All language subtitles for La traición 002.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,550 --> 00:00:18,585 Soledad: [Gritando] ¡Hugo! 2 00:00:20,253 --> 00:00:21,287 ¡Hugo! 3 00:00:23,122 --> 00:00:24,824 ¡Ábreme, por favor!... 4 00:00:26,458 --> 00:00:29,729 Hugo, discúlpame que haya venido a esta hora 5 00:00:29,762 --> 00:00:33,633 a buscarte, pero es que, yo necesito hablar contigo. 6 00:00:33,866 --> 00:00:35,902 Ábreme, por favor... 7 00:00:41,040 --> 00:00:42,175 Ay, Boris. 8 00:00:42,809 --> 00:00:43,943 Buenas noches. 9 00:00:43,976 --> 00:00:45,512 - Buenas noches, señorita... 10 00:00:48,747 --> 00:00:51,050 Don Hugo no puede recibirla en este momento. 11 00:00:51,084 --> 00:00:53,319 Desde que llegó del parque se sintió un poco mal 12 00:00:53,352 --> 00:00:54,387 y decidió recostarse. 13 00:00:55,654 --> 00:00:56,689 - ¿Ah, sí? 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,825 ¿Le pasa algo? 15 00:00:59,392 --> 00:01:01,427 - Eh, no. No es nada grave. 16 00:01:01,460 --> 00:01:03,296 Simplemente se trata de un dolor de cabeza, 17 00:01:03,729 --> 00:01:06,666 pero como usted comprenderá, está indispuesto 18 00:01:06,699 --> 00:01:08,568 y está dormido. No puede recibirla. 19 00:01:09,302 --> 00:01:10,536 - Ya. 20 00:01:10,569 --> 00:01:12,338 Bueno, yo, yo no pienso quitarle mucho tiempo. 21 00:01:12,371 --> 00:01:14,073 Boris: Señorita, por favor. 22 00:01:14,574 --> 00:01:17,444 Si gusta, yo le puedo dar su recado. Está dormido. 23 00:01:23,316 --> 00:01:25,485 - Seguro no es nada grave, ¿verdad? 24 00:01:25,785 --> 00:01:27,320 [Niega] 25 00:01:29,455 --> 00:01:32,325 - Por favor, entrégale esto y asegúrale que lo lea. 26 00:01:32,358 --> 00:01:33,860 Es muy, muy importante. 27 00:01:34,527 --> 00:01:35,862 - Señorita, yo se lo entrego. 28 00:01:35,895 --> 00:01:36,896 Soledad: Buenas noches. 29 00:01:36,930 --> 00:01:37,630 - Buenas noches. 30 00:01:43,435 --> 00:01:45,504 - Boris, ¿qué le pasa al patrón? 31 00:01:45,538 --> 00:01:46,906 - [Con voz molesta] No es asunto tuyo. 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,807 La próxima vez, Marina, no hagas seguir a nadie 33 00:01:48,841 --> 00:01:51,210 hasta a esta parte de la casa sin que don Hugo lo autorice. 34 00:01:51,477 --> 00:01:52,178 ¿Entendido? 35 00:01:59,352 --> 00:02:00,386 - Grosero. 36 00:02:07,960 --> 00:02:12,165 Boris: Señor, por favor, tiene que despertar. 37 00:02:16,135 --> 00:02:20,340 Hágalo por ella... por la señorita Soledad. 38 00:02:23,242 --> 00:02:30,283 [Truenos] 39 00:02:31,918 --> 00:02:32,752 - ¡Ah! 40 00:02:33,386 --> 00:02:36,456 - ¿Qué paso, preciosa? Tranquila. [Ríe] 41 00:02:36,489 --> 00:02:39,025 Solo soy yo, el enterrador. 42 00:02:39,058 --> 00:02:40,425 [Ríe] 43 00:02:40,659 --> 00:02:42,528 ¿Qué pasó? ¿Creíste que era un muerto 44 00:02:42,561 --> 00:02:44,464 que se levantó de su tumba, o qué? 45 00:02:46,932 --> 00:02:53,306 [Tose] 46 00:02:53,339 --> 00:02:54,707 - Gracias a Dios. 47 00:02:55,508 --> 00:02:58,678 Pensé que no iba a despertar. ¿Cómo se siente, señor? 48 00:02:59,211 --> 00:03:00,747 - Bien, gracias. Bien. 49 00:03:01,847 --> 00:03:03,883 - Lo bueno es que esta crisis no fue tan fuerte. 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,386 Seguramente fue por la discusión que tuvo 51 00:03:06,419 --> 00:03:07,286 con su hermano. 52 00:03:07,553 --> 00:03:09,088 Se alteró demasiado. 53 00:03:09,888 --> 00:03:11,257 - Tengo mucha sed, Boris. 54 00:03:11,991 --> 00:03:13,693 ¿Me traes un vaso de agua, por favor? 55 00:03:13,726 --> 00:03:14,761 - Enseguida. 56 00:03:16,829 --> 00:03:17,864 - ¡Boris! 57 00:03:18,731 --> 00:03:19,599 - Sí, señor. 58 00:03:20,399 --> 00:03:21,600 - ¿Soledad estuvo aquí? 59 00:03:22,001 --> 00:03:25,304 - Sí, pero le tuve que decir que usted no estaba 60 00:03:25,337 --> 00:03:26,873 en condiciones de recibirla. 61 00:03:28,374 --> 00:03:32,245 - Sí, me di cuenta. Me di cuenta. 62 00:03:34,714 --> 00:03:35,748 ¿Dejó algo para mí? 63 00:03:35,982 --> 00:03:40,853 - Sí. Mire, dejó esta carta, don Hugo. 64 00:03:44,356 --> 00:03:45,925 - [Con voz baja] ¿Me traes mi vaso de agua? 65 00:03:50,329 --> 00:03:53,032 Soledad: "Mis padres ya saben lo nuestro, Hugo. 66 00:03:53,733 --> 00:03:59,104 Están resueltos a separarnos, pero no lo van a conseguir. 67 00:03:59,138 --> 00:04:03,342 Si tú me apoyas, si lo quieres, voy a dejarlos. 68 00:04:03,376 --> 00:04:04,743 Voy a abandonar esta casa. 69 00:04:05,477 --> 00:04:07,312 No me importa el escándalo, ni lo que piense 70 00:04:07,346 --> 00:04:10,382 esta sociedad. Lo importante es estar a tu lado". 71 00:04:10,416 --> 00:04:15,454 [♪♪♪] 72 00:04:15,488 --> 00:04:17,857 - ¿En qué locura estás pensando, Soledad? 73 00:04:26,331 --> 00:04:28,234 - ¿Mi hija, dónde está? 74 00:04:28,267 --> 00:04:30,803 - La señorita Soledad se está bañando. 75 00:04:31,937 --> 00:04:33,306 - Voy a hablar con ella. 76 00:04:33,339 --> 00:04:35,474 - Doña Ester, ¿ya le mostré el vestido que arreglé? 77 00:04:35,708 --> 00:04:40,145 Mire, no se le quedaron 'tando las puntadas. Mire. 78 00:04:40,179 --> 00:04:50,223 [♪♪♪] 79 00:04:51,123 --> 00:04:58,497 [Gesticulan con la boca] 80 00:04:58,531 --> 00:05:00,900 Ester: ¡Úrsula, por qué me tienes que decir mentiras! 81 00:05:01,200 --> 00:05:03,569 - Yo creí que la señorita estaba en el baño. 82 00:05:04,403 --> 00:05:05,571 - ¿Qué sucede? 83 00:05:06,172 --> 00:05:07,874 Ester: Nada. Quería saber cómo estás. 84 00:05:08,541 --> 00:05:10,910 - Perfectamente. - Necesito hablar contigo. 85 00:05:11,911 --> 00:05:13,946 - Mamá, ¿puedes esperar a que me dé un baño 86 00:05:13,979 --> 00:05:15,347 y, si quieres, luego hablamos? 87 00:05:16,081 --> 00:05:18,217 Y, ¿me ayudas, Úrsula? Por favor. 88 00:05:18,251 --> 00:05:21,854 [♪♪♪] 89 00:05:24,857 --> 00:05:26,892 - Casi me mata del susto, señorita. 90 00:05:27,326 --> 00:05:29,329 - Dios. - ¿Pudo hablar con don Hugo? 91 00:05:29,762 --> 00:05:30,797 - [Suspira] No. 92 00:05:31,264 --> 00:05:33,633 Su mayordomo me dijo que se sentía mal pero... 93 00:05:34,567 --> 00:05:35,934 hay algo raro. 94 00:05:36,435 --> 00:05:38,303 Es que yo creo que me está diciendo mentiras. 95 00:05:38,770 --> 00:05:40,539 - ¿Mentiras? ¿Por qué? 96 00:05:40,572 --> 00:05:42,608 - Porque Hugo no se negaría a verme. 97 00:05:43,642 --> 00:05:45,511 Hay algo que me están ocultando 98 00:05:46,212 --> 00:05:47,914 y yo tengo que investigar qué es. 99 00:05:50,316 --> 00:05:52,184 Hugo: ¿Te das cuenta todo lo que está dispuesta 100 00:05:52,218 --> 00:05:54,253 a sacrificar Soledad por estar conmigo? 101 00:05:56,722 --> 00:05:58,091 - ¿Y si se lo cuenta, señor? 102 00:06:00,393 --> 00:06:01,927 Si le habla sobre su enfermedad. 103 00:06:02,528 --> 00:06:06,198 La señorita Soledad se ve que es una joven comprensiva. 104 00:06:06,231 --> 00:06:07,767 Podría ayudarlo y apoyarlo. 105 00:06:09,602 --> 00:06:12,638 - Boris, yo te conté lo trágica que fue la vida de mi madre. 106 00:06:14,006 --> 00:06:15,975 Los ataques de catalepsia que padecía papá 107 00:06:16,008 --> 00:06:17,543 terminaron por enloquecerla. 108 00:06:18,677 --> 00:06:20,513 El día que él supuestamente murió... 109 00:06:21,780 --> 00:06:23,483 Madre de Hugo: [Sollozando] No lo pueden enterrar. 110 00:06:23,716 --> 00:06:25,885 Por favor, por favor. 111 00:06:26,452 --> 00:06:29,989 Él no está muerto. Él padece una extraña enfermedad. 112 00:06:30,256 --> 00:06:33,392 Lo juro. Lo juro, por favor, tienen que escucharme 113 00:06:33,825 --> 00:06:37,497 Por favor, no lo entierren. No está muerto. 114 00:06:38,130 --> 00:06:41,000 No está, no está muerto. 115 00:06:44,169 --> 00:06:46,038 - De nada valieron los gritos de mi madre 116 00:06:46,072 --> 00:06:47,273 para que no lo enterraran. 117 00:06:48,240 --> 00:06:49,742 La creyeron loca. 118 00:06:50,743 --> 00:06:53,446 Nadie sabía que papá padecía de catalepsia 119 00:06:55,181 --> 00:06:57,383 y mamá terminó por enloquecer de verdad. 120 00:06:57,817 --> 00:06:59,519 Debió ser terrible, señor. 121 00:07:00,552 --> 00:07:02,088 - ¿Te das cuenta, Boris? 122 00:07:03,689 --> 00:07:05,891 Yo no puedo permitir que Soledad padezca 123 00:07:05,925 --> 00:07:09,595 lo mismo que mi madre. Sería, sería muy egoísta de mi parte. 124 00:07:10,062 --> 00:07:11,263 - Algo tiene que hacer. 125 00:07:12,031 --> 00:07:14,734 Hace mucho que no consulta a sus médicos de Europa. 126 00:07:15,901 --> 00:07:17,436 Posiblemente, para estos momentos, 127 00:07:17,470 --> 00:07:20,005 ya hayan encontrado una cura para la catalepsia, señor. 128 00:07:20,039 --> 00:07:22,575 - Pues, yo ya gasté una fortuna con esos médicos. 129 00:07:24,844 --> 00:07:27,346 Llegué a la conclusión que la catalepsia es incurable. 130 00:07:27,813 --> 00:07:29,114 Boris: No sabe cuánto lo siento. 131 00:07:29,648 --> 00:07:30,983 ¿Y qué piensa hacer, señor? 132 00:07:31,750 --> 00:07:32,952 - Tomar una decisión. 133 00:07:33,752 --> 00:07:35,621 - Has perdido el juicio. 134 00:07:35,854 --> 00:07:37,890 ¿Hasta dónde has llegado con ese capricho absurdo 135 00:07:37,923 --> 00:07:39,191 por ese hombre? 136 00:07:39,225 --> 00:07:43,195 - Mamá, es que no es capricho. ¡Estoy enamorada! 137 00:07:43,729 --> 00:07:45,631 ¿Por qué? ¿Por qué no intentas acercarte a él? 138 00:07:45,664 --> 00:07:47,533 Él no es la persona oscura que tú crees que es. 139 00:07:48,201 --> 00:07:51,737 - ¡No voy a hablar con él y no irá a tu fiesta! 140 00:07:54,307 --> 00:08:02,748 [♪♪♪] 141 00:08:02,781 --> 00:08:04,316 - ¿Podemos hablar, Linares? 142 00:08:04,650 --> 00:08:05,618 ¿Me puedo sentar? 143 00:08:06,318 --> 00:08:08,220 - ¿Para qué voy a hablar yo con el hermano 144 00:08:08,254 --> 00:08:09,622 de mi peor enemigo? 145 00:08:10,656 --> 00:08:13,025 - Porque no estoy de acuerdo con el trato indecoroso 146 00:08:13,059 --> 00:08:14,893 que Hugo le dio a Beatriz. 147 00:08:15,594 --> 00:08:18,130 Porque su comportamiento es una vergüenza que empaña 148 00:08:18,164 --> 00:08:20,032 el buen apellido de mi familia... 149 00:08:24,336 --> 00:08:26,438 Te confieso que llegué a pensar que, 150 00:08:26,471 --> 00:08:28,340 a pesar de haber perdido el vuelo, 151 00:08:28,841 --> 00:08:30,910 seguías insistiendo pa' que Hugo 152 00:08:30,943 --> 00:08:32,445 cumpliera con Beatriz. 153 00:08:33,211 --> 00:08:35,547 - Hugo de Medina es un cínico 154 00:08:36,148 --> 00:08:38,518 que no quiere reconocer el daño que le hizo a mi hermana. 155 00:08:40,052 --> 00:08:43,589 A personas así, solamente queda matarlas. 156 00:08:44,590 --> 00:08:46,758 - Solamente te estoy pidiendo que vaya a mi fiesta. 157 00:08:46,792 --> 00:08:50,830 ¡Es mi cumpleaños! Por favor. 158 00:08:53,833 --> 00:08:56,702 - No me hagas esa carita, que no conseguirá nada... 159 00:08:59,871 --> 00:09:03,075 Haremos tu fiesta, pero ese hombre no irá. 160 00:09:03,909 --> 00:09:06,779 Ese día atenderás a su hermano. 161 00:09:07,880 --> 00:09:10,582 Y para tu información, en medio de la fiesta, 162 00:09:10,616 --> 00:09:12,918 tú y Alcides de Medina se van a comprometer. 163 00:09:12,952 --> 00:09:16,956 [♪♪♪] 164 00:09:17,423 --> 00:09:19,458 - ¿Y qué has pensado hacer al respecto? 165 00:09:20,993 --> 00:09:23,862 - ¿Qué quieres que te diga, Alcides de Medina? 166 00:09:24,463 --> 00:09:25,998 ¿Cuáles son mis planes para asesinarlo? 167 00:09:26,032 --> 00:09:28,234 ¿Para que vayas corriendo y se los cuentes a tu hermano? 168 00:09:28,534 --> 00:09:30,903 - Él y yo nunca hemos tenido buenas relaciones. 169 00:09:31,303 --> 00:09:33,172 Además, soy de la opinión que la mala hierba 170 00:09:33,205 --> 00:09:34,907 hay que cortarla de raíz. 171 00:09:35,941 --> 00:09:37,209 Para que no dañe el huerto. 172 00:09:37,543 --> 00:09:41,079 - Felizmente, he llegado a un buen trato con mi hermana, 173 00:09:41,113 --> 00:09:43,816 y mientras ella no vuelva a ver a Hugo de Medina, 174 00:09:45,150 --> 00:09:46,352 yo no lo voy a tocar. 175 00:09:46,585 --> 00:09:51,791 - Ese es un muy mal trato, Linares. Mal trato. 176 00:09:53,359 --> 00:09:56,061 Puedes tener la seguridad que Hugo seguirá 177 00:09:56,095 --> 00:09:57,630 siendo un peligro para todas las mujeres 178 00:09:57,663 --> 00:09:59,865 de esta ciudad, mucho más para Beatriz. 179 00:09:59,899 --> 00:10:04,303 [♪♪♪] 180 00:10:10,942 --> 00:10:12,311 - ¿Qué te digo, gatita? 181 00:10:12,712 --> 00:10:16,248 Prácticamente no tenemos dinero nos lo gastamos todo. 182 00:10:17,783 --> 00:10:21,487 Voy a tener que volver a robar cosas valiosas de la casa 183 00:10:21,520 --> 00:10:22,655 de don Hugo. 184 00:10:22,688 --> 00:10:25,323 - Ay, no. A la casa de don Hugo no voy. 185 00:10:25,657 --> 00:10:27,359 No, ¿qué tal que él nos descubra 186 00:10:27,926 --> 00:10:29,662 o uno de sus sirvientes? No. 187 00:10:31,664 --> 00:10:35,701 - Pues, entonces, vamos a tener que vender este reloj. 188 00:10:36,035 --> 00:10:37,569 - ¡Ay, no! ¡No, no, no, no, no! 189 00:10:37,602 --> 00:10:38,971 ¡Mi reloj, no! 190 00:10:39,438 --> 00:10:41,440 Ay, no, mi reloj. 191 00:10:43,509 --> 00:10:45,811 Boris: Marina. Marina: Señor. 192 00:10:45,845 --> 00:10:47,880 - ¿Dónde está el reloj de esta mesa? 193 00:10:48,714 --> 00:10:49,714 - ¿Qué se yo? 194 00:10:49,948 --> 00:10:51,784 Yo hace mucho tiempo que no lo veo. 195 00:10:51,817 --> 00:10:53,519 Pensé que usted lo había guardado. 196 00:10:54,753 --> 00:10:56,122 - ¿Y yo para qué iba a hacerlo? 197 00:10:57,623 --> 00:10:59,659 ¿Hace cuánto tiempo que no lo ves ahí? 198 00:11:00,526 --> 00:11:03,562 - No lo sé. Dos, tres meses, tal vez. 199 00:11:07,165 --> 00:11:08,868 Boris: ¡Guillermo Burke! 200 00:11:10,835 --> 00:11:12,872 ¿Qué lleva en ese saco? 201 00:11:15,407 --> 00:11:18,778 El maldito Guillermo Burke. 202 00:11:19,511 --> 00:11:20,880 - ¿Cree que él se lo robó? 203 00:11:23,181 --> 00:11:25,417 ¿Has notado que falte alguna otra cosa más 204 00:11:25,450 --> 00:11:26,986 entre los adornos de la casa? 205 00:11:27,820 --> 00:11:31,357 - No. No, señor. La verdad es que no. 206 00:11:31,690 --> 00:11:33,625 - Necesito que hagas un inventario de todas 207 00:11:33,658 --> 00:11:35,694 las cosas valiosas que hay en la casa 208 00:11:36,061 --> 00:11:37,763 y que lo hagas inmediatamente. 209 00:11:38,263 --> 00:11:39,298 - Sí, señor. 210 00:11:41,834 --> 00:11:43,836 - Necesito saber... 211 00:11:46,906 --> 00:11:49,775 si ese hombre ha estado robando. 212 00:11:51,743 --> 00:11:53,345 Arturo: Me enteré de algo que tienes que saber. 213 00:11:53,979 --> 00:11:57,516 Tu amado Hugo ahora pretende a otra joven. 214 00:11:58,817 --> 00:11:59,852 Soledad de Obregón. 215 00:12:01,220 --> 00:12:02,755 - Eso no es cierto. 216 00:12:06,458 --> 00:12:07,826 Está jugando con ella. 217 00:12:07,859 --> 00:12:08,527 - No. 218 00:12:08,560 --> 00:12:09,427 Beatriz: Sí 219 00:12:09,761 --> 00:12:12,464 - Beatriz, despierta. 220 00:12:13,098 --> 00:12:16,635 Él jugó contigo, te trató como a una cualquiera. 221 00:12:17,035 --> 00:12:18,270 Tú para él no eres nadie. 222 00:12:18,303 --> 00:12:19,438 - [Cachetada][Sollozando] ¡Ay, déjame en paz! 223 00:12:24,209 --> 00:12:27,246 [Truenos] 224 00:12:28,614 --> 00:12:30,549 - [Sollozando] ¿Por qué? 225 00:12:32,350 --> 00:12:35,054 ¿Por qué me tenías que dejar sola? 226 00:12:38,791 --> 00:12:41,327 ¿Por qué me tenías que engañar? 227 00:12:45,597 --> 00:12:48,434 Tú sabías que esa enfermedad iba a acabar contigo. 228 00:12:49,101 --> 00:12:51,303 Tú sabías que te ibas a morir. 229 00:12:52,738 --> 00:13:00,112 - Sáquenme de aquí. Sáquenme de aquí. Estoy vivo. 230 00:13:04,282 --> 00:13:06,518 [Grito] 231 00:13:07,085 --> 00:13:14,126 ♪ Mi sufrimiento es estar solo como el viento ♪ 232 00:13:15,527 --> 00:13:22,568 ♪ y saber que así grité nadie me va a escuchar ♪ 233 00:13:23,335 --> 00:13:25,637 Úrsula: Espero que sepa lo que está haciendo, señorita. 234 00:13:25,670 --> 00:13:27,673 Se supone que vamos donde la modista. 235 00:13:28,207 --> 00:13:30,075 - Ay, solo nos vamos a desviar un poco. 236 00:13:31,209 --> 00:13:33,245 Además, que necesito hablar con Hugo. 237 00:13:33,979 --> 00:13:35,347 No he podido dejar de pensar en él 238 00:13:35,380 --> 00:13:36,782 y necesito saber qué es lo que le pasa. 239 00:13:37,349 --> 00:13:38,383 Además, quiero saber la respuesta 240 00:13:38,417 --> 00:13:39,451 sobre mi propuesta. 241 00:13:40,152 --> 00:13:41,020 - ¡Soledad! 242 00:13:43,121 --> 00:13:44,356 Iba a buscarte a tu casa. 243 00:13:45,190 --> 00:13:47,726 Tú y yo tenemos que hablar de algo muy importante. 244 00:13:47,992 --> 00:13:48,828 De Hugo. 245 00:13:51,096 --> 00:13:53,598 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 246 00:13:53,632 --> 00:13:57,836 ♪ pero me frena una razón ♪ 247 00:13:57,870 --> 00:14:02,575 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 248 00:14:04,843 --> 00:14:09,114 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 249 00:14:09,147 --> 00:14:15,554 ♪ y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 250 00:14:16,789 --> 00:14:23,161 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 251 00:14:23,762 --> 00:14:26,065 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 252 00:14:26,098 --> 00:14:30,636 ♪ si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 253 00:14:31,804 --> 00:14:38,844 ♪ No, No, No... ♪ 254 00:14:44,583 --> 00:14:49,989 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 255 00:14:51,156 --> 00:14:52,991 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 256 00:14:53,025 --> 00:14:58,330 ♪ para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 257 00:14:59,864 --> 00:15:05,604 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 258 00:15:05,637 --> 00:15:09,441 ♪ No te puedo perder. ♪ 259 00:15:19,885 --> 00:15:29,929 [♪♪♪] 260 00:15:34,099 --> 00:15:35,134 [Chillido de emoción] 261 00:15:36,635 --> 00:15:40,004 - Beatriz, yo lamento mucho lo que te pasó, 262 00:15:40,471 --> 00:15:42,340 pero no tengo nada que decirte sobre Hugo. 263 00:15:43,007 --> 00:15:44,876 Así que, si me permites. - ¿Qué pasa? 264 00:15:45,377 --> 00:15:47,912 ¿No quieres saber la verdad sobre la clase de hombre 265 00:15:47,946 --> 00:15:48,647 que es él? 266 00:15:49,447 --> 00:15:51,216 - Venga, señorita. Sigamos adelante. 267 00:15:51,250 --> 00:15:52,918 - ¿Y, y, y qué es lo que me piensas decir? 268 00:15:53,618 --> 00:15:56,621 ¿Todas las cosas terribles que supuestamente Hugo te hizo? 269 00:15:57,222 --> 00:15:59,224 - No se trata solamente de lo que me lo hizo a mí. 270 00:16:00,225 --> 00:16:02,628 Hugo es un experto en romper corazones. 271 00:16:03,061 --> 00:16:05,430 - No te creo nada de lo que me puedas decir, 272 00:16:06,130 --> 00:16:08,167 porque yo sé qué clase de persona es Hugo. 273 00:16:09,234 --> 00:16:12,704 - Es a ciega porque lo amas, pero va a defraudarte, 274 00:16:12,737 --> 00:16:14,406 igual como lo hizo conmigo. 275 00:16:14,839 --> 00:16:16,674 - No me interesa nada de lo que digas. 276 00:16:17,342 --> 00:16:20,379 - ¡Por lo visto te gusta que un hombre juegue contigo! 277 00:16:22,881 --> 00:16:25,250 - Te mucho cuidado con lo que dices, Beatriz. 278 00:16:25,750 --> 00:16:27,285 Porque a mí me tienes que respetar. 279 00:16:27,319 --> 00:16:30,521 - ¿Estás detrás de su dinero? Es eso, ¿no? 280 00:16:31,322 --> 00:16:34,826 ¡Claro, estás detrás del dinero de Hugo de Medina! 281 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 ¡No eres más que una cualquiera! 282 00:16:37,362 --> 00:16:38,364 [Cachetada] 283 00:16:39,631 --> 00:16:41,934 - ¿Qué te has creído para ponerme las manos encima? 284 00:16:41,967 --> 00:16:46,237 [Gritos] 285 00:16:46,271 --> 00:16:50,642 - Ya, ya. Basta, basta las dos. 286 00:16:51,510 --> 00:16:53,878 Usted que dice una palabra más en contra de mi patrona 287 00:16:54,145 --> 00:16:56,515 y yo que le cierro la boca de un puñetazo. 288 00:16:57,015 --> 00:16:58,083 Vamos, señorita. 289 00:17:04,456 --> 00:17:05,824 - [Gritando] ¿Qué miran? 290 00:17:07,459 --> 00:17:08,994 Hugo: ¿Y tienes pruebas de esa acusación? 291 00:17:09,227 --> 00:17:09,928 - Sí, señor. 292 00:17:10,895 --> 00:17:12,498 Si quiere, ya mismo hago traer a Guillermo 293 00:17:12,531 --> 00:17:13,565 para que lo enfrente. 294 00:17:14,832 --> 00:17:17,503 Lo vi robarse hace un momento una cadena mía sin mayor valor 295 00:17:17,536 --> 00:17:18,736 que le puse como trampa. 296 00:17:18,770 --> 00:17:20,272 - Bueno, pero dejemos eso para después. 297 00:17:20,472 --> 00:17:22,107 Ahora tengo algo mucho más importante 298 00:17:22,140 --> 00:17:23,842 que quiero que hagas de inmediato. 299 00:17:24,109 --> 00:17:27,312 Le vas a entregar esta carta a Soledad en sus propias manos. 300 00:17:27,913 --> 00:17:30,849 A Soledad en sus propias manos, a nadie más. 301 00:17:31,183 --> 00:17:33,552 - Así será. Permiso. 302 00:17:34,186 --> 00:17:38,457 [♪♪♪] 303 00:17:40,625 --> 00:17:41,593 - ¿Estás segura? 304 00:17:41,860 --> 00:17:43,395 ¿No va a ir entonces donde don Hugo? 305 00:17:44,463 --> 00:17:48,000 - No. Mejor regresemos a la casa. 306 00:17:48,033 --> 00:17:50,235 - Señorita, señorita. 307 00:17:50,669 --> 00:17:52,203 ¿No será, más bien, que la dejó pensando 308 00:17:52,237 --> 00:17:52,971 lo que ella le dijo? 309 00:17:53,472 --> 00:17:56,508 - No. No digas tonterías. No, no... 310 00:17:57,275 --> 00:17:59,645 A ver, esa mujer está mal de la cabeza. 311 00:17:59,912 --> 00:18:02,447 Está loca. Estoy segura que está obsesionada por Hugo. 312 00:18:03,081 --> 00:18:05,550 - Puede ser, pero en la ciudad se cuentan 313 00:18:05,583 --> 00:18:06,818 cuestiones horribles de él. 314 00:18:07,218 --> 00:18:08,453 Dicen que es un seductor de miedo... 315 00:18:08,486 --> 00:18:10,689 - No me importa lo que digan en la ciudad. 316 00:18:10,722 --> 00:18:12,891 En la ciudad lo calumnian, dicen mentiras, 317 00:18:12,924 --> 00:18:14,460 dicen cosas para desprestigiarlo. 318 00:18:15,427 --> 00:18:16,795 Yo sé quién es Hugo. 319 00:18:17,696 --> 00:18:19,898 A mí lo único que me importa es que Hugo me quiere, 320 00:18:20,432 --> 00:18:22,701 y yo lo quiero. Y eso me basta. 321 00:18:23,135 --> 00:18:25,170 - ¡No me basta con que sea culpa de Soledad! 322 00:18:25,571 --> 00:18:27,272 ¡El caso es que tú y ella se estaban peleando 323 00:18:27,305 --> 00:18:29,441 en medio de la calle, como dos vendedoras de plaza! 324 00:18:29,474 --> 00:18:32,010 - ¡Ay, cállate! A mí me respetas. 325 00:18:32,310 --> 00:18:34,179 - El respeto se gana. 326 00:18:34,612 --> 00:18:36,448 El chisme anda rodando por toda la ciudad. 327 00:18:36,482 --> 00:18:40,519 - ¿Y qué? No me importa. Que digan lo que quieran. 328 00:18:41,086 --> 00:18:42,087 Total, es cierto, ¿no? 329 00:18:42,654 --> 00:18:44,723 Estoy enamorada de Hugo de Medina. 330 00:18:44,756 --> 00:18:46,291 ¡Ah, pégame! 331 00:18:46,324 --> 00:18:47,359 ¡Anda, pégame! 332 00:18:51,229 --> 00:18:53,765 - Quizás a ti no te importe que ensucien tu apellido, 333 00:18:54,399 --> 00:18:55,434 pero a mí, sí. 334 00:18:55,934 --> 00:18:57,602 Y no me voy a quedar quieto. 335 00:18:58,103 --> 00:18:59,771 - ¡Si piensas mantenerme amarrada 336 00:18:59,804 --> 00:19:01,340 no lo vas a conseguir, Arturo! 337 00:19:02,407 --> 00:19:03,441 ¿Y sabes qué? 338 00:19:04,108 --> 00:19:06,110 Todo esto me ha dado más valor para luchar 339 00:19:06,144 --> 00:19:07,179 por el amor de Hugo. 340 00:19:11,116 --> 00:19:15,420 Por lo visto, la única manera de hacer que lo olvides 341 00:19:15,887 --> 00:19:17,589 es deshaciéndome de él. 342 00:19:18,523 --> 00:19:19,725 Y es lo que voy a hacer. 343 00:19:20,592 --> 00:19:24,596 Te juro que es lo que voy a hacer. 344 00:19:32,270 --> 00:19:34,606 Ester: Hija, ¿tan rápido regresaste 345 00:19:34,640 --> 00:19:35,674 de la modista? 346 00:19:36,574 --> 00:19:39,111 - Emmm. No fui, mamá. 347 00:19:40,211 --> 00:19:43,115 No me siento muy bien, así que, voy a descansar. 348 00:19:48,686 --> 00:19:50,222 - Conozco muy bien a mi hija. 349 00:19:50,855 --> 00:19:52,357 Algo le sucedió. ¿Qué fue? 350 00:19:53,091 --> 00:19:54,626 - Nada, doña Ester. 351 00:19:55,093 --> 00:19:56,728 Seguramente, el calor la indispuso. 352 00:19:57,161 --> 00:19:59,198 - Espero que me estés diciendo la verdad... 353 00:20:04,135 --> 00:20:05,337 Ve a abrir la puerta. 354 00:20:10,742 --> 00:20:11,610 - ¿Usted qué hace aquí? 355 00:20:12,044 --> 00:20:12,911 Boris: Buenos días. 356 00:20:13,544 --> 00:20:14,746 Traigo una carta de don Hugo 357 00:20:14,779 --> 00:20:15,981 para la señorita Soledad. 358 00:20:16,315 --> 00:20:18,316 - Démela y váyase antes de que lo vea doña Ester. 359 00:20:18,350 --> 00:20:20,385 - Lo siento, pero tengo que entregarla personalmente. 360 00:20:21,019 --> 00:20:22,887 - La señorita Soledad subió a su habitación 361 00:20:22,920 --> 00:20:24,122 y pidió no ser molestada. 362 00:20:24,789 --> 00:20:26,158 Confíe en mí, démela. 363 00:20:27,459 --> 00:20:29,127 - Espero, por el bien de nuestros patrones, 364 00:20:29,160 --> 00:20:30,895 que se la haga llegar de inmediato. 365 00:20:30,929 --> 00:20:36,368 [♪♪♪] 366 00:20:40,104 --> 00:20:41,306 - ¿Quién estaba en la puerta? 367 00:20:41,639 --> 00:20:43,508 - Un vendedor de baratijas, señora. 368 00:20:45,176 --> 00:20:48,714 - ¿De veras? ¿Y qué llevas ahí? 369 00:20:49,281 --> 00:20:50,983 - Nada. - Dame eso. 370 00:20:54,553 --> 00:20:58,757 ¿Mh? Una carta para Soledad de ese indecente. 371 00:21:00,024 --> 00:21:01,893 Con que tú eres la que ha estado alcahueteando 372 00:21:01,926 --> 00:21:03,128 la relación de esos dos. 373 00:21:03,395 --> 00:21:04,162 - Señora, yo solo... 374 00:21:04,196 --> 00:21:05,197 - ¡Cállate! 375 00:21:05,931 --> 00:21:07,633 Eso lo resolvemos después. 376 00:21:08,533 --> 00:21:10,569 Veamos qué dice la cartica de amor. 377 00:21:17,075 --> 00:21:19,278 Bien, entrégasela. 378 00:21:22,013 --> 00:21:24,482 ¿Qué esperas? ¡No era eso lo que ibas a hacer? 379 00:21:24,516 --> 00:21:28,253 [♪♪♪] 380 00:21:31,022 --> 00:21:32,858 - ¿Dices que mi madre la leyó? 381 00:21:33,925 --> 00:21:36,295 - No pude hacer nada para impedirlo, señorita, 382 00:21:37,896 --> 00:21:40,064 pero aun así, ella me pidió que se la entregara 383 00:21:40,098 --> 00:21:49,474 [♪♪♪] 384 00:21:50,875 --> 00:21:52,411 - "Querida Soledad... 385 00:21:54,345 --> 00:21:55,746 No te imaginas..." 386 00:21:55,780 --> 00:22:04,222 ♪ Amor, mira lo que me tocó vivir ♪ 387 00:22:04,255 --> 00:22:05,290 Me dejó. 388 00:22:08,493 --> 00:22:10,696 Dice que no quiere saber nada de mí... 389 00:22:15,900 --> 00:22:19,904 No entiendo. ¿Por qué? 390 00:22:19,937 --> 00:22:25,911 ♪ Preferiría morir que no estar junto a ti ♪ 391 00:22:36,154 --> 00:22:37,689 - Mi gatita, ¿volviste? 392 00:22:40,324 --> 00:22:42,527 - Esa cadena que me diste... - ¿Mmm? 393 00:22:42,560 --> 00:22:43,928 - Es una baratija. 394 00:22:44,161 --> 00:22:45,330 - ¿Ah? 395 00:22:45,363 --> 00:22:47,332 - Se burlaron de mí en la casa de empeño. 396 00:22:47,365 --> 00:22:48,466 - Mmm. 397 00:22:48,499 --> 00:22:51,269 - Te va a tocar volver a entrar a la casa 398 00:22:51,302 --> 00:22:53,404 y robarte algo que sí valga la pena. 399 00:22:53,438 --> 00:22:57,308 - No, pero mi gatita... Sospecharían de mí. 400 00:22:57,642 --> 00:23:00,144 Tengo prohibido subir al segundo piso. 401 00:23:00,178 --> 00:23:02,380 - Pues, arréglatelas como puedas, 402 00:23:02,414 --> 00:23:04,950 porque todo esto fue idea tuya. 403 00:23:05,216 --> 00:23:07,685 Y si no, nos vemos en la casa 404 00:23:08,152 --> 00:23:09,421 - ¿Ya está más tranquila?... 405 00:23:09,754 --> 00:23:11,289 [Sollozos] 406 00:23:12,690 --> 00:23:13,892 ¿Se da cuenta? 407 00:23:14,325 --> 00:23:16,695 La señorita Beatriz, tal vez, sí tenía razón. 408 00:23:17,662 --> 00:23:19,130 Don Hugo no es una buena persona, 409 00:23:19,163 --> 00:23:20,198 estuvo jugando con usted. 410 00:23:25,603 --> 00:23:28,807 - [Sollozando] Me cuesta tanto trabajo aceptarlo. 411 00:23:30,876 --> 00:23:33,211 Parecía tan sincero. 412 00:23:33,244 --> 00:23:34,746 - Así son los hombres, señorita. 413 00:23:35,146 --> 00:23:36,415 Soledad: No hables así. 414 00:23:37,248 --> 00:23:38,783 Hugo no es esa clase de persona. 415 00:23:39,016 --> 00:23:41,653 - Tiene que serlo, si no, ¿por qué la dejó así, 416 00:23:41,686 --> 00:23:43,722 sin ninguna razón, de un momento a otro? 417 00:23:44,555 --> 00:23:45,891 - [Sollozando] No sé. 418 00:23:48,259 --> 00:23:52,798 No sé, a lo mejor estaba confundido. 419 00:23:53,832 --> 00:23:57,102 A lo mejor, lo asusté con la nota que le envié. 420 00:23:57,135 --> 00:23:57,836 No sé. 421 00:23:57,869 --> 00:23:59,003 - Precisamente. 422 00:23:59,037 --> 00:24:00,271 Perdóneme que le diga, señorita, 423 00:24:00,304 --> 00:24:01,673 pero alguien tiene que hacerlo. 424 00:24:02,974 --> 00:24:05,310 Fue un error enamorarse de ese hombre. 425 00:24:05,343 --> 00:24:07,379 Él no la merece. 426 00:24:09,914 --> 00:24:10,782 Hugo: No la merezco. 427 00:24:12,250 --> 00:24:14,119 Soledad no debe amar a un hombre como yo. 428 00:24:15,787 --> 00:24:17,656 - Espero que lo haya pensado bien, señor. 429 00:24:20,258 --> 00:24:21,626 Hugo: No pude decirle. 430 00:24:22,327 --> 00:24:24,162 No sé cómo le explicas a alguien que padeces 431 00:24:24,195 --> 00:24:26,064 de una enfermedad como la catalepsia. 432 00:24:26,331 --> 00:24:28,099 - Si me permite decirlo, señor. 433 00:24:28,900 --> 00:24:31,435 Creo que es demasiado duro con usted mismo. 434 00:24:31,903 --> 00:24:35,106 Usted tiene derecho a amar y a ser feliz con una mujer. 435 00:24:35,407 --> 00:24:36,774 - Eso no es verdad, Boris. 436 00:24:37,141 --> 00:24:39,010 Yo no soy un hombre como cualquier otro. 437 00:24:39,978 --> 00:24:42,680 La enfermedad que padezco no es para tomarla a la ligera. 438 00:24:43,014 --> 00:24:45,049 El día menos pensado, puede que yo no regrese 439 00:24:45,082 --> 00:24:46,284 de uno de esos ataques. 440 00:24:47,118 --> 00:24:48,987 - Usted sabe que para eso estoy aquí. 441 00:24:49,354 --> 00:24:50,855 Para ayudarlo cuando sobrevienen 442 00:24:50,888 --> 00:24:52,256 las crisis de catalepsia. 443 00:24:53,124 --> 00:24:55,493 Y estoy seguro que, si habla con la señorita Soledad, 444 00:24:55,827 --> 00:24:57,695 ella también lo apoyará y ayudará. 445 00:24:57,996 --> 00:25:00,097 - Eso sería egoísta de mi parte 446 00:25:00,131 --> 00:25:01,299 y no lo haré, Boris. 447 00:25:02,900 --> 00:25:07,772 Soledad merece otro hombre, uno que llene su vida de luz. 448 00:25:09,140 --> 00:25:10,842 Que no la haga sufrir. 449 00:25:12,610 --> 00:25:15,313 - Es tu oportunidad de conquistarla, Alcides. 450 00:25:15,580 --> 00:25:16,914 Según la nota que leí, 451 00:25:16,948 --> 00:25:19,317 Hugo no quiere volver a saber nada de Soledad. 452 00:25:19,584 --> 00:25:21,286 - Yo estaba enterado de sus encuentros. 453 00:25:21,820 --> 00:25:23,488 Fue por eso que dejé de visitarla. 454 00:25:23,521 --> 00:25:26,223 - Ah, me da vergüenza lo que ella hizo, 455 00:25:26,257 --> 00:25:29,627 pero ten la seguridad que la virtud de mi hija 456 00:25:29,661 --> 00:25:31,028 está intacta. 457 00:25:31,462 --> 00:25:34,465 Las citas que tenían ellos dos fueron algo inocente 458 00:25:34,498 --> 00:25:35,633 que no pasaron a mayores. 459 00:25:35,666 --> 00:25:36,701 - Por favor, doña Ester. 460 00:25:37,001 --> 00:25:38,536 De eso no me cabe la menor duda, 461 00:25:39,136 --> 00:25:40,504 y no por Hugo, sino por ella. 462 00:25:41,038 --> 00:25:43,308 Se nota que fue educada con los mejores principios. 463 00:25:44,842 --> 00:25:47,479 - Bueno, Hugo es un hombre peligroso 464 00:25:47,512 --> 00:25:49,080 y, seguramente, tenía malas intenciones 465 00:25:49,113 --> 00:25:50,081 con ella. 466 00:25:50,115 --> 00:25:51,749 - Hugo es un seductor empedernido 467 00:25:51,782 --> 00:25:54,185 que no se mide en conseguir lo que quiere. 468 00:25:54,818 --> 00:25:56,655 - Entonces, ¿qué resuelves? 469 00:26:00,558 --> 00:26:02,761 - Eso que me dice me devuelve las esperanzas. 470 00:26:03,994 --> 00:26:05,530 Le aseguro que haré todo lo posible 471 00:26:05,563 --> 00:26:06,631 por conseguir su corazón. 472 00:26:07,365 --> 00:26:11,902 - Claro que sí, hijo. Seguramente lo vas a conseguir. 473 00:26:11,936 --> 00:26:15,907 ♪ De penas y de oscuridad ♪ 474 00:26:20,178 --> 00:26:22,380 Boris: ¡Señor Burke! 475 00:26:25,750 --> 00:26:27,618 - ¿Se da cuenta lo que me hizo hacer? 476 00:26:27,952 --> 00:26:30,555 Lo estaba mirando, usted me asustó y lo rompí. 477 00:26:30,588 --> 00:26:33,458 - Conmigo no trate de hacerse el imbécil, señor Burke. 478 00:26:33,491 --> 00:26:35,726 Sé que ha estado robando artículos valiosos de la casa. 479 00:26:36,527 --> 00:26:39,931 - ¡Cómo se atreve a hacerme una acusación semejante! ¿Ah? 480 00:26:39,964 --> 00:26:41,866 ¿Usted quién se cree que es? ¿Mmm? 481 00:26:41,900 --> 00:26:45,603 - El encargado de la seguridad de esta casa, y tengo pruebas. 482 00:26:45,637 --> 00:26:47,839 Estas son las boletas de los artículos que usted 483 00:26:47,872 --> 00:26:49,740 ha dejado en las casas de empeño de la ciudad. 484 00:26:49,974 --> 00:26:52,343 Hoy las recorrí todas y recuperé esos artículos 485 00:26:52,376 --> 00:26:53,545 que usted robó. 486 00:26:56,614 --> 00:26:57,782 - ¿Y qué piensa hacer? 487 00:26:58,883 --> 00:27:01,418 ¿Me va a denunciar ante las autoridades? 488 00:27:01,452 --> 00:27:03,487 - Por supuesto que eso es lo que voy a hacer. 489 00:27:03,821 --> 00:27:05,657 Una rata como usted no debe andar suelta 490 00:27:05,690 --> 00:27:06,558 por las calles. 491 00:27:09,093 --> 00:27:12,297 - Pues, no lo va a poder hacer, porque no se lo voy a permitir. 492 00:27:13,631 --> 00:27:16,001 [Hugo amartilla el revólver] 493 00:27:22,540 --> 00:27:27,512 494 00:27:27,512 --> 00:27:27,579 495 00:27:27,579 --> 00:27:30,482 496 00:27:30,482 --> 00:27:32,850 497 00:27:37,789 --> 00:27:41,926 ♪ me tocó vivir ♪ 498 00:27:42,494 --> 00:27:47,799 ♪ aquel momento te dejé partir ♪ 499 00:27:47,832 --> 00:27:50,434 ♪ Amor ♪ 500 00:27:51,502 --> 00:27:53,370 Hugo: Ya no hallo placer distinto al de estar 501 00:27:53,404 --> 00:27:54,939 en tu compañía, Soledad. 502 00:27:57,075 --> 00:27:59,577 Has logrado ponerle color a la vida gris 503 00:27:59,610 --> 00:28:00,645 que llevaba antes. 504 00:28:02,012 --> 00:28:05,383 - A la vida gris. ¿Por qué lo dices? 505 00:28:06,117 --> 00:28:08,153 - Porque ahora siento que soy un hombre distinto. 506 00:28:13,024 --> 00:28:17,128 - Estos han sido los tres meses más maravillosos de mi vida. 507 00:28:17,162 --> 00:28:23,934 ♪ Diles que siempre seré para ti ♪ 508 00:28:24,368 --> 00:28:27,305 ♪ una mágica flor ♪ 509 00:28:28,406 --> 00:28:29,607 Úrsula: Señorita Soledad. 510 00:28:33,578 --> 00:28:35,246 Su mamá manda a preguntar si va a bajar 511 00:28:35,279 --> 00:28:36,313 a tomar el té con ella. 512 00:28:36,580 --> 00:28:38,116 - [Sollozando] No. 513 00:28:40,551 --> 00:28:43,755 Dile que prefiero quedarme en mi habitación. 514 00:28:45,289 --> 00:28:46,991 - Todavía está llorando por ese hombre. 515 00:28:49,793 --> 00:28:53,665 - [Sollozando] Ay, ¿qué puedo hacer? 516 00:28:55,299 --> 00:28:58,169 Entre más lo pienso, más trabajo me cuesta aceptar 517 00:28:58,203 --> 00:29:00,572 que me haya dejado de esa manera. 518 00:29:03,975 --> 00:29:05,510 - Está muy enamorada. 519 00:29:06,477 --> 00:29:08,513 Va a ser muy duro que lo olvide. 520 00:29:09,013 --> 00:29:10,048 - No. 521 00:29:11,582 --> 00:29:18,123 Yo nunca lo voy a olvidar. Sí, no puedo. 522 00:29:19,890 --> 00:29:24,262 Aquí. Aunque hayan pasado pocas cosas entre nosotros, 523 00:29:25,863 --> 00:29:30,235 siento que está aquí, en mi corazón. 524 00:29:33,071 --> 00:29:34,105 - La entiendo. 525 00:29:43,014 --> 00:29:44,716 - No, yo no... 526 00:29:46,351 --> 00:29:49,387 yo no me puedo resignar por una simple nota de adiós. 527 00:29:51,389 --> 00:29:53,091 Necesito respuestas. 528 00:29:53,858 --> 00:29:55,226 Necesito saber la verdadera razón 529 00:29:55,259 --> 00:29:57,629 por la cual ya no quiere saber nada de mí. 530 00:29:58,996 --> 00:30:00,031 Tengo que saber... 531 00:30:03,134 --> 00:30:05,170 y tú me tienes que ayudar a averiguarlo. 532 00:30:05,570 --> 00:30:08,573 [♪♪♪] 533 00:30:11,376 --> 00:30:14,746 Guillermo: ¡Huye! ¡A un lado! ¡Huye, nos descubrieron! 534 00:30:15,646 --> 00:30:17,215 ¡Huye, Helena! ¡Huye! 535 00:30:17,248 --> 00:30:20,751 ¡No se atreva a dispararle! ¡Soy un hombre... indefenso! 536 00:30:20,784 --> 00:30:21,752 ¡Huye, Helena! 537 00:30:22,119 --> 00:30:25,557 ¡Huye, huye, huye! [Disparo] 538 00:30:29,527 --> 00:30:33,797 [Gritos] 539 00:30:33,831 --> 00:30:37,535 - Me mataron. Me mataron, Helena. Me mataron. 540 00:30:37,568 --> 00:30:40,104 - Ay, no. No, no me mate, por favor. 541 00:30:40,137 --> 00:30:43,040 No me mate, por favor. No, no, no me mate. 542 00:30:43,073 --> 00:30:46,277 No, no me... no me mate, por favor. Por favor, no. 543 00:30:46,311 --> 00:30:51,015 - Huye, Helena. Huye. Huye, Helena. [Inaudible]. 544 00:30:51,615 --> 00:30:53,318 - Perdón. 545 00:30:54,452 --> 00:30:56,020 - Voy a entregarlos a la policía. 546 00:30:56,054 --> 00:30:57,255 - Déjalos ir, Boris. 547 00:30:58,289 --> 00:30:59,657 Ya aprendieron su lección. 548 00:31:00,758 --> 00:31:01,959 Boris: Como usted diga, señor. 549 00:31:02,193 --> 00:31:03,327 - La próxima vez que te enfrentes 550 00:31:03,361 --> 00:31:06,231 a algo como eso, ten más cuidado, ¿mmm? 551 00:31:11,068 --> 00:31:12,436 - ¿Qué le pasa al patrón? 552 00:31:12,703 --> 00:31:14,906 ¿Por qué tiene que ser tan injusto contigo, Boris? 553 00:31:15,640 --> 00:31:17,175 - [Con voz molesta] Guárdate tus comentarios. 554 00:31:24,114 --> 00:31:26,283 Alcides: Espero no perturbarlos al venir a esta hora, 555 00:31:26,317 --> 00:31:29,019 pero usted comprenderá, doña Ester. 556 00:31:29,253 --> 00:31:30,454 Quisiera ver a soledad. 557 00:31:31,188 --> 00:31:33,557 - Siéntate mientras mi esposa llama a nuestra hija. 558 00:31:33,591 --> 00:31:34,292 - Gracias. 559 00:31:35,693 --> 00:31:36,361 - Permiso. 560 00:31:36,761 --> 00:31:45,235 [♪♪♪] 561 00:31:45,536 --> 00:31:46,571 - Doña Ester. 562 00:31:47,939 --> 00:31:49,773 - Hazte a un lado. Necesito a mi hija. 563 00:31:49,807 --> 00:31:51,676 - La señorita Soledad está durmiendo. 564 00:31:52,276 --> 00:31:53,978 - ¡Que te quites, te digo! 565 00:31:55,446 --> 00:31:58,115 - Hija, Soledad. Tienes que levantarte. 566 00:31:58,149 --> 00:31:59,684 Alcides estás esperando... 567 00:32:00,250 --> 00:32:01,285 ¡Ah! 568 00:32:01,585 --> 00:32:02,953 ¿Dónde está mi hija? 569 00:32:03,520 --> 00:32:06,891 ¿Dónde está? A ver, responde, habla. ¿Dónde está? 570 00:32:10,327 --> 00:32:11,428 Marina: Señorita Soledad, 571 00:32:11,461 --> 00:32:12,897 no puede entrar así, por favor. 572 00:32:13,330 --> 00:32:14,765 Soledad: Ya. 573 00:32:14,798 --> 00:32:16,266 Marina: Señorita Soledad, deje que primero la anuncie. 574 00:32:16,300 --> 00:32:17,835 Me puede meter en un problema. 575 00:32:18,835 --> 00:32:19,704 - Hugo. 576 00:32:21,439 --> 00:32:23,141 Hugo, necesito una explicación. 577 00:32:24,007 --> 00:32:26,377 ¡Me la merezco! Dime. 578 00:32:26,644 --> 00:32:27,845 ¿Cuáles son los verdaderos motivos 579 00:32:27,878 --> 00:32:29,446 para que hayas decidido dejarme. 580 00:32:29,480 --> 00:32:34,786 ♪ Quisiera acercarme a ti, pero me frena una razón ♪ 581 00:32:35,920 --> 00:32:38,323 ♪ oculta en los más profundo ♪ 582 00:32:47,097 --> 00:32:48,099 - ¿Enferma? 583 00:32:48,832 --> 00:32:50,535 - No es nada para preocuparse. 584 00:32:51,035 --> 00:32:53,070 Es un pequeño resfrío que pescó en la mañana. 585 00:32:53,637 --> 00:32:56,840 - Ester, ¿por qué no me habías dicho lo de Soledad? 586 00:32:57,441 --> 00:32:59,377 - Porque no quería preocuparte por tan poco. 587 00:33:02,747 --> 00:33:05,783 - Yo... yo entiendo. 588 00:33:07,751 --> 00:33:11,255 No se preocupe. Buenas noches, doña Ester. 589 00:33:12,690 --> 00:33:15,393 - Habla. Vine a escucharte. Dime. 590 00:33:16,127 --> 00:33:18,062 - No deberías estar aquí, Soledad... 591 00:33:20,998 --> 00:33:24,869 Por favor, no hagamos más dolorosa esta situación. 592 00:33:26,571 --> 00:33:28,606 - ¿Me estás echando? - No, no te echo. 593 00:33:28,873 --> 00:33:31,074 Simplemente, trato de evitar que esta locura 594 00:33:31,108 --> 00:33:32,810 te traiga consecuencias graves. 595 00:33:33,044 --> 00:33:35,046 Si alguien te vio entrar a mi casa, 596 00:33:35,079 --> 00:33:36,948 el escándalo te haría muchísimo daño. 597 00:33:38,583 --> 00:33:41,119 - Yo arriesgué todo lo que tenía por ti. 598 00:33:42,986 --> 00:33:44,488 Yo pensé que lo había entre nosotros 599 00:33:44,522 --> 00:33:46,557 era algo importante. 600 00:33:47,558 --> 00:33:50,561 ¿Cómo puedes mandarme una nota, terminando todo, 601 00:33:50,594 --> 00:33:51,962 que no me explica nada? 602 00:33:52,530 --> 00:33:58,236 - Soledad, ¿tus papás se dieron cuenta de tu salida? 603 00:33:59,737 --> 00:34:02,940 - Lucas. Lucas, pasó algo terrible. 604 00:34:02,973 --> 00:34:05,009 - Ester, ¿qué está pasando con Soledad? 605 00:34:05,343 --> 00:34:08,378 - No está en la casa. Hice confesar a Úrsula. 606 00:34:08,712 --> 00:34:10,715 Ella se fue a la casa de Hugo de Medina. 607 00:34:14,185 --> 00:34:15,719 - Aquí hay gato encerrado. 608 00:34:15,753 --> 00:34:20,591 ♪ De mi vida, los dos pagarán ♪ 609 00:34:21,191 --> 00:34:23,561 - Te voy a llevar a casa. Espera un momento. 610 00:34:24,094 --> 00:34:25,596 - [Suspirando] No, espera. 611 00:34:26,497 --> 00:34:28,199 No hay necesidad de que me lleves... 612 00:34:32,369 --> 00:34:35,239 ¿Cómo pudiste decepcionarme tanto? 613 00:34:38,876 --> 00:34:41,079 ¿Cómo pudiste jugar así con mi cariño? 614 00:34:41,945 --> 00:34:43,481 Eres un miserable. 615 00:34:52,823 --> 00:34:54,859 Guillermo: Yo creo que, que don Hugo no nos denunció 616 00:34:54,892 --> 00:34:55,926 ante las autoridades. 617 00:34:55,959 --> 00:34:58,496 - Ay, qué bueno, mi amor. 618 00:34:59,830 --> 00:35:04,668 Qué bueno. Ponme mucha atención, Burke. 619 00:35:04,701 --> 00:35:06,237 Tu plan se vino al suelo. 620 00:35:06,270 --> 00:35:08,039 No tenemos otra alternativa. 621 00:35:08,072 --> 00:35:10,641 Tenemos que robar... - No, Burke, no. 622 00:35:10,675 --> 00:35:11,976 Ya te lo dije. 623 00:35:12,009 --> 00:35:14,011 No voy a volver a robar cadáveres en el cementerio 624 00:35:14,044 --> 00:35:16,079 para llevárselos al Dr. Max. No. 625 00:35:16,380 --> 00:35:19,049 - ¿Y tú crees que mandas en esta sociedad? ¿Ah? 626 00:35:19,083 --> 00:35:20,217 No, no, no, no, no. 627 00:35:20,250 --> 00:35:23,854 ¡Aquí mando yo! - No, no, mi gatita. No. 628 00:35:24,221 --> 00:35:27,424 Ya te lo dije, así me vuelves picadillo 629 00:35:27,458 --> 00:35:29,660 esta vez, no pienso obedecerte. 630 00:35:30,995 --> 00:35:33,197 A mí, los cadáveres me enferman. 631 00:35:34,431 --> 00:35:36,633 - Enfermo vas a quedar cuando te enderece 632 00:35:36,667 --> 00:35:38,703 los dientes del golpe que te voy a dar. 633 00:35:39,070 --> 00:35:40,270 [Golpes a la puerta] 634 00:35:40,537 --> 00:35:43,441 - La policía. Huyamos. Ven, Burke. Huyamos. 635 00:35:43,474 --> 00:35:46,143 - ¿ Y por dónde vamos a huir? ¿Ah? ¿Por las ventanas? 636 00:35:46,176 --> 00:35:49,379 - Sí, las ventanas. - Cálmate, Burke. Cálmate. 637 00:35:49,413 --> 00:35:52,783 Nos tiramos por las ventanas y quedamos hechos papilla. 638 00:35:54,017 --> 00:35:57,221 - Ve, cuidado, Burke. Yo te cubro, yo te cubro. 639 00:35:59,323 --> 00:36:01,259 - Buenas noches, mis amigos. 640 00:36:02,259 --> 00:36:05,963 - Dr. Max. - [Titubeando] Dr. Max. 641 00:36:05,997 --> 00:36:09,800 [♪♪♪] 642 00:36:15,072 --> 00:36:16,640 - [En voz baja] Soledad, Soledad... 643 00:36:16,674 --> 00:36:20,710 - Ya, ya, ya. Yo puedo - ¿Estás bien? 644 00:36:21,178 --> 00:36:24,882 - Sí. Eh, no te preocupes por mí. 645 00:36:25,316 --> 00:36:27,851 Regresa a tu casa, de verdad, no tienes que molestarte más. 646 00:36:27,884 --> 00:36:29,419 - Soledad, puedes pensar lo peor de mí, 647 00:36:29,453 --> 00:36:31,155 pero no pienso dejarte ir sola... 648 00:36:33,323 --> 00:36:34,858 Anda, vamos. Te acompaño. 649 00:36:35,092 --> 00:36:36,794 - No, déjame. 650 00:36:40,698 --> 00:36:43,233 - Tienes que entender que esto tampoco es fácil para mí. 651 00:36:43,533 --> 00:36:46,370 - [Sollozando] ¿A no? Sí lo es. 652 00:36:47,038 --> 00:36:50,073 Yo soy una persona más en tu lista de conquistas. 653 00:36:50,841 --> 00:36:56,547 Dime, ¿cómo pudiste hacerme esto? ¿Por qué? 654 00:36:58,014 --> 00:37:02,553 ¡Yo, yo, yo te odio! 655 00:37:03,754 --> 00:37:05,456 ¡Yo te odio! 656 00:37:09,493 --> 00:37:11,762 - No hay razón para que haya resentimiento 657 00:37:11,795 --> 00:37:12,663 entre nosotros. 658 00:37:13,531 --> 00:37:15,266 Yo, en el pasado, les ayudé mucho 659 00:37:15,299 --> 00:37:16,500 cuando hicimos negocios. 660 00:37:18,135 --> 00:37:21,004 Guillermo: Sí, reconocemos que nos ayudó, 661 00:37:21,638 --> 00:37:23,774 pero no pensamos volver a robar cadáveres 662 00:37:23,807 --> 00:37:25,175 para sus experimentos. 663 00:37:25,842 --> 00:37:27,878 - ¡No los llames experimentos! 664 00:37:28,279 --> 00:37:30,781 Son estudios científicos muy serios los que yo hago 665 00:37:30,814 --> 00:37:31,849 en mi anfiteatro. 666 00:37:32,550 --> 00:37:33,584 Ustedes saben muy bien, 667 00:37:34,652 --> 00:37:38,455 que si me veo obligado a conseguir ilegalmente 668 00:37:38,489 --> 00:37:39,523 esos cuerpos, 669 00:37:40,657 --> 00:37:43,060 es porque la ley pone muchas trabas para obtenerlos. 670 00:37:43,093 --> 00:37:43,961 - Como sea. 671 00:37:44,761 --> 00:37:46,297 No pensamos volver a ayudarlo. 672 00:37:48,499 --> 00:37:51,535 - Eh, eh. Lo escuchamos, Dr. Max. 673 00:37:52,269 --> 00:37:55,539 - Escuché que hoy te despidieron de la casa 674 00:37:55,572 --> 00:37:57,141 de Hugo de Medina, Guillermo. 675 00:37:58,808 --> 00:38:00,510 - Discrepancias profesionales. 676 00:38:01,278 --> 00:38:04,414 - Sé que están muy necesitados de dinero 677 00:38:04,448 --> 00:38:06,317 y yo estoy dispuesto a ayudarlos. 678 00:38:07,284 --> 00:38:09,487 Les voy a pagar el doble 679 00:38:10,787 --> 00:38:12,823 por cada cadáver que me traigan. 680 00:38:13,924 --> 00:38:15,126 - [Al unísono] ¿El doble? 681 00:38:19,263 --> 00:38:20,798 Arturo: ¿Y qué pasó con tu compañero? 682 00:38:21,832 --> 00:38:23,033 - No quiso venir. 683 00:38:23,300 --> 00:38:24,669 Le teme a Hugo de Medina. 684 00:38:26,036 --> 00:38:28,305 Es por él que usted nos mandó a llamar, ¿verdad? 685 00:38:28,338 --> 00:38:30,541 - Sí, Fabio. No te equivocas. 686 00:38:31,875 --> 00:38:34,245 Mi hermana parece empecinada en avergonzarme, 687 00:38:34,578 --> 00:38:37,114 en dañar el honor de la familia buscando a Hugo de Medina, 688 00:38:37,147 --> 00:38:39,583 y yo no pienso quedarme con los brazos cruzados. 689 00:38:40,851 --> 00:38:43,387 - Usted nada más diga qué es lo que tenemos que hacer. 690 00:38:44,354 --> 00:38:47,058 - Tenemos que volver a nuestro plan. 691 00:38:48,158 --> 00:38:50,193 Tenemos que eliminar a Hugo de Medina, 692 00:38:50,627 --> 00:38:52,663 cueste lo que cueste. 693 00:38:57,468 --> 00:39:00,671 [♪♪♪] 694 00:39:08,646 --> 00:39:09,513 ¡Fabio! 695 00:39:14,151 --> 00:39:16,219 Sé que mi hermano te encargó matar a Hugo. 696 00:39:16,253 --> 00:39:19,189 [♪♪♪] 697 00:39:19,222 --> 00:39:21,092 - No sé de qué me habla, señorita. 698 00:39:22,092 --> 00:39:23,627 - No te hagas en tonto conmigo. 699 00:39:25,595 --> 00:39:28,466 Quiero proponerte un cambio de planes. 700 00:39:29,567 --> 00:39:31,569 - Lo siento mucho, pero yo con usted no puedo hablar. 701 00:39:32,135 --> 00:39:33,170 Permiso. 702 00:39:33,203 --> 00:39:34,905 - Al menos, escucha mi propuesta. 703 00:39:38,642 --> 00:39:41,846 Estoy segura que te va a interesar. 704 00:39:49,119 --> 00:39:51,122 - [Sollozando] Perdóname. 705 00:39:51,788 --> 00:39:53,491 No sé qué estoy diciendo. 706 00:39:54,658 --> 00:39:56,193 ¿Cómo que una de tus conquistas? 707 00:39:56,227 --> 00:39:58,596 Ni siquiera alcancé a ser una de tus conquistas. 708 00:39:59,463 --> 00:40:02,833 Total, solamente hubo besos y palabras bonitas 709 00:40:02,866 --> 00:40:03,667 entre nosotros. 710 00:40:04,067 --> 00:40:07,771 - No. No hables así. Estás equivocada. 711 00:40:08,072 --> 00:40:10,274 - [Sollozando] ¿Cómo pude ser tan ilusa? 712 00:40:12,243 --> 00:40:16,447 ¿Cómo pude ser tan tonta? Ay, perdóname. 713 00:40:16,914 --> 00:40:19,450 Claro, seguramente te parecí una niña tonta... 714 00:40:19,483 --> 00:40:21,685 - A ver, déjame hablar, por favor. 715 00:40:22,052 --> 00:40:24,255 Yo te voy a explicar, pero déjame hablar. 716 00:40:26,523 --> 00:40:30,194 - [Sollozando] Hugo, tú eres el único hombre 717 00:40:30,927 --> 00:40:32,963 que yo podría amar en mi vida. 718 00:40:35,465 --> 00:40:42,506 Por ti contradije a mis padres, y ahora veo que tenían razón. 719 00:40:43,073 --> 00:40:46,110 Claro, tu única meta... 720 00:40:46,377 --> 00:40:48,745 puedes enredar a las mujeres para luego 721 00:40:48,779 --> 00:40:51,715 disfrutar abandonándolas sin ninguna explicación. 722 00:40:52,282 --> 00:40:54,585 - Te mereces una explicación y te la voy a dar. 723 00:41:02,326 --> 00:41:04,195 - ¿Se puede saber qué te pasa? 724 00:41:07,665 --> 00:41:09,033 - Ya fue suficiente. 725 00:41:10,934 --> 00:41:13,136 Esto es una muestra de lo que puedes recibir 726 00:41:13,170 --> 00:41:14,038 si me ayudas. 727 00:41:19,210 --> 00:41:21,745 - Definitivamente debes estar completamente loca 728 00:41:21,779 --> 00:41:23,481 por ese ricachón... 729 00:41:24,648 --> 00:41:27,350 como para aceptar acostarte conmigo 730 00:41:27,384 --> 00:41:29,053 a cambio de su vida, 731 00:41:31,655 --> 00:41:34,024 pero no habrá trato a menos que me des todo lo que quiero. 732 00:41:37,294 --> 00:41:39,163 - Lo tendrás, 733 00:41:40,097 --> 00:41:43,233 pero antes, tienes que hacer algo más por mí. 734 00:41:43,267 --> 00:41:44,134 - ¿Algo más? 735 00:41:47,404 --> 00:41:48,271 ¿De qué se trata? 736 00:41:49,072 --> 00:41:51,208 - Quiero que mates a Soledad de Obregón. 737 00:41:55,345 --> 00:41:56,213 - No. 738 00:41:57,214 --> 00:41:58,949 Ya no quiero que me des ninguna explicación, 739 00:41:59,749 --> 00:42:02,452 porque sé que me va a lastimar, y además, ¿qué me puedes decir? 740 00:42:02,486 --> 00:42:04,054 ¿Que no quieres estar conmigo? 741 00:42:04,087 --> 00:42:05,322 ¿Qué encontraste a alguien mejor que yo? 742 00:42:05,355 --> 00:42:06,790 - Por favor, me tienes que dejar hablar. 743 00:42:07,324 --> 00:42:09,092 - Es que no necesito tu preocupación, 744 00:42:09,126 --> 00:42:10,427 que, además, sé que no sientes. 745 00:42:10,460 --> 00:42:13,163 Mira, lo último que quiero de ti, es tu compasión. 746 00:42:13,197 --> 00:42:18,736 - Jamás, jamás. Yo te juro que no quise lastimarte. 747 00:42:19,203 --> 00:42:20,638 Me tienes que creer, por favor. 748 00:42:22,606 --> 00:42:24,308 - Eres un cínico. 749 00:42:26,142 --> 00:42:30,014 Es mi culpa por abrir mi corazón. 750 00:42:30,814 --> 00:42:32,349 Por decirte lo que sentía. 751 00:42:40,557 --> 00:42:41,926 - ¡Yo te quiero! 752 00:42:46,296 --> 00:42:47,765 Aquí el único que ha estado engañándose 753 00:42:47,798 --> 00:42:49,166 así mismo soy yo. 754 00:42:49,967 --> 00:42:53,003 No puedo ocultarlo más, aunque quisiera. 755 00:42:56,105 --> 00:42:58,809 Aun sabiendo que debo dejarte ir, no puedo. 756 00:43:01,278 --> 00:43:02,813 Yo te quiero, Soledad. 757 00:43:04,047 --> 00:43:05,249 - Hugo. 758 00:43:12,089 --> 00:43:13,457 - Yo te quiero. 759 00:43:15,759 --> 00:43:18,128 Te quiero, no puedo seguir ocultándolo. 760 00:43:18,161 --> 00:43:21,965 ♪ Cerrar los ojos sin saber si vas a estar conmigo ♪ 761 00:43:21,998 --> 00:43:24,701 ♪ hasta el amanecer ♪ 762 00:43:24,735 --> 00:43:30,774 ♪ Bésame hasta enloquecer ♪ 763 00:43:31,408 --> 00:43:33,310 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 764 00:43:33,344 --> 00:43:35,312 ♪ para no saber quién soy ♪ 765 00:43:35,345 --> 00:43:38,882 ♪ y lo que temo ser ♪ 766 00:43:40,217 --> 00:43:48,626 ♪ Otra vez despiértame, no te puedo perder ♪ 767 00:43:50,461 --> 00:43:53,296 [♪♪♪] 768 00:43:53,330 --> 00:43:58,335 ♪ Y ahora que encontré el amor de una mujer ♪ 769 00:43:58,369 --> 00:44:01,271 ♪ Te la llevas de mi vida ♪ 770 00:44:01,304 --> 00:44:03,907 ♪ Los dos pagarán ♪ 771 00:44:04,274 --> 00:44:07,144 ♪ Los dos sufrirán ♪ 772 00:44:07,177 --> 00:44:09,913 ♪ La vida que he llevado ♪ 773 00:44:09,947 --> 00:44:12,749 ♪ De penas y de oscuridad ♪ 774 00:44:12,782 --> 00:44:18,321 ♪ Los dos probarán, los dos por igual ♪ 775 00:44:18,354 --> 00:44:20,991 ♪ Un poco de mi alma ♪ 776 00:44:21,024 --> 00:44:25,729 ♪ Y solo con su dolor sanará ♪ 777 00:44:26,864 --> 00:44:29,900 TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 54302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.