All language subtitles for Marvels.Spider-Man.S01E24_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,917 --> 00:00:04,250 What's going on? 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,542 Don't worry, Miles. Everything's going to be okay. 3 00:00:07,542 --> 00:00:10,500 Oh, Spidey. Oh, no! You're stuck too? 4 00:00:11,250 --> 00:00:13,125 Wait. I remember now. 5 00:00:13,125 --> 00:00:16,750 Everyone in the city got spider powers, and then-- Oh, Spidey! 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,667 I've run some hypothetical sequences, and I think there's a good chance 7 00:00:19,667 --> 00:00:22,542 the people with powers could turn into Spider-Monsters. 8 00:00:22,542 --> 00:00:25,250 Yeah, that's kind of old news. 9 00:00:25,375 --> 00:00:26,583 Let me save you the trouble. 10 00:00:26,667 --> 00:00:28,208 Not only have the people become monsters, 11 00:00:28,208 --> 00:00:30,083 but they're being controlled by the Jackal. 12 00:00:30,083 --> 00:00:31,792 That I do know. 13 00:00:31,792 --> 00:00:33,625 Since he was the one who caught me off guard. 14 00:00:33,709 --> 00:00:35,333 My head is still aching. 15 00:00:35,792 --> 00:00:38,625 Well, it's time we caught him off guard. 16 00:00:39,709 --> 00:00:41,875 If we can activate the web dissolvent in our shooters, 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 we should be able to... 18 00:00:44,166 --> 00:00:46,375 ...crawl up to the air ducts undetected. 19 00:00:46,417 --> 00:00:48,709 Right. Good thinking. 20 00:00:48,709 --> 00:00:51,583 I just gotta be careful not to dissolve too much... 21 00:00:54,542 --> 00:00:55,542 ...webbing. 22 00:00:55,542 --> 00:00:56,792 Uh-oh. 23 00:00:57,208 --> 00:00:59,041 Out of the frying pan 24 00:00:59,125 --> 00:01:02,041 and into a den of hungry Spider-Monsters! 25 00:01:15,125 --> 00:01:16,959 I go unconscious just for a little bit, 26 00:01:17,041 --> 00:01:19,834 and the entire city turns into Spider-Monsters? 27 00:01:19,834 --> 00:01:21,500 They're hideous! Don't judge. 28 00:01:21,500 --> 00:01:24,875 Maybe in Spider-Monster World, they're considered very attractive. 29 00:01:26,917 --> 00:01:28,959 There's too many of them! We gotta get out of here! 30 00:01:30,709 --> 00:01:32,959 Problem is, here is the same as out there. 31 00:01:33,458 --> 00:01:35,625 Jackal's army has taken over the entire city. 32 00:01:38,375 --> 00:01:41,041 That's right, Spider-Man. 33 00:01:41,125 --> 00:01:43,375 The entire city is mine! 34 00:01:43,375 --> 00:01:44,583 Stop your gloating. 35 00:01:45,792 --> 00:01:50,583 To think Raymond Warren couldn't even get a job in this town. 36 00:01:50,667 --> 00:01:52,834 And now I'm its ruler! 37 00:01:54,917 --> 00:01:57,709 Is that why you transformed everyone into monsters? 38 00:01:57,709 --> 00:02:00,667 Because you knew normal people would be out of their minds to follow you? 39 00:02:00,667 --> 00:02:04,291 Oh, I didn't create them for their minds. 40 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 I created them for their strength. 41 00:02:07,250 --> 00:02:08,750 Destroy them! 42 00:02:15,542 --> 00:02:18,417 Come on! That decoy will only distract them for a moment. 43 00:02:18,417 --> 00:02:20,542 Harry? What are you doing here? 44 00:02:20,542 --> 00:02:23,709 Saving you. With some of Horizon's hologram tech. 45 00:02:25,000 --> 00:02:27,375 - Come on. Let's go. - You came back for us. 46 00:02:28,083 --> 00:02:30,917 - Does that mean we're cool, then? - Don't jump to conclusions, Pete. 47 00:02:30,917 --> 00:02:33,083 "Pete"? He knows who you are? 48 00:02:33,083 --> 00:02:35,542 Boy, a lot can happen when you're stuck in a cocoon. 49 00:02:37,500 --> 00:02:39,500 It's not real, you fools! 50 00:02:40,834 --> 00:02:42,542 Secure the prisoners! 51 00:02:42,542 --> 00:02:44,125 Time to go! 52 00:02:46,709 --> 00:02:50,083 Devour the intruders! 53 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 That's an exit line if I ever heard one. 54 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 And I've heard a lot of them. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,834 Easy, my pets. 56 00:02:58,834 --> 00:03:03,959 The tracer I placed on that glider should lead us right to them. 57 00:03:06,583 --> 00:03:07,583 Where we headed? 58 00:03:07,667 --> 00:03:08,834 Horizon has an underground lab 59 00:03:08,834 --> 00:03:10,834 that hasn't been discovered by the monsters. 60 00:03:10,834 --> 00:03:12,583 Anya's there tending to my dad. 61 00:03:12,667 --> 00:03:15,834 Your blood cured him, but he's been unconscious ever since. 62 00:03:15,834 --> 00:03:17,291 I'm sorry, Harry. 63 00:03:18,500 --> 00:03:20,625 Let's just stay focused on saving the city. 64 00:03:25,959 --> 00:03:28,875 How is he? - Still unresponsive. 65 00:03:29,000 --> 00:03:30,417 The cure seems to have worked, 66 00:03:30,417 --> 00:03:32,834 but the shock of receiving Spider-Man's radioactive blood 67 00:03:32,834 --> 00:03:34,417 was too much for his system. 68 00:03:34,417 --> 00:03:36,792 Will that happen to everyone who gets the cure? 69 00:03:36,792 --> 00:03:38,250 Not necessarily. 70 00:03:38,250 --> 00:03:41,500 If I can synthesize your blood and remove the dangerous blood cells, 71 00:03:41,500 --> 00:03:43,417 it could eliminate the side effects. 72 00:03:43,417 --> 00:03:44,500 How do we start? 73 00:03:44,500 --> 00:03:47,583 Well, more of your blood wouldn't hurt. 74 00:03:47,667 --> 00:03:49,792 If we're gonna make enough cure for the entire city, 75 00:03:49,792 --> 00:03:51,792 I'll take as much as you can safely give. 76 00:03:51,792 --> 00:03:53,250 Sure thing. 77 00:03:53,250 --> 00:03:56,083 Don't forget what happens when a person gives blood. 78 00:03:56,083 --> 00:03:59,417 Good point. It will leave me in a weakened state. 79 00:03:59,417 --> 00:04:01,000 But I think we're safe down here. 80 00:04:01,000 --> 00:04:04,291 I meant you get a cookie, but, uh, yeah, that's a good point too. 81 00:04:04,375 --> 00:04:07,792 Hey, could one of you hook Norman up to the monitor in the adjoining lab 82 00:04:07,792 --> 00:04:09,709 so we can set Spidey up here? 83 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Mm. 84 00:04:26,125 --> 00:04:29,125 Okay, I've recreated the cure using the synthesized blood 85 00:04:29,125 --> 00:04:30,625 and what was left of my serum. 86 00:04:30,709 --> 00:04:33,709 Now we can mass-produce it without any fear of side effects. 87 00:04:34,291 --> 00:04:37,417 Great. Now what? 88 00:04:37,417 --> 00:04:39,041 Now you rest. 89 00:04:39,125 --> 00:04:42,333 I'll check how the data readings are turning out with Norman's tests. 90 00:04:47,750 --> 00:04:49,709 I really am sorry, Harry. 91 00:04:51,000 --> 00:04:52,709 Why did you keep this from me? 92 00:04:52,709 --> 00:04:54,709 You're supposed to be my best friend. 93 00:04:54,709 --> 00:04:57,250 And your dad's my worst enemy. 94 00:04:57,250 --> 00:04:59,917 I guess I just felt that if you knew, you'd be put in a position to choose, 95 00:04:59,917 --> 00:05:02,458 and I didn't think that was fair to you. 96 00:05:02,542 --> 00:05:04,291 Well, I've got news for you, Pete. 97 00:05:04,375 --> 00:05:07,542 That may be what you tell yourself, but it's not the truth. 98 00:05:08,083 --> 00:05:09,458 You may be right. 99 00:05:12,375 --> 00:05:15,375 I guess the truth is-- This isn't about you, Harry. 100 00:05:16,500 --> 00:05:19,375 It's also about Aunt May, about my friends at Horizon, 101 00:05:19,375 --> 00:05:21,041 about everyone that's close to me. 102 00:05:21,583 --> 00:05:23,792 Because if my enemies ever found out my secret, 103 00:05:23,792 --> 00:05:26,667 everything and everybody I care about could be destroyed. 104 00:05:26,667 --> 00:05:29,500 Well, Spider-Man's done a fine job of destroying my life 105 00:05:29,500 --> 00:05:30,875 since the day he arrived, 106 00:05:30,959 --> 00:05:33,333 so it hasn't made a bit of difference whether I know or not. 107 00:05:33,417 --> 00:05:35,792 You even got me booted from Horizon High. 108 00:05:35,792 --> 00:05:38,291 I told you, I had nothing to do with that. 109 00:05:38,375 --> 00:05:41,709 Look, I couldn't tell you before without revealing my secret, but... 110 00:05:42,875 --> 00:05:45,750 I saw security footage of your dad and Spencer Smythe 111 00:05:45,834 --> 00:05:48,375 discussing their plan to get you suspended from Horizon. 112 00:05:48,375 --> 00:05:49,959 Oh. 113 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Where is this footage? 114 00:05:52,458 --> 00:05:55,959 It was destroyed in the Oz Academy fire the day the Jackal attacked. 115 00:05:56,041 --> 00:05:57,083 Oh, great. 116 00:05:57,083 --> 00:06:00,000 And I can't very well ask my father about it now, can I? 117 00:06:00,000 --> 00:06:02,291 Because your blood left him unconscious! 118 00:06:02,834 --> 00:06:04,834 My blood is what cured him. 119 00:06:07,417 --> 00:06:08,417 They found us! 120 00:06:10,375 --> 00:06:12,792 Protect your dad. I'll save the cure. 121 00:06:14,458 --> 00:06:17,208 You're in no condition to fight. 122 00:06:17,208 --> 00:06:18,834 I just need time to recover. 123 00:06:20,542 --> 00:06:21,542 Don't worry. 124 00:06:23,542 --> 00:06:26,583 You're not the only one who can defend us. 125 00:06:36,458 --> 00:06:37,792 Harry! 126 00:06:45,542 --> 00:06:47,792 Oh, whoa. So dizzy. 127 00:06:50,709 --> 00:06:51,792 The cure! 128 00:06:54,542 --> 00:06:55,917 Eyes still blurry. 129 00:06:55,917 --> 00:06:57,250 Looks like there's three of you. 130 00:07:00,750 --> 00:07:03,083 There are three of them. And more coming! 131 00:07:03,083 --> 00:07:04,333 Huh? 132 00:07:10,000 --> 00:07:12,583 Ugh! Anya, you all right? 133 00:07:12,667 --> 00:07:13,667 I'm okay. 134 00:07:13,667 --> 00:07:16,750 Good, because we're gonna need all the help we can get. 135 00:07:20,709 --> 00:07:22,500 Quick. In there. 136 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Anybody got any ideas? 137 00:07:30,834 --> 00:07:32,750 I've got one. 138 00:07:32,834 --> 00:07:34,583 Eat cure, ugly. 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,417 What was that? 140 00:07:41,000 --> 00:07:43,667 I took half of the cure into this lab so we could produce it faster. 141 00:07:44,250 --> 00:07:45,834 Oh, my gosh, I could kiss you. 142 00:07:47,792 --> 00:07:49,583 Let's not celebrate just yet. 143 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 Those Spider-Monsters are gonna find another way in. 144 00:07:51,917 --> 00:07:53,959 And we need to get the cure out to the whole city. 145 00:07:54,041 --> 00:07:56,000 And you need to have another cookie. 146 00:07:56,667 --> 00:07:57,667 No argument here. 147 00:07:57,667 --> 00:07:59,583 I think I've earned one too. 148 00:07:59,667 --> 00:08:01,041 Can we focus, please? 149 00:08:01,125 --> 00:08:04,125 We may have a cure, but it's only half of what we planned on. 150 00:08:04,125 --> 00:08:05,834 So every shot counts. 151 00:08:05,834 --> 00:08:07,625 And with only one injector gun, 152 00:08:07,709 --> 00:08:10,417 we're gonna have to find new ways to administer it effectively. 153 00:08:10,417 --> 00:08:12,667 Then let's get creative. 154 00:08:19,417 --> 00:08:21,667 These web pellets should enable us to hit the monsters 155 00:08:21,667 --> 00:08:22,792 without getting too close. 156 00:08:22,792 --> 00:08:25,000 And since those of us with organic web shooters 157 00:08:25,000 --> 00:08:28,458 don't have the luxury of web pellets, I'll use the injector gun. 158 00:08:28,542 --> 00:08:29,875 I can use these. 159 00:08:29,959 --> 00:08:32,959 Whoa! Those are the bombs that were stolen from your Horizon locker. 160 00:08:33,041 --> 00:08:36,041 These are containment capsules for storing volatile liquids. 161 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 When you're ready to release the contents, 162 00:08:37,542 --> 00:08:39,458 you just change the density setting of the casing. 163 00:08:39,542 --> 00:08:41,583 Sounds like a bomb to me. 164 00:08:41,667 --> 00:08:44,333 Fine. Call them "cure bombs," if you want. 165 00:08:44,417 --> 00:08:45,917 But they'll do the job. 166 00:08:45,917 --> 00:08:47,875 - Then let's get going. - Wait. 167 00:08:47,959 --> 00:08:49,250 Are you sure my dad's secure? 168 00:08:49,250 --> 00:08:52,792 I've placed him in a protective life-support capsule until we get back. 169 00:08:57,458 --> 00:08:59,083 Wish me luck, Dad. 170 00:09:00,959 --> 00:09:02,041 Harry... 171 00:09:02,917 --> 00:09:03,959 Dad? 172 00:09:04,750 --> 00:09:08,375 Dad, don't try to talk. Just rest. 173 00:09:08,375 --> 00:09:09,792 You're gonna be okay. 174 00:09:09,792 --> 00:09:12,750 We've got the cure, and we're gonna stop the Jackal once and for all. 175 00:09:17,333 --> 00:09:18,917 I'm proud of you, son. 176 00:09:20,083 --> 00:09:23,125 You're becoming the hero I knew you could be. 177 00:09:25,375 --> 00:09:26,792 Thanks, Dad. 178 00:09:29,917 --> 00:09:31,083 Let's do this. 179 00:09:36,959 --> 00:09:38,583 Congratulations, New York. 180 00:09:38,667 --> 00:09:40,875 It's time for your complete makeover. 181 00:09:50,667 --> 00:09:52,917 Hands in the air, monster! All six of them! 182 00:10:00,500 --> 00:10:02,583 Don't worry. Nightmare's over. 183 00:10:08,208 --> 00:10:09,667 Winds up, and... 184 00:10:10,542 --> 00:10:12,000 cure ball to the outside. 185 00:10:22,041 --> 00:10:24,583 Well, I can't think of anything quippy. 186 00:10:31,583 --> 00:10:34,417 Oh, I thought of a qui-- Ah, too late. 187 00:10:41,709 --> 00:10:43,917 The cure's working, but we're barely making a dent. 188 00:10:43,917 --> 00:10:45,125 There are too many of them. 189 00:10:45,125 --> 00:10:47,333 We need a faster way to do this. 190 00:10:47,417 --> 00:10:51,125 What about the dispersal unit Norman used when he was the Stealth Spider? 191 00:10:51,750 --> 00:10:54,083 You mean the one he tried to poison the city with? 192 00:10:54,375 --> 00:10:55,917 We don't know that's what he was trying to do. 193 00:10:55,917 --> 00:10:59,417 And even if he was, he was probably under the Jackal's control. 194 00:11:00,000 --> 00:11:03,166 Either way, do you think your dad could help us build one to cure the city? 195 00:11:03,750 --> 00:11:05,000 I don't think so. 196 00:11:05,000 --> 00:11:07,417 The transfusion has left him incredibly weak. 197 00:11:08,083 --> 00:11:10,709 But if my dad can make one, so can I. 198 00:11:10,709 --> 00:11:12,792 I just need to get to my equipment at Oz Academy. 199 00:11:12,792 --> 00:11:15,291 Wait. We have to go back to Oz Academy? 200 00:11:15,375 --> 00:11:19,166 How are we gonna do that? The place is crawling with monsters. 201 00:11:19,250 --> 00:11:20,375 I know a way. 202 00:11:25,250 --> 00:11:27,125 I don't know if you know this, but Oz Academy 203 00:11:27,125 --> 00:11:30,458 is at the very top of the Oscorp building, not at the very bottom. 204 00:11:30,542 --> 00:11:33,500 I know. But what I'm looking for should help get us up there. 205 00:11:33,500 --> 00:11:36,250 My father feared the spider army before it even existed. 206 00:11:39,583 --> 00:11:40,875 He tried to prevent it. 207 00:11:40,959 --> 00:11:44,250 In the event he couldn't, he created something to fight it. 208 00:11:44,250 --> 00:11:47,917 - The spider slayers! - Aww, yeah! 209 00:11:47,917 --> 00:11:50,458 I spent enough time battling these things from the outside. 210 00:11:50,542 --> 00:11:52,875 Sure is gonna be nice fighting from the inside. 211 00:11:52,959 --> 00:11:54,917 We should combine what we have left of the cure 212 00:11:54,917 --> 00:11:57,375 so Harry can load it into the dispersal unit. 213 00:11:57,375 --> 00:11:59,709 Good idea. Anything else we need to do? 214 00:11:59,709 --> 00:12:01,583 Yeah. Suit up. 215 00:12:27,709 --> 00:12:29,542 Let's go stop some monsters. 216 00:12:29,542 --> 00:12:30,875 Roger that. 217 00:12:37,041 --> 00:12:39,917 Where are the bodies of the Spider-Men? 218 00:12:42,750 --> 00:12:44,834 Top floor. Swimwear, sporting goods, and-- 219 00:12:44,834 --> 00:12:46,417 Oh, yeah, 220 00:12:46,417 --> 00:12:49,125 massive monster beatdowns! 221 00:12:51,959 --> 00:12:54,041 Set your blasters to stun! 222 00:12:54,125 --> 00:12:55,291 Attack! 223 00:12:58,917 --> 00:13:00,709 Aah! Get off, get off, get off! 224 00:13:01,917 --> 00:13:03,250 Oh, I'll do better than that. 225 00:13:04,417 --> 00:13:06,291 Save the cure for the dispersal unit. 226 00:13:06,375 --> 00:13:07,917 We'll need every bit of it. 227 00:13:08,500 --> 00:13:10,208 This is better than video games. 228 00:13:11,083 --> 00:13:13,166 Distract them while I head for the lab! 229 00:13:13,250 --> 00:13:14,500 "Distract them"? 230 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 How about I give them a taste of their own webbing? 231 00:13:21,875 --> 00:13:23,250 Hey! Get off me! 232 00:13:24,750 --> 00:13:26,417 "Get off me"? Doesn't that slayer 233 00:13:26,417 --> 00:13:28,083 come equipped with wittier responses? 234 00:13:28,792 --> 00:13:31,166 No. But it comes equipped with booster rockets. 235 00:13:39,417 --> 00:13:42,583 That was not what I wanted to do. 236 00:13:48,500 --> 00:13:50,250 Thanks. 237 00:13:50,583 --> 00:13:52,166 I owed you for saving me earlier. 238 00:13:54,500 --> 00:13:55,917 I'm in the lab. 239 00:13:55,917 --> 00:13:58,542 Where are those dispensers? Uh-oh! 240 00:14:09,375 --> 00:14:10,375 Hey! 241 00:14:13,125 --> 00:14:14,625 I've lost my left arm! 242 00:14:19,166 --> 00:14:20,625 Watch it, Jackal! 243 00:14:20,709 --> 00:14:22,500 This thing's a rental. Uh-oh! 244 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Someone's about to lose their head. 245 00:14:24,125 --> 00:14:26,959 Aah! 246 00:14:27,625 --> 00:14:29,834 Guess I'm driving with the top down. 247 00:14:30,417 --> 00:14:32,583 This is the last one of these combustion funnels, 248 00:14:32,667 --> 00:14:33,875 so we'd better make this count. 249 00:14:35,041 --> 00:14:36,250 Done! 250 00:14:42,083 --> 00:14:45,250 Oh, no! Boosters must've been damaged in the fight. 251 00:14:45,750 --> 00:14:47,834 I've got it, but my tech is down! 252 00:14:48,834 --> 00:14:50,875 Package is secure! 253 00:14:52,959 --> 00:14:54,083 Not yet, it isn't. 254 00:14:57,458 --> 00:15:00,041 Fly it up here. We'll disperse it from the roof. 255 00:15:10,834 --> 00:15:12,792 Nice try, Osborn. 256 00:15:12,792 --> 00:15:15,667 But your father failed to stop me, 257 00:15:15,667 --> 00:15:17,792 and now you will too! 258 00:15:20,583 --> 00:15:21,583 No! 259 00:15:23,500 --> 00:15:27,500 Clever plan, using the spider slayers, by the way. 260 00:15:31,834 --> 00:15:33,792 Huh? 261 00:15:33,792 --> 00:15:39,083 But even Norman Osborn has a fail-safe against his own creations. 262 00:15:40,000 --> 00:15:42,333 Feeling a little heavy, Spider-Man? 263 00:15:42,417 --> 00:15:45,458 That's because I cut the power to your suits. 264 00:15:45,542 --> 00:15:50,291 Turned those precious slayers into your own personal tombs. 265 00:15:51,291 --> 00:15:53,208 I have to hand it to Norman, 266 00:15:53,208 --> 00:15:56,709 many brilliant things were created here at the Oscorp building. 267 00:15:57,959 --> 00:16:02,000 Sadly, future generations will only know it as... 268 00:16:02,000 --> 00:16:03,917 the Oscorp crater. 269 00:16:06,709 --> 00:16:11,166 Fifty-nine, 58, 57, 56... - He's gonna blow the building! 270 00:16:11,250 --> 00:16:14,166 Fifty five, 54, 53, - This dwelling has outlasted its use. 271 00:16:14,250 --> 00:16:17,834 - fifty two, 51, 50... - Much like the rest of you. 272 00:16:17,834 --> 00:16:20,375 Good-bye, Spider-Man! 273 00:16:26,542 --> 00:16:28,041 I'll have you guys out in a second. 274 00:16:31,875 --> 00:16:34,250 Don't bother. I can do it myself. 275 00:16:38,709 --> 00:16:42,000 There's gotta be a way to shut Jackal's bomb down. 276 00:16:43,625 --> 00:16:44,792 Ugh! If only Gwen were here! 277 00:16:44,792 --> 00:16:47,792 She could probably defuse this thing faster any of us. 278 00:16:47,792 --> 00:16:50,458 I don't think so. This has too many encryptions. 279 00:16:50,542 --> 00:16:52,917 It would take a genius with a lot more time than we have. 280 00:16:52,917 --> 00:16:55,000 Let me give it a shot. 281 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 There's no time, Harry. 282 00:16:57,834 --> 00:17:00,000 Oh, and you're smarter than the rest of us? 283 00:17:00,000 --> 00:17:02,291 No. I'm just saying, 284 00:17:02,375 --> 00:17:05,125 if we don't get out of here now, we'll spread it all over the-- 285 00:17:05,834 --> 00:17:06,875 The city. 286 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 What are you doing? 287 00:17:11,000 --> 00:17:12,417 Grabbing what's left of the cure. 288 00:17:12,417 --> 00:17:16,166 If we can't stop this bomb, then let's use it to our advantage. 289 00:17:18,000 --> 00:17:19,625 Harry, listen! 290 00:17:19,709 --> 00:17:22,458 An explosion caused the spider virus to become airborne, 291 00:17:22,542 --> 00:17:25,875 so another explosion could spread the cure the exact same way. 292 00:17:25,959 --> 00:17:27,500 But what about Oz Academy? 293 00:17:28,166 --> 00:17:30,417 I'm sorry, Harry. It's our only option. 294 00:17:30,417 --> 00:17:33,041 No, it's not! I'm still an option. 295 00:17:33,125 --> 00:17:35,667 I can save this school, and this city. 296 00:17:35,667 --> 00:17:37,417 The people! 297 00:17:37,417 --> 00:17:38,709 Guys, listen. 298 00:17:38,709 --> 00:17:40,792 Get these people out of here while I rig the cure. 299 00:17:44,208 --> 00:17:46,792 I'm through another layer of security! 300 00:17:48,875 --> 00:17:52,166 Harry, I could really use your help getting these people out of here. 301 00:17:52,250 --> 00:17:56,250 And I could really use your help being quiet while I disarm this thing. 302 00:17:56,250 --> 00:17:58,083 Twenty-three, - This is everyone. 303 00:17:58,083 --> 00:17:59,667 twenty two, 21, 20... - Almost everyone. 304 00:17:59,667 --> 00:18:01,083 I'll meet you down there. 305 00:18:01,083 --> 00:18:03,917 I'm gonna hold you to it. Nineteen, 18, 306 00:18:03,917 --> 00:18:05,917 seventeen, 16... I'm just about there. 307 00:18:05,917 --> 00:18:08,709 - We've got to go, Harry. - I can't. 308 00:18:08,709 --> 00:18:11,792 I can't lose everything my father worked so hard to build. 309 00:18:11,792 --> 00:18:14,959 You have to. - Eleven, 10, 9... 310 00:18:15,041 --> 00:18:16,625 - Now, Harry! - No. I-- 311 00:18:16,709 --> 00:18:20,959 Six, five, four, three, 312 00:18:21,041 --> 00:18:23,166 two, one. 313 00:18:39,458 --> 00:18:42,709 Why did you stop me? 314 00:18:43,375 --> 00:18:44,792 Because you would've been killed! 315 00:18:44,792 --> 00:18:48,250 I could've done it! I could've been the hero this time! 316 00:18:48,250 --> 00:18:50,417 But you couldn't stand that, could you? 317 00:18:52,875 --> 00:18:54,208 And now it's gone. 318 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 Everything... 319 00:18:58,291 --> 00:18:59,291 gone. 320 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 It's working, Harry. 321 00:19:05,166 --> 00:19:06,166 The cure is airborne. 322 00:19:07,250 --> 00:19:08,542 We saved the city. 323 00:19:08,542 --> 00:19:10,959 No. You saved the city. 324 00:19:11,667 --> 00:19:13,834 And you destroyed Oz Academy! 325 00:19:13,834 --> 00:19:16,709 Literally wiped my name from the sky! 326 00:19:16,709 --> 00:19:19,166 - Harry, I-- - Go away! 327 00:19:19,875 --> 00:19:21,291 You got what you wanted! 328 00:19:44,667 --> 00:19:46,417 Gwen! 329 00:19:55,458 --> 00:19:58,834 I gotta say, I prefer New York without Spider-Monsters. 330 00:19:58,834 --> 00:20:01,458 We did it, guys. 331 00:20:02,041 --> 00:20:03,250 Where's Harry? 332 00:20:04,000 --> 00:20:06,583 I-- I think he's checking on his dad. 333 00:20:17,458 --> 00:20:18,959 I tried, Dad. 334 00:20:19,041 --> 00:20:22,542 I could've saved the school, but Spider-Man stopped me. 335 00:20:23,333 --> 00:20:24,959 Not to worry. 336 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 We're lucky it was just the school 337 00:20:27,083 --> 00:20:29,208 and not the entire building. 338 00:20:29,208 --> 00:20:31,000 But Oz Academy... 339 00:20:31,000 --> 00:20:33,250 My work! Our legacy! 340 00:20:35,959 --> 00:20:39,542 There can be no beginnings without endings, son. 341 00:20:41,792 --> 00:20:42,917 Besides... 342 00:20:44,208 --> 00:20:47,125 - you no longer need the school. - Wha-- 343 00:20:48,375 --> 00:20:49,375 You've graduated. 344 00:21:02,917 --> 00:21:05,041 Welcome to New York City. 345 00:21:05,125 --> 00:21:07,250 Population: eight million people. 346 00:21:07,917 --> 00:21:11,083 Which is different from yesterday, when it was eight million Spider-Monsters. 347 00:21:11,083 --> 00:21:13,041 So I'd say that's a change for the better. 348 00:21:14,000 --> 00:21:16,375 I know Harry is crushed that his school was destroyed. 349 00:21:16,375 --> 00:21:19,417 Hopefully the lives he saved should help balance that out. 350 00:21:20,375 --> 00:21:22,667 Because it's not the things in life that are important. 351 00:21:24,125 --> 00:21:25,125 It's the people. 26742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.