat.
Es geht mich auch an.
689
01:33:01,535 --> 01:33:05,414
- Ich hab ihn gefunden.
- Ich soll ihn töten.
690
01:33:05,498 --> 01:33:09,377
Ich soll ihn mit diesen Messern erstechen.
691
01:33:09,502 --> 01:33:12,588
- Ein Kind ermorden.
- Er ist kein Kind.
692
01:33:12,672 --> 01:33:15,466
Vielleicht irrt er sich.
693
01:33:15,549 --> 01:33:20,763
Das ist verrückt. Ich will nichts mit
dem Mord an einem Kind zu tun haben.
694
01:33:20,846 --> 01:33:23,849
Er kann nichts dafür. Ich tu's nicht.
695
01:33:32,024 --> 01:33:34,860
Dann tu ich es.
696
01:41:11,066 --> 01:41:13,485
Nein!
697
01:41:34,047 --> 01:41:36,717
Lauf, Damien. Lauf. Lauf.
698
01:42:05,245 --> 01:42:08,665
Nein!
699
01:44:22,841 --> 01:44:23,925
Stop.
700
01:44:24,009 --> 01:44:26,094
He!
701
01:44:27,429 --> 01:44:31,433
- Panda Vier an Kontrolle.
- MP an Panda Vier, bitte kommen.
702
01:44:31,516 --> 01:44:36,480
Panda Vier verfolgt amerikanischen
Botschafter. Weißer Kombi.
703
01:44:36,563 --> 01:44:39,566
Fährt nach Norden.
Seven Hills Road. Over.
704
01:44:45,197 --> 01:44:47,616
Al. Wir haben eine Meldung.
705
01:44:47,699 --> 01:44:49,785
Ich komme zurück.
706
01:44:52,037 --> 01:44:55,415
MP an Zulu Sieben.
Verstärkung für Panda Vier,...
707
01:44:55,540 --> 01:44:58,627
...Verfolgung von weißem Kombi,
Richtung Norden.
708
01:44:58,710 --> 01:45:00,712
Eventuell diplomatischer Zwischenfall.
709
01:45:06,426 --> 01:45:11,306
Zulu Sieben an Panda Vier.
Wir übernehmen die Verfolgung. Over.
710
01:45:24,945 --> 01:45:29,157
Zulu Sieben an MP.
Fahren Richtung Old Church Road.
711
01:46:21,042 --> 01:46:24,463
Nein! Bitte, Daddy, nein!
712
01:46:24,546 --> 01:46:28,717
- Nein, Daddy. Nein!
- Gott, hilf mir.
713
01:46:28,800 --> 01:46:32,137
Polizei! Fallen lassen oder ich schieße.
714
01:46:44,316 --> 01:46:50,989
Wir betten diese beiden an ihrer letzten
Ruhestätte und übergeben sie dem Herrn.
715
01:46:52,407 --> 01:46:58,246
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
716
01:46:58,330 --> 01:47:00,415
Habt Acht.
717
01:47:01,500 --> 01:47:03,543
Präsentiert das Gewehr.
718
01:47:07,422 --> 01:47:10,050
Achtung, zielen, feuern.
719
01:47:11,927 --> 01:47:14,262
Achtung, zielen, feuern.
720
01:47:16,348 --> 01:47:18,725
Achtung, zielen, feuern.
721
01:48:15,323 --> 01:48:19,911
Entschuldigung, Mr. President. Wenn Sie
so weit sind. Ihr Wagen ist dort drüben.
722
01:48:19,995 --> 01:48:22,289
- Einen Moment.
- Ja, Sir.
723
01:48:42,017 --> 01:48:44,519
"Hier ist Weisheit.
724
01:48:44,603 --> 01:48:49,232
Wer Verstand hat,
der überlege die Zahl des Tieres:
725
01:48:49,316 --> 01:48:52,027
denn es ist die Zahl eines Menschen;
726
01:48:52,110 --> 01:48:54,821
und seine Zahl ist 666."
727
01:48:54,946 --> 01:48:58,533
Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18.
54196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.