Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,550 --> 00:00:18,585
Soledad: [Gritando] ¡Hugo!
2
00:00:20,253 --> 00:00:21,287
¡Hugo!
3
00:00:23,122 --> 00:00:24,824
¡Ábreme, por favor!...
4
00:00:26,458 --> 00:00:29,729
Hugo, discúlpame
que haya venido a esta hora
5
00:00:29,762 --> 00:00:33,633
a buscarte, pero es que,
yo necesito hablar contigo.
6
00:00:33,866 --> 00:00:35,902
Ábreme, por favor...
7
00:00:41,040 --> 00:00:42,175
Ay, Boris.
8
00:00:42,809 --> 00:00:43,943
Buenas noches.
9
00:00:43,976 --> 00:00:45,512
- Buenas noches, señorita...
10
00:00:48,747 --> 00:00:51,050
Don Hugo no puede recibirla
en este momento.
11
00:00:51,084 --> 00:00:53,319
Desde que llegó del parque
se sintió un poco mal
12
00:00:53,352 --> 00:00:54,387
y decidió recostarse.
13
00:00:55,654 --> 00:00:56,689
- ¿Ah, sí?
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,825
¿Le pasa algo?
15
00:00:59,392 --> 00:01:01,427
- Eh, no. No es nada grave.
16
00:01:01,460 --> 00:01:03,296
Simplemente se trata
de un dolor de cabeza,
17
00:01:03,729 --> 00:01:06,666
pero como usted comprenderá,
está indispuesto
18
00:01:06,699 --> 00:01:08,568
y está dormido.
No puede recibirla.
19
00:01:09,302 --> 00:01:10,536
- Ya.
20
00:01:10,569 --> 00:01:12,338
Bueno, yo, yo no pienso
quitarle mucho tiempo.
21
00:01:12,371 --> 00:01:14,073
Boris: Señorita, por favor.
22
00:01:14,574 --> 00:01:17,444
Si gusta, yo le puedo
dar su recado. Está dormido.
23
00:01:23,316 --> 00:01:25,485
- Seguro no es nada grave,
¿verdad?
24
00:01:25,785 --> 00:01:27,320
[Niega]
25
00:01:29,455 --> 00:01:32,325
- Por favor, entrégale esto
y asegúrale que lo lea.
26
00:01:32,358 --> 00:01:33,860
Es muy, muy importante.
27
00:01:34,527 --> 00:01:35,862
- Señorita, yo se lo entrego.
28
00:01:35,895 --> 00:01:36,896
Soledad: Buenas noches.
29
00:01:36,930 --> 00:01:37,630
- Buenas noches.
30
00:01:43,435 --> 00:01:45,504
- Boris,
¿qué le pasa al patrón?
31
00:01:45,538 --> 00:01:46,906
- [Con voz molesta]
No es asunto tuyo.
32
00:01:46,940 --> 00:01:48,807
La próxima vez, Marina,
no hagas seguir a nadie
33
00:01:48,841 --> 00:01:51,210
hasta a esta parte de la casa
sin que don Hugo lo autorice.
34
00:01:51,477 --> 00:01:52,178
¿Entendido?
35
00:01:59,352 --> 00:02:00,386
- Grosero.
36
00:02:07,960 --> 00:02:12,165
Boris: Señor, por favor,
tiene que despertar.
37
00:02:16,135 --> 00:02:20,340
Hágalo por ella...
por la señorita Soledad.
38
00:02:23,242 --> 00:02:30,283
[Truenos]
39
00:02:31,918 --> 00:02:32,752
- ¡Ah!
40
00:02:33,386 --> 00:02:36,456
- ¿Qué paso, preciosa?
Tranquila. [Ríe]
41
00:02:36,489 --> 00:02:39,025
Solo soy yo, el enterrador.
42
00:02:39,058 --> 00:02:40,425
[Ríe]
43
00:02:40,659 --> 00:02:42,528
¿Qué pasó?
¿Creíste que era un muerto
44
00:02:42,561 --> 00:02:44,464
que se levantó de su tumba,
o qué?
45
00:02:46,932 --> 00:02:53,306
[Tose]
46
00:02:53,339 --> 00:02:54,707
- Gracias a Dios.
47
00:02:55,508 --> 00:02:58,678
Pensé que no iba a despertar.
¿Cómo se siente, señor?
48
00:02:59,211 --> 00:03:00,747
- Bien, gracias. Bien.
49
00:03:01,847 --> 00:03:03,883
- Lo bueno es que esta crisis
no fue tan fuerte.
50
00:03:04,517 --> 00:03:06,386
Seguramente fue
por la discusión que tuvo
51
00:03:06,419 --> 00:03:07,286
con su hermano.
52
00:03:07,553 --> 00:03:09,088
Se alteró demasiado.
53
00:03:09,888 --> 00:03:11,257
- Tengo mucha sed, Boris.
54
00:03:11,991 --> 00:03:13,693
¿Me traes un vaso de agua,
por favor?
55
00:03:13,726 --> 00:03:14,761
- Enseguida.
56
00:03:16,829 --> 00:03:17,864
- ¡Boris!
57
00:03:18,731 --> 00:03:19,599
- Sí, señor.
58
00:03:20,399 --> 00:03:21,600
- ¿Soledad estuvo aquí?
59
00:03:22,001 --> 00:03:25,304
- Sí, pero le tuve que decir
que usted no estaba
60
00:03:25,337 --> 00:03:26,873
en condiciones de recibirla.
61
00:03:28,374 --> 00:03:32,245
- Sí, me di cuenta.
Me di cuenta.
62
00:03:34,714 --> 00:03:35,748
¿Dejó algo para mí?
63
00:03:35,982 --> 00:03:40,853
- Sí. Mire,
dejó esta carta, don Hugo.
64
00:03:44,356 --> 00:03:45,925
- [Con voz baja]
¿Me traes mi vaso de agua?
65
00:03:50,329 --> 00:03:53,032
Soledad: "Mis padres
ya saben lo nuestro, Hugo.
66
00:03:53,733 --> 00:03:59,104
Están resueltos a separarnos,
pero no lo van a conseguir.
67
00:03:59,138 --> 00:04:03,342
Si tú me apoyas,
si lo quieres, voy a dejarlos.
68
00:04:03,376 --> 00:04:04,743
Voy a abandonar esta casa.
69
00:04:05,477 --> 00:04:07,312
No me importa el escándalo,
ni lo que piense
70
00:04:07,346 --> 00:04:10,382
esta sociedad. Lo importante
es estar a tu lado".
71
00:04:10,416 --> 00:04:15,454
[♪♪♪]
72
00:04:15,488 --> 00:04:17,857
- ¿En qué locura
estás pensando, Soledad?
73
00:04:26,331 --> 00:04:28,234
- ¿Mi hija, dónde está?
74
00:04:28,267 --> 00:04:30,803
- La señorita Soledad
se está bañando.
75
00:04:31,937 --> 00:04:33,306
- Voy a hablar con ella.
76
00:04:33,339 --> 00:04:35,474
- Doña Ester, ¿ya le mostré
el vestido que arreglé?
77
00:04:35,708 --> 00:04:40,145
Mire, no se le quedaron
'tando las puntadas. Mire.
78
00:04:40,179 --> 00:04:50,223
[♪♪♪]
79
00:04:51,123 --> 00:04:58,497
[Gesticulan con la boca]
80
00:04:58,531 --> 00:05:00,900
Ester: ¡Úrsula, por qué
me tienes que decir mentiras!
81
00:05:01,200 --> 00:05:03,569
- Yo creí que la señorita
estaba en el baño.
82
00:05:04,403 --> 00:05:05,571
- ¿Qué sucede?
83
00:05:06,172 --> 00:05:07,874
Ester: Nada.
Quería saber cómo estás.
84
00:05:08,541 --> 00:05:10,910
- Perfectamente.
- Necesito hablar contigo.
85
00:05:11,911 --> 00:05:13,946
- Mamá, ¿puedes esperar
a que me dé un baño
86
00:05:13,979 --> 00:05:15,347
y, si quieres, luego hablamos?
87
00:05:16,081 --> 00:05:18,217
Y, ¿me ayudas, Úrsula?
Por favor.
88
00:05:18,251 --> 00:05:21,854
[♪♪♪]
89
00:05:24,857 --> 00:05:26,892
- Casi me mata del susto,
señorita.
90
00:05:27,326 --> 00:05:29,329
- Dios.
- ¿Pudo hablar con don Hugo?
91
00:05:29,762 --> 00:05:30,797
- [Suspira] No.
92
00:05:31,264 --> 00:05:33,633
Su mayordomo me dijo
que se sentía mal pero...
93
00:05:34,567 --> 00:05:35,934
hay algo raro.
94
00:05:36,435 --> 00:05:38,303
Es que yo creo
que me está diciendo mentiras.
95
00:05:38,770 --> 00:05:40,539
- ¿Mentiras? ¿Por qué?
96
00:05:40,572 --> 00:05:42,608
- Porque Hugo
no se negaría a verme.
97
00:05:43,642 --> 00:05:45,511
Hay algo que me están ocultando
98
00:05:46,212 --> 00:05:47,914
y yo tengo que investigar
qué es.
99
00:05:50,316 --> 00:05:52,184
Hugo: ¿Te das cuenta
todo lo que está dispuesta
100
00:05:52,218 --> 00:05:54,253
a sacrificar Soledad
por estar conmigo?
101
00:05:56,722 --> 00:05:58,091
- ¿Y si se lo cuenta, señor?
102
00:06:00,393 --> 00:06:01,927
Si le habla
sobre su enfermedad.
103
00:06:02,528 --> 00:06:06,198
La señorita Soledad se ve
que es una joven comprensiva.
104
00:06:06,231 --> 00:06:07,767
Podría ayudarlo y apoyarlo.
105
00:06:09,602 --> 00:06:12,638
- Boris, yo te conté lo trágica
que fue la vida de mi madre.
106
00:06:14,006 --> 00:06:15,975
Los ataques de catalepsia
que padecía papá
107
00:06:16,008 --> 00:06:17,543
terminaron por enloquecerla.
108
00:06:18,677 --> 00:06:20,513
El día que él
supuestamente murió...
109
00:06:21,780 --> 00:06:23,483
Madre de Hugo: [Sollozando]
No lo pueden enterrar.
110
00:06:23,716 --> 00:06:25,885
Por favor, por favor.
111
00:06:26,452 --> 00:06:29,989
Él no está muerto. Él padece
una extraña enfermedad.
112
00:06:30,256 --> 00:06:33,392
Lo juro. Lo juro, por favor,
tienen que escucharme
113
00:06:33,825 --> 00:06:37,497
Por favor, no lo entierren.
No está muerto.
114
00:06:38,130 --> 00:06:41,000
No está, no está muerto.
115
00:06:44,169 --> 00:06:46,038
- De nada valieron
los gritos de mi madre
116
00:06:46,072 --> 00:06:47,273
para que no lo enterraran.
117
00:06:48,240 --> 00:06:49,742
La creyeron loca.
118
00:06:50,743 --> 00:06:53,446
Nadie sabía que papá
padecía de catalepsia
119
00:06:55,181 --> 00:06:57,383
y mamá terminó
por enloquecer de verdad.
120
00:06:57,817 --> 00:06:59,519
Debió ser terrible, señor.
121
00:07:00,552 --> 00:07:02,088
- ¿Te das cuenta, Boris?
122
00:07:03,689 --> 00:07:05,891
Yo no puedo permitir
que Soledad padezca
123
00:07:05,925 --> 00:07:09,595
lo mismo que mi madre. Sería,
sería muy egoísta de mi parte.
124
00:07:10,062 --> 00:07:11,263
- Algo tiene que hacer.
125
00:07:12,031 --> 00:07:14,734
Hace mucho que no consulta
a sus médicos de Europa.
126
00:07:15,901 --> 00:07:17,436
Posiblemente,
para estos momentos,
127
00:07:17,470 --> 00:07:20,005
ya hayan encontrado una cura
para la catalepsia, señor.
128
00:07:20,039 --> 00:07:22,575
- Pues, yo ya gasté una fortuna
con esos médicos.
129
00:07:24,844 --> 00:07:27,346
Llegué a la conclusión
que la catalepsia es incurable.
130
00:07:27,813 --> 00:07:29,114
Boris: No sabe
cuánto lo siento.
131
00:07:29,648 --> 00:07:30,983
¿Y qué piensa hacer, señor?
132
00:07:31,750 --> 00:07:32,952
- Tomar una decisión.
133
00:07:33,752 --> 00:07:35,621
- Has perdido el juicio.
134
00:07:35,854 --> 00:07:37,890
¿Hasta dónde has llegado
con ese capricho absurdo
135
00:07:37,923 --> 00:07:39,191
por ese hombre?
136
00:07:39,225 --> 00:07:43,195
- Mamá, es que no es capricho.
¡Estoy enamorada!
137
00:07:43,729 --> 00:07:45,631
¿Por qué? ¿Por qué no intentas
acercarte a él?
138
00:07:45,664 --> 00:07:47,533
Él no es la persona oscura
que tú crees que es.
139
00:07:48,201 --> 00:07:51,737
- ¡No voy a hablar con él
y no irá a tu fiesta!
140
00:07:54,307 --> 00:08:02,748
[♪♪♪]
141
00:08:02,781 --> 00:08:04,316
- ¿Podemos hablar, Linares?
142
00:08:04,650 --> 00:08:05,618
¿Me puedo sentar?
143
00:08:06,318 --> 00:08:08,220
- ¿Para qué voy a hablar yo
con el hermano
144
00:08:08,254 --> 00:08:09,622
de mi peor enemigo?
145
00:08:10,656 --> 00:08:13,025
- Porque no estoy de acuerdo
con el trato indecoroso
146
00:08:13,059 --> 00:08:14,893
que Hugo le dio a Beatriz.
147
00:08:15,594 --> 00:08:18,130
Porque su comportamiento
es una vergüenza que empaña
148
00:08:18,164 --> 00:08:20,032
el buen apellido
de mi familia...
149
00:08:24,336 --> 00:08:26,438
Te confieso que llegué
a pensar que,
150
00:08:26,471 --> 00:08:28,340
a pesar de haber perdido
el vuelo,
151
00:08:28,841 --> 00:08:30,910
seguías insistiendo
pa' que Hugo
152
00:08:30,943 --> 00:08:32,445
cumpliera con Beatriz.
153
00:08:33,211 --> 00:08:35,547
- Hugo de Medina
es un cínico
154
00:08:36,148 --> 00:08:38,518
que no quiere reconocer el daño
que le hizo a mi hermana.
155
00:08:40,052 --> 00:08:43,589
A personas así,
solamente queda matarlas.
156
00:08:44,590 --> 00:08:46,758
- Solamente te estoy pidiendo
que vaya a mi fiesta.
157
00:08:46,792 --> 00:08:50,830
¡Es mi cumpleaños! Por favor.
158
00:08:53,833 --> 00:08:56,702
- No me hagas esa carita,
que no conseguirá nada...
159
00:08:59,871 --> 00:09:03,075
Haremos tu fiesta,
pero ese hombre no irá.
160
00:09:03,909 --> 00:09:06,779
Ese día atenderás a su hermano.
161
00:09:07,880 --> 00:09:10,582
Y para tu información,
en medio de la fiesta,
162
00:09:10,616 --> 00:09:12,918
tú y Alcides de Medina
se van a comprometer.
163
00:09:12,952 --> 00:09:16,956
[♪♪♪]
164
00:09:17,423 --> 00:09:19,458
- ¿Y qué has pensado
hacer al respecto?
165
00:09:20,993 --> 00:09:23,862
- ¿Qué quieres que te diga,
Alcides de Medina?
166
00:09:24,463 --> 00:09:25,998
¿Cuáles son mis planes
para asesinarlo?
167
00:09:26,032 --> 00:09:28,234
¿Para que vayas corriendo
y se los cuentes a tu hermano?
168
00:09:28,534 --> 00:09:30,903
- Él y yo nunca hemos tenido
buenas relaciones.
169
00:09:31,303 --> 00:09:33,172
Además, soy de la opinión
que la mala hierba
170
00:09:33,205 --> 00:09:34,907
hay que cortarla de raíz.
171
00:09:35,941 --> 00:09:37,209
Para que no dañe el huerto.
172
00:09:37,543 --> 00:09:41,079
- Felizmente, he llegado
a un buen trato con mi hermana,
173
00:09:41,113 --> 00:09:43,816
y mientras ella no vuelva
a ver a Hugo de Medina,
174
00:09:45,150 --> 00:09:46,352
yo no lo voy a tocar.
175
00:09:46,585 --> 00:09:51,791
- Ese es un muy mal trato,
Linares. Mal trato.
176
00:09:53,359 --> 00:09:56,061
Puedes tener la seguridad
que Hugo seguirá
177
00:09:56,095 --> 00:09:57,630
siendo un peligro
para todas las mujeres
178
00:09:57,663 --> 00:09:59,865
de esta ciudad,
mucho más para Beatriz.
179
00:09:59,899 --> 00:10:04,303
[♪♪♪]
180
00:10:10,942 --> 00:10:12,311
- ¿Qué te digo, gatita?
181
00:10:12,712 --> 00:10:16,248
Prácticamente no tenemos dinero
nos lo gastamos todo.
182
00:10:17,783 --> 00:10:21,487
Voy a tener que volver a robar
cosas valiosas de la casa
183
00:10:21,520 --> 00:10:22,655
de don Hugo.
184
00:10:22,688 --> 00:10:25,323
- Ay, no. A la casa
de don Hugo no voy.
185
00:10:25,657 --> 00:10:27,359
No, ¿qué tal
que él nos descubra
186
00:10:27,926 --> 00:10:29,662
o uno de sus sirvientes? No.
187
00:10:31,664 --> 00:10:35,701
- Pues, entonces, vamos a tener
que vender este reloj.
188
00:10:36,035 --> 00:10:37,569
- ¡Ay, no!
¡No, no, no, no, no!
189
00:10:37,602 --> 00:10:38,971
¡Mi reloj, no!
190
00:10:39,438 --> 00:10:41,440
Ay, no, mi reloj.
191
00:10:43,509 --> 00:10:45,811
Boris: Marina.
Marina: Señor.
192
00:10:45,845 --> 00:10:47,880
- ¿Dónde está el reloj
de esta mesa?
193
00:10:48,714 --> 00:10:49,714
- ¿Qué se yo?
194
00:10:49,948 --> 00:10:51,784
Yo hace mucho tiempo
que no lo veo.
195
00:10:51,817 --> 00:10:53,519
Pensé que usted
lo había guardado.
196
00:10:54,753 --> 00:10:56,122
- ¿Y yo para qué iba a hacerlo?
197
00:10:57,623 --> 00:10:59,659
¿Hace cuánto tiempo
que no lo ves ahí?
198
00:11:00,526 --> 00:11:03,562
- No lo sé.
Dos, tres meses, tal vez.
199
00:11:07,165 --> 00:11:08,868
Boris: ¡Guillermo Burke!
200
00:11:10,835 --> 00:11:12,872
¿Qué lleva en ese saco?
201
00:11:15,407 --> 00:11:18,778
El maldito Guillermo Burke.
202
00:11:19,511 --> 00:11:20,880
- ¿Cree que él se lo robó?
203
00:11:23,181 --> 00:11:25,417
¿Has notado que falte
alguna otra cosa más
204
00:11:25,450 --> 00:11:26,986
entre los adornos de la casa?
205
00:11:27,820 --> 00:11:31,357
- No. No, señor.
La verdad es que no.
206
00:11:31,690 --> 00:11:33,625
- Necesito que hagas
un inventario de todas
207
00:11:33,658 --> 00:11:35,694
las cosas valiosas
que hay en la casa
208
00:11:36,061 --> 00:11:37,763
y que lo hagas inmediatamente.
209
00:11:38,263 --> 00:11:39,298
- Sí, señor.
210
00:11:41,834 --> 00:11:43,836
- Necesito saber...
211
00:11:46,906 --> 00:11:49,775
si ese hombre
ha estado robando.
212
00:11:51,743 --> 00:11:53,345
Arturo: Me enteré de algo
que tienes que saber.
213
00:11:53,979 --> 00:11:57,516
Tu amado Hugo
ahora pretende a otra joven.
214
00:11:58,817 --> 00:11:59,852
Soledad de Obregón.
215
00:12:01,220 --> 00:12:02,755
- Eso no es cierto.
216
00:12:06,458 --> 00:12:07,826
Está jugando con ella.
217
00:12:07,859 --> 00:12:08,527
- No.
218
00:12:08,560 --> 00:12:09,427
Beatriz: Sí
219
00:12:09,761 --> 00:12:12,464
- Beatriz, despierta.
220
00:12:13,098 --> 00:12:16,635
Él jugó contigo,
te trató como a una cualquiera.
221
00:12:17,035 --> 00:12:18,270
Tú para él no eres nadie.
222
00:12:18,303 --> 00:12:19,438
- [Cachetada][Sollozando]
¡Ay, déjame en paz!
223
00:12:24,209 --> 00:12:27,246
[Truenos]
224
00:12:28,614 --> 00:12:30,549
- [Sollozando]
¿Por qué?
225
00:12:32,350 --> 00:12:35,054
¿Por qué me tenías
que dejar sola?
226
00:12:38,791 --> 00:12:41,327
¿Por qué me tenías que engañar?
227
00:12:45,597 --> 00:12:48,434
Tú sabías que esa enfermedad
iba a acabar contigo.
228
00:12:49,101 --> 00:12:51,303
Tú sabías que te ibas a morir.
229
00:12:52,738 --> 00:13:00,112
- Sáquenme de aquí.
Sáquenme de aquí. Estoy vivo.
230
00:13:04,282 --> 00:13:06,518
[Grito]
231
00:13:07,085 --> 00:13:14,126
♪ Mi sufrimiento
es estar solo como el viento ♪
232
00:13:15,527 --> 00:13:22,568
♪ y saber que así grité
nadie me va a escuchar ♪
233
00:13:23,335 --> 00:13:25,637
Úrsula: Espero que sepa
lo que está haciendo, señorita.
234
00:13:25,670 --> 00:13:27,673
Se supone que vamos
donde la modista.
235
00:13:28,207 --> 00:13:30,075
- Ay, solo nos vamos
a desviar un poco.
236
00:13:31,209 --> 00:13:33,245
Además, que necesito hablar
con Hugo.
237
00:13:33,979 --> 00:13:35,347
No he podido dejar
de pensar en él
238
00:13:35,380 --> 00:13:36,782
y necesito saber qué es
lo que le pasa.
239
00:13:37,349 --> 00:13:38,383
Además, quiero saber
la respuesta
240
00:13:38,417 --> 00:13:39,451
sobre mi propuesta.
241
00:13:40,152 --> 00:13:41,020
- ¡Soledad!
242
00:13:43,121 --> 00:13:44,356
Iba a buscarte a tu casa.
243
00:13:45,190 --> 00:13:47,726
Tú y yo tenemos que hablar
de algo muy importante.
244
00:13:47,992 --> 00:13:48,828
De Hugo.
245
00:13:51,096 --> 00:13:53,598
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
246
00:13:53,632 --> 00:13:57,836
♪ pero me frena una razón ♪
247
00:13:57,870 --> 00:14:02,575
♪ oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
248
00:14:04,843 --> 00:14:09,114
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
249
00:14:09,147 --> 00:14:15,554
♪ y no dejar que nada se
interponga entre tú y yo. ♪
250
00:14:16,789 --> 00:14:23,161
♪ Sálvame,
despiértame otra vez. ♪
251
00:14:23,762 --> 00:14:26,065
♪ Temo cerrar los ojos
sin saber ♪
252
00:14:26,098 --> 00:14:30,636
♪ si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
253
00:14:31,804 --> 00:14:38,844
♪ No, No, No... ♪
254
00:14:44,583 --> 00:14:49,989
♪ Bésame hasta enloquecer. ♪
255
00:14:51,156 --> 00:14:52,991
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
256
00:14:53,025 --> 00:14:58,330
♪ para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
257
00:14:59,864 --> 00:15:05,604
♪ Otra vez, despiértame. ♪
258
00:15:05,637 --> 00:15:09,441
♪ No te puedo perder. ♪
259
00:15:19,885 --> 00:15:29,929
[♪♪♪]
260
00:15:34,099 --> 00:15:35,134
[Chillido de emoción]
261
00:15:36,635 --> 00:15:40,004
- Beatriz, yo lamento mucho
lo que te pasó,
262
00:15:40,471 --> 00:15:42,340
pero no tengo nada que decirte
sobre Hugo.
263
00:15:43,007 --> 00:15:44,876
Así que, si me permites.
- ¿Qué pasa?
264
00:15:45,377 --> 00:15:47,912
¿No quieres saber la verdad
sobre la clase de hombre
265
00:15:47,946 --> 00:15:48,647
que es él?
266
00:15:49,447 --> 00:15:51,216
- Venga, señorita.
Sigamos adelante.
267
00:15:51,250 --> 00:15:52,918
- ¿Y, y, y qué es
lo que me piensas decir?
268
00:15:53,618 --> 00:15:56,621
¿Todas las cosas terribles
que supuestamente Hugo te hizo?
269
00:15:57,222 --> 00:15:59,224
- No se trata solamente
de lo que me lo hizo a mí.
270
00:16:00,225 --> 00:16:02,628
Hugo es un experto
en romper corazones.
271
00:16:03,061 --> 00:16:05,430
- No te creo nada
de lo que me puedas decir,
272
00:16:06,130 --> 00:16:08,167
porque yo sé qué clase
de persona es Hugo.
273
00:16:09,234 --> 00:16:12,704
- Es a ciega porque lo amas,
pero va a defraudarte,
274
00:16:12,737 --> 00:16:14,406
igual como lo hizo conmigo.
275
00:16:14,839 --> 00:16:16,674
- No me interesa nada
de lo que digas.
276
00:16:17,342 --> 00:16:20,379
- ¡Por lo visto te gusta
que un hombre juegue contigo!
277
00:16:22,881 --> 00:16:25,250
- Te mucho cuidado
con lo que dices, Beatriz.
278
00:16:25,750 --> 00:16:27,285
Porque a mí me tienes
que respetar.
279
00:16:27,319 --> 00:16:30,521
- ¿Estás detrás de su dinero?
Es eso, ¿no?
280
00:16:31,322 --> 00:16:34,826
¡Claro, estás detrás del dinero
de Hugo de Medina!
281
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
¡No eres más
que una cualquiera!
282
00:16:37,362 --> 00:16:38,364
[Cachetada]
283
00:16:39,631 --> 00:16:41,934
- ¿Qué te has creído
para ponerme las manos encima?
284
00:16:41,967 --> 00:16:46,237
[Gritos]
285
00:16:46,271 --> 00:16:50,642
- Ya, ya. Basta, basta las dos.
286
00:16:51,510 --> 00:16:53,878
Usted que dice una palabra más
en contra de mi patrona
287
00:16:54,145 --> 00:16:56,515
y yo que le cierro la boca
de un puñetazo.
288
00:16:57,015 --> 00:16:58,083
Vamos, señorita.
289
00:17:04,456 --> 00:17:05,824
- [Gritando]
¿Qué miran?
290
00:17:07,459 --> 00:17:08,994
Hugo: ¿Y tienes pruebas
de esa acusación?
291
00:17:09,227 --> 00:17:09,928
- Sí, señor.
292
00:17:10,895 --> 00:17:12,498
Si quiere, ya mismo hago traer
a Guillermo
293
00:17:12,531 --> 00:17:13,565
para que lo enfrente.
294
00:17:14,832 --> 00:17:17,503
Lo vi robarse hace un momento
una cadena mía sin mayor valor
295
00:17:17,536 --> 00:17:18,736
que le puse como trampa.
296
00:17:18,770 --> 00:17:20,272
- Bueno, pero dejemos eso
para después.
297
00:17:20,472 --> 00:17:22,107
Ahora tengo algo
mucho más importante
298
00:17:22,140 --> 00:17:23,842
que quiero que hagas
de inmediato.
299
00:17:24,109 --> 00:17:27,312
Le vas a entregar esta carta
a Soledad en sus propias manos.
300
00:17:27,913 --> 00:17:30,849
A Soledad en sus propias manos,
a nadie más.
301
00:17:31,183 --> 00:17:33,552
- Así será. Permiso.
302
00:17:34,186 --> 00:17:38,457
[♪♪♪]
303
00:17:40,625 --> 00:17:41,593
- ¿Estás segura?
304
00:17:41,860 --> 00:17:43,395
¿No va a ir entonces
donde don Hugo?
305
00:17:44,463 --> 00:17:48,000
- No. Mejor regresemos
a la casa.
306
00:17:48,033 --> 00:17:50,235
- Señorita, señorita.
307
00:17:50,669 --> 00:17:52,203
¿No será, más bien,
que la dejó pensando
308
00:17:52,237 --> 00:17:52,971
lo que ella le dijo?
309
00:17:53,472 --> 00:17:56,508
- No. No digas tonterías.
No, no...
310
00:17:57,275 --> 00:17:59,645
A ver, esa mujer
está mal de la cabeza.
311
00:17:59,912 --> 00:18:02,447
Está loca. Estoy segura
que está obsesionada por Hugo.
312
00:18:03,081 --> 00:18:05,550
- Puede ser,
pero en la ciudad se cuentan
313
00:18:05,583 --> 00:18:06,818
cuestiones horribles de él.
314
00:18:07,218 --> 00:18:08,453
Dicen que es
un seductor de miedo...
315
00:18:08,486 --> 00:18:10,689
- No me importa lo que digan
en la ciudad.
316
00:18:10,722 --> 00:18:12,891
En la ciudad lo calumnian,
dicen mentiras,
317
00:18:12,924 --> 00:18:14,460
dicen cosas
para desprestigiarlo.
318
00:18:15,427 --> 00:18:16,795
Yo sé quién es Hugo.
319
00:18:17,696 --> 00:18:19,898
A mí lo único que me importa
es que Hugo me quiere,
320
00:18:20,432 --> 00:18:22,701
y yo lo quiero. Y eso me basta.
321
00:18:23,135 --> 00:18:25,170
- ¡No me basta
con que sea culpa de Soledad!
322
00:18:25,571 --> 00:18:27,272
¡El caso es que tú
y ella se estaban peleando
323
00:18:27,305 --> 00:18:29,441
en medio de la calle,
como dos vendedoras de plaza!
324
00:18:29,474 --> 00:18:32,010
- ¡Ay, cállate!
A mí me respetas.
325
00:18:32,310 --> 00:18:34,179
- El respeto se gana.
326
00:18:34,612 --> 00:18:36,448
El chisme anda rodando
por toda la ciudad.
327
00:18:36,482 --> 00:18:40,519
- ¿Y qué? No me importa.
Que digan lo que quieran.
328
00:18:41,086 --> 00:18:42,087
Total, es cierto, ¿no?
329
00:18:42,654 --> 00:18:44,723
Estoy enamorada
de Hugo de Medina.
330
00:18:44,756 --> 00:18:46,291
¡Ah, pégame!
331
00:18:46,324 --> 00:18:47,359
¡Anda, pégame!
332
00:18:51,229 --> 00:18:53,765
- Quizás a ti no te importe
que ensucien tu apellido,
333
00:18:54,399 --> 00:18:55,434
pero a mí, sí.
334
00:18:55,934 --> 00:18:57,602
Y no me voy a quedar quieto.
335
00:18:58,103 --> 00:18:59,771
- ¡Si piensas
mantenerme amarrada
336
00:18:59,804 --> 00:19:01,340
no lo vas a conseguir, Arturo!
337
00:19:02,407 --> 00:19:03,441
¿Y sabes qué?
338
00:19:04,108 --> 00:19:06,110
Todo esto me ha dado
más valor para luchar
339
00:19:06,144 --> 00:19:07,179
por el amor de Hugo.
340
00:19:11,116 --> 00:19:15,420
Por lo visto, la única manera
de hacer que lo olvides
341
00:19:15,887 --> 00:19:17,589
es deshaciéndome de él.
342
00:19:18,523 --> 00:19:19,725
Y es lo que voy a hacer.
343
00:19:20,592 --> 00:19:24,596
Te juro que es
lo que voy a hacer.
344
00:19:32,270 --> 00:19:34,606
Ester: Hija,
¿tan rápido regresaste
345
00:19:34,640 --> 00:19:35,674
de la modista?
346
00:19:36,574 --> 00:19:39,111
- Emmm. No fui, mamá.
347
00:19:40,211 --> 00:19:43,115
No me siento muy bien,
así que, voy a descansar.
348
00:19:48,686 --> 00:19:50,222
- Conozco muy bien a mi hija.
349
00:19:50,855 --> 00:19:52,357
Algo le sucedió. ¿Qué fue?
350
00:19:53,091 --> 00:19:54,626
- Nada, doña Ester.
351
00:19:55,093 --> 00:19:56,728
Seguramente,
el calor la indispuso.
352
00:19:57,161 --> 00:19:59,198
- Espero que me estés diciendo
la verdad...
353
00:20:04,135 --> 00:20:05,337
Ve a abrir la puerta.
354
00:20:10,742 --> 00:20:11,610
- ¿Usted qué hace aquí?
355
00:20:12,044 --> 00:20:12,911
Boris: Buenos días.
356
00:20:13,544 --> 00:20:14,746
Traigo una carta de don Hugo
357
00:20:14,779 --> 00:20:15,981
para la señorita Soledad.
358
00:20:16,315 --> 00:20:18,316
- Démela y váyase
antes de que lo vea doña Ester.
359
00:20:18,350 --> 00:20:20,385
- Lo siento, pero tengo
que entregarla personalmente.
360
00:20:21,019 --> 00:20:22,887
- La señorita Soledad
subió a su habitación
361
00:20:22,920 --> 00:20:24,122
y pidió no ser molestada.
362
00:20:24,789 --> 00:20:26,158
Confíe en mí, démela.
363
00:20:27,459 --> 00:20:29,127
- Espero, por el bien
de nuestros patrones,
364
00:20:29,160 --> 00:20:30,895
que se la haga llegar
de inmediato.
365
00:20:30,929 --> 00:20:36,368
[♪♪♪]
366
00:20:40,104 --> 00:20:41,306
- ¿Quién estaba en la puerta?
367
00:20:41,639 --> 00:20:43,508
- Un vendedor
de baratijas, señora.
368
00:20:45,176 --> 00:20:48,714
- ¿De veras?
¿Y qué llevas ahí?
369
00:20:49,281 --> 00:20:50,983
- Nada.
- Dame eso.
370
00:20:54,553 --> 00:20:58,757
¿Mh? Una carta para Soledad
de ese indecente.
371
00:21:00,024 --> 00:21:01,893
Con que tú eres
la que ha estado alcahueteando
372
00:21:01,926 --> 00:21:03,128
la relación de esos dos.
373
00:21:03,395 --> 00:21:04,162
- Señora, yo solo...
374
00:21:04,196 --> 00:21:05,197
- ¡Cállate!
375
00:21:05,931 --> 00:21:07,633
Eso lo resolvemos después.
376
00:21:08,533 --> 00:21:10,569
Veamos qué dice
la cartica de amor.
377
00:21:17,075 --> 00:21:19,278
Bien, entrégasela.
378
00:21:22,013 --> 00:21:24,482
¿Qué esperas? ¡No era eso
lo que ibas a hacer?
379
00:21:24,516 --> 00:21:28,253
[♪♪♪]
380
00:21:31,022 --> 00:21:32,858
- ¿Dices que mi madre la leyó?
381
00:21:33,925 --> 00:21:36,295
- No pude hacer nada
para impedirlo, señorita,
382
00:21:37,896 --> 00:21:40,064
pero aun así, ella me pidió
que se la entregara
383
00:21:40,098 --> 00:21:49,474
[♪♪♪]
384
00:21:50,875 --> 00:21:52,411
- "Querida Soledad...
385
00:21:54,345 --> 00:21:55,746
No te imaginas..."
386
00:21:55,780 --> 00:22:04,222
♪ Amor,
mira lo que me tocó vivir ♪
387
00:22:04,255 --> 00:22:05,290
Me dejó.
388
00:22:08,493 --> 00:22:10,696
Dice que no quiere saber
nada de mí...
389
00:22:15,900 --> 00:22:19,904
No entiendo. ¿Por qué?
390
00:22:19,937 --> 00:22:25,911
♪ Preferiría morir
que no estar junto a ti ♪
391
00:22:36,154 --> 00:22:37,689
- Mi gatita, ¿volviste?
392
00:22:40,324 --> 00:22:42,527
- Esa cadena que me diste...
- ¿Mmm?
393
00:22:42,560 --> 00:22:43,928
- Es una baratija.
394
00:22:44,161 --> 00:22:45,330
- ¿Ah?
395
00:22:45,363 --> 00:22:47,332
- Se burlaron de mí
en la casa de empeño.
396
00:22:47,365 --> 00:22:48,466
- Mmm.
397
00:22:48,499 --> 00:22:51,269
- Te va a tocar
volver a entrar a la casa
398
00:22:51,302 --> 00:22:53,404
y robarte algo que sí valga
la pena.
399
00:22:53,438 --> 00:22:57,308
- No, pero mi gatita...
Sospecharían de mí.
400
00:22:57,642 --> 00:23:00,144
Tengo prohibido
subir al segundo piso.
401
00:23:00,178 --> 00:23:02,380
- Pues, arréglatelas
como puedas,
402
00:23:02,414 --> 00:23:04,950
porque todo esto fue idea tuya.
403
00:23:05,216 --> 00:23:07,685
Y si no, nos vemos en la casa
404
00:23:08,152 --> 00:23:09,421
- ¿Ya está más tranquila?...
405
00:23:09,754 --> 00:23:11,289
[Sollozos]
406
00:23:12,690 --> 00:23:13,892
¿Se da cuenta?
407
00:23:14,325 --> 00:23:16,695
La señorita Beatriz,
tal vez, sí tenía razón.
408
00:23:17,662 --> 00:23:19,130
Don Hugo no es
una buena persona,
409
00:23:19,163 --> 00:23:20,198
estuvo jugando con usted.
410
00:23:25,603 --> 00:23:28,807
- [Sollozando] Me cuesta
tanto trabajo aceptarlo.
411
00:23:30,876 --> 00:23:33,211
Parecía tan sincero.
412
00:23:33,244 --> 00:23:34,746
- Así son los hombres,
señorita.
413
00:23:35,146 --> 00:23:36,415
Soledad: No hables así.
414
00:23:37,248 --> 00:23:38,783
Hugo no es esa clase
de persona.
415
00:23:39,016 --> 00:23:41,653
- Tiene que serlo, si no,
¿por qué la dejó así,
416
00:23:41,686 --> 00:23:43,722
sin ninguna razón,
de un momento a otro?
417
00:23:44,555 --> 00:23:45,891
- [Sollozando]
No sé.
418
00:23:48,259 --> 00:23:52,798
No sé, a lo mejor
estaba confundido.
419
00:23:53,832 --> 00:23:57,102
A lo mejor, lo asusté
con la nota que le envié.
420
00:23:57,135 --> 00:23:57,836
No sé.
421
00:23:57,869 --> 00:23:59,003
- Precisamente.
422
00:23:59,037 --> 00:24:00,271
Perdóneme que le diga,
señorita,
423
00:24:00,304 --> 00:24:01,673
pero alguien
tiene que hacerlo.
424
00:24:02,974 --> 00:24:05,310
Fue un error
enamorarse de ese hombre.
425
00:24:05,343 --> 00:24:07,379
Él no la merece.
426
00:24:09,914 --> 00:24:10,782
Hugo: No la merezco.
427
00:24:12,250 --> 00:24:14,119
Soledad no debe amar
a un hombre como yo.
428
00:24:15,787 --> 00:24:17,656
- Espero que lo haya
pensado bien, señor.
429
00:24:20,258 --> 00:24:21,626
Hugo: No pude decirle.
430
00:24:22,327 --> 00:24:24,162
No sé cómo le explicas
a alguien que padeces
431
00:24:24,195 --> 00:24:26,064
de una enfermedad
como la catalepsia.
432
00:24:26,331 --> 00:24:28,099
- Si me permite decirlo, señor.
433
00:24:28,900 --> 00:24:31,435
Creo que es demasiado duro
con usted mismo.
434
00:24:31,903 --> 00:24:35,106
Usted tiene derecho a amar
y a ser feliz con una mujer.
435
00:24:35,407 --> 00:24:36,774
- Eso no es verdad, Boris.
436
00:24:37,141 --> 00:24:39,010
Yo no soy un hombre
como cualquier otro.
437
00:24:39,978 --> 00:24:42,680
La enfermedad que padezco
no es para tomarla a la ligera.
438
00:24:43,014 --> 00:24:45,049
El día menos pensado,
puede que yo no regrese
439
00:24:45,082 --> 00:24:46,284
de uno de esos ataques.
440
00:24:47,118 --> 00:24:48,987
- Usted sabe
que para eso estoy aquí.
441
00:24:49,354 --> 00:24:50,855
Para ayudarlo
cuando sobrevienen
442
00:24:50,888 --> 00:24:52,256
las crisis de catalepsia.
443
00:24:53,124 --> 00:24:55,493
Y estoy seguro que, si habla
con la señorita Soledad,
444
00:24:55,827 --> 00:24:57,695
ella también lo apoyará
y ayudará.
445
00:24:57,996 --> 00:25:00,097
- Eso sería egoísta
de mi parte
446
00:25:00,131 --> 00:25:01,299
y no lo haré, Boris.
447
00:25:02,900 --> 00:25:07,772
Soledad merece otro hombre,
uno que llene su vida de luz.
448
00:25:09,140 --> 00:25:10,842
Que no la haga sufrir.
449
00:25:12,610 --> 00:25:15,313
- Es tu oportunidad
de conquistarla, Alcides.
450
00:25:15,580 --> 00:25:16,914
Según la nota que leí,
451
00:25:16,948 --> 00:25:19,317
Hugo no quiere volver
a saber nada de Soledad.
452
00:25:19,584 --> 00:25:21,286
- Yo estaba enterado
de sus encuentros.
453
00:25:21,820 --> 00:25:23,488
Fue por eso
que dejé de visitarla.
454
00:25:23,521 --> 00:25:26,223
- Ah, me da vergüenza
lo que ella hizo,
455
00:25:26,257 --> 00:25:29,627
pero ten la seguridad
que la virtud de mi hija
456
00:25:29,661 --> 00:25:31,028
está intacta.
457
00:25:31,462 --> 00:25:34,465
Las citas que tenían ellos dos
fueron algo inocente
458
00:25:34,498 --> 00:25:35,633
que no pasaron a mayores.
459
00:25:35,666 --> 00:25:36,701
- Por favor, doña Ester.
460
00:25:37,001 --> 00:25:38,536
De eso no me cabe
la menor duda,
461
00:25:39,136 --> 00:25:40,504
y no por Hugo, sino por ella.
462
00:25:41,038 --> 00:25:43,308
Se nota que fue educada
con los mejores principios.
463
00:25:44,842 --> 00:25:47,479
- Bueno, Hugo es
un hombre peligroso
464
00:25:47,512 --> 00:25:49,080
y, seguramente,
tenía malas intenciones
465
00:25:49,113 --> 00:25:50,081
con ella.
466
00:25:50,115 --> 00:25:51,749
- Hugo es
un seductor empedernido
467
00:25:51,782 --> 00:25:54,185
que no se mide
en conseguir lo que quiere.
468
00:25:54,818 --> 00:25:56,655
- Entonces, ¿qué resuelves?
469
00:26:00,558 --> 00:26:02,761
- Eso que me dice
me devuelve las esperanzas.
470
00:26:03,994 --> 00:26:05,530
Le aseguro que haré
todo lo posible
471
00:26:05,563 --> 00:26:06,631
por conseguir su corazón.
472
00:26:07,365 --> 00:26:11,902
- Claro que sí, hijo.
Seguramente lo vas a conseguir.
473
00:26:11,936 --> 00:26:15,907
♪ De penas y de oscuridad ♪
474
00:26:20,178 --> 00:26:22,380
Boris: ¡Señor Burke!
475
00:26:25,750 --> 00:26:27,618
- ¿Se da cuenta
lo que me hizo hacer?
476
00:26:27,952 --> 00:26:30,555
Lo estaba mirando,
usted me asustó y lo rompí.
477
00:26:30,588 --> 00:26:33,458
- Conmigo no trate de hacerse
el imbécil, señor Burke.
478
00:26:33,491 --> 00:26:35,726
Sé que ha estado robando
artículos valiosos de la casa.
479
00:26:36,527 --> 00:26:39,931
- ¡Cómo se atreve a hacerme
una acusación semejante! ¿Ah?
480
00:26:39,964 --> 00:26:41,866
¿Usted quién se cree
que es? ¿Mmm?
481
00:26:41,900 --> 00:26:45,603
- El encargado de la seguridad
de esta casa, y tengo pruebas.
482
00:26:45,637 --> 00:26:47,839
Estas son las boletas
de los artículos que usted
483
00:26:47,872 --> 00:26:49,740
ha dejado en las casas
de empeño de la ciudad.
484
00:26:49,974 --> 00:26:52,343
Hoy las recorrí todas
y recuperé esos artículos
485
00:26:52,376 --> 00:26:53,545
que usted robó.
486
00:26:56,614 --> 00:26:57,782
- ¿Y qué piensa hacer?
487
00:26:58,883 --> 00:27:01,418
¿Me va a denunciar
ante las autoridades?
488
00:27:01,452 --> 00:27:03,487
- Por supuesto que eso es
lo que voy a hacer.
489
00:27:03,821 --> 00:27:05,657
Una rata como usted
no debe andar suelta
490
00:27:05,690 --> 00:27:06,558
por las calles.
491
00:27:09,093 --> 00:27:12,297
- Pues, no lo va a poder hacer,
porque no se lo voy a permitir.
492
00:27:13,631 --> 00:27:16,001
[Hugo amartilla el revólver]
493
00:27:22,540 --> 00:27:27,512
494
00:27:27,512 --> 00:27:27,579
495
00:27:27,579 --> 00:27:30,482
496
00:27:30,482 --> 00:27:32,850
497
00:27:37,789 --> 00:27:41,926
♪ me tocó vivir ♪
498
00:27:42,494 --> 00:27:47,799
♪ aquel momento
te dejé partir ♪
499
00:27:47,832 --> 00:27:50,434
♪ Amor ♪
500
00:27:51,502 --> 00:27:53,370
Hugo: Ya no hallo
placer distinto al de estar
501
00:27:53,404 --> 00:27:54,939
en tu compañía, Soledad.
502
00:27:57,075 --> 00:27:59,577
Has logrado ponerle color
a la vida gris
503
00:27:59,610 --> 00:28:00,645
que llevaba antes.
504
00:28:02,012 --> 00:28:05,383
- A la vida gris.
¿Por qué lo dices?
505
00:28:06,117 --> 00:28:08,153
- Porque ahora siento
que soy un hombre distinto.
506
00:28:13,024 --> 00:28:17,128
- Estos han sido los tres meses
más maravillosos de mi vida.
507
00:28:17,162 --> 00:28:23,934
♪ Diles que siempre
seré para ti ♪
508
00:28:24,368 --> 00:28:27,305
♪ una mágica flor ♪
509
00:28:28,406 --> 00:28:29,607
Úrsula: Señorita Soledad.
510
00:28:33,578 --> 00:28:35,246
Su mamá manda a preguntar
si va a bajar
511
00:28:35,279 --> 00:28:36,313
a tomar el té con ella.
512
00:28:36,580 --> 00:28:38,116
- [Sollozando] No.
513
00:28:40,551 --> 00:28:43,755
Dile que prefiero quedarme
en mi habitación.
514
00:28:45,289 --> 00:28:46,991
- Todavía está llorando
por ese hombre.
515
00:28:49,793 --> 00:28:53,665
- [Sollozando]
Ay, ¿qué puedo hacer?
516
00:28:55,299 --> 00:28:58,169
Entre más lo pienso,
más trabajo me cuesta aceptar
517
00:28:58,203 --> 00:29:00,572
que me haya dejado
de esa manera.
518
00:29:03,975 --> 00:29:05,510
- Está muy enamorada.
519
00:29:06,477 --> 00:29:08,513
Va a ser muy duro
que lo olvide.
520
00:29:09,013 --> 00:29:10,048
- No.
521
00:29:11,582 --> 00:29:18,123
Yo nunca lo voy a olvidar.
Sí, no puedo.
522
00:29:19,890 --> 00:29:24,262
Aquí. Aunque hayan pasado
pocas cosas entre nosotros,
523
00:29:25,863 --> 00:29:30,235
siento que está aquí,
en mi corazón.
524
00:29:33,071 --> 00:29:34,105
- La entiendo.
525
00:29:43,014 --> 00:29:44,716
- No, yo no...
526
00:29:46,351 --> 00:29:49,387
yo no me puedo resignar
por una simple nota de adiós.
527
00:29:51,389 --> 00:29:53,091
Necesito respuestas.
528
00:29:53,858 --> 00:29:55,226
Necesito saber
la verdadera razón
529
00:29:55,259 --> 00:29:57,629
por la cual ya no quiere saber
nada de mí.
530
00:29:58,996 --> 00:30:00,031
Tengo que saber...
531
00:30:03,134 --> 00:30:05,170
y tú me tienes que ayudar
a averiguarlo.
532
00:30:05,570 --> 00:30:08,573
[♪♪♪]
533
00:30:11,376 --> 00:30:14,746
Guillermo: ¡Huye! ¡A un lado!
¡Huye, nos descubrieron!
534
00:30:15,646 --> 00:30:17,215
¡Huye, Helena! ¡Huye!
535
00:30:17,248 --> 00:30:20,751
¡No se atreva a dispararle!
¡Soy un hombre... indefenso!
536
00:30:20,784 --> 00:30:21,752
¡Huye, Helena!
537
00:30:22,119 --> 00:30:25,557
¡Huye, huye, huye!
[Disparo]
538
00:30:29,527 --> 00:30:33,797
[Gritos]
539
00:30:33,831 --> 00:30:37,535
- Me mataron. Me mataron,
Helena. Me mataron.
540
00:30:37,568 --> 00:30:40,104
- Ay, no.
No, no me mate, por favor.
541
00:30:40,137 --> 00:30:43,040
No me mate, por favor.
No, no, no me mate.
542
00:30:43,073 --> 00:30:46,277
No, no me... no me mate,
por favor. Por favor, no.
543
00:30:46,311 --> 00:30:51,015
- Huye, Helena. Huye.
Huye, Helena. [Inaudible].
544
00:30:51,615 --> 00:30:53,318
- Perdón.
545
00:30:54,452 --> 00:30:56,020
- Voy a entregarlos
a la policía.
546
00:30:56,054 --> 00:30:57,255
- Déjalos ir, Boris.
547
00:30:58,289 --> 00:30:59,657
Ya aprendieron su lección.
548
00:31:00,758 --> 00:31:01,959
Boris: Como usted diga, señor.
549
00:31:02,193 --> 00:31:03,327
- La próxima vez
que te enfrentes
550
00:31:03,361 --> 00:31:06,231
a algo como eso,
ten más cuidado, ¿mmm?
551
00:31:11,068 --> 00:31:12,436
- ¿Qué le pasa al patrón?
552
00:31:12,703 --> 00:31:14,906
¿Por qué tiene que ser
tan injusto contigo, Boris?
553
00:31:15,640 --> 00:31:17,175
- [Con voz molesta]
Guárdate tus comentarios.
554
00:31:24,114 --> 00:31:26,283
Alcides: Espero no perturbarlos
al venir a esta hora,
555
00:31:26,317 --> 00:31:29,019
pero usted comprenderá,
doña Ester.
556
00:31:29,253 --> 00:31:30,454
Quisiera ver a soledad.
557
00:31:31,188 --> 00:31:33,557
- Siéntate mientras mi esposa
llama a nuestra hija.
558
00:31:33,591 --> 00:31:34,292
- Gracias.
559
00:31:35,693 --> 00:31:36,361
- Permiso.
560
00:31:36,761 --> 00:31:45,235
[♪♪♪]
561
00:31:45,536 --> 00:31:46,571
- Doña Ester.
562
00:31:47,939 --> 00:31:49,773
- Hazte a un lado.
Necesito a mi hija.
563
00:31:49,807 --> 00:31:51,676
- La señorita Soledad
está durmiendo.
564
00:31:52,276 --> 00:31:53,978
- ¡Que te quites, te digo!
565
00:31:55,446 --> 00:31:58,115
- Hija, Soledad.
Tienes que levantarte.
566
00:31:58,149 --> 00:31:59,684
Alcides estás esperando...
567
00:32:00,250 --> 00:32:01,285
¡Ah!
568
00:32:01,585 --> 00:32:02,953
¿Dónde está mi hija?
569
00:32:03,520 --> 00:32:06,891
¿Dónde está? A ver,
responde, habla. ¿Dónde está?
570
00:32:10,327 --> 00:32:11,428
Marina: Señorita Soledad,
571
00:32:11,461 --> 00:32:12,897
no puede entrar así,
por favor.
572
00:32:13,330 --> 00:32:14,765
Soledad: Ya.
573
00:32:14,798 --> 00:32:16,266
Marina: Señorita Soledad,
deje que primero la anuncie.
574
00:32:16,300 --> 00:32:17,835
Me puede meter en un problema.
575
00:32:18,835 --> 00:32:19,704
- Hugo.
576
00:32:21,439 --> 00:32:23,141
Hugo, necesito una explicación.
577
00:32:24,007 --> 00:32:26,377
¡Me la merezco! Dime.
578
00:32:26,644 --> 00:32:27,845
¿Cuáles son
los verdaderos motivos
579
00:32:27,878 --> 00:32:29,446
para que hayas
decidido dejarme.
580
00:32:29,480 --> 00:32:34,786
♪ Quisiera acercarme a ti,
pero me frena una razón ♪
581
00:32:35,920 --> 00:32:38,323
♪ oculta en los más profundo ♪
582
00:32:47,097 --> 00:32:48,099
- ¿Enferma?
583
00:32:48,832 --> 00:32:50,535
- No es nada para preocuparse.
584
00:32:51,035 --> 00:32:53,070
Es un pequeño resfrío
que pescó en la mañana.
585
00:32:53,637 --> 00:32:56,840
- Ester, ¿por qué no me habías
dicho lo de Soledad?
586
00:32:57,441 --> 00:32:59,377
- Porque no quería preocuparte
por tan poco.
587
00:33:02,747 --> 00:33:05,783
- Yo... yo entiendo.
588
00:33:07,751 --> 00:33:11,255
No se preocupe.
Buenas noches, doña Ester.
589
00:33:12,690 --> 00:33:15,393
- Habla.
Vine a escucharte. Dime.
590
00:33:16,127 --> 00:33:18,062
- No deberías estar aquí,
Soledad...
591
00:33:20,998 --> 00:33:24,869
Por favor, no hagamos
más dolorosa esta situación.
592
00:33:26,571 --> 00:33:28,606
- ¿Me estás echando?
- No, no te echo.
593
00:33:28,873 --> 00:33:31,074
Simplemente, trato de evitar
que esta locura
594
00:33:31,108 --> 00:33:32,810
te traiga consecuencias graves.
595
00:33:33,044 --> 00:33:35,046
Si alguien te vio entrar
a mi casa,
596
00:33:35,079 --> 00:33:36,948
el escándalo
te haría muchísimo daño.
597
00:33:38,583 --> 00:33:41,119
- Yo arriesgué
todo lo que tenía por ti.
598
00:33:42,986 --> 00:33:44,488
Yo pensé que lo había
entre nosotros
599
00:33:44,522 --> 00:33:46,557
era algo importante.
600
00:33:47,558 --> 00:33:50,561
¿Cómo puedes mandarme una nota,
terminando todo,
601
00:33:50,594 --> 00:33:51,962
que no me explica nada?
602
00:33:52,530 --> 00:33:58,236
- Soledad, ¿tus papás
se dieron cuenta de tu salida?
603
00:33:59,737 --> 00:34:02,940
- Lucas.
Lucas, pasó algo terrible.
604
00:34:02,973 --> 00:34:05,009
- Ester, ¿qué está pasando
con Soledad?
605
00:34:05,343 --> 00:34:08,378
- No está en la casa.
Hice confesar a Úrsula.
606
00:34:08,712 --> 00:34:10,715
Ella se fue a la casa
de Hugo de Medina.
607
00:34:14,185 --> 00:34:15,719
- Aquí hay gato encerrado.
608
00:34:15,753 --> 00:34:20,591
♪ De mi vida,
los dos pagarán ♪
609
00:34:21,191 --> 00:34:23,561
- Te voy a llevar a casa.
Espera un momento.
610
00:34:24,094 --> 00:34:25,596
- [Suspirando]
No, espera.
611
00:34:26,497 --> 00:34:28,199
No hay necesidad
de que me lleves...
612
00:34:32,369 --> 00:34:35,239
¿Cómo pudiste
decepcionarme tanto?
613
00:34:38,876 --> 00:34:41,079
¿Cómo pudiste jugar así
con mi cariño?
614
00:34:41,945 --> 00:34:43,481
Eres un miserable.
615
00:34:52,823 --> 00:34:54,859
Guillermo: Yo creo que,
que don Hugo no nos denunció
616
00:34:54,892 --> 00:34:55,926
ante las autoridades.
617
00:34:55,959 --> 00:34:58,496
- Ay, qué bueno, mi amor.
618
00:34:59,830 --> 00:35:04,668
Qué bueno.
Ponme mucha atención, Burke.
619
00:35:04,701 --> 00:35:06,237
Tu plan se vino al suelo.
620
00:35:06,270 --> 00:35:08,039
No tenemos otra alternativa.
621
00:35:08,072 --> 00:35:10,641
Tenemos que robar...
- No, Burke, no.
622
00:35:10,675 --> 00:35:11,976
Ya te lo dije.
623
00:35:12,009 --> 00:35:14,011
No voy a volver a robar
cadáveres en el cementerio
624
00:35:14,044 --> 00:35:16,079
para llevárselos
al Dr. Max. No.
625
00:35:16,380 --> 00:35:19,049
- ¿Y tú crees que mandas
en esta sociedad? ¿Ah?
626
00:35:19,083 --> 00:35:20,217
No, no, no, no, no.
627
00:35:20,250 --> 00:35:23,854
¡Aquí mando yo!
- No, no, mi gatita. No.
628
00:35:24,221 --> 00:35:27,424
Ya te lo dije,
así me vuelves picadillo
629
00:35:27,458 --> 00:35:29,660
esta vez, no pienso obedecerte.
630
00:35:30,995 --> 00:35:33,197
A mí, los cadáveres
me enferman.
631
00:35:34,431 --> 00:35:36,633
- Enfermo vas a quedar
cuando te enderece
632
00:35:36,667 --> 00:35:38,703
los dientes del golpe
que te voy a dar.
633
00:35:39,070 --> 00:35:40,270
[Golpes a la puerta]
634
00:35:40,537 --> 00:35:43,441
- La policía. Huyamos.
Ven, Burke. Huyamos.
635
00:35:43,474 --> 00:35:46,143
- ¿ Y por dónde vamos a huir?
¿Ah? ¿Por las ventanas?
636
00:35:46,176 --> 00:35:49,379
- Sí, las ventanas.
- Cálmate, Burke. Cálmate.
637
00:35:49,413 --> 00:35:52,783
Nos tiramos por las ventanas
y quedamos hechos papilla.
638
00:35:54,017 --> 00:35:57,221
- Ve, cuidado, Burke.
Yo te cubro, yo te cubro.
639
00:35:59,323 --> 00:36:01,259
- Buenas noches, mis amigos.
640
00:36:02,259 --> 00:36:05,963
- Dr. Max.
- [Titubeando] Dr. Max.
641
00:36:05,997 --> 00:36:09,800
[♪♪♪]
642
00:36:15,072 --> 00:36:16,640
- [En voz baja]
Soledad, Soledad...
643
00:36:16,674 --> 00:36:20,710
- Ya, ya, ya. Yo puedo
- ¿Estás bien?
644
00:36:21,178 --> 00:36:24,882
- Sí. Eh,
no te preocupes por mí.
645
00:36:25,316 --> 00:36:27,851
Regresa a tu casa, de verdad,
no tienes que molestarte más.
646
00:36:27,884 --> 00:36:29,419
- Soledad, puedes pensar
lo peor de mí,
647
00:36:29,453 --> 00:36:31,155
pero no pienso
dejarte ir sola...
648
00:36:33,323 --> 00:36:34,858
Anda, vamos. Te acompaño.
649
00:36:35,092 --> 00:36:36,794
- No, déjame.
650
00:36:40,698 --> 00:36:43,233
- Tienes que entender que esto
tampoco es fácil para mí.
651
00:36:43,533 --> 00:36:46,370
- [Sollozando]
¿A no? Sí lo es.
652
00:36:47,038 --> 00:36:50,073
Yo soy una persona más
en tu lista de conquistas.
653
00:36:50,841 --> 00:36:56,547
Dime, ¿cómo pudiste
hacerme esto? ¿Por qué?
654
00:36:58,014 --> 00:37:02,553
¡Yo, yo, yo te odio!
655
00:37:03,754 --> 00:37:05,456
¡Yo te odio!
656
00:37:09,493 --> 00:37:11,762
- No hay razón
para que haya resentimiento
657
00:37:11,795 --> 00:37:12,663
entre nosotros.
658
00:37:13,531 --> 00:37:15,266
Yo, en el pasado,
les ayudé mucho
659
00:37:15,299 --> 00:37:16,500
cuando hicimos negocios.
660
00:37:18,135 --> 00:37:21,004
Guillermo: Sí, reconocemos
que nos ayudó,
661
00:37:21,638 --> 00:37:23,774
pero no pensamos volver
a robar cadáveres
662
00:37:23,807 --> 00:37:25,175
para sus experimentos.
663
00:37:25,842 --> 00:37:27,878
- ¡No los llames experimentos!
664
00:37:28,279 --> 00:37:30,781
Son estudios científicos
muy serios los que yo hago
665
00:37:30,814 --> 00:37:31,849
en mi anfiteatro.
666
00:37:32,550 --> 00:37:33,584
Ustedes saben muy bien,
667
00:37:34,652 --> 00:37:38,455
que si me veo obligado
a conseguir ilegalmente
668
00:37:38,489 --> 00:37:39,523
esos cuerpos,
669
00:37:40,657 --> 00:37:43,060
es porque la ley pone
muchas trabas para obtenerlos.
670
00:37:43,093 --> 00:37:43,961
- Como sea.
671
00:37:44,761 --> 00:37:46,297
No pensamos volver a ayudarlo.
672
00:37:48,499 --> 00:37:51,535
- Eh, eh.
Lo escuchamos, Dr. Max.
673
00:37:52,269 --> 00:37:55,539
- Escuché que hoy
te despidieron de la casa
674
00:37:55,572 --> 00:37:57,141
de Hugo de Medina, Guillermo.
675
00:37:58,808 --> 00:38:00,510
- Discrepancias profesionales.
676
00:38:01,278 --> 00:38:04,414
- Sé que están
muy necesitados de dinero
677
00:38:04,448 --> 00:38:06,317
y yo estoy dispuesto
a ayudarlos.
678
00:38:07,284 --> 00:38:09,487
Les voy a pagar el doble
679
00:38:10,787 --> 00:38:12,823
por cada cadáver
que me traigan.
680
00:38:13,924 --> 00:38:15,126
- [Al unísono]
¿El doble?
681
00:38:19,263 --> 00:38:20,798
Arturo: ¿Y qué pasó
con tu compañero?
682
00:38:21,832 --> 00:38:23,033
- No quiso venir.
683
00:38:23,300 --> 00:38:24,669
Le teme a Hugo de Medina.
684
00:38:26,036 --> 00:38:28,305
Es por él que usted
nos mandó a llamar, ¿verdad?
685
00:38:28,338 --> 00:38:30,541
- Sí, Fabio.
No te equivocas.
686
00:38:31,875 --> 00:38:34,245
Mi hermana parece empecinada
en avergonzarme,
687
00:38:34,578 --> 00:38:37,114
en dañar el honor de la familia
buscando a Hugo de Medina,
688
00:38:37,147 --> 00:38:39,583
y yo no pienso quedarme
con los brazos cruzados.
689
00:38:40,851 --> 00:38:43,387
- Usted nada más diga qué es
lo que tenemos que hacer.
690
00:38:44,354 --> 00:38:47,058
- Tenemos que volver
a nuestro plan.
691
00:38:48,158 --> 00:38:50,193
Tenemos que eliminar
a Hugo de Medina,
692
00:38:50,627 --> 00:38:52,663
cueste lo que cueste.
693
00:38:57,468 --> 00:39:00,671
[♪♪♪]
694
00:39:08,646 --> 00:39:09,513
¡Fabio!
695
00:39:14,151 --> 00:39:16,219
Sé que mi hermano
te encargó matar a Hugo.
696
00:39:16,253 --> 00:39:19,189
[♪♪♪]
697
00:39:19,222 --> 00:39:21,092
- No sé de qué me habla,
señorita.
698
00:39:22,092 --> 00:39:23,627
- No te hagas en tonto conmigo.
699
00:39:25,595 --> 00:39:28,466
Quiero proponerte
un cambio de planes.
700
00:39:29,567 --> 00:39:31,569
- Lo siento mucho, pero yo
con usted no puedo hablar.
701
00:39:32,135 --> 00:39:33,170
Permiso.
702
00:39:33,203 --> 00:39:34,905
- Al menos,
escucha mi propuesta.
703
00:39:38,642 --> 00:39:41,846
Estoy segura
que te va a interesar.
704
00:39:49,119 --> 00:39:51,122
- [Sollozando]
Perdóname.
705
00:39:51,788 --> 00:39:53,491
No sé qué estoy diciendo.
706
00:39:54,658 --> 00:39:56,193
¿Cómo que una
de tus conquistas?
707
00:39:56,227 --> 00:39:58,596
Ni siquiera alcancé
a ser una de tus conquistas.
708
00:39:59,463 --> 00:40:02,833
Total, solamente hubo besos
y palabras bonitas
709
00:40:02,866 --> 00:40:03,667
entre nosotros.
710
00:40:04,067 --> 00:40:07,771
- No. No hables así.
Estás equivocada.
711
00:40:08,072 --> 00:40:10,274
- [Sollozando]
¿Cómo pude ser tan ilusa?
712
00:40:12,243 --> 00:40:16,447
¿Cómo pude ser tan tonta?
Ay, perdóname.
713
00:40:16,914 --> 00:40:19,450
Claro, seguramente te parecí
una niña tonta...
714
00:40:19,483 --> 00:40:21,685
- A ver, déjame
hablar, por favor.
715
00:40:22,052 --> 00:40:24,255
Yo te voy a explicar,
pero déjame hablar.
716
00:40:26,523 --> 00:40:30,194
- [Sollozando]
Hugo, tú eres el único hombre
717
00:40:30,927 --> 00:40:32,963
que yo podría amar en mi vida.
718
00:40:35,465 --> 00:40:42,506
Por ti contradije a mis padres,
y ahora veo que tenían razón.
719
00:40:43,073 --> 00:40:46,110
Claro, tu única meta...
720
00:40:46,377 --> 00:40:48,745
puedes enredar a las mujeres
para luego
721
00:40:48,779 --> 00:40:51,715
disfrutar abandonándolas
sin ninguna explicación.
722
00:40:52,282 --> 00:40:54,585
- Te mereces una explicación
y te la voy a dar.
723
00:41:02,326 --> 00:41:04,195
- ¿Se puede saber qué te pasa?
724
00:41:07,665 --> 00:41:09,033
- Ya fue suficiente.
725
00:41:10,934 --> 00:41:13,136
Esto es una muestra
de lo que puedes recibir
726
00:41:13,170 --> 00:41:14,038
si me ayudas.
727
00:41:19,210 --> 00:41:21,745
- Definitivamente debes estar
completamente loca
728
00:41:21,779 --> 00:41:23,481
por ese ricachón...
729
00:41:24,648 --> 00:41:27,350
como para aceptar
acostarte conmigo
730
00:41:27,384 --> 00:41:29,053
a cambio de su vida,
731
00:41:31,655 --> 00:41:34,024
pero no habrá trato a menos
que me des todo lo que quiero.
732
00:41:37,294 --> 00:41:39,163
- Lo tendrás,
733
00:41:40,097 --> 00:41:43,233
pero antes, tienes que hacer
algo más por mí.
734
00:41:43,267 --> 00:41:44,134
- ¿Algo más?
735
00:41:47,404 --> 00:41:48,271
¿De qué se trata?
736
00:41:49,072 --> 00:41:51,208
- Quiero que mates
a Soledad de Obregón.
737
00:41:55,345 --> 00:41:56,213
- No.
738
00:41:57,214 --> 00:41:58,949
Ya no quiero que me des
ninguna explicación,
739
00:41:59,749 --> 00:42:02,452
porque sé que me va a lastimar,
y además, ¿qué me puedes decir?
740
00:42:02,486 --> 00:42:04,054
¿Que no quieres estar conmigo?
741
00:42:04,087 --> 00:42:05,322
¿Qué encontraste a alguien
mejor que yo?
742
00:42:05,355 --> 00:42:06,790
- Por favor,
me tienes que dejar hablar.
743
00:42:07,324 --> 00:42:09,092
- Es que no necesito
tu preocupación,
744
00:42:09,126 --> 00:42:10,427
que, además, sé que no sientes.
745
00:42:10,460 --> 00:42:13,163
Mira, lo último que quiero
de ti, es tu compasión.
746
00:42:13,197 --> 00:42:18,736
- Jamás, jamás. Yo te juro
que no quise lastimarte.
747
00:42:19,203 --> 00:42:20,638
Me tienes que creer, por favor.
748
00:42:22,606 --> 00:42:24,308
- Eres un cínico.
749
00:42:26,142 --> 00:42:30,014
Es mi culpa por abrir
mi corazón.
750
00:42:30,814 --> 00:42:32,349
Por decirte lo que sentía.
751
00:42:40,557 --> 00:42:41,926
- ¡Yo te quiero!
752
00:42:46,296 --> 00:42:47,765
Aquí el único
que ha estado engañándose
753
00:42:47,798 --> 00:42:49,166
así mismo soy yo.
754
00:42:49,967 --> 00:42:53,003
No puedo ocultarlo más,
aunque quisiera.
755
00:42:56,105 --> 00:42:58,809
Aun sabiendo
que debo dejarte ir, no puedo.
756
00:43:01,278 --> 00:43:02,813
Yo te quiero, Soledad.
757
00:43:04,047 --> 00:43:05,249
- Hugo.
758
00:43:12,089 --> 00:43:13,457
- Yo te quiero.
759
00:43:15,759 --> 00:43:18,128
Te quiero,
no puedo seguir ocultándolo.
760
00:43:18,161 --> 00:43:21,965
♪ Cerrar los ojos sin saber
si vas a estar conmigo ♪
761
00:43:21,998 --> 00:43:24,701
♪ hasta el amanecer ♪
762
00:43:24,735 --> 00:43:30,774
♪ Bésame hasta enloquecer ♪
763
00:43:31,408 --> 00:43:33,310
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
764
00:43:33,344 --> 00:43:35,312
♪ para no saber quién soy ♪
765
00:43:35,345 --> 00:43:38,882
♪ y lo que temo ser ♪
766
00:43:40,217 --> 00:43:48,626
♪ Otra vez despiértame,
no te puedo perder ♪
767
00:43:50,461 --> 00:43:53,296
[♪♪♪]
768
00:43:53,330 --> 00:43:58,335
♪ Y ahora que encontré
el amor de una mujer ♪
769
00:43:58,369 --> 00:44:01,271
♪ Te la llevas de mi vida ♪
770
00:44:01,304 --> 00:44:03,907
♪ Los dos pagarán ♪
771
00:44:04,274 --> 00:44:07,144
♪ Los dos sufrirán ♪
772
00:44:07,177 --> 00:44:09,913
♪ La vida que he llevado ♪
773
00:44:09,947 --> 00:44:12,749
♪ De penas y de oscuridad ♪
774
00:44:12,782 --> 00:44:18,321
♪ Los dos probarán,
los dos por igual ♪
775
00:44:18,354 --> 00:44:20,991
♪ Un poco de mi alma ♪
776
00:44:21,024 --> 00:44:25,729
♪ Y solo con su dolor sanará ♪
777
00:44:26,864 --> 00:44:29,900
TELEMUNDO NETWORK
CAPTIONING@TELEMUNDO.COM
54302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.