Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,020 --> 00:02:54,557
Половинката за теб, половинката за мен.
2
00:02:59,204 --> 00:03:01,093
Хайде.
Хей.
3
00:03:22,447 --> 00:03:24,900
Ще се отървеш от мен скоро.
4
00:03:26,404 --> 00:03:28,701
Престани с тези глупости.
5
00:03:29,740 --> 00:03:32,903
Ще стъпиш на краката си скоро
и тогава ще ми помогнеш.
6
00:03:33,780 --> 00:03:36,784
Не можеш да ме оставиш
сам с проклетата си сестра.
7
00:03:40,460 --> 00:03:42,588
Каза, че скоро ще ти дойде на посещение.
8
00:03:47,420 --> 00:03:49,229
Виждаш ли този белег тук?
9
00:03:49,660 --> 00:03:51,150
Тя го направи.
10
00:03:52,209 --> 00:03:54,177
Тя едва не ми извади окото.
11
00:03:56,380 --> 00:03:58,542
Дядо ти винаги ми казваше:
12
00:03:59,112 --> 00:04:01,229
Сестра ти не е женчо като теб.
13
00:04:01,740 --> 00:04:04,471
Но кой е построил
всичко това, а?
14
00:04:05,860 --> 00:04:08,861
Аз. Направих всичко това,
15
00:04:08,900 --> 00:04:11,471
за теб и за майка ти.
Не е ли така?
16
00:04:25,340 --> 00:04:27,627
Ти си страхотен с животните.
17
00:04:31,500 --> 00:04:34,583
Това ме прави щастлив, Йона.
18
00:04:36,740 --> 00:04:38,469
Сега изчезвай.
19
00:04:48,540 --> 00:04:50,441
Каква беше мама?
20
00:04:55,180 --> 00:04:57,103
Не мога да си я спомня изобщо.
21
00:04:59,020 --> 00:05:00,749
Искам да спя.
22
00:05:02,940 --> 00:05:04,430
Хайде, татко.
23
00:05:05,780 --> 00:05:09,341
Не знам нищо за нея.
- Беше толкова отдавна, Йона.
24
00:05:14,140 --> 00:05:15,665
Толкова отдавна.
25
00:05:45,909 --> 00:05:47,513
Той пита за теб.
26
00:05:51,119 --> 00:05:53,565
Защо не разговаряте помежду си?
27
00:05:56,460 --> 00:05:59,589
Има много работа в момента.
- Винаги има много работа.
28
00:05:59,780 --> 00:06:02,181
Но няма много време.
29
00:06:02,580 --> 00:06:04,662
Няма за какво да говорим.
30
00:06:08,140 --> 00:06:10,108
Той е твой брат, по дяволите!
31
00:06:16,100 --> 00:06:18,194
Виждам, че наистина те е грижа.
32
00:06:27,500 --> 00:06:28,911
Бихте ли престанал с това?
33
00:06:29,015 --> 00:06:30,295
Пич!
34
00:06:31,780 --> 00:06:36,242
По-чевръсто, Майк! Не оставяй
другите да вършат цялата работа.
35
00:06:36,267 --> 00:06:38,835
Дори момичетата са по-бързи.
- Извинете ме?
36
00:06:38,860 --> 00:06:41,147
Изтеглих късата пръчка.
Тя е толкова малка!
37
00:06:41,172 --> 00:06:44,335
Гадно е да имаш къса пръчка, нали?
- Млъквай.
38
00:06:44,780 --> 00:06:47,306
Кравите са красиви,
от топките ти.
39
00:06:47,331 --> 00:06:49,658
Престанете, вие двамата!
- Проблем ли има?
40
00:06:49,683 --> 00:06:50,969
Достатъчно, момчета!
41
00:06:51,740 --> 00:06:55,461
Току-що се научиха как да пикаят прави
и вече отвориха усти.
42
00:06:57,900 --> 00:06:59,970
Ще довършиш ли тук, Ласе?
- Разбира се.
43
00:07:38,380 --> 00:07:39,791
Какво?
44
00:07:41,744 --> 00:07:43,390
Хайде, казвай.
45
00:07:44,780 --> 00:07:46,270
Ще отида да уча.
46
00:07:50,940 --> 00:07:52,942
Наистина. Приемах се.
47
00:07:53,580 --> 00:07:55,662
Не ме гледай така, човече.
48
00:07:57,740 --> 00:08:00,220
С твоите скапани оценки?
- Мда. Теология.
49
00:08:01,740 --> 00:08:03,072
Теология?
- Да.
50
00:08:03,097 --> 00:08:06,350
Втора специалност африканска наука.
Няма ограничения за приемането.
51
00:08:06,720 --> 00:08:09,750
Ще кандидатствам за студентски заем
и ще садя дивия си коноп, бейби!
52
00:08:12,020 --> 00:08:13,652
И най-накрая се махна оттук.
53
00:08:16,708 --> 00:08:19,260
От тази шибана "мъртва зона".
54
00:09:17,980 --> 00:09:19,664
Когато всичко свърши...
55
00:09:20,460 --> 00:09:22,110
тогава просто ще е свършило.
56
00:09:23,900 --> 00:09:27,225
Спести ми проклетата болнична миризма.
57
00:10:38,780 --> 00:10:40,270
Красива жена.
58
00:10:56,500 --> 00:10:57,626
По дяволите.
59
00:11:03,540 --> 00:11:05,907
Ще зарасне бързо.
60
00:11:10,180 --> 00:11:13,946
Искаш ли?
- Не, всъщност не пуша.
61
00:11:17,326 --> 00:11:19,727
Ще ти донеса един мехлем утре.
62
00:11:22,580 --> 00:11:24,469
Познаваме ли се?
63
00:11:25,700 --> 00:11:27,020
Анка.
64
00:11:28,780 --> 00:11:31,624
Аз съм тук, за да ти
помогна с баща ти.
65
00:11:33,719 --> 00:11:35,209
Марта?
66
00:11:36,133 --> 00:11:37,817
Тя ми се обади.
67
00:11:44,000 --> 00:11:47,269
Мечтаех си ... за един ангел...
68
00:11:48,984 --> 00:11:51,066
който да ми помага да заспя.
69
00:11:58,580 --> 00:12:00,431
Тя наистина е красива.
70
00:12:03,420 --> 00:12:04,467
Да.
71
00:12:05,340 --> 00:12:07,104
Това е майка ми.
72
00:12:09,900 --> 00:12:11,868
Тя почина при автомобилна катастрофа.
73
00:12:18,900 --> 00:12:20,664
Съжалявам. Изморен съм.
74
00:12:26,300 --> 00:12:28,223
Ще дойда утре и ще ти помогна.
75
00:14:31,552 --> 00:14:33,839
Добро утро.
- Здравей.
76
00:14:35,420 --> 00:14:38,164
Това е за теб.
Става на всички ключалки.
77
00:14:44,340 --> 00:14:46,632
Можете да поставиш
нещата си в шкафа там.
78
00:14:48,060 --> 00:14:49,824
Взимай всичко, което ти потрябва.
79
00:14:53,700 --> 00:14:55,225
Можеш да тръгваш.
80
00:15:01,340 --> 00:15:03,866
Това не е като в града.
81
00:15:05,860 --> 00:15:07,430
Свеж въздух.
82
00:15:09,620 --> 00:15:11,696
Никога не бих могъл да живея в град.
83
00:15:11,721 --> 00:15:14,372
Твърде шумно, твърде забързано.
84
00:15:15,540 --> 00:15:18,544
Както казват:
Веднъж селянин, винаги селянин.
85
00:15:23,020 --> 00:15:25,910
Но имах всякакъв вид глупави
идеи, когато бях млад.
86
00:15:26,780 --> 00:15:30,705
Моята мечта беше да бъда плувец
заедно с Рон, най-добрият ми приятел.
87
00:15:31,300 --> 00:15:32,825
Тренирахме заедно.
88
00:15:35,020 --> 00:15:37,775
Рон беше идеалист.
89
00:15:39,180 --> 00:15:42,731
Ето защо пое тази работа
в минното проучване.
90
00:15:46,500 --> 00:15:48,264
А аз бях винаги във фермата.
91
00:15:49,900 --> 00:15:52,221
Наследих я от баща ми...
92
00:15:55,220 --> 00:15:58,115
Ще получа ли нещо от това?
- Някой трябваше да се грижи за говедата.
93
00:15:58,140 --> 00:16:00,355
Съжалявам.
Специална рецепта за Бургхард.
94
00:16:00,380 --> 00:16:03,429
Нямах избор.
- Добре, тогава да сключим сделка:
95
00:16:04,780 --> 00:16:07,021
Ти ми даваш малко от това,
каквото и да е то,
96
00:16:09,420 --> 00:16:12,185
а ще ти позволя да се озовеш
между моите чаршафи.
97
00:16:14,740 --> 00:16:19,780
Ще ти дам малко, за да не е нужно
да се озова между чаршафите ти.
98
00:16:24,710 --> 00:16:27,704
Какво не е наред, татко?
- "Какво не е наред, татко?" Това!
99
00:16:28,620 --> 00:16:31,226
Тези хапчета всеки ден!
100
00:16:31,342 --> 00:16:35,193
Успокой се.
- Тези хапчета! Цялото шибано нещо!
101
00:16:37,340 --> 00:16:39,786
Аз вече не ги искам!
Не мога да продължавам така!
102
00:16:40,300 --> 00:16:42,183
Тогава най-сетне ще се отървеш от мен!
103
00:16:43,380 --> 00:16:45,144
Шибани глупости.
104
00:16:49,420 --> 00:16:52,185
Помисли и за себе си, човече.
Това е всичко, което казвам.
105
00:16:54,045 --> 00:16:57,208
Искам да кажа,
ела с мен в Берлин.
106
00:16:58,820 --> 00:17:01,266
Ще наемем един наистина
страхотен апартамент.
107
00:17:01,602 --> 00:17:04,664
С едно от онези джакузита
и масивен балкон.
108
00:17:04,860 --> 00:17:08,262
Ще висим цял ден по халати
за баня, пафкайки пури.
109
00:17:08,900 --> 00:17:11,824
И момичетата ще се допускат
само по бикини.
110
00:17:12,420 --> 00:17:13,990
Точно така.
111
00:17:15,180 --> 00:17:16,830
Говоря сериозно, Йона.
112
00:17:17,220 --> 00:17:20,110
Жените там са такива мръсници.
113
00:17:20,901 --> 00:17:24,033
Всички са бръснати.
И начина, по който ходят!
114
00:17:30,220 --> 00:17:32,268
Между вас двамата има ли нещо?
115
00:17:33,020 --> 00:17:35,068
Удари ли я вече?
- Шшт!
116
00:17:36,656 --> 00:17:40,484
По дяволите, човече, убиваш ме!
Покани я на среща.
117
00:17:42,202 --> 00:17:44,030
Ако не го направиш, аз ще го направя.
118
00:17:44,500 --> 00:17:45,990
Вече я поканих.
119
00:17:46,340 --> 00:17:47,705
Ласе!
120
00:17:47,900 --> 00:17:50,320
Иска ти се.
- Ласе!
121
00:17:50,420 --> 00:17:52,900
Върни се тук!
- Какъв ти е проблемът?
122
00:17:56,620 --> 00:17:58,996
Тя е твоя.
Аз дори не я искам.
123
00:17:59,060 --> 00:18:00,391
На мен също ще ми падне.
124
00:18:14,060 --> 00:18:15,471
Марта.
125
00:18:17,820 --> 00:18:20,426
Как може да се случи
нещо подобно?
126
00:18:20,740 --> 00:18:23,630
Беше паркирал по средата на пътеката.
127
00:18:24,460 --> 00:18:26,224
А така е по-добре?
128
00:18:26,620 --> 00:18:29,191
Разбира се, че е.
- Стой тук. На теб говоря.
129
00:18:29,940 --> 00:18:31,180
Марта.
130
00:18:51,824 --> 00:18:54,915
Това момиче, Анка, е тук сега.
Аз го организирах.
131
00:18:54,940 --> 00:18:58,228
Тя ще му помогне.
- Да му помогне?
- Да.
132
00:18:58,780 --> 00:19:01,491
Но аз искам...
- Утре, Марта, утре
133
00:19:01,529 --> 00:19:03,054
Не днес.
134
00:19:06,100 --> 00:19:08,990
Искам да пускам хвърчила
като едно време.
135
00:19:11,352 --> 00:19:13,116
Но сега е време за сън.
- Не!
136
00:19:13,141 --> 00:19:17,112
Никога не правим това,
което аз искам да правя!
137
00:19:19,940 --> 00:19:21,704
О, просто виж ме.
138
00:19:22,500 --> 00:19:25,902
Ако това продължи, тогава...
139
00:19:26,300 --> 00:19:28,906
ще свърша като майка ти.
140
00:19:29,580 --> 00:19:31,150
Не!
141
00:19:34,540 --> 00:19:35,826
Какво каза?
142
00:19:52,980 --> 00:19:54,630
Чуваш ли ме, татко?
143
00:19:54,820 --> 00:19:56,504
Можеш ли да се изправиш?
144
00:19:57,820 --> 00:20:00,983
Ти, глупав старец!
Ти, глупав старец.
145
00:20:13,700 --> 00:20:15,270
Седни, моля.
146
00:20:16,540 --> 00:20:17,951
Той на лекарства ли е?
147
00:20:21,180 --> 00:20:24,343
Лекува ли се?
- Той е втория цикъл на химиотерапия.
148
00:20:24,820 --> 00:20:28,267
Рак на кожата. Разпространява в главата му.
- Моля те, седни.
149
00:21:24,020 --> 00:21:25,704
Това е страхотно.
150
00:21:26,780 --> 00:21:29,147
Искам да кажа, че ще
бъде добре, когато се свърши.
151
00:21:31,380 --> 00:21:33,189
Не свършило още, нали?
152
00:21:50,620 --> 00:21:52,190
Хей, ела тук.
153
00:22:01,940 --> 00:22:05,228
Ти сте значително по-малко
грозен, отколкото беше вчера.
154
00:22:05,580 --> 00:22:07,184
Почти представителен.
155
00:22:12,300 --> 00:22:13,745
Благодаря.
156
00:22:35,140 --> 00:22:36,380
Уоу!
157
00:22:42,260 --> 00:22:43,625
Това е просто хоби.
158
00:22:43,820 --> 00:22:45,185
Луд ли си?
159
00:22:45,660 --> 00:22:46,821
Аз ще купя едно.
160
00:22:47,340 --> 00:22:50,230
Ще ги купя всичките,
когато взема парите.
161
00:22:51,580 --> 00:22:53,503
Можеш да плащаш на вноски.
162
00:23:27,820 --> 00:23:29,549
Какво правиш тук?
163
00:23:31,100 --> 00:23:33,580
Търся Бургхард.
164
00:23:36,900 --> 00:23:39,506
Той не върви на добре.
- Той не е тук.
165
00:23:43,940 --> 00:23:45,988
След всички тези години.
166
00:23:48,900 --> 00:23:50,311
Какво стана?
167
00:23:51,660 --> 00:23:54,630
Марта, моля те.
- Ти си мъртъв за мен.
168
00:23:55,180 --> 00:23:56,784
И по-добре да си остане по този начин.
169
00:24:01,140 --> 00:24:03,222
Марта, исках... Хей!
170
00:24:06,180 --> 00:24:08,547
Какво по дяволите беше това?
171
00:24:14,860 --> 00:24:16,225
Продължавай.
172
00:24:16,500 --> 00:24:18,025
Какъв й е проблема?
173
00:24:18,460 --> 00:24:20,030
Никаква идея.
174
00:24:20,900 --> 00:24:22,265
По дяволите!
175
00:24:30,300 --> 00:24:32,746
Трябва да тръгвам.
Отивам на църква.
176
00:24:33,140 --> 00:24:36,064
Няма да ти навреди и ти
да ходиш от време на време.
177
00:25:45,620 --> 00:25:47,031
Татко.
178
00:25:48,060 --> 00:25:49,505
Добре съм.
179
00:25:58,260 --> 00:25:59,671
Знам...
180
00:26:28,260 --> 00:26:30,945
Мислех, че дозата вчера
ще ме събори.
181
00:26:31,420 --> 00:26:35,823
Дойде за да ме довършиш
с мащабна фармацевтична атака?
182
00:26:37,420 --> 00:26:41,106
Не, Анка приготви
вкусна пилешка супа.
183
00:26:41,420 --> 00:26:43,866
С пресен хляб, изпечен от
двама бивши наркомани.
184
00:26:45,140 --> 00:26:48,428
Вижте колко много ги научи Марта?
- Марта, това, Марта онова.
185
00:26:48,620 --> 00:26:52,591
Но никой не дава пет пари,
че ад имам нужда от теб.
186
00:26:53,500 --> 00:26:56,106
Природата трансформира душите им.
187
00:26:59,020 --> 00:27:01,671
Добре, хайде.
- Добре.
188
00:27:02,540 --> 00:27:05,350
Хайде да ядем супа.
Ставаш досаден.
189
00:27:05,540 --> 00:27:06,985
Досаден си.
190
00:27:07,340 --> 00:27:08,705
Чух това!
191
00:27:26,300 --> 00:27:28,143
Какво правиш?
- Ловя риба.
192
00:27:28,940 --> 00:27:31,341
Махни се оттук.
Ще получиш инфекция.
193
00:27:31,660 --> 00:27:34,982
Не се притеснявайте, това се случва само
на жени, които никога не са чукани.
194
00:27:35,500 --> 00:27:37,229
Ти си ядосана, Анка.
195
00:27:42,660 --> 00:27:44,867
Не! Не!
196
00:27:46,860 --> 00:27:48,430
И имаш много хубави...
197
00:27:48,940 --> 00:27:50,146
Цици?
198
00:27:52,900 --> 00:27:54,345
Мда.
199
00:27:57,860 --> 00:27:59,908
Все още ми трябва.
- Искаш ли го обратно?
200
00:28:00,260 --> 00:28:02,786
Върни ми мрежата.
- Тогава искам голяма риба.
201
00:28:05,900 --> 00:28:07,664
Добре, щука или пъстърва?
202
00:28:09,580 --> 00:28:11,389
Ще взема пъстърва.
203
00:28:29,860 --> 00:28:31,862
За теб.
204
00:28:33,460 --> 00:28:34,950
Добри са.
205
00:28:35,340 --> 00:28:38,423
Наистина добри.
- Аз съм дизайнер, скъпа.
206
00:28:41,300 --> 00:28:43,951
Сериозно.
Трябва да направиш нещо с това.
207
00:28:47,020 --> 00:28:49,705
Животът не те чака,
това научих.
208
00:29:08,580 --> 00:29:10,901
Кой беше този човек онзи ден?
- Какво?
209
00:29:12,020 --> 00:29:14,546
Кой беше този човек,
с когото спорихте?
210
00:29:14,740 --> 00:29:16,265
Никой.
211
00:29:16,460 --> 00:29:17,985
Стар почитател.
212
00:29:19,660 --> 00:29:21,662
Така ли се отнасяш със старите си
почитатели?
213
00:29:27,340 --> 00:29:29,547
Животът ми не е твоя работа.
214
00:29:30,020 --> 00:29:32,341
Не е нужно да ти обяснявам нищо.
215
00:29:36,860 --> 00:29:38,305
Всичките може да целунете задника ми.
216
00:29:58,220 --> 00:30:00,700
Хей.
- Здравей.
217
00:30:04,060 --> 00:30:05,710
Имаш ли много работа?
218
00:30:06,740 --> 00:30:08,504
За днес почти приключих.
219
00:30:10,020 --> 00:30:13,103
Какво ще правиш с цялото
си свободно време?
220
00:30:15,460 --> 00:30:17,189
Ще намеря нещо да правя.
221
00:30:19,620 --> 00:30:20,781
Като например?
222
00:31:07,820 --> 00:31:09,231
Ох!
223
00:31:12,140 --> 00:31:13,505
50W! -
224
00:32:13,780 --> 00:32:15,145
Татко!
225
00:32:19,260 --> 00:32:21,183
Съжалявам.
- Всичко е наред.
226
00:32:22,100 --> 00:32:23,625
Хайде ставай.
227
00:32:26,900 --> 00:32:28,823
Ще се обадя на лекаря.
- Не!
228
00:32:29,020 --> 00:32:30,431
Ще се обадя!
229
00:32:30,700 --> 00:32:32,748
Не мога да правя това вече!
- Можеш!
230
00:32:32,940 --> 00:32:34,783
Не мога да го понеса!
- Можеш!
231
00:32:35,060 --> 00:32:37,950
Всичко е наред. Ще се оправиш.
Ще се обадя за линейка.
232
00:32:39,420 --> 00:32:41,787
Някой скоро ще бъде тук.
233
00:32:42,540 --> 00:32:45,350
Бих искал линейка на...
234
00:32:48,780 --> 00:32:50,191
Всичко е наред.
235
00:34:06,180 --> 00:34:07,864
Можеш ли да продължиш?
236
00:34:15,540 --> 00:34:17,747
Имаш ли някакви сили, татко?
237
00:34:48,460 --> 00:34:50,224
Нямаш ли смелост?
238
00:37:14,740 --> 00:37:16,868
Нищо не мога да направя.
239
00:40:00,420 --> 00:40:01,831
Излез.
240
00:40:02,500 --> 00:40:03,911
Сега.
241
00:40:25,820 --> 00:40:27,265
Марта, аз...
- Ето.
242
00:40:28,060 --> 00:40:30,381
Ябълки от Бос Кооп.
Те са му любими.
243
00:40:37,500 --> 00:40:38,865
Съжалявам.
244
00:41:12,820 --> 00:41:14,345
О, простете ми.
245
00:41:27,780 --> 00:41:29,509
Готов ли си да излезеш?
246
00:42:18,100 --> 00:42:19,829
Как си?
247
00:42:22,340 --> 00:42:24,707
Доста съм зает с
умирането в момента.
248
00:42:41,460 --> 00:42:42,985
Трябва да седна.
249
00:42:43,740 --> 00:42:46,744
Това е Рон.
Това е моят син, Йонатан.
250
00:42:48,260 --> 00:42:50,149
Рон, нали?
- Да.
251
00:42:54,180 --> 00:42:56,069
Имаме свиня на име Ронйа.
252
00:43:02,180 --> 00:43:03,909
Йона, ще ме заведеш ли вкъщи?
253
00:43:17,820 --> 00:43:20,551
Не се отвличай, Йона.
254
00:43:25,260 --> 00:43:26,944
Всичко е наред. Мога да го направя.
255
00:44:19,660 --> 00:44:22,311
Мога ли да направя нещо?
- Аз ще се оправя, благодаря.
256
00:44:24,340 --> 00:44:26,229
О, не.
- Добре, ще го направя.
257
00:44:32,340 --> 00:44:33,785
Напоследък,
258
00:44:35,900 --> 00:44:37,425
по някакъв начин татко е...
259
00:44:37,980 --> 00:44:39,630
тъжен по различен начин.
260
00:44:48,780 --> 00:44:50,270
Не знам.
261
00:44:50,460 --> 00:44:52,064
Когато умре, тогава...
262
00:45:07,220 --> 00:45:09,461
Кърпите са там.
- Благодаря.
263
00:46:09,660 --> 00:46:11,469
Имах още един кошмар.
264
00:46:16,900 --> 00:46:18,948
Случи се на сватбата ни с Герти .
265
00:46:20,740 --> 00:46:22,105
Йонатан беше там,
266
00:46:22,300 --> 00:46:25,144
толкова голям, колкото и сега,
въпреки че все още не беше роден.
267
00:46:27,300 --> 00:46:30,065
И вътре в църквата растеше жито.
268
00:46:31,700 --> 00:46:33,862
В църквата имаше нива.
269
00:46:35,780 --> 00:46:37,589
Ние тръгваме към олтара.
270
00:46:37,780 --> 00:46:41,148
Свещеникът беше толкова нисък, само
главата стърчеше над пшеницата.
271
00:46:43,900 --> 00:46:46,380
Докато водя Герти към олтара,
272
00:46:46,580 --> 00:46:50,744
препъвам се в някой, който
лежи на земята, в тревата.
273
00:46:52,220 --> 00:46:53,710
Рон лежи там...
274
00:46:54,940 --> 00:46:56,624
в неговата защитна екипировка,
275
00:46:57,180 --> 00:46:59,182
човъркащ нещо една мина.
276
00:47:00,820 --> 00:47:02,584
Той се обръща към мен бавно,
277
00:47:03,020 --> 00:47:05,148
повдига стъклото на шлема си
278
00:47:06,460 --> 00:47:08,303
и просто клати глава.
279
00:47:10,180 --> 00:47:12,786
И това е. Тогава...
280
00:47:14,060 --> 00:47:15,471
Бам!!
281
00:47:23,220 --> 00:47:24,904
Виждал съм хора, на които...
282
00:47:27,060 --> 00:47:30,269
почти всички техни органи са отказали,
но те все още не могат да умрат.
283
00:47:32,900 --> 00:47:35,062
Нещо ги държи назад.
284
00:47:38,220 --> 00:47:39,984
Нещо недовършено.
285
00:47:44,660 --> 00:47:46,503
Ако искаш да умрете...
286
00:47:48,260 --> 00:47:50,103
трябва да позволиш на живота
да влезе в теб,.
287
00:47:52,020 --> 00:47:53,988
дори ако е само за един ден.
288
00:48:03,060 --> 00:48:04,789
Герти имаше такава рокля.
289
00:48:06,380 --> 00:48:08,223
Но нейната беше на цветя.
290
00:48:16,420 --> 00:48:19,902
Толкова е различно да си жив,
след като преживееш смъртта.
291
00:48:21,780 --> 00:48:23,544
Смъртта е съкрушителна.
292
00:48:29,460 --> 00:48:31,940
Веднъж имах инцидент.
Беше на ръба.
293
00:48:35,580 --> 00:48:37,264
Имаше толкова много.
294
00:48:38,580 --> 00:48:41,026
Наистина беше трудно
да намеря пътя обратно.
295
00:49:09,100 --> 00:49:10,511
Помириши това.
296
00:49:15,460 --> 00:49:17,144
На какво мирише?
297
00:49:20,660 --> 00:49:22,025
На трева?
298
00:49:23,580 --> 00:49:25,070
Не знам, ти ми кажи..
299
00:49:27,300 --> 00:49:28,790
Сътворението.
300
00:49:30,020 --> 00:49:31,351
Домът.
301
00:49:34,540 --> 00:49:35,951
Какво?
302
00:50:20,140 --> 00:50:23,781
Не очаквайте да се превърнеш във фермер
и да започнеш да доиш кравите си.
303
00:50:25,900 --> 00:50:27,311
Не.
304
00:50:35,380 --> 00:50:37,860
Видях Марта.
- Не думай.
305
00:50:39,660 --> 00:50:42,345
Тя почти ме отблъсна.
306
00:50:42,980 --> 00:50:44,630
Трябваше да го очакваш, Роналд.
307
00:50:47,780 --> 00:50:49,191
Тя те обичаше.
308
00:50:58,860 --> 00:51:01,227
Все още ли мислиш
за това понякога?
309
00:51:09,420 --> 00:51:12,105
Не съм мислил за нищо друго,
през всичките тези години.
310
00:51:13,140 --> 00:51:15,825
Повдигаше ми се,
от това, което се случи.
311
00:51:17,140 --> 00:51:18,790
Какво направихме.
312
00:51:19,700 --> 00:51:21,350
Мразех се за това.
313
00:51:21,700 --> 00:51:23,941
И се опитах да те мразя за това.
314
00:51:40,420 --> 00:51:42,229
Трябва енергия за да мразиш.
315
00:51:45,580 --> 00:51:47,423
А никаква не ми е останала.
316
00:51:52,740 --> 00:51:54,981
Хей!
- Какво?
317
00:51:56,460 --> 00:51:58,622
Някога мислеше, че това е смешно.
318
00:51:59,660 --> 00:52:01,389
Ти мислеше, не аз.
319
00:52:10,020 --> 00:52:13,263
Задник.
- Не, ти си.
320
00:52:42,860 --> 00:52:46,785
Но това е вярно.
- Наистина си спечелил много пари.
321
00:52:46,980 --> 00:52:48,505
Здравей. Ела тук.
322
00:52:50,300 --> 00:52:51,711
Йона, седни.
323
00:52:52,020 --> 00:52:54,990
Рон тъкмо ми разказваше за Ирак.
- Това е страхотно.
324
00:52:55,380 --> 00:52:59,942
Добри истории и алкохол.
Това страшно се връзва с лекарствата ти.
325
00:53:01,140 --> 00:53:03,347
Дай ми бутилката, Йона.
Моля те.
326
00:53:04,500 --> 00:53:06,707
Говорейки за истории,
327
00:53:07,660 --> 00:53:10,584
кажи ми нещо за Мама.
- Не сега, моля те.
328
00:53:11,220 --> 00:53:13,109
Да, сега.
329
00:53:14,140 --> 00:53:16,347
Не знам нищо за нея, татко.
330
00:53:35,780 --> 00:53:38,989
Работеше в павилиона и
аз си купих сладолед от нея.
331
00:53:41,140 --> 00:53:44,906
Купих тонове сладолед, всеки ден,
цели седмици, докато не ме забеляза.
332
00:53:50,580 --> 00:53:53,390
После тя разказа една шега,
която аз не разбрах.
333
00:53:54,500 --> 00:53:56,548
Стоях там като глупак.
334
00:53:57,540 --> 00:53:59,349
Беше толкова неудобно.
335
00:54:01,340 --> 00:54:03,911
После я сграбчих и я целунах.
336
00:54:12,260 --> 00:54:14,149
Това свърши ли работа?
337
00:54:14,340 --> 00:54:16,183
Всъщност не.
338
00:54:18,980 --> 00:54:20,345
Тогава какво?
339
00:54:27,900 --> 00:54:29,311
Нищо.
340
00:54:30,420 --> 00:54:32,343
Край на историята.
341
00:54:46,020 --> 00:54:48,102
Той не е добър в тези неща.
342
00:55:07,340 --> 00:55:09,263
Взе ли хапчетата си?
- По-късно.
343
00:55:09,460 --> 00:55:11,588
Някой иска ли кафе?
- Татко.
344
00:55:11,780 --> 00:55:13,350
Трябва да ги вземеш.
345
00:55:13,620 --> 00:55:16,942
Каква е ползата? Повръщам по цял ден
и просто се чувствах като лайно.
346
00:55:19,380 --> 00:55:22,145
Не се притеснявай, Йонатан.
Аз ще се погрижа за това.
347
00:55:24,820 --> 00:55:26,231
О, така ли?
348
00:55:27,780 --> 00:55:29,191
Да.
349
00:55:34,780 --> 00:55:36,987
Какво бихме правили без теб?
350
00:55:37,180 --> 00:55:38,750
Йона, моля те.
- Рон.
351
00:55:41,860 --> 00:55:43,783
Покажи ми как ще се погрижиш за него.
352
00:55:47,580 --> 00:55:50,060
Никога преди не съм те виждал.
Тогава се появяваш
353
00:55:50,380 --> 00:55:52,826
и сега ще се погрижиш за това?
354
00:55:54,340 --> 00:55:56,104
Опитвам се само да помогна.
355
00:55:56,380 --> 00:55:57,791
Благодаря.
356
00:55:58,220 --> 00:56:00,541
Не искам никакви проблеми.
- Добре.
357
00:56:00,820 --> 00:56:02,709
Аз съм тук заради Бургхард.
358
00:56:04,820 --> 00:56:06,231
Виждам.
359
00:56:07,220 --> 00:56:09,348
Стар приятел идва и поема.
360
00:56:09,780 --> 00:56:11,191
Това е страхотно.
361
00:56:12,180 --> 00:56:15,423
Всъщност е страхотно, защото
това означава, че нямам грижи.
362
00:56:16,820 --> 00:56:19,471
Мога да правя, каквото искам.
Мога да отида на кино.
363
00:56:19,660 --> 00:56:22,630
Да, отиди на кино.
- Анка, да отидем на кино.
364
00:56:23,660 --> 00:56:26,106
Не съм бил на кино от три години.
И знаеш ли защо?
365
00:56:26,340 --> 00:56:30,106
Защото ставах всяка сутрин в 5 ч.
за да се грижа за баща си!
366
00:56:30,300 --> 00:56:34,510
Всяка сутрин! А къде беше ти?
- Става въпрос, какво иска Бургхард.
367
00:56:34,700 --> 00:56:37,067
Ти нямаш никаква представа!
- Престани, Йонатан!
368
00:56:43,060 --> 00:56:45,222
Тук не става въпрос за вас двамата.
369
00:56:52,460 --> 00:56:53,746
Чакай.
370
00:56:56,340 --> 00:56:58,263
Анка, къде отиваш?
371
00:56:59,180 --> 00:57:02,184
Мисля, че имаш няколко неща, които
да оправиш в малкото си семейство.
372
00:57:02,380 --> 00:57:05,907
Не можеш просто да си тръгнеш сега.
- Баща ти ме помоли.
373
00:57:08,660 --> 00:57:11,903
Той иска да бъде с Рон.
Той иска да спре да приема хапчетата си.
374
00:57:12,260 --> 00:57:14,149
Независимо от това, какво ние мислим.
375
00:57:14,340 --> 00:57:18,186
Той не знае какво говори.
- Спри да се отнасяш с баща си като с дете.
376
00:57:19,660 --> 00:57:21,503
Той знае точно какво иска.
377
00:57:27,220 --> 00:57:28,745
Толкова просто ли е?
378
00:57:35,980 --> 00:57:38,221
Значи аз бях просто малък бонус
за чукане, така ли?
379
00:57:56,300 --> 00:57:58,780
Първо сложи живота си в ред, ясно?
380
00:58:25,300 --> 00:58:27,507
Хайде!
- Много внимателно...
381
00:58:29,980 --> 00:58:32,426
Вади, върви напред!
- Но какво да правя?
382
00:58:32,620 --> 00:58:34,782
Следвайте телетата.
- Там долу?
383
00:58:34,980 --> 00:58:36,948
Хайде! Хайде!
384
00:58:37,380 --> 00:58:39,303
Насам! Хайде!
385
00:58:41,060 --> 00:58:43,188
Вие пържоли.
Вие ходещи пържоли.
386
00:58:43,780 --> 00:58:45,111
Хайде!
387
00:58:48,700 --> 00:58:50,429
Това е само за путки.
388
00:58:53,780 --> 00:58:55,544
Изчезни.
Нямаш душа.
389
00:58:55,740 --> 00:58:58,744
Закъсня твърде много.
Изоставаш с работата си.
390
00:59:02,540 --> 00:59:04,269
Вижте кой го казва.
391
00:59:07,900 --> 00:59:11,109
Брат ти умира. стегни се
преди да е станало твърде късно.
392
00:59:11,420 --> 00:59:13,787
Нямаш идея.
- Тогава кажи нещо.
393
00:59:14,860 --> 00:59:16,783
Или просто избягай, както винаги.
394
00:59:21,620 --> 00:59:23,748
Ти и баща ти, и двамата.
395
00:59:24,900 --> 00:59:26,664
Не можеш да се справиш с истината.
396
00:59:29,340 --> 00:59:31,024
Говори с мен!
- Хей!
397
00:59:32,460 --> 00:59:34,667
Спри тези глупости.
- Спри!
398
00:59:35,540 --> 00:59:36,985
Изчезвай, Йона.
399
00:59:37,900 --> 00:59:39,311
Остави ме на мира.
400
00:59:42,780 --> 00:59:43,941
Престани.
401
00:59:57,340 --> 01:00:01,550
Романтична идея: изведнъж можеш да
говориш, само защото някой умира.
402
01:00:05,500 --> 01:00:06,990
Ако искаш да говориш,
403
01:00:07,340 --> 01:00:09,422
защо не помолиш баща си?
404
01:00:25,740 --> 01:00:28,710
Майка ти беше чудесна жена.
405
01:00:33,460 --> 01:00:35,303
Той я унищожи.
406
01:00:37,020 --> 01:00:38,351
И не само нея.
407
01:00:45,140 --> 01:00:48,349
Просто искам всичко
да бъде забравено.
408
01:01:57,420 --> 01:01:59,548
Ние сме в Дихблуме за уикенда. Не се
притеснявай. Ще се върнем в понеделник.
409
01:04:42,660 --> 01:04:44,469
Нямаше как.
410
01:04:50,260 --> 01:04:51,671
Аз...
411
01:04:51,860 --> 01:04:53,510
Аз бях страхливец.
412
01:04:57,500 --> 01:04:59,821
Ти все още си.
413
01:05:03,100 --> 01:05:04,864
Тя изстрада толкова много, Рон.
414
01:05:06,500 --> 01:05:10,300
Но никога не съм мислел, че ще
захвърли собствения си живот.
415
01:05:10,780 --> 01:05:12,191
Че...
416
01:05:20,300 --> 01:05:22,667
Ние сме най-големите задници.
417
01:05:23,900 --> 01:05:26,426
Най-големите задници в света.
418
01:05:33,740 --> 01:05:35,469
Хей, хей!
419
01:05:36,020 --> 01:05:36,987
Йонатан!
420
01:05:44,100 --> 01:05:45,465
Рон!
421
01:05:46,820 --> 01:05:48,026
Моля те, недей.
422
01:05:48,300 --> 01:05:49,711
Моля те.
423
01:05:55,740 --> 01:05:58,027
Изчезвай.
424
01:05:59,300 --> 01:06:01,029
Изчезвай!
425
01:06:07,220 --> 01:06:10,064
Съжалявам.
- За какво съжаляваш?
426
01:06:11,500 --> 01:06:12,911
За това, че си гей?
427
01:06:13,180 --> 01:06:15,148
Затова, че мама се самоуби?
428
01:06:16,460 --> 01:06:20,067
За измислената история за катастрофата?
За какво точно съжаляваш?
429
01:06:23,940 --> 01:06:26,068
Никога не си я обичал.
- Това не е вярно.
430
01:06:26,940 --> 01:06:30,069
Сърцето ти е толкова голямо,
че можеш да обичаш всички, така ли?
431
01:06:35,860 --> 01:06:38,067
Пет пари не даваш за любовта си.
432
01:06:38,740 --> 01:06:40,822
Мислиш ли, че ми беше лесно?
433
01:06:41,900 --> 01:06:44,028
Тя беше болна.
434
01:06:44,500 --> 01:06:47,151
Ти беше толкова малък.
Какво мога да ти кажа?
435
01:06:47,340 --> 01:06:50,184
Истината!
Кажи ми истината.
436
01:06:55,020 --> 01:06:58,103
Вината за нейната смърт беше твоя.
437
01:07:02,980 --> 01:07:06,143
Какво щеше да направиш,
ако този човек не се бе появил?
438
01:07:06,340 --> 01:07:08,468
Да го занесеш в гроба си?
439
01:07:08,660 --> 01:07:11,630
Никога не го видях отново.
- Защо , ни си ли тръгна просто?
440
01:07:13,260 --> 01:07:14,671
Направих го.
441
01:07:15,500 --> 01:07:17,104
Майка ти се разболя.
442
01:07:17,340 --> 01:07:20,822
На мен не ми пукаше.
Не можех вече да издържам.
443
01:07:21,300 --> 01:07:24,304
Събрах багажа си и
просто си тръгнах.
444
01:07:26,180 --> 01:07:28,069
Просто така, Йона.
445
01:07:30,540 --> 01:07:33,020
Чух те как плачеш.
446
01:07:33,380 --> 01:07:35,348
Влязох в колата и потеглих.
447
01:07:36,180 --> 01:07:37,670
Искаш ли истината?
448
01:07:37,900 --> 01:07:39,390
Това е истината.
449
01:07:50,340 --> 01:07:51,830
Тя как го направи?
450
01:07:53,660 --> 01:07:56,061
Искам да знам как го е направила.
Кажи ми.
451
01:08:00,980 --> 01:08:02,345
Как? Кажи ми.
452
01:08:04,340 --> 01:08:07,310
Кажи ми!
- С хапчета. Взела хапчета.
453
01:09:42,220 --> 01:09:43,585
Искам той да си тръгне.
454
01:09:49,180 --> 01:09:53,822
Остават ми още около две седмици и...
- И какво? Какво?
455
01:09:55,580 --> 01:09:57,264
Искаш.. какво?
456
01:09:58,140 --> 01:09:59,824
Да останеш сам с него?
457
01:10:01,060 --> 01:10:03,222
Най-накрая да отидете
на вашия меден месец?
458
01:10:08,580 --> 01:10:10,628
Това са моите две седмици.
459
01:10:50,540 --> 01:10:52,702
Ракът на кожата го поглъща.
460
01:10:53,900 --> 01:10:56,346
Бургхард има метастази в мозъка си.
461
01:11:08,900 --> 01:11:11,631
Баща ти не е направил
нищо лошо, Йонатан.
462
01:11:12,940 --> 01:11:15,546
Не можеше да го направи както трябва.
Не виждаш ли?
463
01:11:17,900 --> 01:11:20,949
Прекара живота си, като се
наказваше за смъртта на майка ти.
464
01:11:21,140 --> 01:11:24,701
Защото вината беше негова.
- Тя взе решението да остане при него.
465
01:11:30,380 --> 01:11:32,906
Хайде. Той продължава да пита за теб.
466
01:13:26,380 --> 01:13:29,350
Е, ще се омъжиш ли за мен?
467
01:13:32,340 --> 01:13:33,751
Казах ти,
468
01:13:33,940 --> 01:13:36,147
не, докато не израснат
косми по гърдите ти.
469
01:13:38,500 --> 01:13:40,502
Но вече имах два пъти химиотерапия.
470
01:13:45,100 --> 01:13:46,829
Ела тук. Седни.
471
01:13:47,700 --> 01:13:49,111
Добре?
472
01:14:52,380 --> 01:14:53,586
Чакай.
473
01:15:16,700 --> 01:15:19,624
Няма да влизаш в леглото ми с чорапи.
474
01:16:02,980 --> 01:16:05,187
Какво не е наред?
- Тръбата.
475
01:16:05,580 --> 01:16:06,991
Внимателно.
476
01:16:15,380 --> 01:16:16,984
Да спра ли?
- Не, не.
477
01:16:17,220 --> 01:16:18,585
Продължавай.
478
01:17:00,300 --> 01:17:01,711
Съжалявам.
479
01:17:02,300 --> 01:17:03,904
Не, не.
480
01:17:07,660 --> 01:17:09,947
Всичко е наред. Всичко е наред.
481
01:17:12,620 --> 01:17:14,031
Всичко е наред.
482
01:17:38,980 --> 01:17:40,345
Здравей.
483
01:17:46,140 --> 01:17:47,630
Какво стана?
484
01:17:57,940 --> 01:17:59,590
Баща ми...
485
01:18:01,460 --> 01:18:03,701
е гей.
- Наистина ли?
486
01:18:04,140 --> 01:18:06,381
Боже мой!
487
01:18:20,060 --> 01:18:22,108
Те са ме лъгали цял живот.
488
01:18:23,500 --> 01:18:26,106
Те не се обичаха.
489
01:18:28,260 --> 01:18:30,228
Не, те се мразеха.
490
01:18:34,780 --> 01:18:36,669
Искам да ти покажа нещо.
491
01:18:48,820 --> 01:18:50,231
Хайде.
492
01:19:06,300 --> 01:19:08,268
Казах й всичко за теб.
493
01:19:09,260 --> 01:19:10,989
Всеки последен детайл.
494
01:19:12,580 --> 01:19:15,106
Но тя беше толкова мълчалива,
като гроб.
495
01:19:19,460 --> 01:19:20,985
Тя ми обеща.
496
01:19:24,660 --> 01:19:26,708
Всичко е наред.
Тя умря, това е всичко.
497
01:19:45,300 --> 01:19:46,711
Пази се.
498
01:19:55,180 --> 01:19:57,023
Тя беше сам самичка.
499
01:19:57,540 --> 01:20:00,908
Нямаше роднини. Можеш ли да си представиш?
Нито един.
500
01:20:02,820 --> 01:20:04,470
Но тя все пак умря добре.
501
01:20:08,300 --> 01:20:10,268
Практически се изплъзна.
502
01:21:23,060 --> 01:21:24,789
Добро утро, сънливецо.
503
01:21:26,700 --> 01:21:28,782
Хайде. Витамините.
504
01:21:30,460 --> 01:21:32,303
Те са полезни за твоето здраве.
505
01:21:38,260 --> 01:21:39,500
Яде ли?
506
01:21:39,940 --> 01:21:41,271
О, да.
507
01:21:41,460 --> 01:21:43,224
Гурме слуз.
508
01:21:52,540 --> 01:21:53,951
Благодаря.
509
01:21:59,660 --> 01:22:01,389
С нож и вилица.
510
01:22:07,620 --> 01:22:09,463
Откога можеш да готвиш?
511
01:22:19,740 --> 01:22:22,710
Йона! Той го прави за добро.
512
01:22:30,260 --> 01:22:34,026
Йонатан, моля те.
Моля те.
513
01:22:40,300 --> 01:22:42,507
Кажи ми истината поне веднъж.
514
01:22:46,740 --> 01:22:48,742
Ако не съществувах,
515
01:22:49,460 --> 01:22:51,224
тогава ти щеше да бъдеш...
516
01:22:52,860 --> 01:22:54,464
Тогава щях...
517
01:22:54,820 --> 01:22:56,982
Тогава това нямаше да се случи.
518
01:22:58,940 --> 01:23:01,386
Задържах те да не
живееш живота си.
519
01:23:01,820 --> 01:23:04,221
За какво говориш?
- Държах те настрани от това.
520
01:23:04,500 --> 01:23:07,151
Ти си най-добрата част от майка си и мен.
521
01:23:08,580 --> 01:23:10,981
Ти си моето голямо момче.
522
01:23:12,740 --> 01:23:15,823
Обичам те много много.
Ти упорито говедо.
523
01:23:23,940 --> 01:23:26,420
Аве Мария, изпълнена с благодат,
524
01:23:26,620 --> 01:23:30,147
Господ е с тебе, Благословена
си ти между жените,
525
01:23:31,300 --> 01:23:36,784
И блажен е плодът на
утробата ти - Исус.
526
01:24:11,140 --> 01:24:12,790
Задник.
527
01:24:13,780 --> 01:24:15,225
Не, ти си.
528
01:25:19,540 --> 01:25:22,020
Морфинът вече не му помага.
529
01:25:28,580 --> 01:25:30,662
Чу ли ме?
530
01:25:34,260 --> 01:25:35,830
Можеш ли да ми помогнеш?
531
01:26:35,940 --> 01:26:37,908
Изплашен съм.
532
01:26:42,060 --> 01:26:43,983
Почти си там.
533
01:28:12,700 --> 01:28:13,986
Марта.
534
01:28:28,380 --> 01:28:32,066
Съжалявам.
535
01:28:44,540 --> 01:28:45,905
Аз...
536
01:28:47,900 --> 01:28:49,948
Обичам ви всички.
537
01:28:50,820 --> 01:28:52,106
Татко.
48264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.