All language subtitles for Richard Donner - The Omen - English with German Subs (Directo Cut)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,006 --> 00:01:32,886 ROM, 6. JUNI - 6 UHR FRÜH 2 00:01:46,024 --> 00:01:48,735 Das Kind ist tot. 3 00:01:49,611 --> 00:01:54,949 Er atmete nur einen Moment. Dann atmete er nicht mehr. 4 00:01:55,033 --> 00:01:59,204 Das Kind ist tot. Tot. Es ist tot. 5 00:02:24,604 --> 00:02:27,649 Das wird sie umbringen. 6 00:02:27,732 --> 00:02:30,652 Gott, sie wünschte sich so sehr ein Kind. 7 00:02:31,653 --> 00:02:34,155 Schon so lange. 8 00:02:43,915 --> 00:02:47,919 Wie sag ich es ihr? Was sag ich nur? 9 00:02:55,635 --> 00:02:58,596 Sie könnten ein Kind adoptieren. 10 00:03:05,103 --> 00:03:07,772 Sie wollte ein eigenes. 11 00:03:47,854 --> 00:03:50,398 Wenn ich einen Vorschlag machen darf,... 12 00:03:50,481 --> 00:03:52,984 ...es sieht ihm sogar ähnlich... 13 00:03:57,071 --> 00:03:59,824 Ihre Frau muss es nie erfahren. 14 00:04:01,659 --> 00:04:08,207 Es wäre ein Segen für sie und das Kind. 15 00:04:16,507 --> 00:04:19,552 Gibt es keine Verwandten? 16 00:04:19,677 --> 00:04:21,721 Nein. 17 00:04:25,266 --> 00:04:28,186 Die Mutter starb, als Ihr Kind starb,... 18 00:04:30,355 --> 00:04:32,857 ...im gleichen Moment. 19 00:04:36,027 --> 00:04:38,905 Sie sagten, es könnte unseres sein, aber... 20 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 In dieser Nacht, Mr. Thorn,... 21 00:04:42,533 --> 00:04:45,203 ...schenkte Gott Ihnen einen Sohn. 22 00:05:25,284 --> 00:05:26,661 Oh. 23 00:05:26,744 --> 00:05:28,830 Hier ist dein Junge. 24 00:06:10,705 --> 00:06:13,041 - Buongiorno. - Guten Morgen. Come va? 25 00:06:13,124 --> 00:06:15,209 Bene. 26 00:06:25,553 --> 00:06:29,432 - Was machst du so früh zu Hause? - Komme nur zum Packen. 27 00:06:29,515 --> 00:06:30,558 Was? 28 00:06:30,641 --> 00:06:33,478 Wir haben keine Zeit. Wir reisen morgen früh ab. Buongiorno, Carlo. 29 00:06:34,979 --> 00:06:37,315 Bitte, Carlo. 30 00:06:37,398 --> 00:06:39,692 Was redest du da? 31 00:06:39,817 --> 00:06:44,864 Ich rede vom Botschafter in London. 32 00:06:44,989 --> 00:06:49,035 - Was ist mit ihm? - Du bist mit ihm verheiratet. 33 00:06:49,160 --> 00:06:51,954 Ich bin was? 34 00:06:52,038 --> 00:06:57,335 Man hat mich zum Botschafter in Großbritannien ernannt. 35 00:07:32,203 --> 00:07:35,957 Ich hab schon zugesagt. Es gefiel mir auf den ersten Blick. 36 00:07:36,040 --> 00:07:38,126 Es ist ein bisschen groß. 37 00:07:38,209 --> 00:07:44,465 Nichts ist zu groß für die Frau des künftigen Präsidenten der USA. 38 00:07:44,549 --> 00:07:46,884 Du bist aber ehrgeizig. 39 00:07:46,968 --> 00:07:49,470 Warte, bis du das siehst. 40 00:07:50,972 --> 00:07:54,934 Sie nennen das sein Tageszimmer. 41 00:07:55,059 --> 00:07:57,103 Sein Tageszimmer. 42 00:08:00,815 --> 00:08:04,152 - Und? Wie gefällt's dir? - Oh... 43 00:08:04,235 --> 00:08:09,574 - Mit ein paar Büchern wirkt es wärmer. - Paar Bücher. Wärmer. Klar. 44 00:08:39,770 --> 00:08:41,814 Mm. 45 00:08:42,315 --> 00:08:48,571 - Woran denkst du, Herr Botschafter? - Schauen wir uns mal oben um. 46 00:08:48,654 --> 00:08:52,783 Oben sind auch keine Möbel. 47 00:08:58,456 --> 00:09:02,335 Vielleicht bist du zu sexy fürs Weiße Haus. 48 00:09:33,241 --> 00:09:36,285 - Ich werd dich sehr vermissen. - Ich bleib nicht lange. 49 00:09:36,369 --> 00:09:38,788 So viel haben wir nicht zu bereden. 50 00:09:38,871 --> 00:09:42,917 Seit wann haben alte Collegefreunde nicht viel zu bereden? 51 00:09:43,000 --> 00:09:47,338 Seit der eine Präsident geworden ist. 52 00:09:47,421 --> 00:09:51,842 - Grüß die First Lady von mir. - Ich tu mein Bestes. 53 00:09:52,677 --> 00:09:56,013 Warum kommst du nicht doch mit? 54 00:09:56,097 --> 00:09:59,934 Ich bleibe besser hier bei Damien. 55 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - Wo ist er? - Er war direkt hinter uns... 56 00:10:06,857 --> 00:10:08,901 Damien? 57 00:10:10,111 --> 00:10:12,196 - Damien? - Damien? 58 00:10:13,406 --> 00:10:15,074 Damien! 59 00:10:15,449 --> 00:10:17,535 Damien! 60 00:10:18,577 --> 00:10:20,204 Damien! 61 00:10:20,288 --> 00:10:22,290 Oh, mein Gott, Robert. 62 00:10:22,373 --> 00:10:25,126 Damien! Robert, wo kann er sein? 63 00:10:25,209 --> 00:10:27,420 Damien! 64 00:10:33,301 --> 00:10:38,514 Mach das nicht noch mal, mein Äffchen. 65 00:10:38,597 --> 00:10:40,725 Da bist du ja. 66 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - Los. - Hurra. 67 00:11:06,417 --> 00:11:09,337 Happy birthday to you 68 00:11:09,587 --> 00:11:12,923 Happy birthday to you 69 00:11:13,007 --> 00:11:17,386 Happy birthday, lieber Damien 70 00:11:17,470 --> 00:11:20,723 Happy birthday to you 71 00:11:20,806 --> 00:11:22,016 Kein Film mehr? 72 00:11:22,099 --> 00:11:24,185 Den spar ich mir für seine Heiligsprechung. 73 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 - Wie bitte? - Ist er nur ein Millionenerbe... 74 00:11:27,480 --> 00:11:30,649 - ..oder Jesus persönlich? - Willst du abbeißen, Daddy? 75 00:11:45,122 --> 00:11:50,127 Damien. Zeig uns ein Geburtstagslächeln. 76 00:11:50,211 --> 00:11:52,671 Komm, lächle. 77 00:11:52,797 --> 00:11:54,465 Holly. 78 00:11:55,800 --> 00:11:58,636 - Ich nehm ihn, Ma'am. - Nein, ich nehm ihn. 79 00:11:59,804 --> 00:12:00,971 Komm. 80 00:12:31,836 --> 00:12:35,047 Eins... Zwei... Drei... 81 00:12:35,172 --> 00:12:38,384 Ich will hüpfen, Daddy. 82 00:12:48,602 --> 00:12:50,688 Warte. 83 00:12:58,446 --> 00:13:00,531 Damien. 84 00:13:01,365 --> 00:13:03,409 Damien! 85 00:13:04,368 --> 00:13:06,704 Damien, schau mich an. 86 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 Hier bin ich. 87 00:13:09,123 --> 00:13:12,585 - Damien, ich liebe dich. - Da ist Nanny. 88 00:13:12,877 --> 00:13:16,964 Schau her, Damien. Das ist für dich. 89 00:13:24,638 --> 00:13:26,223 Oh, mein Gott. 90 00:13:40,321 --> 00:13:42,072 Gehen Sie, Tom. 91 00:14:54,144 --> 00:14:57,481 - Morgen. Haben Sie die Zeitung gelesen? - Nein. 92 00:14:57,565 --> 00:15:00,859 Da stand was über den Selbstmord Ihres Kindermädchens. 93 00:15:00,985 --> 00:15:04,697 - Es soll einen Abschiedsbrief geben. - Stimmt nicht. 94 00:15:04,822 --> 00:15:07,658 Wussten Sie, dass sie unter Drogen stand? 95 00:15:07,741 --> 00:15:10,286 Entschuldigen Sie! 96 00:15:10,369 --> 00:15:13,581 - Mr. Thorn, nahm sie Drogen? - Nicht, dass ich wüsste. 97 00:15:13,664 --> 00:15:17,668 - Im Artikel stand... - Das ist mir egal. 98 00:15:20,504 --> 00:15:22,631 Tut mir leid. 99 00:15:22,715 --> 00:15:28,345 Tut mir leid. Schicken Sie mir eine Rechnung. 100 00:15:28,429 --> 00:15:33,225 Schon gut, Herr Botschafter. Sagen wir, Sie sind mir was schuldig. 101 00:15:33,350 --> 00:15:35,394 Corporal. 102 00:15:35,936 --> 00:15:38,022 OK, raus. 103 00:15:45,487 --> 00:15:46,530 Ja? 104 00:15:46,614 --> 00:15:49,408 - Ein Pater Brennan möchte Sie sprechen. - Wer? 105 00:15:49,533 --> 00:15:51,910 Pater Brennan aus Rom. 106 00:15:52,036 --> 00:15:55,623 Er sagt, es sei sehr wichtig und persönlich. 107 00:15:55,706 --> 00:15:58,917 - Nie von ihm gehört. - Nur eine Minute, sagt er. 108 00:15:59,043 --> 00:16:03,714 - Irgendwas von einem Krankenhaus. - Zeit für Spenden. 109 00:16:03,797 --> 00:16:08,135 - Schicken Sie ihn rein. - Dass Sie so weichherzig sind... 110 00:16:08,218 --> 00:16:11,722 Wieso wollen Sie jetzt nicht nach Saudi-Arabien? 111 00:16:11,930 --> 00:16:16,602 Das ist privat. Ich, äh... will im Moment nicht von zu Hause weg. 112 00:16:29,823 --> 00:16:31,909 Ja, Pater? 113 00:16:33,327 --> 00:16:37,956 Wir haben nicht viel Zeit. Hören Sie mir zu. 114 00:16:39,416 --> 00:16:41,585 Worum geht's? 115 00:16:41,669 --> 00:16:46,340 Sie müssen Jesus als Ihren Erlöser anerkennen. Jetzt. 116 00:16:48,342 --> 00:16:54,223 Entschuldigung, ging es nicht um eine dringende, persönliche Angelegenheit? 117 00:16:54,306 --> 00:16:59,520 Trinken Sie Jesu Blut und essen Sie von seinem Fleische. 118 00:16:59,603 --> 00:17:02,648 Nur wenn er in Ihnen ist, besiegen Sie des Teufels Sohn. 119 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 - Aha. - Er hat einmal getötet 120 00:17:04,608 --> 00:17:06,360 und wird es wieder tun. 121 00:17:06,443 --> 00:17:09,113 Er tötet, bis alles, was Ihnen gehört, seins ist. 122 00:17:09,196 --> 00:17:13,033 - Pater, entschuldigen Sie... - Nur durch Christus besiegen Sie ihn. 123 00:17:13,117 --> 00:17:15,411 Erkennen Sie Jesus den Herrn an. 124 00:17:15,494 --> 00:17:17,996 Trinken Sie sein Blut. 125 00:17:18,789 --> 00:17:21,834 Ich hab die Tür abgesperrt, Mr. Thorn. 126 00:17:21,959 --> 00:17:25,963 - Ja? - Holen Sie bitte einen Wachmann? 127 00:17:26,213 --> 00:17:29,591 Ich flehe Sie an, Mr. Thorn. Hören Sie mir zu. 128 00:17:29,675 --> 00:17:31,802 Botschafter Thorn? 129 00:17:31,885 --> 00:17:36,807 Ich war im Krankenhaus, Mr. Thorn, als Ihr Sohn geboren wurde. 130 00:17:37,516 --> 00:17:40,686 - Ich war bei der Geburt. - Sir? 131 00:17:42,146 --> 00:17:44,648 Ich flehe Sie an. 132 00:17:46,984 --> 00:17:49,695 OK. Bleiben Sie dran. 133 00:17:55,325 --> 00:17:58,662 - Was wollen Sie? - Sie retten, Mr. Thorn. 134 00:17:58,746 --> 00:18:01,498 Damit Gott mir vergeben möge. 135 00:18:04,418 --> 00:18:07,296 Was wissen Sie über meinen Sohn? 136 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 - Alles. - Und das wäre? 137 00:18:13,427 --> 00:18:16,472 Ich sah seine Mutter. 138 00:18:16,555 --> 00:18:18,932 - Meine Frau. - Ich sah seine Mutter. 139 00:18:19,016 --> 00:18:22,102 - Sie meinen meine Frau. - Seine Mutter, Mr. Thorn. 140 00:18:22,186 --> 00:18:25,522 Sie wollen mich erpressen. Was wollen Sie mir sagen? 141 00:18:25,606 --> 00:18:28,358 Seine Mutter war... 142 00:18:28,901 --> 00:18:32,112 - Alles in Ordnung? - Die Tür war abgeschlossen. 143 00:18:32,196 --> 00:18:36,533 - Begleiten Sie den Gentleman hinaus. - OK, gehen wir. 144 00:18:37,743 --> 00:18:40,746 Erkennen Sie Christus immer an. 145 00:18:40,871 --> 00:18:42,915 Trinken Sie sein Blut. 146 00:19:26,250 --> 00:19:30,420 - Schaffen Sie ihn vom Gelände. - Kommen Sie, Pater. 147 00:19:35,801 --> 00:19:37,928 Pater. 148 00:19:38,428 --> 00:19:40,472 Danke. 149 00:20:37,571 --> 00:20:39,656 Ja, bitte. 150 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 Mrs. Baylock ist da. 151 00:20:45,037 --> 00:20:47,539 Die neue Gouvernante. 152 00:20:47,664 --> 00:20:51,919 Bitten Sie sie herein. 153 00:20:52,002 --> 00:20:54,838 Kommen Sie, bitte. 154 00:20:54,922 --> 00:20:58,091 - Der Botschafter und Mrs. Thorn. - Wie geht es Ihnen? 155 00:20:58,175 --> 00:21:03,513 Ich, ähm... Ich möchte Sie in Ihrer Trauer nicht stören. 156 00:21:03,597 --> 00:21:07,684 Ich möchte Ihnen ein paar Sorgen abnehmen. 157 00:21:07,768 --> 00:21:11,313 Wir helfen Ihrem Sohn zu vergessen, was passiert ist. 158 00:21:11,396 --> 00:21:14,358 Einige der jungen Kindermädchen haben leider... 159 00:21:14,441 --> 00:21:19,279 ...Heimweh und Liebeskummer. 160 00:21:19,363 --> 00:21:23,116 Das hab ich alles lange hinter mir. 161 00:21:23,200 --> 00:21:29,039 Darf ich jetzt Ihren Sohn sehen? 162 00:21:29,122 --> 00:21:32,417 Natürlich. Er ist oben. Ich zeig's Ihnen. 163 00:21:32,542 --> 00:21:37,756 Lassen Sie uns anfangs bitte allein, damit wir uns auf unsere Art bekannt machen. 164 00:21:37,881 --> 00:21:44,346 - Er ist Fremden gegenüber schüchtern. - Oh, nein. Nicht bei mir. 165 00:21:44,429 --> 00:21:47,474 - Ich glaube nicht... - Es ist schon in Ordnung. 166 00:21:47,557 --> 00:21:51,645 Versuchen Sie's. 167 00:21:51,728 --> 00:21:53,939 In Ordnung. 168 00:21:54,064 --> 00:21:56,608 - Mrs. Horton. - Hier lang, Mrs. Baylock. 169 00:21:56,733 --> 00:21:58,777 Entschuldigen Sie mich. 170 00:22:06,410 --> 00:22:08,829 - Ich mag sie. - Sie ist wohl in Ordnung. 171 00:22:08,912 --> 00:22:11,873 Wo hast du sie her? 172 00:22:11,957 --> 00:22:13,917 - Ich? - Ja. 173 00:22:14,001 --> 00:22:17,504 Ich dachte, du hättest sie gefunden. 174 00:22:20,757 --> 00:22:24,219 Rechts um die Ecke und die Tür geradeaus. 175 00:22:24,302 --> 00:22:28,432 - Ich lasse Ihre Sachen hochbringen. - Danke. 176 00:22:30,517 --> 00:22:33,895 - Oh, Mrs. Baylock. - Ja, Ma'am? 177 00:22:33,979 --> 00:22:37,774 Wir, äh... sind ein bisschen verwirrt. 178 00:22:37,858 --> 00:22:39,943 Oh? Warum? 179 00:22:40,027 --> 00:22:41,653 Wir wissen nicht, wie Sie hierher kommen. 180 00:22:41,737 --> 00:22:45,365 Oh. Die, äh... die Agentur. 181 00:22:45,449 --> 00:22:51,580 - Die Agentur? - Ja, sie haben in der Zeitung gelesen,... 182 00:22:51,663 --> 00:22:56,460 ...na ja, von Ihrem ersten Mädchen, also haben sie ein anderes geschickt. 183 00:22:56,543 --> 00:23:00,213 - Ach so. - Ich frage bei der Agentur nach. 184 00:23:00,297 --> 00:23:02,716 Oh, ähm... 185 00:23:02,799 --> 00:23:07,095 - Hier sind meine Referenzen. - Vielen Dank. 186 00:23:07,971 --> 00:23:12,809 Wenn ich jetzt den Jungen sehen könnte? 187 00:23:13,060 --> 00:23:15,562 - Ja, natürlich. - Danke. 188 00:23:39,336 --> 00:23:41,505 Fürchte dich nicht, Kleiner. 189 00:23:44,257 --> 00:23:47,552 Ich werde dich beschützen. 190 00:24:01,066 --> 00:24:04,528 - Eine Minute, Horton. - Gut, Sir. 191 00:24:10,117 --> 00:24:13,245 - Kathy. - Ich komme. Mrs. Baylock. 192 00:24:16,540 --> 00:24:18,708 - Mrs. Baylock. - Ja, Ma'am? 193 00:24:18,792 --> 00:24:21,169 - Wo ist Damien? - Wenn Sie nichts dagegen haben... 194 00:24:21,253 --> 00:24:23,672 ...er möchte lieber in den Park. 195 00:24:23,755 --> 00:24:27,551 - Er kommt mit uns. - Er ist zu jung für die Kirche. 196 00:24:27,634 --> 00:24:31,138 - Er wird Theater machen. - Sie verstehen nicht. 197 00:24:31,221 --> 00:24:35,642 Wir wünschen, dass Damien uns in die Kirche begleitet. 198 00:24:35,725 --> 00:24:38,770 - Kathy. - Eine Minute. 199 00:24:38,937 --> 00:24:42,357 Ziehen Sie ihn bitte sofort an. 200 00:24:42,440 --> 00:24:45,944 Verzeihen Sie, dass ich mich dazu äußere,... 201 00:24:46,069 --> 00:24:48,613 ...aber ein Fünfjähriger... 202 00:24:48,738 --> 00:24:53,743 ...versteht die Hochzeitszeremonie der Episkopalkirche noch nicht. 203 00:24:53,827 --> 00:24:59,499 In fünf Minuten sitzt mein Sohn angezogen im Auto. Danke. 204 00:25:57,057 --> 00:25:59,643 Was ist los, Damien? 205 00:26:01,770 --> 00:26:05,774 Es ist nur eine Kirche. 206 00:26:05,857 --> 00:26:09,110 Was ist los? 207 00:26:09,194 --> 00:26:11,154 - Robert. - Stimmt was nicht? 208 00:26:11,238 --> 00:26:17,160 - Er hat eine Todesangst. - Ist er krank? 209 00:26:17,244 --> 00:26:19,913 Nein, er ist nur... 210 00:26:19,996 --> 00:26:22,832 Er zittert am ganzen Körper. 211 00:26:44,271 --> 00:26:47,607 - Willkommen, Herr Botschafter. - Guten Morgen. 212 00:26:48,024 --> 00:26:50,527 - Nein! - Damien. 213 00:26:56,366 --> 00:27:00,120 - Damien! - Damien, hör auf. 214 00:27:00,203 --> 00:27:02,789 Damien, hör auf. Damien. 215 00:27:02,872 --> 00:27:04,916 Nein! 216 00:27:05,250 --> 00:27:07,377 Horton, fahren Sie. 217 00:27:22,976 --> 00:27:26,813 Willst du bestimmt keinen Arzt? 218 00:27:26,896 --> 00:27:30,692 Nur ein paar blaue Flecken. Morgen ist es vorbei. 219 00:27:30,775 --> 00:27:34,821 Nein, ich meine... für Damien. 220 00:27:34,904 --> 00:27:39,326 Oh, nein. Ihm geht's gut. Er schläft fest. 221 00:27:39,409 --> 00:27:43,997 Nur um ihn untersuchen zu lassen. 222 00:27:44,080 --> 00:27:48,501 Ihm geht's ausgezeichnet. Er war noch nie krank. 223 00:27:48,585 --> 00:27:55,175 Noch nie? Ist das nicht etwas seltsam? 224 00:27:55,258 --> 00:27:57,177 Ja? 225 00:27:57,260 --> 00:28:00,680 Keine Masern, Mumps oder Windpocken... 226 00:28:00,764 --> 00:28:04,142 - Nicht mal eine Erkältung. - Und? 227 00:28:05,685 --> 00:28:10,607 Ich finde es nur etwas ungewöhnlich. 228 00:28:10,690 --> 00:28:14,235 Er ist einfach rundherum gesund. 229 00:28:14,319 --> 00:28:20,450 Wir müssen uns nicht um ihn sorgen, weder gesundheitlich noch sonst wie. 230 00:28:25,038 --> 00:28:29,751 Er hatte einen schlechten Augenblick. 231 00:28:29,834 --> 00:28:32,337 Er war erschrocken. 232 00:28:43,139 --> 00:28:45,517 Ja? 233 00:28:45,642 --> 00:28:51,398 - Ich gehe jetzt. Brauchen Sie noch was? - Nichts, danke. Gute Nacht. 234 00:28:51,481 --> 00:28:56,736 Einen schlechten Tag muss man einfach beenden. Ich geh ins Bett. 235 00:28:56,820 --> 00:28:59,239 Ich komme gleich. 236 00:29:36,025 --> 00:29:40,113 Still. Das ist der Herr des Hauses. 237 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 - Was soll das? - Sir? 238 00:29:42,031 --> 00:29:44,367 Der Hund. 239 00:29:44,451 --> 00:29:49,747 - Wir haben ihn draußen gefunden. - Wer hat Ihnen erlaubt, ihn reinzubringen? 240 00:29:49,956 --> 00:29:56,504 Wir könnten einen Wachhund gebrauchen. Und Damien liebt ihn. 241 00:29:56,588 --> 00:30:00,175 Hat er Sie erschreckt, Sir? 242 00:30:00,258 --> 00:30:03,136 - Ja. - Sie sehen, wie gut er ist. 243 00:30:03,219 --> 00:30:09,058 Als Wachhund, meine ich. Wenn Sie verreisen, werden Sie dankbar sein. 244 00:30:13,897 --> 00:30:18,359 Mrs. Baylock, wir brauchen keinen Hund,... 245 00:30:18,443 --> 00:30:22,489 ...und wenn, suche ich ihn aus. 246 00:30:22,572 --> 00:30:27,702 - Damien hat sich mit ihm angefreundet. - Morgen rufen Sie das Tierheim an... 247 00:30:27,785 --> 00:30:32,290 ...und lassen ihn abholen. 248 00:30:32,415 --> 00:30:34,459 Verstehen Sie? 249 00:30:35,752 --> 00:30:37,837 Sir. 250 00:30:40,423 --> 00:30:42,592 Komm, Junge. 251 00:31:14,624 --> 00:31:18,211 Willkommen im Safaripark Windsor. 252 00:31:18,294 --> 00:31:21,130 Tierfreigehege links. 253 00:31:21,214 --> 00:31:25,468 Parkplatz, Imbiss und Zoo rechts. 254 00:31:25,552 --> 00:31:31,683 Wenn Sie durch die Freigehege fahren, halten Sie die Fenster geschlossen. 255 00:31:36,187 --> 00:31:38,314 Danke. 256 00:31:50,368 --> 00:31:52,495 Danke. 257 00:32:25,945 --> 00:32:29,616 Komm, Liebling. Schauen wir uns die Affen an, OK? 258 00:32:35,913 --> 00:32:39,208 - Guten Morgen, Horton. - Guten Morgen, Sir. 259 00:33:17,246 --> 00:33:21,334 Paviane beißen. Fenster geschlossen halten. 260 00:33:22,794 --> 00:33:25,171 Alle Autofenster geschlossen halten. 261 00:33:26,130 --> 00:33:28,633 Paviane sind gefährlich. 262 00:34:14,679 --> 00:34:16,139 Oh, nein. 263 00:34:55,595 --> 00:34:57,680 - Alles in Ordnung, Kathy? - Ja. 264 00:35:00,349 --> 00:35:03,770 Du bist so still. 265 00:35:03,853 --> 00:35:07,690 Nur müde. Tut mir leid. 266 00:35:07,774 --> 00:35:09,442 - Mit Damien alles in Ordnung? - Ja. 267 00:35:09,525 --> 00:35:11,611 - Bestimmt? - Ja. 268 00:35:17,867 --> 00:35:24,332 Du sagst mir doch, wenn was nicht stimmt, oder? 269 00:35:24,415 --> 00:35:30,838 Was soll mit unserem Kind nicht stimmen, Robert? Wir sind doch nette Leute. 270 00:35:30,922 --> 00:35:34,091 Es stimmt was nicht. 271 00:35:36,928 --> 00:35:39,222 Kathy. 272 00:35:39,305 --> 00:35:41,390 Ist es so ernst? 273 00:35:42,141 --> 00:35:45,019 Robert, ich will... 274 00:35:45,102 --> 00:35:49,899 Ich brauche einen Psychiater. Ich habe Ängste. 275 00:35:49,982 --> 00:35:52,318 Ich habe solche Ängste. 276 00:35:52,401 --> 00:35:55,446 Was für Ängste? 277 00:35:55,530 --> 00:35:58,491 Wenn ich es sage, lässt du mich einweisen. 278 00:35:58,574 --> 00:36:02,411 Kathy, ich liebe dich. Ich liebe dich. 279 00:36:02,495 --> 00:36:05,414 Dann hilf mir, einen Arzt zu finden. 280 00:36:05,498 --> 00:36:08,251 Ja, natürlich. 281 00:36:20,763 --> 00:36:24,183 Haltet den Haufen dicht. Nach unten. Los. 282 00:36:26,686 --> 00:36:28,813 Lasst los. Lasst los. 283 00:36:49,333 --> 00:36:51,961 Schmeiß ihn um. 284 00:36:52,044 --> 00:36:54,130 Sehr gut. 285 00:36:54,213 --> 00:36:57,466 Warum klatschen Sie? Sie haben verloren. 286 00:36:57,550 --> 00:37:01,679 - Stimmt. 27:3? - Richtig. Kostet Sie drei Pfund. 287 00:37:01,804 --> 00:37:05,558 - Ich dachte, zwei. - Inflation. Noch nicht gehört? 288 00:37:05,641 --> 00:37:07,894 Gut gemacht, George. 289 00:37:07,977 --> 00:37:10,438 Es war ein gutes Spiel. 290 00:37:10,521 --> 00:37:12,648 Trinken Sie was mit den Jungs. 291 00:37:12,732 --> 00:37:16,235 Dann hab ich Zeit nachzusehen, ob alles fertig ist. 292 00:37:16,319 --> 00:37:21,449 Morgen halb zwei, Bishop's Park. Fünf Minuten, dann sind Sie mich los. 293 00:37:21,532 --> 00:37:25,411 Ihre Frau ist in Gefahr. Wenn Sie nicht kommen, stirbt sie. 294 00:37:45,890 --> 00:37:48,017 Pater. 295 00:37:48,851 --> 00:37:50,895 Nochmals danke. 296 00:39:29,827 --> 00:39:32,038 Sagen Sie schon, was Sie zu sagen haben. 297 00:39:34,957 --> 00:39:40,880 "Wenn die Juden gen Zion ziehen und ein Komet die Nacht zerreißt,... 298 00:39:40,963 --> 00:39:43,007 ...wenn das Heilige Römische Reich obsiegt, 299 00:39:43,090 --> 00:39:47,887 der Tod dir und mir das Leben entreißt." 300 00:39:47,970 --> 00:39:52,266 "Aus dem ew'gen Meer steigt er, Armeen an beiden Ufern schafft,... 301 00:39:52,349 --> 00:39:59,231 ...der Mensch kämpft gegen seinen Bruder, bis der Mensch dahingerafft." 302 00:39:59,315 --> 00:40:03,402 - Die Offenbarung sagt alles voraus. - Ich will mir keine Predigt anhören. 303 00:40:03,486 --> 00:40:07,198 "Mittels eines von ihm besessenen Menschen... 304 00:40:07,323 --> 00:40:10,659 ...wird Satan seine letzte erhabene Schlacht schlagen." 305 00:40:10,743 --> 00:40:14,330 - Sie sagten, meine Frau... - Fahren Sie nach Megiddo... 306 00:40:14,413 --> 00:40:17,666 ...in der alten Stadt Jezreel. 307 00:40:17,750 --> 00:40:22,004 Gehen Sie dort zum alten Bugenhagen. 308 00:40:22,088 --> 00:40:25,591 - Nur er weiß, wie das Kind sterben muss. - Hören Sie... 309 00:40:25,674 --> 00:40:28,177 "Der nicht vom Lamm gerettet wird, wird von der Bestie zerrissen." 310 00:40:28,260 --> 00:40:30,262 Hören Sie auf! 311 00:40:36,685 --> 00:40:43,317 Ich bin hier, weil Sie sagten, meine Frau sei in Gefahr. 312 00:40:43,400 --> 00:40:45,861 Sie ist schwanger. 313 00:40:45,945 --> 00:40:51,283 - Sie irren sich. Das ist Unsinn. - Er wird die Geburt des Kindes nicht zulassen. 314 00:40:51,367 --> 00:40:55,371 - Er wird es im Mutterleib töten. - Was reden Sie da? 315 00:40:55,454 --> 00:40:57,832 Ihr Sohn, Mr. Thorn. 316 00:40:57,915 --> 00:41:01,001 Des Teufels Sohn. 317 00:41:01,085 --> 00:41:06,507 Er wird das Ungeborene töten, dann Ihre Frau,... 318 00:41:06,590 --> 00:41:11,887 ...und wenn er sicher ist, alles zu erben, wird er Sie töten. 319 00:41:11,971 --> 00:41:13,055 Das reicht! 320 00:41:13,139 --> 00:41:16,767 Mit Ihrem Reichtum wird er hier sein Reich des Bösen erschaffen... 321 00:41:16,892 --> 00:41:20,688 ...und direkt von Satan seine Macht beziehen. 322 00:41:20,771 --> 00:41:23,774 - Sie sind verrückt. - Er muss sterben, Mr. Thorn. 323 00:41:23,899 --> 00:41:27,236 Sie wollten fünf Minuten. Die sind vorbei. 324 00:41:27,319 --> 00:41:32,074 Fahren Sie nach Megiddo. Gehen Sie zu Bugenhagen, bevor's zu spät ist. 325 00:41:33,909 --> 00:41:35,953 Ich habe Ihnen zugehört. 326 00:41:36,078 --> 00:41:38,831 Ich will, dass Sie mir zuhören. 327 00:41:38,914 --> 00:41:41,750 Ich will Sie nie wieder sehen. 328 00:41:45,129 --> 00:41:49,008 Sie sehen mich in der Hölle wieder, Mr. Thorn. 329 00:41:49,091 --> 00:41:52,261 Dort werden wir unsere Strafe teilen. 330 00:44:36,759 --> 00:44:39,094 Nein! 331 00:44:57,529 --> 00:44:59,615 Mrs. Baylock. 332 00:45:01,658 --> 00:45:05,621 - Stimmt was nicht? - Ich ertrag den Krach nicht. 333 00:45:07,122 --> 00:45:09,625 So schlimm ist es nicht. 334 00:45:09,708 --> 00:45:12,378 - Guten Morgen, Damien. - Guten Morgen, Daddy. 335 00:45:12,461 --> 00:45:14,922 - Was machen wir? - Halt meine Hände. 336 00:45:15,005 --> 00:45:17,216 - OK. - Mrs. Baylock. 337 00:45:17,299 --> 00:45:18,634 Ja, Ma'am? 338 00:45:19,968 --> 00:45:23,263 - Bringen Sie ihn bitte hier raus? - Er spielt nur. 339 00:45:23,347 --> 00:45:25,140 Bringen Sie ihn bitte hier raus? 340 00:45:28,477 --> 00:45:29,478 Ja, Ma'am. 341 00:45:34,316 --> 00:45:37,319 Komm, Damien. Entschuldigen Sie mich. 342 00:45:47,663 --> 00:45:49,748 Komm. 343 00:45:54,920 --> 00:45:58,382 Darling, ich weiß nicht, was mit mir los ist... 344 00:45:58,507 --> 00:46:01,510 Ich kann einfach nicht... 345 00:46:01,593 --> 00:46:04,096 Ich weiß nicht. 346 00:46:18,360 --> 00:46:21,280 Kathy, ich liebe dich. 347 00:46:21,363 --> 00:46:24,867 Wenn das am Doktor liegt,... 348 00:46:24,950 --> 00:46:28,412 ...sollte ich nicht mal mit ihm sprechen? 349 00:46:28,537 --> 00:46:31,331 Ja. 350 00:46:31,415 --> 00:46:34,543 Er will sowieso mit dir etwas besprechen. 351 00:46:34,626 --> 00:46:35,752 Ja? 352 00:46:37,713 --> 00:46:41,800 Robert, ich will keine Kinder mehr. 353 00:46:47,890 --> 00:46:49,933 In Ordnung. 354 00:46:52,644 --> 00:46:55,189 Bist du dann mit einer Abtreibung einverstanden? 355 00:46:58,442 --> 00:47:02,279 Ich bin schwanger, Robert. Ich weiß es seit heute Morgen. 356 00:47:23,926 --> 00:47:26,178 Ja? 357 00:47:26,261 --> 00:47:28,388 Am Apparat. 358 00:47:28,472 --> 00:47:30,182 Wer? 359 00:47:30,265 --> 00:47:32,351 Wer? Aber... 360 00:47:34,520 --> 00:47:35,979 Hallo? 361 00:47:36,605 --> 00:47:38,690 Hallo? 362 00:47:43,028 --> 00:47:45,822 Irgendwas über die Zeitung. 363 00:47:50,827 --> 00:47:53,872 BIZARRE TRAGÖDIE: PRIESTER AUFGESPIESST 364 00:48:00,712 --> 00:48:03,465 Sie wusste, wie sehr Sie sich eins wünschten. 365 00:48:03,549 --> 00:48:09,346 Jetzt ist es zu viel für sie. Sie sucht nach Gründen für ihr Versagen. 366 00:48:09,471 --> 00:48:12,057 Sie bildet sich Dinge ein. 367 00:48:12,140 --> 00:48:17,896 Sie bildet sich ein, dass Ihr Kind böse und fremdartig ist. 368 00:48:17,980 --> 00:48:20,691 Das Kind soll böse sein? 369 00:48:20,816 --> 00:48:25,237 Im Moment wäre noch ein Kind eine Katastrophe. 370 00:48:27,823 --> 00:48:30,158 Wie denn, böse? 371 00:48:30,242 --> 00:48:34,997 Es ist nur Einbildung. Sie glaubt auch, das Kind sei nicht ihres. 372 00:48:50,178 --> 00:48:53,599 Es ist wichtig, dass Sie einer Abtreibung zustimmen. 373 00:48:53,682 --> 00:48:55,767 Nein. 374 00:48:57,519 --> 00:49:00,188 Ich möchte den Grund dafür wissen. 375 00:49:04,026 --> 00:49:10,073 Mir wurde vorhergesagt, dass diese Schwangerschaft unterbrochen würde. 376 00:49:10,198 --> 00:49:13,285 Ich werde darum kämpfen, dass es nicht passiert. 377 00:49:20,709 --> 00:49:23,045 - Verzeihen Sie, Doktor. - Gehen Sie nicht. 378 00:49:23,128 --> 00:49:25,631 Tut mir leid. Ich muss nach Hause. 379 00:50:02,417 --> 00:50:04,336 Oh! 380 00:51:12,028 --> 00:51:13,822 Damien! Damien! 381 00:51:16,199 --> 00:51:18,660 Nein, nein, nein! 382 00:51:18,827 --> 00:51:20,662 Nein! Nein! 383 00:52:00,702 --> 00:52:06,374 Gibt's was Neues über den Zustand Ihrer Frau? 384 00:52:06,458 --> 00:52:10,754 - Wie geht's Ihrer Frau, Sir? - Gibt's was Neues? 385 00:52:14,716 --> 00:52:16,760 - Botschafter Thorn? - Ja, Doktor? 386 00:52:16,885 --> 00:52:19,137 Ich heiße Becker. 387 00:52:19,221 --> 00:52:21,973 Geht's ihr gut? 388 00:52:22,057 --> 00:52:24,392 Sie wird wieder gesund. 389 00:52:24,476 --> 00:52:27,562 Sie ist da in dem Bett am Fenster. 390 00:52:33,151 --> 00:52:36,446 Gehirnerschütterung, gebrochener Arm... 391 00:52:36,571 --> 00:52:39,783 ...und... einige innere Blutungen. 392 00:52:44,079 --> 00:52:48,667 - Innere Blutungen? - Ja. 393 00:52:48,750 --> 00:52:50,502 Aber sie ist schwanger. 394 00:52:51,294 --> 00:52:52,629 Nein. 395 00:52:55,298 --> 00:52:58,260 - Sie hat es verloren? - Leider ja. 396 00:53:05,684 --> 00:53:11,439 Sie müssen sehr dankbar sein, dass sie noch lebt. 397 00:53:11,523 --> 00:53:15,902 Bei der richtigen Pflege kann sie auch wieder Kinder haben. 398 00:54:03,825 --> 00:54:05,869 Robert. 399 00:54:07,245 --> 00:54:11,583 - Robert. - Ruhig. 400 00:54:15,503 --> 00:54:18,214 Lass nicht zu, dass er mich tötet. 401 00:54:21,009 --> 00:54:24,763 Lass nicht zu, dass er mich tötet. 402 00:54:30,268 --> 00:54:31,728 Kathy. 403 00:54:32,103 --> 00:54:34,022 Kathy. 404 00:54:35,565 --> 00:54:37,692 Kathy. 405 00:54:47,035 --> 00:54:49,120 Kathy. 406 00:54:50,080 --> 00:54:52,207 Es ist schon gut. 407 00:54:53,375 --> 00:54:55,418 Kathy. 408 00:56:45,153 --> 00:56:46,362 Ja? 409 00:56:46,446 --> 00:56:49,741 Entschuldigen Sie die Störung, Botschafter. 410 00:56:49,824 --> 00:56:53,328 - Wer sind Sie? - Ich heiße Keith Jennings, Sir. 411 00:56:53,411 --> 00:56:55,747 Der Fotograf, dessen Kamera kaputtging. 412 00:56:55,830 --> 00:56:58,625 Kann ich mit Ihnen reden? 413 00:56:58,708 --> 00:57:03,546 - Wenn's um die Kamera geht... - Nein, nicht um die Kamera... 414 00:57:03,671 --> 00:57:06,549 ...um Sie, Mr. Thorn. 415 00:57:06,674 --> 00:57:09,427 - Und um den Tod des Priesters. - Oh? 416 00:57:11,763 --> 00:57:13,181 Reden Sie. 417 00:57:19,229 --> 00:57:21,439 Fällt Ihnen was auf? 418 00:57:23,900 --> 00:57:25,527 Nein, tut mir leid. 419 00:57:26,528 --> 00:57:30,698 Zuerst dachte ich, es läge am Film. 420 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 Ein seltsamer Zufall. 421 00:57:44,420 --> 00:57:47,131 Dann passierte es noch mal. 422 00:57:47,924 --> 00:57:50,677 Interessant, nicht wahr? 423 00:57:52,220 --> 00:57:56,724 Das habe ich gemacht, als Sie beim Rugby waren. 424 00:57:56,808 --> 00:57:59,644 - Das Gleiche? - Deutlicher... 425 00:57:59,727 --> 00:58:02,313 ...und es berührt den Körper. 426 00:58:05,650 --> 00:58:09,028 Der Rest ist Geschichte. 427 00:58:09,112 --> 00:58:11,573 Ich hab keine Erklärung... 428 00:58:14,909 --> 00:58:18,246 Deshalb habe ich nachgeforscht. 429 00:58:18,329 --> 00:58:21,541 Die Autopsie ergab, dass er überall Krebs hatte. 430 00:58:21,624 --> 00:58:25,837 Er spritzte Morphium und war meistens high. 431 00:58:25,920 --> 00:58:29,507 - Er wusste, er würde sterben? - Scheinbar ja. 432 00:58:31,801 --> 00:58:34,554 Er wollte Gottes Vergebung. 433 00:58:37,265 --> 00:58:43,521 Äußerlich war sein Körper normal, bis auf eine Stelle an seinem rechten Bein. 434 00:58:43,605 --> 00:58:46,941 - Was ist es? - Drei Sechsen. 435 00:58:47,984 --> 00:58:50,320 666. 436 00:58:52,363 --> 00:58:55,783 - Konzentrationslager? - Dachte ich auch. 437 00:58:55,867 --> 00:59:02,165 Der Autopsie nach ist es ein Muttermal. Das Beste kommt noch. 438 00:59:13,051 --> 00:59:15,595 Tausende von Bibelseiten. 439 00:59:15,678 --> 00:59:19,641 Jeder Zentimeter der Wände ist bedeckt, sogar die Fenster. 440 00:59:22,810 --> 00:59:25,980 Er musste sogar nah bei seiner Kirche sein. 441 00:59:30,652 --> 00:59:33,154 Es sind 47. 442 00:59:33,988 --> 00:59:37,075 Er versuchte wohl, etwas fern zu halten. 443 00:59:38,993 --> 00:59:45,083 Die Polizei hielt ihn für verrückt und erlaubte mir, hier zu stöbern. 444 00:59:49,045 --> 00:59:54,008 Das Erste ist ein Tagebuch. 445 00:59:56,594 --> 00:59:58,805 Es steht nichts über ihn drin. 446 00:59:58,888 --> 01:00:02,558 Es ist über Sie. Wann Sie wohin gingen,... 447 01:00:02,684 --> 01:00:07,313 ...wo sie aßen und welche Termine Sie hatten. 448 01:00:07,397 --> 01:00:12,610 Der letzte Eintrag besagt, er sollte Sie im Bishop's Park treffen. 449 01:00:12,694 --> 01:00:17,365 Am Tag seines Todes. 450 01:00:17,448 --> 01:00:22,620 Das Wichtigste ist hier. Hier müssen wir mit unseren Nachforschungen anfangen. 451 01:00:23,705 --> 01:00:25,248 STERN VON BETHLEHEM STRAHLT WIEDER 452 01:00:25,373 --> 01:00:30,628 Der erste Ausschnitt ist aus dem Astrologiejournal. 453 01:00:30,712 --> 01:00:35,925 Über ein seltsames Phänomen. Ein Komet, der aussieht... 454 01:00:36,009 --> 01:00:39,804 ...wie der Stern von Bethlehem. 455 01:00:39,887 --> 01:00:46,394 Dieser erschien vor fünf Jahren über Europa. 456 01:00:46,477 --> 01:00:49,939 Am 6. Juni, um genau zu sein. 457 01:00:50,064 --> 01:00:53,109 Sagt Ihnen das was? 458 01:00:53,234 --> 01:00:55,111 Ja. 459 01:00:55,236 --> 01:00:58,531 Sie erinnern sich an den anderen Ausschnitt. 460 01:00:58,614 --> 01:01:02,618 Eine Geburtsanzeige in einer römischen Zeitung. 461 01:01:02,744 --> 01:01:06,122 Auch der 6. Juni vor fünf Jahren. 462 01:01:06,247 --> 01:01:08,791 Die Geburt Ihres Sohnes. 463 01:01:08,916 --> 01:01:12,170 Der sechste Monat, der sechste Tag. 464 01:01:14,756 --> 01:01:19,093 Wurde Ihr Sohn um sechs Uhr früh geboren? 465 01:01:19,177 --> 01:01:24,766 Ich versuche nur, aus dem Muttermal schlau zu werden. Die drei Sechsen. 466 01:01:28,519 --> 01:01:30,813 Mein Sohn ist tot. 467 01:01:34,192 --> 01:01:37,779 Ich weiß nicht, wessen Sohn ich aufziehe. 468 01:01:40,281 --> 01:01:44,535 Ich würde Ihnen gern helfen, es herauszufinden. 469 01:01:44,619 --> 01:01:48,206 Nein. Das ist mein Problem. 470 01:01:51,167 --> 01:01:54,629 Sie irren sich. Es ist auch meins. 471 01:01:58,132 --> 01:02:02,762 Als ich mit der Polizei hier war, machte ich ein paar Fotos. 472 01:02:02,845 --> 01:02:07,475 Ich nahm mein Spiegelbild auf. 473 01:02:22,115 --> 01:02:26,327 Du musst mich für verrückt halten, aber ich habe Angst. 474 01:02:26,410 --> 01:02:31,833 Hab keine Angst. Du bist hier vollkommen sicher. 475 01:02:35,670 --> 01:02:36,796 Au. 476 01:02:36,879 --> 01:02:39,924 Sehr sicher! 477 01:02:40,007 --> 01:02:43,427 - Und Damien? - Ich spreche mit Mrs. Horton. 478 01:02:43,511 --> 01:02:46,222 Sie kümmert sich um ihn. 479 01:02:51,853 --> 01:02:53,896 Mrs. Horton? 480 01:02:54,522 --> 01:02:56,607 Mrs. Horton? 481 01:02:58,192 --> 01:03:00,611 - Mrs. Baylock. - Sir. 482 01:03:00,695 --> 01:03:04,448 - Wo ist Mrs. Horton? - Weg. 483 01:03:04,532 --> 01:03:07,952 - Ausgegangen? - Nein, sie sind einfach weggegangen. 484 01:03:08,035 --> 01:03:12,456 Sie haben eine Adresse hinterlassen, um den Lohn nachzuschicken. 485 01:03:12,540 --> 01:03:18,379 Hat Mrs. Horton denn nichts gesagt? Hat Horton es nicht erklärt? 486 01:03:18,462 --> 01:03:22,049 Nein. Keine Sorge, ich komm schon zurecht. 487 01:03:32,226 --> 01:03:35,479 - Ich kümmere mich später darum. - Wie Sie wünschen, Sir. 488 01:03:35,563 --> 01:03:37,773 - Und Mrs. Baylock? - Sir? 489 01:03:37,899 --> 01:03:41,944 Letzte Nacht war dieser Hund in Damiens Zimmer. Ich habe Ihnen doch... 490 01:03:42,028 --> 01:03:45,948 Er wurde heute Morgen abgeholt, Sir. 491 01:04:15,770 --> 01:04:19,023 - Non è questo. - Ospedale dei Cappuccini. 492 01:04:19,106 --> 01:04:22,360 - Non è questo. - Sì. Ospedale dei Cappuccini. 493 01:04:24,195 --> 01:04:25,529 Nein. 494 01:04:25,613 --> 01:04:29,200 Io ricordo la vecchia, in mattone. 495 01:04:30,117 --> 01:04:33,037 Das ist die richtige Adresse. 496 01:04:33,120 --> 01:04:35,873 Ci fu un incendio anni fa. 497 01:04:36,707 --> 01:04:39,877 - Ma cosa è successo? - Ci fu un terribile incendio. 498 01:04:39,961 --> 01:04:43,589 - Il vecchio ospedale fu distrutto. - Es gab ein schreckliches Feuer... 499 01:04:43,673 --> 01:04:45,716 ...bei dem das alte Krankenhaus abbrannte. 500 01:04:45,800 --> 01:04:48,511 È stato cinque anni fa. 501 01:04:51,639 --> 01:04:53,891 Vor fünf Jahren. 502 01:04:57,311 --> 01:04:59,563 - Aspetta, per favore. - OK. 503 01:05:11,075 --> 01:05:15,454 Das Feuer hat doch wohl nicht alles zerstört. Es muss doch noch Akten geben. 504 01:05:15,538 --> 01:05:20,459 Mi dispiace. Tut leid. Ich denke, alles zerstört. 505 01:05:20,543 --> 01:05:23,713 Können nicht einige Unterlagen anderswo gelagert sein? 506 01:05:23,838 --> 01:05:27,341 - Ich weiß nicht. - Schwester. 507 01:05:27,425 --> 01:05:30,011 Das ist sehr wichtig für mich. 508 01:05:30,094 --> 01:05:33,723 Ich hab hier ein Kind adoptiert und suche Unterlagen darüber... 509 01:05:33,848 --> 01:05:36,851 - Es gab hier keine Adoptionen. - Doch, eine. 510 01:05:36,934 --> 01:05:39,895 - No, Signore. - Es war keine richtige Adoption. 511 01:05:40,062 --> 01:05:42,606 - Sie sich irren. - Warten Sie. 512 01:05:42,690 --> 01:05:47,528 Geburtenregister. Wenn ich Ihnen das genaue Datum gebe. 513 01:05:47,611 --> 01:05:51,532 Hat keinen Zweck. Das Feuer fing im Archiv an. 514 01:05:51,615 --> 01:05:54,535 Alle Papiere waren dort. Es brannte wie Zunder. 515 01:05:54,618 --> 01:05:57,872 Die Flammen schlugen hoch zum dritten Stock. Ein Inferno. 516 01:05:57,955 --> 01:06:01,792 - Zum dritten Stock? - Die Geburtenabteilung, nur noch Asche. 517 01:06:01,876 --> 01:06:05,379 - Entschuldigen Sie mich. - Was ist mit dem Personal? 518 01:06:05,463 --> 01:06:08,132 - Einige haben sicher überlebt. - Sì, einige. 519 01:06:08,215 --> 01:06:11,177 Da war ein großer Mann, ein Priester. 520 01:06:11,260 --> 01:06:14,055 Stechende, dunkle Augen. 521 01:06:14,138 --> 01:06:16,599 Sì. Padre Spiletto. 522 01:06:16,724 --> 01:06:17,683 Ja. 523 01:06:17,767 --> 01:06:20,895 - Er war Principale. - Ja, er war Chef. Ist er... 524 01:06:20,978 --> 01:06:23,147 - Ja, er lebt. - Ist er hier? 525 01:06:23,230 --> 01:06:24,440 - Nein. - Wo dann? 526 01:06:24,565 --> 01:06:29,153 In einem Monastero in Frosinone. 527 01:06:29,236 --> 01:06:32,948 Viele wurden dorthin gebracht. Viele starben. 528 01:06:33,074 --> 01:06:37,203 Vielleicht tot jetzt, aber Feuer überlebt. 529 01:06:37,286 --> 01:06:40,831 Leute sagen, es war ein Miracolo. 530 01:06:40,915 --> 01:06:44,877 - Frosinone? - Sì. Il monastero di San Domenico. 531 01:06:45,753 --> 01:06:48,339 - Mille grazie, signora. - Prego. 532 01:07:11,695 --> 01:07:14,657 - Hier ist es. - Was? 533 01:07:14,782 --> 01:07:17,660 - "Wenn die Juden gen Zion ziehen..." - Das Gedicht. 534 01:07:17,785 --> 01:07:20,329 "Wenn die Juden gen Zion ziehen..." 535 01:07:20,454 --> 01:07:23,499 Da war was über einen Kometen. 536 01:07:23,624 --> 01:07:27,837 Ja. "Der Sternenschauer und der Aufstieg des Römischen Reiches." 537 01:07:27,962 --> 01:07:32,383 Diese Ereignisse sollen die Geburt des Antichristen ankündigen. 538 01:07:32,466 --> 01:07:34,552 Des Teufels Kind. 539 01:07:39,890 --> 01:07:45,729 Es ergibt Sinn. Die Juden sind nach Zion zurückgekehrt, und es gab einen Kometen. 540 01:07:45,813 --> 01:07:48,065 Der Aufstieg des Römischen Reiches... 541 01:07:48,149 --> 01:07:52,570 ...könnte für die EWG stehen, den Vertrag von Rom. 542 01:07:52,653 --> 01:07:56,365 - Weit hergeholt. - Was ist damit? In der Offenbarung steht: 543 01:07:56,490 --> 01:08:00,453 - "Aus dem ew'gen Meer steigt er." - Das ist das Gedicht. 544 01:08:00,536 --> 01:08:04,415 "Aus dem ew'gen Meer steigt er und Armeen an beiden Ufern schafft." 545 01:08:04,498 --> 01:08:07,960 - Das war der Anfang. - Theologen interpretieren... 546 01:08:08,043 --> 01:08:11,589 ..."das ew'ge Meer" als die Welt der Politik,... 547 01:08:11,672 --> 01:08:17,344 ...das Meer, das ständig in Aufruhr wütet. 548 01:08:17,428 --> 01:08:22,016 Also wird des Teufels Kind aus der Welt der Politik erstehen. 549 01:08:43,829 --> 01:08:45,956 Weiter kommen wir nicht. 550 01:08:46,040 --> 01:08:48,083 Schauen wir mal. 551 01:10:15,337 --> 01:10:17,464 Ist er das? 552 01:10:36,233 --> 01:10:41,030 Er ist geistig fit, aber seit dem Feuer hat er nichts mehr gesagt. 553 01:10:41,155 --> 01:10:43,657 Wir kümmern uns um ihn. 554 01:10:43,741 --> 01:10:47,286 Wir beten, dass er gesund wird, wenn seine Buße getan ist. 555 01:10:47,369 --> 01:10:48,871 Welche Buße? 556 01:10:48,996 --> 01:10:51,874 "Wehe dem Hirten, der sein Schaf verlässt." 557 01:10:51,999 --> 01:10:55,085 "Sein rechter Arm verdorre, und sein rechtes Aug' erblinde." 558 01:10:55,169 --> 01:10:58,047 Er ist in Ungnade gefallen. Warum? 559 01:10:58,172 --> 01:11:00,215 Er wandte sich von Gott ab. 560 01:11:00,341 --> 01:11:03,469 - Woher wissen Sie das? - Er sagte es uns. 561 01:11:03,552 --> 01:11:07,598 - Aber er spricht nicht. - Er kann den linken Arm bewegen. 562 01:11:07,681 --> 01:11:10,392 Er hat es aufgeschrieben. 563 01:11:14,521 --> 01:11:17,441 Da ist ein Bogen über dem Kopf. 564 01:11:17,524 --> 01:11:21,570 Das ist die Mönchskapuze. Seine Kapuze. 565 01:11:21,695 --> 01:11:24,907 - Die drei Sechsen. - Sechs ist das Zeichen des Teufels. 566 01:11:25,032 --> 01:11:27,034 Aber warum drei? 567 01:11:27,117 --> 01:11:29,662 Sie stehen für die teuflische Dreifaltigkeit. 568 01:11:29,745 --> 01:11:35,584 - Teufel, Antichrist und falscher Prophet. - Vater, Sohn und Heiliger Geist. 569 01:11:35,709 --> 01:11:41,757 Für alles Heilige gibt es etwas Unheiliges, das ist die Versuchung. 570 01:11:47,304 --> 01:11:51,517 Pater Spiletto, ich heiße Thorn. 571 01:11:53,727 --> 01:11:57,690 Da war ein Kind. Ich möchte wissen, wo es herkam. 572 01:11:57,773 --> 01:12:02,194 - Ich fürchte... - Beichten Sie es mir jetzt. 573 01:12:02,277 --> 01:12:05,114 - Was ist passiert? - Bitte, Signore. 574 01:12:05,239 --> 01:12:09,118 Sie kannten seine Mutter. Wo ist sie jetzt? 575 01:12:09,201 --> 01:12:15,040 - Ich bestehe darauf... - Ich flehe Sie an, wo ist sie? 576 01:12:15,124 --> 01:12:17,584 Antworten Sie. 577 01:12:17,751 --> 01:12:19,253 Antworten Sie. 578 01:12:31,140 --> 01:12:33,267 Entschuldigen Sie. 579 01:13:26,653 --> 01:13:28,697 Cervet. 580 01:13:31,575 --> 01:13:36,455 Sagt Ihnen das was? 581 01:13:36,538 --> 01:13:38,791 Cerveteri. 582 01:13:38,874 --> 01:13:41,877 Ein alter etruskischer Friedhof. 583 01:13:42,002 --> 01:13:44,713 Cripta Sant'Angelo. 584 01:13:44,838 --> 01:13:49,259 - Es sind nur Ruinen. - Wo ist das? 585 01:13:49,343 --> 01:13:54,264 - Aber da gibt's nichts, nur Gräber. - Wo ist es? 586 01:13:54,348 --> 01:13:58,936 Es ist auf der Karte. Vielleicht 50 km nördlich von Rom. 587 01:17:10,377 --> 01:17:12,462 Robert, hier. 588 01:17:25,559 --> 01:17:28,103 Maria Scianna. 589 01:17:28,228 --> 01:17:30,272 Mein Gott. 590 01:17:31,648 --> 01:17:34,401 6. Juni. 591 01:17:36,653 --> 01:17:38,739 Vor fünf Jahren. 592 01:17:40,574 --> 01:17:43,160 Bambino Scianna. 593 01:17:43,243 --> 01:17:45,746 Säugling. Selbes Datum. 594 01:17:46,580 --> 01:17:51,168 "Mortuum et natum saecula completunt." 595 01:17:53,587 --> 01:17:57,924 "In Geburt und Tod vereinen sich die Generationen." 596 01:18:02,679 --> 01:18:09,394 Ist hier mein Sohn begraben? 597 01:18:09,478 --> 01:18:15,400 Diese Frau könnte die Mutter Ihres Adoptivsohnes sein. 598 01:18:15,484 --> 01:18:18,695 Warum an diesem schrecklichen Ort? 599 01:18:41,343 --> 01:18:43,970 - Nein. - Oh, mein Gott. 600 01:18:56,983 --> 01:19:01,655 - Das andere Grab. - Nein. Gehen wir. 601 01:19:01,738 --> 01:19:04,950 Wenn es auch ein Tier ist,... 602 01:19:05,033 --> 01:19:09,246 ...dann lebt mein Sohn... 603 01:19:11,414 --> 01:19:14,668 ...vielleicht noch. 604 01:19:26,096 --> 01:19:28,431 Er wurde ermordet. 605 01:19:28,515 --> 01:19:32,060 Direkt nach der Geburt. 606 01:19:35,897 --> 01:19:39,276 Mörder. 607 01:19:39,359 --> 01:19:40,861 Mörder. 608 01:19:53,540 --> 01:19:55,959 Kommen Sie. 609 01:19:56,042 --> 01:19:58,545 Robert. 610 01:20:11,558 --> 01:20:15,061 Nicht rennen. Es liegt am Geruch der Gräber. 611 01:20:25,989 --> 01:20:28,158 Rennen Sie. 612 01:20:29,284 --> 01:20:30,827 Robert. 613 01:21:03,610 --> 01:21:07,113 Aah! Aah! 614 01:22:39,581 --> 01:22:43,084 - Hallo? - Hallo. 615 01:22:43,168 --> 01:22:45,962 Kathy? 616 01:22:46,046 --> 01:22:49,883 Hallo, Robert. Bist du's? Ich bin so froh, dass du anrufst. 617 01:22:49,966 --> 01:22:55,472 Kathy, Darling. Hör mir gut zu. 618 01:22:55,555 --> 01:22:57,724 Tu, was ich sage. 619 01:22:57,807 --> 01:23:01,227 Du musst London sofort verlassen. 620 01:23:01,770 --> 01:23:06,483 - Was soll das heißen, London verlassen? - Ich hab die Botschaft angerufen. 621 01:23:06,566 --> 01:23:11,780 Tom Portman holt dich ab und bringt dich nach Rom. 622 01:23:11,905 --> 01:23:15,700 - Robert, was ist los? - Bitte, Darling. Tu es einfach. 623 01:23:15,784 --> 01:23:17,911 Mach dich fertig. 624 01:23:19,913 --> 01:23:24,834 - Ich kann mich nicht gut bewegen. - Kathy, tu's. 625 01:23:24,918 --> 01:23:30,256 OK. Ich versuche, fertig zu sein, wenn er kommt. 626 01:23:30,340 --> 01:23:32,425 In Ordnung, Darling. 627 01:24:11,548 --> 01:24:14,384 Wer ist da? Ist da jemand? 628 01:24:14,467 --> 01:24:17,345 Tom? Sind Sie das? 629 01:25:11,566 --> 01:25:14,444 Ja? 630 01:25:14,527 --> 01:25:16,571 Am Apparat. 631 01:25:20,033 --> 01:25:22,076 Tom? 632 01:25:29,751 --> 01:25:31,878 Kathy? 633 01:25:38,885 --> 01:25:42,055 Tom,... 634 01:25:42,138 --> 01:25:46,059 ...ich kann jetzt nicht reden. 635 01:26:40,029 --> 01:26:42,865 Robert. 636 01:26:42,949 --> 01:26:45,952 Ich hab was über Megiddo herausgefunden. 637 01:26:49,122 --> 01:26:53,960 Der Name des Ortes kommt von "Armageddon". 638 01:26:54,043 --> 01:26:57,338 Das Ende der Welt. 639 01:26:57,422 --> 01:27:00,216 Es ist unterirdisch, 60 Meilen südlich von Jerusalem. 640 01:27:00,300 --> 01:27:05,054 Dort finden Ausgrabungen statt. 641 01:27:05,138 --> 01:27:08,891 Wie war der Name des Mannes, den Sie treffen sollen? 642 01:27:08,975 --> 01:27:11,894 Bugenhagen. 643 01:27:11,978 --> 01:27:15,273 Ich hab gelesen, dass er ein Exorzist ist. 644 01:27:15,356 --> 01:27:19,944 Das ist sein Name. Ich erinnere mich an das Gedicht. 645 01:27:20,028 --> 01:27:22,864 "Wenn die Juden gen Zion ziehen,... 646 01:27:22,989 --> 01:27:25,700 ...und ein Komet die Nacht zerreißt,... 647 01:27:25,825 --> 01:27:29,287 ...wenn das Heilige Römische Reich obsiegt,... 648 01:27:29,370 --> 01:27:31,873 ...der Tod dir und mir das Leben entreißt." 649 01:27:33,041 --> 01:27:37,712 "Aus dem ew'gen Meer steigt er,... 650 01:27:37,837 --> 01:27:41,758 ...Armeen an beiden Ufern schafft,... 651 01:27:41,841 --> 01:27:46,638 ...der Mensch kämpft gegen seinen Bruder,... 652 01:27:46,721 --> 01:27:50,683 ...bis der Mensch dahingerafft." 653 01:27:56,606 --> 01:27:59,108 Kathy ist tot. 654 01:28:01,569 --> 01:28:04,280 Damien soll auch sterben. 655 01:28:59,919 --> 01:29:02,296 Hallo, Mr. Thorn. 656 01:29:02,422 --> 01:29:04,882 Ich bin Bugenhagen. 657 01:29:04,966 --> 01:29:08,928 - Wo sind wir hier? - In Jezreel. 658 01:29:10,346 --> 01:29:13,558 Dem Ortsteil Megiddo. 659 01:29:13,641 --> 01:29:18,604 Hier entstand das Christentum. 660 01:29:20,773 --> 01:29:25,194 Ist der kleine Priester schon tot? 661 01:29:25,278 --> 01:29:27,113 Ja. 662 01:29:29,866 --> 01:29:31,951 Ja. 663 01:29:35,788 --> 01:29:40,001 Kommen Sie, Mr. Thorn. Wir fangen besser an. 664 01:29:49,510 --> 01:29:52,889 Entschuldigen Sie uns. 665 01:29:52,972 --> 01:29:56,309 Das geht nur Mr. Thorn an. 666 01:29:57,727 --> 01:29:59,812 In Ordnung. 667 01:30:53,950 --> 01:30:59,622 Es muss auf geweihtem Boden geschehen. 668 01:30:59,705 --> 01:31:02,166 In einer Kirche. 669 01:31:02,250 --> 01:31:05,878 Sein Blut muss über den Altar fließen. 670 01:31:09,382 --> 01:31:13,719 Das erste Messer ist das wichtigste. 671 01:31:15,888 --> 01:31:22,186 Es löscht körperliches Leben aus und bildet das Zentrum des Kreuzes. 672 01:31:24,063 --> 01:31:28,985 Die anderen löschen das geistige Leben aus... 673 01:31:29,068 --> 01:31:32,446 ...und sollten nach außen zeigen. 674 01:31:32,572 --> 01:31:34,615 So. 675 01:31:37,577 --> 01:31:43,749 Dies ist kein Menschenkind. Irren Sie sich nicht. 676 01:31:52,967 --> 01:31:56,679 - Gibt es einen Beweis? - Oh ja. 677 01:31:56,762 --> 01:32:00,433 Er hat ein Muttermal. 678 01:32:00,516 --> 01:32:03,352 Einige Sechsen. 679 01:32:03,436 --> 01:32:07,023 Wie alle Apostel Satans, gemäß der Bibel. 680 01:32:08,774 --> 01:32:12,236 - Er hat es nicht. - Er muss es haben. 681 01:32:13,279 --> 01:32:16,282 Ich habe ihn gebadet. Ich kenne seinen Körper. 682 01:32:17,450 --> 01:32:23,122 Wenn man's nicht sieht, ist es unter den Haaren. 683 01:32:24,957 --> 01:32:28,044 Entfernen Sie sie. 684 01:32:28,127 --> 01:32:31,297 Haben Sie kein Mitleid. 685 01:32:33,966 --> 01:32:39,013 - Und die Frau? - Eine Ausgeburt der Hölle. 686 01:32:39,138 --> 01:32:42,350 Sie wird ihn mit ihrem Leben beschützen. 687 01:32:50,483 --> 01:32:56,489 Ich habe ein Recht zu erfahren, was er gesagt hat. 688 01:32:56,572 --> 01:33:01,452 Ich will wissen, was er gesagt hat. Es geht mich auch an. 689 01:33:01,535 --> 01:33:05,414 - Ich hab ihn gefunden. - Ich soll ihn töten. 690 01:33:05,498 --> 01:33:09,377 Ich soll ihn mit diesen Messern erstechen. 691 01:33:09,502 --> 01:33:12,588 - Ein Kind ermorden. - Er ist kein Kind. 692 01:33:12,672 --> 01:33:15,466 Vielleicht irrt er sich. 693 01:33:15,549 --> 01:33:20,763 Das ist verrückt. Ich will nichts mit dem Mord an einem Kind zu tun haben. 694 01:33:20,846 --> 01:33:23,849 Er kann nichts dafür. Ich tu's nicht. 695 01:33:32,024 --> 01:33:34,860 Dann tu ich es. 696 01:41:11,066 --> 01:41:13,485 Nein! 697 01:41:34,047 --> 01:41:36,717 Lauf, Damien. Lauf. Lauf. 698 01:42:05,245 --> 01:42:08,665 Nein! 699 01:44:22,841 --> 01:44:23,925 Stop. 700 01:44:24,009 --> 01:44:26,094 He! 701 01:44:27,429 --> 01:44:31,433 - Panda Vier an Kontrolle. - MP an Panda Vier, bitte kommen. 702 01:44:31,516 --> 01:44:36,480 Panda Vier verfolgt amerikanischen Botschafter. Weißer Kombi. 703 01:44:36,563 --> 01:44:39,566 Fährt nach Norden. Seven Hills Road. Over. 704 01:44:45,197 --> 01:44:47,616 Al. Wir haben eine Meldung. 705 01:44:47,699 --> 01:44:49,785 Ich komme zurück. 706 01:44:52,037 --> 01:44:55,415 MP an Zulu Sieben. Verstärkung für Panda Vier,... 707 01:44:55,540 --> 01:44:58,627 ...Verfolgung von weißem Kombi, Richtung Norden. 708 01:44:58,710 --> 01:45:00,712 Eventuell diplomatischer Zwischenfall. 709 01:45:06,426 --> 01:45:11,306 Zulu Sieben an Panda Vier. Wir übernehmen die Verfolgung. Over. 710 01:45:24,945 --> 01:45:29,157 Zulu Sieben an MP. Fahren Richtung Old Church Road. 711 01:46:21,042 --> 01:46:24,463 Nein! Bitte, Daddy, nein! 712 01:46:24,546 --> 01:46:28,717 - Nein, Daddy. Nein! - Gott, hilf mir. 713 01:46:28,800 --> 01:46:32,137 Polizei! Fallen lassen oder ich schieße. 714 01:46:44,316 --> 01:46:50,989 Wir betten diese beiden an ihrer letzten Ruhestätte und übergeben sie dem Herrn. 715 01:46:52,407 --> 01:46:58,246 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 716 01:46:58,330 --> 01:47:00,415 Habt Acht. 717 01:47:01,500 --> 01:47:03,543 Präsentiert das Gewehr. 718 01:47:07,422 --> 01:47:10,050 Achtung, zielen, feuern. 719 01:47:11,927 --> 01:47:14,262 Achtung, zielen, feuern. 720 01:47:16,348 --> 01:47:18,725 Achtung, zielen, feuern. 721 01:48:15,323 --> 01:48:19,911 Entschuldigung, Mr. President. Wenn Sie so weit sind. Ihr Wagen ist dort drüben. 722 01:48:19,995 --> 01:48:22,289 - Einen Moment. - Ja, Sir. 723 01:48:42,017 --> 01:48:44,519 "Hier ist Weisheit. 724 01:48:44,603 --> 01:48:49,232 Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tieres: 725 01:48:49,316 --> 01:48:52,027 denn es ist die Zahl eines Menschen; 726 01:48:52,110 --> 01:48:54,821 und seine Zahl ist 666." 727 01:48:54,946 --> 01:48:58,533 Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18. 54196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.