Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,658 --> 00:02:13,826
-Gedeone!
-What?
2
00:02:13,993 --> 00:02:14,952
I'm cold.
3
00:02:15,078 --> 00:02:17,872
Come on, keep going! It'll warm you up.
4
00:02:18,081 --> 00:02:19,623
I'm a bit hungry, too.
5
00:02:19,791 --> 00:02:21,000
Think of tomorrow.
6
00:02:21,166 --> 00:02:23,126
There’s always a crowd in Caltabellotta.
7
00:02:23,127 --> 00:02:24,921
We’ll eat like kings.
8
00:02:25,046 --> 00:02:28,256
-And you better know your lines!
-I know them.
9
00:02:28,841 --> 00:02:30,342
Ladies and gentlemen,
10
00:02:30,550 --> 00:02:36,015
today in your town, the great Gedeone,
king of Sicilian strolling entertainers,
11
00:02:36,140 --> 00:02:38,183
prince of Comedia Del Arte,
12
00:02:38,350 --> 00:02:41,436
marvelous storyteller and dream merchant ""
13
00:02:43,271 --> 00:02:44,523
Look.
14
00:02:46,025 --> 00:02:47,777
At least we'll be warm.
15
00:02:48,069 --> 00:02:49,821
What if it's a bear's cave?
16
00:02:49,987 --> 00:02:52,447
Stop going on about bears.
17
00:02:52,656 --> 00:02:54,449
There haven't been any in Sicily in ages!
18
00:03:15,345 --> 00:03:17,305
Look how beautiful it is.
19
00:03:17,849 --> 00:03:19,683
It looks like a cathedral.
20
00:03:20,017 --> 00:03:21,894
Almerina!
21
00:03:22,269 --> 00:03:23,979
Almerina!
22
00:03:23,980 --> 00:03:25,689
Gedeone!
23
00:03:26,440 --> 00:03:28,151
Gedeone!
24
00:03:33,280 --> 00:03:34,907
Go on, eat!
25
00:03:35,116 --> 00:03:36,283
What about you?
26
00:03:36,450 --> 00:03:39,912
eat, I said. I'm saving myself for tomorrow.
27
00:03:40,079 --> 00:03:43,498
Caltabellotta is the
international ravioli capital.
28
00:03:43,665 --> 00:03:47,086
They make it every possible way: with chestnuts,
29
00:03:47,211 --> 00:03:50,089
wild boar, ricotta,
30
00:03:50,255 --> 00:03:53,009
anchovies, hedgehogs
31
00:03:53,050 --> 00:03:54,468
And earthworms?
32
00:03:55,011 --> 00:03:56,179
Divine!
33
00:03:56,470 --> 00:03:57,889
And sheep's eyes?
34
00:03:58,055 --> 00:04:01,184
Yes. They make ravioli with anything.
35
00:04:01,349 --> 00:04:03,770
They're incredible. But the best ones
36
00:04:03,936 --> 00:04:06,313
are made with tired kids' boogers.
37
00:04:08,440 --> 00:04:10,484
Come on, let's go to bed.
38
00:04:23,497 --> 00:04:24,372
What?
39
00:04:24,373 --> 00:04:26,000
I think there's someone
40
00:04:26,333 --> 00:04:30,046
The famous ghosts of Demon Rock!
41
00:04:34,508 --> 00:04:35,550
Look.
42
00:04:40,264 --> 00:04:42,183
Madre mia!
43
00:04:47,395 --> 00:04:49,148
We woke you up. Forgive us!
44
00:04:49,273 --> 00:04:51,732
We're only passing through.
45
00:04:51,733 --> 00:04:53,945
If you like, we can very well
46
00:04:54,111 --> 00:04:56,571
-But you see, it's cold outside.
-Yes.
47
00:04:57,656 --> 00:04:58,573
Sorry.
48
00:04:58,825 --> 00:05:01,493
I didn't introduce myself: Gedeone,
49
00:05:01,828 --> 00:05:03,370
Cantastorie.
50
00:05:03,996 --> 00:05:06,790
The young lady and I travel the land,
51
00:05:06,958 --> 00:05:10,044
bringing a little joy, warmth and entertainment
52
00:05:10,169 --> 00:05:13,005
to those who hunger for it.
53
00:05:13,172 --> 00:05:15,967
Wait!
54
00:05:16,758 --> 00:05:18,928
-Almerina
-OK.
55
00:05:19,095 --> 00:05:20,595
We happen to have
56
00:05:20,804 --> 00:05:25,017
a fabulous story that seems to
have been made just for you!
57
00:05:25,184 --> 00:05:28,812
That's right. An extraordinary story!
58
00:05:29,521 --> 00:05:33,608
Have a seat. It's not very comfortable,
but have a seat.
59
00:05:35,819 --> 00:05:36,988
As you wish.
60
00:05:37,696 --> 00:05:38,990
Almerina
61
00:05:42,617 --> 00:05:46,745
For you who love laughter, tears, legends,
62
00:05:46,746 --> 00:05:49,208
adventure, emotion
63
00:05:49,749 --> 00:05:54,796
here is The Bears' Famous Invasion of Sicily!
64
00:05:55,131 --> 00:05:57,799
THe BeARS' FAMOUS INVASION OF SICILY
65
00:06:02,054 --> 00:06:04,223
This happened a long while ago
66
00:06:04,389 --> 00:06:07,767
when beasts were good, men vile.
67
00:06:07,935 --> 00:06:10,313
Sicily was very different then.
68
00:06:10,478 --> 00:06:15,109
Majestic mountains which
have since disappeared stood tall.
69
00:06:15,234 --> 00:06:17,861
But first, the hero of our epic.
70
00:06:18,029 --> 00:06:19,906
Almerina, if you please
71
00:06:21,115 --> 00:06:23,326
Leonce, King of the Bears.
72
00:06:23,491 --> 00:06:25,744
Tall, strong, courageous
73
00:06:25,912 --> 00:06:27,537
and even rather smart.
74
00:06:27,746 --> 00:06:30,207
The son and grandson of kings,
75
00:06:30,333 --> 00:06:32,251
his son Tonio would
76
00:06:32,376 --> 00:06:35,420
Yes, yes, we'll get to that, but hush!
77
00:06:36,047 --> 00:06:38,257
The story shall begin.
78
00:06:39,091 --> 00:06:41,302
Please, listen carefully.
79
00:06:41,468 --> 00:06:44,180
Here they come
80
00:06:50,311 --> 00:06:52,313
Come on, jump in!
81
00:07:07,244 --> 00:07:08,703
Come on, catch me!
82
00:07:08,912 --> 00:07:11,748
-I'm going to win!
-Wait for me, Dad!
83
00:07:22,301 --> 00:07:23,219
A fish!
84
00:07:23,885 --> 00:07:25,137
A fish?
85
00:07:31,476 --> 00:07:33,645
That's not how to catch a fish.
86
00:07:33,895 --> 00:07:34,938
Watch me.
87
00:07:35,314 --> 00:07:37,941
Follow the salmon. Very concentrated.
88
00:07:38,109 --> 00:07:40,694
Never take your eyes off it, and hup!
89
00:07:41,320 --> 00:07:42,529
Now, catch, Tonio!
90
00:07:45,949 --> 00:07:48,952
A bear never lets go of his fish. Go on!
91
00:07:49,120 --> 00:07:50,662
Never take your eyes off it
92
00:07:51,205 --> 00:07:54,166
Never take your eyes off it.
93
00:07:54,250 --> 00:07:56,377
Never take your eyes off it
94
00:07:57,169 --> 00:07:58,795
Never take your eyes off it
95
00:08:07,721 --> 00:08:09,056
Dad
96
00:08:10,099 --> 00:08:11,392
Dad!
97
00:08:15,396 --> 00:08:16,439
Tonio?
98
00:08:17,772 --> 00:08:18,982
Tonio
99
00:08:22,902 --> 00:08:23,778
Tonio
100
00:08:25,655 --> 00:08:27,074
Tonio
101
00:08:28,325 --> 00:08:30,535
Tonio
102
00:08:31,370 --> 00:08:33,414
Tonio
103
00:08:36,208 --> 00:08:38,252
Tonio
104
00:08:40,379 --> 00:08:43,548
Tonio
105
00:08:44,966 --> 00:08:47,219
His Tonio had disappeared.
106
00:08:47,386 --> 00:08:49,472
But who had taken him?
107
00:08:49,888 --> 00:08:51,432
He looked everywhere,
108
00:08:51,598 --> 00:08:55,186
overturned every stone, traveled to each valley,
109
00:08:55,352 --> 00:08:59,606
and explored clearings, calling his name.
110
00:08:59,773 --> 00:09:04,403
With only his own echoes in reply,
from the bottom of the gullies.
111
00:09:04,819 --> 00:09:08,907
What a misfortune for a father to lose his son.
112
00:09:31,971 --> 00:09:35,267
He sat and refused to move.
113
00:09:35,434 --> 00:09:40,021
Speechless, his heart broken,
he gazed down over the valley.
114
00:09:44,943 --> 00:09:48,447
While behind him, his clan grew desperate.
115
00:09:48,572 --> 00:09:53,202
For a kingless tribe is like a fatherless child.
116
00:09:59,833 --> 00:10:05,088
Winter stretched its
icy fingers over the mountain,
117
00:10:05,256 --> 00:10:09,593
Leonce remained seated on his hard, rocky throne,
118
00:10:09,759 --> 00:10:13,721
under the eyes of his despondent, starving clan
119
00:10:14,722 --> 00:10:16,225
Talk to him.
120
00:10:16,392 --> 00:10:17,976
He'll listen to you.
121
00:10:18,269 --> 00:10:20,146
Tell him we're hungry,
122
00:10:20,437 --> 00:10:22,647
that we can't take any more.
123
00:10:23,898 --> 00:10:27,819
Meet Theophile. He is old, but wise.
124
00:10:28,027 --> 00:10:31,198
And King Leonce listens to him.
125
00:10:32,408 --> 00:10:33,576
Leonce
126
00:10:34,075 --> 00:10:36,119
your bears are hungry.
127
00:10:36,495 --> 00:10:39,080
We can't hibernate on an empty stomach.
128
00:10:39,248 --> 00:10:41,208
You must do something.
129
00:10:42,792 --> 00:10:44,669
Look at the swirls of smoke.
130
00:10:44,836 --> 00:10:47,797
There's food in the valley among the men.
131
00:10:52,303 --> 00:10:53,761
You know, Leonce,
132
00:10:53,928 --> 00:10:57,224
when I was a young bear,
long before you were born,
133
00:10:58,184 --> 00:11:02,188
I met a group of our kinfolk
who'd lived in the valley.
134
00:11:02,354 --> 00:11:05,732
They said that not all men are our enemies.
135
00:11:05,899 --> 00:11:07,526
Some hunt us, yes.
136
00:11:08,109 --> 00:11:10,778
But others like to watch us dance.
137
00:11:11,322 --> 00:11:15,825
They even say men love us so much,
they give cubs to their little ones
138
00:11:16,034 --> 00:11:18,161
to help them fall asleep.
139
00:11:18,495 --> 00:11:21,831
And who says Tonio isn't living amongst them?
140
00:11:22,707 --> 00:11:23,791
What?
141
00:11:23,958 --> 00:11:25,919
Tonio is surely down there.
142
00:11:26,169 --> 00:11:27,338
Tonio?
143
00:11:29,632 --> 00:11:32,133
What are we waiting for? Get up!
144
00:11:32,301 --> 00:11:35,720
Come on! Follow me, clan! We're off to the valley!
145
00:11:36,222 --> 00:11:37,473
Forward march!
146
00:12:08,127 --> 00:12:10,256
Imagine, Your eminence,
147
00:12:10,422 --> 00:12:13,132
not one fine bear like you, but a thousand,
148
00:12:13,300 --> 00:12:15,594
ten thousand splendid creatures!
149
00:12:17,887 --> 00:12:20,890
A majestic winding fur snake.
150
00:12:21,099 --> 00:12:23,602
And in the lead, a bucked-up Leonce,
151
00:12:24,018 --> 00:12:26,397
filled once more with hope!
152
00:12:27,897 --> 00:12:29,232
everyone was happy!
153
00:12:29,525 --> 00:12:31,109
The bears would eat,
154
00:12:31,277 --> 00:12:33,612
and Leonce would find his son again.
155
00:12:33,737 --> 00:12:36,657
Shrewd observation, young lady!
156
00:12:36,948 --> 00:12:40,619
But don't interrupt the storyteller. Where was I?
157
00:12:40,744 --> 00:12:42,870
Alas and alack,
158
00:12:43,162 --> 00:12:47,626
the bears knew nothing of the world
they were heading towards:
159
00:12:47,792 --> 00:12:49,794
neither men nor their customs
160
00:12:49,961 --> 00:12:52,339
nor the sumptuous Palace.
161
00:12:52,548 --> 00:12:55,174
Nor the sumptuous Palace!
162
00:12:55,467 --> 00:12:57,678
-The Palace!
-Yes, yes, sorry!
163
00:12:57,844 --> 00:12:58,762
Thank you!
164
00:12:58,928 --> 00:13:03,141
Nor the sumptuous Palace
where the Grand Duke lived.
165
00:13:03,309 --> 00:13:08,187
This arrogant, cruel and very ugly tyrant
166
00:13:08,355 --> 00:13:11,567
who was obsessed with his clothes, gold, and wigs
167
00:13:11,692 --> 00:13:14,944
ruled over Sicily with an iron hand.
168
00:13:15,529 --> 00:13:17,071
No, no, no!
169
00:13:17,406 --> 00:13:20,659
Too dressy! What are you thinking, stupid donkeys?
170
00:13:26,707 --> 00:13:28,625
Now that's perfect.
171
00:13:30,544 --> 00:13:33,672
Grand Duke! Your Highness! Majesty!
172
00:13:33,797 --> 00:13:37,468
De Ambrosiis! How dare you interrupt my fittings?
173
00:13:37,634 --> 00:13:41,597
The stars, Your excellency.
The stars announce a catastrophe.
174
00:13:41,722 --> 00:13:46,434
Wild beasts will come down
from the mountains to invade Sicily!
175
00:13:46,435 --> 00:13:47,561
We must act at once.
176
00:13:49,312 --> 00:13:53,232
Like the hail of toads you promise me
every autumn on St. Zita's day.
177
00:13:53,692 --> 00:13:56,319
Sire, the stars are categorical.
178
00:13:56,487 --> 00:13:59,490
Powerful bears, far stronger than your army
179
00:13:59,656 --> 00:14:03,535
Stinking beasts stronger than my soldiers?
180
00:14:03,951 --> 00:14:07,246
-You insult me, beanpole!
-No, no
181
00:14:07,914 --> 00:14:11,418
You bore me! Deal with it yourself.
182
00:14:11,460 --> 00:14:13,587
That's what I pay you for, magician.
183
00:14:13,796 --> 00:14:15,630
Use your magic wand.
184
00:14:15,631 --> 00:14:16,548
No way.
185
00:14:16,757 --> 00:14:19,967
Not my wand! I've exhausted it in your service.
186
00:14:20,134 --> 00:14:23,514
It only has 2 spells I'm saving for my old age.
187
00:14:23,930 --> 00:14:26,099
You contest my orders?
188
00:14:26,307 --> 00:14:29,436
Sire, the situation is grave!
189
00:14:31,020 --> 00:14:32,564
My hat!
190
00:14:32,731 --> 00:14:36,317
What have you done, you vile twig? Die!
191
00:14:36,735 --> 00:14:39,488
Vanish from my sight before I lose my temper!
192
00:14:39,655 --> 00:14:42,449
enough! You forget to whom you are talking!
193
00:14:42,658 --> 00:14:45,536
A two-bit magician with a two-spell wand?
194
00:14:52,125 --> 00:14:53,084
Moron!
195
00:14:53,460 --> 00:14:54,628
Out of my sight!
196
00:14:54,753 --> 00:14:57,004
Don't say I didn't warn you!
197
00:14:57,171 --> 00:14:58,507
Don't say I didn't.
198
00:15:01,593 --> 00:15:03,637
A bear invasion!
199
00:15:04,763 --> 00:15:06,097
Well, now
200
00:15:06,473 --> 00:15:07,390
You!
201
00:15:08,725 --> 00:15:10,101
My hunting hat!
202
00:15:12,311 --> 00:15:16,023
Thus, they set out, the Grand Duke and his troops,
203
00:15:16,190 --> 00:15:18,192
armed for combat,
204
00:15:18,401 --> 00:15:19,944
resolved to cause carnage,
205
00:15:20,111 --> 00:15:24,533
ready to kill without mercy any wildlife in sight
206
00:15:49,098 --> 00:15:50,559
Halt!
207
00:16:01,402 --> 00:16:03,404
The beanpole was right!
208
00:16:03,530 --> 00:16:05,907
Theophile, you who know men,
209
00:16:05,908 --> 00:16:07,450
how does one address them?
210
00:16:07,992 --> 00:16:11,538
Hello." You must always say "hello".
211
00:16:11,705 --> 00:16:15,374
Then what? "Hello, there are 10,000 of us,
we're hungry.
212
00:16:15,542 --> 00:16:18,169
Do you have something to nibble on?"
213
00:16:18,921 --> 00:16:21,882
Combat formation!
214
00:16:23,341 --> 00:16:25,552
I believe that men are like bears.
215
00:16:25,719 --> 00:16:28,847
There are good ones and bad ones.
216
00:16:28,972 --> 00:16:31,975
You mean some smell good and others smell bad?
217
00:16:32,141 --> 00:16:35,227
No, Babbon What I mean, is that they are like us,
218
00:16:35,228 --> 00:16:36,479
only
219
00:16:36,647 --> 00:16:38,732
Only not as hairy
220
00:16:40,441 --> 00:16:41,777
Take aim!
221
00:16:43,444 --> 00:16:44,988
There they are!
222
00:16:45,864 --> 00:16:47,908
Look at those colors,
223
00:16:48,074 --> 00:16:51,870
those flags, those hats! Wow!
224
00:16:51,995 --> 00:16:56,332
They put on their finest apparel to greet us.
225
00:16:56,583 --> 00:16:59,753
Hello!
226
00:16:59,920 --> 00:17:01,379
No, Saltpetre, wait
227
00:17:01,504 --> 00:17:02,673
Fire!
228
00:17:06,259 --> 00:17:07,385
Theophile!
229
00:17:10,889 --> 00:17:11,890
Break up!
230
00:17:13,140 --> 00:17:15,393
Run for cover in the trees!
231
00:17:18,145 --> 00:17:19,648
Run!
232
00:17:19,982 --> 00:17:21,608
Show no mercy!
233
00:17:21,858 --> 00:17:24,736
Slaughter them! Oh, slaughter them!
234
00:17:28,907 --> 00:17:31,200
So, did all the poor bears die?
235
00:17:31,868 --> 00:17:33,787
Some of them did, but
236
00:17:33,912 --> 00:17:37,206
these noble creatures were brave and strong!
237
00:17:37,415 --> 00:17:40,418
Caught off guard by the Grand Duke's treachery,
238
00:17:40,586 --> 00:17:43,880
they soon rediscovered their warrior instincts.
239
00:17:45,674 --> 00:17:47,842
Positions! Come on, Babbon!
240
00:17:47,843 --> 00:17:49,176
Show them what we can do!
241
00:17:49,427 --> 00:17:50,511
Yes, sir!
242
00:17:50,804 --> 00:17:56,602
Babbon was dauntless,
loyal and ready to do anything to serve his king!
243
00:18:58,412 --> 00:19:02,750
The food was no cause to celebrate.
But on the field
244
00:19:02,751 --> 00:19:08,090
deserted by the Grand Duke's army,
the bears discovered many things in awe.
245
00:19:10,383 --> 00:19:12,844
How generous these men are!
246
00:19:12,969 --> 00:19:15,972
Look, they left us so many things.
247
00:19:16,098 --> 00:19:20,018
Saltpetre, an elegant and ambitious bear,
248
00:19:20,184 --> 00:19:22,186
was fascinated by men.
249
00:19:22,353 --> 00:19:24,271
Perhaps a little too much
250
00:19:34,866 --> 00:19:39,245
Your victory is a great one, King Leonce.
251
00:19:40,163 --> 00:19:43,834
But it's not victory I'm looking for. It's my son.
252
00:20:05,021 --> 00:20:07,231
Good evening, heroic bear!
253
00:20:07,565 --> 00:20:08,524
Who are you?
254
00:20:08,691 --> 00:20:10,609
Professor De Ambrosiis,
255
00:20:10,777 --> 00:20:13,028
astrologer, prophet, magician
256
00:20:13,029 --> 00:20:14,823
and friend of bears.
257
00:20:15,031 --> 00:20:17,784
Magician? What's that a magician?
258
00:20:17,951 --> 00:20:19,535
What's that, a magician!
259
00:20:19,745 --> 00:20:22,412
Magic! The art of miracles!
260
00:20:22,413 --> 00:20:24,750
A gift in my family for 100 generations.
261
00:20:24,916 --> 00:20:28,003
You must have heard of my grandmother Saint Zara
262
00:20:28,128 --> 00:20:31,338
who saved Sicily from the Great Sea-Serpent?
263
00:20:31,547 --> 00:20:34,592
Oh yes, the Great Sea-Serpent. Of course.
264
00:20:34,760 --> 00:20:36,677
exactly! You have before you
265
00:20:36,845 --> 00:20:41,265
the greatest magus who commands spirits,
tides, stars and winds.
266
00:20:42,142 --> 00:20:43,769
My name is Leonce.
267
00:20:43,977 --> 00:20:45,686
King Leonce.
268
00:20:45,979 --> 00:20:47,856
King Leonce?
269
00:20:48,899 --> 00:20:50,941
A great king needs a great magician.
270
00:20:50,942 --> 00:20:53,195
My powers are at your service.
271
00:20:54,988 --> 00:20:58,950
With your magic,
could you find someone who has disappeared?
272
00:21:00,076 --> 00:21:02,495
Yes, but it's below my level of genius.
273
00:21:02,871 --> 00:21:05,623
Your magic will help me find Tonio!
274
00:21:05,999 --> 00:21:08,292
-To-to-to Who is Tonio?
-My son
275
00:21:08,459 --> 00:21:10,921
Tonio whom the river took from me.
276
00:21:11,087 --> 00:21:13,882
My instinct tells me he's still alive.
277
00:21:14,590 --> 00:21:17,343
I'm not sure I'm the man for the job, Sire.
278
00:21:17,510 --> 00:21:20,055
I won't waste a spell to find a bear cub.
279
00:21:20,180 --> 00:21:21,430
Yes, you will.
280
00:21:21,639 --> 00:21:23,099
No, I won't.
281
00:21:23,390 --> 00:21:24,433
Yes, you will.
282
00:21:24,642 --> 00:21:25,894
-Oh, no.
-Oh, yes.
283
00:21:26,061 --> 00:21:27,854
-No.
-Yes.
284
00:21:28,021 --> 00:21:29,815
-I said no.
-I said yes.
285
00:21:29,898 --> 00:21:35,987
-No.
-Yes.
286
00:22:14,901 --> 00:22:16,945
Saint Zulma! What is that?
287
00:22:17,112 --> 00:22:18,321
What's going on?
288
00:22:18,487 --> 00:22:21,490
Alert! Alert! We're under attack!
289
00:22:21,699 --> 00:22:24,077
Babbon, Saltpetre, to your stations!
290
00:22:24,202 --> 00:22:25,494
Let me through!
291
00:22:39,425 --> 00:22:43,096
They were the Count
de Molfette's terrible wild boars.
292
00:22:47,808 --> 00:22:48,894
Run!
293
00:22:49,060 --> 00:22:51,187
Bears don't run from wild boars.
294
00:22:51,313 --> 00:22:53,480
They're just hairy pigs!
295
00:22:55,774 --> 00:22:57,152
We'll all die!
296
00:22:57,277 --> 00:23:00,906
If we must die, let us die as bears!
297
00:23:02,073 --> 00:23:03,574
But I'm not a bear!
298
00:23:08,914 --> 00:23:10,831
Move aside, you bunch of oafs!
299
00:23:11,333 --> 00:23:17,297
Sporco porco sportico
300
00:23:30,517 --> 00:23:32,312
Long live the Professor!
301
00:23:32,478 --> 00:23:34,397
Long live the bears' friend!
302
00:23:37,900 --> 00:23:39,652
Long live the Professor!
303
00:23:39,860 --> 00:23:41,862
Long live the bears' friend!
304
00:23:52,665 --> 00:23:54,458
My precious spell
305
00:23:55,126 --> 00:23:57,295
My very own spell!
306
00:24:04,177 --> 00:24:07,554
Well, well, my dear flying beanpole,
307
00:24:07,763 --> 00:24:12,185
you turn my cousin Sire de Molfette's
army into hot-air balloons?
308
00:24:12,643 --> 00:24:15,188
But, Sire! It was either that or die
309
00:24:15,313 --> 00:24:17,315
Don't tempt me, magician!
310
00:24:17,481 --> 00:24:20,276
Give me one good reason not to cut this rope
311
00:24:20,443 --> 00:24:24,239
and watch you smash to the ground
like an overripe zucchini!
312
00:24:24,364 --> 00:24:27,658
Wait Give me a minute,
I'll come up with something.
313
00:24:27,866 --> 00:24:29,202
Yes, yes
314
00:24:31,413 --> 00:24:34,207
I know! We'll get rid of them!
315
00:24:34,665 --> 00:24:36,583
I'll make them die of fright!
316
00:24:37,335 --> 00:24:38,502
Fright
317
00:24:38,669 --> 00:24:40,629
Yes, why not fright?
318
00:24:43,590 --> 00:24:45,010
I love
319
00:24:45,884 --> 00:24:47,178
fear!
320
00:24:51,224 --> 00:24:52,516
Fear
321
00:24:52,683 --> 00:24:57,813
Some mothers don't like people
telling their children ghost stories.
322
00:25:01,484 --> 00:25:02,985
It depends on the ghosts.
323
00:25:03,153 --> 00:25:04,820
That's what I always say.
324
00:25:04,987 --> 00:25:09,117
But those at Demon Castle
were particularly terrifying.
325
00:25:09,284 --> 00:25:13,413
even skeletons' teeth shook when they saw them!
326
00:25:28,053 --> 00:25:30,637
So, this is what a human's lair is like?
327
00:25:30,846 --> 00:25:35,310
It's big! And the ceilings are so high!
328
00:25:38,687 --> 00:25:39,688
Get up.
329
00:25:40,398 --> 00:25:43,443
Get up. Come on, wake up!
330
00:25:44,026 --> 00:25:45,487
De Ambrosiis!
331
00:25:49,407 --> 00:25:51,367
De Ambrosiis!
332
00:25:52,452 --> 00:25:53,702
Hey
333
00:25:54,412 --> 00:25:55,662
Hey
334
00:25:57,415 --> 00:25:59,250
It echoes like at home.
335
00:26:02,044 --> 00:26:03,213
Stop!
336
00:26:04,172 --> 00:26:06,091
Where is the magician?
337
00:26:06,257 --> 00:26:09,009
Where's the feast he promised us?
338
00:26:13,889 --> 00:26:16,309
Is anyone here?
339
00:26:49,300 --> 00:26:52,595
-What's this?
-Clouds?
340
00:26:53,637 --> 00:26:54,556
Shadows?
341
00:26:57,392 --> 00:26:58,642
Leonce!
342
00:26:59,435 --> 00:27:01,271
Oh, it's Theophile!
343
00:27:01,437 --> 00:27:03,606
No. What are you talking about?
344
00:27:03,772 --> 00:27:05,858
Yes! It's Theophile!
345
00:27:06,066 --> 00:27:07,943
And all our other friends!
346
00:27:08,486 --> 00:27:09,862
Old Theophile!
347
00:27:10,070 --> 00:27:11,864
So, you're not dead?
348
00:27:12,323 --> 00:27:13,533
I am, Leonce.
349
00:27:13,699 --> 00:27:16,161
I've gone over to the other side.
350
00:27:16,327 --> 00:27:18,454
It's simply that at Demon Rock,
351
00:27:18,580 --> 00:27:20,747
the two worlds can meet!
352
00:27:22,124 --> 00:27:23,876
Then come into my arms!
353
00:27:38,600 --> 00:27:40,809
No way! I don't believe it!
354
00:28:08,879 --> 00:28:12,758
It's not working, it's not working!
355
00:28:13,509 --> 00:28:15,761
Indeed! It's not working very well.
356
00:28:15,928 --> 00:28:18,180
You're losing your touch, Magician!
357
00:28:18,722 --> 00:28:20,516
You're here, Your Highness?
358
00:28:20,683 --> 00:28:22,517
You were to make them die of fear.
359
00:28:22,518 --> 00:28:24,936
Look, they're dancing!
360
00:28:24,937 --> 00:28:27,648
They fear nothing, Your Majesty!
361
00:28:27,649 --> 00:28:29,400
Neither ghosts nor the Devil!
362
00:28:29,525 --> 00:28:30,859
The Devil!
363
00:28:31,193 --> 00:28:34,364
Good idea! You know where you must bring them!
364
00:28:35,072 --> 00:28:36,491
Oh, no, Sire!
365
00:28:36,616 --> 00:28:39,244
Oh, yes! The Three Peaks!
366
00:28:39,410 --> 00:28:40,953
Oh, not the Three Peaks!
367
00:28:41,161 --> 00:28:42,288
Yes!
368
00:28:42,497 --> 00:28:46,166
And it's your last chance before the gallows!
369
00:28:50,170 --> 00:28:51,755
Tell me, old Theophile
370
00:28:53,048 --> 00:28:55,385
What's it like being dead?
371
00:28:55,551 --> 00:28:58,136
Curious but not unpleasant.
372
00:28:58,471 --> 00:29:01,557
You're nowhere and everywhere at once.
373
00:29:01,890 --> 00:29:02,849
everywhere?
374
00:29:03,058 --> 00:29:04,768
Then you know where Tonio is?
375
00:29:05,102 --> 00:29:08,606
Rest assured, Leonce, your son is not among us.
376
00:29:08,855 --> 00:29:10,774
That means he's still alive.
377
00:29:11,317 --> 00:29:13,736
Help me find him, please.
378
00:29:13,902 --> 00:29:14,737
My King,
379
00:29:15,321 --> 00:29:18,574
the deceased don't meddle
in the affairs of the living.
380
00:29:18,700 --> 00:29:21,243
It's up to you, and you alone,
381
00:29:21,411 --> 00:29:22,662
to find Tonio.
382
00:29:22,828 --> 00:29:25,080
But Theophile, he's my son!
383
00:29:25,247 --> 00:29:26,915
My only son!
384
00:29:26,999 --> 00:29:27,833
Listen
385
00:29:28,208 --> 00:29:30,586
you're a good king, Leonce,
386
00:29:30,794 --> 00:29:32,963
and a valiant bear.
387
00:29:33,171 --> 00:29:35,257
So I will tell you
388
00:29:35,550 --> 00:29:39,637
Your son Tonio is at the T-T-T
389
00:29:39,803 --> 00:29:41,013
At the Tribunal?
390
00:29:41,221 --> 00:29:42,432
Tyrol?
391
00:29:43,391 --> 00:29:46,519
The tailor's? Tibet? Trampoline?
392
00:29:46,644 --> 00:29:49,938
Telephone? Togo? Tennis?
393
00:29:51,106 --> 00:29:52,274
Toilet?
394
00:29:52,941 --> 00:29:54,444
Three Peak Castle Inn!
395
00:29:54,610 --> 00:29:56,111
What's this now?
396
00:29:56,278 --> 00:30:00,115
The Three Peak Castle Inn?
The region's most renowned inn.
397
00:30:00,282 --> 00:30:02,242
Your Tonio is surely there.
398
00:30:02,410 --> 00:30:05,203
The innkeeper loves little bears!
399
00:30:05,371 --> 00:30:09,041
Well, what are we waiting for?
Let's go! Right now!
400
00:30:09,249 --> 00:30:12,252
Get up, bears! Wake up!
401
00:30:12,420 --> 00:30:14,505
C'mon, wake up!
402
00:30:25,433 --> 00:30:27,685
Don't you find this magician odd?
403
00:30:28,185 --> 00:30:30,187
Well, he saved us from the wild boars
404
00:30:30,521 --> 00:30:32,856
and brought Theophile back to us.
405
00:30:33,023 --> 00:30:36,234
Look, Babbon, have some faith in men.
406
00:30:36,402 --> 00:30:38,152
OK,
407
00:30:38,153 --> 00:30:41,281
but counting on someone
that skinny to find us grub
408
00:30:41,449 --> 00:30:43,325
All you ever think about is food!
409
00:30:58,466 --> 00:30:59,425
I'm not deaf!
410
00:31:01,301 --> 00:31:04,389
You walking corpse, what misfortune brings you?
411
00:31:04,680 --> 00:31:09,644
Greetings, Master Troll.
Delighted to see you looking so well!
412
00:31:09,852 --> 00:31:12,270
I asked you what you want.
413
00:31:12,979 --> 00:31:15,858
I hear that my son Tonio is here.
414
00:31:16,024 --> 00:31:17,735
Who's this, then?
415
00:31:17,901 --> 00:31:19,821
A friend of mine and his clan.
416
00:31:20,780 --> 00:31:22,573
I've brought them for lunch.
417
00:31:27,077 --> 00:31:30,247
Tell them to sit down. We'll take care of them.
418
00:31:30,706 --> 00:31:32,957
Like I've got nothing better to do!
419
00:31:32,958 --> 00:31:35,293
They come at all hours of the day.
420
00:31:35,461 --> 00:31:38,213
People think they can do whatever they like!
421
00:31:40,298 --> 00:31:42,552
Why didn't he answer me about Tonio?
422
00:31:42,718 --> 00:31:45,262
He hates being disturbed while he's cooking.
423
00:31:45,430 --> 00:31:48,139
Leave it to me. We'll talk to him later.
424
00:31:48,140 --> 00:31:50,601
Tell your bears to have a seat.
425
00:31:50,726 --> 00:31:51,935
Yes, but
426
00:31:55,355 --> 00:31:58,443
Charming, that innkeeper, don't you think?
427
00:32:10,496 --> 00:32:11,581
Tonio?
428
00:32:13,290 --> 00:32:14,374
Tonio?
429
00:32:16,919 --> 00:32:20,673
What do you want me to do with it?
Bear meat is tough.
430
00:32:21,047 --> 00:32:23,675
But they're real mountain bears,
431
00:32:23,676 --> 00:32:26,385
raised on berries and honey.
432
00:32:26,386 --> 00:32:30,892
We'd have to boil them
for hours before they're edible.
433
00:32:31,642 --> 00:32:32,935
You who love to eat!
434
00:32:33,101 --> 00:32:36,104
Bear-o-buco is a real treat!
435
00:32:36,313 --> 00:32:40,150
Onion, garlic, white wine,
a pound of butter, lemon zests
436
00:32:40,358 --> 00:32:44,530
Listen, skeleton, since there are
so many of them, it's simple:
437
00:32:44,697 --> 00:32:47,032
-it's a dish for the cat.
-What?
438
00:32:48,493 --> 00:32:50,118
The cat?
439
00:32:50,202 --> 00:32:55,958
Yes, the cat! Marmoset the Cat! He'll love it!
440
00:33:03,381 --> 00:33:05,217
Troll, the innkeeper,
441
00:33:05,425 --> 00:33:09,972
was not only the most
loathsome ogre in all of Sicily,
442
00:33:10,138 --> 00:33:12,892
but he also had
443
00:33:13,099 --> 00:33:14,977
the power of transformation.
444
00:33:41,587 --> 00:33:44,172
Marmoset!
445
00:34:00,022 --> 00:34:01,607
Be careful!
446
00:34:13,285 --> 00:34:14,662
So long, bears!
447
00:34:19,499 --> 00:34:21,961
It's a massacre. I know what I must do.
448
00:34:22,127 --> 00:34:24,296
No, I'll take care of the kitty.
449
00:34:25,297 --> 00:34:26,464
Babbon!
450
00:34:57,079 --> 00:34:58,413
Babbon!
451
00:35:15,056 --> 00:35:16,724
Present arms!
452
00:35:17,808 --> 00:35:21,062
Sire! Wait, wait!
453
00:35:21,436 --> 00:35:22,938
-Your Majesty!
-Well?
454
00:35:23,105 --> 00:35:25,065
Mission accomplished, Your Highness,
455
00:35:25,066 --> 00:35:28,027
Marmoset devoured the bears.
456
00:35:28,944 --> 00:35:33,490
Another victory won thanks to my military genius!
457
00:35:33,658 --> 00:35:35,785
I invite you to the theater
458
00:35:35,951 --> 00:35:37,036
in my box.
459
00:35:37,202 --> 00:35:39,287
That's too great an honor!
460
00:35:39,496 --> 00:35:41,957
When you can make someone happy
461
00:35:42,708 --> 00:35:44,625
Do you like the circus, my dear beanpole?
462
00:35:44,626 --> 00:35:45,543
circus?
463
00:35:45,711 --> 00:35:48,005
Because I'm wild about it!
464
00:35:55,345 --> 00:35:56,596
Stop!
465
00:35:58,223 --> 00:35:59,975
Well, soldier, still nothing?
466
00:36:00,392 --> 00:36:02,435
Nothing, sir!
467
00:36:02,853 --> 00:36:04,479
That's something in itself!
468
00:36:04,855 --> 00:36:07,983
Precisely, sir! Better nothing than something.
469
00:36:08,150 --> 00:36:11,611
It's true, there's something
reassuring about nothing.
470
00:36:14,322 --> 00:36:17,910
Now that is really something!
471
00:36:43,351 --> 00:36:45,187
Stay here. I will go talk to them.
472
00:36:47,815 --> 00:36:50,818
Something odd has broken away, sir.
473
00:36:53,653 --> 00:36:55,072
Listen to me!
474
00:36:55,238 --> 00:36:57,867
I am looking for my son
475
00:37:00,493 --> 00:37:03,371
-Is he saying something?
-I can't hear a thing.
476
00:37:04,165 --> 00:37:05,290
Fire at will!
477
00:37:12,047 --> 00:37:13,423
They're crazy!
478
00:37:13,590 --> 00:37:15,341
They fired before I finished.
479
00:37:15,508 --> 00:37:18,012
We even got rid of the monster for them!
480
00:37:18,179 --> 00:37:20,973
And once again, they block our way!
481
00:37:21,182 --> 00:37:23,308
If it's war they want
482
00:37:26,644 --> 00:37:28,105
Tragedy!
483
00:37:28,271 --> 00:37:29,522
Comedy!
484
00:37:29,689 --> 00:37:32,317
There, the bears prepare for battle
485
00:37:32,484 --> 00:37:35,695
while here, artists bring the house down.
486
00:37:35,905 --> 00:37:38,281
How I'd love to be this ballerina!
487
00:37:38,531 --> 00:37:39,909
Nothing could be simpler!
488
00:37:40,075 --> 00:37:43,245
Let's say she's you and we give her your name.
489
00:37:43,369 --> 00:37:45,080
-Almerina!
-Thank you!
490
00:37:45,247 --> 00:37:46,331
My pleasure.
491
00:37:46,498 --> 00:37:48,208
Who's the cub?
492
00:37:48,209 --> 00:37:49,960
Beat the drum, you'll find out!
493
00:37:52,337 --> 00:37:53,713
Charge!
494
00:38:04,266 --> 00:38:06,101
everyone, with me!
495
00:38:59,404 --> 00:39:01,323
What a sight!
496
00:39:01,781 --> 00:39:03,242
Are you having fun?
497
00:39:03,449 --> 00:39:05,493
I love the circus.
498
00:39:06,369 --> 00:39:08,122
Our turn next. Ready?
499
00:39:08,289 --> 00:39:10,165
Sure, Almerina. Don't worry.
500
00:39:10,415 --> 00:39:12,834
And whatever you do, never look down.
501
00:39:13,585 --> 00:39:15,921
Hey, I'm no scaredy-cat!
502
00:39:41,030 --> 00:39:43,823
Sire! The bears have taken the citadel!
503
00:39:44,033 --> 00:39:45,450
They're entering the town!
504
00:39:48,578 --> 00:39:51,123
I thought they were all dead!
505
00:39:52,374 --> 00:39:55,460
Brothers, human brothers, have no fear.
506
00:39:55,627 --> 00:39:57,879
We come with peaceful intentions.
507
00:39:58,088 --> 00:40:00,007
We never wanted war.
508
00:40:00,382 --> 00:40:02,675
-I only come searching for my
-Dad!
509
00:40:04,886 --> 00:40:06,846
-Tonio?
-Dad!
510
00:40:09,641 --> 00:40:11,393
Tonio! My son!
511
00:40:15,480 --> 00:40:16,398
Tonio!
512
00:40:19,609 --> 00:40:20,860
My son!
513
00:40:23,488 --> 00:40:24,822
Now
514
00:40:25,032 --> 00:40:27,368
go search for your son in hell!
515
00:40:38,878 --> 00:40:39,796
Tonio!
516
00:40:43,675 --> 00:40:45,094
De Ambrosiis!
517
00:40:46,011 --> 00:40:47,720
You, the magician
518
00:40:49,764 --> 00:40:52,642
You make ghosts dance and wild boars fly
519
00:40:53,310 --> 00:40:54,811
Save my son,
520
00:40:55,020 --> 00:40:56,355
save my child,
521
00:40:56,604 --> 00:40:58,023
save Tonio.
522
00:40:58,440 --> 00:40:59,565
Save Tonio!
523
00:40:59,732 --> 00:41:01,276
Save Tonio, Professor!
524
00:41:01,402 --> 00:41:02,944
Save Tonio, Professor!
525
00:41:03,195 --> 00:41:07,408
Save Tonio!
526
00:41:13,372 --> 00:41:14,789
Please, Professor,
527
00:41:15,540 --> 00:41:16,958
listen to your heart.
528
00:41:18,127 --> 00:41:20,212
My last spell!
529
00:41:23,923 --> 00:41:25,217
Farete
530
00:41:25,717 --> 00:41:27,302
finkete
531
00:41:27,469 --> 00:41:28,886
gamorre
532
00:41:29,096 --> 00:41:30,222
abile
533
00:41:30,722 --> 00:41:31,973
fabile
534
00:41:32,182 --> 00:41:33,392
domine!
535
00:41:41,275 --> 00:41:42,359
Dad?
536
00:41:43,360 --> 00:41:44,445
Tonio?
537
00:41:44,944 --> 00:41:46,904
My Tonio, you're alive!
538
00:41:48,614 --> 00:41:50,742
Look, he's alive!
539
00:41:53,619 --> 00:41:55,830
Tonio’s alive.
540
00:42:02,129 --> 00:42:04,381
Thus, our tale ends
541
00:42:04,547 --> 00:42:07,134
when men and bears at last unite.
542
00:42:07,301 --> 00:42:09,511
De Ambrosiis lost his spell.
543
00:42:09,635 --> 00:42:11,929
But Leonce found his son at last.
544
00:42:12,139 --> 00:42:15,184
The liberated population explodes with joy.
545
00:42:15,350 --> 00:42:17,810
And choose Leonce as their new ruler.
546
00:42:17,977 --> 00:42:19,521
Long live the king!
547
00:42:19,645 --> 00:42:21,689
Long live the king
548
00:42:26,528 --> 00:42:28,571
Our friends have won.
549
00:42:28,696 --> 00:42:31,783
The tyrant is punished. And remember
550
00:42:31,949 --> 00:42:33,742
Theophile was telling the truth:
551
00:42:33,743 --> 00:42:36,579
Tonio was at the T-T Theater!
552
00:42:36,704 --> 00:42:39,333
The riddle is solved, thanks, kid!
553
00:42:39,624 --> 00:42:43,669
He who did not enjoy the tale of the bears,
554
00:42:43,836 --> 00:42:47,174
may he raise his hand and ask for repair!
555
00:42:54,889 --> 00:42:56,225
What's he doing?
556
00:42:56,558 --> 00:42:57,642
He's laughing.
557
00:42:57,809 --> 00:43:00,978
So that's how men tell the story?
558
00:43:02,481 --> 00:43:04,690
Do bears talk?
559
00:43:08,487 --> 00:43:10,696
Because for us bears,
560
00:43:10,988 --> 00:43:12,990
the story doesn't end there.
561
00:43:13,200 --> 00:43:14,742
There is a sequel.
562
00:43:15,910 --> 00:43:19,581
We would be honored to hear it, Your eminence.
563
00:43:19,705 --> 00:43:22,667
I'd be happy to tell you, but I'm hungry.
564
00:43:22,792 --> 00:43:25,753
Would you have a little something to eat?
565
00:43:29,299 --> 00:43:30,716
This is all we have left.
566
00:43:30,883 --> 00:43:33,094
Take it, we gladly give it to you.
567
00:43:36,055 --> 00:43:38,225
everything you said is true.
568
00:43:38,559 --> 00:43:40,935
Leonce became King of Sicily.
569
00:43:41,603 --> 00:43:44,564
And his son, Prince Tonio,
570
00:43:44,565 --> 00:43:46,899
the ""miracle cub"" as he was called,
571
00:43:47,066 --> 00:43:50,027
grew into a fine young bear.
572
00:43:52,573 --> 00:43:54,073
Fikete, fakete
573
00:43:54,199 --> 00:43:55,617
Fikete, fakete
574
00:44:01,122 --> 00:44:03,875
This wand! I'll never succeed!
575
00:44:04,041 --> 00:44:07,212
Don't say that, Godfather.
You're a magical genius.
576
00:44:07,379 --> 00:44:09,631
Bah! A magician without a wand!
577
00:44:09,755 --> 00:44:11,965
He who looks for his donkey is often on it. ""
578
00:44:11,966 --> 00:44:13,635
""He who looks for his donkey is often on it.""
579
00:44:13,759 --> 00:44:16,137
You taught me: we often look for things
580
00:44:16,180 --> 00:44:17,347
under our noses!
581
00:44:17,680 --> 00:44:18,973
Under our noses?
582
00:44:21,100 --> 00:44:23,060
Under our noses
583
00:44:23,437 --> 00:44:25,021
Under our noses!
584
00:44:29,025 --> 00:44:31,570
Oh no, I'm late! Ciao, Godfather!
585
00:44:37,618 --> 00:44:39,785
-Morning madame.
-Mister.
586
00:44:41,413 --> 00:44:42,581
Hello!
587
00:44:49,003 --> 00:44:51,756
My pastries are hot out of the oven!
588
00:44:52,341 --> 00:44:53,258
Thanks!
589
00:44:53,425 --> 00:44:56,761
It was what we called the Age of Honey.
590
00:44:57,178 --> 00:44:59,764
Men and bears got along so well,
591
00:44:59,931 --> 00:45:01,558
Sicily was prosperous,
592
00:45:01,724 --> 00:45:05,354
and peace seemed as if it would reign forever.
593
00:45:05,853 --> 00:45:06,938
Hello!
594
00:45:07,104 --> 00:45:08,898
Attention! At ease!
595
00:45:09,316 --> 00:45:12,735
Tonio! Young Prince! You're late again!
596
00:45:12,902 --> 00:45:14,819
Very fine hat, Saltpetre!
597
00:45:14,820 --> 00:45:15,946
Is it Christmas already?
598
00:45:15,947 --> 00:45:18,074
One doesn't keep the King waiting.
599
00:45:28,710 --> 00:45:30,254
Is that Almerina?
600
00:45:31,003 --> 00:45:33,881
Yes, she was beautiful, Almerina
601
00:45:35,259 --> 00:45:36,260
Tonio?
602
00:45:36,759 --> 00:45:37,760
Tonio?
603
00:45:38,219 --> 00:45:41,723
No, I'm the royal pizza delivery boy!
604
00:45:41,973 --> 00:45:45,394
That's lucky, I'm very hungry. I'll eat you up!
605
00:45:45,560 --> 00:45:47,979
-You’ll have to catch me.
-I will!
606
00:45:48,145 --> 00:45:51,692
Well, come on then, Almerina! Follow my voice.
607
00:45:51,899 --> 00:45:53,318
-Wait.
-Warmer!
608
00:45:53,485 --> 00:45:54,695
Am I?
609
00:45:55,069 --> 00:45:56,321
Over here.
610
00:46:00,450 --> 00:46:02,952
I know you're there, naughty little bear!
611
00:46:08,458 --> 00:46:09,874
Thought you could escape?
612
00:46:09,875 --> 00:46:11,461
A kiss, good-for-nothing!
613
00:46:12,587 --> 00:46:14,631
I'm terribly sorry, Your Majesty.
614
00:46:14,839 --> 00:46:16,632
Don't worry. But you're right,
615
00:46:16,633 --> 00:46:18,719
Tonio is a good-for-nothing.
616
00:46:18,843 --> 00:46:20,845
He's impossible! Always late!
617
00:46:20,970 --> 00:46:22,138
Surprise!
618
00:46:22,347 --> 00:46:25,726
So, you mix me up with my father?
I'm not that fat!
619
00:46:26,183 --> 00:46:27,602
I've waited hours!
620
00:46:27,769 --> 00:46:30,689
-One doesn't keep
-the King waiting, I know.
621
00:46:30,855 --> 00:46:32,441
Come on. Positions!
622
00:46:33,692 --> 00:46:35,360
One doesn't keep the King waiting!
623
00:46:37,028 --> 00:46:38,863
Look and learn.
624
00:46:39,030 --> 00:46:41,532
The bear is an animal of nature.
625
00:46:41,533 --> 00:46:43,951
We mustn't lose certain instincts.
626
00:46:44,160 --> 00:46:46,120
The water is a bit cold though.
627
00:46:46,538 --> 00:46:48,914
Look. Supple paws
628
00:46:49,081 --> 00:46:50,542
Snout forward
629
00:46:51,585 --> 00:46:53,712
-I'm an animal!
-That's it!
630
00:46:54,504 --> 00:46:55,714
Pull!
631
00:46:57,256 --> 00:46:59,760
Strike with your paw!
632
00:47:01,678 --> 00:47:02,887
But it's moving.
633
00:47:03,012 --> 00:47:05,599
You never let go of the fish!
634
00:47:05,890 --> 00:47:07,141
Try again.
635
00:47:09,561 --> 00:47:10,520
Look.
636
00:47:11,396 --> 00:47:12,897
See, it's easy.
637
00:47:13,939 --> 00:47:15,776
And it's delicious.
638
00:47:15,900 --> 00:47:18,445
Dad, salmon is better smoked.
639
00:47:18,612 --> 00:47:21,615
You spend too much time with men. Start again.
640
00:47:21,782 --> 00:47:23,825
One, two
641
00:47:28,830 --> 00:47:29,914
It's working again!
642
00:47:30,039 --> 00:47:31,666
My magic wand!
643
00:47:31,833 --> 00:47:34,461
I'm a magician once more!
644
00:47:34,919 --> 00:47:36,962
Fikete, fakete, wakete
645
00:47:38,757 --> 00:47:40,925
The return of the magic wand!
646
00:47:41,843 --> 00:47:43,637
What a good idea!
647
00:47:43,804 --> 00:47:46,723
With your permission, we'll add it to our show.
648
00:47:46,889 --> 00:47:50,059
everyone’s happy: bears, men, magician!
649
00:47:51,102 --> 00:47:53,688
-Their happiness didn't last long.
-No?
650
00:47:53,855 --> 00:47:57,983
No. Once the wand had been repaired,
it disappeared at once.
651
00:47:58,943 --> 00:48:00,111
Disappeared? How?
652
00:48:00,277 --> 00:48:01,987
It was stolen.
653
00:48:02,321 --> 00:48:03,906
A new mystery,
654
00:48:04,031 --> 00:48:08,077
how exciting. That's the art of storytelling,
Your Lordship.
655
00:48:08,911 --> 00:48:11,997
That day, Leonce summoned his people
656
00:48:12,164 --> 00:48:14,250
to the great royal square.
657
00:48:14,459 --> 00:48:17,879
And that's when he made his first mistake.
658
00:48:21,173 --> 00:48:24,553
My dear humans, this is a grave moment!
659
00:48:24,719 --> 00:48:27,178
Have I not brought you peace?
660
00:48:27,179 --> 00:48:29,014
Yes.
661
00:48:29,265 --> 00:48:33,144
Have I not taught you the bears' greatest quality:
662
00:48:33,310 --> 00:48:36,188
-honesty?
-Yes.
663
00:48:36,481 --> 00:48:39,818
Now, for the first time since
the start of my reign,
664
00:48:39,984 --> 00:48:42,571
a foul act has been committed.
665
00:48:43,195 --> 00:48:48,284
Someone has stolen Professor
De Ambrosiis's magic wand!
666
00:48:49,994 --> 00:48:50,995
Yes.
667
00:48:51,078 --> 00:48:54,499
So could the thief raise his hand?
668
00:48:56,626 --> 00:48:57,668
Fine.
669
00:48:57,669 --> 00:49:00,129
I give the thief three days to come forward.
670
00:49:00,296 --> 00:49:03,007
Otherwise, everyone shall be punished.
671
00:49:04,341 --> 00:49:06,928
-Justice!
-Why?
672
00:49:08,429 --> 00:49:10,932
Very well, four days!
673
00:49:11,683 --> 00:49:15,604
But if the thief has not come forward by then,
674
00:49:15,770 --> 00:49:18,147
I will consider you all responsible.
675
00:49:18,314 --> 00:49:22,819
each and every one of you shall pay
one gold ducat to the magician!
676
00:49:25,404 --> 00:49:26,655
See that, son?
677
00:49:26,656 --> 00:49:28,950
That's how a king addresses his people.
678
00:49:29,074 --> 00:49:30,993
Half his people, you mean.
679
00:49:31,118 --> 00:49:33,204
Not many bears. It's not fair.
680
00:49:33,329 --> 00:49:35,122
Not fair? Me?!
681
00:49:35,456 --> 00:49:37,458
What do you know about it?
682
00:49:37,876 --> 00:49:39,586
Go back to your games!
683
00:49:39,753 --> 00:49:41,838
-But, Dad
-Go play!
684
00:49:45,926 --> 00:49:48,594
De Ambrosiis, my friend, hear that?
685
00:49:48,595 --> 00:49:50,221
I said what had to be said.
686
00:49:50,387 --> 00:49:53,557
If I may, Sire, Tonio's right.
687
00:49:53,558 --> 00:49:56,477
Your speech was only to men. Why not to bears?
688
00:49:56,686 --> 00:49:58,730
Because bears don't steal.
689
00:49:59,021 --> 00:50:02,316
Do you really think bears are above suspicion?
690
00:50:02,483 --> 00:50:05,695
Well, what bear would steal a magic wand?
691
00:50:05,862 --> 00:50:08,740
You don't know your people.
692
00:50:08,823 --> 00:50:11,910
Sir! Is that any way to speak to the King?
693
00:50:11,993 --> 00:50:13,159
You overstep
694
00:50:13,160 --> 00:50:14,746
Yes, I overstep!
695
00:50:14,913 --> 00:50:17,122
-You overstep?
-Yes, I overstep!
696
00:50:17,289 --> 00:50:20,709
I know things about bears that'd make you shudder!
697
00:50:20,710 --> 00:50:22,418
I'd rather say nothing.
698
00:50:22,419 --> 00:50:24,296
Please! We're listening.
699
00:50:24,463 --> 00:50:26,591
I have too much respect for you.
700
00:50:26,758 --> 00:50:29,719
Coward! Won't even dare to state his opinions!
701
00:50:29,886 --> 00:50:31,637
I'm a coward?
702
00:50:31,638 --> 00:50:34,641
A slanderous coward! Your insinuations
703
00:50:34,808 --> 00:50:38,019
Am I the one who stole my own wand?
704
00:50:38,143 --> 00:50:40,521
Say it, you social-climbing bear!
705
00:50:41,313 --> 00:50:43,608
-Charlatan!
-Stinking beast!
706
00:50:43,775 --> 00:50:46,234
-Has-been!
-Filthy, muddy bear!
707
00:50:46,235 --> 00:50:47,069
Clown!
708
00:50:47,070 --> 00:50:48,237
enough!
709
00:50:49,656 --> 00:50:50,949
Beanpole!
710
00:50:58,539 --> 00:51:00,332
For the first time,
711
00:51:00,541 --> 00:51:04,963
King Leonce, faced with
all these problems, thought
712
00:51:05,212 --> 00:51:08,800
that life was simpler in the mountains.
713
00:51:18,852 --> 00:51:20,394
Leonce
714
00:51:21,145 --> 00:51:24,899
why did you abandon us?
715
00:51:25,650 --> 00:51:28,485
Where are you going, Leonce?
716
00:51:28,820 --> 00:51:30,362
Come back.
717
00:51:30,905 --> 00:51:33,407
Come back, Leonce.
718
00:51:33,867 --> 00:51:35,576
Your Majesty.
719
00:51:36,118 --> 00:51:38,663
Your Majesty
720
00:51:39,664 --> 00:51:40,874
Your Majesty?
721
00:51:42,917 --> 00:51:44,711
Your Majesty? Sire, wake up!
722
00:51:45,837 --> 00:51:47,379
Is it Tonio?
723
00:51:47,421 --> 00:51:48,672
No, Your Majesty.
724
00:51:48,673 --> 00:51:52,802
It's the bank!
The Grand Universal Bank's been robbed.
725
00:51:58,474 --> 00:52:00,309
What is going on, Saltpetre?
726
00:52:00,476 --> 00:52:02,979
It's called a break-in, Majesty.
727
00:52:03,145 --> 00:52:06,565
No, no, what is going on in our kingdom?
728
00:52:06,775 --> 00:52:10,194
Who could be evil enough to steal public property?
729
00:52:12,237 --> 00:52:16,325
Wait! I think our fine sleuths
have found something.
730
00:52:17,242 --> 00:52:19,871
-What is that?
-A collar stud.
731
00:52:20,371 --> 00:52:23,207
But not just any collar stud!
732
00:52:24,166 --> 00:52:27,419
-It's De Ambrosiis's coat of arms?
-I fear so.
733
00:52:27,586 --> 00:52:32,092
Why should a magician who can have
anything he wants rob a bank?
734
00:52:32,216 --> 00:52:37,097
Your Majesty,
you don't know men's thirst for wealth!
735
00:52:41,059 --> 00:52:43,812
So, do what you must, Saltpetre.
736
00:52:56,157 --> 00:52:59,953
By royal decree, you are under arrest.
737
00:53:00,120 --> 00:53:01,121
Saltpetre?
738
00:53:01,245 --> 00:53:03,414
I want to talk to Leonce.
739
00:53:03,580 --> 00:53:06,458
He's the one who ordered your arrest.
740
00:53:06,625 --> 00:53:09,545
It's not possible! It's a terrible mistake!
741
00:53:10,839 --> 00:53:12,214
Let go of me!
742
00:53:12,339 --> 00:53:15,467
So, the King puts the magician in prison?
743
00:53:15,802 --> 00:53:17,845
That's the way Leonce was.
744
00:53:17,846 --> 00:53:19,931
His duty came before friendship.
745
00:53:20,098 --> 00:53:21,808
But he believed Saltpetre?
746
00:53:22,100 --> 00:53:23,308
That's not fair!
747
00:53:23,475 --> 00:53:25,186
Oh, no, it's not fair!
748
00:53:25,269 --> 00:53:26,855
That's a bit much.
749
00:53:27,772 --> 00:53:30,775
Oh, it wasn't for want of
trying to make him understand.
750
00:53:31,358 --> 00:53:33,194
Dad! What have you done?
751
00:53:33,318 --> 00:53:34,569
My duty as King.
752
00:53:34,570 --> 00:53:36,447
By throwing my savior in jail?
753
00:53:36,613 --> 00:53:38,782
The law is the same for all.
754
00:53:38,783 --> 00:53:40,826
His crime is unforgivable!
755
00:53:40,827 --> 00:53:43,163
Why would he rob the bank? It's absurd!
756
00:53:43,620 --> 00:53:46,748
You think you know men because you dress like them
757
00:53:46,750 --> 00:53:48,417
and grew up among them.
758
00:53:48,584 --> 00:53:52,213
They kidnapped you to make you dance in a circus!
759
00:53:52,337 --> 00:53:55,216
Because my father wasn't capable of protecting me!
760
00:53:55,340 --> 00:53:58,052
I conquered Sicily to find you.
761
00:53:58,219 --> 00:53:59,469
And look at you!
762
00:53:59,470 --> 00:54:02,598
You'd rather be a man. You're not even a bear!
763
00:54:02,807 --> 00:54:05,309
Incapable of catching salmon!
764
00:54:05,559 --> 00:54:08,980
Go! Get out of my office! I have work to do.
765
00:54:23,619 --> 00:54:25,496
Well, what did he say?
766
00:54:26,330 --> 00:54:27,331
Nothing.
767
00:54:27,498 --> 00:54:29,625
-Nothing?
-He doesn't understand.
768
00:54:29,834 --> 00:54:32,003
Stubborn as an old mountain bear!
769
00:54:32,212 --> 00:54:33,797
I think he hates men.
770
00:54:34,005 --> 00:54:36,465
-No
-He doesn't listen to anyone.
771
00:54:36,632 --> 00:54:39,801
Feeling sorry for yourself
won't help the Magician.
772
00:54:39,803 --> 00:54:41,470
You bears give up easily!
773
00:54:41,637 --> 00:54:43,014
Do you have an idea?
774
00:55:01,282 --> 00:55:04,160
Professor
775
00:55:04,244 --> 00:55:05,661
Children!
776
00:55:05,912 --> 00:55:09,040
I'm the victim of an appalling conspiracy!
777
00:55:09,207 --> 00:55:10,457
You must believe me!
778
00:55:10,624 --> 00:55:11,835
Godfather, we do.
779
00:55:12,001 --> 00:55:14,295
That's why we're here. To help you.
780
00:55:14,419 --> 00:55:17,006
They locked me up to silence me!
781
00:55:17,589 --> 00:55:21,261
After my wand was stolen,
I decided to investigate.
782
00:55:22,344 --> 00:55:25,974
My investigation led me to Artichoke Park.
783
00:55:26,891 --> 00:55:32,188
And suddenly,
I discovered a mysterious palace, all lit up,
784
00:55:32,313 --> 00:55:34,148
that I'd never seen before.
785
00:55:41,655 --> 00:55:42,949
I'm sure they saw me.
786
00:55:43,283 --> 00:55:45,450
And that's why I'm locked in here.
787
00:55:45,617 --> 00:55:49,122
But we're free! We'll investigate.
788
00:55:49,289 --> 00:55:51,040
Yes, we'll get you out of here.
789
00:55:51,498 --> 00:55:52,917
Be careful.
790
00:55:53,251 --> 00:55:56,254
At night, it is a very strange place
791
00:56:05,972 --> 00:56:07,348
It's amazing.
792
00:56:14,730 --> 00:56:15,731
Look.
793
00:56:16,398 --> 00:56:18,026
Do you think this is it?
794
00:56:29,329 --> 00:56:32,081
The world is full of mysteries.
795
00:56:32,248 --> 00:56:36,002
The things we think we see
aren't always what they seem.
796
00:56:36,752 --> 00:56:39,630
That's the lesson Tonio learned that night.
797
00:56:39,838 --> 00:56:41,882
And he paid quite dearly for it.
798
00:56:52,893 --> 00:56:54,020
Over there!
799
00:56:56,356 --> 00:56:58,107
No, it's not a big palace!
800
00:57:00,859 --> 00:57:02,694
It's the professor's telescope!
801
00:57:10,203 --> 00:57:11,495
The palace!
802
00:57:12,413 --> 00:57:14,539
We must tell your dad right away.
803
00:57:14,748 --> 00:57:15,749
Look out.
804
00:57:15,959 --> 00:57:21,047
Give me your pot, Albertine Give me your honey
805
00:57:21,214 --> 00:57:26,302
Ah, beauty.
806
00:57:29,389 --> 00:57:30,639
Let's take a look.
807
00:57:37,813 --> 00:57:41,401
Miss, sir, welcome.
808
00:57:45,154 --> 00:57:48,949
Please wait here. I'll be right back.
809
00:57:50,284 --> 00:57:51,910
What is this place?
810
00:57:52,744 --> 00:57:55,539
-Had you already heard of it?
-No, never.
811
00:57:56,540 --> 00:57:59,002
But I don't like it here.
812
00:57:59,710 --> 00:58:02,422
Fikete! Fakete! Gomore!
813
00:58:02,921 --> 00:58:05,924
With a bit more training, I will be able
814
00:58:06,092 --> 00:58:08,760
to master the occult powers!
815
00:58:09,970 --> 00:58:11,139
Yes! What is it?
816
00:58:11,305 --> 00:58:14,641
The young prince is at the door
with the little dancer.
817
00:58:15,101 --> 00:58:18,937
The young prince? Stop them.
Don't let them go away!
818
00:58:19,771 --> 00:58:21,565
My little valets!
819
00:58:23,192 --> 00:58:27,113
Deliver this letter to the Palace
for the King, in person!
820
00:58:32,576 --> 00:58:34,412
It's dubious here. Let's
821
00:58:34,536 --> 00:58:35,787
Miss, sir,
822
00:58:35,996 --> 00:58:37,831
the welcome drink
823
00:58:38,332 --> 00:58:39,958
A club tradition.
824
00:58:40,126 --> 00:58:42,503
The Modern Bear's drink!
825
00:58:42,878 --> 00:58:44,130
Don't drink that.
826
00:58:44,546 --> 00:58:46,466
It's strong! But it's good.
827
00:58:46,631 --> 00:58:48,468
Isn't it? Honey liqueur, sir
828
00:58:48,592 --> 00:58:50,677
-Not finishing yours?
-No
829
00:58:50,844 --> 00:58:53,431
-We must get out of here!
-Wait
830
00:58:53,722 --> 00:58:55,349
The modern bear's thirsty!
831
00:58:55,475 --> 00:58:56,600
Of course, sir.
832
00:58:56,767 --> 00:58:58,352
These glasses are tiny.
833
00:58:58,478 --> 00:59:00,313
We'll fix that. Follow me.
834
00:59:00,480 --> 00:59:01,522
What're you doing?
835
00:59:03,565 --> 00:59:06,777
Well, do what you want. I'm leaving. You annoy me!
836
00:59:06,985 --> 00:59:09,029
Almerina, where are you going?
837
00:59:10,073 --> 00:59:11,990
It is strange here.
838
00:59:12,158 --> 00:59:15,035
Oh, you haven't seen anything yet, sir.
839
00:59:18,663 --> 00:59:20,249
'evening, miss!
840
00:59:20,541 --> 00:59:24,462
Crossing Artichoke Park
all alone at this time of night
841
00:59:24,586 --> 00:59:26,297
That's very inadvisable!
842
00:59:26,464 --> 00:59:28,048
Don't you start, too!
843
00:59:28,424 --> 00:59:31,094
Come inside. We'll call you a cab.
844
00:59:31,302 --> 00:59:32,512
Yeah, right
845
00:59:34,347 --> 00:59:35,473
She's getting away!
846
00:59:35,847 --> 00:59:37,475
Out of my way, you!
847
01:00:02,874 --> 01:00:04,460
Where is she?
848
01:00:08,548 --> 01:00:09,714
Your Majesty!
849
01:00:10,341 --> 01:00:11,925
Majesty! Wait!
850
01:00:12,676 --> 01:00:14,554
Majesty! Wait, it's Tonio
851
01:00:15,846 --> 01:00:17,223
Majesty!
852
01:00:18,182 --> 01:00:19,350
Majesty
853
01:00:24,147 --> 01:00:27,483
Getting me out of bed
is becoming a habit, Saltpetre!
854
01:00:27,608 --> 01:00:29,734
Always for the same reason, Sire.
855
01:00:29,901 --> 01:00:34,114
The unremitting fight against crime knows no rest!
856
01:00:34,282 --> 01:00:36,367
Do come in, Your Majesty.
857
01:00:51,798 --> 01:00:53,884
Albertine
858
01:00:57,721 --> 01:00:59,848
What is this?
859
01:01:07,440 --> 01:01:08,649
It's the King.
860
01:01:11,235 --> 01:01:12,694
Now everything
861
01:01:12,861 --> 01:01:15,739
on red. I've decided to put it all on red.
862
01:01:17,617 --> 01:01:19,868
C'mon, go on!
863
01:01:21,370 --> 01:01:23,331
everything on 7. Roll it.
864
01:01:23,497 --> 01:01:25,080
Roll it
865
01:01:25,081 --> 01:01:26,667
Roll it for me.
866
01:01:27,959 --> 01:01:29,545
Make Tonio's day!
867
01:01:29,670 --> 01:01:31,838
Hey, go on, champion!
868
01:01:32,005 --> 01:01:34,925
Who's the champion? Honey liqueur!
869
01:01:35,133 --> 01:01:36,302
Thanks!
870
01:01:37,886 --> 01:01:39,054
Dad?!
871
01:01:39,263 --> 01:01:40,556
You see,
872
01:01:40,805 --> 01:01:42,974
you're a modern bear, too!
873
01:01:43,517 --> 01:01:45,810
It's the first time I've come here.
874
01:01:45,977 --> 01:01:48,730
Ah, Uncle De Ambrosiis's hot tips!
875
01:01:48,897 --> 01:01:51,066
The magician brought you here?
876
01:01:51,275 --> 01:01:53,860
No, no, you've got it all wrong.
877
01:01:54,027 --> 01:01:56,821
He was right, because your bears
878
01:01:57,072 --> 01:01:58,907
your plantigrades
879
01:01:59,325 --> 01:02:00,534
are degraded!
880
01:02:01,868 --> 01:02:03,411
They may have been hungry,
881
01:02:03,412 --> 01:02:05,289
but now they're thirsty!
882
01:02:06,915 --> 01:02:08,292
Look at you
883
01:02:08,459 --> 01:02:09,960
Look at this place!
884
01:02:10,168 --> 01:02:12,044
It spells the end for bears.
885
01:02:12,045 --> 01:02:13,213
What a spectacle!
886
01:02:13,381 --> 01:02:14,965
You, the Prince!
887
01:02:15,258 --> 01:02:17,677
You should set an example!
888
01:02:17,968 --> 01:02:20,220
And so should I!
889
01:02:20,388 --> 01:02:21,555
But, Dad
890
01:02:21,681 --> 01:02:23,014
You leave me no choice.
891
01:02:23,641 --> 01:02:24,684
Guards!
892
01:02:24,849 --> 01:02:26,602
Throw my son in prison!
893
01:02:27,227 --> 01:02:28,604
Tonio
894
01:02:36,987 --> 01:02:40,949
It was a very difficult decision to make,
Your Highness.
895
01:02:41,116 --> 01:02:43,703
But so very courageous of you.
896
01:02:43,910 --> 01:02:45,705
My own son
897
01:02:46,121 --> 01:02:50,293
That Almerina is a disastrous influence on Tonio.
898
01:02:50,459 --> 01:02:52,836
I never want to hear of her again.
899
01:03:35,755 --> 01:03:37,506
Your story's horrible.
900
01:03:37,715 --> 01:03:39,633
Didn't King Leonce love his son?
901
01:03:40,050 --> 01:03:42,762
Maybe he loved him too much, who can say?
902
01:03:43,136 --> 01:03:46,724
Tonio and De Ambrosiis rotted in jail,
903
01:03:47,182 --> 01:03:50,852
and poor Almerina was refused entry to the palace.
904
01:03:51,019 --> 01:03:54,732
Saltpetre now had a free hand.
905
01:03:55,524 --> 01:03:57,942
A dark shadow stretched over the kingdom.
906
01:04:36,981 --> 01:04:37,733
Oh my god.
907
01:04:37,734 --> 01:04:39,234
A statue of Saltpetre?
908
01:04:39,443 --> 01:04:42,070
-It makes no sense.
-On the contrary!
909
01:04:42,153 --> 01:04:44,030
The statue explains everything!
910
01:04:44,197 --> 01:04:47,325
If the statue is of Saltpetre and not of Leonce,
911
01:04:47,493 --> 01:04:51,371
it means Saltpetre plans on taking Leonce’s place.
912
01:04:51,539 --> 01:04:53,707
-We must act!
-Save the throne!
913
01:04:53,833 --> 01:04:54,792
Save the King!
914
01:04:54,793 --> 01:04:57,252
Save Dad! Oh, yes, but how?
915
01:05:07,471 --> 01:05:09,889
Children, there is a solution.
916
01:05:09,890 --> 01:05:11,892
But I'm warning you, it is terrible.
917
01:05:12,058 --> 01:05:14,520
The price to pay is astronomical.
918
01:05:14,687 --> 01:05:17,272
Will you do anything to save the kingdom?
919
01:05:17,481 --> 01:05:18,231
Yes!
920
01:05:18,441 --> 01:05:20,984
In that case, I need a young girl
921
01:05:21,359 --> 01:05:24,279
with plenty of pluck and a good memory.
922
01:05:24,946 --> 01:05:28,199
This gold key belonged to
my grandmother, Saint Zara,
923
01:05:28,408 --> 01:05:30,870
a mystic magician from the olden days.
924
01:05:31,286 --> 01:05:33,581
Run to the chapel that bears her name!
925
01:06:02,943 --> 01:06:07,531
Above the altar,
in the tabernacle which you'll open with this key,
926
01:06:07,698 --> 01:06:09,157
you'll find
927
01:06:09,909 --> 01:06:12,620
one of the Great Serpent's baby teeth!
928
01:06:13,077 --> 01:06:17,541
You must remember the words I say very precisely
929
01:06:17,958 --> 01:06:22,337
Great Serpent of the deep
Whom Saint Zara sent to the next world
930
01:06:22,546 --> 01:06:26,509
Great Serpent of the deep
Whom Saint Zara sent to the next world
931
01:06:26,675 --> 01:06:30,721
echo of deep mysteries Come for your tooth
932
01:06:30,888 --> 01:06:33,849
From the black abyss Come deliver our sons
933
01:06:33,974 --> 01:06:38,687
Bring flowers, tears Destruction and resurrection!
934
01:06:47,320 --> 01:06:51,491
Great Serpent of the deep
Whom Saint Zara sent to the next world
935
01:06:51,659 --> 01:06:54,202
echo of deep mysteries
936
01:06:54,369 --> 01:06:56,789
Come for your tooth
937
01:06:56,956 --> 01:06:58,749
Great Serpent of the deep
938
01:06:58,916 --> 01:07:01,544
Whom Saint Zara sent to the next world
939
01:07:01,710 --> 01:07:03,629
echo of deep mysteries
940
01:07:03,796 --> 01:07:06,006
Come for your tooth
941
01:07:06,172 --> 01:07:07,841
From the black abyss
942
01:07:07,967 --> 01:07:09,467
Come deliver our sons
943
01:07:09,802 --> 01:07:13,346
Bring flowers, tears
944
01:07:13,556 --> 01:07:15,599
Destruction and resurrection!
945
01:07:37,370 --> 01:07:38,872
She did it!
946
01:07:38,998 --> 01:07:40,331
What have you done?
947
01:07:40,540 --> 01:07:42,960
Don't worry! Keep your head down!
948
01:07:50,550 --> 01:07:54,345
Here we'll have the delegation
of grape-pickers from Catania.
949
01:07:54,554 --> 01:07:57,098
Here, the choirs of girls from San Lorenzo.
950
01:07:57,265 --> 01:07:59,183
On the inauguration day
951
01:07:59,350 --> 01:08:00,769
Leonce!
952
01:08:01,020 --> 01:08:02,938
The Sea-Serpent is attacking!
953
01:08:03,438 --> 01:08:05,106
The Sea-Serpent?
954
01:08:10,486 --> 01:08:12,698
At long last, a task for a bear!
955
01:08:12,865 --> 01:08:14,198
Come on!
956
01:08:23,416 --> 01:08:24,792
Come on, climb up, Tonio!
957
01:08:24,793 --> 01:08:26,336
-Almerina.
-Tonio.
958
01:08:26,461 --> 01:08:28,756
Let's get my wand. It alone can save us!
959
01:08:28,922 --> 01:08:29,965
Where is it?
960
01:08:30,131 --> 01:08:31,717
I have an idea.
961
01:08:33,010 --> 01:08:35,095
Cast off!
962
01:08:36,096 --> 01:08:38,974
Saltpetre, what are you doing? On board!
963
01:08:39,058 --> 01:08:42,019
No, Sire, my place is here.
964
01:08:42,226 --> 01:08:44,479
Think of the continuity of state.
965
01:08:44,647 --> 01:08:46,649
Should any misfortune occur
966
01:08:46,774 --> 01:08:49,026
Well, stay where you are, Saltpetre.
967
01:08:49,693 --> 01:08:51,235
Unfurl the sails!
968
01:09:01,038 --> 01:09:02,748
Let us through!
969
01:09:03,498 --> 01:09:04,792
Where's Saltpetre?
970
01:09:05,166 --> 01:09:06,334
Up there! Look!
971
01:09:16,136 --> 01:09:18,764
Capule! Kapele! Toukoure! Ketare
972
01:09:18,931 --> 01:09:21,058
Give me my wand back!
973
01:09:24,019 --> 01:09:24,978
Oh, no!
974
01:09:30,191 --> 01:09:32,152
No! Give it back to me, it's mine.
975
01:09:32,695 --> 01:09:36,824
I'll rid us of this monster
and I shall become King!
976
01:09:37,657 --> 01:09:39,827
You think you can master magic?
977
01:09:40,077 --> 01:09:43,371
It takes more than a wand to do that.
978
01:09:43,538 --> 01:09:45,498
It takes a real magician!
979
01:09:45,665 --> 01:09:48,543
I'll make you Chamberlain. We'll rule together.
980
01:09:48,711 --> 01:09:51,671
You, me, us. You won't regret it.
981
01:09:53,132 --> 01:09:56,634
Fakete, fikete
982
01:09:57,385 --> 01:09:58,095
Ooh!
983
01:10:07,896 --> 01:10:09,480
Jump, Professor!
984
01:10:10,107 --> 01:10:11,274
OK, hold tight!
985
01:10:13,193 --> 01:10:15,611
On my command Fire!
986
01:10:26,247 --> 01:10:28,000
Don't let it get away!
987
01:10:28,541 --> 01:10:29,667
Where is it?
988
01:10:35,924 --> 01:10:36,632
Shoot!
989
01:10:36,633 --> 01:10:41,386
Aim for the heart, it's the only way to kill it!
990
01:10:41,387 --> 01:10:42,181
Tonio!
991
01:10:47,144 --> 01:10:48,145
Dad
992
01:10:49,021 --> 01:10:50,022
Dad!
993
01:10:56,945 --> 01:10:58,738
-Tonio.
-Tonio.
994
01:11:00,281 --> 01:11:01,365
Oh, no.
995
01:11:06,454 --> 01:11:07,497
Dad!
996
01:11:07,705 --> 01:11:09,707
Tonio
997
01:11:10,834 --> 01:11:12,543
No!
998
01:11:13,837 --> 01:11:16,672
The heart, Tonio! Hit the heart!
999
01:11:16,840 --> 01:11:18,091
Hit the heart!
1000
01:11:26,809 --> 01:11:28,601
Tonio
1001
01:11:30,478 --> 01:11:33,314
Dad, no!
1002
01:11:37,110 --> 01:11:38,528
No!
1003
01:11:38,653 --> 01:11:40,155
Tonio.
1004
01:12:12,562 --> 01:12:16,774
That evening, the town's bells tolled.
1005
01:12:17,775 --> 01:12:19,319
Is Leonce going to die?
1006
01:12:21,487 --> 01:12:24,448
He called for his son and all his old companions.
1007
01:12:28,203 --> 01:12:29,872
Don't die, Your Majesty.
1008
01:12:31,290 --> 01:12:33,749
I depart content, child.
1009
01:12:34,042 --> 01:12:35,002
My son
1010
01:12:35,168 --> 01:12:36,711
is a bear.
1011
01:12:38,922 --> 01:12:42,175
De Ambrosiis, I ask for your forgiveness.
1012
01:12:42,342 --> 01:12:44,011
I misjudged you.
1013
01:12:44,177 --> 01:12:45,845
Let me try to
1014
01:12:46,138 --> 01:12:47,973
Keep your spells for men
1015
01:12:48,098 --> 01:12:50,683
and let me leave as a bear.
1016
01:12:52,060 --> 01:12:55,105
Brothers, step forward and listen.
1017
01:12:56,023 --> 01:12:57,481
Leave this town.
1018
01:12:57,648 --> 01:13:00,860
Throw away the gold, the guns, the finery
1019
01:13:00,986 --> 01:13:02,988
Return to our mountains.
1020
01:13:04,990 --> 01:13:05,991
Tonio
1021
01:13:06,158 --> 01:13:07,034
Dad?
1022
01:13:07,200 --> 01:13:08,911
You are their leader now.
1023
01:13:09,036 --> 01:13:10,828
The bravest of bears.
1024
01:13:10,996 --> 01:13:12,956
Lead our people.
1025
01:13:13,081 --> 01:13:16,168
Bring them home, where rivers flow,
1026
01:13:16,335 --> 01:13:18,128
and life is simple
1027
01:13:18,502 --> 01:13:21,672
Only Saltpetre who adopted all their vices
1028
01:13:21,839 --> 01:13:23,758
shall stay among men.
1029
01:13:24,968 --> 01:13:26,053
We
1030
01:13:26,886 --> 01:13:29,014
have no more to do here.
1031
01:13:42,735 --> 01:13:43,861
Well, Leonce,
1032
01:13:44,612 --> 01:13:45,780
my friend,
1033
01:13:46,031 --> 01:13:48,075
come on, let's go.
1034
01:13:48,367 --> 01:13:49,700
Theophile
1035
01:14:11,098 --> 01:14:13,641
According to the King's last wishes,
1036
01:14:14,434 --> 01:14:17,645
the bears returned to their mountains.
1037
01:14:18,813 --> 01:14:21,607
The humans were a little moved,
1038
01:14:23,110 --> 01:14:24,902
some more than others.
1039
01:14:25,445 --> 01:14:27,488
But it was in the order of things.
1040
01:14:28,823 --> 01:14:31,410
The most beautiful dreams have an end.
1041
01:14:56,018 --> 01:14:57,185
Thus
1042
01:14:57,352 --> 01:15:02,357
the bears' famous invasion of Sicily ended.
1043
01:15:04,984 --> 01:15:07,070
No story should end like that!
1044
01:15:07,195 --> 01:15:10,865
She's right.
From a strictly professional standpoint,
1045
01:15:11,033 --> 01:15:13,826
leaving your audience in tears is never
1046
01:15:13,993 --> 01:15:15,661
-It's too sad!
-Yes.
1047
01:15:15,828 --> 01:15:17,122
You're right, child.
1048
01:15:17,247 --> 01:15:20,875
There is another ending, and I alone know it.
1049
01:15:21,168 --> 01:15:22,127
Come here.
1050
01:15:22,419 --> 01:15:24,129
I'll tell you.
1051
01:15:24,296 --> 01:15:26,881
It's a secret Listen.
1052
01:15:41,438 --> 01:15:44,899
Well, that's all very well,
but the day is dawning.
1053
01:15:45,067 --> 01:15:47,152
Almerina, come on, we must go.
1054
01:15:47,277 --> 01:15:48,986
Say goodbye to Mr. Bear.
1055
01:15:51,323 --> 01:15:53,032
I'm tired now.
1056
01:15:53,158 --> 01:15:55,993
I think I'll sleep until spring.
1057
01:16:00,540 --> 01:16:03,335
Leave these old stories rest in peace.
1058
01:16:03,502 --> 01:16:06,879
The bears are where they should be,
and so are men.
1059
01:16:09,840 --> 01:16:11,176
Goodbye, Mr. Bear.
1060
01:16:15,846 --> 01:16:18,308
Do you think the bear's tale was true?
1061
01:16:18,475 --> 01:16:22,145
No. Look, everyone knows bears talk nonsense.
1062
01:16:22,728 --> 01:16:24,604
Unless he was Tonio!
1063
01:16:24,605 --> 01:16:26,441
Is that his secret?
1064
01:16:26,607 --> 01:16:29,444
-That's a secret!
-Do we have secrets now?
1065
01:16:29,610 --> 01:16:32,404
We could try his story out tonight.
1066
01:16:32,405 --> 01:16:36,033
We can't tell a story if we don't know the ending!
1067
01:16:36,201 --> 01:16:38,203
What did he say? What's his secret?
1068
01:16:38,328 --> 01:16:40,704
-No, it's a secret!
-Come back.
1069
01:16:40,871 --> 01:16:43,500
-Come back!
-Wait for me, Almerina.
1070
01:16:43,707 --> 01:16:46,252
You're getting impossible, do you know that?
1071
01:16:46,253 --> 01:16:48,670
You're impossible.
1072
01:16:48,671 --> 01:16:51,591
Come back. Where are you going?
1073
01:16:54,136 --> 01:16:57,222
THe BEARS' FAMOUS INVASION
72113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.