Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,555 --> 00:00:17,195
Este es Arnaud Tissier, y
se metió en una pelea de bar,
2
00:00:17,275 --> 00:00:20,315
que terminó con él cumpliendo
trece años por asesinato.
3
00:00:20,395 --> 00:00:21,595
¿A la misma hora mañana?
4
00:00:21,675 --> 00:00:23,675
Como esta ella
¿La encantadora Cheryl?
5
00:00:23,755 --> 00:00:25,435
¿Vas a prestarme el dinero o no?
6
00:00:25,515 --> 00:00:26,374
No.
7
00:00:26,399 --> 00:00:27,759
Bonito auto el de tu amigo.
8
00:00:28,195 --> 00:00:29,315
Puede que quieran investigar
9
00:00:29,395 --> 00:00:30,755
al novio de su nieta
10
00:00:30,835 --> 00:00:31,931
porque vi su auto
cerca de la casa de Wright,
11
00:00:31,955 --> 00:00:33,315
la noche en que murió.
12
00:00:33,395 --> 00:00:35,635
Sorpresa.
¿Hemos terminado?
13
00:00:35,715 --> 00:00:37,115
El cerebro de tu esposo en efecto
14
00:00:37,195 --> 00:00:38,595
mostraba signos tempranos de demencia.
15
00:00:38,675 --> 00:00:41,075
Entonces, ¿dónde estaba usted
en realidad? ¿El día que murió?
16
00:00:41,984 --> 00:00:43,035
En estos días, realmente
17
00:00:43,115 --> 00:00:44,555
no creo una palabra de lo que ella dice.
18
00:00:48,835 --> 00:00:50,915
Sí, tengo una
capacidad de violencia.
19
00:00:52,589 --> 00:00:54,589
¿Por qué más estaría aquí?
20
00:00:52,914 --> 00:00:58,736
{\an4}SALLY WRIGHT
Tercera esposa.
21
00:00:57,275 --> 00:00:58,915
Pero también creo que
la mayoría de la gente
22
00:00:58,995 --> 00:01:02,235
se sorprendería de lo que son
capaces, especialmente...
23
00:01:02,315 --> 00:01:03,691
cuando están intentando
proteger la cosa
24
00:01:03,715 --> 00:01:06,635
que más aman en el mundo.
25
00:01:10,315 --> 00:01:13,115
Y eso no es el dinero...
26
00:01:13,195 --> 00:01:14,915
por cierto.
27
00:01:53,483 --> 00:01:57,588
* YO, JACK WRIGHT *
Episodio 04
28
00:01:59,110 --> 00:02:02,115
¿Qué me estoy perdiendo?
La autopsia encontró demencia, ¿no?
29
00:02:02,195 --> 00:02:05,235
Así es, pero nuestra experta dice
que no estaba lo suficientemente avanzada...
30
00:02:05,315 --> 00:02:06,715
como para haber afectado su capacidad.
31
00:02:06,795 --> 00:02:07,995
Bueno, nuestra experta
32
00:02:08,075 --> 00:02:09,755
no vivía con él, ¿verdad?
33
00:02:09,835 --> 00:02:11,555
Ella no le vio cambiar literalmente
34
00:02:11,635 --> 00:02:12,995
Lo cual es muy subjetivo
35
00:02:13,075 --> 00:02:15,075
y vulnerable a ser cuestionado en un tribunal.
36
00:02:19,555 --> 00:02:22,115
¿Qué es exactamente
lo que quieres, Max?
37
00:02:23,875 --> 00:02:25,115
Quiero que consideres el Plan B.
38
00:02:25,195 --> 00:02:26,675
Quiero que consideres
39
00:02:26,755 --> 00:02:28,451
aliarte al caso de John y Graham...
40
00:02:28,475 --> 00:02:29,390
No.
41
00:02:29,563 --> 00:02:31,090
Entonces dependo de que un juez decida
42
00:02:31,115 --> 00:02:32,835
cuánto me adjudica, cuánto a Josh,
43
00:02:32,915 --> 00:02:35,155
cuánto a John y a Gray,
es un campo minado.
44
00:02:35,235 --> 00:02:37,355
A mi manera volvemos
a la versión anterior.
45
00:02:37,435 --> 00:02:38,595
Si ganas.
46
00:02:38,675 --> 00:02:39,811
Esa es más o menos tu parte
47
00:02:39,835 --> 00:02:41,835
de este carísimo trato.
48
00:02:45,355 --> 00:02:47,195
También he echado un vistazo
a tu acuerdo prenupcial.
49
00:02:47,275 --> 00:02:49,955
Quiero decir, ¿al menos te asesoró un abogado
al respecto?
50
00:02:52,195 --> 00:02:54,195
Esto es un accidente de auto.
51
00:02:59,395 --> 00:03:01,915
Quiero dárselo a Cheryl.
52
00:03:01,995 --> 00:03:03,355
Lo siento, ¿qué?
53
00:03:03,435 --> 00:03:05,875
La chica que se sienta a mi lado
en quimioterapia.
54
00:03:05,955 --> 00:03:08,275
Oh.
¿Darle qué?
55
00:03:08,355 --> 00:03:10,595
Quiero que hagas lo que
sugeriste para mí.
56
00:03:10,675 --> 00:03:12,955
Encuéntrale el mejor nuevo tratamiento
del mundo,
57
00:03:13,035 --> 00:03:16,315
pero para un glioma recurrente
grado dos.
58
00:03:16,395 --> 00:03:19,435
Y quiero pagarlo
para ella con mi herencia.
59
00:03:19,515 --> 00:03:21,795
Oh, no, Rose,
necesitarás el dinero
60
00:03:21,875 --> 00:03:23,371
para tu tratamiento.
Necesitas pensar en...
61
00:03:23,395 --> 00:03:26,915
Soy vieja Bobby.
Me siento vieja...
62
00:03:26,995 --> 00:03:28,675
y no tengo ningún deseo
de seguir luchando
63
00:03:28,755 --> 00:03:30,235
durante los próximos cinco años.
64
00:03:30,315 --> 00:03:31,995
Probablemente me sienta fatal
la mayor parte del tiempo.
65
00:03:32,035 --> 00:03:33,875
¿Esto es por Graham,
por lo que se llevó?
66
00:03:33,955 --> 00:03:37,515
Se trata de dar esperanza a
alguien que se lo merece.
67
00:03:37,595 --> 00:03:39,515
Una hermosa joven
que me hace sonreír
68
00:03:39,595 --> 00:03:42,995
y que merece una oportunidad
para un futuro.
69
00:03:43,075 --> 00:03:44,955
Oh, entiendo eso, Rose.
70
00:03:45,035 --> 00:03:48,355
Sí.
Y eso es encantador.
71
00:03:48,435 --> 00:03:50,155
Pero, bueno, el testamento
está siendo impugnado ahora
72
00:03:50,235 --> 00:03:52,275
así que que el dinero no
llegará durante muchos meses.
73
00:03:52,315 --> 00:03:54,435
Quizás más tiempo.
Puede que ni siquiera si ganan,
74
00:03:54,515 --> 00:03:55,755
y que te rebajen la herencia.
75
00:03:55,835 --> 00:03:58,995
He estado pensando en eso
76
00:03:59,075 --> 00:04:01,075
y voy a llamar a mi banco.
77
00:04:02,675 --> 00:04:05,435
Oh, eres patético. Como un niño.
78
00:04:05,515 --> 00:04:06,915
No. Tú eres como una niña.
79
00:04:06,995 --> 00:04:09,555
Como un adolescente enamorado,
pero... barrigón.
80
00:04:09,635 --> 00:04:10,955
Ella es mi sobrina.
81
00:04:11,035 --> 00:04:12,555
Está jugando contigo.
82
00:04:12,635 --> 00:04:14,475
Que acaba de ahorrarle a la empresa
casi dos millones.
83
00:04:14,555 --> 00:04:16,235
Para conseguir que retires
la impugnación.
84
00:04:16,315 --> 00:04:17,595
- Ella me respeta.
- Oh.
85
00:04:17,675 --> 00:04:18,835
Ella ve el potencial en mí,
86
00:04:18,915 --> 00:04:20,795
a diferencia de mi padre,
a diferencia de ti.
87
00:04:20,875 --> 00:04:23,475
Sabes qué, si hubiera sido
yo redactando el testamento,
88
00:04:23,555 --> 00:04:25,555
habría hecho
exactamente lo mismo que él.
89
00:04:34,115 --> 00:04:36,195
No fue mi culpa, George.
90
00:04:39,595 --> 00:04:40,875
Quiero decir, tampoco fue tuya,
91
00:04:40,955 --> 00:04:43,195
pero no fui yo quien...
92
00:04:48,675 --> 00:04:50,475
Yo quería hijos incluso
más que tú.
93
00:04:56,675 --> 00:04:58,715
Eso eres solo tú en pocas palabras, ¿no?
94
00:05:03,355 --> 00:05:05,355
Pensar que estoy definida por eso.
95
00:05:08,715 --> 00:05:09,755
Patético.
96
00:05:20,795 --> 00:05:22,691
Oh, presente una
solicitud de triangulación
97
00:05:22,715 --> 00:05:25,515
para Georgia Wright,
su esposo y Graham.
98
00:05:25,595 --> 00:05:27,875
Sí. También podría poner a Reuben Maguire
ya que estoy en ello.
99
00:05:27,955 --> 00:05:29,515
Sí, ¿por qué no?
100
00:05:29,595 --> 00:05:32,075
Voy a intentar hablar
con él hoy también.
101
00:05:32,155 --> 00:05:33,715
¿Qué otra cosa?
102
00:05:33,795 --> 00:05:35,715
Busca a Laura Johnstone para
el acuerdo prenupcial de Sally/Jack.
103
00:05:35,795 --> 00:05:37,235
¿Vas a comerte todo eso?
104
00:05:37,315 --> 00:05:39,635
Literalmente, sí.
Oh...
105
00:05:39,715 --> 00:05:41,835
y, eh, investiga el historial financiero
de Arnaud Tissier.
106
00:05:41,875 --> 00:05:43,475
Sí, ya estoy en ello.
107
00:05:43,555 --> 00:05:45,331
Y el hombre con el que Jack Wright
se reunió en el club RAC,
108
00:05:45,355 --> 00:05:47,195
Sam hablará con él mañana.
109
00:05:47,275 --> 00:05:49,075
Eres brillante y te amo.
110
00:05:49,155 --> 00:05:50,675
Boop.
111
00:05:50,755 --> 00:05:53,035
¿Sam? ¿Sam?
112
00:05:53,115 --> 00:05:55,115
Conmigo, por favor.
113
00:06:28,195 --> 00:06:30,195
¿Qué estás haciendo?
114
00:06:30,795 --> 00:06:33,075
Me encanta el hecho
de que estás sorprendido.
115
00:06:33,155 --> 00:06:35,435
Belle, he vuelto a depositar el dinero.
116
00:06:35,515 --> 00:06:36,955
Lo transferí hace una hora.
117
00:06:37,035 --> 00:06:39,035
Entonces, ese no es realmente
el punto, Gray, ¿verdad?
118
00:06:40,355 --> 00:06:42,315
¿No es así?
119
00:06:42,395 --> 00:06:44,515
No.
120
00:06:44,595 --> 00:06:47,195
¿Qué es... cuál es
el punto entonces?
121
00:06:47,275 --> 00:06:50,875
El punto es que lo hiciste
en primer lugar.
122
00:06:50,955 --> 00:06:54,115
Que obviamente me espiaste
para conseguir mis contraseñas,
123
00:06:54,195 --> 00:06:57,635
pensando que en algún momento podrías
querer robarme dinero.
124
00:06:57,715 --> 00:06:59,131
No creo que eso sea una
base masivamente saludable
125
00:06:59,155 --> 00:07:01,155
para una relación.
126
00:07:05,355 --> 00:07:07,355
Aunque...
127
00:07:08,715 --> 00:07:10,555
...tampoco lo es quedarse sólo con alguien
128
00:07:10,635 --> 00:07:12,795
porque quieres algo de
el dinero de su padre muerto.
129
00:07:17,555 --> 00:07:19,035
No, tienes razón.
130
00:07:19,115 --> 00:07:21,115
No lo es.
131
00:07:21,635 --> 00:07:23,555
Entonces...
132
00:07:23,635 --> 00:07:26,595
Nosotros... Los dos nos hemos comportado
como imbéciles.
133
00:07:28,475 --> 00:07:30,675
Nos iguala un poco, ¿no?
134
00:07:32,395 --> 00:07:34,395
En realidad, no.
135
00:07:36,875 --> 00:07:40,155
Porque te he estado ayudando
136
00:07:40,235 --> 00:07:42,355
financieramente...
137
00:07:42,435 --> 00:07:44,435
y emocionalmente...
138
00:07:44,515 --> 00:07:47,195
Durante años, Gray.
139
00:07:47,275 --> 00:07:50,155
Así que, quizás sentí que me lo debías.
140
00:07:50,235 --> 00:07:51,795
Te lo debo y...
141
00:07:51,875 --> 00:07:54,875
y voy a devolverte todo lo que...
142
00:07:54,955 --> 00:07:56,955
No, detente, detente.
143
00:07:59,195 --> 00:08:01,115
Creo...
144
00:08:01,195 --> 00:08:03,115
Lo sé...
145
00:08:03,195 --> 00:08:05,995
en tu corazón...
146
00:08:06,075 --> 00:08:08,195
Puedes ser un hombre
147
00:08:08,275 --> 00:08:10,875
bueno, amable y amoroso.
148
00:08:12,595 --> 00:08:15,235
Pero necesitas mucha ayuda, cariño,
149
00:08:15,315 --> 00:08:17,315
para superar lo de tu padre.
150
00:08:18,955 --> 00:08:23,555
Para empezar a responsabilizarte
de tu propia vida.
151
00:08:32,155 --> 00:08:34,155
Te amo.
152
00:08:36,995 --> 00:08:38,995
Y lo siento.
153
00:08:41,675 --> 00:08:43,675
Bel, por favor.
154
00:09:07,155 --> 00:09:08,795
- ¿Si?
- Se acabó el tiempo, amigo.
155
00:09:08,906 --> 00:09:10,906
Eddie, vete a la mierda.
156
00:09:23,515 --> 00:09:25,515
Hola.
157
00:09:25,995 --> 00:09:26,995
Hola.
158
00:09:27,075 --> 00:09:28,315
Detective Hector Morgan.
159
00:09:28,395 --> 00:09:30,155
Estoy buscando a Reuben Maguire, por favor.
160
00:09:30,235 --> 00:09:32,075
Me temo que... no está aquí.
161
00:09:32,155 --> 00:09:34,075
Oh, ¿alguna idea cuando regresa?
162
00:09:34,155 --> 00:09:35,875
No.
163
00:09:35,955 --> 00:09:38,235
¿Esta tarde?
¿Mañana? ¿El año que viene?
164
00:09:38,315 --> 00:09:41,235
Antes del año que viene,
definitivamente.
165
00:09:43,315 --> 00:09:45,035
Eh,¿usted trabaja aquí casi todos los días?
166
00:09:45,115 --> 00:09:46,635
Sí.
167
00:09:46,715 --> 00:09:48,795
¿Alguna vez vio a este tipo aquí?
168
00:09:51,294 --> 00:09:53,294
No.
169
00:09:54,214 --> 00:09:56,494
De acuerdo, bien, cuando
Reuben aparezca,
170
00:09:56,574 --> 00:09:58,574
¿puede pedirle que me llame por favor?
171
00:09:59,854 --> 00:10:01,854
Seguro.
172
00:10:15,014 --> 00:10:16,774
Ru, soy Aron.
173
00:10:16,854 --> 00:10:20,974
Los federales aparecieron preguntando
por el abuelo de Emily.
174
00:10:33,699 --> 00:10:37,059
Entonces, sabemos que Reuben Maguire y
Emily son una especie de pareja.
175
00:10:37,139 --> 00:10:39,699
Seguro, y entre Maguire y Jack,
176
00:10:39,779 --> 00:10:41,939
obviamente había
algún tipo de conexión.
177
00:10:42,019 --> 00:10:44,099
De acuerdo, muy bien, gracias, Sam.
Hablamos más tarde.
178
00:10:52,539 --> 00:10:54,099
- Oh, hola.
- Hola.
179
00:10:54,179 --> 00:10:56,979
- No eres Reuben.
- No, lo siento.
180
00:10:57,059 --> 00:11:00,339
Oh, lo siento. De hecho,
estoy buscando a Emily Wright.
181
00:11:00,419 --> 00:11:02,859
- ¿Y usted es?
- Detective Inspector Hector Morgan.
182
00:11:02,939 --> 00:11:04,819
Estoy investigando la
muerte de su abuelo.
183
00:11:04,899 --> 00:11:06,859
¿Y usted es?
184
00:11:06,939 --> 00:11:09,139
Eh, soy su prometido.
185
00:11:09,219 --> 00:11:11,219
Y, no, ella no está aquí
en este momento.
186
00:11:11,299 --> 00:11:12,324
Oh, de acuerdo.
187
00:11:12,411 --> 00:11:13,997
¿Alguna idea de dónde
podría encontrarla?
188
00:11:14,419 --> 00:11:16,219
¿Podría estar en la oficina de JK Wright?
189
00:11:16,299 --> 00:11:18,299
De acuerdo, gracias.
190
00:11:19,140 --> 00:11:20,900
¿Quién es Reuben?
191
00:11:21,004 --> 00:11:23,364
¿Puede pedirle que
me llame, por favor?
192
00:11:23,445 --> 00:11:24,789
Lo antes posible.
193
00:11:26,499 --> 00:11:28,499
Gracias.
194
00:11:54,899 --> 00:11:57,059
¡Ven aquí!
195
00:11:57,139 --> 00:11:59,019
Quiero mi dinero.
196
00:11:59,099 --> 00:12:01,659
¡¿Dónde está mi dinero,
Wright, idiota?!
197
00:12:01,739 --> 00:12:03,499
¡Quiero mi puto dinero!
198
00:12:03,579 --> 00:12:05,979
¡Wright, te mataré!
199
00:12:12,179 --> 00:12:15,139
Entonces, ¿cuándo fue la
última vez que viste a Jack?
200
00:12:15,219 --> 00:12:16,619
No sé.
201
00:12:16,699 --> 00:12:18,699
En algún momento del año pasado.
202
00:12:20,299 --> 00:12:23,219
Bien, entonces, ¿no hablaste
con él después de que tú y yo habláramos?
203
00:12:23,299 --> 00:12:25,299
¿Cuándo hablamos?
204
00:12:25,859 --> 00:12:28,219
Cuando te dije lo que encontré
en su escritorio en Marston.
205
00:12:28,299 --> 00:12:30,459
Oh, eso... No.
206
00:12:34,448 --> 00:12:36,528
Espero que no te importe que te pregunte.
207
00:12:36,608 --> 00:12:38,488
Para nada.
208
00:12:38,568 --> 00:12:42,128
Y lo mismo digo, espero que no te importe
que te pregunte por tu inversión.
209
00:12:46,768 --> 00:12:49,688
Así que hay algunos
problemas con el testamento,
210
00:12:49,768 --> 00:12:52,888
pero mi equipo legal está
cien por ciento seguro
211
00:12:52,968 --> 00:12:55,928
que pueden resolverlo en los tribunales.
212
00:12:56,008 --> 00:12:58,008
Yo solo...
213
00:12:58,488 --> 00:13:00,488
Necesito que seas
un poco paciente.
214
00:13:03,208 --> 00:13:05,328
Por supuesto.
215
00:13:05,408 --> 00:13:07,448
Solo mantenme informado.
216
00:13:07,528 --> 00:13:09,528
Absolutamente.
217
00:13:11,168 --> 00:13:13,528
Bueno, debería irme.
218
00:13:19,008 --> 00:13:21,808
Gracias por venir.
Te lo agradezco.
219
00:13:21,888 --> 00:13:23,888
No hay problema.
220
00:13:26,328 --> 00:13:28,171
Lo siento mucho Sall.
221
00:13:29,604 --> 00:13:32,291
No me lo puedo ni imaginar.
222
00:13:33,088 --> 00:13:35,088
¿Quién mierda eres?
223
00:13:37,688 --> 00:13:39,808
Entonces, ¿Arnaud Tissier era un mafioso?
224
00:13:39,888 --> 00:13:41,744
Quiero decir,
esto fue cuando era un niño,
225
00:13:41,768 --> 00:13:44,048
pero sí, trabajó
para la banda de Genova.
226
00:13:44,128 --> 00:13:45,728
¿Y cuando salió de prisión?
227
00:13:45,808 --> 00:13:48,888
Bueno, ciertamente nunca
lo arrestamos de nuevo.
228
00:13:48,968 --> 00:13:51,728
Así que, o bien se enderezó como dice,
229
00:13:51,808 --> 00:13:54,088
o simplemente se hizo más listo.
230
00:13:54,168 --> 00:13:56,448
Sé por cuál de las dos opciones apuesto.
231
00:13:58,008 --> 00:13:59,808
Entonces...
232
00:14:01,368 --> 00:14:02,968
Sí.
233
00:14:03,048 --> 00:14:04,488
¿Y el valor de la casa?
234
00:14:04,568 --> 00:14:06,568
600.
235
00:14:09,728 --> 00:14:11,888
Y hasta que usted reciba su herencia,
236
00:14:11,968 --> 00:14:13,768
¿pagaría el préstamo con...?
237
00:14:13,848 --> 00:14:18,528
Tengo 29.000 en bonos premium
que pretendo cobrar.
238
00:14:18,608 --> 00:14:20,608
Bien.
239
00:14:22,768 --> 00:14:25,328
¿Y para cuándo necesitaría el préstamo, Rose?
240
00:14:25,408 --> 00:14:28,248
Todo lo que digo, Rose, es
si tu herencia se reduce,
241
00:14:28,328 --> 00:14:29,864
entonces puede que ni siquiera
seas capaz de pagar el préstamo.
242
00:14:29,888 --> 00:14:31,208
No se reducirá.
243
00:14:31,288 --> 00:14:32,648
Lo que podría dejarte sin hogar.
244
00:14:32,728 --> 00:14:34,368
John no permitiría
que se reduzca.
245
00:14:34,448 --> 00:14:36,568
Vamos Bobby, créeme.
246
00:14:36,648 --> 00:14:38,704
Creo que estás decidida a
hacerlo así, ¿verdad?
247
00:14:38,728 --> 00:14:40,728
Creo que sí.
248
00:14:42,648 --> 00:14:44,408
Entonces, ¿puedo hacerte
una última pregunta?
249
00:14:44,488 --> 00:14:46,488
Por supuesto.
250
00:14:47,968 --> 00:14:50,224
Me pondría de rodillas, pero no
estoy seguro de poder levantarme.
251
00:14:50,248 --> 00:14:52,248
Oh, a la mierda.
252
00:14:55,368 --> 00:14:57,208
¿Quieres casarte conmigo?
253
00:15:00,008 --> 00:15:03,248
No se me ocurre nada
que me gustaría más, Bobby Botham.
254
00:15:05,488 --> 00:15:08,128
Sí, sí, mil veces sí.
255
00:15:09,728 --> 00:15:11,608
Oh, parecía un poco más que un amigo.
256
00:15:11,688 --> 00:15:14,048
Y yo te preguntaré otra vez,
¿por qué no estás en la escuela?
257
00:15:14,128 --> 00:15:16,288
Dijiste que podía volver cada vez
que me sintiera una mierda.
258
00:15:16,368 --> 00:15:18,128
Me sentía una mierda, e incluso
más mierda ahora.
259
00:15:18,208 --> 00:15:20,408
Entonces, gracias por eso.
260
00:15:20,488 --> 00:15:21,568
¿Sobre qué?
261
00:15:21,648 --> 00:15:23,648
Oh, ya sabes, papá muerto,
262
00:15:23,728 --> 00:15:26,048
una madre que podría haberle matado
según TikTok,
263
00:15:26,128 --> 00:15:27,848
que ahora se está tirando a un tipo.
264
00:15:27,928 --> 00:15:29,184
- ¡Josh!
- Quiero decir ¿podrían tú y papá
265
00:15:29,208 --> 00:15:31,008
ser más trágicos?
266
00:15:31,088 --> 00:15:33,728
El chiflado y la esposa trofeo.
267
00:15:33,808 --> 00:15:35,088
Es elegante.
268
00:15:35,168 --> 00:15:37,168
Que...
269
00:15:37,248 --> 00:15:39,888
Qué cosa más asquerosa has dicho.
270
00:15:41,208 --> 00:15:43,208
Yo quería mucho a tu padre,
como él a mí.
271
00:15:43,288 --> 00:15:44,888
Y no es que necesite explicarlo,
272
00:15:44,968 --> 00:15:46,528
pero sólo para aclararlo,
273
00:15:46,608 --> 00:15:48,928
Arnaud era un socio de negocios
de tu padre.
274
00:15:49,008 --> 00:15:51,688
Eran muy buenos amigos.
275
00:15:51,768 --> 00:15:53,808
También resulta ser gay.
276
00:15:55,968 --> 00:15:57,208
Ahora, ve a tu habitación por favor.
277
00:15:57,288 --> 00:15:58,208
Realmente no quiero tener
278
00:15:58,288 --> 00:16:00,288
que mirarte en este momento.
279
00:16:11,288 --> 00:16:13,328
De acuerdo. Así que, todo lo que necesito
que digas es que
280
00:16:13,408 --> 00:16:15,328
estuve en tu casa jugando a
la Xbox desde las ocho...
281
00:16:15,408 --> 00:16:17,088
hasta al menos las dos
de la mañana.
282
00:16:17,168 --> 00:16:19,168
¿El día 12?
283
00:16:20,568 --> 00:16:22,568
El día 12.
284
00:16:24,168 --> 00:16:26,288
Mi G.
285
00:16:26,368 --> 00:16:28,288
Entonces, ¿cuándo comenzará todo?
286
00:16:28,368 --> 00:16:30,008
¿Quizás en un par de meses?
287
00:16:30,088 --> 00:16:32,928
¿Y tu papá y tu tío
están bien al respecto?
288
00:16:33,008 --> 00:16:34,848
¿Sobre demandarte efectivamente?
289
00:16:34,928 --> 00:16:36,144
No creo que ninguno de ellos se sienta
290
00:16:36,168 --> 00:16:38,008
particularmente brillante al respecto,
291
00:16:38,088 --> 00:16:40,088
pero es lo que es.
292
00:16:41,528 --> 00:16:43,528
Entonces, ¿volviste a llamar al policía?
293
00:16:44,728 --> 00:16:46,808
- Aún no.
- ¿Por qué?
294
00:16:46,888 --> 00:16:48,288
Lo siento, papá.
295
00:16:48,368 --> 00:16:49,904
¿Y por qué pensarías
que alguien llamado Reuben
296
00:16:49,928 --> 00:16:51,928
podría estar en tu habitación?
297
00:16:53,848 --> 00:16:55,288
Emily.
298
00:16:55,368 --> 00:16:56,888
- Jesús.
- ¿Podemos hablar por favor?
299
00:16:56,968 --> 00:16:58,088
¿Qué estás haciendo aquí?
300
00:16:58,168 --> 00:16:59,528
Muy bien amigo, soy el papá de Em...
301
00:16:59,608 --> 00:17:01,608
Quizás dejemos las presentaciones
para otro momento.
302
00:17:04,888 --> 00:17:06,808
- ¿Qué quieres?
- Necesito 50K, cariño,
303
00:17:06,848 --> 00:17:07,904
- por favor, rápido.
- Oh, Jesús.
304
00:17:07,928 --> 00:17:09,608
Ya te dije que no, papá.
305
00:17:09,688 --> 00:17:11,168
- ¿Lo dijiste?
- Sí, en nuestra comida,
306
00:17:11,248 --> 00:17:12,688
por el amor de Dios.
307
00:17:12,768 --> 00:17:14,024
Creo que me van a matar esta vez.
308
00:17:14,048 --> 00:17:15,608
Siempre te van a matar.
309
00:17:15,688 --> 00:17:17,808
No, pero esta vez creo que...
Creo que de verdad.
310
00:17:23,928 --> 00:17:25,928
Sé que fuiste tú
quien llamó a la policía
311
00:17:26,008 --> 00:17:28,008
y les habló de Reuben.
312
00:17:29,968 --> 00:17:31,008
Desde luego que no.
313
00:17:31,088 --> 00:17:32,568
Oh, déjame en paz,
314
00:17:32,648 --> 00:17:36,008
patética excusa para un padre.
315
00:17:36,088 --> 00:17:38,168
Em...
316
00:17:38,248 --> 00:17:39,608
Cristo.
317
00:17:39,688 --> 00:17:42,208
Espero que te hagan papilla.
318
00:17:47,008 --> 00:17:49,848
No se trata de si puedo pagarlo, Kyle.
319
00:17:49,928 --> 00:17:52,008
Se trata de si sacar de apuros
a mi padre adicto
320
00:17:52,088 --> 00:17:53,488
por sexta vez en otros tantos años
321
00:17:53,568 --> 00:17:55,808
es realmente un papel que debe
desempeñar una hija.
322
00:17:55,888 --> 00:17:58,728
Lo siento.
Yo solo...
323
00:17:58,808 --> 00:18:00,808
Oh, por favor, déjalo.
324
00:18:02,328 --> 00:18:04,088
Sé que lo dices con buena intención,
pero en serio,
325
00:18:04,168 --> 00:18:06,168
tu no entiendes esto.
326
00:19:32,888 --> 00:19:35,008
¿Pero qué mierda estás haciendo?
327
00:19:35,088 --> 00:19:37,088
¿Mataste a tu abuelo?
328
00:19:53,068 --> 00:19:57,628
La triangulación de Graham Wright
y Georgia Wright
329
00:19:57,708 --> 00:20:00,388
y, un resultado interesante de la DVLA
330
00:20:00,468 --> 00:20:01,988
sobre Georgia Wright.
331
00:20:21,788 --> 00:20:23,948
Lo siento, no puedo
atender su llamada en este momento.
332
00:20:24,028 --> 00:20:25,428
Por favor deje un mensaje.
333
00:20:25,508 --> 00:20:27,588
Oh hola, mensaje para
Georgia Wright.
334
00:20:27,668 --> 00:20:29,548
Soy la Detective Kat Jones.
335
00:20:29,628 --> 00:20:32,068
Sé que reenviaste algunos
de ellos a tu teléfono, Kyle,
336
00:20:32,148 --> 00:20:34,468
- así que, por favor, bórralos.
- ¿Por qué?
337
00:20:34,548 --> 00:20:36,108
Porque son mensajes privados.
338
00:20:36,188 --> 00:20:37,924
Si no has hecho nada malo,
¿de qué te preocupas?
339
00:20:37,948 --> 00:20:39,388
Esto es una locura.
340
00:20:39,468 --> 00:20:41,164
Por supuesto que no hice
que mataran a mi abuelo.
341
00:20:41,188 --> 00:20:43,108
Pero te estás cogiendo
a un mecánico de autos, así que...
342
00:20:43,188 --> 00:20:45,348
- Kyle.
- Ya sabes, a veces se gana y a veces se pierde.
343
00:20:48,068 --> 00:20:50,708
Sé que tenías que lidiar
con un poco de mierda.
344
00:20:50,788 --> 00:20:54,028
Y sé lo que te hizo eso, pero...
345
00:20:54,108 --> 00:20:57,588
Pero realmente pensé
que podría ayudarte a sanar.
346
00:20:57,668 --> 00:20:58,684
- Lo hiciste.
- Pensé que podría
347
00:20:58,708 --> 00:20:59,788
ayudarte a creer
348
00:20:59,868 --> 00:21:01,508
que eras adorable
349
00:21:01,588 --> 00:21:04,268
demostrándote
cuánto te quería.
350
00:21:06,068 --> 00:21:07,308
Y todavía te quiero, de hecho.
351
00:21:07,388 --> 00:21:08,948
Te amo.
352
00:21:09,028 --> 00:21:10,828
Obviamente no fue
suficiente, ¿verdad?
353
00:21:10,908 --> 00:21:12,108
Y lo siento por eso.
354
00:21:12,188 --> 00:21:14,268
Y te deseo suerte, cariño.
355
00:21:14,348 --> 00:21:16,228
Kyle, estás siendo ridículo.
356
00:21:16,308 --> 00:21:18,388
Creo que lo vas a necesitar.
357
00:21:19,588 --> 00:21:20,948
Mierda.
358
00:21:25,428 --> 00:21:28,428
¿Y la reunión del almuerzo
con Jack duró...?
359
00:21:28,508 --> 00:21:30,348
Un par de horas.
360
00:21:30,428 --> 00:21:31,668
¿Y cuando terminó?
361
00:21:31,748 --> 00:21:33,388
Eh, salimos juntos,
362
00:21:33,468 --> 00:21:35,268
yo para volver a mi oficina,
363
00:21:35,348 --> 00:21:38,548
él estaba esperando su auto para regresar.
364
00:21:38,628 --> 00:21:40,028
Bien.
365
00:21:40,108 --> 00:21:42,148
Estábamos charlando y
despidiéndonos
366
00:21:42,228 --> 00:21:44,188
cuando ella apareció de la nada.
367
00:21:44,268 --> 00:21:46,028
¿Era su nuera?
368
00:21:46,108 --> 00:21:48,508
Sí, era Georgia Wright.
369
00:21:51,148 --> 00:21:53,028
Entonces, el 4 de octubre, Georgia,
370
00:21:53,108 --> 00:21:55,468
que fue unas cinco semanas antes
de que Jack muriera,
371
00:21:55,548 --> 00:21:56,804
¿se acercó a su suegro
372
00:21:56,828 --> 00:21:58,828
fuera del club RAC en Londres?
373
00:22:02,628 --> 00:22:04,548
Sin comentarios.
374
00:22:04,628 --> 00:22:06,708
Bueno, hemos hablado con
el hombre con el que se reunió,
375
00:22:06,788 --> 00:22:08,468
¿Oliver Cranston?
376
00:22:08,548 --> 00:22:11,308
Y él la ha identificado como
la misma mujer
377
00:22:11,388 --> 00:22:13,428
que abordó a Jack en la acera
378
00:22:13,508 --> 00:22:16,028
- fuera del club.
- No lo abordé.
379
00:22:16,108 --> 00:22:18,668
Claro, ¿pero usted estuvo allí?
380
00:22:20,388 --> 00:22:24,268
Pasaba por allí, había ido
a comer con un amigo.
381
00:22:24,348 --> 00:22:25,588
Fue una coincidencia.
382
00:22:25,668 --> 00:22:27,868
De acuerdo. Y según al Sr. Cranston,
383
00:22:27,948 --> 00:22:30,148
usted entonces inmediatamente intentó
comprometer a su suegro
384
00:22:30,228 --> 00:22:31,908
en una discusión sobre su testamento.
385
00:22:31,988 --> 00:22:35,308
Bueno, lo mencioné
muy brevemente.
386
00:22:35,388 --> 00:22:37,468
El invitado de Jack dijo que usted
no habló de otra cosa.
387
00:22:38,619 --> 00:22:39,268
Y que usted parecía
388
00:22:39,348 --> 00:22:41,068
extremadamente agitada.
389
00:22:41,148 --> 00:22:44,948
Y Jack, que comprensiblemente
no se sentía obligado
390
00:22:45,028 --> 00:22:47,828
a discutir tales asuntos
en público con usted,
391
00:22:47,908 --> 00:22:50,788
intentó alejarse,
pero usted le persiguió.
392
00:22:50,868 --> 00:22:53,188
¿Es eso lo que recuerda?
393
00:22:56,788 --> 00:22:58,108
Sin comentarios.
394
00:22:58,188 --> 00:23:00,308
El Sr. Cranston añadió
que en un momento dado,
395
00:23:00,388 --> 00:23:03,468
"ella clavó violentamente su dedo
en el pecho de Jack".
396
00:23:03,548 --> 00:23:05,268
¿Recuerda eso?
397
00:23:05,348 --> 00:23:06,868
- Sin comentarios.
- Y que al final,
398
00:23:06,948 --> 00:23:09,028
Cranston sintió, sólo
para alejarse de usted,
399
00:23:09,108 --> 00:23:10,708
Jack gritó
que todo estaba bien,
400
00:23:10,788 --> 00:23:13,628
e insinuó que no
se iba a hacer ningún cambio.
401
00:23:13,708 --> 00:23:15,708
¿Es así como recuerda los eventos?
402
00:23:17,828 --> 00:23:20,228
Sin comentarios.
403
00:23:25,268 --> 00:23:27,308
Sé que hablaste
con mi colega antes.
404
00:23:27,388 --> 00:23:29,108
- Sí, lo hice.
- Sólo hay una pequeña cosa
405
00:23:29,188 --> 00:23:31,908
que quería seguir yo mismo.
406
00:23:31,988 --> 00:23:33,508
Claro.
407
00:23:33,588 --> 00:23:34,684
¿Le dijo que usted pensaba
que Graham Wright
408
00:23:34,708 --> 00:23:36,428
estaba distanciado de su padre?
409
00:23:36,508 --> 00:23:38,108
- Así es.
- Y que no había estado aquí
410
00:23:38,188 --> 00:23:40,428
en Marston durante,
bueno, muchos años.
411
00:23:40,508 --> 00:23:41,508
Así es.
412
00:23:41,588 --> 00:23:43,268
¿Sigue siendo ese su recuerdo?
413
00:23:43,348 --> 00:23:44,628
Sí.
414
00:23:44,708 --> 00:23:45,628
¿Puedo saber cuál es su
horario normal de trabajo
415
00:23:45,708 --> 00:23:47,748
de lunes a viernes?
416
00:23:47,828 --> 00:23:50,108
- Sí.
- ¿De qué hora a qué hora?
417
00:23:50,188 --> 00:23:51,268
De ocho a cuatro.
418
00:23:51,348 --> 00:23:53,348
De acuerdo.
419
00:23:55,068 --> 00:23:57,068
Esta es una pieza llamativa.
420
00:24:00,388 --> 00:24:01,748
¿Lo es?
421
00:24:01,828 --> 00:24:03,084
Ciertamente llamó la atención de mi colega
422
00:24:03,108 --> 00:24:04,868
la última vez que estuvo aquí.
423
00:24:04,948 --> 00:24:07,228
De hecho,
terminó buscándola en Google.
424
00:24:07,308 --> 00:24:09,428
Resulta que era
en realidad la portada de un álbum
425
00:24:09,508 --> 00:24:11,468
de 1994
426
00:24:11,548 --> 00:24:14,268
de un entonces joven artista
llamado Gray Wright.
427
00:24:15,748 --> 00:24:18,508
Firmada, por lo que veo, por él...
428
00:24:18,588 --> 00:24:20,348
A usted...
429
00:24:20,428 --> 00:24:22,508
con mucho amor.
430
00:24:27,788 --> 00:24:29,788
Los registros de triangulación telefónica
de Graham Wright nos dicen
431
00:24:29,868 --> 00:24:32,788
que él estuvo aquí sólo cinco
días antes de que su padre muriera,
432
00:24:32,868 --> 00:24:34,868
durante casi todo el día.
433
00:24:36,068 --> 00:24:38,068
Ahora, entiendo por qué
usted podría no haber querido
434
00:24:38,148 --> 00:24:39,948
mencionarlo con anterioridad, Mary,
435
00:24:40,028 --> 00:24:42,188
por qué quizás usted tenga ciertas...
436
00:24:43,046 --> 00:24:45,548
lealtades.
Pero...
437
00:24:45,628 --> 00:24:47,268
obstruir una investigación de asesinato
438
00:24:47,348 --> 00:24:50,068
es un delito realmente grave.
439
00:24:53,348 --> 00:24:55,595
Así que, voy a preguntárselo otra vez...
440
00:24:57,228 --> 00:25:00,628
¿cuándo fue la última vez que usted
vio a Jack y Graham juntos?
441
00:25:02,468 --> 00:25:04,268
¿Una charla rápida sobre qué, oficial?
442
00:25:04,348 --> 00:25:06,044
Y será una entrevista bajo caución.
443
00:25:06,068 --> 00:25:09,108
Por lo tanto, es posible que desee
considerar la representación legal.
444
00:25:09,188 --> 00:25:12,388
¿Pero por qué? Yo... eso no es justo,
no he hecho nada.
445
00:25:12,468 --> 00:25:14,084
No he... no he hecho nada malo.
446
00:25:14,108 --> 00:25:15,508
Oh, estoy seguro. Pero,
podemos discutir
447
00:25:15,588 --> 00:25:17,228
mañana a las nueve en punto.
448
00:25:17,308 --> 00:25:18,588
Hemos hablado con un testigo
449
00:25:18,628 --> 00:25:20,908
que también estuvo en
la lectura del testamento,
450
00:25:20,988 --> 00:25:23,748
que dijo que usted estaba
absolutamente incandescente
451
00:25:23,828 --> 00:25:25,428
sobre cómo fue tratado su esposo
452
00:25:25,508 --> 00:25:26,948
por su padre en el testamento.
453
00:25:27,028 --> 00:25:28,468
¿Sería una evaluación justa?
454
00:25:30,108 --> 00:25:31,748
Sin comentarios.
455
00:25:31,828 --> 00:25:34,563
En los meses anteriores a su muerte,
¿cómo describiría sus sentimientos
456
00:25:34,588 --> 00:25:36,628
hacia su suegro, Georgia?
457
00:25:36,708 --> 00:25:37,708
Sin comentarios.
458
00:25:37,748 --> 00:25:39,108
Y, por último, ¿puedo preguntar
459
00:25:39,188 --> 00:25:41,028
por qué tiene una multa
por exceso de velocidad
460
00:25:41,108 --> 00:25:43,268
emitida a las 21:07 horas
461
00:25:43,348 --> 00:25:45,668
el 12 de noviembre de este año
462
00:25:45,748 --> 00:25:48,908
por una infracción en el carril
dirección este de la B1435
463
00:25:48,988 --> 00:25:51,548
a solo tres millas de Marston Hall?
464
00:25:53,148 --> 00:25:54,844
Y sólo para recordarle,
el día 12 fue la noche
465
00:25:54,868 --> 00:25:56,548
en que Jack fue asesinado.
466
00:25:56,628 --> 00:25:58,988
Y una noche que usted nos dijo
que estaba en casa en Surrey
467
00:25:59,068 --> 00:26:00,508
con su marido.
468
00:26:16,148 --> 00:26:17,628
Sin comentarios.
469
00:26:32,668 --> 00:26:35,908
- ¿George?
- ¿Qué mierda hiciste?
470
00:26:35,988 --> 00:26:37,684
- ¿Qué hice...?
- ¿Qué les dijiste?
471
00:26:37,708 --> 00:26:39,388
¿a la policía?
472
00:26:39,468 --> 00:26:41,708
Nada, Em.
Te juro que...
473
00:26:41,788 --> 00:26:43,188
Oh, ten cuidado, John.
474
00:26:43,268 --> 00:26:45,428
Ten mucho, mucho cuidado.
475
00:26:52,588 --> 00:26:54,188
¿Qué dicen los
datos de su teléfono?
476
00:26:54,268 --> 00:26:57,188
Ese día su teléfono estaba
apagado desde que se fue de casa.
477
00:26:57,268 --> 00:26:58,588
De acuerdo.
Qué fastidio.
478
00:26:58,668 --> 00:27:00,532
Obviamente está mintiendo
sobre que estuvo con su esposo,
479
00:27:00,557 --> 00:27:02,068
así que está encubriendo algo.
480
00:27:02,148 --> 00:27:03,364
Bueno, busca la multa
por exceso de velocidad,
481
00:27:03,388 --> 00:27:05,388
- a ver qué podemos encontrar.
- Sí.
482
00:27:08,028 --> 00:27:10,868
Así que, por qué no empezamos, Graham,
con usted,
483
00:27:10,948 --> 00:27:13,988
y podría ser útil si yo pudiera
tener una idea aproximada,
484
00:27:14,068 --> 00:27:17,388
quizás, de lo que usted piensa
que su declaración escrita inicial
485
00:27:17,468 --> 00:27:19,468
al tribunal podría contener.
486
00:27:23,908 --> 00:27:26,188
Bien...
487
00:27:26,268 --> 00:27:27,988
Mi declaración escrita
488
00:27:28,068 --> 00:27:31,588
al tribunal podría contener...
489
00:27:31,668 --> 00:27:34,628
detalles...
490
00:27:34,708 --> 00:27:39,188
de lo cabrón que era mi padre.
491
00:27:39,268 --> 00:27:40,708
Sería sobre cómo
nunca me abrazó,
492
00:27:40,748 --> 00:27:42,748
o me dijo que me amaba,
493
00:27:42,828 --> 00:27:45,908
o me mostró una
pizca de afecto...
494
00:27:45,988 --> 00:27:48,068
alguna vez.
495
00:27:48,148 --> 00:27:50,108
Sobre cómo se pasó
su vida menospreciándome
496
00:27:50,188 --> 00:27:51,948
y cualquier cosa que logré,
497
00:27:52,028 --> 00:27:54,748
porque nunca le interesó
nadie más que él mismo.
498
00:27:54,828 --> 00:27:56,828
Y como todos los narcisistas,
499
00:27:56,908 --> 00:27:58,868
tenía un vacío
500
00:27:58,948 --> 00:28:02,788
en su alma
501
00:28:02,868 --> 00:28:04,908
que llenaba
502
00:28:04,988 --> 00:28:07,468
con casas,
503
00:28:07,548 --> 00:28:10,588
esposas y dinero en lugar de amor.
504
00:28:13,508 --> 00:28:17,148
Y por eso, cómo mierda me lo debe.
505
00:28:24,068 --> 00:28:25,988
Es decir, la declaración
es tradicionalmente
506
00:28:26,068 --> 00:28:28,468
más bien una oportunidad para esbozar
507
00:28:28,548 --> 00:28:30,148
circunstancias financieras,
508
00:28:30,228 --> 00:28:32,868
pero eso también es...
509
00:28:32,948 --> 00:28:34,948
impactante.
510
00:28:54,428 --> 00:28:56,428
Annie.
511
00:28:56,508 --> 00:28:57,828
Sally, hola.
512
00:28:57,908 --> 00:29:00,188
Perdón por aparecer así.
513
00:29:00,268 --> 00:29:02,148
No hay problema.
514
00:29:02,228 --> 00:29:03,588
¿Cómo estás?
515
00:29:03,668 --> 00:29:06,348
Oh, sobreviviendo.
516
00:29:06,428 --> 00:29:08,748
¿Cómo estás tú, más bien?
517
00:29:08,828 --> 00:29:10,788
Sí, no muy bien.
518
00:29:10,868 --> 00:29:13,228
Estoy segura.
519
00:29:13,308 --> 00:29:15,628
Todo sigue pareciendo tan
chocante, ¿verdad?
520
00:29:18,908 --> 00:29:23,108
Wow. No he estado aquí desde...
521
00:29:23,188 --> 00:29:26,028
Se siente muy extraño.
522
00:29:26,108 --> 00:29:28,188
Puedo imaginarlo.
523
00:29:29,348 --> 00:29:31,348
Sí.
524
00:29:33,148 --> 00:29:34,988
¿Puedo traerle un té
o un café o...?
525
00:29:35,068 --> 00:29:38,588
No, no. Yo sólo, yo... Sé que la policía
se llevó su computadora de escritorio,
526
00:29:38,668 --> 00:29:40,324
pero no puedo encontrar su
portátil en ningún lugar de la casa
527
00:29:40,348 --> 00:29:43,228
o en Marston y hay
un montón de fotos en ella.
528
00:29:43,308 --> 00:29:47,788
¿Por casualidad... la habrá dejado aquí?
529
00:29:47,868 --> 00:29:50,908
No la vi o yo se las habría entregado.
530
00:29:52,108 --> 00:29:53,428
Claro.
531
00:29:53,508 --> 00:29:55,468
¿Te importa si yo...?
532
00:29:55,548 --> 00:29:57,548
Adelante.
533
00:30:20,148 --> 00:30:23,548
No sabía que guardaba eso ahí.
534
00:30:23,628 --> 00:30:27,068
Oh, bueno, ya conoces a Jack.
535
00:30:29,388 --> 00:30:34,028
Siempre tenía que tener algo
que esconder, ¿verdad?
536
00:30:39,308 --> 00:30:40,868
Cuídate, Annie.
537
00:31:15,628 --> 00:31:17,428
Así que, la primera vez que hablamos
respecto a cuando
538
00:31:17,468 --> 00:31:18,948
usted había visto a su padre por última vez,
539
00:31:19,028 --> 00:31:21,188
usted le dijo a mi colega,
540
00:31:21,268 --> 00:31:25,388
"No durante al menos cinco años"
541
00:31:25,468 --> 00:31:27,108
Sí.
542
00:31:27,188 --> 00:31:28,908
¿Todavía mantiene eso?
543
00:31:28,988 --> 00:31:30,228
- Sí.
- De acuerdo.
544
00:31:30,308 --> 00:31:31,524
Porque tenemos
datos de triangulación
545
00:31:31,548 --> 00:31:33,308
de su teléfono que lo ubican
546
00:31:33,388 --> 00:31:36,228
a unos cientos
de metros de Marston Hall,
547
00:31:36,308 --> 00:31:40,708
entre las 12 y las 7 p.m.
el 7 de noviembre.
548
00:31:40,788 --> 00:31:43,508
Eso es sólo cinco días
antes de que su padre muriera.
549
00:31:45,148 --> 00:31:47,508
Sí, bueno, a unos cientos de metros.
550
00:31:47,588 --> 00:31:49,284
Eso no significa que yo
realmente lo vi, ¿verdad?
551
00:31:50,382 --> 00:31:53,308
Eso es tan preciso como los datos
de las antenas telefónicas.
552
00:31:53,388 --> 00:31:55,908
No es mi problema.
553
00:31:57,388 --> 00:31:59,388
En efecto.
554
00:32:01,668 --> 00:32:02,948
Pero su problema es que además,
555
00:32:03,028 --> 00:32:04,364
tenemos un testigo que dice
556
00:32:04,388 --> 00:32:05,644
haberlo visto con su padre ese día
557
00:32:05,668 --> 00:32:06,724
en el comedor de Marston Hall
558
00:32:06,748 --> 00:32:08,748
almorzando con él.
559
00:32:20,308 --> 00:32:23,028
Así que, sólo para aclarar,
560
00:32:23,108 --> 00:32:25,108
usted, de hecho, ¿almorzó con su padre
561
00:32:25,188 --> 00:32:27,188
en su casa el 7 de noviembre?
562
00:32:30,668 --> 00:32:32,668
Sí.
563
00:32:32,988 --> 00:32:36,228
Almorzamos, pero eso fue todo.
564
00:32:36,308 --> 00:32:37,588
Estuvimos charlando un rato.
565
00:32:37,668 --> 00:32:39,628
y luego él tuvo que irse a Londres
566
00:32:39,708 --> 00:32:41,108
para una reunión.
567
00:32:41,188 --> 00:32:42,468
Me quedé un rato,
568
00:32:42,548 --> 00:32:45,868
porque me había tomado unas cuantas
bebidas frías para entonces.
569
00:32:45,948 --> 00:32:48,948
Eh, me fui a eso de las siete.
570
00:32:51,428 --> 00:32:53,428
¿Por qué mintió?
571
00:32:54,588 --> 00:32:56,228
Bueno...
572
00:32:56,308 --> 00:32:58,124
Simplemente no quería que llegaran
a la conclusión equivocada
573
00:32:58,148 --> 00:33:00,508
de que yo había ido allí a
pedir dinero, y no lo hice.
574
00:33:00,588 --> 00:33:01,828
¿Por qué fue usted allí?
575
00:33:01,908 --> 00:33:03,708
Para verlo.
576
00:33:03,788 --> 00:33:05,228
No es un pecado, ¿verdad?
577
00:33:05,308 --> 00:33:06,988
Partir el pan.
578
00:33:07,068 --> 00:33:09,068
Construir puentes.
579
00:33:10,148 --> 00:33:12,908
Había pasado demasiado tiempo.
580
00:33:12,988 --> 00:33:14,788
Entonces, ¿salió bien?
581
00:33:14,868 --> 00:33:16,788
Sí, fue genial.
Sí.
582
00:33:16,868 --> 00:33:18,548
Tuvimos una buena charla,
583
00:33:18,628 --> 00:33:20,348
hablamos de algunas mierdas, y,
584
00:33:20,428 --> 00:33:23,468
sí, fue... de maravilla.
585
00:33:25,708 --> 00:33:27,108
Nuestro testigo dice que
586
00:33:27,188 --> 00:33:29,148
en realidad usted se emborrachó
muy rápidamente
587
00:33:29,228 --> 00:33:31,228
y le gritó sin cesar.
588
00:33:31,308 --> 00:33:34,508
Usted hizo varias
amenazas físicas contra él,
589
00:33:34,588 --> 00:33:36,148
y usted se negó a marcharse.
590
00:33:36,228 --> 00:33:37,748
Por lo que al final
591
00:33:37,828 --> 00:33:39,908
él abandonó su propia casa
592
00:33:39,988 --> 00:33:41,988
y condujo a Londres.
593
00:33:51,468 --> 00:33:54,508
Le diré una cosa, ¿por qué
no me dice lo que hice?
594
00:33:54,588 --> 00:33:57,788
Hága una mierda más fácil para todos nosotros.
595
00:34:03,748 --> 00:34:06,268
- Hola, ¿Emily Wright?
- Sí, gracias.
596
00:34:06,348 --> 00:34:08,108
Gracias.
597
00:34:23,799 --> 00:34:26,017
WRIGHT CONTRA WRIGHT
598
00:34:26,108 --> 00:34:28,108
Mierda.
599
00:34:32,508 --> 00:34:34,508
Entonces ¿por qué riñieron?
600
00:34:37,788 --> 00:34:39,548
Bien.
601
00:34:42,428 --> 00:34:43,788
Dinero.
602
00:34:43,868 --> 00:34:45,188
¿Le pidió algo?
603
00:34:45,268 --> 00:34:46,948
- Sí.
- Se negó.
604
00:34:47,028 --> 00:34:49,748
- Sí.
- ¿Y se volvió violento?
605
00:34:51,988 --> 00:34:53,988
Sí, lo hizo.
606
00:34:55,468 --> 00:34:57,468
¿Lo golpeó?
607
00:35:00,428 --> 00:35:02,428
Él me golpeó a mí.
608
00:35:06,908 --> 00:35:08,908
Bastantes veces,según parece.
609
00:35:11,868 --> 00:35:15,228
Me dio una palmada en la cabeza
como lo había hecho cuando era niño.
610
00:35:15,308 --> 00:35:18,268
¿Usted no le agredió para nada?
611
00:35:18,348 --> 00:35:20,348
Váyase a la mierda.
No me atrevería.
612
00:35:27,788 --> 00:35:30,268
¿Y después de que se fue?
613
00:35:30,348 --> 00:35:34,148
Como dije, me eché una siestecita
y...
614
00:35:34,228 --> 00:35:35,788
conduje de vuelta a Londres.
615
00:35:35,868 --> 00:35:37,868
¿No entró en ninguna
otra habitación de la casa?
616
00:35:42,508 --> 00:35:44,508
¿Lo hice?
617
00:35:45,548 --> 00:35:47,508
El administrador de la finca de su padre
dijo que lo vio...
618
00:35:47,588 --> 00:35:50,788
en la torre de agua intentando
abrir el armario de las armas.
619
00:35:55,628 --> 00:35:57,988
¿Lo abrí?
620
00:35:58,068 --> 00:36:00,108
No, él se lo impidió.
621
00:36:02,068 --> 00:36:04,028
Bueno, debo haber...
622
00:36:04,108 --> 00:36:07,388
querido ir tras los conejos
como solíamos hacer.
623
00:36:07,468 --> 00:36:09,468
Mire, ¿qué puedo decir?
624
00:36:11,948 --> 00:36:14,388
Pero siento que,
625
00:36:14,468 --> 00:36:17,108
en mis entrañas,
626
00:36:17,188 --> 00:36:19,828
que el almuerzo...
627
00:36:19,908 --> 00:36:21,948
fue la última vez que lo vi.
628
00:36:23,508 --> 00:36:25,788
Justo después de que me golpeó.
629
00:36:34,508 --> 00:36:36,748
No sé qué decir, Rose.
630
00:36:36,828 --> 00:36:41,188
Bueno, un, un sí
nos haría muy felices a las dos.
631
00:36:43,548 --> 00:36:46,588
¿Pero por qué no te lo gastas en ti?
632
00:36:46,668 --> 00:36:48,588
Quiero decir, debe haber
algún tratamiento similar
633
00:36:48,668 --> 00:36:50,788
para ti en alguna parte.
634
00:36:50,868 --> 00:36:53,148
Bueno, he tenido mi oportunidad, Frances.
635
00:36:53,228 --> 00:36:55,228
Es hora...
636
00:36:55,308 --> 00:36:57,188
Es hora de hacer las cosas bien,
637
00:36:57,268 --> 00:36:59,268
de pagarlo.
638
00:37:04,628 --> 00:37:06,668
¿Es real, Rose?
639
00:37:06,748 --> 00:37:09,188
¿Puede realmente salvarme?
640
00:37:09,268 --> 00:37:11,748
Bueno, nada es seguro, Cher.
641
00:37:11,828 --> 00:37:13,228
Ambas sabemos eso...
642
00:37:13,308 --> 00:37:15,108
mejor que la mayoría.
643
00:37:15,188 --> 00:37:17,708
Pero por lo que Bobby y yo
hemos estado leyendo,
644
00:37:17,788 --> 00:37:20,268
este es el mejor tratamiento
del mundo.
645
00:37:20,348 --> 00:37:22,908
Así que, sí, realmente es posible.
646
00:37:28,108 --> 00:37:30,108
¿Mamá?
647
00:37:30,468 --> 00:37:32,468
¿Sí?
648
00:37:33,348 --> 00:37:35,348
Sí.
649
00:37:37,828 --> 00:37:38,988
¿Sí?
650
00:37:39,068 --> 00:37:40,108
- Sí.
- Sí.
651
00:37:40,188 --> 00:37:42,348
- Sí.
- Sí. Sí.
652
00:37:42,428 --> 00:37:45,308
Gracias. Gracias.
653
00:37:45,388 --> 00:37:47,308
En fin,
654
00:37:47,759 --> 00:37:50,748
mensaje extenso, pero..,
655
00:37:50,828 --> 00:37:53,228
sí, básicamente
656
00:37:53,308 --> 00:37:55,708
sólo quería decir,
657
00:37:55,788 --> 00:37:58,388
si me matan, mamá,
658
00:37:58,468 --> 00:38:00,468
habrá sido tu culpa.
659
00:38:05,388 --> 00:38:07,828
Buenas noches.
660
00:38:32,508 --> 00:38:34,388
Emily Wright, aquí está.
661
00:38:34,468 --> 00:38:36,468
Gracias por devolverme la llamada
finalmente
662
00:38:38,108 --> 00:38:39,988
Mañana de las nueve en punto.
663
00:38:40,068 --> 00:38:42,068
De acuerdo, adiós.
664
00:38:44,588 --> 00:38:46,588
Oh, Dios.
665
00:39:06,348 --> 00:39:08,868
- Hola.
- Oh, hola.
666
00:39:08,948 --> 00:39:11,228
Los contratos finales se firmaron
en Speckmans esta mañana.
667
00:39:11,308 --> 00:39:13,868
Me preguntaba si te apetecía
celebrarlo más tarde.
668
00:39:13,948 --> 00:39:16,708
Eh, quizás en otro momento.
669
00:39:16,788 --> 00:39:19,468
No estoy seguro de que haya
otra adquisición de 14 millones.
670
00:39:19,548 --> 00:39:20,588
por un tiempo.
671
00:39:20,668 --> 00:39:22,908
Al menos no mientras yo esté al mando.
672
00:39:22,988 --> 00:39:26,268
Sí, bueno. Exactamente.
673
00:39:28,348 --> 00:39:30,348
¿Em?
674
00:39:31,588 --> 00:39:33,588
¿Emily?
675
00:39:35,908 --> 00:39:37,908
¿Emily?
676
00:39:41,588 --> 00:39:43,228
Emily.
677
00:39:43,308 --> 00:39:44,508
¿Qué?
678
00:39:44,588 --> 00:39:45,684
- ¿Qué pasa?
- Nada.
679
00:39:45,708 --> 00:39:46,988
¿Hice algo para molestarte?
680
00:39:47,028 --> 00:39:48,868
- No.
- ¿Qué es?
681
00:39:48,948 --> 00:39:50,868
Oh, vamos.
682
00:39:50,948 --> 00:39:52,988
"Al menos, no mientras yo esté a cargo".
683
00:39:53,068 --> 00:39:54,348
Tú estarás a cargo.
684
00:39:54,428 --> 00:39:55,724
Vas a invalidar el testamento,
685
00:39:55,748 --> 00:39:57,148
y el año que viene por estas fechas
686
00:39:57,228 --> 00:39:58,644
seguirás dirigiendo esta compañía.
687
00:39:58,668 --> 00:39:59,964
- No lo sabemos.
- Y eso está bien.
688
00:39:59,988 --> 00:40:01,268
Probablemente así sea.
689
00:40:01,348 --> 00:40:03,868
Es un poco extraño, eso es todo.
690
00:40:03,948 --> 00:40:05,588
Consiguiendo un enorme
fajo de papeles legales
691
00:40:05,668 --> 00:40:08,188
que detalla exactamente
cómo mi tío y mi papá
692
00:40:08,268 --> 00:40:10,308
planean demandarme.
- Y lo entiendo completamente.
693
00:40:10,388 --> 00:40:12,068
Yo solo...
694
00:40:12,148 --> 00:40:13,468
Pensé que habíamos
discutido todo esto
695
00:40:13,548 --> 00:40:14,628
y estabas de acuerdo con eso.
696
00:40:14,708 --> 00:40:17,508
Sí, bueno... resulta que no.
697
00:40:19,388 --> 00:40:20,708
Resulta que las cosas han cambiado.
698
00:40:20,788 --> 00:40:22,148
- ¿Qué cosas?
- No importa.
699
00:40:22,188 --> 00:40:24,428
Importa. Importa mucho.
700
00:40:24,508 --> 00:40:27,028
Escucha, no volveré aquí.
701
00:40:27,108 --> 00:40:30,201
Así que... supongo que
te veré en el tribunal.
702
00:40:30,677 --> 00:40:31,668
Emily.
703
00:40:32,948 --> 00:40:34,948
Por favor.
704
00:40:38,586 --> 00:40:39,818
Si, pero mi instinto dice Graham Wright
705
00:40:39,843 --> 00:40:42,003
no tiene en él, la violencia.
706
00:40:42,028 --> 00:40:44,388
Tal vez no cuando está sobrio, no.
707
00:40:44,468 --> 00:40:46,084
Presentaremos una solicitud
para sus extractos bancarios.
708
00:40:46,108 --> 00:40:48,428
Tal vez eso nos ayude
a colocarlo el día 12.
709
00:40:48,508 --> 00:40:50,028
Y luego...
710
00:40:50,108 --> 00:40:52,108
la nieta.
711
00:40:54,148 --> 00:40:57,668
Acabo de hacer lo que pensé
que habíamos acordado, Em,
712
00:40:57,748 --> 00:41:00,668
pero se siente
como si estuvieras...
713
00:41:00,748 --> 00:41:02,428
No lo sé, como si estuvieras...
714
00:41:02,508 --> 00:41:04,508
enojada conmigo.
715
00:41:07,388 --> 00:41:09,388
No estoy enojada contigo.
716
00:41:13,681 --> 00:41:15,748
Estoy enojada conmigo.
717
00:41:15,828 --> 00:41:16,828
¿Por qué?
718
00:41:16,868 --> 00:41:18,588
Por empezar todo,
719
00:41:18,668 --> 00:41:19,908
por no detenerlo.
720
00:41:27,348 --> 00:41:28,604
Porque de lo único
que estoy segura es de que
721
00:41:28,628 --> 00:41:30,068
esto no me ha hecho sentir mejor
722
00:41:30,148 --> 00:41:32,148
sobre lo que sucedió.
723
00:41:33,548 --> 00:41:36,068
De hecho, me ha hecho
sentir mucho, mucho peor.
724
00:41:58,308 --> 00:42:00,268
¿Podemos al menos hacer esto adentro?
725
00:42:00,348 --> 00:42:02,588
Sería un placer, amigo.
726
00:42:02,668 --> 00:42:04,668
Hace un frío de mierda aquí fuera.
727
00:42:33,119 --> 00:42:34,955
Gray
Ayuda.
728
00:42:57,748 --> 00:42:59,308
¿Hola?
729
00:42:59,388 --> 00:43:00,964
Estoy en la computadora portátil de Jack
y mirando sus mensaje
730
00:43:00,988 --> 00:43:02,284
en una conversación
entre tú y él
731
00:43:02,308 --> 00:43:04,588
cuatro días antes de que él muriera.
732
00:43:06,428 --> 00:43:08,108
Me mentiste, Arnaud.
733
00:43:08,188 --> 00:43:10,468
Dijiste que no lo habías
visto desde el último año.
734
00:43:11,788 --> 00:43:14,588
Así que, ¿por qué necesitabas mentirme?
735
00:43:14,668 --> 00:43:17,668
No voy a hacer esto por teléfono.
736
00:43:17,748 --> 00:43:19,748
¿Cuándo estás libre para reunirnos?
737
00:43:22,388 --> 00:43:24,244
A menudo me pregunto
¿cómo habría resultado todo
738
00:43:24,268 --> 00:43:27,428
si no hubiera encontrado
la computadora portátil de Jack?
739
00:43:28,388 --> 00:43:30,828
Quiero decir, ni siquiera supe
740
00:43:30,908 --> 00:43:33,548
por qué lo ocultó hasta
hace unas semanas.
741
00:43:29,624 --> 00:43:35,199
{\an4}SALLY WRIGHT
Tercera esposa.
742
00:43:35,828 --> 00:43:38,828
Una cosa sí sé,
743
00:43:38,908 --> 00:43:42,068
mirarlo fue el peor error
que he cometido nunca.
744
00:43:47,666 --> 00:43:50,972
{\an4}HECTOR MORGAN
Ex Brigada de Homicidios del D.C.I.
745
00:43:44,548 --> 00:43:45,764
Cada vez que pensaba
que nos estábamos centrando
746
00:43:45,788 --> 00:43:47,228
en un sospechoso,
747
00:43:47,308 --> 00:43:48,924
otra pista nos llevaba por otro camino.
748
00:43:48,948 --> 00:43:51,388
Fue...
749
00:43:51,468 --> 00:43:53,468
como intentar hacer malabares
con serpientes.
750
00:43:55,748 --> 00:43:57,388
Bienvenidos a mi mundo.
751
00:44:01,255 --> 00:44:04,559
{\an4}JOHN WRIGHT
Segundo hijo del primer matrimonio
752
00:44:12,992 --> 00:44:17,542
Traducido por KIKEGUATE.
54286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.