All language subtitles for La Famosa invasione degli orsi in Sicilia BluRay 1080xH264 Ita Fre AC3 5.1-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,658 --> 00:02:13,826 -Gedeone! -What? 2 00:02:13,993 --> 00:02:14,952 I'm cold. 3 00:02:15,078 --> 00:02:17,872 Come on, keep going! It'll warm you up. 4 00:02:18,081 --> 00:02:19,623 I'm a bit hungry, too. 5 00:02:19,791 --> 00:02:21,000 Think of tomorrow. 6 00:02:21,166 --> 00:02:23,126 There’s always a crowd in Caltabellotta. 7 00:02:23,127 --> 00:02:24,921 We’ll eat like kings. 8 00:02:25,046 --> 00:02:28,256 -And you better know your lines! -I know them. 9 00:02:28,841 --> 00:02:30,342 Ladies and gentlemen, 10 00:02:30,550 --> 00:02:36,015 today in your town, the great Gedeone, king of Sicilian strolling entertainers, 11 00:02:36,140 --> 00:02:38,183 prince of Comedia Del Arte, 12 00:02:38,350 --> 00:02:41,436 marvelous storyteller and dream merchant "" 13 00:02:43,271 --> 00:02:44,523 Look. 14 00:02:46,025 --> 00:02:47,777 At least we'll be warm. 15 00:02:48,069 --> 00:02:49,821 What if it's a bear's cave? 16 00:02:49,987 --> 00:02:52,447 Stop going on about bears. 17 00:02:52,656 --> 00:02:54,449 There haven't been any in Sicily in ages! 18 00:03:15,345 --> 00:03:17,305 Look how beautiful it is. 19 00:03:17,849 --> 00:03:19,683 It looks like a cathedral. 20 00:03:20,017 --> 00:03:21,894 Almerina! 21 00:03:22,269 --> 00:03:23,979 Almerina! 22 00:03:23,980 --> 00:03:25,689 Gedeone! 23 00:03:26,440 --> 00:03:28,151 Gedeone! 24 00:03:33,280 --> 00:03:34,907 Go on, eat! 25 00:03:35,116 --> 00:03:36,283 What about you? 26 00:03:36,450 --> 00:03:39,912 eat, I said. I'm saving myself for tomorrow. 27 00:03:40,079 --> 00:03:43,498 Caltabellotta is the international ravioli capital. 28 00:03:43,665 --> 00:03:47,086 They make it every possible way: with chestnuts, 29 00:03:47,211 --> 00:03:50,089 wild boar, ricotta, 30 00:03:50,255 --> 00:03:53,009 anchovies, hedgehogs 31 00:03:53,050 --> 00:03:54,468 And earthworms? 32 00:03:55,011 --> 00:03:56,179 Divine! 33 00:03:56,470 --> 00:03:57,889 And sheep's eyes? 34 00:03:58,055 --> 00:04:01,184 Yes. They make ravioli with anything. 35 00:04:01,349 --> 00:04:03,770 They're incredible. But the best ones 36 00:04:03,936 --> 00:04:06,313 are made with tired kids' boogers. 37 00:04:08,440 --> 00:04:10,484 Come on, let's go to bed. 38 00:04:23,497 --> 00:04:24,372 What? 39 00:04:24,373 --> 00:04:26,000 I think there's someone 40 00:04:26,333 --> 00:04:30,046 The famous ghosts of Demon Rock! 41 00:04:34,508 --> 00:04:35,550 Look. 42 00:04:40,264 --> 00:04:42,183 Madre mia! 43 00:04:47,395 --> 00:04:49,148 We woke you up. Forgive us! 44 00:04:49,273 --> 00:04:51,732 We're only passing through. 45 00:04:51,733 --> 00:04:53,945 If you like, we can very well 46 00:04:54,111 --> 00:04:56,571 -But you see, it's cold outside. -Yes. 47 00:04:57,656 --> 00:04:58,573 Sorry. 48 00:04:58,825 --> 00:05:01,493 I didn't introduce myself: Gedeone, 49 00:05:01,828 --> 00:05:03,370 Cantastorie. 50 00:05:03,996 --> 00:05:06,790 The young lady and I travel the land, 51 00:05:06,958 --> 00:05:10,044 bringing a little joy, warmth and entertainment 52 00:05:10,169 --> 00:05:13,005 to those who hunger for it. 53 00:05:13,172 --> 00:05:15,967 Wait! 54 00:05:16,758 --> 00:05:18,928 -Almerina -OK. 55 00:05:19,095 --> 00:05:20,595 We happen to have 56 00:05:20,804 --> 00:05:25,017 a fabulous story that seems to have been made just for you! 57 00:05:25,184 --> 00:05:28,812 That's right. An extraordinary story! 58 00:05:29,521 --> 00:05:33,608 Have a seat. It's not very comfortable, but have a seat. 59 00:05:35,819 --> 00:05:36,988 As you wish. 60 00:05:37,696 --> 00:05:38,990 Almerina 61 00:05:42,617 --> 00:05:46,745 For you who love laughter, tears, legends, 62 00:05:46,746 --> 00:05:49,208 adventure, emotion 63 00:05:49,749 --> 00:05:54,796 here is The Bears' Famous Invasion of Sicily! 64 00:05:55,131 --> 00:05:57,799 THe BeARS' FAMOUS INVASION OF SICILY 65 00:06:02,054 --> 00:06:04,223 This happened a long while ago 66 00:06:04,389 --> 00:06:07,767 when beasts were good, men vile. 67 00:06:07,935 --> 00:06:10,313 Sicily was very different then. 68 00:06:10,478 --> 00:06:15,109 Majestic mountains which have since disappeared stood tall. 69 00:06:15,234 --> 00:06:17,861 But first, the hero of our epic. 70 00:06:18,029 --> 00:06:19,906 Almerina, if you please 71 00:06:21,115 --> 00:06:23,326 Leonce, King of the Bears. 72 00:06:23,491 --> 00:06:25,744 Tall, strong, courageous 73 00:06:25,912 --> 00:06:27,537 and even rather smart. 74 00:06:27,746 --> 00:06:30,207 The son and grandson of kings, 75 00:06:30,333 --> 00:06:32,251 his son Tonio would 76 00:06:32,376 --> 00:06:35,420 Yes, yes, we'll get to that, but hush! 77 00:06:36,047 --> 00:06:38,257 The story shall begin. 78 00:06:39,091 --> 00:06:41,302 Please, listen carefully. 79 00:06:41,468 --> 00:06:44,180 Here they come 80 00:06:50,311 --> 00:06:52,313 Come on, jump in! 81 00:07:07,244 --> 00:07:08,703 Come on, catch me! 82 00:07:08,912 --> 00:07:11,748 -I'm going to win! -Wait for me, Dad! 83 00:07:22,301 --> 00:07:23,219 A fish! 84 00:07:23,885 --> 00:07:25,137 A fish? 85 00:07:31,476 --> 00:07:33,645 That's not how to catch a fish. 86 00:07:33,895 --> 00:07:34,938 Watch me. 87 00:07:35,314 --> 00:07:37,941 Follow the salmon. Very concentrated. 88 00:07:38,109 --> 00:07:40,694 Never take your eyes off it, and hup! 89 00:07:41,320 --> 00:07:42,529 Now, catch, Tonio! 90 00:07:45,949 --> 00:07:48,952 A bear never lets go of his fish. Go on! 91 00:07:49,120 --> 00:07:50,662 Never take your eyes off it 92 00:07:51,205 --> 00:07:54,166 Never take your eyes off it. 93 00:07:54,250 --> 00:07:56,377 Never take your eyes off it 94 00:07:57,169 --> 00:07:58,795 Never take your eyes off it 95 00:08:07,721 --> 00:08:09,056 Dad 96 00:08:10,099 --> 00:08:11,392 Dad! 97 00:08:15,396 --> 00:08:16,439 Tonio? 98 00:08:17,772 --> 00:08:18,982 Tonio 99 00:08:22,902 --> 00:08:23,778 Tonio 100 00:08:25,655 --> 00:08:27,074 Tonio 101 00:08:28,325 --> 00:08:30,535 Tonio 102 00:08:31,370 --> 00:08:33,414 Tonio 103 00:08:36,208 --> 00:08:38,252 Tonio 104 00:08:40,379 --> 00:08:43,548 Tonio 105 00:08:44,966 --> 00:08:47,219 His Tonio had disappeared. 106 00:08:47,386 --> 00:08:49,472 But who had taken him? 107 00:08:49,888 --> 00:08:51,432 He looked everywhere, 108 00:08:51,598 --> 00:08:55,186 overturned every stone, traveled to each valley, 109 00:08:55,352 --> 00:08:59,606 and explored clearings, calling his name. 110 00:08:59,773 --> 00:09:04,403 With only his own echoes in reply, from the bottom of the gullies. 111 00:09:04,819 --> 00:09:08,907 What a misfortune for a father to lose his son. 112 00:09:31,971 --> 00:09:35,267 He sat and refused to move. 113 00:09:35,434 --> 00:09:40,021 Speechless, his heart broken, he gazed down over the valley. 114 00:09:44,943 --> 00:09:48,447 While behind him, his clan grew desperate. 115 00:09:48,572 --> 00:09:53,202 For a kingless tribe is like a fatherless child. 116 00:09:59,833 --> 00:10:05,088 Winter stretched its icy fingers over the mountain, 117 00:10:05,256 --> 00:10:09,593 Leonce remained seated on his hard, rocky throne, 118 00:10:09,759 --> 00:10:13,721 under the eyes of his despondent, starving clan 119 00:10:14,722 --> 00:10:16,225 Talk to him. 120 00:10:16,392 --> 00:10:17,976 He'll listen to you. 121 00:10:18,269 --> 00:10:20,146 Tell him we're hungry, 122 00:10:20,437 --> 00:10:22,647 that we can't take any more. 123 00:10:23,898 --> 00:10:27,819 Meet Theophile. He is old, but wise. 124 00:10:28,027 --> 00:10:31,198 And King Leonce listens to him. 125 00:10:32,408 --> 00:10:33,576 Leonce 126 00:10:34,075 --> 00:10:36,119 your bears are hungry. 127 00:10:36,495 --> 00:10:39,080 We can't hibernate on an empty stomach. 128 00:10:39,248 --> 00:10:41,208 You must do something. 129 00:10:42,792 --> 00:10:44,669 Look at the swirls of smoke. 130 00:10:44,836 --> 00:10:47,797 There's food in the valley among the men. 131 00:10:52,303 --> 00:10:53,761 You know, Leonce, 132 00:10:53,928 --> 00:10:57,224 when I was a young bear, long before you were born, 133 00:10:58,184 --> 00:11:02,188 I met a group of our kinfolk who'd lived in the valley. 134 00:11:02,354 --> 00:11:05,732 They said that not all men are our enemies. 135 00:11:05,899 --> 00:11:07,526 Some hunt us, yes. 136 00:11:08,109 --> 00:11:10,778 But others like to watch us dance. 137 00:11:11,322 --> 00:11:15,825 They even say men love us so much, they give cubs to their little ones 138 00:11:16,034 --> 00:11:18,161 to help them fall asleep. 139 00:11:18,495 --> 00:11:21,831 And who says Tonio isn't living amongst them? 140 00:11:22,707 --> 00:11:23,791 What? 141 00:11:23,958 --> 00:11:25,919 Tonio is surely down there. 142 00:11:26,169 --> 00:11:27,338 Tonio? 143 00:11:29,632 --> 00:11:32,133 What are we waiting for? Get up! 144 00:11:32,301 --> 00:11:35,720 Come on! Follow me, clan! We're off to the valley! 145 00:11:36,222 --> 00:11:37,473 Forward march! 146 00:12:08,127 --> 00:12:10,256 Imagine, Your eminence, 147 00:12:10,422 --> 00:12:13,132 not one fine bear like you, but a thousand, 148 00:12:13,300 --> 00:12:15,594 ten thousand splendid creatures! 149 00:12:17,887 --> 00:12:20,890 A majestic winding fur snake. 150 00:12:21,099 --> 00:12:23,602 And in the lead, a bucked-up Leonce, 151 00:12:24,018 --> 00:12:26,397 filled once more with hope! 152 00:12:27,897 --> 00:12:29,232 everyone was happy! 153 00:12:29,525 --> 00:12:31,109 The bears would eat, 154 00:12:31,277 --> 00:12:33,612 and Leonce would find his son again. 155 00:12:33,737 --> 00:12:36,657 Shrewd observation, young lady! 156 00:12:36,948 --> 00:12:40,619 But don't interrupt the storyteller. Where was I? 157 00:12:40,744 --> 00:12:42,870 Alas and alack, 158 00:12:43,162 --> 00:12:47,626 the bears knew nothing of the world they were heading towards: 159 00:12:47,792 --> 00:12:49,794 neither men nor their customs 160 00:12:49,961 --> 00:12:52,339 nor the sumptuous Palace. 161 00:12:52,548 --> 00:12:55,174 Nor the sumptuous Palace! 162 00:12:55,467 --> 00:12:57,678 -The Palace! -Yes, yes, sorry! 163 00:12:57,844 --> 00:12:58,762 Thank you! 164 00:12:58,928 --> 00:13:03,141 Nor the sumptuous Palace where the Grand Duke lived. 165 00:13:03,309 --> 00:13:08,187 This arrogant, cruel and very ugly tyrant 166 00:13:08,355 --> 00:13:11,567 who was obsessed with his clothes, gold, and wigs 167 00:13:11,692 --> 00:13:14,944 ruled over Sicily with an iron hand. 168 00:13:15,529 --> 00:13:17,071 No, no, no! 169 00:13:17,406 --> 00:13:20,659 Too dressy! What are you thinking, stupid donkeys? 170 00:13:26,707 --> 00:13:28,625 Now that's perfect. 171 00:13:30,544 --> 00:13:33,672 Grand Duke! Your Highness! Majesty! 172 00:13:33,797 --> 00:13:37,468 De Ambrosiis! How dare you interrupt my fittings? 173 00:13:37,634 --> 00:13:41,597 The stars, Your excellency. The stars announce a catastrophe. 174 00:13:41,722 --> 00:13:46,434 Wild beasts will come down from the mountains to invade Sicily! 175 00:13:46,435 --> 00:13:47,561 We must act at once. 176 00:13:49,312 --> 00:13:53,232 Like the hail of toads you promise me every autumn on St. Zita's day. 177 00:13:53,692 --> 00:13:56,319 Sire, the stars are categorical. 178 00:13:56,487 --> 00:13:59,490 Powerful bears, far stronger than your army 179 00:13:59,656 --> 00:14:03,535 Stinking beasts stronger than my soldiers? 180 00:14:03,951 --> 00:14:07,246 -You insult me, beanpole! -No, no 181 00:14:07,914 --> 00:14:11,418 You bore me! Deal with it yourself. 182 00:14:11,460 --> 00:14:13,587 That's what I pay you for, magician. 183 00:14:13,796 --> 00:14:15,630 Use your magic wand. 184 00:14:15,631 --> 00:14:16,548 No way. 185 00:14:16,757 --> 00:14:19,967 Not my wand! I've exhausted it in your service. 186 00:14:20,134 --> 00:14:23,514 It only has 2 spells I'm saving for my old age. 187 00:14:23,930 --> 00:14:26,099 You contest my orders? 188 00:14:26,307 --> 00:14:29,436 Sire, the situation is grave! 189 00:14:31,020 --> 00:14:32,564 My hat! 190 00:14:32,731 --> 00:14:36,317 What have you done, you vile twig? Die! 191 00:14:36,735 --> 00:14:39,488 Vanish from my sight before I lose my temper! 192 00:14:39,655 --> 00:14:42,449 enough! You forget to whom you are talking! 193 00:14:42,658 --> 00:14:45,536 A two-bit magician with a two-spell wand? 194 00:14:52,125 --> 00:14:53,084 Moron! 195 00:14:53,460 --> 00:14:54,628 Out of my sight! 196 00:14:54,753 --> 00:14:57,004 Don't say I didn't warn you! 197 00:14:57,171 --> 00:14:58,507 Don't say I didn't. 198 00:15:01,593 --> 00:15:03,637 A bear invasion! 199 00:15:04,763 --> 00:15:06,097 Well, now 200 00:15:06,473 --> 00:15:07,390 You! 201 00:15:08,725 --> 00:15:10,101 My hunting hat! 202 00:15:12,311 --> 00:15:16,023 Thus, they set out, the Grand Duke and his troops, 203 00:15:16,190 --> 00:15:18,192 armed for combat, 204 00:15:18,401 --> 00:15:19,944 resolved to cause carnage, 205 00:15:20,111 --> 00:15:24,533 ready to kill without mercy any wildlife in sight 206 00:15:49,098 --> 00:15:50,559 Halt! 207 00:16:01,402 --> 00:16:03,404 The beanpole was right! 208 00:16:03,530 --> 00:16:05,907 Theophile, you who know men, 209 00:16:05,908 --> 00:16:07,450 how does one address them? 210 00:16:07,992 --> 00:16:11,538 Hello." You must always say "hello". 211 00:16:11,705 --> 00:16:15,374 Then what? "Hello, there are 10,000 of us, we're hungry. 212 00:16:15,542 --> 00:16:18,169 Do you have something to nibble on?" 213 00:16:18,921 --> 00:16:21,882 Combat formation! 214 00:16:23,341 --> 00:16:25,552 I believe that men are like bears. 215 00:16:25,719 --> 00:16:28,847 There are good ones and bad ones. 216 00:16:28,972 --> 00:16:31,975 You mean some smell good and others smell bad? 217 00:16:32,141 --> 00:16:35,227 No, Babbon What I mean, is that they are like us, 218 00:16:35,228 --> 00:16:36,479 only 219 00:16:36,647 --> 00:16:38,732 Only not as hairy 220 00:16:40,441 --> 00:16:41,777 Take aim! 221 00:16:43,444 --> 00:16:44,988 There they are! 222 00:16:45,864 --> 00:16:47,908 Look at those colors, 223 00:16:48,074 --> 00:16:51,870 those flags, those hats! Wow! 224 00:16:51,995 --> 00:16:56,332 They put on their finest apparel to greet us. 225 00:16:56,583 --> 00:16:59,753 Hello! 226 00:16:59,920 --> 00:17:01,379 No, Saltpetre, wait 227 00:17:01,504 --> 00:17:02,673 Fire! 228 00:17:06,259 --> 00:17:07,385 Theophile! 229 00:17:10,889 --> 00:17:11,890 Break up! 230 00:17:13,140 --> 00:17:15,393 Run for cover in the trees! 231 00:17:18,145 --> 00:17:19,648 Run! 232 00:17:19,982 --> 00:17:21,608 Show no mercy! 233 00:17:21,858 --> 00:17:24,736 Slaughter them! Oh, slaughter them! 234 00:17:28,907 --> 00:17:31,200 So, did all the poor bears die? 235 00:17:31,868 --> 00:17:33,787 Some of them did, but 236 00:17:33,912 --> 00:17:37,206 these noble creatures were brave and strong! 237 00:17:37,415 --> 00:17:40,418 Caught off guard by the Grand Duke's treachery, 238 00:17:40,586 --> 00:17:43,880 they soon rediscovered their warrior instincts. 239 00:17:45,674 --> 00:17:47,842 Positions! Come on, Babbon! 240 00:17:47,843 --> 00:17:49,176 Show them what we can do! 241 00:17:49,427 --> 00:17:50,511 Yes, sir! 242 00:17:50,804 --> 00:17:56,602 Babbon was dauntless, loyal and ready to do anything to serve his king! 243 00:18:58,412 --> 00:19:02,750 The food was no cause to celebrate. But on the field 244 00:19:02,751 --> 00:19:08,090 deserted by the Grand Duke's army, the bears discovered many things in awe. 245 00:19:10,383 --> 00:19:12,844 How generous these men are! 246 00:19:12,969 --> 00:19:15,972 Look, they left us so many things. 247 00:19:16,098 --> 00:19:20,018 Saltpetre, an elegant and ambitious bear, 248 00:19:20,184 --> 00:19:22,186 was fascinated by men. 249 00:19:22,353 --> 00:19:24,271 Perhaps a little too much 250 00:19:34,866 --> 00:19:39,245 Your victory is a great one, King Leonce. 251 00:19:40,163 --> 00:19:43,834 But it's not victory I'm looking for. It's my son. 252 00:20:05,021 --> 00:20:07,231 Good evening, heroic bear! 253 00:20:07,565 --> 00:20:08,524 Who are you? 254 00:20:08,691 --> 00:20:10,609 Professor De Ambrosiis, 255 00:20:10,777 --> 00:20:13,028 astrologer, prophet, magician 256 00:20:13,029 --> 00:20:14,823 and friend of bears. 257 00:20:15,031 --> 00:20:17,784 Magician? What's that a magician? 258 00:20:17,951 --> 00:20:19,535 What's that, a magician! 259 00:20:19,745 --> 00:20:22,412 Magic! The art of miracles! 260 00:20:22,413 --> 00:20:24,750 A gift in my family for 100 generations. 261 00:20:24,916 --> 00:20:28,003 You must have heard of my grandmother Saint Zara 262 00:20:28,128 --> 00:20:31,338 who saved Sicily from the Great Sea-Serpent? 263 00:20:31,547 --> 00:20:34,592 Oh yes, the Great Sea-Serpent. Of course. 264 00:20:34,760 --> 00:20:36,677 exactly! You have before you 265 00:20:36,845 --> 00:20:41,265 the greatest magus who commands spirits, tides, stars and winds. 266 00:20:42,142 --> 00:20:43,769 My name is Leonce. 267 00:20:43,977 --> 00:20:45,686 King Leonce. 268 00:20:45,979 --> 00:20:47,856 King Leonce? 269 00:20:48,899 --> 00:20:50,941 A great king needs a great magician. 270 00:20:50,942 --> 00:20:53,195 My powers are at your service. 271 00:20:54,988 --> 00:20:58,950 With your magic, could you find someone who has disappeared? 272 00:21:00,076 --> 00:21:02,495 Yes, but it's below my level of genius. 273 00:21:02,871 --> 00:21:05,623 Your magic will help me find Tonio! 274 00:21:05,999 --> 00:21:08,292 -To-to-to Who is Tonio? -My son 275 00:21:08,459 --> 00:21:10,921 Tonio whom the river took from me. 276 00:21:11,087 --> 00:21:13,882 My instinct tells me he's still alive. 277 00:21:14,590 --> 00:21:17,343 I'm not sure I'm the man for the job, Sire. 278 00:21:17,510 --> 00:21:20,055 I won't waste a spell to find a bear cub. 279 00:21:20,180 --> 00:21:21,430 Yes, you will. 280 00:21:21,639 --> 00:21:23,099 No, I won't. 281 00:21:23,390 --> 00:21:24,433 Yes, you will. 282 00:21:24,642 --> 00:21:25,894 -Oh, no. -Oh, yes. 283 00:21:26,061 --> 00:21:27,854 -No. -Yes. 284 00:21:28,021 --> 00:21:29,815 -I said no. -I said yes. 285 00:21:29,898 --> 00:21:35,987 -No. -Yes. 286 00:22:14,901 --> 00:22:16,945 Saint Zulma! What is that? 287 00:22:17,112 --> 00:22:18,321 What's going on? 288 00:22:18,487 --> 00:22:21,490 Alert! Alert! We're under attack! 289 00:22:21,699 --> 00:22:24,077 Babbon, Saltpetre, to your stations! 290 00:22:24,202 --> 00:22:25,494 Let me through! 291 00:22:39,425 --> 00:22:43,096 They were the Count de Molfette's terrible wild boars. 292 00:22:47,808 --> 00:22:48,894 Run! 293 00:22:49,060 --> 00:22:51,187 Bears don't run from wild boars. 294 00:22:51,313 --> 00:22:53,480 They're just hairy pigs! 295 00:22:55,774 --> 00:22:57,152 We'll all die! 296 00:22:57,277 --> 00:23:00,906 If we must die, let us die as bears! 297 00:23:02,073 --> 00:23:03,574 But I'm not a bear! 298 00:23:08,914 --> 00:23:10,831 Move aside, you bunch of oafs! 299 00:23:11,333 --> 00:23:17,297 Sporco porco sportico 300 00:23:30,517 --> 00:23:32,312 Long live the Professor! 301 00:23:32,478 --> 00:23:34,397 Long live the bears' friend! 302 00:23:37,900 --> 00:23:39,652 Long live the Professor! 303 00:23:39,860 --> 00:23:41,862 Long live the bears' friend! 304 00:23:52,665 --> 00:23:54,458 My precious spell 305 00:23:55,126 --> 00:23:57,295 My very own spell! 306 00:24:04,177 --> 00:24:07,554 Well, well, my dear flying beanpole, 307 00:24:07,763 --> 00:24:12,185 you turn my cousin Sire de Molfette's army into hot-air balloons? 308 00:24:12,643 --> 00:24:15,188 But, Sire! It was either that or die 309 00:24:15,313 --> 00:24:17,315 Don't tempt me, magician! 310 00:24:17,481 --> 00:24:20,276 Give me one good reason not to cut this rope 311 00:24:20,443 --> 00:24:24,239 and watch you smash to the ground like an overripe zucchini! 312 00:24:24,364 --> 00:24:27,658 Wait Give me a minute, I'll come up with something. 313 00:24:27,866 --> 00:24:29,202 Yes, yes 314 00:24:31,413 --> 00:24:34,207 I know! We'll get rid of them! 315 00:24:34,665 --> 00:24:36,583 I'll make them die of fright! 316 00:24:37,335 --> 00:24:38,502 Fright 317 00:24:38,669 --> 00:24:40,629 Yes, why not fright? 318 00:24:43,590 --> 00:24:45,010 I love 319 00:24:45,884 --> 00:24:47,178 fear! 320 00:24:51,224 --> 00:24:52,516 Fear 321 00:24:52,683 --> 00:24:57,813 Some mothers don't like people telling their children ghost stories. 322 00:25:01,484 --> 00:25:02,985 It depends on the ghosts. 323 00:25:03,153 --> 00:25:04,820 That's what I always say. 324 00:25:04,987 --> 00:25:09,117 But those at Demon Castle were particularly terrifying. 325 00:25:09,284 --> 00:25:13,413 even skeletons' teeth shook when they saw them! 326 00:25:28,053 --> 00:25:30,637 So, this is what a human's lair is like? 327 00:25:30,846 --> 00:25:35,310 It's big! And the ceilings are so high! 328 00:25:38,687 --> 00:25:39,688 Get up. 329 00:25:40,398 --> 00:25:43,443 Get up. Come on, wake up! 330 00:25:44,026 --> 00:25:45,487 De Ambrosiis! 331 00:25:49,407 --> 00:25:51,367 De Ambrosiis! 332 00:25:52,452 --> 00:25:53,702 Hey 333 00:25:54,412 --> 00:25:55,662 Hey 334 00:25:57,415 --> 00:25:59,250 It echoes like at home. 335 00:26:02,044 --> 00:26:03,213 Stop! 336 00:26:04,172 --> 00:26:06,091 Where is the magician? 337 00:26:06,257 --> 00:26:09,009 Where's the feast he promised us? 338 00:26:13,889 --> 00:26:16,309 Is anyone here? 339 00:26:49,300 --> 00:26:52,595 -What's this? -Clouds? 340 00:26:53,637 --> 00:26:54,556 Shadows? 341 00:26:57,392 --> 00:26:58,642 Leonce! 342 00:26:59,435 --> 00:27:01,271 Oh, it's Theophile! 343 00:27:01,437 --> 00:27:03,606 No. What are you talking about? 344 00:27:03,772 --> 00:27:05,858 Yes! It's Theophile! 345 00:27:06,066 --> 00:27:07,943 And all our other friends! 346 00:27:08,486 --> 00:27:09,862 Old Theophile! 347 00:27:10,070 --> 00:27:11,864 So, you're not dead? 348 00:27:12,323 --> 00:27:13,533 I am, Leonce. 349 00:27:13,699 --> 00:27:16,161 I've gone over to the other side. 350 00:27:16,327 --> 00:27:18,454 It's simply that at Demon Rock, 351 00:27:18,580 --> 00:27:20,747 the two worlds can meet! 352 00:27:22,124 --> 00:27:23,876 Then come into my arms! 353 00:27:38,600 --> 00:27:40,809 No way! I don't believe it! 354 00:28:08,879 --> 00:28:12,758 It's not working, it's not working! 355 00:28:13,509 --> 00:28:15,761 Indeed! It's not working very well. 356 00:28:15,928 --> 00:28:18,180 You're losing your touch, Magician! 357 00:28:18,722 --> 00:28:20,516 You're here, Your Highness? 358 00:28:20,683 --> 00:28:22,517 You were to make them die of fear. 359 00:28:22,518 --> 00:28:24,936 Look, they're dancing! 360 00:28:24,937 --> 00:28:27,648 They fear nothing, Your Majesty! 361 00:28:27,649 --> 00:28:29,400 Neither ghosts nor the Devil! 362 00:28:29,525 --> 00:28:30,859 The Devil! 363 00:28:31,193 --> 00:28:34,364 Good idea! You know where you must bring them! 364 00:28:35,072 --> 00:28:36,491 Oh, no, Sire! 365 00:28:36,616 --> 00:28:39,244 Oh, yes! The Three Peaks! 366 00:28:39,410 --> 00:28:40,953 Oh, not the Three Peaks! 367 00:28:41,161 --> 00:28:42,288 Yes! 368 00:28:42,497 --> 00:28:46,166 And it's your last chance before the gallows! 369 00:28:50,170 --> 00:28:51,755 Tell me, old Theophile 370 00:28:53,048 --> 00:28:55,385 What's it like being dead? 371 00:28:55,551 --> 00:28:58,136 Curious but not unpleasant. 372 00:28:58,471 --> 00:29:01,557 You're nowhere and everywhere at once. 373 00:29:01,890 --> 00:29:02,849 everywhere? 374 00:29:03,058 --> 00:29:04,768 Then you know where Tonio is? 375 00:29:05,102 --> 00:29:08,606 Rest assured, Leonce, your son is not among us. 376 00:29:08,855 --> 00:29:10,774 That means he's still alive. 377 00:29:11,317 --> 00:29:13,736 Help me find him, please. 378 00:29:13,902 --> 00:29:14,737 My King, 379 00:29:15,321 --> 00:29:18,574 the deceased don't meddle in the affairs of the living. 380 00:29:18,700 --> 00:29:21,243 It's up to you, and you alone, 381 00:29:21,411 --> 00:29:22,662 to find Tonio. 382 00:29:22,828 --> 00:29:25,080 But Theophile, he's my son! 383 00:29:25,247 --> 00:29:26,915 My only son! 384 00:29:26,999 --> 00:29:27,833 Listen 385 00:29:28,208 --> 00:29:30,586 you're a good king, Leonce, 386 00:29:30,794 --> 00:29:32,963 and a valiant bear. 387 00:29:33,171 --> 00:29:35,257 So I will tell you 388 00:29:35,550 --> 00:29:39,637 Your son Tonio is at the T-T-T 389 00:29:39,803 --> 00:29:41,013 At the Tribunal? 390 00:29:41,221 --> 00:29:42,432 Tyrol? 391 00:29:43,391 --> 00:29:46,519 The tailor's? Tibet? Trampoline? 392 00:29:46,644 --> 00:29:49,938 Telephone? Togo? Tennis? 393 00:29:51,106 --> 00:29:52,274 Toilet? 394 00:29:52,941 --> 00:29:54,444 Three Peak Castle Inn! 395 00:29:54,610 --> 00:29:56,111 What's this now? 396 00:29:56,278 --> 00:30:00,115 The Three Peak Castle Inn? The region's most renowned inn. 397 00:30:00,282 --> 00:30:02,242 Your Tonio is surely there. 398 00:30:02,410 --> 00:30:05,203 The innkeeper loves little bears! 399 00:30:05,371 --> 00:30:09,041 Well, what are we waiting for? Let's go! Right now! 400 00:30:09,249 --> 00:30:12,252 Get up, bears! Wake up! 401 00:30:12,420 --> 00:30:14,505 C'mon, wake up! 402 00:30:25,433 --> 00:30:27,685 Don't you find this magician odd? 403 00:30:28,185 --> 00:30:30,187 Well, he saved us from the wild boars 404 00:30:30,521 --> 00:30:32,856 and brought Theophile back to us. 405 00:30:33,023 --> 00:30:36,234 Look, Babbon, have some faith in men. 406 00:30:36,402 --> 00:30:38,152 OK, 407 00:30:38,153 --> 00:30:41,281 but counting on someone that skinny to find us grub 408 00:30:41,449 --> 00:30:43,325 All you ever think about is food! 409 00:30:58,466 --> 00:30:59,425 I'm not deaf! 410 00:31:01,301 --> 00:31:04,389 You walking corpse, what misfortune brings you? 411 00:31:04,680 --> 00:31:09,644 Greetings, Master Troll. Delighted to see you looking so well! 412 00:31:09,852 --> 00:31:12,270 I asked you what you want. 413 00:31:12,979 --> 00:31:15,858 I hear that my son Tonio is here. 414 00:31:16,024 --> 00:31:17,735 Who's this, then? 415 00:31:17,901 --> 00:31:19,821 A friend of mine and his clan. 416 00:31:20,780 --> 00:31:22,573 I've brought them for lunch. 417 00:31:27,077 --> 00:31:30,247 Tell them to sit down. We'll take care of them. 418 00:31:30,706 --> 00:31:32,957 Like I've got nothing better to do! 419 00:31:32,958 --> 00:31:35,293 They come at all hours of the day. 420 00:31:35,461 --> 00:31:38,213 People think they can do whatever they like! 421 00:31:40,298 --> 00:31:42,552 Why didn't he answer me about Tonio? 422 00:31:42,718 --> 00:31:45,262 He hates being disturbed while he's cooking. 423 00:31:45,430 --> 00:31:48,139 Leave it to me. We'll talk to him later. 424 00:31:48,140 --> 00:31:50,601 Tell your bears to have a seat. 425 00:31:50,726 --> 00:31:51,935 Yes, but 426 00:31:55,355 --> 00:31:58,443 Charming, that innkeeper, don't you think? 427 00:32:10,496 --> 00:32:11,581 Tonio? 428 00:32:13,290 --> 00:32:14,374 Tonio? 429 00:32:16,919 --> 00:32:20,673 What do you want me to do with it? Bear meat is tough. 430 00:32:21,047 --> 00:32:23,675 But they're real mountain bears, 431 00:32:23,676 --> 00:32:26,385 raised on berries and honey. 432 00:32:26,386 --> 00:32:30,892 We'd have to boil them for hours before they're edible. 433 00:32:31,642 --> 00:32:32,935 You who love to eat! 434 00:32:33,101 --> 00:32:36,104 Bear-o-buco is a real treat! 435 00:32:36,313 --> 00:32:40,150 Onion, garlic, white wine, a pound of butter, lemon zests 436 00:32:40,358 --> 00:32:44,530 Listen, skeleton, since there are so many of them, it's simple: 437 00:32:44,697 --> 00:32:47,032 -it's a dish for the cat. -What? 438 00:32:48,493 --> 00:32:50,118 The cat? 439 00:32:50,202 --> 00:32:55,958 Yes, the cat! Marmoset the Cat! He'll love it! 440 00:33:03,381 --> 00:33:05,217 Troll, the innkeeper, 441 00:33:05,425 --> 00:33:09,972 was not only the most loathsome ogre in all of Sicily, 442 00:33:10,138 --> 00:33:12,892 but he also had 443 00:33:13,099 --> 00:33:14,977 the power of transformation. 444 00:33:41,587 --> 00:33:44,172 Marmoset! 445 00:34:00,022 --> 00:34:01,607 Be careful! 446 00:34:13,285 --> 00:34:14,662 So long, bears! 447 00:34:19,499 --> 00:34:21,961 It's a massacre. I know what I must do. 448 00:34:22,127 --> 00:34:24,296 No, I'll take care of the kitty. 449 00:34:25,297 --> 00:34:26,464 Babbon! 450 00:34:57,079 --> 00:34:58,413 Babbon! 451 00:35:15,056 --> 00:35:16,724 Present arms! 452 00:35:17,808 --> 00:35:21,062 Sire! Wait, wait! 453 00:35:21,436 --> 00:35:22,938 -Your Majesty! -Well? 454 00:35:23,105 --> 00:35:25,065 Mission accomplished, Your Highness, 455 00:35:25,066 --> 00:35:28,027 Marmoset devoured the bears. 456 00:35:28,944 --> 00:35:33,490 Another victory won thanks to my military genius! 457 00:35:33,658 --> 00:35:35,785 I invite you to the theater 458 00:35:35,951 --> 00:35:37,036 in my box. 459 00:35:37,202 --> 00:35:39,287 That's too great an honor! 460 00:35:39,496 --> 00:35:41,957 When you can make someone happy 461 00:35:42,708 --> 00:35:44,625 Do you like the circus, my dear beanpole? 462 00:35:44,626 --> 00:35:45,543 circus? 463 00:35:45,711 --> 00:35:48,005 Because I'm wild about it! 464 00:35:55,345 --> 00:35:56,596 Stop! 465 00:35:58,223 --> 00:35:59,975 Well, soldier, still nothing? 466 00:36:00,392 --> 00:36:02,435 Nothing, sir! 467 00:36:02,853 --> 00:36:04,479 That's something in itself! 468 00:36:04,855 --> 00:36:07,983 Precisely, sir! Better nothing than something. 469 00:36:08,150 --> 00:36:11,611 It's true, there's something reassuring about nothing. 470 00:36:14,322 --> 00:36:17,910 Now that is really something! 471 00:36:43,351 --> 00:36:45,187 Stay here. I will go talk to them. 472 00:36:47,815 --> 00:36:50,818 Something odd has broken away, sir. 473 00:36:53,653 --> 00:36:55,072 Listen to me! 474 00:36:55,238 --> 00:36:57,867 I am looking for my son 475 00:37:00,493 --> 00:37:03,371 -Is he saying something? -I can't hear a thing. 476 00:37:04,165 --> 00:37:05,290 Fire at will! 477 00:37:12,047 --> 00:37:13,423 They're crazy! 478 00:37:13,590 --> 00:37:15,341 They fired before I finished. 479 00:37:15,508 --> 00:37:18,012 We even got rid of the monster for them! 480 00:37:18,179 --> 00:37:20,973 And once again, they block our way! 481 00:37:21,182 --> 00:37:23,308 If it's war they want 482 00:37:26,644 --> 00:37:28,105 Tragedy! 483 00:37:28,271 --> 00:37:29,522 Comedy! 484 00:37:29,689 --> 00:37:32,317 There, the bears prepare for battle 485 00:37:32,484 --> 00:37:35,695 while here, artists bring the house down. 486 00:37:35,905 --> 00:37:38,281 How I'd love to be this ballerina! 487 00:37:38,531 --> 00:37:39,909 Nothing could be simpler! 488 00:37:40,075 --> 00:37:43,245 Let's say she's you and we give her your name. 489 00:37:43,369 --> 00:37:45,080 -Almerina! -Thank you! 490 00:37:45,247 --> 00:37:46,331 My pleasure. 491 00:37:46,498 --> 00:37:48,208 Who's the cub? 492 00:37:48,209 --> 00:37:49,960 Beat the drum, you'll find out! 493 00:37:52,337 --> 00:37:53,713 Charge! 494 00:38:04,266 --> 00:38:06,101 everyone, with me! 495 00:38:59,404 --> 00:39:01,323 What a sight! 496 00:39:01,781 --> 00:39:03,242 Are you having fun? 497 00:39:03,449 --> 00:39:05,493 I love the circus. 498 00:39:06,369 --> 00:39:08,122 Our turn next. Ready? 499 00:39:08,289 --> 00:39:10,165 Sure, Almerina. Don't worry. 500 00:39:10,415 --> 00:39:12,834 And whatever you do, never look down. 501 00:39:13,585 --> 00:39:15,921 Hey, I'm no scaredy-cat! 502 00:39:41,030 --> 00:39:43,823 Sire! The bears have taken the citadel! 503 00:39:44,033 --> 00:39:45,450 They're entering the town! 504 00:39:48,578 --> 00:39:51,123 I thought they were all dead! 505 00:39:52,374 --> 00:39:55,460 Brothers, human brothers, have no fear. 506 00:39:55,627 --> 00:39:57,879 We come with peaceful intentions. 507 00:39:58,088 --> 00:40:00,007 We never wanted war. 508 00:40:00,382 --> 00:40:02,675 -I only come searching for my -Dad! 509 00:40:04,886 --> 00:40:06,846 -Tonio? -Dad! 510 00:40:09,641 --> 00:40:11,393 Tonio! My son! 511 00:40:15,480 --> 00:40:16,398 Tonio! 512 00:40:19,609 --> 00:40:20,860 My son! 513 00:40:23,488 --> 00:40:24,822 Now 514 00:40:25,032 --> 00:40:27,368 go search for your son in hell! 515 00:40:38,878 --> 00:40:39,796 Tonio! 516 00:40:43,675 --> 00:40:45,094 De Ambrosiis! 517 00:40:46,011 --> 00:40:47,720 You, the magician 518 00:40:49,764 --> 00:40:52,642 You make ghosts dance and wild boars fly 519 00:40:53,310 --> 00:40:54,811 Save my son, 520 00:40:55,020 --> 00:40:56,355 save my child, 521 00:40:56,604 --> 00:40:58,023 save Tonio. 522 00:40:58,440 --> 00:40:59,565 Save Tonio! 523 00:40:59,732 --> 00:41:01,276 Save Tonio, Professor! 524 00:41:01,402 --> 00:41:02,944 Save Tonio, Professor! 525 00:41:03,195 --> 00:41:07,408 Save Tonio! 526 00:41:13,372 --> 00:41:14,789 Please, Professor, 527 00:41:15,540 --> 00:41:16,958 listen to your heart. 528 00:41:18,127 --> 00:41:20,212 My last spell! 529 00:41:23,923 --> 00:41:25,217 Farete 530 00:41:25,717 --> 00:41:27,302 finkete 531 00:41:27,469 --> 00:41:28,886 gamorre 532 00:41:29,096 --> 00:41:30,222 abile 533 00:41:30,722 --> 00:41:31,973 fabile 534 00:41:32,182 --> 00:41:33,392 domine! 535 00:41:41,275 --> 00:41:42,359 Dad? 536 00:41:43,360 --> 00:41:44,445 Tonio? 537 00:41:44,944 --> 00:41:46,904 My Tonio, you're alive! 538 00:41:48,614 --> 00:41:50,742 Look, he's alive! 539 00:41:53,619 --> 00:41:55,830 Tonio’s alive. 540 00:42:02,129 --> 00:42:04,381 Thus, our tale ends 541 00:42:04,547 --> 00:42:07,134 when men and bears at last unite. 542 00:42:07,301 --> 00:42:09,511 De Ambrosiis lost his spell. 543 00:42:09,635 --> 00:42:11,929 But Leonce found his son at last. 544 00:42:12,139 --> 00:42:15,184 The liberated population explodes with joy. 545 00:42:15,350 --> 00:42:17,810 And choose Leonce as their new ruler. 546 00:42:17,977 --> 00:42:19,521 Long live the king! 547 00:42:19,645 --> 00:42:21,689 Long live the king 548 00:42:26,528 --> 00:42:28,571 Our friends have won. 549 00:42:28,696 --> 00:42:31,783 The tyrant is punished. And remember 550 00:42:31,949 --> 00:42:33,742 Theophile was telling the truth: 551 00:42:33,743 --> 00:42:36,579 Tonio was at the T-T Theater! 552 00:42:36,704 --> 00:42:39,333 The riddle is solved, thanks, kid! 553 00:42:39,624 --> 00:42:43,669 He who did not enjoy the tale of the bears, 554 00:42:43,836 --> 00:42:47,174 may he raise his hand and ask for repair! 555 00:42:54,889 --> 00:42:56,225 What's he doing? 556 00:42:56,558 --> 00:42:57,642 He's laughing. 557 00:42:57,809 --> 00:43:00,978 So that's how men tell the story? 558 00:43:02,481 --> 00:43:04,690 Do bears talk? 559 00:43:08,487 --> 00:43:10,696 Because for us bears, 560 00:43:10,988 --> 00:43:12,990 the story doesn't end there. 561 00:43:13,200 --> 00:43:14,742 There is a sequel. 562 00:43:15,910 --> 00:43:19,581 We would be honored to hear it, Your eminence. 563 00:43:19,705 --> 00:43:22,667 I'd be happy to tell you, but I'm hungry. 564 00:43:22,792 --> 00:43:25,753 Would you have a little something to eat? 565 00:43:29,299 --> 00:43:30,716 This is all we have left. 566 00:43:30,883 --> 00:43:33,094 Take it, we gladly give it to you. 567 00:43:36,055 --> 00:43:38,225 everything you said is true. 568 00:43:38,559 --> 00:43:40,935 Leonce became King of Sicily. 569 00:43:41,603 --> 00:43:44,564 And his son, Prince Tonio, 570 00:43:44,565 --> 00:43:46,899 the ""miracle cub"" as he was called, 571 00:43:47,066 --> 00:43:50,027 grew into a fine young bear. 572 00:43:52,573 --> 00:43:54,073 Fikete, fakete 573 00:43:54,199 --> 00:43:55,617 Fikete, fakete 574 00:44:01,122 --> 00:44:03,875 This wand! I'll never succeed! 575 00:44:04,041 --> 00:44:07,212 Don't say that, Godfather. You're a magical genius. 576 00:44:07,379 --> 00:44:09,631 Bah! A magician without a wand! 577 00:44:09,755 --> 00:44:11,965 He who looks for his donkey is often on it. "" 578 00:44:11,966 --> 00:44:13,635 ""He who looks for his donkey is often on it."" 579 00:44:13,759 --> 00:44:16,137 You taught me: we often look for things 580 00:44:16,180 --> 00:44:17,347 under our noses! 581 00:44:17,680 --> 00:44:18,973 Under our noses? 582 00:44:21,100 --> 00:44:23,060 Under our noses 583 00:44:23,437 --> 00:44:25,021 Under our noses! 584 00:44:29,025 --> 00:44:31,570 Oh no, I'm late! Ciao, Godfather! 585 00:44:37,618 --> 00:44:39,785 -Morning madame. -Mister. 586 00:44:41,413 --> 00:44:42,581 Hello! 587 00:44:49,003 --> 00:44:51,756 My pastries are hot out of the oven! 588 00:44:52,341 --> 00:44:53,258 Thanks! 589 00:44:53,425 --> 00:44:56,761 It was what we called the Age of Honey. 590 00:44:57,178 --> 00:44:59,764 Men and bears got along so well, 591 00:44:59,931 --> 00:45:01,558 Sicily was prosperous, 592 00:45:01,724 --> 00:45:05,354 and peace seemed as if it would reign forever. 593 00:45:05,853 --> 00:45:06,938 Hello! 594 00:45:07,104 --> 00:45:08,898 Attention! At ease! 595 00:45:09,316 --> 00:45:12,735 Tonio! Young Prince! You're late again! 596 00:45:12,902 --> 00:45:14,819 Very fine hat, Saltpetre! 597 00:45:14,820 --> 00:45:15,946 Is it Christmas already? 598 00:45:15,947 --> 00:45:18,074 One doesn't keep the King waiting. 599 00:45:28,710 --> 00:45:30,254 Is that Almerina? 600 00:45:31,003 --> 00:45:33,881 Yes, she was beautiful, Almerina 601 00:45:35,259 --> 00:45:36,260 Tonio? 602 00:45:36,759 --> 00:45:37,760 Tonio? 603 00:45:38,219 --> 00:45:41,723 No, I'm the royal pizza delivery boy! 604 00:45:41,973 --> 00:45:45,394 That's lucky, I'm very hungry. I'll eat you up! 605 00:45:45,560 --> 00:45:47,979 -You’ll have to catch me. -I will! 606 00:45:48,145 --> 00:45:51,692 Well, come on then, Almerina! Follow my voice. 607 00:45:51,899 --> 00:45:53,318 -Wait. -Warmer! 608 00:45:53,485 --> 00:45:54,695 Am I? 609 00:45:55,069 --> 00:45:56,321 Over here. 610 00:46:00,450 --> 00:46:02,952 I know you're there, naughty little bear! 611 00:46:08,458 --> 00:46:09,874 Thought you could escape? 612 00:46:09,875 --> 00:46:11,461 A kiss, good-for-nothing! 613 00:46:12,587 --> 00:46:14,631 I'm terribly sorry, Your Majesty. 614 00:46:14,839 --> 00:46:16,632 Don't worry. But you're right, 615 00:46:16,633 --> 00:46:18,719 Tonio is a good-for-nothing. 616 00:46:18,843 --> 00:46:20,845 He's impossible! Always late! 617 00:46:20,970 --> 00:46:22,138 Surprise! 618 00:46:22,347 --> 00:46:25,726 So, you mix me up with my father? I'm not that fat! 619 00:46:26,183 --> 00:46:27,602 I've waited hours! 620 00:46:27,769 --> 00:46:30,689 -One doesn't keep -the King waiting, I know. 621 00:46:30,855 --> 00:46:32,441 Come on. Positions! 622 00:46:33,692 --> 00:46:35,360 One doesn't keep the King waiting! 623 00:46:37,028 --> 00:46:38,863 Look and learn. 624 00:46:39,030 --> 00:46:41,532 The bear is an animal of nature. 625 00:46:41,533 --> 00:46:43,951 We mustn't lose certain instincts. 626 00:46:44,160 --> 00:46:46,120 The water is a bit cold though. 627 00:46:46,538 --> 00:46:48,914 Look. Supple paws 628 00:46:49,081 --> 00:46:50,542 Snout forward 629 00:46:51,585 --> 00:46:53,712 -I'm an animal! -That's it! 630 00:46:54,504 --> 00:46:55,714 Pull! 631 00:46:57,256 --> 00:46:59,760 Strike with your paw! 632 00:47:01,678 --> 00:47:02,887 But it's moving. 633 00:47:03,012 --> 00:47:05,599 You never let go of the fish! 634 00:47:05,890 --> 00:47:07,141 Try again. 635 00:47:09,561 --> 00:47:10,520 Look. 636 00:47:11,396 --> 00:47:12,897 See, it's easy. 637 00:47:13,939 --> 00:47:15,776 And it's delicious. 638 00:47:15,900 --> 00:47:18,445 Dad, salmon is better smoked. 639 00:47:18,612 --> 00:47:21,615 You spend too much time with men. Start again. 640 00:47:21,782 --> 00:47:23,825 One, two 641 00:47:28,830 --> 00:47:29,914 It's working again! 642 00:47:30,039 --> 00:47:31,666 My magic wand! 643 00:47:31,833 --> 00:47:34,461 I'm a magician once more! 644 00:47:34,919 --> 00:47:36,962 Fikete, fakete, wakete 645 00:47:38,757 --> 00:47:40,925 The return of the magic wand! 646 00:47:41,843 --> 00:47:43,637 What a good idea! 647 00:47:43,804 --> 00:47:46,723 With your permission, we'll add it to our show. 648 00:47:46,889 --> 00:47:50,059 everyone’s happy: bears, men, magician! 649 00:47:51,102 --> 00:47:53,688 -Their happiness didn't last long. -No? 650 00:47:53,855 --> 00:47:57,983 No. Once the wand had been repaired, it disappeared at once. 651 00:47:58,943 --> 00:48:00,111 Disappeared? How? 652 00:48:00,277 --> 00:48:01,987 It was stolen. 653 00:48:02,321 --> 00:48:03,906 A new mystery, 654 00:48:04,031 --> 00:48:08,077 how exciting. That's the art of storytelling, Your Lordship. 655 00:48:08,911 --> 00:48:11,997 That day, Leonce summoned his people 656 00:48:12,164 --> 00:48:14,250 to the great royal square. 657 00:48:14,459 --> 00:48:17,879 And that's when he made his first mistake. 658 00:48:21,173 --> 00:48:24,553 My dear humans, this is a grave moment! 659 00:48:24,719 --> 00:48:27,178 Have I not brought you peace? 660 00:48:27,179 --> 00:48:29,014 Yes. 661 00:48:29,265 --> 00:48:33,144 Have I not taught you the bears' greatest quality: 662 00:48:33,310 --> 00:48:36,188 -honesty? -Yes. 663 00:48:36,481 --> 00:48:39,818 Now, for the first time since the start of my reign, 664 00:48:39,984 --> 00:48:42,571 a foul act has been committed. 665 00:48:43,195 --> 00:48:48,284 Someone has stolen Professor De Ambrosiis's magic wand! 666 00:48:49,994 --> 00:48:50,995 Yes. 667 00:48:51,078 --> 00:48:54,499 So could the thief raise his hand? 668 00:48:56,626 --> 00:48:57,668 Fine. 669 00:48:57,669 --> 00:49:00,129 I give the thief three days to come forward. 670 00:49:00,296 --> 00:49:03,007 Otherwise, everyone shall be punished. 671 00:49:04,341 --> 00:49:06,928 -Justice! -Why? 672 00:49:08,429 --> 00:49:10,932 Very well, four days! 673 00:49:11,683 --> 00:49:15,604 But if the thief has not come forward by then, 674 00:49:15,770 --> 00:49:18,147 I will consider you all responsible. 675 00:49:18,314 --> 00:49:22,819 each and every one of you shall pay one gold ducat to the magician! 676 00:49:25,404 --> 00:49:26,655 See that, son? 677 00:49:26,656 --> 00:49:28,950 That's how a king addresses his people. 678 00:49:29,074 --> 00:49:30,993 Half his people, you mean. 679 00:49:31,118 --> 00:49:33,204 Not many bears. It's not fair. 680 00:49:33,329 --> 00:49:35,122 Not fair? Me?! 681 00:49:35,456 --> 00:49:37,458 What do you know about it? 682 00:49:37,876 --> 00:49:39,586 Go back to your games! 683 00:49:39,753 --> 00:49:41,838 -But, Dad -Go play! 684 00:49:45,926 --> 00:49:48,594 De Ambrosiis, my friend, hear that? 685 00:49:48,595 --> 00:49:50,221 I said what had to be said. 686 00:49:50,387 --> 00:49:53,557 If I may, Sire, Tonio's right. 687 00:49:53,558 --> 00:49:56,477 Your speech was only to men. Why not to bears? 688 00:49:56,686 --> 00:49:58,730 Because bears don't steal. 689 00:49:59,021 --> 00:50:02,316 Do you really think bears are above suspicion? 690 00:50:02,483 --> 00:50:05,695 Well, what bear would steal a magic wand? 691 00:50:05,862 --> 00:50:08,740 You don't know your people. 692 00:50:08,823 --> 00:50:11,910 Sir! Is that any way to speak to the King? 693 00:50:11,993 --> 00:50:13,159 You overstep 694 00:50:13,160 --> 00:50:14,746 Yes, I overstep! 695 00:50:14,913 --> 00:50:17,122 -You overstep? -Yes, I overstep! 696 00:50:17,289 --> 00:50:20,709 I know things about bears that'd make you shudder! 697 00:50:20,710 --> 00:50:22,418 I'd rather say nothing. 698 00:50:22,419 --> 00:50:24,296 Please! We're listening. 699 00:50:24,463 --> 00:50:26,591 I have too much respect for you. 700 00:50:26,758 --> 00:50:29,719 Coward! Won't even dare to state his opinions! 701 00:50:29,886 --> 00:50:31,637 I'm a coward? 702 00:50:31,638 --> 00:50:34,641 A slanderous coward! Your insinuations 703 00:50:34,808 --> 00:50:38,019 Am I the one who stole my own wand? 704 00:50:38,143 --> 00:50:40,521 Say it, you social-climbing bear! 705 00:50:41,313 --> 00:50:43,608 -Charlatan! -Stinking beast! 706 00:50:43,775 --> 00:50:46,234 -Has-been! -Filthy, muddy bear! 707 00:50:46,235 --> 00:50:47,069 Clown! 708 00:50:47,070 --> 00:50:48,237 enough! 709 00:50:49,656 --> 00:50:50,949 Beanpole! 710 00:50:58,539 --> 00:51:00,332 For the first time, 711 00:51:00,541 --> 00:51:04,963 King Leonce, faced with all these problems, thought 712 00:51:05,212 --> 00:51:08,800 that life was simpler in the mountains. 713 00:51:18,852 --> 00:51:20,394 Leonce 714 00:51:21,145 --> 00:51:24,899 why did you abandon us? 715 00:51:25,650 --> 00:51:28,485 Where are you going, Leonce? 716 00:51:28,820 --> 00:51:30,362 Come back. 717 00:51:30,905 --> 00:51:33,407 Come back, Leonce. 718 00:51:33,867 --> 00:51:35,576 Your Majesty. 719 00:51:36,118 --> 00:51:38,663 Your Majesty 720 00:51:39,664 --> 00:51:40,874 Your Majesty? 721 00:51:42,917 --> 00:51:44,711 Your Majesty? Sire, wake up! 722 00:51:45,837 --> 00:51:47,379 Is it Tonio? 723 00:51:47,421 --> 00:51:48,672 No, Your Majesty. 724 00:51:48,673 --> 00:51:52,802 It's the bank! The Grand Universal Bank's been robbed. 725 00:51:58,474 --> 00:52:00,309 What is going on, Saltpetre? 726 00:52:00,476 --> 00:52:02,979 It's called a break-in, Majesty. 727 00:52:03,145 --> 00:52:06,565 No, no, what is going on in our kingdom? 728 00:52:06,775 --> 00:52:10,194 Who could be evil enough to steal public property? 729 00:52:12,237 --> 00:52:16,325 Wait! I think our fine sleuths have found something. 730 00:52:17,242 --> 00:52:19,871 -What is that? -A collar stud. 731 00:52:20,371 --> 00:52:23,207 But not just any collar stud! 732 00:52:24,166 --> 00:52:27,419 -It's De Ambrosiis's coat of arms? -I fear so. 733 00:52:27,586 --> 00:52:32,092 Why should a magician who can have anything he wants rob a bank? 734 00:52:32,216 --> 00:52:37,097 Your Majesty, you don't know men's thirst for wealth! 735 00:52:41,059 --> 00:52:43,812 So, do what you must, Saltpetre. 736 00:52:56,157 --> 00:52:59,953 By royal decree, you are under arrest. 737 00:53:00,120 --> 00:53:01,121 Saltpetre? 738 00:53:01,245 --> 00:53:03,414 I want to talk to Leonce. 739 00:53:03,580 --> 00:53:06,458 He's the one who ordered your arrest. 740 00:53:06,625 --> 00:53:09,545 It's not possible! It's a terrible mistake! 741 00:53:10,839 --> 00:53:12,214 Let go of me! 742 00:53:12,339 --> 00:53:15,467 So, the King puts the magician in prison? 743 00:53:15,802 --> 00:53:17,845 That's the way Leonce was. 744 00:53:17,846 --> 00:53:19,931 His duty came before friendship. 745 00:53:20,098 --> 00:53:21,808 But he believed Saltpetre? 746 00:53:22,100 --> 00:53:23,308 That's not fair! 747 00:53:23,475 --> 00:53:25,186 Oh, no, it's not fair! 748 00:53:25,269 --> 00:53:26,855 That's a bit much. 749 00:53:27,772 --> 00:53:30,775 Oh, it wasn't for want of trying to make him understand. 750 00:53:31,358 --> 00:53:33,194 Dad! What have you done? 751 00:53:33,318 --> 00:53:34,569 My duty as King. 752 00:53:34,570 --> 00:53:36,447 By throwing my savior in jail? 753 00:53:36,613 --> 00:53:38,782 The law is the same for all. 754 00:53:38,783 --> 00:53:40,826 His crime is unforgivable! 755 00:53:40,827 --> 00:53:43,163 Why would he rob the bank? It's absurd! 756 00:53:43,620 --> 00:53:46,748 You think you know men because you dress like them 757 00:53:46,750 --> 00:53:48,417 and grew up among them. 758 00:53:48,584 --> 00:53:52,213 They kidnapped you to make you dance in a circus! 759 00:53:52,337 --> 00:53:55,216 Because my father wasn't capable of protecting me! 760 00:53:55,340 --> 00:53:58,052 I conquered Sicily to find you. 761 00:53:58,219 --> 00:53:59,469 And look at you! 762 00:53:59,470 --> 00:54:02,598 You'd rather be a man. You're not even a bear! 763 00:54:02,807 --> 00:54:05,309 Incapable of catching salmon! 764 00:54:05,559 --> 00:54:08,980 Go! Get out of my office! I have work to do. 765 00:54:23,619 --> 00:54:25,496 Well, what did he say? 766 00:54:26,330 --> 00:54:27,331 Nothing. 767 00:54:27,498 --> 00:54:29,625 -Nothing? -He doesn't understand. 768 00:54:29,834 --> 00:54:32,003 Stubborn as an old mountain bear! 769 00:54:32,212 --> 00:54:33,797 I think he hates men. 770 00:54:34,005 --> 00:54:36,465 -No -He doesn't listen to anyone. 771 00:54:36,632 --> 00:54:39,801 Feeling sorry for yourself won't help the Magician. 772 00:54:39,803 --> 00:54:41,470 You bears give up easily! 773 00:54:41,637 --> 00:54:43,014 Do you have an idea? 774 00:55:01,282 --> 00:55:04,160 Professor 775 00:55:04,244 --> 00:55:05,661 Children! 776 00:55:05,912 --> 00:55:09,040 I'm the victim of an appalling conspiracy! 777 00:55:09,207 --> 00:55:10,457 You must believe me! 778 00:55:10,624 --> 00:55:11,835 Godfather, we do. 779 00:55:12,001 --> 00:55:14,295 That's why we're here. To help you. 780 00:55:14,419 --> 00:55:17,006 They locked me up to silence me! 781 00:55:17,589 --> 00:55:21,261 After my wand was stolen, I decided to investigate. 782 00:55:22,344 --> 00:55:25,974 My investigation led me to Artichoke Park. 783 00:55:26,891 --> 00:55:32,188 And suddenly, I discovered a mysterious palace, all lit up, 784 00:55:32,313 --> 00:55:34,148 that I'd never seen before. 785 00:55:41,655 --> 00:55:42,949 I'm sure they saw me. 786 00:55:43,283 --> 00:55:45,450 And that's why I'm locked in here. 787 00:55:45,617 --> 00:55:49,122 But we're free! We'll investigate. 788 00:55:49,289 --> 00:55:51,040 Yes, we'll get you out of here. 789 00:55:51,498 --> 00:55:52,917 Be careful. 790 00:55:53,251 --> 00:55:56,254 At night, it is a very strange place 791 00:56:05,972 --> 00:56:07,348 It's amazing. 792 00:56:14,730 --> 00:56:15,731 Look. 793 00:56:16,398 --> 00:56:18,026 Do you think this is it? 794 00:56:29,329 --> 00:56:32,081 The world is full of mysteries. 795 00:56:32,248 --> 00:56:36,002 The things we think we see aren't always what they seem. 796 00:56:36,752 --> 00:56:39,630 That's the lesson Tonio learned that night. 797 00:56:39,838 --> 00:56:41,882 And he paid quite dearly for it. 798 00:56:52,893 --> 00:56:54,020 Over there! 799 00:56:56,356 --> 00:56:58,107 No, it's not a big palace! 800 00:57:00,859 --> 00:57:02,694 It's the professor's telescope! 801 00:57:10,203 --> 00:57:11,495 The palace! 802 00:57:12,413 --> 00:57:14,539 We must tell your dad right away. 803 00:57:14,748 --> 00:57:15,749 Look out. 804 00:57:15,959 --> 00:57:21,047 Give me your pot, Albertine Give me your honey 805 00:57:21,214 --> 00:57:26,302 Ah, beauty. 806 00:57:29,389 --> 00:57:30,639 Let's take a look. 807 00:57:37,813 --> 00:57:41,401 Miss, sir, welcome. 808 00:57:45,154 --> 00:57:48,949 Please wait here. I'll be right back. 809 00:57:50,284 --> 00:57:51,910 What is this place? 810 00:57:52,744 --> 00:57:55,539 -Had you already heard of it? -No, never. 811 00:57:56,540 --> 00:57:59,002 But I don't like it here. 812 00:57:59,710 --> 00:58:02,422 Fikete! Fakete! Gomore! 813 00:58:02,921 --> 00:58:05,924 With a bit more training, I will be able 814 00:58:06,092 --> 00:58:08,760 to master the occult powers! 815 00:58:09,970 --> 00:58:11,139 Yes! What is it? 816 00:58:11,305 --> 00:58:14,641 The young prince is at the door with the little dancer. 817 00:58:15,101 --> 00:58:18,937 The young prince? Stop them. Don't let them go away! 818 00:58:19,771 --> 00:58:21,565 My little valets! 819 00:58:23,192 --> 00:58:27,113 Deliver this letter to the Palace for the King, in person! 820 00:58:32,576 --> 00:58:34,412 It's dubious here. Let's 821 00:58:34,536 --> 00:58:35,787 Miss, sir, 822 00:58:35,996 --> 00:58:37,831 the welcome drink 823 00:58:38,332 --> 00:58:39,958 A club tradition. 824 00:58:40,126 --> 00:58:42,503 The Modern Bear's drink! 825 00:58:42,878 --> 00:58:44,130 Don't drink that. 826 00:58:44,546 --> 00:58:46,466 It's strong! But it's good. 827 00:58:46,631 --> 00:58:48,468 Isn't it? Honey liqueur, sir 828 00:58:48,592 --> 00:58:50,677 -Not finishing yours? -No 829 00:58:50,844 --> 00:58:53,431 -We must get out of here! -Wait 830 00:58:53,722 --> 00:58:55,349 The modern bear's thirsty! 831 00:58:55,475 --> 00:58:56,600 Of course, sir. 832 00:58:56,767 --> 00:58:58,352 These glasses are tiny. 833 00:58:58,478 --> 00:59:00,313 We'll fix that. Follow me. 834 00:59:00,480 --> 00:59:01,522 What're you doing? 835 00:59:03,565 --> 00:59:06,777 Well, do what you want. I'm leaving. You annoy me! 836 00:59:06,985 --> 00:59:09,029 Almerina, where are you going? 837 00:59:10,073 --> 00:59:11,990 It is strange here. 838 00:59:12,158 --> 00:59:15,035 Oh, you haven't seen anything yet, sir. 839 00:59:18,663 --> 00:59:20,249 'evening, miss! 840 00:59:20,541 --> 00:59:24,462 Crossing Artichoke Park all alone at this time of night 841 00:59:24,586 --> 00:59:26,297 That's very inadvisable! 842 00:59:26,464 --> 00:59:28,048 Don't you start, too! 843 00:59:28,424 --> 00:59:31,094 Come inside. We'll call you a cab. 844 00:59:31,302 --> 00:59:32,512 Yeah, right 845 00:59:34,347 --> 00:59:35,473 She's getting away! 846 00:59:35,847 --> 00:59:37,475 Out of my way, you! 847 01:00:02,874 --> 01:00:04,460 Where is she? 848 01:00:08,548 --> 01:00:09,714 Your Majesty! 849 01:00:10,341 --> 01:00:11,925 Majesty! Wait! 850 01:00:12,676 --> 01:00:14,554 Majesty! Wait, it's Tonio 851 01:00:15,846 --> 01:00:17,223 Majesty! 852 01:00:18,182 --> 01:00:19,350 Majesty 853 01:00:24,147 --> 01:00:27,483 Getting me out of bed is becoming a habit, Saltpetre! 854 01:00:27,608 --> 01:00:29,734 Always for the same reason, Sire. 855 01:00:29,901 --> 01:00:34,114 The unremitting fight against crime knows no rest! 856 01:00:34,282 --> 01:00:36,367 Do come in, Your Majesty. 857 01:00:51,798 --> 01:00:53,884 Albertine 858 01:00:57,721 --> 01:00:59,848 What is this? 859 01:01:07,440 --> 01:01:08,649 It's the King. 860 01:01:11,235 --> 01:01:12,694 Now everything 861 01:01:12,861 --> 01:01:15,739 on red. I've decided to put it all on red. 862 01:01:17,617 --> 01:01:19,868 C'mon, go on! 863 01:01:21,370 --> 01:01:23,331 everything on 7. Roll it. 864 01:01:23,497 --> 01:01:25,080 Roll it 865 01:01:25,081 --> 01:01:26,667 Roll it for me. 866 01:01:27,959 --> 01:01:29,545 Make Tonio's day! 867 01:01:29,670 --> 01:01:31,838 Hey, go on, champion! 868 01:01:32,005 --> 01:01:34,925 Who's the champion? Honey liqueur! 869 01:01:35,133 --> 01:01:36,302 Thanks! 870 01:01:37,886 --> 01:01:39,054 Dad?! 871 01:01:39,263 --> 01:01:40,556 You see, 872 01:01:40,805 --> 01:01:42,974 you're a modern bear, too! 873 01:01:43,517 --> 01:01:45,810 It's the first time I've come here. 874 01:01:45,977 --> 01:01:48,730 Ah, Uncle De Ambrosiis's hot tips! 875 01:01:48,897 --> 01:01:51,066 The magician brought you here? 876 01:01:51,275 --> 01:01:53,860 No, no, you've got it all wrong. 877 01:01:54,027 --> 01:01:56,821 He was right, because your bears 878 01:01:57,072 --> 01:01:58,907 your plantigrades 879 01:01:59,325 --> 01:02:00,534 are degraded! 880 01:02:01,868 --> 01:02:03,411 They may have been hungry, 881 01:02:03,412 --> 01:02:05,289 but now they're thirsty! 882 01:02:06,915 --> 01:02:08,292 Look at you 883 01:02:08,459 --> 01:02:09,960 Look at this place! 884 01:02:10,168 --> 01:02:12,044 It spells the end for bears. 885 01:02:12,045 --> 01:02:13,213 What a spectacle! 886 01:02:13,381 --> 01:02:14,965 You, the Prince! 887 01:02:15,258 --> 01:02:17,677 You should set an example! 888 01:02:17,968 --> 01:02:20,220 And so should I! 889 01:02:20,388 --> 01:02:21,555 But, Dad 890 01:02:21,681 --> 01:02:23,014 You leave me no choice. 891 01:02:23,641 --> 01:02:24,684 Guards! 892 01:02:24,849 --> 01:02:26,602 Throw my son in prison! 893 01:02:27,227 --> 01:02:28,604 Tonio 894 01:02:36,987 --> 01:02:40,949 It was a very difficult decision to make, Your Highness. 895 01:02:41,116 --> 01:02:43,703 But so very courageous of you. 896 01:02:43,910 --> 01:02:45,705 My own son 897 01:02:46,121 --> 01:02:50,293 That Almerina is a disastrous influence on Tonio. 898 01:02:50,459 --> 01:02:52,836 I never want to hear of her again. 899 01:03:35,755 --> 01:03:37,506 Your story's horrible. 900 01:03:37,715 --> 01:03:39,633 Didn't King Leonce love his son? 901 01:03:40,050 --> 01:03:42,762 Maybe he loved him too much, who can say? 902 01:03:43,136 --> 01:03:46,724 Tonio and De Ambrosiis rotted in jail, 903 01:03:47,182 --> 01:03:50,852 and poor Almerina was refused entry to the palace. 904 01:03:51,019 --> 01:03:54,732 Saltpetre now had a free hand. 905 01:03:55,524 --> 01:03:57,942 A dark shadow stretched over the kingdom. 906 01:04:36,981 --> 01:04:37,733 Oh my god. 907 01:04:37,734 --> 01:04:39,234 A statue of Saltpetre? 908 01:04:39,443 --> 01:04:42,070 -It makes no sense. -On the contrary! 909 01:04:42,153 --> 01:04:44,030 The statue explains everything! 910 01:04:44,197 --> 01:04:47,325 If the statue is of Saltpetre and not of Leonce, 911 01:04:47,493 --> 01:04:51,371 it means Saltpetre plans on taking Leonce’s place. 912 01:04:51,539 --> 01:04:53,707 -We must act! -Save the throne! 913 01:04:53,833 --> 01:04:54,792 Save the King! 914 01:04:54,793 --> 01:04:57,252 Save Dad! Oh, yes, but how? 915 01:05:07,471 --> 01:05:09,889 Children, there is a solution. 916 01:05:09,890 --> 01:05:11,892 But I'm warning you, it is terrible. 917 01:05:12,058 --> 01:05:14,520 The price to pay is astronomical. 918 01:05:14,687 --> 01:05:17,272 Will you do anything to save the kingdom? 919 01:05:17,481 --> 01:05:18,231 Yes! 920 01:05:18,441 --> 01:05:20,984 In that case, I need a young girl 921 01:05:21,359 --> 01:05:24,279 with plenty of pluck and a good memory. 922 01:05:24,946 --> 01:05:28,199 This gold key belonged to my grandmother, Saint Zara, 923 01:05:28,408 --> 01:05:30,870 a mystic magician from the olden days. 924 01:05:31,286 --> 01:05:33,581 Run to the chapel that bears her name! 925 01:06:02,943 --> 01:06:07,531 Above the altar, in the tabernacle which you'll open with this key, 926 01:06:07,698 --> 01:06:09,157 you'll find 927 01:06:09,909 --> 01:06:12,620 one of the Great Serpent's baby teeth! 928 01:06:13,077 --> 01:06:17,541 You must remember the words I say very precisely 929 01:06:17,958 --> 01:06:22,337 Great Serpent of the deep Whom Saint Zara sent to the next world 930 01:06:22,546 --> 01:06:26,509 Great Serpent of the deep Whom Saint Zara sent to the next world 931 01:06:26,675 --> 01:06:30,721 echo of deep mysteries Come for your tooth 932 01:06:30,888 --> 01:06:33,849 From the black abyss Come deliver our sons 933 01:06:33,974 --> 01:06:38,687 Bring flowers, tears Destruction and resurrection! 934 01:06:47,320 --> 01:06:51,491 Great Serpent of the deep Whom Saint Zara sent to the next world 935 01:06:51,659 --> 01:06:54,202 echo of deep mysteries 936 01:06:54,369 --> 01:06:56,789 Come for your tooth 937 01:06:56,956 --> 01:06:58,749 Great Serpent of the deep 938 01:06:58,916 --> 01:07:01,544 Whom Saint Zara sent to the next world 939 01:07:01,710 --> 01:07:03,629 echo of deep mysteries 940 01:07:03,796 --> 01:07:06,006 Come for your tooth 941 01:07:06,172 --> 01:07:07,841 From the black abyss 942 01:07:07,967 --> 01:07:09,467 Come deliver our sons 943 01:07:09,802 --> 01:07:13,346 Bring flowers, tears 944 01:07:13,556 --> 01:07:15,599 Destruction and resurrection! 945 01:07:37,370 --> 01:07:38,872 She did it! 946 01:07:38,998 --> 01:07:40,331 What have you done? 947 01:07:40,540 --> 01:07:42,960 Don't worry! Keep your head down! 948 01:07:50,550 --> 01:07:54,345 Here we'll have the delegation of grape-pickers from Catania. 949 01:07:54,554 --> 01:07:57,098 Here, the choirs of girls from San Lorenzo. 950 01:07:57,265 --> 01:07:59,183 On the inauguration day 951 01:07:59,350 --> 01:08:00,769 Leonce! 952 01:08:01,020 --> 01:08:02,938 The Sea-Serpent is attacking! 953 01:08:03,438 --> 01:08:05,106 The Sea-Serpent? 954 01:08:10,486 --> 01:08:12,698 At long last, a task for a bear! 955 01:08:12,865 --> 01:08:14,198 Come on! 956 01:08:23,416 --> 01:08:24,792 Come on, climb up, Tonio! 957 01:08:24,793 --> 01:08:26,336 -Almerina. -Tonio. 958 01:08:26,461 --> 01:08:28,756 Let's get my wand. It alone can save us! 959 01:08:28,922 --> 01:08:29,965 Where is it? 960 01:08:30,131 --> 01:08:31,717 I have an idea. 961 01:08:33,010 --> 01:08:35,095 Cast off! 962 01:08:36,096 --> 01:08:38,974 Saltpetre, what are you doing? On board! 963 01:08:39,058 --> 01:08:42,019 No, Sire, my place is here. 964 01:08:42,226 --> 01:08:44,479 Think of the continuity of state. 965 01:08:44,647 --> 01:08:46,649 Should any misfortune occur 966 01:08:46,774 --> 01:08:49,026 Well, stay where you are, Saltpetre. 967 01:08:49,693 --> 01:08:51,235 Unfurl the sails! 968 01:09:01,038 --> 01:09:02,748 Let us through! 969 01:09:03,498 --> 01:09:04,792 Where's Saltpetre? 970 01:09:05,166 --> 01:09:06,334 Up there! Look! 971 01:09:16,136 --> 01:09:18,764 Capule! Kapele! Toukoure! Ketare 972 01:09:18,931 --> 01:09:21,058 Give me my wand back! 973 01:09:24,019 --> 01:09:24,978 Oh, no! 974 01:09:30,191 --> 01:09:32,152 No! Give it back to me, it's mine. 975 01:09:32,695 --> 01:09:36,824 I'll rid us of this monster and I shall become King! 976 01:09:37,657 --> 01:09:39,827 You think you can master magic? 977 01:09:40,077 --> 01:09:43,371 It takes more than a wand to do that. 978 01:09:43,538 --> 01:09:45,498 It takes a real magician! 979 01:09:45,665 --> 01:09:48,543 I'll make you Chamberlain. We'll rule together. 980 01:09:48,711 --> 01:09:51,671 You, me, us. You won't regret it. 981 01:09:53,132 --> 01:09:56,634 Fakete, fikete 982 01:09:57,385 --> 01:09:58,095 Ooh! 983 01:10:07,896 --> 01:10:09,480 Jump, Professor! 984 01:10:10,107 --> 01:10:11,274 OK, hold tight! 985 01:10:13,193 --> 01:10:15,611 On my command Fire! 986 01:10:26,247 --> 01:10:28,000 Don't let it get away! 987 01:10:28,541 --> 01:10:29,667 Where is it? 988 01:10:35,924 --> 01:10:36,632 Shoot! 989 01:10:36,633 --> 01:10:41,386 Aim for the heart, it's the only way to kill it! 990 01:10:41,387 --> 01:10:42,181 Tonio! 991 01:10:47,144 --> 01:10:48,145 Dad 992 01:10:49,021 --> 01:10:50,022 Dad! 993 01:10:56,945 --> 01:10:58,738 -Tonio. -Tonio. 994 01:11:00,281 --> 01:11:01,365 Oh, no. 995 01:11:06,454 --> 01:11:07,497 Dad! 996 01:11:07,705 --> 01:11:09,707 Tonio 997 01:11:10,834 --> 01:11:12,543 No! 998 01:11:13,837 --> 01:11:16,672 The heart, Tonio! Hit the heart! 999 01:11:16,840 --> 01:11:18,091 Hit the heart! 1000 01:11:26,809 --> 01:11:28,601 Tonio 1001 01:11:30,478 --> 01:11:33,314 Dad, no! 1002 01:11:37,110 --> 01:11:38,528 No! 1003 01:11:38,653 --> 01:11:40,155 Tonio. 1004 01:12:12,562 --> 01:12:16,774 That evening, the town's bells tolled. 1005 01:12:17,775 --> 01:12:19,319 Is Leonce going to die? 1006 01:12:21,487 --> 01:12:24,448 He called for his son and all his old companions. 1007 01:12:28,203 --> 01:12:29,872 Don't die, Your Majesty. 1008 01:12:31,290 --> 01:12:33,749 I depart content, child. 1009 01:12:34,042 --> 01:12:35,002 My son 1010 01:12:35,168 --> 01:12:36,711 is a bear. 1011 01:12:38,922 --> 01:12:42,175 De Ambrosiis, I ask for your forgiveness. 1012 01:12:42,342 --> 01:12:44,011 I misjudged you. 1013 01:12:44,177 --> 01:12:45,845 Let me try to 1014 01:12:46,138 --> 01:12:47,973 Keep your spells for men 1015 01:12:48,098 --> 01:12:50,683 and let me leave as a bear. 1016 01:12:52,060 --> 01:12:55,105 Brothers, step forward and listen. 1017 01:12:56,023 --> 01:12:57,481 Leave this town. 1018 01:12:57,648 --> 01:13:00,860 Throw away the gold, the guns, the finery 1019 01:13:00,986 --> 01:13:02,988 Return to our mountains. 1020 01:13:04,990 --> 01:13:05,991 Tonio 1021 01:13:06,158 --> 01:13:07,034 Dad? 1022 01:13:07,200 --> 01:13:08,911 You are their leader now. 1023 01:13:09,036 --> 01:13:10,828 The bravest of bears. 1024 01:13:10,996 --> 01:13:12,956 Lead our people. 1025 01:13:13,081 --> 01:13:16,168 Bring them home, where rivers flow, 1026 01:13:16,335 --> 01:13:18,128 and life is simple 1027 01:13:18,502 --> 01:13:21,672 Only Saltpetre who adopted all their vices 1028 01:13:21,839 --> 01:13:23,758 shall stay among men. 1029 01:13:24,968 --> 01:13:26,053 We 1030 01:13:26,886 --> 01:13:29,014 have no more to do here. 1031 01:13:42,735 --> 01:13:43,861 Well, Leonce, 1032 01:13:44,612 --> 01:13:45,780 my friend, 1033 01:13:46,031 --> 01:13:48,075 come on, let's go. 1034 01:13:48,367 --> 01:13:49,700 Theophile 1035 01:14:11,098 --> 01:14:13,641 According to the King's last wishes, 1036 01:14:14,434 --> 01:14:17,645 the bears returned to their mountains. 1037 01:14:18,813 --> 01:14:21,607 The humans were a little moved, 1038 01:14:23,110 --> 01:14:24,902 some more than others. 1039 01:14:25,445 --> 01:14:27,488 But it was in the order of things. 1040 01:14:28,823 --> 01:14:31,410 The most beautiful dreams have an end. 1041 01:14:56,018 --> 01:14:57,185 Thus 1042 01:14:57,352 --> 01:15:02,357 the bears' famous invasion of Sicily ended. 1043 01:15:04,984 --> 01:15:07,070 No story should end like that! 1044 01:15:07,195 --> 01:15:10,865 She's right. From a strictly professional standpoint, 1045 01:15:11,033 --> 01:15:13,826 leaving your audience in tears is never 1046 01:15:13,993 --> 01:15:15,661 -It's too sad! -Yes. 1047 01:15:15,828 --> 01:15:17,122 You're right, child. 1048 01:15:17,247 --> 01:15:20,875 There is another ending, and I alone know it. 1049 01:15:21,168 --> 01:15:22,127 Come here. 1050 01:15:22,419 --> 01:15:24,129 I'll tell you. 1051 01:15:24,296 --> 01:15:26,881 It's a secret Listen. 1052 01:15:41,438 --> 01:15:44,899 Well, that's all very well, but the day is dawning. 1053 01:15:45,067 --> 01:15:47,152 Almerina, come on, we must go. 1054 01:15:47,277 --> 01:15:48,986 Say goodbye to Mr. Bear. 1055 01:15:51,323 --> 01:15:53,032 I'm tired now. 1056 01:15:53,158 --> 01:15:55,993 I think I'll sleep until spring. 1057 01:16:00,540 --> 01:16:03,335 Leave these old stories rest in peace. 1058 01:16:03,502 --> 01:16:06,879 The bears are where they should be, and so are men. 1059 01:16:09,840 --> 01:16:11,176 Goodbye, Mr. Bear. 1060 01:16:15,846 --> 01:16:18,308 Do you think the bear's tale was true? 1061 01:16:18,475 --> 01:16:22,145 No. Look, everyone knows bears talk nonsense. 1062 01:16:22,728 --> 01:16:24,604 Unless he was Tonio! 1063 01:16:24,605 --> 01:16:26,441 Is that his secret? 1064 01:16:26,607 --> 01:16:29,444 -That's a secret! -Do we have secrets now? 1065 01:16:29,610 --> 01:16:32,404 We could try his story out tonight. 1066 01:16:32,405 --> 01:16:36,033 We can't tell a story if we don't know the ending! 1067 01:16:36,201 --> 01:16:38,203 What did he say? What's his secret? 1068 01:16:38,328 --> 01:16:40,704 -No, it's a secret! -Come back. 1069 01:16:40,871 --> 01:16:43,500 -Come back! -Wait for me, Almerina. 1070 01:16:43,707 --> 01:16:46,252 You're getting impossible, do you know that? 1071 01:16:46,253 --> 01:16:48,670 You're impossible. 1072 01:16:48,671 --> 01:16:51,591 Come back. Where are you going? 1073 01:16:54,136 --> 01:16:57,222 THe BEARS' FAMOUS INVASION 72113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.