Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,003 --> 00:00:03,923
TODAS LAS ORGANIZACIONES, PERSONAJES,
LUGARES, E INCIDENTES SON FICTICIOS.
2
00:00:41,853 --> 00:00:43,933
Maldita sea.
3
00:01:05,393 --> 00:01:07,143
�No!
4
00:01:18,003 --> 00:01:21,030
Hola, soy Ayaka Kitagawa.
Me comuniqu� contigo
5
00:01:21,230 --> 00:01:23,383
en el sitio de casa compartida.
6
00:01:23,583 --> 00:01:27,293
Estoy en la estaci�n ahora mismo,
pero olvid� mi paraguas.
7
00:01:31,253 --> 00:01:34,094
�En serio? Eso ser�a genial.
8
00:01:34,294 --> 00:01:37,464
Por supuesto. Estar� justo aqu�.
9
00:01:37,664 --> 00:01:39,704
Muchas gracias.
10
00:01:56,254 --> 00:02:01,084
KARAKASA
11
00:02:52,704 --> 00:02:53,584
�Lo siento!
12
00:02:54,754 --> 00:02:56,714
Tienes que tocar.
13
00:02:56,914 --> 00:02:58,124
�Toca primero!
14
00:03:08,624 --> 00:03:10,674
- Buen d�a.
- Buenos d�as, Ayaka.
15
00:03:10,874 --> 00:03:12,464
- Har� caf�.
- Gracias.
16
00:03:12,664 --> 00:03:14,464
No tomo caf�.
17
00:03:14,664 --> 00:03:16,594
Entonces hazte el tuyo.
18
00:03:16,794 --> 00:03:19,164
�Todav�a est�s enojada conmigo?
19
00:03:19,874 --> 00:03:22,134
Nanami, tu bebes t�, �verdad?
20
00:03:22,334 --> 00:03:25,464
�Quieres probar el rico t�
que compr� ayer en el trabajo?
21
00:03:25,664 --> 00:03:30,214
�S�! Me encanta tener una roommate
que trabaje a tiempo completo.
22
00:03:30,414 --> 00:03:31,914
- Dame un segundo.
- Claro.
23
00:03:35,584 --> 00:03:37,804
De acuerdo, el desayuno est� listo.
24
00:03:38,004 --> 00:03:41,294
�Se ve delicioso!
25
00:04:06,204 --> 00:04:08,177
Ser� mejor que lo comas, ya que Kyoko
26
00:04:08,377 --> 00:04:10,844
se tom� la molestia de
cocinar para nosotras.
27
00:04:11,044 --> 00:04:12,554
No dije que no lo har�a.
28
00:04:12,754 --> 00:04:14,334
Comamos.
29
00:04:15,544 --> 00:04:17,254
- Comamos.
- Comamos.
30
00:04:45,044 --> 00:04:46,204
�C�mo est�?
31
00:04:47,334 --> 00:04:49,674
- Delicioso.
- Me alegro.
32
00:04:49,874 --> 00:04:51,924
�No es as�? Est� muy bueno.
33
00:04:52,124 --> 00:04:53,134
Est� delicioso.
34
00:04:53,334 --> 00:04:55,414
Tambi�n cocinar� ma�ana.
35
00:04:56,164 --> 00:04:57,294
�No puedo esperar!
36
00:05:08,254 --> 00:05:11,164
No puedo decirle la verdad
porque es muy amable.
37
00:05:12,084 --> 00:05:13,714
Cocinar� a partir de ma�ana.
38
00:05:13,914 --> 00:05:15,834
Gracias.
39
00:05:22,504 --> 00:05:25,964
Me gradu� de una Universidad
en Tokio esta primavera.
40
00:05:26,164 --> 00:05:29,254
Consider� quedarme en Tokio
41
00:05:29,454 --> 00:05:33,004
pero no pude encontrar nada
que quisiera hacer all�.
42
00:05:33,204 --> 00:05:36,004
Una vez que me di cuenta de eso,
quise irme de inmediato.
43
00:05:36,204 --> 00:05:39,846
Pens� que Atsume ser�a
el lugar perfecto
44
00:05:40,046 --> 00:05:42,754
para encontrar mi prop�sito.
45
00:05:43,294 --> 00:05:46,004
Por eso decid� mudarme aqu�.
46
00:05:53,044 --> 00:05:55,059
Vivir� como si fuera mi �ltimo d�a
47
00:05:55,259 --> 00:05:58,044
y aprender� como si fuera
a vivir para siempre.
48
00:06:11,504 --> 00:06:13,044
�Hola?
49
00:06:16,374 --> 00:06:17,464
Hola.
50
00:06:17,664 --> 00:06:19,054
Seguro que estabas con el tel�fono.
51
00:06:19,254 --> 00:06:21,674
No, estoy trabajando duro.
52
00:06:21,874 --> 00:06:26,754
Mis disculpas.
Entonces, �ad�nde quieres ir hoy?
53
00:06:26,954 --> 00:06:29,084
Vamos a ver...
54
00:06:29,664 --> 00:06:32,254
�Qu� tal el Museo en la colina?
55
00:06:32,454 --> 00:06:34,004
�Un Museo?
56
00:06:34,704 --> 00:06:39,094
�Qu� tal el jard�n de rosas?
Siempre he querido ir all�.
57
00:06:39,294 --> 00:06:42,674
Conozco ese lugar.
Me encantar�a ir.
58
00:06:42,874 --> 00:06:44,674
Podemos tomar excelentes fotos.
59
00:06:44,874 --> 00:06:46,844
Excelente. No puedo esperar.
60
00:06:47,044 --> 00:06:50,124
Saldr� a las 3 p. m. Encu�ntrame
en el parque cerca de la cafeter�a.
61
00:06:50,624 --> 00:06:53,414
�El parque a de la costa
bajo el paso elevado?
62
00:06:54,084 --> 00:06:55,964
- Ese mismo.
- Entendido.
63
00:06:56,164 --> 00:06:57,844
Te ver� m�s tarde.
64
00:06:58,044 --> 00:06:59,164
Bueno.
65
00:07:00,044 --> 00:07:02,054
Ota, necesito tu ayuda.
66
00:07:02,254 --> 00:07:03,504
Por supuesto.
67
00:07:43,414 --> 00:07:47,835
Por favor, Dios del Cielo.
Por favor, no dejes que llueva hoy.
68
00:07:59,455 --> 00:08:00,965
�Lo siento, Ayaka!
69
00:08:01,165 --> 00:08:04,705
El jefe necesita que me quede.
Estar� all� en una hora.
70
00:08:05,295 --> 00:08:06,715
Te esperar� en un caf� cercano.
71
00:08:06,915 --> 00:08:10,095
Te invito un helado.
72
00:08:10,295 --> 00:08:11,295
�Genial!
73
00:09:43,705 --> 00:09:44,425
Adelante.
74
00:09:44,625 --> 00:09:46,005
Gracias.
75
00:09:51,955 --> 00:09:55,795
Entonces, �Ayaka no ha regresado
a casa desde ayer?
76
00:09:58,545 --> 00:10:01,295
Supuse que estaba con su novio.
77
00:10:03,005 --> 00:10:04,215
�Su novio?
78
00:10:04,415 --> 00:10:06,125
Esta es una casa compartida.
79
00:10:07,665 --> 00:10:09,505
Los chicos no pueden quedarse
a pasar la noche.
80
00:10:11,875 --> 00:10:16,805
No es gran cosa si alguien
no vuelve a casa por unos d�as.
81
00:10:17,005 --> 00:10:19,465
Ella regresar� antes de que
te des cuenta.
82
00:10:19,665 --> 00:10:23,455
Cuando te fuiste por una semana
hace poco tiempo,
83
00:10:24,165 --> 00:10:26,045
�no publicaste fotos de Guam
84
00:10:26,755 --> 00:10:28,125
con tu novio, Nanami?
85
00:10:29,205 --> 00:10:31,125
S�.
86
00:10:33,505 --> 00:10:35,205
�Eso es normal?
87
00:10:36,205 --> 00:10:39,085
Voy a ver si sus cosas
todav�a est�n aqu�.
88
00:10:46,125 --> 00:10:48,005
Por favor, no lo tomes
como algo personal.
89
00:10:48,205 --> 00:10:51,074
Respetar la privacidad de los dem�s
90
00:10:51,274 --> 00:10:55,126
es necesario cuando se
vive con otras personas.
91
00:10:57,006 --> 00:11:00,666
Entiendo, pero ni siquiera se ha puesto
en contacto con su trabajo.
92
00:11:01,256 --> 00:11:04,256
�No deber�as preocuparte
si ella no est� en casa?
93
00:11:04,456 --> 00:11:06,296
�Incluso si s�lo son
compa�eras de cuarto?
94
00:11:17,376 --> 00:11:20,546
�Ayaka? Estoy entrando.
95
00:11:32,626 --> 00:11:35,126
Espera aqu�.
96
00:11:42,916 --> 00:11:45,756
Este es el n�mero de contacto
de los padres de Ayaka.
97
00:11:45,956 --> 00:11:46,956
�Puedo llamar?
98
00:11:53,256 --> 00:11:57,346
El n�mero que has marcado
ya no est� en servicio.
99
00:11:57,546 --> 00:11:58,706
El n�mero est� muerto.
100
00:11:59,546 --> 00:12:01,166
No es inusual.
101
00:12:01,706 --> 00:12:03,636
Ha sucedido antes.
102
00:12:03,836 --> 00:12:06,966
Las casas compartidas, incluso �sta,
normalmente no requieren
103
00:12:07,166 --> 00:12:11,086
un garante o un dep�sito
o dinero clave para mudarse.
104
00:12:12,416 --> 00:12:16,666
As�, personas con trabajos precarios,
o con problemas familiares,
105
00:12:17,416 --> 00:12:20,626
o chicas j�venes
pueden mudarse con una sola maleta.
106
00:12:21,706 --> 00:12:24,596
Pero s�lo se quedan temporalmente.
107
00:12:24,796 --> 00:12:28,586
Se mudar�n despu�s de unos meses.
Medio a�o como m�ximo.
108
00:12:30,376 --> 00:12:32,706
Todas tienen sus razones.
109
00:12:33,756 --> 00:12:35,836
No me gusta entrometerme.
110
00:12:37,296 --> 00:12:39,426
Quiz�s ese sea el caso de Ayaka.
111
00:12:39,626 --> 00:12:43,846
Sus cosas todav�a est�n aqu�.
No creo que se haya mudado.
112
00:12:44,046 --> 00:12:45,006
De acuerdo.
113
00:12:48,206 --> 00:12:49,336
Ella...
114
00:12:51,006 --> 00:12:54,886
Ayaka dec�a que encontr� su prop�sito
y por eso trabaja aqu�.
115
00:12:55,086 --> 00:12:57,206
- Adem�s...
- Su prop�sito, �no?
116
00:12:57,756 --> 00:13:01,836
Se habr� ido cuando se d� cuenta
de que es in�til.
117
00:13:03,256 --> 00:13:05,376
He visto tantas chicas as�.
118
00:13:08,126 --> 00:13:11,126
Si no est� en problemas,
deber� llegar a casa.
119
00:13:12,006 --> 00:13:13,046
No s�...
120
00:13:13,876 --> 00:13:15,916
No la conozco muy bien todav�a.
121
00:13:17,006 --> 00:13:19,666
Pero ten�amos planes
de encontrarnos ese d�a.
122
00:13:20,706 --> 00:13:23,206
Esta es su �ltima publicaci�n
de Instagram.
123
00:13:25,956 --> 00:13:30,086
Esto es cerca del parque donde
se supon�a que nos encontrar�amos ayer.
124
00:13:32,046 --> 00:13:35,056
Parece que lo public� por error.
125
00:13:35,256 --> 00:13:37,456
No puedo descifrar qu� es.
126
00:13:46,336 --> 00:13:48,666
Parece una persona.
127
00:13:50,796 --> 00:13:51,876
�C�mo?
128
00:13:53,956 --> 00:13:55,756
Es espeluznante.
129
00:13:58,506 --> 00:14:01,756
Esto podr�a estar relacionado con ella
de alguna manera.
130
00:14:02,506 --> 00:14:04,756
Estoy contactando a la Polic�a.
131
00:14:04,956 --> 00:14:07,916
Bueno. Lo investigaremos tambi�n.
132
00:14:11,456 --> 00:14:12,836
No crees...
133
00:14:13,416 --> 00:14:15,006
que es un suicidio, �No?
134
00:14:15,206 --> 00:14:16,756
�Nanami!
135
00:14:32,166 --> 00:14:37,386
Ayaka nunca regres�
ni se puso en contacto con nosotras.
136
00:14:37,586 --> 00:14:40,636
Desde que Ota contact� a la Polic�a,
137
00:14:40,836 --> 00:14:45,006
han estado manejando el caso de Ayaka
como un accidente y un incidente.
138
00:14:45,956 --> 00:14:49,916
�Qu� diablos era esa cosa espeluznante
139
00:14:50,626 --> 00:14:53,506
sosteniendo el paraguas?
140
00:17:07,837 --> 00:17:11,457
PROHIBIDO EL PASO
S�LO PERSONAL AUTORIZADO
141
00:17:38,457 --> 00:17:41,807
BARRIO YAMAGISHI, CASA DESIERTA
142
00:17:42,007 --> 00:17:44,667
Al lado hab�a una zona de parqueo.
143
00:17:50,627 --> 00:17:51,757
Eso es.
144
00:17:52,547 --> 00:17:56,007
No lo vi entrar,
pero el paraguas estaba all�.
145
00:17:56,207 --> 00:17:57,967
INCIDENTE
146
00:17:58,167 --> 00:17:59,757
Mira.
147
00:18:01,837 --> 00:18:05,587
�Caso de asesinato familiar
en el barrio de Yamagishi?
148
00:18:06,417 --> 00:18:08,377
Vamos a ver...
149
00:18:09,297 --> 00:18:12,133
El asesinato de la
familia de Yamagishi se
150
00:18:12,333 --> 00:18:15,307
refiere a un caso de
homicidio que ocurri�
151
00:18:15,507 --> 00:18:17,613
la madrugada del 7 de octubre del 2000,
152
00:18:17,813 --> 00:18:20,417
en la ciudad de Atsume,
prefectura de Shizuoka.
153
00:18:21,007 --> 00:18:23,967
La Polic�a de Shizuoka ha identificado
oficialmente el caso como
154
00:18:24,167 --> 00:18:27,507
'El suicidio de la familia
del barrio Yamagishi'.
155
00:18:28,667 --> 00:18:32,597
La madre anciana, Kazuko,
viv�a sola en su casa.
156
00:18:32,797 --> 00:18:37,047
La hija reci�n divorciada de Kazuko,
Masumi, se mud� con ella
157
00:18:37,627 --> 00:18:42,627
trayendo a su hijo de 23 a�os, Yoshito,
y a su hija de 12 a�os, Kirari.
158
00:18:43,837 --> 00:18:48,257
Agotada por la vida y el divorcio,
Masumi sufri� un ataque de nervios.
159
00:18:48,457 --> 00:18:52,167
Beb�a alcohol a diario y
sol�a gritar a altas horas de la noche.
160
00:18:52,757 --> 00:18:57,627
Kazuko y Masumi a menudo se peleaban
por el comportamiento de Masumi.
161
00:18:59,167 --> 00:19:02,269
En poco tiempo,
Yoshito se recluy� de la sociedad
162
00:19:02,469 --> 00:19:04,667
y Kirari dej� de ir a la escuela.
163
00:19:05,627 --> 00:19:10,877
Kazuko pidi� consejo a sus vecinos
sobre sus nietos.
164
00:19:11,917 --> 00:19:14,621
Despu�s de un tiempo,
ya no se escucharon
165
00:19:14,821 --> 00:19:17,457
peleas en la residencia de los Kazuko.
166
00:19:18,457 --> 00:19:22,557
Los vecinos rumoreaban que Masumi
y sus hijos se hab�an mudado,
167
00:19:22,757 --> 00:19:24,667
pero ese no fue el caso.
168
00:19:25,257 --> 00:19:28,115
Durante esta �poca
se ve�a con frecuencia
169
00:19:28,315 --> 00:19:30,387
a una mujer vestida de negro
170
00:19:30,587 --> 00:19:33,917
llevando un paraguas,
incluso en ausencia de lluvia.
171
00:19:35,167 --> 00:19:40,467
El asesinato sali� a la luz
cuando la maestra de Kirari
172
00:19:40,667 --> 00:19:42,257
hizo una visita a la casa.
173
00:19:42,757 --> 00:19:46,750
Encontr� los cuerpos
brutalmente asesinados
174
00:19:46,950 --> 00:19:49,707
de Kazuko, Yoshito y Kirari.
175
00:19:51,207 --> 00:19:53,632
Los tres fueron asesinados
mientras dorm�an,
176
00:19:53,832 --> 00:19:56,087
apu�alados en los ojos con un paraguas.
177
00:19:57,547 --> 00:20:00,757
�Eso significa que Masumi
fue la asesina?
178
00:20:01,257 --> 00:20:02,837
�Fue arrestada?
179
00:20:04,507 --> 00:20:06,734
Despu�s de su arresto,
Masumi fue ingresada
180
00:20:06,934 --> 00:20:08,418
a un Hospital psiqui�trico.
181
00:20:09,258 --> 00:20:14,588
Salt� desde el techo gritando:
'El cielo est� mirando'.
182
00:20:15,588 --> 00:20:20,088
Masumi fue encontrada colgando
boca abajo en el aire
183
00:20:21,008 --> 00:20:23,918
con un cable el�ctrico
enredado en su tobillo.
184
00:20:24,668 --> 00:20:27,338
La causa de la muerte fue un infarto.
185
00:20:27,838 --> 00:20:31,002
Quiz�s fue la culpa
de matar a su familia
186
00:20:31,202 --> 00:20:33,338
o el miedo a ser vigilada.
187
00:20:34,958 --> 00:20:36,548
Eso es todo lo que hay.
188
00:20:37,128 --> 00:20:41,008
Espera un minuto.
Masumi se suicid�, �verdad?
189
00:20:42,508 --> 00:20:45,298
Entonces �qu� fue lo que vi?
190
00:20:46,918 --> 00:20:48,308
�Un fantasma?
191
00:20:48,508 --> 00:20:50,918
Me est�s asustando.
192
00:20:52,008 --> 00:20:54,298
Tengo la piel de gallina.
193
00:21:05,128 --> 00:21:06,838
Gracias por tu tiempo.
194
00:21:16,378 --> 00:21:17,418
Perra.
195
00:22:20,958 --> 00:22:22,168
Hola.
196
00:22:25,708 --> 00:22:27,128
Hola.
197
00:22:29,708 --> 00:22:30,588
�Hola!
198
00:22:31,838 --> 00:22:33,008
�Qui�n es?
199
00:22:33,208 --> 00:22:34,128
Hola.
200
00:22:34,838 --> 00:22:36,178
�Hola!
201
00:22:36,378 --> 00:22:37,628
�Hola!
202
00:22:40,298 --> 00:22:41,628
�Hola!
203
00:22:44,168 --> 00:22:45,718
�S�?
204
00:22:45,918 --> 00:22:49,218
Hola. Soy Murakami
y trabajo para Akira Trading.
205
00:22:49,418 --> 00:22:52,428
�Puedes dedicarme algo de tu tiempo?
206
00:22:52,628 --> 00:22:56,378
Estaba a punto de salir. �Qu� pasa?
207
00:23:00,418 --> 00:23:03,712
Quiero darte informaci�n
para ahorrar dinero.
208
00:23:03,912 --> 00:23:05,708
�Comes afuera a menudo?
209
00:23:06,338 --> 00:23:08,298
No realmente. A veces.
210
00:23:09,458 --> 00:23:14,638
Tengo informaci�n que te permitir�
cenar afuera a precios especiales.
211
00:23:14,838 --> 00:23:17,168
- Cupones...
- No, gracias.
212
00:23:35,878 --> 00:23:36,758
Ya estoy de vuelta.
213
00:23:37,258 --> 00:23:38,338
Bienvenido a casa.
214
00:23:42,378 --> 00:23:43,798
Ya estoy de vuelta.
215
00:23:44,418 --> 00:23:45,848
�Ayaka?
216
00:23:46,048 --> 00:23:48,178
Me atrap� la lluvia.
217
00:23:48,378 --> 00:23:50,058
�Acabas de regresar, Kyoko?
218
00:23:50,258 --> 00:23:51,718
S�. �Por qu�?
219
00:23:51,918 --> 00:23:54,058
Pero subiste las escaleras, �verdad?
220
00:23:54,258 --> 00:23:55,588
No.
221
00:23:56,548 --> 00:23:57,458
Estoy cansada.
222
00:24:04,378 --> 00:24:05,838
- �Quieres un poco?
- S�, gracias.
223
00:24:07,128 --> 00:24:11,128
Hoy vino un extra�o vendedor
de puerta a puerta.
224
00:24:12,008 --> 00:24:13,678
�No era reclutamiento religioso?
225
00:24:13,878 --> 00:24:17,008
No, estaba hablando de cupones
para salir a comer.
226
00:24:17,508 --> 00:24:21,428
Me mir� de una manera
realmente espeluznante.
227
00:24:21,628 --> 00:24:22,758
Asqueroso.
228
00:24:24,048 --> 00:24:27,808
Tienes que tener cuidado.
No olvides cerrar las puertas.
229
00:24:28,008 --> 00:24:29,048
Tienes raz�n.
230
00:24:33,418 --> 00:24:36,008
Seguro que vendr� otra vez.
231
00:24:52,208 --> 00:24:54,258
�Quieres edamame?
232
00:24:55,048 --> 00:24:56,258
S�.
233
00:25:18,008 --> 00:25:19,088
No es nada.
234
00:25:26,978 --> 00:25:28,438
Kyoko.
235
00:27:50,959 --> 00:27:55,209
Director y guionista:
Kenji Yamamoto17324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.