All language subtitles for Mission.Impossible.The.Final.Reckoning.2025.HC.KR.TS.EN-RGB_HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:04,463 CGV. 2 00:00:07,950 --> 00:00:12,420 Pozdrav svima. Hvala vam što ste došli na Nemoguću misiju, konačni obračun. 3 00:00:13,050 --> 00:00:15,210 Svaka misija je dovela do ovoga. 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,860 Toliko je ljudi usporedivih s redateljem Christopherom Macquariejem, 5 00:00:20,040 --> 00:00:23,670 Moji producentski partneri su fantastični i izvanredni. 6 00:00:23,670 --> 00:00:26,160 Glumci i ekipa su svi jako radili, 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,970 vrlo je teško pružiti vam najautentičnije moguće kino iskustvo. 8 00:00:29,970 --> 00:00:34,590 Zato smo svi jako sretni što ste ovdje u ovom kazalištu da gledate 9 00:00:34,590 --> 00:00:39,270 najveća misija dosad na velikom platnu onako kako je zamišljena. 10 00:00:39,360 --> 00:00:43,470 Zato uživajte u emisiji jer smo napravili nekoliko zahvalnica. 11 00:01:18,600 --> 00:01:19,970 Živimo i štedimo. 12 00:01:20,000 --> 00:01:24,990 U sjeni za one kojima se nadamo da su blizu i za one kojima 13 00:01:24,990 --> 00:01:28,690 nikad ne dočekati kraj. 14 00:01:28,920 --> 00:01:31,890 Uvijek se bojiš. To je antika. 15 00:01:32,160 --> 00:01:36,990 Ova empatija kao višestrukih ličnosti ima um za sve nas. 16 00:01:37,110 --> 00:01:40,080 Samoučenje, jedenje istine, digitalni parazit, 17 00:01:40,080 --> 00:01:43,950 ispovijedanje kao takvo ime je svugdje nigdje i. 18 00:01:43,950 --> 00:01:45,960 Nema grijeha. Ne bi trebao slušati, 19 00:01:45,960 --> 00:01:50,140 čitajući ono što su osobne tajne godinama. 20 00:01:50,140 --> 00:01:52,980 Tip ucjene, Ryan, ili bilo tko drugi. 21 00:01:53,290 --> 00:01:57,020 Čak ni to nisam ja. Razgovaraš s entitetom koji kontrolira. 22 00:01:57,020 --> 00:01:58,020 Entitet, kontrole. 23 00:01:58,040 --> 00:02:01,220 Povjerenje, pa su sigurni podatkovni centri narušeni i korumpirani. 24 00:02:01,220 --> 00:02:05,700 Entitet će točno znati kako potkopati svaku snagu naših saveznika i 25 00:02:06,170 --> 00:02:08,620 iskorištavamo svaku slabost naših neprijatelja. 26 00:02:08,620 --> 00:02:12,980 Agresori nameću destruktivnu moć koja uništava sve. 27 00:02:14,200 --> 00:02:15,010 Svijet jest. 28 00:02:15,010 --> 00:02:19,290 Mijenja se, istina nestaje, rat dolazi. 29 00:02:46,130 --> 00:02:49,050 Dobra večer Ethan. Ovo je tvoj presedan. 30 00:02:49,710 --> 00:02:54,210 Budući da ne želiš nikome drugome odgovoriti, mislio sam da se obratim izravno tebi. 31 00:02:55,290 --> 00:02:55,830 Prvi, 32 00:02:55,830 --> 00:03:00,310 Želim ti se zahvaliti za život pun predanosti i neumornosti 33 00:03:00,310 --> 00:03:01,143 servis. 34 00:03:04,360 --> 00:03:08,350 Da nije bilo neumorne predanosti tebe i tvog tima, 35 00:03:09,190 --> 00:03:14,050 Zemlja bi bila sasvim drugačije mjesto. Možda čak ni ne bi bila ovdje. 36 00:03:14,230 --> 00:03:18,670 Sav, svaki rizik koji si preuzeo, 37 00:03:20,680 --> 00:03:22,960 svakog subora kojeg si izgubio na bojnom polju, 38 00:03:27,970 --> 00:03:31,120 svaku osobnu žrtvu koju si podnio/podnijela 39 00:03:33,160 --> 00:03:36,250 donio je ovom svijetu još jedan izlazak sunca. 40 00:03:39,010 --> 00:03:43,300 Prošlo je 35 godina otkako su te okolnosti dovele k nama 41 00:03:44,050 --> 00:03:45,550 i dat ti je izbor 42 00:03:47,080 --> 00:03:51,370 budući da te MMF spasio od života u zatvoru. 43 00:03:53,050 --> 00:03:55,210 I premda se nikad nisi brinuo za naredbe, 44 00:03:56,710 --> 00:03:58,290 nikad nas nisi iznevjerio/la. 45 00:04:15,100 --> 00:04:17,290 Uvijek si bio najbolji od ljudi. 46 00:04:19,750 --> 00:04:21,130 U najgorim vremenima 47 00:04:28,770 --> 00:04:31,000 Trebam da budeš taj čovjek. Sad 48 00:04:32,860 --> 00:04:35,380 u mjesecima otkako si izbjegao hvatanje u Austriji, 49 00:04:35,410 --> 00:04:38,800 svaki kutak kibernetičkog prostora je zaražen istinom. 50 00:04:38,830 --> 00:04:43,720 Jedenje parazitske umjetne inteligencije poznate nam kao entitet ispod 51 00:04:43,720 --> 00:04:47,710 Pod njegovim utjecajem, digitalne informacije su korumpirane diljem svijeta. 52 00:04:47,890 --> 00:04:52,210 Narodi i ljudi više ne znaju u što vjerovati. Antagonizam, 53 00:04:52,300 --> 00:04:53,050 agresija, 54 00:04:53,050 --> 00:04:57,460 i ratno stanje su novi svjetski poredak koji iskorištava ovu paranoidu 55 00:04:57,460 --> 00:04:58,210 atmosfera. 56 00:04:58,210 --> 00:05:02,530 Entitet je inspirirao kult sudnjeg dana s akolitima posvećenim čitanju 57 00:05:02,530 --> 00:05:06,940 svijet korupcije kroz ljudsko izumiranje. I rekao je da znam, 58 00:05:06,940 --> 00:05:10,030 Doveo sam potop na zemlju da uništim svako tijelo. 59 00:05:10,030 --> 00:05:14,170 Djeca umjetnosti će pobjeći s djelovanja, a entitet će pomoći 60 00:05:14,170 --> 00:05:15,100 ih obnoviti. 61 00:05:15,190 --> 00:05:19,600 Ovi fanatici se potajno infiltriraju u sve razine provođenja zakona, 62 00:05:19,660 --> 00:05:20,320 vlada, 63 00:05:20,320 --> 00:05:24,520 i naša vojska posvećena služenju krajnjem cilju svog digitalnog gospodara. 64 00:05:26,140 --> 00:05:31,060 Naša jedina nada za kontrolu entiteta leži u pronalaženju njegovog izvornog izvora 65 00:05:31,060 --> 00:05:35,650 kod. Ako itko zna gdje se nalazi ovaj kod, to je ovaj čovjek, 66 00:05:36,160 --> 00:05:37,930 njegov identitet, njegovu prošlost, 67 00:05:37,960 --> 00:05:42,760 njegovo samo postojanje je izbrisano, sugerirajući da jest ili je bio 68 00:05:42,790 --> 00:05:44,410 u savezu s entitetom. 69 00:05:45,490 --> 00:05:50,410 Austrijske vlasti pritvorile su njegovu suučesnikicu, ali ona je odbila reći 70 00:05:50,410 --> 00:05:54,220 nam sve što nas vraća k vama. 71 00:05:55,030 --> 00:05:59,630 Posjedujete ključ za koji se vjeruje da je vitalna komponenta u našem 72 00:05:59,630 --> 00:06:02,090 muke s dobivanjem izvornog koda entiteta. 73 00:06:02,570 --> 00:06:07,340 Ipak odbijate čuti da će bilo koja vlada ovo iskoristiti kao oružje 74 00:06:07,340 --> 00:06:10,790 zlonamjerne umjetne inteligencije protiv ostatka svijeta. Umjesto toga, 75 00:06:10,790 --> 00:06:12,560 Odlučio si ubiti entitet, 76 00:06:12,740 --> 00:06:16,940 Nepromišljen čin koji bi izazvao potpuno uništenje kibernetičkog prostora. 77 00:06:17,240 --> 00:06:19,430 To bi uništilo globalnu ekonomiju, 78 00:06:19,730 --> 00:06:23,600 gurajući svijet u rat i glad bez kraja 79 00:06:24,950 --> 00:06:26,930 lov na agenta. Ethan, 80 00:06:27,470 --> 00:06:32,060 Molim te, predaj se ili će krv svijeta biti na tebi 81 00:06:32,060 --> 00:06:32,893 ruke. 82 00:06:33,770 --> 00:06:37,490 Ova poruka će se samouništiti za pet sekundi, 83 00:06:38,510 --> 00:06:42,450 Dođi kući Ethane i donesi nam taj ključ. 84 00:08:18,560 --> 00:08:23,150 Hej Ethan. Hej gubitnice. Oprosti zbog dekora. 85 00:08:23,450 --> 00:08:27,710 Ritz je bio rezerviran. Kiselo. Oh, neke zavjese. Jastuci. 86 00:08:28,100 --> 00:08:29,060 Da, mini. 87 00:08:29,060 --> 00:08:29,893 Bomba. 88 00:08:47,030 --> 00:08:50,120 Uvijek je dobro vidjeti te na pravoj strani trave. 89 00:08:52,640 --> 00:08:53,000 Zabrinut/a sam. 90 00:08:53,000 --> 00:08:53,833 Previše se trudiš. 91 00:08:55,530 --> 00:08:56,670 Ne brini se za starog Luthera. 92 00:08:59,270 --> 00:09:01,770 Pa što si uspio saznati? 93 00:09:03,250 --> 00:09:06,570 Puno smo mi u toj pogodbi. 94 00:09:09,870 --> 00:09:13,020 Dakle, koja je predstava? Prvo imamo. 95 00:09:13,020 --> 00:09:15,770 Boriti se protiv Gabriela. Kako ćemo ga pronaći? 96 00:09:29,590 --> 00:09:32,800 Poštedjet ćeš nam život, život. 97 00:10:31,360 --> 00:10:32,210 Čekaj, čekaj, čekaj, 98 00:10:44,520 --> 00:10:47,160 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. Ti to prijavi. 99 00:10:47,400 --> 00:10:51,030 Kraj svijeta je tako jednostavan. Bože ljudi, sat ide. 100 00:10:51,840 --> 00:10:52,500 Primaš nas unutra. 101 00:10:52,500 --> 00:10:56,040 Neće biti nikoga na zemlji tko to može zaustaviti kao dio tebe koji zna da 102 00:10:56,610 --> 00:10:59,550 Za ime Boga, mogu to vidjeti. 103 00:10:59,550 --> 00:11:02,640 Samo vjeruj u to, samo je u redu. U redu je. Hvala Bogu. U redu je. 104 00:11:02,680 --> 00:11:06,300 Toliko je nacija u ovome. Nema suparničkih ideologija. Ne, 105 00:11:06,960 --> 00:11:09,270 Bitno je tko drži glavu, a tko paničari. 106 00:11:10,620 --> 00:11:14,550 Entitet želi da te prestrašiš i želi da nas sve prestrašiš i želi da nas podijeliš. 107 00:11:15,240 --> 00:11:18,780 Želi da nas prijaviš. Nemoj to učiniti. 108 00:11:24,240 --> 00:11:25,073 Bit će on dobro. 109 00:11:26,070 --> 00:11:29,760 Molim vas, uzmite, molim vas. 110 00:12:00,350 --> 00:12:01,183 Mi smo prijatelji. 111 00:12:22,870 --> 00:12:27,040 Ne bi trebao biti tamo s tim rezervnim djetetom, molim te. Mi ćemo to riješiti. 112 00:12:27,050 --> 00:12:29,980 Ovo je užasna ideja. Samo se opusti. Zar ne? 113 00:12:29,980 --> 00:12:32,350 Mjesto vrvi od tajnih površina? Trebao bi se maknuti odavde. 114 00:12:32,350 --> 00:12:35,740 Eto. Vidim. U redu je. Ostani miran. Vegetarijanac. 115 00:12:35,920 --> 00:12:38,740 Mislim da Gabriel ne bi riskirao doći na tu zabavu. Prekini. 116 00:12:39,490 --> 00:12:44,140 Samo se držimo na nogama. Ovdje je. Mora biti ovdje. 117 00:12:44,650 --> 00:12:48,280 Ethan, za ime Božje. Prekini, shvati ovo. Još pužem. 118 00:12:54,730 --> 00:12:58,410 Ostani gdje jesi, vuk. 119 00:13:02,590 --> 00:13:03,790 Jesi li siguran/sigurna da sam to stvarno ja? 120 00:13:10,840 --> 00:13:11,680 Ponovi Ne mogu te čuti. 121 00:13:31,690 --> 00:13:34,090 Nisam te čak ni vidio da si to dobio. Što ima? 122 00:13:34,090 --> 00:13:35,710 To je dobar džep za ljude od odličnog. 123 00:13:38,640 --> 00:13:39,473 Gospoda. 124 00:13:59,070 --> 00:14:00,100 To je osobno, 125 00:14:05,860 --> 00:14:05,980 vas. 126 00:14:05,980 --> 00:14:07,490 Znam da volim dužu kosu. 127 00:14:07,970 --> 00:14:11,170 Zaista cijenim što si došao/došla, ali ne bi trebao/trebala biti ovdje. 128 00:14:11,260 --> 00:14:14,860 Nisam imao puno izbora, ali očekuješ da ću ga izdati. 129 00:14:15,010 --> 00:14:19,930 Očekujem da ćeš ga spasiti od njega samog i svijet od njega. 130 00:14:21,870 --> 00:14:22,703 Dobiti 131 00:14:24,850 --> 00:14:27,370 Upravo si si kupio gomilu problema, Chris. 132 00:14:27,790 --> 00:14:32,020 Cijeli svijet je u nevolji. Ethane, ti si jedini kojem vjerujem da će ga spasiti. 133 00:14:33,250 --> 00:14:35,530 Dakle, koja je predstava? 134 00:14:46,090 --> 00:14:46,923 Milost 135 00:14:50,410 --> 00:14:52,070 Gabe je izgubio. Nađi posao za svoju tetu. 136 00:14:56,390 --> 00:14:57,223 Ethane, probudi se. 137 00:15:00,620 --> 00:15:05,000 U redu, što ćemo? Reci mi da imaš plan. 138 00:15:06,570 --> 00:15:07,403 Ja. 139 00:15:10,640 --> 00:15:12,490 Uzeli su mi sat. Tvoj. 140 00:15:12,490 --> 00:15:12,980 Gledati? 141 00:15:12,980 --> 00:15:17,180 Da, i moje manžete su imale alate za obijanje brava. Razumijem. 142 00:15:17,180 --> 00:15:19,650 Naći ćemo izlaz. U redu, sada slušajte. 143 00:15:23,920 --> 00:15:24,753 Prekasno je. 144 00:15:26,360 --> 00:15:30,170 Dolazi ljudi, pogledajte me. Pogledajte me. 145 00:15:30,740 --> 00:15:31,700 Proći ćeš kroz ovo. 146 00:15:34,820 --> 00:15:35,653 Proći kroz što? 147 00:15:36,200 --> 00:15:39,680 Samo si nastavi govoriti da je to samo bol. 148 00:15:47,700 --> 00:15:48,170 Stop. 149 00:15:48,170 --> 00:15:49,490 Ne diraj je. 150 00:15:52,310 --> 00:15:53,240 Ne možeš ga povrijediti. 151 00:15:57,170 --> 00:16:02,000 Ne tako. Vratit ću te u Šangaj. 152 00:16:03,230 --> 00:16:04,220 Kako se zvala? 153 00:16:05,150 --> 00:16:05,983 Julija. 154 00:16:06,740 --> 00:16:10,610 Bivša gospođa Hunt ju je čak propustila spomenuti. 155 00:16:11,870 --> 00:16:16,850 Tip po imenu Davian ju je uzeo i otkupio 156 00:16:16,850 --> 00:16:18,110 nešto samo. 157 00:16:18,170 --> 00:16:19,910 Ethan je mogao dobiti. 158 00:16:21,080 --> 00:16:23,870 Davian ga je nazvao zečjom nogom, ali. 159 00:16:23,870 --> 00:16:24,710 Imao je drugo ime. 160 00:16:26,870 --> 00:16:27,710 Protiv crijeva. 161 00:16:28,820 --> 00:16:31,400 Nikad ti nisam rekao što je bilo u toj posudi, zar ne? 162 00:16:32,060 --> 00:16:36,890 Ali uvijek si se pitao da je krađa zečje noge samo jedan događaj u 163 00:16:37,310 --> 00:16:42,200 cjeloživotni obrazac koji se ponavlja iznova i iznova 164 00:16:42,200 --> 00:16:46,880 svaki život koji je pokušao spasiti kockao se s milijunima, a udvostručio je 165 00:16:46,880 --> 00:16:48,230 dolje i opet dolje. 166 00:16:49,010 --> 00:16:53,390 I sada je sudbina svake žive duše na zemlji njegova 167 00:16:53,390 --> 00:16:57,260 odgovornost. Mora da si iscrpljen/a. 168 00:16:58,640 --> 00:17:02,480 Gdje je ključ? Pusti ga. Vrag će o tome raspravljati. 169 00:17:02,990 --> 00:17:06,230 Nemamo vremena. Nekoga koga držiš blizu. 170 00:17:06,230 --> 00:17:10,400 Umrijet ću večeras zbog onih koje nikada nećeš upoznati 171 00:17:10,790 --> 00:17:13,250 osim ako ti to ne učiniš. Točno kao što kažem. 172 00:17:13,910 --> 00:17:16,070 Također je rekao da će ključ biti njegov u vlaku. Zapamti 173 00:17:17,600 --> 00:17:21,980 Imaš samo jedan posao. Uđi u vlak, uzmi ključ, 174 00:17:22,280 --> 00:17:25,490 Siđi s vlaka. Kako je tvoj gospodar primio vijest? 175 00:17:25,490 --> 00:17:27,680 I otkrilo je da si sve upropastio. 176 00:17:28,890 --> 00:17:31,700 Nisi uspio, a sada je entitet neuspješan. 177 00:17:31,700 --> 00:17:32,690 Napustio te. 178 00:17:33,110 --> 00:17:38,000 Tvoj tim je kompromitiran. Ethane, znam što Luther radi. 179 00:17:38,000 --> 00:17:42,380 Znam koji je tvoj plan, odupri mi se i skupo ćeš platiti. 180 00:17:42,950 --> 00:17:44,000 ako surađujete. 181 00:17:45,080 --> 00:17:49,830 Sad mogu zamijeniti za ono što tražite. Rusku podmornicu. 182 00:17:50,190 --> 00:17:51,750 Nestao na svom glavnom putovanju. 183 00:17:52,080 --> 00:17:56,700 K 5 59 Sevastopol, potpuno najmodernija podmornica 184 00:17:56,700 --> 00:17:58,470 neotkriven nijednim poznatim sonarom. 185 00:17:58,860 --> 00:18:03,150 Tajna njegove nevidljivosti bila je u tome što je dio Culvera, 186 00:18:03,570 --> 00:18:08,010 protuakustični algoritamski pogon smješten u sferi Sebastopol Sonos. 187 00:18:08,820 --> 00:18:10,800 Sada, zimi 2012. godine, 188 00:18:10,800 --> 00:18:14,190 Rusi su otkrili računalni virus nepoznatog podrijetla koji se širio 189 00:18:14,190 --> 00:18:15,330 njihova crnomorska flota a. 190 00:18:15,840 --> 00:18:17,970 Digitalni tajni agent. 191 00:18:18,030 --> 00:18:22,440 Sumnjamo da je ovaj misteriozni virus bio namijenjen samo sabotaži pod covoa. 192 00:18:22,440 --> 00:18:25,470 čineći podmornicu detektabilnom. Umjesto toga, 193 00:18:25,680 --> 00:18:27,990 prevarilo je posadu da se i sama potopi. 194 00:18:28,550 --> 00:18:32,730 Shvatio ili ne. Ide ravno na nas. 195 00:18:33,390 --> 00:18:34,223 Četiri. 196 00:18:37,230 --> 00:18:40,860 Ako smo u pravu, to je jedino što nam treba da ubijemo entitet. 197 00:18:41,160 --> 00:18:45,630 Njegov originalni izvorni kod je zakopan u ovom sonaru 198 00:18:45,720 --> 00:18:46,470 sfera. 199 00:18:46,470 --> 00:18:48,510 Negdje duboko na dnu oceana, 200 00:18:48,960 --> 00:18:52,410 zamrznut u vremenu gdje ga čak ni entitet ne može dosegnuti. 201 00:18:53,340 --> 00:18:56,550 Kućište poklopaca kapsule dizajnirano je za samouništenje. 202 00:18:56,580 --> 00:19:01,260 Ako se nešto dira, jedini način za sigurno otvaranje je pomoću posebno 203 00:19:01,260 --> 00:19:03,570 dizajnirani križni ključ. 204 00:19:04,290 --> 00:19:08,670 Dvije polovice koje su držali kapetan i bivši igrač Poljaka, 205 00:19:09,150 --> 00:19:10,960 izvučeni su iz plutajuće peke. 206 00:19:11,460 --> 00:19:15,900 U proljeće 2012. Od strane init ribara, 207 00:19:16,890 --> 00:19:18,330 čovjek tvojih vještina. 208 00:19:18,990 --> 00:19:23,520 Mama ima sve što mu treba da precizno odredi tu lošu stvar. 209 00:19:24,810 --> 00:19:27,900 Misliš da ću nabaviti izvorni kod i donijeti ti ga? 210 00:19:27,930 --> 00:19:31,920 Mislim da ne znam da ću te pustiti. 211 00:19:32,340 --> 00:19:36,840 Onda ćeš pronaći izvorni kod entiteta i donijeti mi ga u zamjenu 212 00:19:36,840 --> 00:19:40,200 za milost. Tada ću preuzeti kontrolu nad energijom. 213 00:19:40,500 --> 00:19:45,360 Poslovični duh kojeg si pustio/la 214 00:19:45,360 --> 00:19:47,700 zečja noga, antika. 215 00:19:48,360 --> 00:19:48,960 Nije bilo a. 216 00:19:48,960 --> 00:19:51,300 Biološko ili kemijsko oružje koje ste uzeli iz Šangaja. 217 00:19:52,800 --> 00:19:56,010 Zamijenjeno za Juliju sadržavalo je zlonamjerni kod, 218 00:19:56,010 --> 00:20:00,060 iskonski digitalni ze iz kojeg oružje. 219 00:20:00,060 --> 00:20:02,160 Razvio oružje. 220 00:20:02,160 --> 00:20:06,420 Istok nije mogao natjerati u rad oružje koje Zapad možda nikada ne bi napravio na svojoj 221 00:20:06,420 --> 00:20:10,450 vlastiti. Nisi znao da kradeš. Levi jest. 222 00:20:11,370 --> 00:20:15,360 Znao sam zašto ga kradem. Otelo mi je ženu. 223 00:20:15,930 --> 00:20:18,690 Krađa zečeva bio je jedini način da se vratim. 224 00:20:19,830 --> 00:20:22,170 Pjevao sam to što je odvojilo koliko i entitet. 225 00:20:23,040 --> 00:20:25,410 Bez tebe, Ethane, 226 00:20:25,920 --> 00:20:30,780 ne bi bilo entiteta i ako ne pronađete taj podnaslov u sljedećih nekoliko 227 00:20:30,780 --> 00:20:35,760 dana je kraj svijeta kakvog poznajemo i sve će biti 228 00:20:35,760 --> 00:20:39,270 Njegova je krivnja. On to zna. 229 00:20:40,740 --> 00:20:40,980 Izgled. 230 00:20:40,980 --> 00:20:43,260 Na mene. Reci mi da griješim. 231 00:20:55,900 --> 00:20:58,530 Lažni zub. Potpišite to. Pažljivo. 232 00:21:00,520 --> 00:21:03,400 Ugrizem ga za ovo. Mrtav sam za 60 sekundi. 233 00:21:04,210 --> 00:21:08,500 Nikad neće vidjeti taj kratki kaput. Ne diraj ih. Ispljuni to. 234 00:21:09,160 --> 00:21:13,480 Prvo je pusti. Nećeš to učiniti. Nemam što izgubiti. 235 00:21:14,320 --> 00:21:18,610 Grace to čini, a tko će je spasiti kad si ti mrtva? 236 00:21:21,010 --> 00:21:24,960 Pljuni to. Sjeti se da je bilo sjajno. 237 00:21:38,840 --> 00:21:40,450 Daj. Čekaj, čekaj. 238 00:21:40,930 --> 00:21:41,763 Punjenje. 239 00:21:42,410 --> 00:21:43,243 Punjenje. 240 00:21:51,710 --> 00:21:52,543 Hej. 241 00:22:01,930 --> 00:22:02,810 Jako mi treba. 242 00:23:18,790 --> 00:23:21,090 Jesi li dobro? Gabriel bježi. 243 00:23:22,860 --> 00:23:23,693 Milost, 244 00:23:26,910 --> 00:23:29,290 Ne misliš da bih im to dopustio, Grace? 245 00:23:29,470 --> 00:23:32,890 Nikad ne bih dopustio/dopustila da ti se išta dogodi. Ništa ozbiljno. 246 00:23:40,330 --> 00:23:42,670 Mislim da ćemo te morati ubiti. Da, da. 247 00:23:45,050 --> 00:23:46,770 Hej, usput, odlično si se snašao/la. 248 00:24:59,480 --> 00:25:00,313 Uhvatio sam ga. 249 00:25:05,270 --> 00:25:07,790 Razgovarali smo o ovome. Ethan ga želi živog. 250 00:25:10,280 --> 00:25:11,113 Budi taj/ta/to. 251 00:25:43,180 --> 00:25:44,013 Ethan. 252 00:25:53,190 --> 00:25:55,570 Da. Građanski. Drugi. 253 00:26:57,740 --> 00:26:59,130 Ne dolaziš ozbiljno. 254 00:27:30,670 --> 00:27:33,690 U redu. Ovdje sam. Što želiš? 255 00:27:40,320 --> 00:27:44,130 Dobra večer, gospodine Hunt. Imate pitanja. 256 00:27:45,150 --> 00:27:47,370 Entitet ima odgovore. 257 00:27:48,870 --> 00:27:50,290 Ali moraš to pustiti unutra. 258 00:27:57,230 --> 00:27:58,370 Znaš ovo mjesto. 259 00:28:03,160 --> 00:28:04,890 Bol. Ako se opireš. 260 00:28:10,730 --> 00:28:11,563 Opet. 261 00:28:12,110 --> 00:28:13,380 Znaš ovo mjesto 262 00:28:16,410 --> 00:28:19,170 rekao je da je sudnji dan sjebao Južnu Afriku. 263 00:28:20,030 --> 00:28:21,480 Tamo ćete upoznati entitet. 264 00:28:22,110 --> 00:28:26,690 Pustit ćeš to unutra i sudbina svakog živog bića bit će 265 00:28:26,690 --> 00:28:29,410 odlučeno u tren oka. 266 00:28:30,280 --> 00:28:33,210 Ovo je tvoj poziv danas. 267 00:28:34,330 --> 00:28:35,290 To ne prihvaćam. 268 00:28:40,430 --> 00:28:42,570 Ovdje unutra. Nemaš tajni. 269 00:28:48,270 --> 00:28:51,770 K 5 59 Sevastopol, dio cova. 270 00:28:52,110 --> 00:28:55,290 Crucible od maga. 271 00:28:56,280 --> 00:29:01,080 Algoritam na tom disku, kada se poveže s izvornim kodom entiteta, djelovat će 272 00:29:01,080 --> 00:29:02,790 kao zakon o otrovu koji ste tražili. 273 00:29:06,310 --> 00:29:07,143 Planirate to. 274 00:29:07,210 --> 00:29:11,010 Uzmite oznaku Cova iz iblea i uništite je 275 00:29:12,270 --> 00:29:16,850 i taj ožiljak, beskonačna mogućnost entiteta. 276 00:29:34,550 --> 00:29:35,530 Ići ćeš do 277 00:29:39,590 --> 00:29:44,590 Pisano je, nikad glava ne dolazi. Ethan, 278 00:29:45,760 --> 00:29:50,410 Oduvijek si to znao/la. Entitet nudi nadu za budućnost. 279 00:29:51,830 --> 00:29:52,070 The. 280 00:29:52,070 --> 00:29:54,090 Malo tko preživi bit će jači. 281 00:29:54,310 --> 00:29:58,770 Djeca će od volje 282 00:30:01,310 --> 00:30:01,970 ako dopustiš. 283 00:30:01,970 --> 00:30:03,810 Ulazi. Ako ne uđem, 284 00:30:04,260 --> 00:30:08,690 bi li to uništilo svijet, a ti samo uništio sebe. 285 00:30:09,820 --> 00:30:11,200 Izbor je tvoj, 286 00:30:12,070 --> 00:30:15,250 budućnost entiteta ili vašu budućnost uopće. 287 00:30:16,030 --> 00:30:17,290 Neka svijet bude porobljen. 288 00:30:18,250 --> 00:30:23,170 Dopuštam da svijet bude uništen, a sada si ti odabrani 289 00:30:23,390 --> 00:30:26,090 jedan. Gabrijel je odbačen. 290 00:30:27,430 --> 00:30:31,960 Poduzeo je korake kako bi preuzeo kontrolu nad entitetom, kao što ćeš i ti 291 00:30:31,960 --> 00:30:36,580 vidiš, odupri mi se i skupo ćeš platiti. 292 00:30:38,920 --> 00:30:41,730 Netko koga si čvrsto držao umrijet će večeras. 293 00:30:45,670 --> 00:30:48,810 Znate li što čovječanstvo mora učiniti da promijeni svoju sudbinu? 294 00:30:50,490 --> 00:30:52,210 Ne mogu zaustaviti neizbježno. 295 00:30:52,840 --> 00:30:55,810 Uništit će se vjerujući da jesu 296 00:31:00,710 --> 00:31:02,570 za četiri dana. Oni. 297 00:32:19,200 --> 00:32:20,033 Stvaran. 298 00:32:24,590 --> 00:32:28,510 Dobro ide i ima netko o kome će pisati. Ti uzmi tim, 299 00:32:28,960 --> 00:32:33,730 Odvest ćeš ih na sjever. Kamo? U čemu je problem? To je festival. 300 00:32:34,030 --> 00:32:37,540 Moram biti uhvaćen. To je jedini način da stignem tamo. PHF prijemnik, 301 00:32:37,660 --> 00:32:40,760 dekompresijska komora krađe aviona. Nema starog aviona, nema transplantacije. 302 00:32:41,870 --> 00:32:43,850 Nema GPS-a. Sve je dostupno. DC tri, 303 00:32:44,360 --> 00:32:47,090 Sve što vam treba je tamo. Ne zaboravite prenijeti sud. 304 00:32:47,120 --> 00:32:51,320 To je svaka dva sata, 15 minuta od nekoga koga mogu. Sad si vođa tima. 305 00:32:51,320 --> 00:32:53,930 Ja se kučka brinem o svemu 306 00:32:55,550 --> 00:32:58,490 Kradete dečki. Što? Samo vas molim, što god radite, 307 00:32:58,490 --> 00:33:00,570 Nije ti važno što. Drži se podalje. Da. U redu, u redu. 308 00:33:01,240 --> 00:33:05,810 Da, idi. 309 00:33:07,500 --> 00:33:08,333 Kamo ideš? 310 00:34:44,800 --> 00:34:46,050 Čekat ću je. 311 00:35:30,220 --> 00:35:33,830 Hej. Hej Ethan. Kako je prošlo s Gabrielom? 312 00:35:36,590 --> 00:35:41,070 Dobro je prošlo, ne kažeš valjda. 313 00:35:41,910 --> 00:35:46,440 Čija je to krv, sada znamo 314 00:35:48,090 --> 00:35:51,510 da ono što mislim da nije ništa posebno plutonijeva jezgra. 315 00:35:52,170 --> 00:35:57,060 Pretpostavljam da je snaga od pet ili šest megatona dovoljna da se okrene cijeli ovaj grad. 316 00:35:57,060 --> 00:36:00,750 u staklenu pepeljaru. To nije dobro. 317 00:36:04,170 --> 00:36:06,150 Već sam pokušao. Ne mogu otvoriti. 318 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Vidim da Gabriel ima otrovnu pilulu. Možda bi ga trebao pronaći. 319 00:36:12,330 --> 00:36:15,030 Hoćemo. Možeš li to razoružati? 320 00:36:15,240 --> 00:36:19,530 Samo moram spriječiti ovih devet detonatora da implodiraju sud, priložen jedan 321 00:36:19,530 --> 00:36:22,920 Detonator, nema implozije, čovječe. Nema implozije. 322 00:36:23,100 --> 00:36:26,640 Nema kritične mase i nema kritične mase, 323 00:36:27,390 --> 00:36:30,330 Nema eksplozije od šest megatona. Koliko vremena imamo? 324 00:36:30,360 --> 00:36:33,630 Je li vrijeme da odeš odavde? Možda s tim alatima. 325 00:36:33,630 --> 00:36:36,420 Skinut ću ove šarke. Čak i kad bi ti mogao otvoriti ta vrata. 326 00:36:36,810 --> 00:36:38,790 Još moram odvojiti jedan detonator. 327 00:36:42,720 --> 00:36:46,530 Što govoriš? Mogu spasiti grad 328 00:36:48,450 --> 00:36:51,390 ali cijela ova mreža tunela će se urušiti. 329 00:36:58,430 --> 00:37:00,400 Tko god odvoji taj detonator. 330 00:37:04,780 --> 00:37:08,400 Umrijet će. Oboje smo na pravoj strani tih vrata 331 00:37:09,960 --> 00:37:14,910 i znaš da mi ga je Luther poslao, šteta što ih nisu ostavili ovdje 332 00:37:14,910 --> 00:37:17,400 slučajno. Ethan, znaš zašto. 333 00:37:22,590 --> 00:37:23,580 Gabrielle me treba živu? 334 00:37:26,260 --> 00:37:30,720 Treba da umreš jer si jedini koji može napraviti još jedan otrov. 335 00:37:30,790 --> 00:37:35,250 pilulu i ja sam jedini koji može doći do te podmornice, kažem ti 336 00:37:36,790 --> 00:37:41,680 Čekat ću ga. Ima otrovnu pilulu. Moram ga dovesti ovamo. 337 00:37:44,260 --> 00:37:45,070 tako da može kontrolirati. 338 00:37:45,070 --> 00:37:45,903 Entitet. 339 00:37:49,820 --> 00:37:51,160 Ovdje me ostavljaš. 340 00:37:55,190 --> 00:38:00,000 U redu? Što ćemo učiniti? Umorni smo. 341 00:38:01,590 --> 00:38:04,890 Idi pecati. To je moja misija. 342 00:38:06,510 --> 00:38:11,280 Za ovo sam rođen. Ne mogu. 343 00:38:12,510 --> 00:38:16,110 Ne mogu. Nema ništa što trebaš reći, brate. Znam, 344 00:38:17,520 --> 00:38:20,970 Znam da sam upravo tamo gdje želim biti. 345 00:38:23,540 --> 00:38:26,110 Rekao je da moraš požuriti. 346 00:38:28,780 --> 00:38:32,550 Idi pronaći Gabriela. 347 00:38:34,140 --> 00:38:34,973 Zaustavi ga 348 00:38:37,910 --> 00:38:39,170 za one koje nikada ne sretnemo 349 00:39:11,400 --> 00:39:12,233 Gabrijel. 350 00:40:51,930 --> 00:40:55,610 Ja Bogu. Da, učinio je. 351 00:40:58,340 --> 00:41:02,970 Živ je Frank, zar ne? 352 00:41:05,110 --> 00:41:09,610 Ali to je na tvoje pravo ime. Jedan od 353 00:41:11,200 --> 00:41:15,360 Tvoje pravo ime je Jim Phelps, kao i tvoj otac. 354 00:41:18,590 --> 00:41:23,560 I on je bio na površini. Nestao si kad si imao sedam godina. 355 00:41:25,330 --> 00:41:28,720 Pridružio/la si se da saznaš što mu se dogodilo i otkrio/la si da ima legalne 356 00:41:28,720 --> 00:41:32,530 nevolje. Ponuđen mu je izbor 357 00:41:34,790 --> 00:41:35,890 pridružiti se MMF-u. 358 00:41:37,700 --> 00:41:41,210 Ostatak života sam proveo u zatvoru baš kao i ti. Ha? 359 00:41:43,040 --> 00:41:45,980 Samo u tvom slučaju vjerujem da se radi o Georgeovom ubojstvu. 360 00:41:47,480 --> 00:41:48,313 Ali pusti me da pogađam, 361 00:41:49,010 --> 00:41:53,930 Namjestili su ti baš kao što si i tvrdio da su ti namjestili prije toliko godina 362 00:41:53,930 --> 00:41:57,980 u Pragu, kako je misija krenula po zlu, 363 00:41:58,550 --> 00:41:59,000 kako si izgubio/la. 364 00:41:59,000 --> 00:42:03,920 Cijeli tvoj tim. Tvoja priča je mog oca prikazala kao izdajnika. 365 00:42:05,450 --> 00:42:06,380 Zato si ga i ubio. 366 00:42:12,030 --> 00:42:13,930 Istina je. Želim tvojoj majci, 367 00:42:15,860 --> 00:42:20,320 Misliš da to nosim, ali ovdje sam zbog osvete 368 00:42:22,110 --> 00:42:25,670 ili što? Očistiti ime mog oca. 369 00:42:27,500 --> 00:42:30,210 To je sada moje ime. Sada 370 00:42:33,290 --> 00:42:34,123 Ovdje sam. 371 00:42:35,510 --> 00:42:38,870 Jer znam da si ti razlog zašto svijet zuri u Armagedon 372 00:42:39,410 --> 00:42:43,730 i znam da nije prvi put da se kockaš sa sudbinom ljudske rase 373 00:42:46,250 --> 00:42:47,870 i ništa od toga mi ne bi bilo važno. 374 00:42:49,940 --> 00:42:54,140 Da si ikada slijedio naredbe, 375 00:42:57,650 --> 00:43:00,140 ispusti Tima 376 00:43:03,050 --> 00:43:04,010 i želi da mrziš. 377 00:43:04,030 --> 00:43:04,863 Mi. 378 00:43:05,110 --> 00:43:09,980 Računa na to i jedini način da to pobijediš je da učiniš jednu stvar koju bi ti 379 00:43:10,070 --> 00:43:13,850 nikad ne očekuj da to učinimo. Što je to? 380 00:43:24,890 --> 00:43:26,300 Zaboravljaš. Znam da loviš. 381 00:43:28,070 --> 00:43:32,630 Znam sve tvoje MMF mentalne igre kad ovo završi. 382 00:43:33,320 --> 00:43:36,410 Kad završe s tobom, tobom i sa mnom 383 00:43:38,240 --> 00:43:39,073 bez ikakvog stvaranja, 384 00:43:47,600 --> 00:43:51,590 Šteta za tvog prijatelja i opet 385 00:43:53,570 --> 00:43:54,403 znao je. 386 00:44:35,280 --> 00:44:39,330 Dok ste provodili vlastitu terensku operaciju, 387 00:44:39,660 --> 00:44:44,610 entitet se infiltrirao u nuklearne zapovjedne centre Indije, Izraela, 388 00:44:44,670 --> 00:44:47,190 Pakistan i Sjeverna Koreja. 389 00:44:48,240 --> 00:44:51,780 Danas u 4:00 sati po zuluskom vremenu, 390 00:44:51,780 --> 00:44:54,930 U Francis Ramseyjev objekt je provaljeno. 391 00:44:55,680 --> 00:44:59,970 Cijeli njihov nuklearni arsenal sada je pod zapovjedništvom entiteta i 392 00:45:00,360 --> 00:45:03,000 kontrola koja ostavlja samo četiri. 393 00:45:03,000 --> 00:45:07,230 Nacije sa sigurnim nuklearnim arsenalima, UK, Kina, 394 00:45:07,240 --> 00:45:08,690 Rusija i mi. 395 00:45:14,340 --> 00:45:15,650 Sve što jesi, 396 00:45:16,860 --> 00:45:20,010 sve što si učinio dovelo je do ovoga. 397 00:46:58,590 --> 00:46:59,880 Crnac CIA-e. 398 00:46:59,880 --> 00:47:00,810 Proboj zbog kvara. 399 00:47:01,950 --> 00:47:04,530 Oprostite, što je lista za izbacivanje? 400 00:47:04,860 --> 00:47:08,220 Potpuni dosje naših tajnih operativaca u inozemstvu. 401 00:47:10,410 --> 00:47:14,640 Dakle, ovo je čovjek koji je provalio u našu vlastitu crnu pučinu i ukrao popis naših 402 00:47:14,640 --> 00:47:16,140 vlastiti špijuni. Da, 403 00:47:18,600 --> 00:47:21,540 Vratio je popis. Nalazi se na sljedećoj stranici. 404 00:47:22,470 --> 00:47:25,500 Jesam li dobro shvatio/la? Bombardiranje Kremlja. 405 00:47:26,790 --> 00:47:30,100 Pravedno rečeno, bomba je zapravo trebala ubiti njega. 406 00:47:31,150 --> 00:47:35,890 Otrovao je plinom na sigurnosnom brifingu u Nacionalnoj obavještajnoj službi. 407 00:47:35,890 --> 00:47:39,430 Uprava. To je bilo prije samo dva mjeseca. 408 00:47:41,590 --> 00:47:43,090 Vas dvoje biste bili na tom sastanku. 409 00:47:44,080 --> 00:47:48,910 Stigao je u obliku pomoći gospodina Ridgea. 410 00:47:48,910 --> 00:47:50,500 Lijevo kao gospodin Kittridge. 411 00:47:51,040 --> 00:47:55,150 Mislim da ovo objašnjava lisice. 412 00:47:55,630 --> 00:47:58,000 Još uvijek nije jasno zašto je ovdje. Sviđalo mu se to ili ne. 413 00:47:58,000 --> 00:48:00,730 Ono što gledamo je naša krajnja opcija. 414 00:48:00,760 --> 00:48:05,080 Sasvim je moguće da je naša jedina nada da se odnosi na nuklearni Armagedon. Ako želimo. 415 00:48:05,110 --> 00:48:07,060 Za kontrolu entiteta, 416 00:48:07,750 --> 00:48:10,900 Moramo se nositi s njim ako odluči prihvatiti. 417 00:48:23,680 --> 00:48:27,400 Agent je razgovarao s Adamom. Predsjedniče, žao mi je zbog vašeg gubitka. 418 00:48:35,200 --> 00:48:36,100 Molim vas, sjednite. 419 00:48:48,460 --> 00:48:52,600 Da čujemo. Trebam taj ključ i korištenje broda, 420 00:48:54,580 --> 00:48:56,380 konkretno nosač zrakoplova. 421 00:48:56,380 --> 00:48:59,830 Točnije, George H. W. Bush. 422 00:48:59,830 --> 00:49:04,630 Želi koristiti šest i pol milijardi dolara 423 00:49:04,630 --> 00:49:06,730 vojno sredstvo na nuklearni pogon. 424 00:49:07,030 --> 00:49:11,230 S uputama zapovjedniku broda da udovolji svakom mom zahtjevu. 425 00:49:11,500 --> 00:49:12,580 Što učiniti? Točno. 426 00:49:12,970 --> 00:49:17,440 Upotrijebi taj ključ i ono što on otvara da ubiješ 427 00:49:17,470 --> 00:49:21,520 entitet. Ubijanje entiteta znači uništenje kiberprostora. 428 00:49:21,550 --> 00:49:24,940 Posljedice čega su katastrofalne. Zašto bi, dovraga. 429 00:49:24,940 --> 00:49:26,680 Da radim što predlažeš? 430 00:49:26,770 --> 00:49:28,990 S poštovanjem, gospođo predsjednice, nemate drugog izbora. Eto. 431 00:49:28,990 --> 00:49:30,580 Uvijek postoji još jedan izbor. 432 00:49:30,670 --> 00:49:35,230 Ne, gospođo, u ovom slučaju nije dobar. Svjetske nuklearne sile bile su paranoične. 433 00:49:35,230 --> 00:49:40,150 Silazna spirala. Svaka je nacija imala priliku isključiti svoje rakete. 434 00:49:41,290 --> 00:49:43,000 Nitko nije vjerovao nikome drugome da će to učiniti. 435 00:49:43,930 --> 00:49:46,870 Vaš State Department vas upozorava da diplomatski kanali prekidaju veze. 436 00:49:47,050 --> 00:49:50,140 Svi koji još uvijek imaju kontrolu nad svojim arsenalima razmatraju prvi udar. 437 00:49:50,290 --> 00:49:52,090 baš kao što si i ti. Inteligencija. 438 00:49:52,090 --> 00:49:55,480 Zajednica zna da entitet uči usput. Postaje pametniji, 439 00:49:55,480 --> 00:49:56,470 postaje sve jače. 440 00:49:56,770 --> 00:50:00,730 Znaju da imamo samo 72 sata prije svakog drugog nuklearnog arsenala na Zemlji. 441 00:50:00,790 --> 00:50:02,320 je pod kontrolom subjekta. 442 00:50:02,560 --> 00:50:06,400 Tri dana prije nego što usmjeri punu snagu svoje energije na najtvrđe 443 00:50:06,400 --> 00:50:08,440 siguran obrambeni sustav na našem planetu. 444 00:50:08,440 --> 00:50:12,400 U tom trenutku ministarstvo obrane neće imati drugog izbora nego inzistirati na tome da vi 445 00:50:12,400 --> 00:50:13,510 otvori taj kovčeg, 446 00:50:13,930 --> 00:50:17,590 unesite kodove i pokrenite sveobuhvatni preventivni napad na osam svjetskih 447 00:50:17,590 --> 00:50:20,470 druge nuklearne arsenale prije nego što entitet preuzme kontrolu nad našim. 448 00:50:20,920 --> 00:50:24,910 Da predsjednik ili ti uništiš svijet ili to učini entitet. U svakom slučaju, 449 00:50:25,240 --> 00:50:26,073 to je šah-mat. 450 00:50:27,530 --> 00:50:29,030 Postoji još jedan izbor. 451 00:50:29,630 --> 00:50:33,050 Mogao bi mi reći što znaš o tom ključu i dati nam moć da ga kontroliramo 452 00:50:33,050 --> 00:50:35,900 entitet i predsjednik. Kad bih vjerovao da je to istina, rekao bih vam. 453 00:50:35,990 --> 00:50:39,800 Sve što znam, sve, vodio si CIA-u, 454 00:50:39,800 --> 00:50:43,490 Znaš psihološki rat. Kad ga vidiš, samo se osvrni oko sebe. 455 00:50:44,960 --> 00:50:47,990 Nalazimo se u stvarnosti entiteta i vjerujem da jest. 456 00:50:47,990 --> 00:50:51,140 Računam na tebe da me zaustaviš. Ako je istina to što govoriš, 457 00:50:51,740 --> 00:50:54,380 Kako možete biti sigurni da entitet ne želi da radimo upravo ono što vi 458 00:50:54,380 --> 00:50:55,430 zaprositi odmah? 459 00:50:55,460 --> 00:50:58,100 Jer zna da nikada ne biste učinili nešto toliko nelogično kao što biste učinili. 460 00:50:58,100 --> 00:51:02,630 Lud si što mi vjeruješ, i upravo zato bi trebao. Za promjenu, 461 00:51:02,960 --> 00:51:04,100 Neka se entitet brine. 462 00:51:04,100 --> 00:51:07,370 O tome što ćemo učiniti. Brinem se za te tri druge nacije, 463 00:51:07,370 --> 00:51:09,200 Gospođo predsjednice, još uvijek imate kontrolu. 464 00:51:09,200 --> 00:51:13,790 Od svojih arsenala nacija koje bi mogle paničariti i pokrenuti napad velikih razmjera 465 00:51:14,120 --> 00:51:17,180 dok je on tamo s nosačem zrakoplova i radi. 466 00:51:17,180 --> 00:51:17,510 Bog. 467 00:51:17,510 --> 00:51:18,080 Zna što. 468 00:51:18,080 --> 00:51:20,960 Dok je on vani i pokušava ubiti entitet, 469 00:51:20,990 --> 00:51:23,300 što svi znamo da je užasna ideja. 470 00:51:23,420 --> 00:51:25,490 Gradonačelniče, predsjedniče, molim vas. Molim za tri dana. 471 00:51:25,490 --> 00:51:29,450 Hoćeš li održati svijet mirnim? Tri dana. 472 00:51:30,050 --> 00:51:30,883 Jesam li ikada. 473 00:51:32,000 --> 00:51:32,870 Dopusti ti to prije? 474 00:51:33,080 --> 00:51:35,420 I kada entitet odluči napasti prije toga. 475 00:51:35,450 --> 00:51:38,420 Već ima dovoljno projektila da ubije milijarde. Zašto to nije učinio? 476 00:51:38,540 --> 00:51:41,990 Jer to je stroj. Razmišlja kao stroj. 477 00:51:42,020 --> 00:51:46,160 Razmišljanje. Razmišljanje je razmišljanje koje je diktirano onim što je naučeno od nas. 478 00:51:46,250 --> 00:51:48,470 Nije pokrenuto jer nema potpunu kontrolu. 479 00:51:48,530 --> 00:51:52,490 Potreban je cijeli svjetski atomski arsenal kako bi se zajamčio željeni ishod. 480 00:51:53,300 --> 00:51:57,320 Potpuno uništenje čovječanstva i predsjednika, 481 00:51:57,320 --> 00:51:59,030 to će pričekati. 482 00:52:21,590 --> 00:52:25,670 Probijen je centar za nuklearne operacije i ciljanje Northwood u Londonu. 483 00:52:26,270 --> 00:52:28,890 Ujedinjeno Kraljevstvo je izgubilo kontrolu nad svojim arsenalom. 484 00:52:34,310 --> 00:52:37,930 Pitat ću te još jednom, što ovo otključava? 485 00:52:38,140 --> 00:52:40,930 Erica, trebam da mi vjeruješ 486 00:52:42,590 --> 00:52:43,423 još jednom. 487 00:52:43,700 --> 00:52:48,680 Vjeruj mi kad ti kažem kad taj sat istekne za 72. 488 00:52:48,680 --> 00:52:53,130 satima ću pritisnuti taj gumb i to će 489 00:52:53,690 --> 00:52:57,980 Vaša odgovornost kao predsjednika, narednici 490 00:52:58,700 --> 00:52:59,533 zatvorite ga. 491 00:53:21,590 --> 00:53:22,423 Predsjednik 492 00:53:34,880 --> 00:53:35,713 kada? 493 00:53:44,680 --> 00:53:45,513 Sretno. 494 00:54:03,090 --> 00:54:06,960 Ostavio sam ti poruku tamo za kad ovo završi. 495 00:54:11,310 --> 00:54:12,600 Možeš mi sam reći. 496 00:54:14,670 --> 00:54:15,503 Nakon 497 00:54:17,490 --> 00:54:21,000 Natjerali su nas da položimo zakletvu kada su nam dali izbor, 498 00:54:22,630 --> 00:54:23,390 mi živimo. 499 00:54:23,390 --> 00:54:27,360 I umrijeti u sjeni za one za koje se nadamo da su blizu 500 00:54:29,430 --> 00:54:30,263 i za one. 501 00:54:30,270 --> 00:54:33,030 Mi nikad, znam što ti je na umu. 502 00:54:35,010 --> 00:54:37,860 Učinio si pravu stvar kad si zadržao ključ. 503 00:54:39,600 --> 00:54:43,620 Uvijek si bio na pravoj strani. Brate, uvijek 504 00:54:45,360 --> 00:54:50,340 nikad ne zaboravi da naše živote nitko ne definira 505 00:54:50,340 --> 00:54:51,173 akcijski. 506 00:54:52,800 --> 00:54:56,460 Naši životi su zbroj naših izbora. 507 00:54:57,690 --> 00:55:01,530 Ne žalim ni za čim. Ni ti ne bi trebao. 508 00:56:30,940 --> 00:56:35,140 Je li ti Erica, je li ti predsjednik rekao značenje ove poruke? 509 00:56:36,250 --> 00:56:37,083 Ne gospođo. 510 00:56:37,510 --> 00:56:41,230 Srbija, 22. svibnja 1996. Oboje smo nešto izgubili. 511 00:56:41,230 --> 00:56:46,180 Sve smo jako voljeli jer nitko na vlasti nije htio riskirati. 512 00:56:48,850 --> 00:56:50,200 Sjedim u napudranom taksiju. 513 00:56:50,200 --> 00:56:54,970 G. Odmah iza tog horizonta nalazi se jedini ruski nosač zrakoplova u 514 00:56:54,970 --> 00:56:56,050 Admiral Kuznjecov. 515 00:56:57,190 --> 00:57:00,910 Jedan krivi korak me dijeli od prvog obračuna između dva ravna topa otkako 516 00:57:00,910 --> 00:57:05,770 Drugi svjetski rat. Jedan trzaj od početka Trećeg svjetskog rata. 517 00:57:08,140 --> 00:57:10,750 i tražiš od mene da te odvedem direktno u oko oluje. 518 00:57:11,590 --> 00:57:12,423 Da, gospođo, jesam. 519 00:57:14,890 --> 00:57:17,050 Što točno tražiš? 520 00:57:18,670 --> 00:57:21,610 Sous je skraćenica za sustav zvučnog nadzora. 521 00:57:21,640 --> 00:57:25,030 To je svjetska mreža podmorskih akustičnih kabela koja datira još iz hladnog doba. 522 00:57:25,030 --> 00:57:28,540 Rat. Ako se bilo gdje u svijetu dogodi podmorski događaj bilo kojeg značaja, 523 00:57:28,660 --> 00:57:32,530 Jedna od ovih prislušnih stanica će precizno odrediti taj događaj do kvadratnog metra. 524 00:57:32,650 --> 00:57:35,710 Jedna od So stanica će zabilježiti naš nestali Rus. 525 00:57:35,710 --> 00:57:36,790 Udar podmornica. 526 00:57:36,790 --> 00:57:41,440 Podmorsko dno zimi 2012. bez ikakvog razumijevanja značaja 527 00:57:41,440 --> 00:57:42,130 događaja. 528 00:57:42,130 --> 00:57:44,830 Dok Rusi znaju kada je ovaj festival nestao. 529 00:57:44,890 --> 00:57:46,660 Samo nisu sasvim sigurni gdje je kombi. 530 00:57:50,380 --> 00:57:55,180 Koja je od svih ovih stanica uhvatila događaj. 531 00:57:55,510 --> 00:57:58,510 Znamo da su tijela posade Sevastopolja bila prekrivena morem. 532 00:57:58,510 --> 00:57:58,960 Led. 533 00:57:58,960 --> 00:57:59,080 I. 534 00:57:59,080 --> 00:58:02,920 Budući da su ih prekrili inuitski ribari, pretpostavljamo da je negdje palo. 535 00:58:02,920 --> 00:58:03,700 u optici. 536 00:58:03,700 --> 00:58:07,600 Područje pretrage od otprilike pet i pol milijuna četvornih milja, 537 00:58:07,630 --> 00:58:12,400 što znači da je najvjerojatnija stanica koja će ga preuzeti ova u 538 00:58:12,400 --> 00:58:16,600 nosivo more. Otok sv. Mateja. The. 539 00:58:16,600 --> 00:58:20,200 Rusi će to znati. Zašto već nisu napali otok? 540 00:58:20,200 --> 00:58:22,630 Jer je Sveti Matej instalacija američke vlade. 541 00:58:22,900 --> 00:58:26,080 Otvoreni čin agresije izazvao bi Treći svjetski rat. Ali. 542 00:58:26,080 --> 00:58:26,913 Sada. 543 00:58:26,950 --> 00:58:29,380 Armagedon dolazi. Billy Sno Battle. 544 00:58:30,790 --> 00:58:33,010 Dragi prijatelji znaju da ulaze u potencijalnu opsadu. 545 00:58:34,990 --> 00:58:35,823 I ovo je taj posao. 546 00:58:36,040 --> 00:58:36,820 Tako. 547 00:58:36,820 --> 00:58:39,790 Za preuzimanje izvornog koda entiteta iz Sevastopola, 548 00:58:40,000 --> 00:58:42,550 Ethanu trebaju točne koordinate od St. 549 00:58:42,550 --> 00:58:46,930 Otok Matthew i podmornica očito ona koja je spremna odvesti vas kamo god želite. 550 00:58:46,930 --> 00:58:49,540 Želiš ići, bez ikakvih pitanja 551 00:58:51,040 --> 00:58:54,820 i to pod pretpostavkom da tvoji prijatelji zapravo mogu dobiti koordinate. 552 00:58:54,910 --> 00:58:59,200 Koji se od nas očekuje da emitujemo 15 minuta svaka dva sata. 553 00:58:59,260 --> 00:59:03,250 U nadi da će Ethan nekako uspjeti primiti naš signal. 554 00:59:03,490 --> 00:59:04,930 Kako namjeravaš iz toga izaći. 555 00:59:04,930 --> 00:59:05,763 Ispod ledene kape? 556 00:59:07,090 --> 00:59:10,060 Nakon što mi pošalje koordinate, moj tim će uspjeti s njim. 557 00:59:10,750 --> 00:59:14,710 Ethan će imati VHF odašiljač koji će nam omogućiti da se točno usredotočimo na njega. 558 00:59:14,710 --> 00:59:18,760 lokacija ispod leda. Ono što onda moramo učiniti jest uzeti motornu pilu i. 559 00:59:18,850 --> 00:59:22,280 Što? Izreži rupu u ledenoj kapu i samo izvuci Ethana van. 560 00:59:22,550 --> 00:59:25,190 Čekaj. Ovisno o tome koliko je duboka ta olupina, 561 00:59:25,220 --> 00:59:28,670 Ethan će imati tešku dekompresijsku bolest prije nego što stigne do površine. 562 00:59:28,730 --> 00:59:30,650 Zato i imamo ovo. 563 00:59:32,520 --> 00:59:33,650 Što je to, dovraga? 564 00:59:34,490 --> 00:59:38,720 Ovo je najsuvremenija hiperbarična dekompresijska komora na napuhavanje. 565 00:59:39,590 --> 00:59:40,910 Nisi ozbiljan/ozbiljna. 566 00:59:43,730 --> 00:59:44,563 Što. 567 00:59:44,630 --> 00:59:49,580 Želiš mi reći da Ethanov život i sudbina svega života na Zemlji 568 00:59:49,640 --> 00:59:54,620 ovisi o tome hoćemo li se svi naći na istom mjestu u točno određeno vrijeme 569 00:59:54,620 --> 00:59:55,790 isto vrijeme. 570 00:59:56,150 --> 01:00:00,650 Negdje u zaleđenom moru ležajeva s 571 01:00:00,650 --> 01:00:01,483 da. 572 01:00:01,670 --> 01:00:02,450 Točno. 573 01:00:02,450 --> 01:00:04,460 A što ako se utopi prije nego što stignemo tamo? Unutra. 574 01:00:05,410 --> 01:00:07,040 Vrlo je vjerojatno da hoće. 575 01:00:07,250 --> 01:00:11,960 Ali u tako hladnoj vodi hipotermija će usporiti njegove metaboličke funkcije. 576 01:00:11,960 --> 01:00:13,940 i do njegovog vremena da ga oživi. 577 01:00:15,350 --> 01:00:16,183 Da. 578 01:00:16,490 --> 01:00:20,900 Tvoj plan. Upravo tako. To je naš plan. 579 01:00:25,940 --> 01:00:30,140 Jedina podmornica u dometu je podmornica Ohio Check Bledso. 580 01:00:30,710 --> 01:00:35,630 Nakon što je potopio svoj ritual samo putem F radija zaštićenog od bilo kakvog digitalnog 581 01:00:35,630 --> 01:00:36,463 prijenos. 582 01:00:36,680 --> 01:00:41,330 To znači da je imun na ovo isto, ali samo ako ostane prisutan. 583 01:00:42,050 --> 01:00:45,170 A Asprey te može dovesti tamo za dva sata, ali neće imati dovoljno goriva. 584 01:00:45,740 --> 01:00:50,150 Nema drugog izbora. Ako Bledsoe primi moju zapovjed, 585 01:00:50,180 --> 01:00:54,770 Ako vjeruje da je autentično, mogao bi doći do Periskopove dubine. 586 01:00:55,850 --> 01:00:57,890 Možda će pričekati 30 sekundi. 587 01:00:58,370 --> 01:01:02,610 Ako zakasniš i jednu minutu, samo mi daj ovo. 588 01:01:39,220 --> 01:01:43,610 Pustio si Hunta. To sam i rekao s ključem. 589 01:01:44,150 --> 01:01:46,670 Pa nije mogao puno učiniti bez toga. Pa gdje je sada? 590 01:01:46,760 --> 01:01:48,980 Negdje u sjevernom Pacifiku. Pretpostavljam. 591 01:01:49,430 --> 01:01:52,460 Dao si mu nosač aviona. 592 01:01:52,550 --> 01:01:55,790 Ja sam vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Gospodine tajniče, 593 01:01:56,480 --> 01:02:00,350 To je moj nosač zrakoplova i radim s njim što hoću. 594 01:02:00,530 --> 01:02:05,030 Znao si da će se ovo dogoditi. Sumnjao sam da si nam barem mogao reći. 595 01:02:05,090 --> 01:02:07,370 Upravo jesam i sada si oprošten/a. 596 01:02:07,430 --> 01:02:08,390 Gospođo, dolaze. 597 01:02:08,390 --> 01:02:09,230 To bi bilo sve 598 01:02:25,740 --> 01:02:26,730 Nisam ti mogao reći. 599 01:02:28,050 --> 01:02:33,030 To je morala biti moja odgovornost i samo moja, i morao sam kupiti vrijeme za lov. 600 01:02:33,090 --> 01:02:36,150 Netko je mogao pokušati to zaustaviti. Možda se ne slažem s tobom, 601 01:02:36,150 --> 01:02:40,740 ali poštuju tvoj autoritet. Prije nego što ovo završi, netko će paničariti. 602 01:02:41,370 --> 01:02:43,560 Netko će pokušati da me zaustavi. 603 01:02:52,620 --> 01:02:56,250 Još jedan izlet. Znaš gdje je. 604 01:02:56,790 --> 01:02:57,810 Znaj gdje će završiti. 605 01:02:58,980 --> 01:02:59,850 To je iznenađujuće. 606 01:03:22,430 --> 01:03:25,860 Sjetite se, vlade su ubijene da bi saznale što mi znamo o SEPA boltu. 607 01:03:26,430 --> 01:03:28,950 Ovo je CIA-ina postaja kojom upravlja sezonski. 608 01:03:28,950 --> 01:03:32,100 Terenski agenti obučeni za prikupljanje informacija, a nikada im nisu dane 609 01:03:33,600 --> 01:03:36,870 Ne govori im ništa o našoj pravoj misiji. Samo pusti mene da govorim. 610 01:03:42,470 --> 01:03:43,303 Vas. 611 01:04:00,570 --> 01:04:05,310 Dobar dan. Mogu li vam pomoći? Nadam se. 612 01:04:05,340 --> 01:04:08,850 Da. Tražimo prislušnu stanicu Sosus. Pronašli ste je. 613 01:04:08,850 --> 01:04:12,150 Prijatelju. Ja sam šef postaje. Bill Dono, moja žena Tapa. 614 01:04:14,700 --> 01:04:15,930 Zdravo, kako ste? 615 01:04:17,310 --> 01:04:20,550 Drago mi je što sam te upoznao, Bill. Mi smo istraživači iz britanske seizmologije. 616 01:04:20,550 --> 01:04:20,820 Žao mi je. 617 01:04:20,820 --> 01:04:24,570 Jeste li rekli Dono? Tako je. Bill William Dono, 618 01:04:25,500 --> 01:04:26,333 Langley Dono. 619 01:04:26,520 --> 01:04:26,790 Crna. 620 01:04:26,790 --> 01:04:27,090 Trezor. 621 01:04:27,090 --> 01:04:31,800 Dono u isto vrijeme. A ti jesi, ne vjerujem 622 01:04:33,870 --> 01:04:37,680 Ovaj tip je legenda programiranja. Dizajnirao je CIA-in glavni računar u Langleyu. 623 01:04:38,070 --> 01:04:40,530 Crni trezor. To je najsigurnija baza podataka na planetu. 624 01:04:40,530 --> 01:04:41,490 Potpuno je neprobojno. 625 01:04:41,700 --> 01:04:44,370 Pa da je neprobojno, ne bih bio ovdje. 626 01:04:44,880 --> 01:04:48,990 Trezor je provaljen 1996. i agencija me je istog dana otpustila. 627 01:04:49,860 --> 01:04:50,700 Od tada sam ovdje. 628 01:04:52,290 --> 01:04:56,850 Dakle, misliš reći da si na ovom otoku već dugo? 629 01:04:57,120 --> 01:05:01,230 30 godina. Čisto iz znatiželje, 630 01:05:01,380 --> 01:05:05,070 Kako znaš za crni trezor koji je strogo klasificiran? 631 01:05:08,070 --> 01:05:09,930 Oprosti, tko si rekao da si ti. 632 01:05:09,930 --> 01:05:12,270 Gdje? Samo reci čovjeku zašto smo ovdje. 633 01:05:12,480 --> 01:05:15,870 Gospodine Dono. Bill. Čak i kad bismo vam mogli reći istinu, ne biste vjerovali. 634 01:05:15,960 --> 01:05:16,793 Ne bih. Odlično. 635 01:05:16,830 --> 01:05:20,110 Suština je u tome što nam je potreban pristup svim vašim SOS podacima od nedavno 636 01:05:20,110 --> 01:05:23,770 zima 2012. Inače će svijet prestati postojati za nekoliko dana. 637 01:05:25,930 --> 01:05:29,770 Događa se, zar ne, Entitet? 638 01:05:31,900 --> 01:05:36,490 Godinama sam pokušavao upozoriti ljude na to, ali nitko nije htio slušati. 639 01:05:38,150 --> 01:05:38,983 Možete li nam pomoći? 640 01:05:40,450 --> 01:05:41,283 Volio bih da mogu. 641 01:06:00,160 --> 01:06:04,330 Izvolite, uđite. Udobno se smjestite. 642 01:06:09,030 --> 01:06:13,650 Gospodine. Probudite se. Probudite se, gospodine. Imamo problema. 643 01:06:14,080 --> 01:06:18,730 Pravi problemi. Što se događa? To je strana Admirala K. 644 01:06:20,750 --> 01:06:25,530 Moramo se maknuti odavde. U nevolji smo, čovječe. Potpisivanje ugovora s Ohiom. 645 01:06:25,790 --> 01:06:28,330 Ne gospodine. I mi smo u Bangkoku. Ako se uskoro ne okrenem, 646 01:06:28,330 --> 01:06:31,120 Želimo natočiti gorivo da se vratimo do broda. Ima li što na radiju? 647 01:06:31,120 --> 01:06:34,210 Ništa osim statike na VHF-u. Tvoji prijatelji emitiraju signal. 648 01:06:34,210 --> 01:06:37,990 Ne čujemo. Uvedite nas u lebdenje. Gospodine, mi smo u igri bingo. Pet minuta. 649 01:06:38,110 --> 01:06:40,060 Dajte mi samo pet minuta, molim vas. 650 01:06:43,750 --> 01:06:44,050 Možemo. 651 01:06:44,050 --> 01:06:44,883 Daj ti jedan. 652 01:06:52,990 --> 01:06:56,080 Što radimo u lebdenju? Izvukli smo bubu. Pa, on je dva u prednosti. 653 01:06:58,430 --> 01:06:59,960 pojavljuju se tamo rakete, čovječe. 654 01:07:02,900 --> 01:07:06,600 To je jedino upozorenje da ćemo ovdje dobiti ruski zrakoplov. 655 01:07:06,740 --> 01:07:10,720 Moramo krenuti. Izazov međunarodnog zračnog prostora. 656 01:08:18,620 --> 01:08:19,600 Gdje si Ethane? 657 01:09:01,580 --> 01:09:05,750 Ti mora da si kapetan Bledso i mora da si sišao s uma. 658 01:09:08,090 --> 01:09:11,600 Što je točno bio plan da se nismo pojavili? Znaš. 659 01:09:11,900 --> 01:09:13,490 Zaista nisam razmišljao tako daleko unaprijed. 660 01:09:14,630 --> 01:09:15,463 U redu. 661 01:09:17,140 --> 01:09:17,973 Ne 662 01:09:23,150 --> 01:09:25,370 kontraadmiralu Neely. Pozdravite je. 663 01:09:26,180 --> 01:09:28,190 Rekla mi je da očekujem zeleni bljesak. 664 01:09:30,620 --> 01:09:32,000 Nikad nije spomenula taser. 665 01:09:32,150 --> 01:09:33,620 Reci mi što je sve ovo. 666 01:09:33,620 --> 01:09:38,030 Nedostajao si mi. To je povjerljivo. Trebam te da me odvedeš na sjever. 667 01:09:38,840 --> 01:09:39,673 Nastaviti. 668 01:09:39,830 --> 01:09:43,880 Očekujem skup točnih koordinata putem prijenosa Morseovom azbukom i jednostavno 669 01:09:43,880 --> 01:09:46,820 Kako točno očekuješ da ćeš ih dočekati ovdje dolje? 670 01:09:47,360 --> 01:09:51,830 Moraš doći do dubine pariškog koda, pojačati signal antene. 671 01:09:51,830 --> 01:09:56,780 Skeniraj donji kraj VHF pojasa. Koliko dugo? 15 minuta. 672 01:09:57,350 --> 01:10:00,650 To bi Rusima dalo 15 minuta da odrede našu lokaciju. 673 01:10:01,520 --> 01:10:02,630 Počevši od podneva. 674 01:10:02,630 --> 01:10:07,490 Svaka dva sata nakon toga dok mi ih moj tim ne pošalje 675 01:10:07,490 --> 01:10:08,323 koordinate. 676 01:10:12,560 --> 01:10:16,940 Sjeverno je smjer mora, gospodine. Trenutno svaka podmornica u ruskom Pacifiku 677 01:10:16,940 --> 01:10:17,900 flota je gore. 678 01:10:18,230 --> 01:10:21,860 Moja primarna misija je utvrditi njihove pozicije i utvrditi što rade. 679 01:10:21,860 --> 01:10:24,230 Mislim da znaš odgovor. 680 01:10:26,270 --> 01:10:28,970 Što je to? To je otok Svetog Mateja. 681 01:10:29,480 --> 01:10:32,150 Tamo nema ništa osim stare prislušne stanice Sosus. Ne, 682 01:10:32,480 --> 01:10:34,310 to odmah pored toga. Što je to? 683 01:10:38,570 --> 01:10:41,750 To je mali morski pas. Znaš li što je to? 684 01:10:43,280 --> 01:10:46,970 To je podmornica ruskih specijalnih snaga. Nabavi si zlatnu zvjezdicu. 685 01:10:46,970 --> 01:10:51,650 Izviđač g. Ariela uočio ga je kod otoka St. Matthew prije nešto više od sat vremena. 686 01:10:52,100 --> 01:10:53,450 Raspoređeno je iz ovoga, 687 01:10:54,350 --> 01:10:57,710 Belgarova podmornica, najsmrtonosnija podmornica u ruskoj mornarici. 688 01:10:58,220 --> 01:11:01,850 Moja sekundarna misija je pronaći tog gada i držati ga u opasnosti. 689 01:11:02,180 --> 01:11:04,400 Trepavica znači da je negdje u blizini. 690 01:11:07,400 --> 01:11:11,780 Imaš ljude na tom otoku. Odatle dolaze tvoje koordinate. 691 01:11:14,730 --> 01:11:17,070 Hoćete li mi pomoći, gospodine? 692 01:11:20,220 --> 01:11:21,750 Ako želiš bocnuti medvjeda. 693 01:11:23,580 --> 01:11:25,830 Oh, došli ste do pravog čovjeka. 694 01:11:28,290 --> 01:11:30,120 Želio bih razgovarati s vašim učiteljem ronjenja, gospodine. 695 01:11:30,220 --> 01:11:32,560 Šefe? Da, gospodine. 696 01:11:33,210 --> 01:11:37,260 Jesu li tablete ovakvim učinile naše goste u četverosobnim prostorijama? Gospodine. 697 01:11:40,440 --> 01:11:43,980 Kao što sam objasnio našim prijateljima ovdje, nemam podatke koje žele. 698 01:11:44,280 --> 01:11:47,850 Agencija je desetljeće ignorirala moj zahtjev za nadogradnju našeg sustava. 699 01:11:48,480 --> 01:11:53,340 Jednog dana, tim se pojavio nenajavljeno i popravio cijeli sustav u roku od nekoliko sekundi. 700 01:11:53,340 --> 01:11:53,730 dana. 701 01:11:53,730 --> 01:11:55,800 Pretpostavljam da je ovo zima 2012. 702 01:11:55,800 --> 01:11:56,250 Pravo? 703 01:11:56,250 --> 01:12:00,270 A stari sustav je radio na magnetskim vrpcama s podlogom do disketa veličine osam inča. 704 01:12:00,360 --> 01:12:01,950 Ovo je bilo u psećoj šupi u zaleđu. 705 01:12:02,340 --> 01:12:04,500 Sada bi ove kutije mogle sadržavati. 706 01:12:04,500 --> 01:12:09,420 Koordinate koje svi tražite, ali nemam čitača koji je to bio 707 01:12:09,420 --> 01:12:11,820 također oduzeto 2012. godine. 708 01:12:12,540 --> 01:12:14,310 Očekuješ da će ga izgraditi? Ja. 709 01:12:14,310 --> 01:12:18,390 Došao sam po koordinate, a ne po kutije. Pretpostavimo da pronađeš koordinate. 710 01:12:18,390 --> 01:12:22,350 Što će biti s mojim timom? Odnijet ćemo koordinate mojim nadređenima, čovječe. 711 01:12:22,350 --> 01:12:25,260 Pričekajte ovdje kada pronađemo ono što tražimo, 712 01:12:25,320 --> 01:12:27,420 Moj čovjek će otići i neće mu biti ništa loše. 713 01:12:28,290 --> 01:12:31,620 Biste li u to vjerovali da ste na mom mjestu? Ne, ne bih. 714 01:12:32,370 --> 01:12:34,410 Imate jedan sat za izgradnju prilaza. 715 01:12:37,500 --> 01:12:38,333 Kako se zoveš? 716 01:12:39,350 --> 01:12:40,050 Ov. 717 01:12:40,050 --> 01:12:40,890 Vaše ime. 718 01:12:41,280 --> 01:12:42,113 Kapetan. 719 01:12:43,320 --> 01:12:47,520 Ja sam Grace. To je Benji. Možemo li samo na pet minuta biti ljudska bića? 720 01:12:48,060 --> 01:12:51,780 Nisu to Rusi, ni Amerikanci. Samo ljudi koji ponovno žele vidjeti svoje voljene. 721 01:12:52,170 --> 01:12:54,480 Nemam nikoga, čak ni psa. 722 01:12:55,520 --> 01:12:57,540 Pa sigurno nemaš ovaj ključ. 723 01:12:58,680 --> 01:13:02,480 Križni ključ koji vlasniku omogućuje pristup pod covi. Čak. 724 01:13:02,730 --> 01:13:03,900 Ako imate koordinate, 725 01:13:03,900 --> 01:13:07,350 I dalje ne možete sigurno dohvatiti izvorni kod entiteta bez naše pomoći. 726 01:13:09,330 --> 01:13:10,020 Imaš. 727 01:13:10,020 --> 01:13:12,690 Još jedan ključ, zar ne? 728 01:13:14,610 --> 01:13:19,170 Imao si ga cijelo vrijeme, ali nemaš koordinate. 729 01:13:20,250 --> 01:13:24,090 A kada izgradite pogon, imat ćemo ga. 730 01:13:25,800 --> 01:13:27,030 U redu, pokušajmo nešto drugo. 731 01:13:28,140 --> 01:13:32,460 Što ako vam kažem da imamo prijatelja kojeg se odrekla vlastita vlada? 732 01:13:32,460 --> 01:13:34,350 zato što je odbio predati ovaj ključ? 733 01:13:34,950 --> 01:13:38,730 Naš prijatelj je vani upravo sada, neovisno o bilo kakvom lancu zapovijedanja, čeka 734 01:13:38,730 --> 01:13:40,260 da bismo mogli prenijeti te koordinate. 735 01:13:40,260 --> 01:13:44,460 I neće se zaustaviti ni pred čim kako bi sigurno dohvatio pod kova i iskoristio izvor. 736 01:13:44,460 --> 01:13:46,920 kod pohranjen na njemu za uništavanje entiteta. 737 01:13:46,950 --> 01:13:49,260 I ne zbog bilo koje nacije, već zbog svih. 738 01:13:49,410 --> 01:13:52,920 Zar ne vidiš da entitet računa na to da ćemo ne vjerovati jedni drugima. 739 01:13:53,430 --> 01:13:56,310 Molimo vas da dovršimo našu misiju. 740 01:13:57,090 --> 01:13:58,770 Nismo neprijatelji. 741 01:13:59,700 --> 01:14:00,930 Biste li vjerovali u to. 742 01:14:01,590 --> 01:14:02,450 Da si na mom mjestu? 743 01:14:06,750 --> 01:14:10,010 Ne. Pretpostavljam da ne bih. 744 01:14:11,100 --> 01:14:12,250 Imate jedan sat. 745 01:14:18,100 --> 01:14:22,030 Ovo je odijelo pod tlakom marke Seven posebno dizajnirano za smanjenje 746 01:14:22,030 --> 01:14:24,850 vrijeme dekompresije nakon ronjenja teške smrti. 747 01:14:24,880 --> 01:14:29,080 To čini pomoću egzotične mješavine kisika i inertnih plinova. 748 01:14:29,380 --> 01:14:31,900 Morat ćete napraviti produženi udah kako bi vaše tijelo to podnijelo. 749 01:14:31,960 --> 01:14:35,500 O kakvim točno plinovima govorimo? To je klasificirano. 750 01:14:36,430 --> 01:14:38,980 Pod pretpostavkom da ste na zadatku 20 minuta ili manje, 751 01:14:39,040 --> 01:14:42,910 Vaše vrijeme i dekompresija bit će smanjeni s dana na sate 752 01:14:44,650 --> 01:14:45,483 Teoretski. 753 01:14:45,790 --> 01:14:49,660 Teoretski nismo testirali oznaku sedam ispod 300 stopa. 754 01:14:50,650 --> 01:14:53,620 Da biste izbjegli pogreške, morat ćete se brzo spustiti, 755 01:14:54,100 --> 01:14:58,810 što znači zajamčeni HPNS, sindrom visokog pritiska i živčanog sustava. 756 01:14:59,560 --> 01:15:03,850 Trebali biste očekivati ​​tremor, drhtanje, vrtoglavicu, 757 01:15:04,150 --> 01:15:08,920 dezorijentacija i mentalna zbunjenost, a sve to pod 758 01:15:08,920 --> 01:15:13,660 ekstremni pritisak. Čak i ako je Mark Seven dizajniran, 759 01:15:13,870 --> 01:15:16,720 i dalje nećete imati dovoljno smjese za spor uspon. 760 01:15:17,740 --> 01:15:19,780 To znači da vam je zajamčeno da ćete dobiti Benove. 761 01:15:21,370 --> 01:15:24,340 Dušik iz vašeg mišićnog tkiva širi se u vaš krvotok, 762 01:15:25,930 --> 01:15:29,320 neizdrživa bol, konvulzije, 763 01:15:30,970 --> 01:15:32,560 gubitak sna i mišićne kontrole. 764 01:15:33,710 --> 01:15:36,600 Imat ćeš možda 20 minuta da stigneš do dekompresijske komore. 765 01:15:40,960 --> 01:15:41,793 Što to. 766 01:15:42,040 --> 01:15:43,720 Bez dekompresije je jeftinije. 767 01:15:44,890 --> 01:15:45,723 Mrtav si čovječe. 768 01:15:49,030 --> 01:15:53,890 Još jedno VHF skeniranje je došlo i prošlo. Ako vaši prijatelji emitiraju, 769 01:15:54,310 --> 01:15:55,420 još ga nismo pokupili. 770 01:16:12,220 --> 01:16:13,810 Hajde, hajde, hajde, hajde, hajde. 771 01:16:21,490 --> 01:16:24,400 To su psi za zapregu vani u baru. Bliži se vrijeme večere. 772 01:16:37,780 --> 01:16:39,450 Mali tajni prijatelj milenijalac. 773 01:16:40,060 --> 01:16:43,990 Ni na jednom od ovih diskova nema koordinata koje 774 01:16:44,350 --> 01:16:45,183 preurediti. 775 01:16:45,340 --> 01:16:49,390 Prije 14 godina sve je to smrdjelo na zataškavanje 776 01:16:51,970 --> 01:16:54,220 a glavni čovjek je razgovarao s pizzom. 777 01:16:55,810 --> 01:16:57,040 To mi se nije svidjelo. 778 01:16:58,360 --> 01:17:02,710 Nikad im nisam rekao za te sigurnosne kopije, a kad su otišli, provjerio sam sve 779 01:17:02,710 --> 01:17:06,100 jedan od njih i ja. Jedan usamljeni događaj se istaknuo, 780 01:17:07,900 --> 01:17:11,390 Masivna podmorska implozija otprilike mjesec dana prije nego što su stigli da odvedu 781 01:17:11,390 --> 01:17:16,130 sve je prirodno nestalo, nisam razumio značaj, ali ja 782 01:17:16,130 --> 01:17:20,360 Zabilježio sam koordinate, a zatim sam uništio jedini disk. 783 01:17:23,090 --> 01:17:26,000 Ali vidiš, znaš gdje je tako brza lopta 784 01:17:27,800 --> 01:17:29,060 da je kvadratni metar. 785 01:17:42,110 --> 01:17:42,330 Večera. 786 01:17:42,330 --> 01:17:43,163 Vrijeme? 787 01:17:46,190 --> 01:17:50,600 Može li moja žena, molim vas, čuvati pse? Ne mogu se koncentrirati uz ovu buku. 788 01:18:20,660 --> 01:18:21,560 Trebat će joj pomoć. 789 01:18:22,000 --> 01:18:25,730 Idem. Trebao bi mi zrak. 790 01:18:28,580 --> 01:18:29,850 Sonja ti je dala majicu. 791 01:18:55,160 --> 01:18:59,900 Pet minuta do sljedećeg prozora za emitiranje uskoro će biti pod ledenom kapom i 792 01:18:59,900 --> 01:19:04,480 izgubiti sav mir. Ovo će biti naša posljednja prilika 793 01:20:01,980 --> 01:20:04,650 Šef straže Podignite broj jedan, komunikacije na. 794 01:20:21,000 --> 01:20:25,380 Čekaj, čekaj, čekaj. 795 01:20:25,770 --> 01:20:29,010 Što je ovo? Što je ovo? Nećeš stati. 796 01:21:16,380 --> 01:21:17,370 Halo? Idi do radija. 797 01:21:51,400 --> 01:21:54,270 Radio. VHF radio s Morseovim kodom na zvučniku. 798 01:22:21,840 --> 01:22:23,910 Hagara. Previše je potrošila 799 01:22:25,580 --> 01:22:28,190 vrijeme na internetu 800 01:24:14,350 --> 01:24:15,183 Ići. 801 01:24:56,950 --> 01:25:00,850 Koordinate koje ste tražili. Bojim se da ste na krivom brodu. 802 01:25:02,530 --> 01:25:06,670 To je 2000 milja od Rta Dobre Nade na drugoj strani svijeta. 803 01:25:07,780 --> 01:25:08,800 Gotovo točno. 804 01:25:12,700 --> 01:25:13,533 To. 805 01:25:26,670 --> 01:25:29,000 Upravo suprotno. Za svaki slučaj. 806 01:25:29,170 --> 01:25:31,780 Rusi su slušali. Vrlo pametno. 807 01:25:33,730 --> 01:25:36,610 Časnik na palubi postavio je novi kurs. 3 4 0. 808 01:25:36,610 --> 01:25:39,400 Tako je, kormilo 15 stupnjeva stabilno na kursu 340. Pozdrav gospodine. 809 01:25:39,400 --> 01:25:41,470 Moje kormilo je R 15 Časnik palube. 810 01:25:41,650 --> 01:25:45,790 Uronjeni kontaktni ležaj 1 0 0 na rubu naših zvjezdastih pregrada. 811 01:25:45,790 --> 01:25:48,920 Jedan govornik izlaže tunele racionalnog časnika dvije klase pjeva. 812 01:25:48,980 --> 01:25:52,060 Ako je stražarnica, paljbena pratnja, molim vas, utihnite. 813 01:25:52,090 --> 01:25:54,550 Utišaj ledenog tvora. E, tada je misija izvršena. 814 01:25:54,850 --> 01:25:57,610 Našli smo Bell Road. Točno nam je iza leđa. 815 01:25:58,030 --> 01:26:02,500 Gdje god te tvoja misija odvede, sada vodiš Ruse tamo. 816 01:26:05,000 --> 01:26:08,330 I nikada neće znati moje odredište. Jedan je stigao do odmora. Koordinata. 817 01:26:08,510 --> 01:26:09,950 Volio bih da udariš Teda čvorovima. 818 01:26:10,070 --> 01:26:13,760 Okreni ovaj brod i odvedi Ruse natrag putem kojim smo došli. 819 01:26:14,570 --> 01:26:18,980 Što će onda biti s tvojom misijom? Silazim s puta. 820 01:26:20,890 --> 01:26:25,700 Počinjem, bez naše dekompresijske komore sigurno ćeš umrijeti. 821 01:26:26,390 --> 01:26:30,920 Gospodine, vaša dekompresijska komora nikada nije bila dio našeg plana. 822 01:26:36,170 --> 01:26:37,003 U redu, 823 01:26:39,330 --> 01:26:42,420 što je točno tvoj plan? 824 01:27:03,650 --> 01:27:04,483 U redu. 825 01:27:25,400 --> 01:27:28,380 Ja. Ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne mogu. Sumnjam. Ne znam. 826 01:27:36,000 --> 01:27:38,900 Naravno, naravno. 827 01:27:41,450 --> 01:27:45,530 Pokaži mi što je ostalo 828 01:27:51,940 --> 01:27:52,773 THE 829 01:27:56,160 --> 01:27:57,060 ukrcavamo se 830 01:28:02,310 --> 01:28:03,740 i na tome prestajemo. 831 01:28:12,120 --> 01:28:13,020 Čemu ovo služi? 832 01:28:24,410 --> 01:28:25,243 Drži. 833 01:29:04,350 --> 01:29:05,183 Evo ti ključ. 834 01:29:05,760 --> 01:29:08,790 U redu, uključi, duboko udahni. 835 01:29:10,350 --> 01:29:13,680 Sustav navođenja Marka Sevena odvest će vas do vaših koordinata, 836 01:29:13,740 --> 01:29:18,450 dubina na kojoj se nalazite je 500 stopa, otprilike 19 minuta do vašeg 837 01:29:18,450 --> 01:29:21,540 cilj. 10 minuta na zadatku. Zapamti. 838 01:29:22,020 --> 01:29:26,520 Duže od toga, šanse za preživljavanje se smanjuju za svaku sekundu. 839 01:29:26,790 --> 01:29:31,260 I ne zaboravite, morate neprestano izdisati dok se dižete na površinu, 840 01:29:31,320 --> 01:29:33,840 zadrži dah i pluća će ti eksplodirati. 841 01:29:34,440 --> 01:29:36,540 VHF odašiljač koji tražite, 842 01:29:36,690 --> 01:29:39,840 Vaš tim bi vas trebao moći locirati u radijusu od dvije milje. 843 01:29:40,830 --> 01:29:44,580 Pazi na to, sretno. 844 01:29:54,510 --> 01:29:55,590 Pazi na moje odijelo. 845 01:30:15,420 --> 01:30:17,400 Dakle, domet sonara do Belgar štapa. 846 01:30:17,400 --> 01:30:19,830 Gospodine, imam efekt bliskog polja preblizu da bih to mogao reći. 847 01:30:20,310 --> 01:30:23,790 Manevriranje sporo na 10 čvorova po logu. Kormilo na moj znak. 848 01:30:23,790 --> 01:30:25,230 desno Puno kormilo spremno za. 849 01:30:25,230 --> 01:30:26,063 Vaš znak, kapetane. 850 01:31:25,860 --> 01:31:27,960 Označite skretanje. Pozdrav gospodine, moje kormilo je ispravno. 851 01:49:35,280 --> 01:49:36,113 U redu je. 852 01:49:46,700 --> 01:49:49,650 Gdje je to? Kova. 853 01:49:53,550 --> 01:49:54,383 Uspio si, Jasone. 854 01:49:56,270 --> 01:49:57,103 Nisi. 855 01:50:01,550 --> 01:50:02,490 Pa što se sad događa? 856 01:50:08,840 --> 01:50:13,290 Konačno Gabriel, on ne može Luther, 857 01:50:13,290 --> 01:50:17,090 Tu je otrovna pilula. Ubijamo ih. 858 01:50:17,090 --> 01:50:20,730 Entitet. Ethan, razmišljao sam 859 01:50:22,670 --> 01:50:25,370 Kako možemo poništiti sve što je entitet učinio? 860 01:50:26,670 --> 01:50:28,130 Ako to možemo kontrolirati, 861 01:50:29,620 --> 01:50:33,170 možda možemo vratiti Zemlju s ruba propasti. 862 01:50:34,300 --> 01:50:35,133 Milost. 863 01:50:36,910 --> 01:50:40,290 Kome biste ikada povjerili toliku moć? 864 01:50:41,400 --> 01:50:45,210 Hoćeš li? Naravno, samo ti. 865 01:50:47,210 --> 01:50:48,730 Vjerujem da si trebao/trebala ovo učiniti. 866 01:50:52,750 --> 01:50:52,990 Ne. 867 01:50:52,990 --> 01:50:53,823 Bilo tko. 868 01:51:00,300 --> 01:51:01,133 Hvala 869 01:51:04,270 --> 01:51:08,490 što me je vratio. Ništa od toga. 870 01:51:53,620 --> 01:51:58,180 Nismo se formalno upoznali. Ja sam William Dono Langley. 871 01:51:59,290 --> 01:52:02,260 Upoznali smo se prije skoro 30 godina 872 01:52:08,320 --> 01:52:11,620 pa ti si on. Razumijem kako ti moj život. 873 01:52:14,650 --> 01:52:16,720 Ne znam kako da se iskupim za ono što sam učinio tvom. 874 01:52:17,380 --> 01:52:19,420 To je stvar perspektive, prijatelju. 875 01:52:21,100 --> 01:52:24,340 Da nisi provalio u trezor prije 30 godina, vjerojatno bih još uvijek bio tamo. 876 01:52:25,780 --> 01:52:27,370 Vjerojatno ne mislim da sam bio sretan. 877 01:52:28,150 --> 01:52:32,920 Nikad ne bih pronašao jedini dom koji mi je ikada donio mir i ja 878 01:52:32,920 --> 01:52:35,080 sigurno nikad ne bih upoznao ženu koju volim. 879 01:52:42,250 --> 01:52:42,940 Nema što biti. 880 01:52:42,940 --> 01:52:43,773 Žao mi je zbog. 881 01:52:47,660 --> 01:52:48,710 Dugujem ti svoj život. 882 01:52:59,690 --> 01:53:01,580 Sletjet ćemo baš kad vrijeme istekne. 883 01:53:01,580 --> 01:53:05,210 Do našeg dolaska, entitet će imati kontrolu nad devet automatiziranih sustava na svijetu. 884 01:53:05,210 --> 01:53:09,470 arsenale sudnjeg dana i opskrbljivat će gorivom projektile koje kontrolira, ali ne može 885 01:53:09,470 --> 01:53:12,740 lansirati dok ne nađe sigurno mjesto za skrivanje. Ako želi preživjeti, 886 01:53:12,890 --> 01:53:14,600 najsigurnije mjesto je ovdje. 887 01:53:14,900 --> 01:53:15,680 Što je to? 888 01:53:15,680 --> 01:53:15,740 The. 889 01:53:15,740 --> 01:53:18,230 Trezor Sudnjeg dana Kongo Ya. 890 01:53:18,440 --> 01:53:22,910 To je strogo tajna, samostalna libela na solarni pogon, otporna na oluje. 891 01:53:23,050 --> 01:53:25,100 Poslužitelj podataka od eksabajta. 892 01:53:25,100 --> 01:53:28,940 1 milijarda gigabajta prostora za pohranu. To je puno kućnih filmova. Jesi. 893 01:53:28,940 --> 01:53:29,773 Nije daleko. 894 01:53:29,810 --> 01:53:33,770 Sadrži svo akumulirano znanje koje se smatra vrijednim očuvanja i 895 01:53:33,770 --> 01:53:34,070 potpuno. 896 01:53:34,070 --> 01:53:37,250 Zaštićen, potpuno nepropustan za elektromagnetsku energiju bilo koje vrste. 897 01:53:37,250 --> 01:53:38,600 Nema prijenosa i/ili reklama. 898 01:53:38,690 --> 01:53:42,560 Nepokvarljivi luk ljudske povijesti izgrađen da preživi kraj svijeta. 899 01:53:42,650 --> 01:53:44,780 Dakle, ako je entitet ušao unutra, 900 01:53:44,960 --> 01:53:48,590 moglo bi preživjeti tisuće godina bez obzira na to što se dogodilo s ostatkom 901 01:53:48,590 --> 01:53:49,280 svijet. 902 01:53:49,280 --> 01:53:51,950 Zašto bi htio preživjeti? Što njegov standard dobiva. 903 01:53:51,950 --> 01:53:53,450 Od uništenja sveg života na Zemlji? 904 01:53:53,510 --> 01:53:57,230 Pitanje koje su Noa i njegova obitelj vjerojatno postavili neposredno prije potopa. 905 01:53:57,590 --> 01:54:01,940 Bog uvijek misli da je Bog 906 01:54:02,750 --> 01:54:03,770 ravno u stvar, zar ne? 907 01:54:04,610 --> 01:54:09,500 Ovo je otrovna pilula koja sadrži Lutherov algoritam i 908 01:54:09,500 --> 01:54:13,310 Ovo je pod cova koji sadrži originalni izvorni kod entiteta. 909 01:54:13,520 --> 01:54:16,970 Kada se kombiniraju, stvaraju svojevrsni digitalni toksin. 910 01:54:17,150 --> 01:54:18,470 Kada se prenese u kibernetički prostor, 911 01:54:18,470 --> 01:54:22,370 Ovaj toksin će napasti entitet i promijeniti njegovu sposobnost percipiranja stvarnosti. 912 01:54:22,550 --> 01:54:27,290 Dakle, u kombinaciji s loncem Culver, možemo prevariti Gospodara laži. 913 01:54:28,910 --> 01:54:31,810 Svibanj, još u svibnju. 914 01:54:32,510 --> 01:54:35,720 Neka nemamo Lutherovu otrovnu pilulu. 915 01:54:35,870 --> 01:54:36,703 Gabrijel to čini. 916 01:54:36,980 --> 01:54:40,070 Zato možemo biti sigurni da će nas čekati u trezoru prokletog stanja. 917 01:54:40,310 --> 01:54:43,010 Nakon što je entitet zaražen Lutherovim algoritmom, 918 01:54:43,010 --> 01:54:45,950 Mislit će da ulazi u središnji podatkovni poslužitelj Junctionsa. 919 01:54:46,010 --> 01:54:48,770 Kad će to zapravo ići ovdje. 920 01:54:49,340 --> 01:54:50,173 Što je to? 921 01:54:50,510 --> 01:54:54,350 Pažljivo. Vrlo je osjetljivo. Ne može biti. 922 01:54:55,340 --> 01:55:00,110 To je optički pogon s pet D podataka od 360 terabajta u 923 01:55:00,110 --> 01:55:02,810 dlan. Mislio sam da su ovo samo teoretski. 924 01:55:02,900 --> 01:55:05,330 Bili su to W Luther Belt. 925 01:55:10,790 --> 01:55:12,830 Ako je entitet naš duh, 926 01:55:13,220 --> 01:55:16,190 onda je ovaj optički pogon boca u koju ćemo ga uhvatiti. 927 01:55:17,990 --> 01:55:20,720 Što nas dovodi do teškog dijela. Jednom unutra, 928 01:55:21,050 --> 01:55:25,400 Nakon što povjeruje da je sigurno, entitet će pokrenuti nuklearno lansiranje. 929 01:55:26,300 --> 01:55:29,060 Moramo odspojiti ovaj disk prije nego što to može učiniti. 930 01:55:29,120 --> 01:55:29,953 Koliko vremena imamo. 931 01:55:31,100 --> 01:55:34,790 Otprilike sto milisekundi za treptaj oka. 932 01:55:35,900 --> 01:55:36,890 Ako to učinimo prerano, 933 01:55:37,370 --> 01:55:40,580 Nećemo uhvatiti duha u korijenu i ako to učinimo prekasno. 934 01:55:40,940 --> 01:55:42,530 Nećemo spriječiti lansiranje entiteta. 935 01:55:42,870 --> 01:55:46,740 Da, u svakom slučaju. Ako isključimo disk u krivo vrijeme, 936 01:55:46,830 --> 01:55:48,090 entitet pobjeđuje. 937 01:55:48,540 --> 01:55:53,280 Burn Shores. Drži se. Ako je trezor sudnjeg dana elektronički zaštićen, 938 01:55:53,370 --> 01:55:54,930 Kako entitet očekuje ući? 939 01:55:55,020 --> 01:55:56,640 Očekuje da ga pustimo unutra. 940 01:55:57,750 --> 01:56:00,450 Baš kao što Gabriel očekuje da predam mahunu. Cova. 941 01:56:00,990 --> 01:56:02,700 Ni jedno ni drugo. Što bismo očito ikada učinili. 942 01:56:04,380 --> 01:56:08,520 Je li tako? Razmisli o tome. Trezor je elektronički zaštićen. 943 01:56:08,760 --> 01:56:10,770 Ti signali ulaze ili izlaze. 944 01:56:10,860 --> 01:56:15,570 Netko mora izaći iz trezora kako bi uploadao Lutherove 945 01:56:15,570 --> 01:56:19,860 otrovnu pilulu entitetu. A ako Gabriel želi kontrolirati entitet. 946 01:56:21,660 --> 01:56:24,300 Mora uploadati Lutherovu otrovnu pilulu. 947 01:56:26,550 --> 01:56:31,050 Nećeš mu valjda ozbiljno dati tu lonacsku kofu i pustiti ga da se izvuče? 948 01:56:31,050 --> 01:56:33,900 pilula. Točno to ću i učiniti. 949 01:56:34,470 --> 01:56:37,110 Gabriel će biti dio tima i nikada to neće znati. 950 01:56:37,830 --> 01:56:41,040 To je ludo. Puštaš entitet u trezor. 951 01:56:41,100 --> 01:56:44,640 To je upravo ono što želi da učiniš. To je napisano. 952 01:56:46,140 --> 01:56:46,973 Da. 953 01:56:47,230 --> 01:56:51,150 To je jedina šansa koju imamo da pobijedimo Gabriela i entitet kada Johnson... 954 01:56:51,150 --> 01:56:51,810 bilijun. 955 01:56:51,810 --> 01:56:55,410 Ethane, razmisli o tome što radiš. Razmisli o tome kako si dospio ovdje. 956 01:56:55,710 --> 01:56:57,450 Razmislite kako je svijet dospio ovdje. 957 01:56:57,600 --> 01:57:00,660 Kako znaš da entitet nije htio da povratiš Pocoa? 958 01:57:01,170 --> 01:57:03,900 Možda ti je reklo da je nemoguće jer je znalo da je to nešto što ti 959 01:57:03,900 --> 01:57:07,770 trebalo je čuti. Misliš li to, Grace? 960 01:57:08,790 --> 01:57:13,200 Mislim da riskiraš sudbinu svijeta i milijarde života 961 01:57:14,220 --> 01:57:15,053 u tren oka. 962 01:57:16,020 --> 01:57:18,050 Da, milost, jesam. 963 01:57:20,350 --> 01:57:22,440 I da postoji drugi izbor, uzeo bih ga. 964 01:57:24,240 --> 01:57:27,780 Znam da svi imate svoje sumnje, ne krivim vas, 965 01:57:27,840 --> 01:57:32,760 ali moramo se držati zajedno i moramo se pobrinuti da milost bude 966 01:57:32,760 --> 01:57:34,200 onaj koji će odspojiti taj pogon. 967 01:57:36,030 --> 01:57:36,863 Mi. 968 01:57:37,860 --> 01:57:41,250 Što razlikuje dobar džeparoš od zelenog? 969 01:57:45,870 --> 01:57:48,450 Vrijeme. Pričekajte. 970 01:58:21,700 --> 01:58:24,570 Gdje su svi? Znaju što ih čeka. 971 01:58:26,850 --> 01:58:27,683 Svi su otišli kući. 972 01:59:36,950 --> 01:59:41,650 Ne možete točno predvidjeti koliko se brzo entitet kreće sada, gospođo predsjednice 973 01:59:41,740 --> 01:59:45,520 Hunt je nestao. Ako nije mrtav, Rusi ga imaju. 974 01:59:45,700 --> 01:59:47,560 Ako izgubimo kontrolu nad našim arsenalom, 975 01:59:47,560 --> 01:59:51,490 Gubimo svaku nadu da spriječimo lansiranje entiteta. Nemamo više vremena. 976 01:59:56,530 --> 02:00:01,330 Generale Sydney, koja nam je najograničenija opcija napada? 977 02:00:01,930 --> 02:00:06,310 Kirurški nuklearni udari strogo ograničeni na zapovjedne centre osam zemalja 978 02:00:06,310 --> 02:00:08,500 nacije pod kontrolom entiteta. 979 02:00:08,770 --> 02:00:12,940 Peking, Islamabad, London, Moskva, 980 02:00:12,940 --> 02:00:15,490 New Delhi, Pariz, 981 02:00:16,480 --> 02:00:19,870 Žrtve u Pangu i Tel Avi. 982 02:00:20,680 --> 02:00:23,560 Procijenjeni broj poginulih u početnim udarima 983 02:00:25,390 --> 02:00:27,790 i više kasnije naravno od. 984 02:00:27,790 --> 02:00:29,500 Rezultirajuće nuklearne padavine. 985 02:00:30,670 --> 02:00:33,700 Procjene variraju. 986 02:00:33,700 --> 02:00:38,380 Sasvim je očito da bi bombardiranje većih gradova u osam različitih zemalja 987 02:00:38,380 --> 02:00:42,700 stvoriti neviđenu političku krizu. Onu koja bi vjerojatno. 988 02:00:43,120 --> 02:00:45,520 Dovesti do dugotrajnog globalnog rata. 989 02:00:45,850 --> 02:00:48,400 Možda bi bilo diplomatski razborito učiniti 990 02:00:51,670 --> 02:00:52,503 samo. 991 02:00:54,670 --> 02:00:59,020 Gesta žrtvovanja jednog od naših gradova ovdje na 992 02:00:59,020 --> 02:01:02,740 dom. Pripremili smo popis. 993 02:01:05,200 --> 02:01:10,060 Gradovi su poredani po strateškoj i ekonomskoj važnosti i 994 02:01:11,920 --> 02:01:13,000 stanovništva. Od. 995 02:01:13,000 --> 02:01:16,780 Naravno da bi žrtvovao sto milijuna života 996 02:01:18,070 --> 02:01:19,900 uštedjeti 7 milijardi. 997 02:01:22,040 --> 02:01:24,640 Ovo ne može biti sretno, gospođo predsjednice. 998 02:01:25,240 --> 02:01:30,160 Sada smo u stvarnosti entiteta i ovo je 999 02:01:30,160 --> 02:01:30,993 Mat 1000 02:01:48,560 --> 02:01:52,810 Narednice topnice, trebam vaše ručni pištolj, gospodine. 1001 02:01:54,350 --> 02:01:55,850 Povrijedio si me, sine. Predaj mi to. 1002 02:02:12,190 --> 02:02:16,490 Svibanj, poslužitelji tamo, Ben Grace. Pođi sa mnom. 1003 02:02:18,030 --> 02:02:19,810 Ostali, samo čekajte ovdje. Ne, 1004 02:02:51,160 --> 02:02:54,650 To je serverska soba. Previše je izložena. 1005 02:02:55,970 --> 02:02:57,110 Trebao bi se vratiti ostalima. 1006 02:02:58,580 --> 02:03:00,440 Ako je Gabriel unutra, ubit će te. 1007 02:03:00,860 --> 02:03:05,810 Mora otići odavde s tabletom i Bokovom. Ja sam potrošna roba. 1008 02:03:06,320 --> 02:03:09,010 Niti jedno od vas nije. 1009 02:03:09,010 --> 02:03:09,843 Pravo. 1010 02:04:11,100 --> 02:04:12,130 Konačni obračun. 1011 02:04:32,470 --> 02:04:35,450 30 Megas na prinosu. Bok čovječe, 1012 02:04:35,450 --> 02:04:40,410 Idemo od tog gumba i nemamo se gdje sakriti. A što će biti s tobom? 1013 02:04:41,130 --> 02:04:44,670 Imam avion koji će me odvesti na minimalnu sigurnu udaljenost, 1014 02:04:45,510 --> 02:04:47,970 pouzdan analog ispod radara. 1015 02:04:49,080 --> 02:04:52,200 Čak sam ponio i ljuljačku za svaki slučaj. 1016 02:04:52,410 --> 02:04:56,220 I iskreno vjeruješ da će uništavanje ovog mjesta zaustaviti entitet od 1017 02:04:56,220 --> 02:04:56,700 lansiranje. 1018 02:04:56,700 --> 02:04:59,250 Mislim da je to blefiranje jedino na svijetu. 1019 02:04:59,250 --> 02:05:02,010 Ako ne može preživjeti i ne može preživjeti, ako ga ne pustiš unutra, 1020 02:05:02,790 --> 02:05:06,030 Predajem ti lonac cova i pustit ću te da odeš. 1021 02:05:06,270 --> 02:05:07,590 Zašto bih to vjerovao/vjerovala? 1022 02:05:07,680 --> 02:05:12,570 Jer želim da ti i svi do kojih ti je stalo živite 1023 02:05:12,570 --> 02:05:16,830 dug život u svijetu. Ja stvaram, a uređivanje mi odgovara, 1024 02:05:18,330 --> 02:05:21,990 Pobijedio si Ethana. Ako ne danas, onda negdje drugdje, 1025 02:05:22,560 --> 02:05:23,550 neki drugi put. 1026 02:05:24,750 --> 02:05:29,310 Dokle god ovo imam, gdje god da idem, pratit ćeš me 1027 02:05:30,150 --> 02:05:33,900 i poklopac za pod će doći k meni, to jest. 1028 02:05:33,900 --> 02:05:36,510 Napisano. Ništa nije napisano. 1029 02:05:37,680 --> 02:05:39,030 Nisam siguran da bi se Luther složio. 1030 02:05:42,590 --> 02:05:45,660 Sad mi reci da sam pobijedio. 1031 02:05:56,760 --> 02:05:57,070 Vas. 1032 02:05:57,070 --> 02:06:00,960 Otišao. Sviđa mi se zvučni efekt. Reci to ponovno. 1033 02:06:04,460 --> 02:06:05,850 Ruke. Vidi Dicka unutra. 1034 02:06:39,400 --> 02:06:40,233 Imaj to. 1035 02:06:40,950 --> 02:06:41,783 Vrijeme. 1036 02:06:42,120 --> 02:06:42,960 18 minuta. 1037 02:06:48,750 --> 02:06:49,583 Nisam te poznavao/la. 1038 02:06:49,740 --> 02:06:50,573 Don Low. 1039 02:06:50,850 --> 02:06:55,770 William Don Low. Moja supruga Toa. Moram ti priznati. Hunt. 1040 02:06:55,770 --> 02:06:57,180 Ovo je bila odlična stvar. 1041 02:06:57,180 --> 02:06:58,260 Jedinica koju ste sastavili. 1042 02:06:58,350 --> 02:07:02,430 Zamišljam kako se entitet trese u svojim virtualnim gaćicama upravo sada. 1043 02:07:02,730 --> 02:07:03,000 Što ja radim. 1044 02:07:03,000 --> 02:07:06,630 Trebate znati više o ovome i o čemu se točno radilo u predstavi? 1045 02:07:06,840 --> 02:07:09,840 Jedini potez je dati mu to i pustiti ga da ide odmah. 1046 02:07:09,870 --> 02:07:14,010 Želiš da mu ovo dam i pustim ga odmah? Odmah, odmah, 1047 02:07:14,550 --> 02:07:15,510 upravo sada. 1048 02:07:16,470 --> 02:07:20,100 Predsjednik Sjedinjenih Država priprema se ispariti milijune 1049 02:07:20,100 --> 02:07:21,180 milijuna duša. 1050 02:07:21,180 --> 02:07:25,590 Sve zato što Ethan ovdje ne vjeruje da itko može sigurno kontrolirati 1051 02:07:25,590 --> 02:07:27,900 entitet. Zvuči li to kao izreka. 1052 02:07:28,290 --> 02:07:31,450 Bilo kome? Možda biste trebali pitati posadu SVE-a. 1053 02:07:34,960 --> 02:07:36,460 Vrijeme. 17 minuta, gospodine. 1054 02:07:37,450 --> 02:07:39,790 Ne bi bio ovdje da Ethan nije imao plan. 1055 02:07:40,090 --> 02:07:45,010 Tko god mi kaže kakav je taj plan, spasit će milijune života i 1056 02:07:45,010 --> 02:07:46,990 Bit ćeš pošteđen sudbine ostalih. Zato bježimo. 1057 02:07:46,990 --> 02:07:47,950 Nemamo vremena. Moramo doći do... 1058 02:07:47,950 --> 02:07:49,900 Minimalna sigurna udaljenost. Zašto još uvijek stojimo ovdje? 1059 02:07:49,900 --> 02:07:54,520 Jer on je ovdje i on je ovdje i to znači 1060 02:07:54,820 --> 02:07:55,653 nešto. 1061 02:07:56,260 --> 02:08:00,010 Ethan će mi svakog trena reći što je to. 1062 02:08:00,730 --> 02:08:05,440 Poznajem ovog čovjeka već dugo i on ne bi želio da mu se išta dogodi 1063 02:08:05,470 --> 02:08:06,303 njegov. 1064 02:08:06,430 --> 02:08:07,263 Dragocjena ekipa. 1065 02:08:12,630 --> 02:08:14,800 Moj i to je obrazac, zar ne? 1066 02:08:15,730 --> 02:08:20,590 Odbijaš žrtvovati one koje nećeš zatvoriti. 1067 02:08:23,440 --> 02:08:27,610 Zato smo još uvijek ovdje. Gotovo je. 1068 02:08:28,630 --> 02:08:33,490 Nema srama. A sada mi samo reci što propuštam. 1069 02:08:50,960 --> 02:08:51,793 U redu 1070 02:09:08,480 --> 02:09:09,313 Gabrijel. 1071 02:09:13,160 --> 02:09:15,290 Gabrijel, sada. 1072 02:09:25,380 --> 02:09:28,650 Uhvati me ako možeš, idi za njim i uzmi pilulu. 1073 02:09:28,900 --> 02:09:30,770 Doći ćemo do servera i pustiti entitet da to 1074 02:09:35,180 --> 02:09:39,530 Ethane, shvatit ćemo mi to. Ti si za to da se nabavi bomba, nuklearna bomba. 1075 02:09:39,540 --> 02:09:43,690 Smislit ćemo nešto. Ethane, dođi. Možeš ti to. 1076 02:10:06,860 --> 02:10:07,693 Definitivno. 1077 02:10:12,500 --> 02:10:13,333 Smislit ćemo to. 1078 02:10:21,140 --> 02:10:21,973 Treba ići na pauze. 1079 02:12:44,510 --> 02:12:45,980 Mora postojati način da se to razoruža. 1080 02:12:46,040 --> 02:12:47,780 Čak i ako možete spriječiti da postane nuklearno, 1081 02:12:47,780 --> 02:12:50,630 Još uvijek nema načina da spriječiš eksploziju tih detonatora. Mogao bi. 1082 02:12:50,630 --> 02:12:52,220 Preživjeli smo eksploziju u serverskoj sobi? 1083 02:12:52,340 --> 02:12:55,100 Samo ako netko ostane i spriječi da bomba postane kritična, 1084 02:12:55,700 --> 02:12:58,100 ali tko god to bio, neće uspjeti. 1085 02:13:05,960 --> 02:13:08,540 Mi ćemo se pobrinuti za bombu. Ostali se možete saviti do serverske sobe. 1086 02:13:10,490 --> 02:13:11,870 Nema vremena za raspravu. Idi. 1087 02:13:17,650 --> 02:13:20,020 Nastavi četkati. Nastavi četkati. Mogu. Mogu. 1088 02:13:20,020 --> 02:13:23,570 Shvatio sam. Ostat ću s njima. 1089 02:13:24,920 --> 02:13:28,550 Imam još nešto za napraviti u serverskoj sobi. Sretno. 1090 02:13:30,970 --> 02:13:31,803 Sreća. 1091 02:15:01,230 --> 02:15:03,450 Zašto si to naučio/la? Jesam li ikad rekao/la da jesam. 1092 02:15:21,760 --> 02:15:24,930 Je li sada došlo? Ovo nije dobro. Što je to? 1093 02:15:25,920 --> 02:15:28,860 Ako moram pogađati, to je pneumotoraks s naglaskom na pažnju. Što to znači? 1094 02:15:29,130 --> 02:15:30,690 Povećanje tlaka u pleuralnoj šupljini. 1095 02:15:32,100 --> 02:15:36,390 Moja pluća kolabiraju, ako ne djelujemo brzo, to znači gušenje srca. 1096 02:15:36,390 --> 02:15:39,810 uhićenje. Ima li itko od vas ikakvog medicinskog iskustva? 1097 02:15:41,460 --> 02:15:45,840 Ti tajno drvo? Mogu raditi s njom. Grace, 1098 02:15:45,960 --> 02:15:48,420 Trebam da hakneš površinu kako bismo mogli pustiti entitet s glavom unutra. 1099 02:15:48,600 --> 02:15:51,360 Samo zgrabi alate i kreni prema moćnom Parizu. Učini to. 1100 02:15:53,910 --> 02:15:56,260 Dobro, prvo mi trebaš da začepiš metak. 1101 02:15:56,290 --> 02:16:00,500 Zatvorit ću ga izvan okvira obitelji. Podsjeti me 1102 02:16:58,610 --> 02:16:59,443 unutra sam. Što da radim? 1103 02:17:00,770 --> 02:17:04,570 Moram definirati prekidač za napajanje usluge u internoj mreži. Shvatio sam. 1104 02:17:04,570 --> 02:17:05,403 Pariz. 1105 02:17:25,020 --> 02:17:26,730 Pariz, Ali. 1106 02:17:40,990 --> 02:17:45,610 Ovo je slično. Dečki, jeste li uključili prekidač? Da. U redu, isključite ga. 1107 02:17:46,960 --> 02:17:51,550 Što je sljedeće? Otvorite pedalu. Gurnite to u rez. 1108 02:17:53,020 --> 02:17:53,853 U redu. 1109 02:18:04,480 --> 02:18:05,313 Vidiš. 1110 02:18:08,870 --> 02:18:12,070 O, moj Bože. Kako je unutra? 1111 02:18:12,310 --> 02:18:15,520 O, ovdje je sve pod kontrolom. U redu, 1112 02:18:15,520 --> 02:18:19,930 Drži ovo vrlo čvrsto, ali nemoj ga izvlačiti. 1113 02:18:42,900 --> 02:18:44,230 Kao što sam rekao, Ethane, 1114 02:18:47,470 --> 02:18:48,940 sve dok imam pilulu, 1115 02:18:50,410 --> 02:18:52,510 kova će doći k meni. 1116 02:19:43,830 --> 02:19:47,690 Čekaj. Što je? Možda imamo izlaz iz ovoga. 1117 02:19:48,650 --> 02:19:50,570 Ove žice za uzemljenje su trostruko redundantne. 1118 02:19:51,080 --> 02:19:54,920 Ako bismo istovremeno prerezali bilo koja tri od njih, mogli bismo odgoditi djelovanje ovih detonatora. 1119 02:19:54,920 --> 02:19:59,810 eksplodirajući možda dovoljno dugo da netko stigne do serverske sobe. Halo? 1120 02:20:01,070 --> 02:20:05,930 10 sekundi. Možda misliš da možeš otvoriti ta vrata za 10 sekundi. 1121 02:20:09,800 --> 02:20:09,920 Jedan. 1122 02:20:09,920 --> 02:20:13,050 Način da saznaš. Daj mi ostatak, Kevin. 1123 02:20:13,940 --> 02:20:15,320 Idi Sad još nismo izašli iz opasnosti. 1124 02:20:15,500 --> 02:20:18,110 Svaki čas će mi krvni tlak drastično pasti i ja ću 1125 02:20:18,110 --> 02:20:22,370 onesvijestiti se. Zato moramo brzo raditi. U alatu se nalazi prijemnik, 1126 02:20:22,490 --> 02:20:25,490 srebrna kutija s dva svjetla na njoj. Shvatio sam. 1127 02:20:25,490 --> 02:20:29,210 Moramo to spojiti na servisne solarne panele i napraviti antenu koja 1128 02:20:29,210 --> 02:20:31,170 tako ćemo znati kada Ethan postavlja otrovnu moć. 1129 02:20:31,390 --> 02:20:31,750 Da. 1130 02:20:31,750 --> 02:20:35,570 Shvatio sam. U redu. Sad je ovo stvarno nezgodan dio. Tu je svežanj plave boje, 1131 02:20:35,600 --> 02:20:39,710 crni i crveni kabeli u donjem desnom kutu. U redu, proći ćemo kroz to. 1132 02:20:40,250 --> 02:20:43,040 Trebat će mi da pređeš na nešto drugo određenim redoslijedom. 1133 02:20:43,850 --> 02:20:46,640 Što god radiš, nema Boga. 1134 02:20:50,040 --> 02:20:54,620 Fidži, crveni. Gospođo predsjednice. 1135 02:20:54,980 --> 02:20:56,540 Kao vaš ministar obrane, 1136 02:20:57,050 --> 02:21:01,760 Skrećem vam pozornost na odabrani napad iz plana 8044. 1137 02:21:01,760 --> 02:21:02,990 opcija 9.1, 1138 02:21:03,770 --> 02:21:07,940 Ciljani nuklearni napad na zapovjedne centre svih osam zemalja sada 1139 02:21:07,940 --> 02:21:10,280 kontrolira subjekt izmijenjen. 1140 02:21:10,280 --> 02:21:14,150 Uključujući i američki grad. Odabrali ste žrtvovati 1141 02:21:15,980 --> 02:21:16,813 keks. 1142 02:21:30,480 --> 02:21:31,790 Jeste li razgovarali sa svojim sinom? 1143 02:21:34,240 --> 02:21:38,050 Što bih vam rekao? Autentifikacijski kod potvrđen. 1144 02:21:55,920 --> 02:21:57,080 Hajde Ethane. 1145 02:21:57,620 --> 02:22:02,620 Znaj da će svaki čas tvoj tim biti mrtav kad god budeš poražen. 1146 02:22:02,620 --> 02:22:04,420 entitet se neće imati gdje sakriti. 1147 02:22:18,660 --> 02:22:20,480 Zgazit ću te u zemlju. 1148 02:22:21,230 --> 02:22:26,130 Lonac Culver bit će moj, a entitet će odgovarati za to. 1149 02:22:26,130 --> 02:22:31,080 samo je pitanje vremena. Grace. 1150 02:22:31,080 --> 02:22:33,690 Mislimo da možemo spriječiti da ova veza postane nuklearna, ali svi ovi detonatori 1151 02:22:33,690 --> 02:22:34,470 eksplodirat će. 1152 02:22:34,470 --> 02:22:35,303 Koliko velika eksplozija? 1153 02:22:35,990 --> 02:22:36,930 Super zabava. Razgovaramo. 1154 02:22:39,600 --> 02:22:40,433 Veliko. 1155 02:22:41,250 --> 02:22:42,750 Ethan jede svo vrijeme koliko mu možemo dati. 1156 02:22:42,750 --> 02:22:44,970 Ne pravimo zadnji rez dok baš ne budemo morali. 1157 02:22:51,330 --> 02:22:54,450 Pokretanje Gospođo Predsjednice je sada omogućeno. 1158 02:23:23,700 --> 02:23:23,940 Što si ti. 1159 02:23:23,940 --> 02:23:26,760 Raditi? Što smo trebali učiniti od početka? 1160 02:23:27,720 --> 02:23:32,040 Što si ti, strateški zapovjedni centar da im smanjiš moć, 1161 02:23:32,670 --> 02:23:34,110 potpuno isključite naše rakete. 1162 02:23:35,760 --> 02:23:39,630 Zatvorite sve. Gospođo predsjednice, to bi značilo potpuno napuštanje zemlje. 1163 02:23:39,630 --> 02:23:44,520 Bespomoćni, ali entitetu uskraćuju pristup najvećem nuklearnom reaktoru 1164 02:23:44,520 --> 02:23:45,360 arsenal na zemlji. Sad. 1165 02:23:46,170 --> 02:23:48,390 Nazovite. Bože, gospođo. 1166 02:23:48,450 --> 02:23:52,050 Mi smo jedina nacija na Zemlji koja ima moć napasti entitet i sada 1167 02:23:52,050 --> 02:23:54,540 Mi smo jedina nacija na svijetu koja ima moć izbora. 1168 02:23:54,990 --> 02:23:58,560 Danas odlučujem ne napadati ludog predsjednika. Dobro razmislite o ovome. 1169 02:23:58,860 --> 02:24:01,920 Pravite strašnu grešku za dobrobit države. 1170 02:24:01,920 --> 02:24:04,590 Molim te, poslušaj razum. To je upravo ono što radim. 1171 02:24:04,590 --> 02:24:08,160 Spojite me sa strateškim zapovjedništvom. Milijuni ljudi će umrijeti. Gospođo, 1172 02:24:08,160 --> 02:24:10,410 Ako ne pritisneš taj gumb, milijuni drugih ljudi će umrijeti. 1173 02:24:10,410 --> 02:24:13,200 Ako to čini, što nam daje pravo odlučivati ​​tko će živjeti, a tko umrijeti? 1174 02:24:13,290 --> 02:24:16,330 Položila je prisegu kao predsjednica velikih država. 1175 02:24:16,330 --> 02:24:18,330 Ništa od toga neće biti važno. Ništa neće biti važno. 1176 02:24:18,330 --> 02:24:20,410 Sklon sam složiti se s razlogom. Stojimo ovdje i raspravljamo se. 1177 02:24:20,500 --> 02:24:22,350 Entitet se priprema za napad. Gospođo, 1178 02:24:22,620 --> 02:24:26,400 Morate se naviknuti živjeti u stvarnosti entiteta. Gospodo, ja ne. 1179 02:24:26,850 --> 02:24:30,930 Glasajte za predsjednika. Ured generala Tona, strateško zapovjedništvo, general Overton. 1180 02:24:30,930 --> 02:24:34,230 Ovo je predsjednik koji zove odozgo, bilo da je unutar ortodoksne zapovijedi. 1181 02:24:34,710 --> 02:24:35,700 Trebam da me poslušaš. 1182 02:24:47,920 --> 02:24:48,753 Dobro sam. 1183 02:25:03,670 --> 02:25:04,503 Znaš li. 1184 02:25:54,270 --> 02:25:57,520 Entitet će do sada puniti svoje projektile gorivom, ali mu još uvijek treba mjesto za 1185 02:25:57,520 --> 02:25:59,770 košnica prije nego što se lansira. Reci mi, Greg. 1186 02:26:00,070 --> 02:26:02,170 Imam ga. Gotovo je. Prijemnik je spojen. 1187 02:26:02,440 --> 02:26:04,960 U redu, idemo. Ponovno ćemo uključiti struju. 1188 02:26:08,590 --> 02:26:11,620 Prijemnici su aktivirani, crveno svjetlo svijetli. Kreni. Kako radimo? 1189 02:26:11,680 --> 02:26:14,500 Odlično. Palimo posljednji detonator. Spremni smo prerezati fitilje. 1190 02:26:14,590 --> 02:26:15,430 Četiri minute na satu. 1191 02:26:16,120 --> 02:26:17,290 Razumijem. Četiri minute. 1192 02:26:17,680 --> 02:26:20,440 Ovo je pogon. Spreman. 1193 02:26:20,830 --> 02:26:24,310 Gledat ćeš svjetla na prijemniku kada se upali crveno svjetlo, 1194 02:26:26,310 --> 02:26:29,620 ah čekaj, oprosti. Kad se crveno svjetlo upali zeleno, 1195 02:26:30,220 --> 02:26:34,290 Znat ćeš da je Ethan povezao pilulu s po covom i da je entitet bio 1196 02:26:34,530 --> 02:26:35,890 zaražen Lutherovim algoritmom. 1197 02:26:36,100 --> 02:26:36,933 U redu onda. 1198 02:26:36,950 --> 02:26:40,690 Onda ćeš prerezati tu crvenu žicu i pustiti entitet unutra. 1199 02:26:41,910 --> 02:26:44,370 Sve što nam sada treba je da lako nabavimo tu tabletu. 1200 02:31:15,420 --> 02:31:16,270 Samo jedan od nas. 1201 02:32:06,300 --> 02:32:08,640 Gotovo smo na vrijeme. Za 10 sekundi, 1202 02:32:08,640 --> 02:32:12,060 Brojat ću unatrag od 3, 3, 2, 1, 1203 02:32:12,240 --> 02:32:14,370 rez i trčimo kao ludi prema tim vratima. 1204 02:32:14,940 --> 02:32:18,610 Zapamti, kada se taj disk upali, prepoznat ćeš entitete unutra. 1205 02:32:19,630 --> 02:32:20,890 Imate sto milisekundi. 1206 02:35:26,920 --> 02:35:27,840 Ovo je presedan. 1207 02:35:39,670 --> 02:35:40,503 Uspio je. 1208 02:35:44,230 --> 02:35:46,690 To je baš gadno s tim. 1209 02:36:13,460 --> 02:36:14,293 Zdravo brate. 1210 02:36:17,710 --> 02:36:19,000 Ako ovo slušaš, 1211 02:36:20,190 --> 02:36:23,170 Svijet je još uvijek ovdje, a i ti si. 1212 02:36:24,710 --> 02:36:27,890 Za zapisnik, nisam ni trenutka sumnjao. 1213 02:36:30,920 --> 02:36:35,920 Znao sam da ćeš naći način. Uvijek ga nađeš. 1214 02:36:39,800 --> 02:36:40,633 otvoreno vrijeme. 1215 02:36:41,440 --> 02:36:45,220 Možeš vidjeti da ovaj život nije bio neka hir sudbine. 1216 02:36:46,690 --> 02:36:49,840 Ovo je bio tvoj poziv, tvoja sudbina 1217 02:36:51,840 --> 02:36:54,430 sudbina koja dotiče svako živo biće 1218 02:36:57,820 --> 02:37:01,510 sviđaš mi se ili ne. Mi smo gospodari svoje sudbine. 1219 02:37:03,340 --> 02:37:05,200 Ništa nije napisano 1220 02:37:08,750 --> 02:37:11,830 u njezinoj stvari. Međutim, 1221 02:37:11,830 --> 02:37:16,170 pravednik blijedi pred utjecajem 1222 02:37:16,950 --> 02:37:17,783 našeg učinka. 1223 02:37:22,310 --> 02:37:27,290 Svaka nada u bolju budućnost proizlazi iz želje za tom budućnošću 1224 02:37:27,290 --> 02:37:32,210 biti budućnost koja odražava mjeru dobra u nama 1225 02:37:32,560 --> 02:37:36,530 sebe. Kontrola vatre i sve što je dobro. 1226 02:37:36,580 --> 02:37:41,530 Unutar nas se mjeri dobrotom koju imamo 1227 02:37:41,530 --> 02:37:42,590 učiniti za druge. 1228 02:37:46,490 --> 02:37:50,330 Svi dijelimo istu sudbinu, iste osobine, 1229 02:37:54,830 --> 02:37:57,490 zbroj naših beskonačnih izbora. 1230 02:37:59,950 --> 02:38:04,040 Jedan takav izgrađen je na ljubaznosti, povjerenju i 1231 02:38:09,500 --> 02:38:12,140 trebamo li odlučiti prihvatiti to, 1232 02:38:16,490 --> 02:38:18,170 vožnja bez pitanja 1233 02:38:20,300 --> 02:38:22,340 prema svjetlu koje ne možemo vidjeti, 1234 02:38:26,330 --> 02:38:28,050 ne samo za one koje držimo blizu 1235 02:38:34,470 --> 02:38:36,080 jer se oni nikada neće sresti. 1236 02:38:41,170 --> 02:38:43,810 Nadam se da znaš da ću te uvijek voljeti, brate, 1237 02:38:45,580 --> 02:38:46,840 i vidjet ćemo se opet. 1238 02:38:49,110 --> 02:38:50,610 Nada nije prerano, 1239 02:38:57,550 --> 02:39:02,490 Svijet te još uvijek treba. Naravno da nikada neće saznati, 1240 02:39:03,420 --> 02:39:04,253 ali mi to činimo. 1241 02:39:08,030 --> 02:39:12,050 Mi koji živimo i umiremo u sjeni. 1242 02:39:14,330 --> 02:39:17,840 Ova poruka će se samouništiti za pet sekundi. 97376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.