Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,074 --> 00:02:06,115
Aarti!
2
00:02:08,564 --> 00:02:10,141
Sister, Aarti!
3
00:02:11,526 --> 00:02:12,968
Aarti, where are you?
4
00:02:15,043 --> 00:02:16,083
Aarti!
5
00:02:18,325 --> 00:02:19,727
Aarti, where are..
6
00:02:21,527 --> 00:02:22,819
You are here!
7
00:02:24,551 --> 00:02:27,674
I understand your excuse
of reading the Ramayan very well.
8
00:02:28,603 --> 00:02:31,188
You don't go to the temple,
and keep reading Ramayan!
9
00:02:33,554 --> 00:02:38,899
I know. You have hidden
your son's snap in this.
10
00:02:41,886 --> 00:02:43,167
Am I right?
11
00:02:44,364 --> 00:02:48,190
It's been 6 years.
He is not going to come back now.
12
00:02:48,215 --> 00:02:49,376
Forget him!
13
00:02:52,627 --> 00:02:54,675
Forgo this mad behaviour, Aarti!
14
00:02:56,429 --> 00:02:59,446
What is the use of keeping
Ravan's snap in Ramayan?
15
00:03:01,030 --> 00:03:04,273
Why to go crazy for such a son..
16
00:03:04,674 --> 00:03:06,876
..who is responsible
for his father's death..
17
00:03:06,901 --> 00:03:08,942
..and has snatched
your husband from you!
18
00:03:12,206 --> 00:03:13,319
Look, sister.
19
00:03:14,185 --> 00:03:17,548
The person who enters
the corrupt world once..
20
00:03:18,164 --> 00:03:20,399
..never comes back home.
21
00:03:27,489 --> 00:03:30,411
Hail our leader Hari Prasad!
22
00:03:30,547 --> 00:03:32,668
You all have chosen me!
23
00:03:32,852 --> 00:03:36,094
I don't want to thank you all.
24
00:03:36,359 --> 00:03:38,801
You all chose me ignoring
the greed of money..
25
00:03:38,849 --> 00:03:40,931
..and the threat of violence.
26
00:03:41,276 --> 00:03:44,039
I want to thank you all people.
27
00:03:44,799 --> 00:03:46,761
My victory is the defeat of the gun.
28
00:03:46,881 --> 00:03:48,563
My victory is the defeat
of those who want to..
29
00:03:48,706 --> 00:03:51,708
..lead our youngsters
astray and thus make..
30
00:03:51,733 --> 00:03:54,496
..the weaken our country
and strengthen the enemy.
31
00:03:54,521 --> 00:03:56,282
I challenge all of them.
32
00:03:56,490 --> 00:03:58,732
The bullets that you have bought..
33
00:03:58,757 --> 00:04:00,878
..from the enemy country,
by selling your patriotism..
34
00:04:00,903 --> 00:04:05,988
..it can kill us
but not harm our unity.
35
00:04:06,631 --> 00:04:08,879
Today we need unity!
36
00:04:08,921 --> 00:04:10,202
[Gunshot]
37
00:04:12,030 --> 00:04:13,725
Father!
38
00:04:13,805 --> 00:04:15,472
Father!
39
00:04:24,655 --> 00:04:26,202
Move! Move!
40
00:04:27,257 --> 00:04:28,618
The bike is not starting!
41
00:04:33,881 --> 00:04:36,478
[Engine stalling]
42
00:04:41,843 --> 00:04:43,776
He is the youngster of our country.
43
00:04:44,691 --> 00:04:47,493
There is bloodshed..
hatred in his eyes.
44
00:04:48,527 --> 00:04:52,090
He has killed 4 leaders.
He has robbed 9 times.
45
00:04:52,161 --> 00:04:53,923
He has robbed 20 election booths.
46
00:04:54,670 --> 00:04:57,295
Such a young age and so many crimes!
47
00:04:58,215 --> 00:05:00,698
The question is whether
he has himself become a criminal..
48
00:05:01,097 --> 00:05:02,468
..or has he been made one?
49
00:05:02,676 --> 00:05:04,498
He has been made one.
50
00:05:05,396 --> 00:05:07,636
An international power
and a special group..
51
00:05:08,043 --> 00:05:09,645
..is responsible for this.
52
00:05:10,914 --> 00:05:12,601
They induce our county's children..
53
00:05:12,626 --> 00:05:15,789
..belonging to age
group of 15-22 years..
54
00:05:16,670 --> 00:05:18,271
..and give them weapons.
55
00:05:18,672 --> 00:05:20,433
Especially, at the times of election..
56
00:05:20,778 --> 00:05:23,500
..in the name of religion,
or using some other excuse..
57
00:05:23,853 --> 00:05:25,014
..they cause riots.
58
00:05:26,149 --> 00:05:28,631
Why do outsiders come to our country?
59
00:05:31,255 --> 00:05:33,039
When there is a deceiver
in our own county..
60
00:05:33,748 --> 00:05:35,735
..the international power
will surely take advantage.
61
00:05:35,760 --> 00:05:40,254
Mr. Ram Kumar Sinha.. you are
a capable officer of the department.
62
00:05:40,633 --> 00:05:42,056
You are the pride of our country.
63
00:05:42,672 --> 00:05:44,184
Isn't it a shameful thing..
64
00:05:44,515 --> 00:05:45,906
..that your department has still..
65
00:05:45,931 --> 00:05:47,852
..not found this gang's
name and whereabouts?
66
00:05:48,391 --> 00:05:51,064
You have arrested just a single guy.
Ballu Balram.
67
00:05:51,440 --> 00:05:52,984
This guy is not an ordinary one.
68
00:05:53,360 --> 00:05:56,479
His arrest is the first
step to our destination.
69
00:05:57,174 --> 00:06:01,098
This is my and my department's
promise to our citizens..
70
00:06:01,488 --> 00:06:04,326
..that very soon we will
eliminate this dangerous gang.
71
00:06:04,444 --> 00:06:07,083
We will establish peaceful
atmosphere in our country.
72
00:06:07,120 --> 00:06:09,001
Does Ballu Balram have any parents?
73
00:06:09,098 --> 00:06:10,540
The inquiry is still on.
74
00:06:15,337 --> 00:06:17,293
There is a limit to madness.
75
00:06:17,318 --> 00:06:19,977
It's been 6 years.
Still no news of her son.
76
00:06:20,117 --> 00:06:23,904
Mother washes his clothes frequently.
77
00:06:24,507 --> 00:06:25,486
Why?
78
00:06:25,511 --> 00:06:28,834
Because Ballu will come.
He will go to work.
79
00:06:28,967 --> 00:06:30,817
So the clothes should be clean.
80
00:06:30,842 --> 00:06:34,354
[Laughs]
81
00:06:37,023 --> 00:06:38,687
Aren't you all ashamed?
82
00:06:39,865 --> 00:06:43,548
Her family is ruined.
Her only son has left her.
83
00:06:43,666 --> 00:06:45,027
You all are laughing at her.
84
00:06:45,069 --> 00:06:48,051
Only son? The one who shoots people.
85
00:06:48,217 --> 00:06:51,761
I would have killed such a son.
86
00:06:53,250 --> 00:06:55,454
You don't have a son, Sandhya.
87
00:06:56,360 --> 00:06:57,984
So you can say it.
88
00:06:59,522 --> 00:07:02,748
You will come to know
when you will become a mother.
89
00:07:03,480 --> 00:07:04,950
Any news of Ballu?
90
00:07:05,149 --> 00:07:07,414
Let's go home.
I will tell you. Come on!
91
00:07:12,472 --> 00:07:14,887
Sir, as per Ballu's statement..
92
00:07:15,060 --> 00:07:18,132
..he has no mother,
father, brother or sister.
93
00:07:19,346 --> 00:07:22,479
Yes, but he has a girlfriend.
Her name is Sophia.
94
00:07:22,871 --> 00:07:24,963
She used to work as a
model and a dancer in Delhi.
95
00:07:25,728 --> 00:07:26,739
Where is she now?
96
00:07:27,002 --> 00:07:28,220
She is missing, sir.
97
00:07:28,830 --> 00:07:30,077
Find her out.
98
00:07:30,102 --> 00:07:31,664
This is Sophia speaking.
99
00:07:32,841 --> 00:07:37,614
If Ballu is hanged..
I will hang myself, Roshi Manta.
100
00:07:37,731 --> 00:07:41,603
Don't be mad, Sophia!
Ballu is my special man.
101
00:07:41,844 --> 00:07:43,707
He is my heartbeat.
102
00:07:44,061 --> 00:07:46,062
Ballu is my first
man who has been nabbed.
103
00:07:46,382 --> 00:07:47,663
That too because of a fool.
104
00:07:48,898 --> 00:07:50,099
I know, Sophia.
105
00:07:51,441 --> 00:07:53,788
That the police is transferring
Ballu from one prison to the other..
106
00:07:53,813 --> 00:07:55,695
..out of my fear.
107
00:07:56,048 --> 00:07:58,328
So that I don't get to
know in which prison is Ballu.
108
00:07:59,025 --> 00:08:02,348
They don't know that Ballu
is smarter than the police.
109
00:08:02,742 --> 00:08:06,382
He will surely return.
110
00:08:07,410 --> 00:08:10,468
I am coming to meet you. Good luck.
111
00:08:13,994 --> 00:08:17,431
Prakash!
I will make you win the election.
112
00:08:17,781 --> 00:08:19,867
The expense will be 2 crores.
113
00:08:19,998 --> 00:08:23,045
Mr. Roshi Manta, Ballu's arrest
could prove to be dangerous for you.
114
00:08:23,070 --> 00:08:24,646
[Laughs]
115
00:08:25,292 --> 00:08:29,231
Roshi Manta was born
in a dangerous house.
116
00:08:33,175 --> 00:08:34,606
I am telling the truth, Roshi Baba!
117
00:08:34,631 --> 00:08:35,912
My bike broke down.
118
00:08:36,182 --> 00:08:37,984
Till then.. the police arrived.
119
00:08:38,080 --> 00:08:39,561
The bike was yours.
120
00:08:40,391 --> 00:08:42,352
Because of your small mistake..
121
00:08:42,459 --> 00:08:44,140
..I had to incur such a heavy loss.
122
00:08:44,243 --> 00:08:46,205
Forgive me, Roshi Baba!
123
00:08:47,317 --> 00:08:49,756
Is this the way you
ask for forgiveness?
124
00:08:53,044 --> 00:08:54,085
Forgive me, Roshi Baba!
125
00:08:54,110 --> 00:08:55,151
Forgive me, Roshi Baba!
126
00:08:55,450 --> 00:08:58,064
I will not make this mistake again,
Roshi Baba!
127
00:09:16,199 --> 00:09:21,363
It happens. It's okay. It's the world.
128
00:09:25,458 --> 00:09:26,313
Where is Munna?
129
00:09:26,441 --> 00:09:27,522
He is missing, sir.
130
00:09:30,379 --> 00:09:32,141
Roshan!
- Yes, Roshi Baba.
131
00:09:32,667 --> 00:09:33,908
The news was broadcasted on the TV..
132
00:09:34,222 --> 00:09:37,385
..that the court has declared
20 years imprisonment term on Ballu.
133
00:09:44,038 --> 00:09:46,440
He has received an
imprisonment term of 20 years.
134
00:09:47,538 --> 00:09:50,741
It would have been better
if he had got death penalty.
135
00:09:51,908 --> 00:09:56,472
Your every day of waiting
and crying would have ended.
136
00:09:56,668 --> 00:09:59,216
Now assume that your son is dead!
137
00:10:00,588 --> 00:10:02,790
You too are dead for him!
138
00:10:03,046 --> 00:10:06,249
He has said in his
statement that you are dead.
139
00:10:08,201 --> 00:10:11,043
Why to remember the scoundrel..
140
00:10:11,163 --> 00:10:12,444
..who has killed his
mother who is still alive!
141
00:10:12,469 --> 00:10:15,192
Forget such a shameless son!
142
00:10:15,881 --> 00:10:18,278
'How do I forget him? How?'
143
00:10:19,307 --> 00:10:20,753
'He is my son.'
144
00:10:21,773 --> 00:10:25,225
[Music]
145
00:10:50,269 --> 00:10:54,988
In every drama of life..
there is a hero..
146
00:10:55,331 --> 00:10:58,960
..and a villain.
147
00:11:17,974 --> 00:11:21,846
"Hero!"
148
00:11:22,101 --> 00:11:26,835
"Villain!"
149
00:11:36,476 --> 00:11:44,283
"You are not a hero but a villain."
150
00:11:45,871 --> 00:11:53,409
"You are not a hero but a villain."
151
00:11:55,210 --> 00:11:59,139
"You are heartless and a sadist."
152
00:11:59,815 --> 00:12:04,486
"You do not care for this love."
153
00:12:04,511 --> 00:12:09,147
"You are not worth this love."
154
00:12:11,290 --> 00:12:18,318
"You are not a hero but a villain."
155
00:12:20,657 --> 00:12:25,021
"Hero! Villain!"
156
00:12:25,328 --> 00:12:29,801
"Hero! Villain!"
157
00:12:30,053 --> 00:12:34,392
[Music]
158
00:13:19,361 --> 00:13:20,696
"He's the villain!"
159
00:13:39,468 --> 00:13:44,187
"You have a.."
160
00:13:44,213 --> 00:13:48,695
"You have a roving eye."
161
00:13:48,810 --> 00:13:53,378
"But you are an insult to love."
162
00:13:57,731 --> 00:14:02,134
"One day you'll realize."
163
00:14:02,176 --> 00:14:06,860
"By then it will be too late."
164
00:14:09,265 --> 00:14:13,363
"You are not a hero..
165
00:14:13,388 --> 00:14:16,791
..but a villain."
166
00:14:18,407 --> 00:14:22,571
"Hero! Villain!"
167
00:14:23,025 --> 00:14:27,188
"Hero! Villain!"
168
00:14:28,145 --> 00:14:31,651
[Music]
169
00:15:41,540 --> 00:15:46,133
"You never weighed
yourself in the scales."
170
00:15:46,299 --> 00:15:50,623
"You've never told the
truth to even yourself."
171
00:15:50,998 --> 00:15:55,385
"You never weighed
yourself in the scales."
172
00:15:55,672 --> 00:16:00,236
"You've never told the
truth to even yourself."
173
00:16:04,973 --> 00:16:09,577
"You've played with many toys."
174
00:16:09,639 --> 00:16:14,403
"But alas!
You are still all alone."
175
00:16:16,627 --> 00:16:20,310
"You are not a hero..
176
00:16:20,824 --> 00:16:23,947
..but a villain."
177
00:16:26,017 --> 00:16:30,350
"You are heartless and a sadist."
178
00:16:30,843 --> 00:16:35,247
"You do not care for this love."
179
00:16:35,272 --> 00:16:40,147
"You are not worth this love."
180
00:16:42,192 --> 00:16:50,502
"You are not a hero but a villain."
181
00:16:51,574 --> 00:16:55,703
"You are heartless and a sadist."
182
00:16:56,145 --> 00:17:00,870
"Hero! Villain!"
183
00:17:09,430 --> 00:17:12,326
"Villain!"
184
00:17:14,555 --> 00:17:16,810
"Villain!"
185
00:17:18,822 --> 00:17:21,692
"Villain!"
186
00:17:23,648 --> 00:17:26,386
"Villain!"
187
00:17:43,630 --> 00:17:45,354
Wasn't I right, Prakash?
188
00:17:45,453 --> 00:17:47,840
That Ballu will drink poison
but he won't reveal our whereabouts?
189
00:17:47,993 --> 00:17:49,121
[Laughs]
190
00:17:49,146 --> 00:17:52,680
Roshi, I have heard that the chief
of the secret agents is an old hand.
191
00:17:52,883 --> 00:17:56,643
No person in India can defeat Ballu.
192
00:17:56,700 --> 00:17:59,903
Ballu is my man, Prakash.
193
00:18:03,538 --> 00:18:06,344
You are the first criminal
in my career whom I really like.
194
00:18:07,193 --> 00:18:09,377
What do you like in me, sir?
195
00:18:10,832 --> 00:18:13,443
Your honesty.
- Meaning?
196
00:18:14,540 --> 00:18:17,384
You are the first man who accepts..
197
00:18:17,464 --> 00:18:19,906
..that you are bad and a villain.
198
00:18:19,951 --> 00:18:21,610
[Laughs]
199
00:18:21,717 --> 00:18:23,519
You are absolutely right, sir.
200
00:18:23,969 --> 00:18:26,731
I am the villain and you are the hero.
201
00:18:27,679 --> 00:18:29,437
It's our respective business, sir.
202
00:18:30,257 --> 00:18:31,714
Both of us work honestly.
203
00:18:34,088 --> 00:18:34,929
Sorry.
204
00:18:35,637 --> 00:18:39,841
I want to make an honest
deal with you today.
205
00:18:40,994 --> 00:18:42,804
Deal?
- Yes.
206
00:18:43,485 --> 00:18:46,368
It's beneficial to
you as well as to us.
207
00:18:46,764 --> 00:18:48,686
If it's beneficial, tell me quickly.
208
00:18:51,336 --> 00:18:53,458
Mr. Pandey.. tell him.
209
00:18:55,866 --> 00:18:56,827
Look..
210
00:18:57,668 --> 00:19:02,004
The deal is of give and take.
211
00:19:04,452 --> 00:19:10,239
Mr. Ram will reduce your
term from 20 years to 2 years.
212
00:19:11,221 --> 00:19:12,207
2 years?
213
00:19:12,558 --> 00:19:15,092
How? That is Mr. Ram's work. He knows.
214
00:19:15,426 --> 00:19:17,323
What will I have to do?
215
00:19:18,471 --> 00:19:22,670
You just have to privately, secretly..
216
00:19:23,027 --> 00:19:25,856
..give us your boss's
name and address.
217
00:19:26,705 --> 00:19:30,317
It will remain between
the three of us.
218
00:19:31,194 --> 00:19:32,826
Am I right, Mr. Ram?
219
00:19:33,374 --> 00:19:35,375
Correct. This is my guarantee.
220
00:19:35,439 --> 00:19:36,640
Wow!
221
00:19:37,362 --> 00:19:38,483
Wow! Very good!
222
00:19:38,813 --> 00:19:41,005
This is a deal between
a hero and a villain.
223
00:19:41,085 --> 00:19:44,248
Open deal!
Tell us now and go home after 2 years.
224
00:19:44,328 --> 00:19:47,251
You sleep and let us also sleep.
All in the family.
225
00:19:48,212 --> 00:19:50,614
Sir.. can I trust you?
226
00:19:51,244 --> 00:19:52,406
If you don't trust me, don't tell me.
227
00:19:52,983 --> 00:19:54,744
I have other means to find out.
228
00:19:54,976 --> 00:19:59,220
No, sir.
This is a profitable deal. But..
229
00:20:00,970 --> 00:20:03,092
Fine, Mr. Pandey. Come.
- Where?
230
00:20:03,210 --> 00:20:05,950
Come! Pick up the pen and the paper.
231
00:20:09,084 --> 00:20:10,466
Write down.
232
00:20:10,889 --> 00:20:11,982
It was working fine.
233
00:20:12,063 --> 00:20:14,254
First go to Delhi.
- Delhi.
234
00:20:14,383 --> 00:20:15,784
From Delhi to Kashmir.
- Kashmir.
235
00:20:15,864 --> 00:20:16,865
Shrinagar.
- Shrinagar.
236
00:20:16,920 --> 00:20:19,282
Go to Belgam from Shrinagar
in a jeep. - Belgam.
237
00:20:19,508 --> 00:20:21,247
From Belgam, go to Khiranmal.
- Khiranmal.
238
00:20:21,272 --> 00:20:24,115
From Khiranmal,
you have to walk for 30 km. - Where?
239
00:20:24,499 --> 00:20:26,853
On the hill, there is a temple.
- Temple.
240
00:20:28,543 --> 00:20:30,886
Amarnath's temple.
- Amarnath's temple.
241
00:20:31,116 --> 00:20:33,147
You have to lie down and go there.
- Lie down.
242
00:20:33,502 --> 00:20:36,184
Then you will find ice Shivling.
- Shivling.
243
00:20:36,233 --> 00:20:38,955
You will have to rub your
nose 9 times in front of that.
244
00:20:39,055 --> 00:20:40,136
Rub your nose.
245
00:20:40,161 --> 00:20:43,644
And close your eyes and pray to God.
- What?
246
00:20:44,097 --> 00:20:48,616
O God! Tell this foolish
Ballu to give you guys..
247
00:20:49,054 --> 00:20:52,140
..his boss's name and address.
248
00:20:53,079 --> 00:20:55,688
If there is a miracle,
I will tell you.
249
00:21:01,344 --> 00:21:03,267
Chotelal, what is this?
250
00:21:03,673 --> 00:21:05,333
What is this?
Is this a house made bread?
251
00:21:05,785 --> 00:21:08,187
Sir, it is house made bread.
252
00:21:08,238 --> 00:21:09,956
Though the flour is from the prison.
253
00:21:09,981 --> 00:21:12,904
Listen! - Yes! I am listening!
I listen to everything that you say!
254
00:21:13,223 --> 00:21:16,031
Your daughter Tini from
America has sent this snap.
255
00:21:16,164 --> 00:21:17,221
Look.
256
00:21:18,781 --> 00:21:23,957
I saw it. - She writes that
she will marry only Ram Kumar Sinha.
257
00:21:24,114 --> 00:21:25,843
Otherwise..
- She will drown herself!
258
00:21:27,161 --> 00:21:29,323
Tell her to first wear clothes.
259
00:21:30,582 --> 00:21:32,356
This is how you dress up in America.
260
00:21:32,833 --> 00:21:34,295
She is modern.
261
00:21:34,873 --> 00:21:36,995
Ram is not modern.
262
00:21:38,056 --> 00:21:40,596
Only Ganga dwells in his heart.
263
00:21:40,700 --> 00:21:41,741
Ganga.
- Ganga.
264
00:21:42,889 --> 00:21:45,185
To hell with Ganga! Is she a girl!
265
00:21:45,313 --> 00:21:46,754
Is she a guy?
266
00:21:46,833 --> 00:21:48,154
Yes! She is a guy!
267
00:21:48,179 --> 00:21:49,385
Which guy are you talking about?
268
00:21:49,415 --> 00:21:51,936
Ram!
- Sit! - Sit!
269
00:21:52,549 --> 00:21:55,512
She was saying that
though we are your distant..
270
00:21:55,537 --> 00:21:58,499
..uncle and aunt..
but just in a month..
271
00:21:58,547 --> 00:22:00,509
..we have come close to each other.
272
00:22:00,558 --> 00:22:02,120
Yes, I am troubling you a lot.
273
00:22:02,513 --> 00:22:04,472
What trouble, Ram!
274
00:22:04,969 --> 00:22:07,565
I am yours. Uncle is yours.
- Yes.
275
00:22:07,590 --> 00:22:09,112
Tini is yours.
276
00:22:09,137 --> 00:22:11,801
Look.
- No! No! - Why?
277
00:22:11,869 --> 00:22:14,031
Not properly covered.
- Me?
278
00:22:14,097 --> 00:22:15,218
What?
- No, me.
279
00:22:15,243 --> 00:22:17,027
Yes! - She is not properly covered.
- Who?
280
00:22:17,092 --> 00:22:19,421
She!
- Oh! What..
281
00:22:19,446 --> 00:22:20,593
Son, Ram!
282
00:22:20,618 --> 00:22:22,659
What are you doing, uncle?
- Childhood game.
283
00:22:23,720 --> 00:22:29,290
Ram.. she wants to ask
when you want to get married?
284
00:22:31,067 --> 00:22:32,947
Look, uncle.
285
00:22:33,339 --> 00:22:40,666
Till the time I don't nab
Ballu's boss.. I won't marry. Okay!
286
00:22:51,943 --> 00:22:54,662
Sir.. why have you called me?
287
00:22:56,339 --> 00:23:00,382
Ballu Balram Pundit..
do you know this guy?
288
00:23:01,840 --> 00:23:03,794
Tell me. Yes or no.
289
00:23:08,408 --> 00:23:11,690
What should I say? Yes or no?
290
00:23:12,023 --> 00:23:13,784
Dada, it's me.
291
00:23:16,757 --> 00:23:20,000
Hey, he is Munna, sir!
292
00:23:20,417 --> 00:23:23,300
Sir, he is my Munna!
- Yes! He is your Munna.
293
00:23:23,943 --> 00:23:25,749
He works in your gang.
294
00:23:26,505 --> 00:23:29,788
He doesn't know your leader.
He knows you.
295
00:23:30,827 --> 00:23:32,645
Today Munna has given the statement..
296
00:23:33,803 --> 00:23:36,020
..that you and your gang on
the coming 19th were going to murder..
297
00:23:36,660 --> 00:23:40,584
..high court's judge Mr. Jagatpuri.
298
00:23:41,418 --> 00:23:44,817
On the 21st, you were going to
drop the bomb on a college building.
299
00:23:45,261 --> 00:23:46,804
Tell me. Yes or no?
300
00:23:47,431 --> 00:23:49,812
Munna.. you told them the truth.
301
00:23:50,092 --> 00:23:54,698
Yes! He said that you have a mother..
who is alive.
302
00:23:55,033 --> 00:23:56,358
In some village of UP.
303
00:23:57,220 --> 00:24:00,001
Whereas, you always
stated in your statement..
304
00:24:00,304 --> 00:24:02,363
..that your parents died 5 years ago.
305
00:24:02,976 --> 00:24:04,244
Correct?
- Correct, sir!
306
00:24:04,337 --> 00:24:07,540
Is he lying!
- Sir, when did I say that he is lying?
307
00:24:07,856 --> 00:24:10,493
He is innocent.
He is a kid. Hey, Munna.
308
00:24:10,590 --> 00:24:13,753
The old woman whom you met,
she is not my mother.
309
00:24:14,013 --> 00:24:16,815
Sir, I make any old lady my mother.
310
00:24:17,051 --> 00:24:19,916
I am an orphan.
I like addressing somebody as mother.
311
00:24:20,208 --> 00:24:21,289
Look at him!
312
00:24:21,666 --> 00:24:24,589
Hey, Munna. You got scared of them?
313
00:24:24,794 --> 00:24:26,367
Look, how much they have beaten me!
314
00:24:26,434 --> 00:24:29,276
Their task is to beat and
our task is to receive the beatings!
315
00:24:29,598 --> 00:24:31,439
Our work is not to become an approver.
316
00:24:31,690 --> 00:24:35,769
You all too, sir..
beating a kid so much!
317
00:24:36,498 --> 00:24:39,621
Look.. look.. his face is swollen.
318
00:24:40,038 --> 00:24:41,640
If you had to beat,
you should have beaten me!
319
00:24:42,537 --> 00:24:43,732
Why are you beating him?
320
00:24:44,760 --> 00:24:46,201
Don't worry, Munna. Don't cry.
321
00:24:47,482 --> 00:24:48,683
You should have beaten me, sir!
322
00:24:50,882 --> 00:24:54,049
Scoundrel. You have become an approver.
323
00:24:56,841 --> 00:24:59,708
Leave him! Leave him!
324
00:25:06,278 --> 00:25:07,619
Scoundrel!
325
00:25:08,351 --> 00:25:11,627
Nab me! Kill me, sir! [Laughs]
326
00:25:11,889 --> 00:25:13,915
Beat me! More!
327
00:25:13,985 --> 00:25:18,076
Kill me, sir!
I have killed your witness!
328
00:25:18,245 --> 00:25:20,782
I have killed your witness!
My work is done!
329
00:25:20,807 --> 00:25:22,271
I have killed your witness, sir!
330
00:25:22,538 --> 00:25:23,728
My work has been done
331
00:25:23,857 --> 00:25:25,615
I have killed your witness, sir!
332
00:25:25,656 --> 00:25:27,383
[Laughs]
333
00:25:27,408 --> 00:25:29,322
Thank you, sir! For bringing me here!
334
00:25:29,348 --> 00:25:32,751
My work is done! Goodnight, sir!
335
00:25:32,776 --> 00:25:34,749
[Laughs]
336
00:25:50,472 --> 00:25:52,403
'The government has
expressed worry on approver..
337
00:25:52,428 --> 00:25:57,368
..Munna being brutally
murdered in front of the police.'
338
00:25:57,533 --> 00:26:02,002
'It said that the government
is trying to nab the gang.'
339
00:26:02,027 --> 00:26:03,830
[Phone rings]
340
00:26:04,678 --> 00:26:07,120
Tell me, Saif.
- 'Sir, there is a special news.'
341
00:26:07,271 --> 00:26:09,944
'The police had taken
Munna from Kanpur to Mumbai.'
342
00:26:11,375 --> 00:26:14,378
Meaning Ballu is in
some prison of this state.
343
00:26:16,637 --> 00:26:17,918
You all beat so much.
344
00:26:18,346 --> 00:26:20,623
At times,
do give liquor along with meals.
345
00:26:20,715 --> 00:26:22,317
Do you see this stick?
346
00:26:22,515 --> 00:26:25,558
If you will ask for liquor then
Ram sir will put this in your mouth.
347
00:26:27,383 --> 00:26:29,425
Is this a stick? Show it to me.
348
00:26:30,694 --> 00:26:32,043
Is it Ram sir's stick?
- Yes.
349
00:26:34,163 --> 00:26:36,198
[Laughs]
350
00:26:37,473 --> 00:26:40,076
Give this to Ram sir
and tell him to take it home.
351
00:26:40,221 --> 00:26:41,271
Ask him to play with this.
352
00:26:41,392 --> 00:26:42,567
Scoundrel!
353
00:26:42,737 --> 00:26:43,506
Did you call me a scoundrel?
354
00:26:43,531 --> 00:26:46,139
Yes, I called you a scoundrel!
- You called me a scoundrel!
355
00:26:47,167 --> 00:26:48,823
Sir, nowadays he
has become very violent.
356
00:26:49,668 --> 00:26:53,127
Chotelal!
Bring liquor from the nearby village.
357
00:27:04,402 --> 00:27:05,491
You have immense power, don't you!
358
00:27:05,516 --> 00:27:06,677
What happened, sir?
- Come!
359
00:27:08,622 --> 00:27:10,664
You are acting very smugly!
- Say something!
360
00:27:10,689 --> 00:27:11,970
You have become very hot tempered!
361
00:27:12,332 --> 00:27:13,653
You raise your hands on a policeman!
362
00:27:14,450 --> 00:27:15,491
You raise your hands on a policeman!
363
00:27:15,895 --> 00:27:17,412
You act smugly!
364
00:27:17,656 --> 00:27:18,832
Sir, what are you doing!
365
00:27:19,020 --> 00:27:20,903
Go back! Go back! Get back! Get back!
366
00:27:20,953 --> 00:27:22,074
Move!
367
00:27:23,046 --> 00:27:27,080
You act smugly!
Smugly! You want to drink liquor!
368
00:27:27,536 --> 00:27:29,407
Liquor! Take this!
369
00:27:29,846 --> 00:27:31,610
Drink it! Drink it!
370
00:27:32,466 --> 00:27:34,732
Will you drink more! Take this!
371
00:27:35,146 --> 00:27:38,166
You are very violent! You act smugly!
372
00:27:38,191 --> 00:27:39,432
Show me your body! Show it!
373
00:27:40,160 --> 00:27:41,521
Now see a policeman's body too!
374
00:27:41,810 --> 00:27:43,480
Look! See this!
375
00:27:43,829 --> 00:27:45,130
See a policeman's body!
376
00:27:45,493 --> 00:27:46,748
Now I will show you
a policeman's valor!
377
00:27:46,828 --> 00:27:48,225
You have killed many people,
haven't you!
378
00:27:49,425 --> 00:27:51,147
You killed Munna with these hands,
didn't you?
379
00:27:52,188 --> 00:27:55,150
With these hands! Come on!
380
00:27:55,175 --> 00:27:57,057
Show me! Show me your valor!
381
00:27:57,144 --> 00:27:59,026
Show me! Buck up!
382
00:27:59,461 --> 00:28:00,862
Come on! Buck up!
383
00:28:42,380 --> 00:28:43,421
Scoundrel!
384
00:28:43,602 --> 00:28:46,605
Come! You want liquor with your meals!
385
00:28:47,492 --> 00:28:48,733
You hit the constable!
386
00:28:50,820 --> 00:28:52,101
You hit the constable!
387
00:29:05,733 --> 00:29:06,974
You killed Munna!
388
00:29:07,090 --> 00:29:08,171
You killed Munna!
389
00:29:08,573 --> 00:29:10,936
Feel.. feel death!
390
00:29:11,700 --> 00:29:14,410
It's like this! Death feels like this!
391
00:29:15,101 --> 00:29:16,182
See it!
392
00:29:19,855 --> 00:29:21,137
Scoundrel!
393
00:29:21,420 --> 00:29:22,941
Scoundrel!
394
00:29:23,522 --> 00:29:26,077
You raised your hands on a policeman!
395
00:29:57,723 --> 00:29:59,284
Sir! Hold it, sir!
396
00:29:59,754 --> 00:30:03,037
Sir, this is not right!
Control yourself!
397
00:30:03,189 --> 00:30:04,550
Relax!
- Okay!
398
00:30:06,834 --> 00:30:08,406
Okay!
399
00:30:13,051 --> 00:30:16,774
Don't raise your hands..
on a policeman.
400
00:30:18,397 --> 00:30:19,478
Understand.
401
00:30:36,917 --> 00:30:39,360
Learnt something?
402
00:30:41,206 --> 00:30:44,939
Tell me one thing, why did he hit me?
403
00:30:44,988 --> 00:30:47,830
He hit me because you hit a policeman.
404
00:30:49,408 --> 00:30:53,325
Then go and tell him that Ballu..
405
00:30:54,396 --> 00:30:57,934
..hit a policeman again.
406
00:31:24,502 --> 00:31:27,785
Is it hurting?
- No. It's fun.
407
00:31:30,310 --> 00:31:31,834
Mother!
408
00:31:31,862 --> 00:31:32,873
Remembered your mother?
409
00:31:34,793 --> 00:31:37,358
If you locked horns with the police,
you will be in trouble.
410
00:31:38,078 --> 00:31:39,238
Give. Stand outside.
411
00:31:41,774 --> 00:31:43,626
Get up!
412
00:31:44,033 --> 00:31:45,326
Have milk! Come on! Get up!
413
00:31:46,183 --> 00:31:47,930
You are giving milk
to your enemy, sir?
414
00:31:49,352 --> 00:31:53,922
To the person who is trying
to act like an enemy. Come on.
415
00:32:05,264 --> 00:32:07,039
You too have a style, sir.
416
00:32:07,866 --> 00:32:11,084
Sometimes this.. sometimes this. Wow!
417
00:32:14,903 --> 00:32:19,556
Ballu! I appreciate
your intellect and courage.
418
00:32:21,108 --> 00:32:22,550
I wish you were my brother.
419
00:32:24,031 --> 00:32:28,715
I would ask you..
don't you know what you are doing?
420
00:32:31,171 --> 00:32:33,357
As a medium to the foreign enemies..
421
00:32:34,300 --> 00:32:40,025
..you are ruining your own country,
your own India.
422
00:32:43,850 --> 00:32:47,493
Ram sir..
now that you have called me brother..
423
00:32:47,770 --> 00:32:49,572
..then listen to me.
424
00:32:51,869 --> 00:32:55,229
Look.. you are a police officer.
425
00:32:55,895 --> 00:32:59,498
You will talk about
your country India.
426
00:33:00,203 --> 00:33:02,926
There are many officers and leaders..
427
00:33:03,226 --> 00:33:07,550
..who shout slogan about
India and thus make themselves rich.
428
00:33:07,940 --> 00:33:11,463
They kill poor people.
They make them starve.
429
00:33:14,176 --> 00:33:16,257
You too know this and so do I, sir.
430
00:33:16,490 --> 00:33:17,951
[Laughs]
431
00:33:19,194 --> 00:33:22,717
Under the pretext
of few dishonest people..
432
00:33:23,630 --> 00:33:25,352
..you can't justify your wrong deeds.
433
00:33:26,897 --> 00:33:29,459
What is wrong.. is wrong.
434
00:33:30,175 --> 00:33:31,131
[Chuckles]
435
00:33:32,393 --> 00:33:36,076
Right and wrong depends
on our point of view, Ram sir.
436
00:33:38,177 --> 00:33:44,502
You think that I am the villain.
I think you are the villain.
437
00:33:44,775 --> 00:33:48,226
Your worship and God is your country,
your government.
438
00:33:48,519 --> 00:33:51,389
My worship and God is my gang,
my boss.
439
00:33:53,829 --> 00:33:56,608
I am not a hero. I am a villain.
440
00:33:59,115 --> 00:34:00,517
What are you thinking, Ram sir?
441
00:34:01,029 --> 00:34:03,832
I am thinking that somebody
has filled so much bitterness in you.
442
00:34:06,172 --> 00:34:09,775
Today I have realized
how dangerous he'd be.
443
00:34:11,923 --> 00:34:16,807
I swear, Ballu.
I will make you spill out the truth.
444
00:34:17,262 --> 00:34:18,863
I will kill him!
445
00:34:21,617 --> 00:34:24,100
Then listen to my warning too,
Mr. Ram.
446
00:34:24,933 --> 00:34:26,735
The one whom you call the monster..
447
00:34:27,059 --> 00:34:28,541
..I consider him my mentor.
448
00:34:29,101 --> 00:34:33,423
I swear on him..
exactly after 5 days..
449
00:34:33,775 --> 00:34:35,546
..I will run away from your prison.
450
00:34:36,622 --> 00:34:39,348
On 10th October. At 10 o'clock.
451
00:34:39,457 --> 00:34:42,060
Ballu will disappear from your prison.
452
00:34:42,611 --> 00:34:45,586
I swear on my mother.
453
00:34:52,229 --> 00:34:53,359
[Chuckles]
454
00:34:53,908 --> 00:34:57,832
After escaping the prison..
you will meet that monster.
455
00:35:00,398 --> 00:35:02,789
Your desire will never be fulfilled.
456
00:35:04,351 --> 00:35:05,520
If you escape..
457
00:35:08,476 --> 00:35:16,964
..Ram Sinha will forget his world..
his peace.. everything.
458
00:35:18,505 --> 00:35:20,616
His life will have only one mission.
459
00:35:21,123 --> 00:35:22,509
To bring you back here.
460
00:35:23,350 --> 00:35:26,710
Here. Either dead or alive.
461
00:35:43,350 --> 00:35:46,112
On 10th October. At
10 o'clock in the night.
462
00:35:47,202 --> 00:35:50,014
I will escape. Make the arrangement.
463
00:35:50,286 --> 00:35:52,111
[Laughs]
464
00:35:52,376 --> 00:35:53,522
Arrangement?
465
00:35:53,851 --> 00:35:55,278
No need to make any arrangement!
466
00:35:55,353 --> 00:35:56,400
He is only threatening!
467
00:35:56,497 --> 00:35:57,731
Threatening!
468
00:35:58,473 --> 00:36:00,023
All in the family!
469
00:36:00,722 --> 00:36:03,751
The prison's walls are weak.
The locks are weak.
470
00:36:03,840 --> 00:36:04,917
I am weak.
471
00:36:04,997 --> 00:36:07,893
If he escapes on 10th October,
my job, my house..
472
00:36:07,949 --> 00:36:09,178
..and my wife will
be snatched away from me.
473
00:36:09,203 --> 00:36:10,630
How come me!
474
00:36:10,655 --> 00:36:12,937
You are used to eating
the free food grains..
475
00:36:13,097 --> 00:36:15,620
..clarified butter
and onions from the prison.
476
00:36:15,873 --> 00:36:18,705
Chotelal!
Tell Verma that before 9th October..
477
00:36:18,730 --> 00:36:22,166
..the walls, bricks, cells
of the prison should be made strong.
478
00:36:22,191 --> 00:36:25,389
This is my command!
Day and night! Let's fight!
479
00:36:57,583 --> 00:36:59,774
[Plate thuds]
480
00:37:37,814 --> 00:37:38,958
Ballu!
481
00:37:41,959 --> 00:37:45,990
Today is 11th October..
2 o'clock in the night.
482
00:37:47,643 --> 00:37:50,458
They are waiting for you to escape.
483
00:37:59,545 --> 00:38:04,416
I used to think,
you all people have been appointed..
484
00:38:04,496 --> 00:38:06,578
..because of your
intellect and capability.
485
00:38:07,390 --> 00:38:08,900
I didn't know that you will take..
486
00:38:09,565 --> 00:38:14,785
..one prisoner's promise so seriously.
487
00:38:14,992 --> 00:38:16,004
What do you mean?
488
00:38:16,155 --> 00:38:17,476
Mr. Pandey!
489
00:38:18,636 --> 00:38:23,273
You all beat me so much
and gave me sleepless nights.
490
00:38:24,522 --> 00:38:28,448
I thought how to give
you all sleepless nights?
491
00:38:29,551 --> 00:38:30,759
I got the chance.
492
00:38:31,529 --> 00:38:34,088
I challenged you all
that I will run away!
493
00:38:34,391 --> 00:38:38,446
You all took it seriously
and toiled for 5 days.
494
00:38:38,796 --> 00:38:43,022
You all toiled and I slept peacefully.
495
00:38:46,693 --> 00:38:47,299
Congratulations!
496
00:38:47,324 --> 00:38:49,711
[Laughs]
497
00:38:51,304 --> 00:38:54,283
I am not a hero. I am a villain.
498
00:38:54,497 --> 00:38:57,276
I am not a hero. I am a villain.
499
00:38:57,332 --> 00:39:00,215
I am not a hero. I am a villain.
500
00:39:00,432 --> 00:39:03,715
I am not a hero. I am a villain.
- O villain!
501
00:39:04,689 --> 00:39:06,280
Tell me, vamp!
502
00:39:06,422 --> 00:39:09,435
When will you talk to
Ram about Tini's marriage?
503
00:39:09,552 --> 00:39:12,886
I will!
- What will you do!
504
00:39:13,427 --> 00:39:17,379
Ram is talking to Ganga
over the phone! Nasik!
505
00:39:17,646 --> 00:39:20,473
scoundrel
and characterless woman!
506
00:39:21,627 --> 00:39:22,917
Characterless woman!
507
00:39:25,662 --> 00:39:26,790
Joseph here..
508
00:39:26,815 --> 00:39:29,008
Joseph, this is Ram Sinha speaking!
509
00:39:29,392 --> 00:39:30,589
Call Ganga on the line.
510
00:39:30,632 --> 00:39:34,383
Sir, she can't come here.
Though the phone can go there.
511
00:39:34,575 --> 00:39:37,416
Look, it's going!
512
00:39:37,441 --> 00:39:39,322
Look, it's going!
513
00:39:39,377 --> 00:39:41,523
Listen!
- Shut up!
514
00:39:42,526 --> 00:39:44,272
This woman calls me scoundrel
and characterless woman!
515
00:39:46,034 --> 00:39:48,152
These are old abuses.
516
00:39:48,334 --> 00:39:50,111
Oh God! What kind of a woman are you!
517
00:39:53,234 --> 00:39:54,755
I am such a woman!
518
00:39:55,030 --> 00:39:58,310
If you infuriated me too much,
I will hang you upside down!
519
00:39:58,482 --> 00:39:59,971
This is not your father's house that..
520
00:40:00,008 --> 00:40:01,569
..you are pulling each other's hair!
521
00:40:02,550 --> 00:40:04,604
What happened?
- Ma'am, call for you.
522
00:40:08,967 --> 00:40:12,651
Say that I am not here. Ganga is dead!
523
00:40:15,719 --> 00:40:17,015
Sir, did you hear that?
524
00:40:17,040 --> 00:40:18,281
Yes! I heard it.
525
00:40:18,472 --> 00:40:19,954
Sir, please hold on for a minute.
526
00:40:20,002 --> 00:40:22,044
She will surely come.
Sir, she herself will come!
527
00:40:22,100 --> 00:40:24,342
Why will I come?
528
00:40:24,548 --> 00:40:26,398
Am I his servant?
529
00:40:26,423 --> 00:40:28,385
Sir is crying.
530
00:40:35,441 --> 00:40:38,324
What happened? Why are you crying?
531
00:40:40,853 --> 00:40:43,905
It has been 10 days.
No calls, no news. - Duty!
532
00:40:43,930 --> 00:40:47,496
Yes, I know about duty!
Even I do my duty!
533
00:40:47,521 --> 00:40:48,323
In duty..
534
00:40:48,356 --> 00:40:50,699
Tie up those stupid women!
535
00:40:51,341 --> 00:40:52,618
[Laughs]
536
00:40:53,646 --> 00:40:55,253
Duty! Duty! Duty!
537
00:40:55,278 --> 00:40:58,754
Listen.
- What? What should I hear?
538
00:40:58,798 --> 00:41:01,280
I.. stand up! Stand up!
539
00:41:01,305 --> 00:41:03,587
Fine, I stood up!
- Not you.
540
00:41:04,682 --> 00:41:06,935
I was saying that..
541
00:41:06,960 --> 00:41:09,140
I don't want to talk to you!
542
00:41:12,655 --> 00:41:15,959
Hello! Ganga,
this is your uncle speaking!
543
00:41:16,468 --> 00:41:17,735
Greetings, uncle.
544
00:41:17,779 --> 00:41:20,260
God bless you! All in the family.
545
00:41:20,830 --> 00:41:22,615
Ram is very worried, dear.
546
00:41:22,935 --> 00:41:24,664
You idiot!
- Idiot!
547
00:41:25,241 --> 00:41:26,470
No, uncle. Not you!
548
00:41:26,495 --> 00:41:30,098
That.. constable was standing here..
insolent!
549
00:41:30,541 --> 00:41:31,662
Nasik.. I am coming.
550
00:41:31,702 --> 00:41:33,103
He is coming to meet you at Nasik.
551
00:41:33,200 --> 00:41:35,001
He is coming to Nasik! This evening!
552
00:41:35,273 --> 00:41:38,490
Uncle! Tell him no need to come here.
553
00:41:38,807 --> 00:41:42,140
As it is, I am going to attend
my friend Asha's wedding tonight.
554
00:41:42,370 --> 00:41:43,851
Yes, tonight the wedding..
555
00:41:45,718 --> 00:41:47,319
I will beat you!
556
00:41:47,391 --> 00:41:49,454
She is beating!
- Hello, Ganga.
557
00:41:49,511 --> 00:41:50,773
I don't want to hear anything!
558
00:41:50,832 --> 00:41:52,194
Whatever you want to say, say it here.
559
00:41:52,309 --> 00:41:53,470
This evening I am..
560
00:41:59,709 --> 00:42:00,707
Ganga has come!
561
00:42:00,773 --> 00:42:03,576
Ganga, you have come!
You have come so late.
562
00:42:03,601 --> 00:42:05,603
Aunt, we got late while
returning from the temple.
563
00:42:05,823 --> 00:42:07,880
Today Ganga is looking very pretty.
564
00:42:07,905 --> 00:42:10,605
Why not?
Today is our friend Asha's wedding.
565
00:42:10,630 --> 00:42:13,374
Why not? You all friends
are the pride of the wedding.
566
00:42:13,601 --> 00:42:16,560
Ganga, will you sing
and dance tonight?
567
00:42:17,013 --> 00:42:21,176
What will I dance?
Champa is a good dancer.
568
00:42:21,513 --> 00:42:24,113
She performs in different villages.
569
00:42:24,209 --> 00:42:26,918
I have learned dance from her.
570
00:42:27,077 --> 00:42:29,956
Learn? She has learned so well that..
571
00:42:29,981 --> 00:42:33,193
..this time she will
win the police's gold medal.
572
00:42:33,273 --> 00:42:35,715
Ram has come.
- Where? - There!
573
00:42:37,469 --> 00:42:41,102
Oh God! I am going!
- Listen!
574
00:42:41,182 --> 00:42:43,417
Let's nab him today!
- Yes! Let's go!
575
00:42:43,497 --> 00:42:44,753
Where is Ganga?
576
00:42:45,411 --> 00:42:47,092
Ganga is not here.
577
00:42:47,743 --> 00:42:49,344
Yes, she is not here.
578
00:42:49,905 --> 00:42:51,506
I know she is here!
579
00:42:52,177 --> 00:42:55,139
Don't joke with me.
I have to return soon.
580
00:42:55,194 --> 00:42:56,823
If you won't tell me, I will leave.
581
00:42:56,848 --> 00:42:58,009
Listen! Listen!
582
00:42:59,253 --> 00:43:00,935
You will have to search for her.
583
00:43:01,314 --> 00:43:02,448
What do you mean?
584
00:43:02,806 --> 00:43:04,928
Come with me. Come, Meena.
585
00:43:05,399 --> 00:43:06,920
Where are you taking me to?
586
00:43:08,570 --> 00:43:12,094
Where is she?
- You sit here. We will find her.
587
00:43:12,119 --> 00:43:14,915
Don't joke with me.
I have to return soon!
588
00:43:16,437 --> 00:43:17,539
Hey!
589
00:43:17,749 --> 00:43:20,524
"You've come late."
590
00:43:22,254 --> 00:43:24,856
"You want to leave early."
591
00:43:26,852 --> 00:43:31,777
"Dear sir, this is not right."
592
00:43:32,943 --> 00:43:35,265
"You've come late."
593
00:43:35,785 --> 00:43:38,107
"You want to leave early."
594
00:43:38,819 --> 00:43:43,329
"Dear sir, this is not right."
595
00:43:43,354 --> 00:43:46,449
[Music]
596
00:43:56,130 --> 00:43:58,487
"You've come late."
597
00:43:59,206 --> 00:44:01,689
"You want to leave early."
598
00:44:02,130 --> 00:44:07,303
"Dear sir, this is not right."
599
00:44:07,555 --> 00:44:13,609
"Daily you make an excuse,
harass your beloved."
600
00:44:13,874 --> 00:44:18,768
"Dear sir, this is not right."
601
00:44:19,519 --> 00:44:24,453
"Dear sir, this is not right."
602
00:44:24,917 --> 00:44:28,845
[Music]
603
00:44:47,838 --> 00:44:53,360
"I could not come empty handed.
So I've come late."
604
00:44:53,511 --> 00:44:59,072
"I could not come empty handed.
So I've come late."
605
00:44:59,295 --> 00:45:05,088
"Ear rings, bangles, flowers
and anklets. I've got them all."
606
00:45:07,875 --> 00:45:13,622
"Enticing me with your sweet talks,
harassing your beloved."
607
00:45:13,923 --> 00:45:18,807
"Dear sir, this is not right."
608
00:45:19,713 --> 00:45:24,612
"Dear sir, this is not right."
609
00:45:24,927 --> 00:45:28,585
[Music]
610
00:45:53,760 --> 00:45:58,895
"To fret and complain.."
611
00:45:59,635 --> 00:46:04,359
"..is an old habit of you, beauties."
612
00:46:04,643 --> 00:46:10,051
"Next time I'll take
leave for months and come."
613
00:46:12,976 --> 00:46:15,879
"Let me go, have to go..
614
00:46:15,904 --> 00:46:18,826
..harassing a government servant."
615
00:46:19,163 --> 00:46:23,808
"Dear madam, this is not right."
616
00:46:24,676 --> 00:46:29,759
"Dear sir, this is not right."
617
00:46:30,037 --> 00:46:34,322
[Music]
618
00:47:09,728 --> 00:47:14,915
"Don't you do this again!"
619
00:47:15,233 --> 00:47:20,082
"Else I'll not talk to you."
620
00:47:20,618 --> 00:47:26,299
"I'll just peep out the window,
will not open the door."
621
00:47:29,115 --> 00:47:35,145
"I'll become crazy,
harassing your beloved."
622
00:47:35,242 --> 00:47:40,407
"Dear madam, this is not right."
623
00:47:40,949 --> 00:47:46,145
"Dear sir, this is not right."
624
00:47:46,587 --> 00:47:49,148
"You've come late..
625
00:47:49,454 --> 00:47:52,030
..you want to leave early."
626
00:47:52,231 --> 00:47:56,995
"Dear sir..
- This is not right."
627
00:47:57,631 --> 00:48:02,556
"Dear sir, this is not right."
628
00:48:03,087 --> 00:48:06,474
[Music]
629
00:48:13,490 --> 00:48:17,951
Ram, this is not right.
You come and go.
630
00:48:18,178 --> 00:48:20,661
Ganga has to listen to the taunts.
631
00:48:20,686 --> 00:48:21,767
What, aunt?
632
00:48:22,117 --> 00:48:25,079
That in 5 years,
Ram has made such good progress.
633
00:48:25,160 --> 00:48:26,788
Why will he marry Ganga now?
634
00:48:26,813 --> 00:48:28,855
Ganga is just a mistress.
- Aunt!
635
00:48:29,271 --> 00:48:32,638
What aunt? Ganga's mother
died when she was a kid.
636
00:48:32,716 --> 00:48:34,398
The murderers killed her father.
637
00:48:34,423 --> 00:48:37,133
She is working and
living with her aunt.
638
00:48:37,333 --> 00:48:39,232
How long will she stay here?
639
00:48:39,257 --> 00:48:40,286
Remember, dear.
640
00:48:40,360 --> 00:48:44,215
After a certain age,
only married girls..
641
00:48:44,334 --> 00:48:46,315
..can stay in their maternal house.
642
00:48:46,340 --> 00:48:49,203
Ram, now you have to
think about this. Not me.
643
00:48:55,832 --> 00:48:57,312
Don't mind, aunt.
644
00:48:57,752 --> 00:49:00,130
She has gone nuts
working in the hospital.
645
00:49:06,641 --> 00:49:07,762
Aunt is right.
646
00:49:09,474 --> 00:49:11,877
If applying vermilion
constitutes marriage..
647
00:49:11,928 --> 00:49:15,465
..then I will apply it right now.
648
00:49:15,969 --> 00:49:20,834
Ram! - Tell everybody
that Ganga is Ram's wife.
649
00:49:20,859 --> 00:49:22,060
Mr. Ram Kumar Sinha.
650
00:49:22,214 --> 00:49:24,817
There is a message for
you at the police station.
651
00:49:24,989 --> 00:49:27,482
What? - Culprit Ballu Balram
has escaped from the prison.
652
00:49:48,295 --> 00:49:50,192
He escaped in such
a way that the constable..
653
00:49:50,217 --> 00:49:53,124
..whom you had given the
duty of giving him milk every night.
654
00:49:53,149 --> 00:49:56,151
He strangulated him and
then wearing his uniform..
655
00:49:56,240 --> 00:49:58,074
..he stealthily escaped
in the darkness of the night.
656
00:49:58,099 --> 00:49:59,914
Ballu has escaped from the prison.
657
00:50:01,330 --> 00:50:03,212
He is Roshi Mahanta's world.
658
00:50:03,433 --> 00:50:04,890
[Laughs]
659
00:50:04,915 --> 00:50:05,996
Yes!
660
00:50:07,574 --> 00:50:10,696
Ballu has escaped. Iqbal! Roshan!
661
00:50:10,812 --> 00:50:12,599
Make arrangement
for Ballu's protection.
662
00:50:12,629 --> 00:50:14,070
Ballu Balram has
escaped from the prison.
663
00:50:14,245 --> 00:50:15,619
Who is responsible for this?
664
00:50:15,651 --> 00:50:17,653
You, Mr. Ram Sinha!
- The police force!
665
00:50:17,733 --> 00:50:18,854
The people working in the prison?
666
00:50:18,887 --> 00:50:20,968
When you were there..
- Let us do our work.
667
00:50:20,993 --> 00:50:22,034
We will tell everything
at the right time.
668
00:50:22,127 --> 00:50:23,849
Shame on the police department!
669
00:50:23,994 --> 00:50:25,115
And you too!
670
00:50:26,329 --> 00:50:28,691
Mr. Ram Kumar Sinha,
is the government going to sack you?
671
00:50:28,716 --> 00:50:29,797
Ask the government!
672
00:50:29,924 --> 00:50:33,694
Mr. Ram Sinha, isn't it
true that the day Ballu escaped..
673
00:50:33,728 --> 00:50:36,141
..from the prison,
you were with your girlfriend?
674
00:50:36,331 --> 00:50:39,330
Gentleman!
Please keep your mouth shut!
675
00:50:39,943 --> 00:50:41,705
I know what my duty is!
676
00:50:42,015 --> 00:50:44,537
You don't have any right
to attack my personal life!
677
00:50:45,564 --> 00:50:47,872
Aren't you ashamed to take advantage!
678
00:50:48,617 --> 00:50:50,356
You have insulted a media man!
679
00:50:50,503 --> 00:50:51,503
You touched a media man!
680
00:50:51,529 --> 00:50:53,891
You raised your hand!
- On the media! - This is an assault!
681
00:50:54,013 --> 00:50:55,614
Down with Ram Sinha!
682
00:50:55,639 --> 00:50:57,505
Down with Ram Sinha!
683
00:50:57,530 --> 00:51:00,223
Down with Ram Sinha!
- Get lost! Move!
684
00:51:00,337 --> 00:51:03,096
Down with Ram Sinha!
685
00:51:03,121 --> 00:51:07,525
Down with Ram Sinha!
686
00:51:08,396 --> 00:51:11,635
We are ruined!
That scoundrel ran away!
687
00:51:11,660 --> 00:51:13,022
He ruined Ram!
688
00:51:14,205 --> 00:51:16,487
Nobody can ruin Ram, uncle.
689
00:51:17,265 --> 00:51:19,588
I will nab Ballu!
- You!
690
00:51:21,020 --> 00:51:23,342
Yes! You can do that!
691
00:51:23,792 --> 00:51:25,434
You have nabbed many goons earlier.
692
00:51:25,855 --> 00:51:28,698
Ganga, do this for
the sake of your love.
693
00:51:28,988 --> 00:51:31,710
No, Ganga!
We can't give you this responsibility!
694
00:51:32,169 --> 00:51:34,291
We need the help of
many states to nab him.
695
00:51:34,462 --> 00:51:35,863
But sir..
- [Phone rings] - Wait!
696
00:51:37,084 --> 00:51:37,884
Commissioner Dave.
697
00:51:37,938 --> 00:51:41,741
Sir, the report till date is that
he is hiding somewhere in our state.
698
00:51:43,453 --> 00:51:46,006
Never mind!
Continue with the search. - Okay, sir.
699
00:51:46,894 --> 00:51:50,657
What are you saying, Ganga!
You want to risk your life!
700
00:51:51,591 --> 00:51:53,166
Yes.
701
00:51:53,559 --> 00:51:57,362
I can do anything for Ram.
702
00:51:59,705 --> 00:52:04,719
Sister.. I need your help.
Will you help me?
703
00:52:06,784 --> 00:52:09,637
The police are stationed
at each state's airports..
704
00:52:09,662 --> 00:52:11,194
..railway stations,
bus depots and the highway.
705
00:52:11,344 --> 00:52:15,780
So you will have to
gradually proceed ahead.
706
00:52:16,123 --> 00:52:19,357
And after 15-20 days,
we will reach Vishakapatnam.
707
00:52:19,595 --> 00:52:22,193
From there Roshiba and Sophia..
708
00:52:22,218 --> 00:52:24,529
..will take you to Singapore by ship.
709
00:52:26,253 --> 00:52:27,256
Roshan.
- Yes.
710
00:52:27,403 --> 00:52:29,162
Found out anything about my mother?
711
00:52:29,355 --> 00:52:32,552
Yes. She left her village.
712
00:52:33,286 --> 00:52:34,626
And she has gone to some other village..
713
00:52:34,651 --> 00:52:35,966
..with Shaukat-bhai!
714
00:52:36,254 --> 00:52:38,817
I don't know in which
village she has gone.
715
00:52:39,598 --> 00:52:40,578
Who is he?
716
00:52:41,358 --> 00:52:43,171
He is our boss's old employee.
717
00:52:43,785 --> 00:52:45,142
He knows this locality well.
718
00:52:45,979 --> 00:52:47,944
We had made him win the last election.
719
00:52:48,624 --> 00:52:51,666
Today he has come to invite
us for a feast at his house.
720
00:52:52,112 --> 00:52:53,624
Sir, today the famous courtesan..
721
00:52:53,657 --> 00:52:56,299
..of this state will
dance at my bungalow.
722
00:52:56,880 --> 00:52:58,321
I will be pleased if you come.
723
00:52:58,877 --> 00:53:01,025
Courtesan and dance! No!
724
00:53:01,050 --> 00:53:02,291
Stay at bay!
725
00:53:02,326 --> 00:53:05,889
Ballu, we have heard
that the dancer is enchanting!
726
00:53:06,071 --> 00:53:08,513
Enchanting?!
727
00:53:09,699 --> 00:53:12,076
[Music]
728
00:53:48,498 --> 00:53:52,683
"What's behind the veil!?"
729
00:53:53,382 --> 00:53:57,954
"What's behind the veil!?"
730
00:53:58,143 --> 00:54:02,092
"What's under the drape!?
731
00:54:02,132 --> 00:54:07,608
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
732
00:54:07,730 --> 00:54:12,476
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
733
00:54:12,559 --> 00:54:19,412
"I'll give my heart to my love,
to my beloved."
734
00:54:19,444 --> 00:54:20,549
"Oh!"
735
00:54:20,574 --> 00:54:23,809
[Music]
736
00:54:24,792 --> 00:54:30,157
"You have many admirers."
737
00:54:30,427 --> 00:54:34,390
"You have many lovers."
738
00:54:34,415 --> 00:54:38,156
"I never met a lover..
739
00:54:38,181 --> 00:54:39,937
..of my choice."
740
00:54:40,001 --> 00:54:46,770
"This city is very ruthless,
what should I do?"
741
00:54:46,828 --> 00:54:47,782
"Oh!"
742
00:54:47,989 --> 00:54:51,750
[Music]
743
00:55:16,269 --> 00:55:20,592
"My skirt is made of silk."
744
00:55:21,072 --> 00:55:25,058
"My skirt is very expensive."
745
00:55:25,833 --> 00:55:30,495
"I walk with my skirt tucked
high and my face veiled."
746
00:55:30,659 --> 00:55:36,942
"What all should I save tell me?"
747
00:55:37,510 --> 00:55:38,599
"Oh!"
748
00:55:38,624 --> 00:55:41,999
[Music]
749
00:55:42,831 --> 00:55:47,975
"Save her mister, save her."
750
00:55:48,475 --> 00:55:52,218
"Keep her in your heart."
751
00:55:52,295 --> 00:55:55,478
"Lot of admirers are after me..
752
00:55:55,543 --> 00:55:57,906
..some pull me here."
753
00:55:57,931 --> 00:56:04,576
"Some pull me there,
what should I do?"
754
00:56:04,665 --> 00:56:05,737
"Oh!"
755
00:56:05,823 --> 00:56:09,015
[Music]
756
00:56:42,018 --> 00:56:47,239
"Get me married."
757
00:56:47,264 --> 00:56:51,596
"Adorn my palanquin."
758
00:56:52,034 --> 00:56:56,069
"I can't be a mistress.
I can't be a hermit."
759
00:56:56,746 --> 00:56:59,219
"I can't tolerate loneliness."
760
00:56:59,284 --> 00:57:03,500
"What to do?"
761
00:57:03,525 --> 00:57:04,900
"O girl!"
762
00:57:08,848 --> 00:57:13,760
"How should the girl be?"
763
00:57:14,424 --> 00:57:18,659
"How should the guy be?"
764
00:57:19,133 --> 00:57:21,483
"The girl should be like me."
765
00:57:21,508 --> 00:57:23,776
"The guy should be like you."
766
00:57:23,851 --> 00:57:28,474
"Then we will enjoy our love."
767
00:57:28,559 --> 00:57:30,481
"Our love."
768
00:57:30,540 --> 00:57:31,679
"Wow!"
769
00:57:31,793 --> 00:57:34,428
[Music]
770
00:58:13,811 --> 00:58:18,293
"Become the tune of the song."
771
00:58:18,568 --> 00:58:23,270
"Become the bells of the anklet."
772
00:58:23,295 --> 00:58:25,498
"Greet me."
773
00:58:25,641 --> 00:58:27,965
"Serve me."
774
00:58:28,030 --> 00:58:34,569
"You might be a king."
775
00:58:34,634 --> 00:58:36,001
"Go away!"
776
00:58:36,026 --> 00:58:39,149
[Music]
777
00:58:40,906 --> 00:58:45,190
"I am at a tender age."
778
00:58:45,720 --> 00:58:49,803
"My bed is empty."
779
00:58:50,364 --> 00:58:55,048
"Prince of my dreams, come back soon."
780
00:58:55,128 --> 00:59:01,808
"I sleep with the door ajar."
781
00:59:01,833 --> 00:59:02,987
"Oh!"
782
00:59:03,012 --> 00:59:06,448
[Music]
783
00:59:07,906 --> 00:59:12,550
"The king is of no
use without a queen."
784
00:59:12,644 --> 00:59:17,088
"The queen is of
no use without a King."
785
00:59:17,331 --> 00:59:21,975
"You know your desire,
I know my desire."
786
00:59:22,000 --> 00:59:28,646
"I've written off my youth to you."
787
00:59:28,678 --> 00:59:30,080
"O dear girl."
788
00:59:30,208 --> 00:59:34,452
"What's behind the veil!?"
789
00:59:34,882 --> 00:59:39,046
"What's behind the veil!?"
790
00:59:39,437 --> 00:59:43,520
"What's under the drape!?"
791
00:59:43,552 --> 00:59:48,701
"My heart's behind the
veil and under the drape."
792
00:59:48,819 --> 00:59:53,426
"My heart's behind the
veil and under the drape."
793
00:59:53,451 --> 01:00:00,377
"I'll give my heart to my love,
to my beloved."
794
01:00:01,647 --> 01:00:06,171
"My heart's behind the
veil and under the drape."
795
01:00:06,251 --> 01:00:10,495
"My heart's behind the
veil and under the drape."
796
01:00:10,575 --> 01:00:13,337
"My heart's behind the veil.."
797
01:00:13,362 --> 01:00:17,566
..and under the drape."
798
01:00:17,933 --> 01:00:19,710
"My heart's behind the veil.."
799
01:00:19,735 --> 01:00:22,379
"Heart..
800
01:00:22,452 --> 01:00:26,509
"My heart's behind the veil.."
801
01:00:26,534 --> 01:00:28,776
"Heart.."
802
01:00:28,847 --> 01:00:32,682
[Music]
803
01:01:23,024 --> 01:01:26,162
[Applause]
804
01:01:34,437 --> 01:01:36,619
[Humming]
805
01:01:44,621 --> 01:01:47,719
Hey, how come my pistol is with you!
806
01:01:47,845 --> 01:01:49,127
I found it in your bag.
807
01:01:49,239 --> 01:01:52,108
My.. you opened my bag!
- Yes.
808
01:01:52,148 --> 01:01:53,528
You opened my bag!
- Yes.
809
01:01:53,655 --> 01:01:54,930
What do you want?
810
01:01:55,986 --> 01:01:59,498
I like you a lot.
Will you come with me?
811
01:02:00,267 --> 01:02:03,510
Wow! Who are you?
812
01:02:03,779 --> 01:02:07,905
I am a goon.. a murderer..
813
01:02:08,677 --> 01:02:11,126
..a prisoner,
who has escaped from the prison.
814
01:02:11,583 --> 01:02:12,839
[Laughs]
815
01:02:14,173 --> 01:02:18,128
Decent people call me villain.
816
01:02:21,969 --> 01:02:23,224
[Laughs]
817
01:02:23,702 --> 01:02:25,414
You seem to be an honest man.
818
01:02:25,695 --> 01:02:30,435
So what?
Decent people call me courtesan.
819
01:02:31,835 --> 01:02:36,729
A courtesan who is beautiful..
who is brave..
820
01:02:37,344 --> 01:02:38,710
..and keeps a pistol too.
821
01:02:39,422 --> 01:02:42,961
Who knows when I will meet a scoundrel!
822
01:02:42,986 --> 01:02:45,189
It's empty. Keep it there.
823
01:02:45,324 --> 01:02:47,203
I keep it for my safety! What else?
824
01:02:47,302 --> 01:02:51,095
But I like you. How much do you earn?
825
01:02:51,454 --> 01:02:53,835
100 rupees for a night's dance. Why?
826
01:02:54,233 --> 01:02:56,289
Will you come with me?
- Where?
827
01:02:56,703 --> 01:02:58,794
Singapore!
- Sholapur!
828
01:02:59,016 --> 01:03:01,256
Singapore! Outside India.
829
01:03:01,850 --> 01:03:03,305
Abroad! What's the use?
830
01:03:04,348 --> 01:03:06,220
Thousands of rupees
for per night dance.
831
01:03:06,711 --> 01:03:09,536
In grand hotels! I have enough money!
832
01:03:09,808 --> 01:03:13,151
Luxurious cars!
Bungalow! I have everything!
833
01:03:13,356 --> 01:03:14,616
[Chuckles]
834
01:03:15,004 --> 01:03:16,725
What if I don't come?
835
01:03:18,042 --> 01:03:20,141
I will abduct you.
836
01:03:20,788 --> 01:03:22,184
[Laughs]
837
01:03:23,034 --> 01:03:24,906
You don't even know
how to entice girls.
838
01:03:25,059 --> 01:03:28,035
Open your other eye. Look in my eyes.
839
01:03:28,376 --> 01:03:31,506
Done. Now will you come?
840
01:03:31,821 --> 01:03:33,508
Will you ditch me?
- No.
841
01:03:33,588 --> 01:03:36,365
Take the oath.
- Only liars take the oath.
842
01:03:37,620 --> 01:03:38,780
You are right.
843
01:03:39,284 --> 01:03:42,826
Sir! The police are coming
here within 15 minutes!
844
01:03:44,506 --> 01:03:48,268
Tell me, darling. Either now or never!
845
01:03:48,850 --> 01:03:50,675
First my advance.
846
01:03:51,575 --> 01:03:56,531
Iqbal.. give 20,000
rupees to her troupe.
847
01:03:57,099 --> 01:03:59,296
Why are you taking this trouble?
848
01:04:00,255 --> 01:04:02,176
Ballu likes her.
849
01:04:03,729 --> 01:04:06,416
The journey will be pleasant.
- Really?
850
01:04:06,845 --> 01:04:08,325
Yes.
851
01:04:16,478 --> 01:04:20,362
"Hero!"
852
01:04:20,664 --> 01:04:25,468
"Villain!"
853
01:04:26,878 --> 01:04:28,892
She herself has risked her life.
854
01:04:29,374 --> 01:04:31,133
I forbid her so much.
She didn't listen.
855
01:04:31,158 --> 01:04:32,990
We danced at many places.
856
01:04:33,493 --> 01:04:34,433
Then we found him at one place.
857
01:04:34,458 --> 01:04:35,606
When we found him,
the police came late.
858
01:04:35,631 --> 01:04:36,836
She had left with him by then.
859
01:04:36,900 --> 01:04:38,480
She didn't do the right thing!
860
01:04:38,963 --> 01:04:41,001
You guys don't know that
he is a dangerous criminal!
861
01:04:41,125 --> 01:04:42,767
Dear, I only know that..
862
01:04:43,047 --> 01:04:45,489
..for you Ganga can
face all kinds of danger.
863
01:04:45,580 --> 01:04:48,303
She is doing that. She is doing it.
864
01:04:49,445 --> 01:04:51,912
Ganga!
- Ganga!
865
01:04:52,042 --> 01:04:54,397
Ganga!
- Ganga!
866
01:04:54,549 --> 01:04:57,054
"From where will Ganga come?"
867
01:04:57,079 --> 01:05:00,754
"From where will Ganga go?"
868
01:05:00,794 --> 01:05:05,994
"The way sunlight and
shade sway in the waters."
869
01:05:08,883 --> 01:05:10,999
"In the colourful sky."
870
01:05:11,024 --> 01:05:13,043
"With the kohl of your eyes."
871
01:05:13,145 --> 01:05:17,339
"I have written your
name in this heart."
872
01:05:17,364 --> 01:05:22,121
"Chandani!
- Say it! Say it! Say it!"
873
01:05:23,208 --> 01:05:25,574
"I can't sleep."
874
01:05:25,654 --> 01:05:28,407
"I can't sleep. I have lost my solace."
875
01:05:28,508 --> 01:05:30,581
"Somebody go and find it."
876
01:05:30,698 --> 01:05:36,028
"God knows where I have lost my heart."
877
01:05:36,211 --> 01:05:37,862
Who has given beer to Ganga?
878
01:05:38,377 --> 01:05:39,594
Hey, drunkard!
879
01:05:39,674 --> 01:05:47,293
"You rule the world."
880
01:05:47,331 --> 01:05:48,987
"Youth!"
881
01:05:49,115 --> 01:05:56,818
"Hail to the crazy youth."
882
01:05:59,849 --> 01:06:04,804
"Look, crazy people, don't do this."
883
01:06:05,158 --> 01:06:09,660
"Don't tarnish the name of Ram."
884
01:06:09,812 --> 01:06:12,711
"Don't tarnish it."
- Give me the gun.
885
01:06:14,414 --> 01:06:15,712
Ram!
886
01:06:15,737 --> 01:06:21,219
"Ram, your Ganga has got tarnished."
887
01:06:21,364 --> 01:06:24,919
"Cleansing the sins of sinners."
888
01:06:26,466 --> 01:06:30,361
"Cleansing the sins of sinners."
889
01:06:31,415 --> 01:06:34,467
"I took your name."
890
01:06:34,774 --> 01:06:37,036
"I missed you."
891
01:06:37,826 --> 01:06:39,384
"I took your name."
892
01:06:39,409 --> 01:06:40,942
"I missed you."
893
01:06:41,035 --> 01:06:44,126
"I missed you.
I took your name."
894
01:06:45,422 --> 01:06:48,571
"In the middle of the night."
895
01:06:48,754 --> 01:06:52,022
"The pleasant night."
896
01:06:55,303 --> 01:06:57,370
"The pleasant night."
897
01:06:58,466 --> 01:07:03,140
"Take the blessings of the father."
898
01:07:03,399 --> 01:07:07,727
"May you get a happy family."
899
01:07:07,947 --> 01:07:11,672
"May you never remember
your maternal house."
900
01:07:11,717 --> 01:07:13,010
Father!
901
01:07:13,054 --> 01:07:15,770
"May you receive so much love."
902
01:07:15,795 --> 01:07:22,026
Father! Father! Father!
Where are you?
903
01:07:23,549 --> 01:07:25,355
What kind of constable are you?
904
01:07:25,910 --> 01:07:27,454
Why did you make her cry?
905
01:07:27,532 --> 01:07:29,205
Hang on! Hang on! Listen to me!
906
01:07:29,810 --> 01:07:31,938
I am not a constable.
- Then who are you?
907
01:07:32,190 --> 01:07:34,686
I am a movie actor! A movie actor!
908
01:07:34,891 --> 01:07:37,420
Yes! The shooting is going on nearby.
909
01:07:37,705 --> 01:07:41,445
I am playing the role of a policeman.
- Villain is here.
910
01:07:41,470 --> 01:07:43,018
[Phone rings]
911
01:07:44,596 --> 01:07:47,201
Ishwar Girdhar Pandey.
IG Pandey in short.
912
01:07:48,211 --> 01:07:51,245
This is Ganga.
- Who?
913
01:07:52,744 --> 01:07:53,727
Your mother!
914
01:07:53,777 --> 01:07:54,835
[Gasps]
915
01:07:55,736 --> 01:07:57,112
Mother?
916
01:07:57,617 --> 01:08:00,980
Mother, you died a long time back.
917
01:08:02,046 --> 01:08:03,567
Mother, where from you're calling?
918
01:08:03,988 --> 01:08:07,512
Hey, old man!
Give the phone to my father.
919
01:08:07,869 --> 01:08:09,670
Father? Ganga?
920
01:08:09,702 --> 01:08:11,850
What combination is this?
Of Ganga and father?
921
01:08:12,564 --> 01:08:13,685
Ganga who?
922
01:08:14,331 --> 01:08:15,372
Hello!
923
01:08:16,052 --> 01:08:18,254
This is Ganga.
924
01:08:23,048 --> 01:08:24,690
Call my father.
925
01:08:25,112 --> 01:08:29,436
Ganga.. this is Ram speaking.
926
01:08:31,103 --> 01:08:34,105
I swear on Lord Ram!
This Ganga is yours.
927
01:08:34,653 --> 01:08:35,974
She will always belong to you.
928
01:08:37,237 --> 01:08:38,958
What if I ran away from home?
929
01:08:39,697 --> 01:08:41,178
Someday, I will return.
930
01:08:44,642 --> 01:08:45,647
Are you fine?
931
01:08:47,074 --> 01:08:49,196
I am fine.
932
01:08:49,556 --> 01:08:50,557
Who is with you?
933
01:08:51,398 --> 01:08:56,642
I am with Ballu. He is a nice man.
934
01:08:57,002 --> 01:09:01,246
I am completely safe. You don't worry.
935
01:09:01,517 --> 01:09:04,320
Come back, Ganga!
936
01:09:05,450 --> 01:09:07,972
This is not your cup of tea.
937
01:09:09,093 --> 01:09:10,294
This path is not good, Ganga.
938
01:09:12,282 --> 01:09:13,323
Where are you?
939
01:09:15,069 --> 01:09:19,112
I am calling from Kinara
hotel on Bellapur road.
940
01:09:20,441 --> 01:09:21,682
Kinara hotel on Bellapur road.
941
01:09:22,360 --> 01:09:23,476
How long will you be there?
942
01:09:23,756 --> 01:09:26,038
Now we are going to Mirzapur.
943
01:09:28,038 --> 01:09:29,159
Hello!
944
01:09:29,835 --> 01:09:30,916
Father!
945
01:09:31,405 --> 01:09:32,446
Father!
946
01:09:33,286 --> 01:09:36,489
Father!, we are not going to Mirzapur.
947
01:09:36,825 --> 01:09:38,546
We are going to Dholpur, Gujarat.
948
01:09:39,105 --> 01:09:40,146
Who are you?
949
01:09:40,281 --> 01:09:44,485
I am your Ganga's beloved.
Ballu Balram.
950
01:09:46,569 --> 01:09:50,254
[Chuckles] - Why did you lie that
we are going to Dholpur?
951
01:09:50,592 --> 01:09:54,419
Darling.. I am an escaped prisoner.
952
01:09:55,074 --> 01:09:57,877
The police can tap
our talks over the phone.
953
01:09:57,939 --> 01:10:01,222
Oh! Yes!
954
01:10:02,356 --> 01:10:07,111
Hero!
- Villain!
955
01:10:08,872 --> 01:10:10,314
He is with her.
956
01:10:15,361 --> 01:10:17,567
I am sure he will go to Mirzapur.
957
01:10:18,149 --> 01:10:23,051
As I know.. his truth.. and his lies.
958
01:10:32,424 --> 01:10:35,908
[Music]
959
01:10:43,176 --> 01:10:48,233
"If anyone can stop
me he is free to do so.."
960
01:10:48,463 --> 01:10:53,107
"I am dancing to the tune."
961
01:10:53,799 --> 01:10:58,363
"I am going in a palanquin."
962
01:10:58,444 --> 01:11:03,318
"I am going to meet my beloved."
963
01:11:03,814 --> 01:11:08,401
"I am going in a palanquin."
964
01:11:08,749 --> 01:11:12,882
"I am going to meet my beloved."
965
01:11:13,402 --> 01:11:18,130
"If anyone can stop
me he is free to do so.."
966
01:11:18,455 --> 01:11:23,014
"I am dancing to the tune."
967
01:11:23,673 --> 01:11:28,237
"I am going in a palanquin."
968
01:11:28,578 --> 01:11:33,302
"I am going to meet my beloved."
969
01:11:33,592 --> 01:11:36,751
[Music]
970
01:11:43,341 --> 01:11:48,706
"These passed days
were very hard on me."
971
01:11:50,736 --> 01:11:55,780
"These passed days
were very hard on me."
972
01:11:55,908 --> 01:12:00,713
"Come on, ride faster coachman."
973
01:12:03,045 --> 01:12:07,934
"I am feeling very impatient."
974
01:12:08,019 --> 01:12:12,583
"I am very eager to reach there."
975
01:12:13,040 --> 01:12:17,576
"I am very eager to reach there."
976
01:12:17,925 --> 01:12:22,449
"I am going to meet my beloved."
977
01:12:22,885 --> 01:12:27,341
"I am going in a palanquin."
978
01:12:27,675 --> 01:12:32,078
"I am going to meet my beloved."
979
01:12:32,698 --> 01:12:36,279
[Music]
980
01:13:47,482 --> 01:13:53,127
"I will become dust."
981
01:13:55,870 --> 01:14:00,432
"I have written a
letter to my beloved."
982
01:14:00,457 --> 01:14:03,219
"I have written a
letter to my beloved."
983
01:14:05,812 --> 01:14:16,771
"You don't come,
I am coming to you, my beloved."
984
01:14:17,569 --> 01:14:22,444
"I waited long but now I am going."
985
01:14:22,469 --> 01:14:27,073
"I waited long but now I am going."
986
01:14:27,409 --> 01:14:31,973
"I am going to meet my beloved."
987
01:14:32,280 --> 01:14:36,884
"I am going in a palanquin."
988
01:14:37,051 --> 01:14:41,846
"I am going to meet my beloved."
989
01:14:41,992 --> 01:14:45,324
[Music]
990
01:14:52,909 --> 01:14:54,408
[Anklets tinkling]
991
01:15:01,544 --> 01:15:05,364
[Music]
992
01:15:53,848 --> 01:15:58,463
"The gold, the silver,
the diamonds, the pearls?"
993
01:15:58,539 --> 01:16:04,184
"Without my beloved."
994
01:16:04,209 --> 01:16:07,892
"Everything is just for name sake."
995
01:16:08,108 --> 01:16:12,648
"Just for name sake."
996
01:16:12,902 --> 01:16:17,866
"Just for name sake."
997
01:16:18,499 --> 01:16:21,101
"This youth of mine."
998
01:16:21,251 --> 01:16:25,588
"This youth of mine..
999
01:16:25,778 --> 01:16:28,060
"..is worthless."
1000
01:16:28,085 --> 01:16:30,367
"..is worthless."
1001
01:16:30,597 --> 01:16:39,886
"Behind the veil
a lonely woman cries."
1002
01:16:40,024 --> 01:16:44,633
"I have thrown away the veil."
1003
01:16:44,838 --> 01:16:49,370
"I have thrown away the veil."
1004
01:16:49,665 --> 01:16:53,749
"I am going to meet my beloved."
1005
01:16:54,032 --> 01:16:59,038
"If anyone can stop
me he is free to do so.."
1006
01:16:59,094 --> 01:17:03,418
"I am dancing to the tune."
1007
01:17:04,197 --> 01:17:08,616
"I am going in a palanquin."
1008
01:17:08,888 --> 01:17:13,372
"I am going to meet my beloved."
1009
01:17:13,760 --> 01:17:18,339
"I am going to meet my beloved."
1010
01:17:18,364 --> 01:17:22,357
[Music]
1011
01:18:16,106 --> 01:18:20,351
It's almost dawn.
And still you are drinking!
1012
01:18:22,808 --> 01:18:25,638
Last evening you were
looking very pretty.
1013
01:18:26,754 --> 01:18:27,772
So?
1014
01:18:29,026 --> 01:18:30,909
I couldn't sleep the whole night.
1015
01:18:32,387 --> 01:18:34,065
Why?
1016
01:18:36,105 --> 01:18:38,107
I was thinking about you.
1017
01:18:38,380 --> 01:18:39,560
What?
1018
01:18:41,704 --> 01:18:45,690
I was thinking.. what is Ganga?
1019
01:18:46,354 --> 01:18:47,825
What is Ganga?
1020
01:18:48,016 --> 01:18:53,419
She is charming..
gorgeous.. pious.. decency..
1021
01:18:53,459 --> 01:18:57,610
..worship.. rebel.. fire, water..
1022
01:18:57,766 --> 01:19:01,516
..air, storm.. what is this Ganga?
1023
01:19:01,663 --> 01:19:02,832
What? What?
1024
01:19:02,956 --> 01:19:05,261
[Laughs]
1025
01:19:06,487 --> 01:19:10,180
Then I thought..
whatever she is, she is a trouble.
1026
01:19:10,821 --> 01:19:13,580
The trouble called love.
1027
01:19:13,955 --> 01:19:17,798
And today Ballu has
got floored on this trouble.
1028
01:19:18,764 --> 01:19:20,044
What is your intention?
1029
01:19:21,827 --> 01:19:24,371
To take you in my arms.. and die.
1030
01:19:24,505 --> 01:19:26,404
Move! You have drunk too much!
1031
01:19:26,563 --> 01:19:27,879
Go to sleep!
1032
01:19:29,883 --> 01:19:33,616
You love me, don't you?
- Yes.
1033
01:19:34,180 --> 01:19:35,728
I too love you a lot.
1034
01:19:36,418 --> 01:19:39,242
Tomorrow I will take you
to the temple and marry you.
1035
01:19:39,929 --> 01:19:41,480
You will be my wife.
1036
01:19:42,300 --> 01:19:44,944
I will be. But tomorrow. Tomorrow.
1037
01:19:44,977 --> 01:19:48,595
No, today. I love you. Do you love me?
1038
01:19:50,391 --> 01:19:55,640
Today Ballu is crazy..
about your body.
1039
01:19:55,665 --> 01:19:57,911
Assume that we have got married.
1040
01:19:58,355 --> 01:20:01,113
[Rattling]
1041
01:20:15,477 --> 01:20:19,480
Ballu! The police have
surrounded the place!
1042
01:20:20,861 --> 01:20:23,183
Get up, Ganga!
The enemy have attacked us!
1043
01:20:23,900 --> 01:20:25,608
Now we both have to take the oath.
1044
01:20:25,633 --> 01:20:28,021
To live and die together. Am I right?
1045
01:20:28,317 --> 01:20:30,139
Yes, yes.
- Let's go.
1046
01:20:31,860 --> 01:20:33,237
Ram!
1047
01:20:36,394 --> 01:20:37,627
[Explosion]
1048
01:20:42,676 --> 01:20:43,989
Headquarter!
1049
01:20:44,067 --> 01:20:46,345
Yes, sir.
- This is inspector Sudhakar here.
1050
01:20:47,852 --> 01:20:49,637
[Explosion]
1051
01:20:53,628 --> 01:20:56,991
Ganga! Let's go!
1052
01:20:58,650 --> 01:21:00,121
[Explosion]
1053
01:21:04,461 --> 01:21:06,907
[Gunshot]
1054
01:21:11,386 --> 01:21:12,922
[Gunshot]
1055
01:21:15,236 --> 01:21:16,277
He ran away!
1056
01:24:47,043 --> 01:24:48,284
Come on! Come here!
1057
01:24:48,742 --> 01:24:50,063
He is trapped!
- He is trapped!
1058
01:24:51,909 --> 01:24:52,882
[Bangles clinking]
1059
01:24:55,720 --> 01:24:57,241
The police have surrounded us.
1060
01:24:58,362 --> 01:25:00,324
Ganga, where were you?
1061
01:25:00,706 --> 01:25:02,028
Come with me.
1062
01:25:02,053 --> 01:25:03,494
Me? Where?
1063
01:25:03,630 --> 01:25:06,032
Our life is in danger.
1064
01:25:06,061 --> 01:25:08,423
Come! Stay with me.
1065
01:25:08,547 --> 01:25:10,709
No, leave me!
1066
01:25:11,114 --> 01:25:14,477
We had taken the oath to
live and die together. Isn't it?
1067
01:25:14,594 --> 01:25:15,755
Ganga, let's go! Come on!
1068
01:25:18,945 --> 01:25:21,907
Don't misunderstand me.
1069
01:25:22,440 --> 01:25:24,321
She is my beloved Ganga.
1070
01:25:24,797 --> 01:25:27,079
If you want, you can shoot, sir.
1071
01:25:27,104 --> 01:25:28,985
The first bullet will hit her.
1072
01:25:29,708 --> 01:25:31,390
A woman, sir.
1073
01:25:36,033 --> 01:25:37,314
You have saved me.
1074
01:25:37,456 --> 01:25:40,755
They are cops.
They won't shoot a woman.
1075
01:25:40,920 --> 01:25:42,321
Sir, shall I shoot?
- No.
1076
01:25:44,349 --> 01:25:47,239
Very good! Come on!
1077
01:25:48,714 --> 01:25:49,837
He ran away!
1078
01:25:56,908 --> 01:25:58,421
Where is Ballu?
1079
01:25:58,554 --> 01:26:00,537
If you won't tell,
you will be in trouble!
1080
01:26:00,752 --> 01:26:03,155
He has not returned home
from last six years. - Tell me!
1081
01:26:03,696 --> 01:26:06,559
I don't know anything, sir.
1082
01:26:06,584 --> 01:26:08,340
His friend.. somebody must have come.
1083
01:26:08,425 --> 01:26:10,932
Nobody has come, sir!
- You are lying!
1084
01:26:12,283 --> 01:26:16,642
Sir, I am not lying!
I don't know where Ballu is!
1085
01:26:17,196 --> 01:26:19,684
I don't know!
1086
01:26:20,742 --> 01:26:21,916
Ballu!
1087
01:26:23,419 --> 01:26:26,072
Ballu! Ballu! [Crying]
1088
01:26:27,700 --> 01:26:31,789
[Gunshot]
1089
01:26:33,780 --> 01:26:34,821
You..
1090
01:26:35,566 --> 01:26:36,665
Ballu, what are you doing!
1091
01:26:36,847 --> 01:26:40,279
What am I doing?
I am playing with my life!
1092
01:26:40,307 --> 01:26:45,272
With my wife!
Ganga.. will you marry me?
1093
01:26:46,881 --> 01:26:49,763
Come on!
Let's get married in this temple!
1094
01:26:50,978 --> 01:26:54,141
Before that,
you will have to tell me..
1095
01:26:54,723 --> 01:26:56,644
..about your background.
1096
01:26:59,408 --> 01:27:03,371
Why? Don't you know? I am a dancer.
1097
01:27:05,683 --> 01:27:07,405
Dancer?
- Yes.
1098
01:27:11,029 --> 01:27:12,430
The one who makes others dance?
1099
01:27:13,720 --> 01:27:19,816
Come on! Tell me the truth!
Your name.. your work.. place.
1100
01:27:21,547 --> 01:27:22,668
Won't tell me?
1101
01:27:23,265 --> 01:27:24,346
I will tell you.
1102
01:27:24,936 --> 01:27:29,041
Iqbal! Shall I tell you
the true name of this dancer?
1103
01:27:29,066 --> 01:27:33,310
Yes, tell me.
- I have a card in my pocket.
1104
01:27:34,094 --> 01:27:36,098
This is called the government card.
1105
01:27:38,955 --> 01:27:41,371
It has her snap.
1106
01:27:44,770 --> 01:27:47,332
Her true name is mentioned on it.
1107
01:27:47,903 --> 01:27:50,065
Ganga Gangotri Devi.
1108
01:27:50,347 --> 01:27:53,206
Work? Sub-inspector in Nasik prison.
1109
01:27:58,718 --> 01:28:02,242
Now you will ask me,
from where I got this ID card.
1110
01:28:03,072 --> 01:28:05,995
"What's under the veil?"
1111
01:28:06,267 --> 01:28:07,949
That night,
when you were singing this song..
1112
01:28:08,047 --> 01:28:09,248
..I went to your room.
1113
01:28:09,552 --> 01:28:11,274
I found this pistol from your bag.
1114
01:28:11,340 --> 01:28:14,863
This ID card was kept
beneath the pistol. That's it.
1115
01:28:15,887 --> 01:28:18,770
You were playing with me.
I let you do it.
1116
01:28:20,463 --> 01:28:21,931
Hey, Ganga!
1117
01:28:22,003 --> 01:28:25,846
Today the way you protected me..
I liked it.
1118
01:28:26,153 --> 01:28:27,634
I liked it a lot.
1119
01:28:27,980 --> 01:28:32,704
Now you keep on protecting
me like a shield.
1120
01:28:33,335 --> 01:28:37,298
If the police came,
you will be shot first!
1121
01:28:37,993 --> 01:28:39,274
I will be shot later.
1122
01:28:40,207 --> 01:28:42,009
We will live and die together.
1123
01:28:43,135 --> 01:28:45,057
Will you betray me?
1124
01:28:46,009 --> 01:28:48,780
Answer me!
1125
01:28:51,665 --> 01:28:53,387
No, you won't betray me.
1126
01:28:53,690 --> 01:28:56,012
Hey, Iqbal! She won't betray!
1127
01:28:56,401 --> 01:28:59,043
She won't betray!
1128
01:28:59,427 --> 01:29:00,693
[Laughs]
1129
01:29:01,575 --> 01:29:05,419
Welcome her.
Welcome Ganga, the police officer!
1130
01:29:05,768 --> 01:29:06,928
Ring the bell!
1131
01:29:06,953 --> 01:29:08,944
[Hooting]
- [Bell rings]
1132
01:29:12,725 --> 01:29:16,101
[Laughs]
1133
01:29:21,944 --> 01:29:26,384
Hero! Villain!
1134
01:29:28,165 --> 01:29:30,898
Great, Sophia!
Ballu is wanted everywhere.
1135
01:29:30,923 --> 01:29:32,925
Ballu will be a rich man in Singapore.
1136
01:29:32,990 --> 01:29:34,311
You will be his Queen.
1137
01:29:34,384 --> 01:29:36,226
Right now,
he is in Maan Singh's villa.
1138
01:29:36,251 --> 01:29:37,852
800 miles away from here.
1139
01:29:37,951 --> 01:29:40,615
I told you! I won't eat!
1140
01:29:40,774 --> 01:29:41,862
I will never eat!
1141
01:29:42,355 --> 01:29:44,272
Tell that Ballu Balram!
1142
01:29:44,500 --> 01:29:48,623
When Ganga had left her house,
she was prepared to die!
1143
01:29:48,951 --> 01:29:50,729
Even today, I am not scared of death!
1144
01:29:51,137 --> 01:29:53,732
If you are brave men..
then pick up the gun..
1145
01:29:53,757 --> 01:29:55,999
..and kill me right now!
1146
01:29:56,189 --> 01:29:57,510
You won't eat?
1147
01:29:57,631 --> 01:30:01,114
I won't eat you sinners'
food till I don't die!
1148
01:30:03,916 --> 01:30:09,037
She will eat. She will surely eat.
1149
01:30:09,062 --> 01:30:11,968
[Music]
1150
01:30:33,493 --> 01:30:37,817
"What's behind the veil!?"
1151
01:30:38,312 --> 01:30:42,556
"What's behind the veil!?"
1152
01:30:43,085 --> 01:30:46,963
"What's under the drape!?
1153
01:30:46,992 --> 01:30:52,477
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
1154
01:30:52,720 --> 01:30:57,351
"My heart's behind the veil,
under the drape!"
1155
01:30:57,494 --> 01:31:02,223
"I will give this heart to my beloved."
1156
01:31:02,267 --> 01:31:04,687
"To my love."
1157
01:31:05,587 --> 01:31:08,477
[Music]
1158
01:31:10,606 --> 01:31:14,850
"My skirt is made of silk."
1159
01:31:15,351 --> 01:31:19,635
"My skirt is very expensive."
1160
01:31:20,133 --> 01:31:24,898
"I walk with my skirt tucked
high and my face veiled."
1161
01:31:24,961 --> 01:31:31,728
"What all should I save tell me?"
1162
01:31:32,998 --> 01:31:35,227
[Music]
1163
01:31:37,934 --> 01:31:42,384
"The king is of no
use without a queen."
1164
01:31:42,620 --> 01:31:47,017
"The queen is of
no use without a King."
1165
01:31:47,313 --> 01:31:51,881
"You know your desire,
I know my desire."
1166
01:31:51,967 --> 01:31:58,493
"I've written off my youth to you."
1167
01:31:58,518 --> 01:32:00,093
"O dear girl."
1168
01:32:00,235 --> 01:32:04,319
"What's behind the veil!?"
1169
01:32:04,887 --> 01:32:09,011
"What's behind the veil!?"
1170
01:32:09,502 --> 01:32:13,275
"What's under the drape!?"
1171
01:32:13,300 --> 01:32:16,463
"My heart's behind the veil..
1172
01:32:16,488 --> 01:32:18,730
..and under the drape."
1173
01:32:18,806 --> 01:32:21,048
"My heart's behind the veil..
1174
01:32:21,144 --> 01:32:23,349
..and under the drape."
1175
01:32:23,434 --> 01:32:30,881
"I'll give my heart to my love,
to my beloved."
1176
01:32:31,600 --> 01:32:35,764
"My heart's behind the veil..
- Heart!
1177
01:32:35,887 --> 01:32:41,117
"My heart's behind the veil..
- Heart!
1178
01:32:46,015 --> 01:32:47,296
You consider the
gesture of friendship..
1179
01:32:47,376 --> 01:32:49,340
..as men's weakness, Ganga Devi!
1180
01:32:53,848 --> 01:32:57,451
I will neither kill you with a gun..
nor sword.
1181
01:32:59,235 --> 01:33:02,136
Look! Do you know what this is?
1182
01:33:03,153 --> 01:33:04,646
It's a blade!
1183
01:33:04,743 --> 01:33:10,301
With this blade I will cut this portion,
this portion..
1184
01:33:10,611 --> 01:33:11,736
..then this portion.
1185
01:33:12,377 --> 01:33:16,641
I will disfigure your face
and let you go alive. - No!
1186
01:33:21,370 --> 01:33:23,319
You are a decent police officer.
1187
01:33:24,209 --> 01:33:26,983
Aid us in reaching
our destination decently.
1188
01:33:27,463 --> 01:33:30,626
We will let you go alive. For sure.
1189
01:33:31,507 --> 01:33:33,389
There is 50% chance
that on the journey..
1190
01:33:33,780 --> 01:33:38,864
..you can get us nabbed befriending.
1191
01:33:41,391 --> 01:33:43,231
Iqbal, give her the food!
1192
01:34:02,184 --> 01:34:03,305
[Phone rings]
1193
01:34:03,442 --> 01:34:07,517
Hello.
- Ram Sinha, listen to me carefully.
1194
01:34:08,678 --> 01:34:10,841
This voice belongs to Ballu's mentor..
1195
01:34:11,266 --> 01:34:17,027
..who has made the police
wander around in every alley.
1196
01:34:17,538 --> 01:34:21,660
The 4 men of mine that you have
just caught release them, Ram Sinha.
1197
01:34:21,939 --> 01:34:24,330
Ballu has only devastated your sleep..
1198
01:34:24,673 --> 01:34:27,196
..I will ruin your life.
1199
01:34:28,085 --> 01:34:32,109
Even if you have
two hundred bodyguards.
1200
01:34:32,580 --> 01:34:36,113
You scoundrel,
why are you yelling over the phone?
1201
01:34:36,678 --> 01:34:38,047
Why are you yelling on the phone?
1202
01:34:38,739 --> 01:34:41,050
Come in front of me!
1203
01:34:41,695 --> 01:34:44,816
Come to my house, come to my office.
1204
01:34:44,841 --> 01:34:47,964
Come to the streets,
but just come once.
1205
01:34:48,255 --> 01:34:52,200
You won't find any bodyguards!
No bodyguards!
1206
01:34:52,570 --> 01:34:57,547
You will only find Ram Sinha himself!
1207
01:34:58,488 --> 01:35:01,554
He disconnected it,
he disconnected the phone.
1208
01:35:04,291 --> 01:35:09,288
You coward, scoundrel!
1209
01:35:09,629 --> 01:35:12,547
Tell me when you are coming!
1210
01:35:13,137 --> 01:35:16,158
Tel me! Tell me you scoundrel!
1211
01:35:16,310 --> 01:35:19,090
Tell me! When you are coming!
1212
01:35:19,316 --> 01:35:21,724
Where were you?
1213
01:35:27,079 --> 01:35:28,200
Sir..
1214
01:35:33,271 --> 01:35:34,312
..an urgent report.
1215
01:35:34,392 --> 01:35:38,876
What? - Ballu's mother is alive,
she is in our custody.
1216
01:35:39,652 --> 01:35:41,445
Here is her file and photograph.
1217
01:35:44,805 --> 01:35:46,002
What good will that do?
1218
01:35:46,410 --> 01:35:49,773
What good will that do,
you will keep his mother in custody?
1219
01:35:50,184 --> 01:35:51,846
You will announce
it on TV and the radio?
1220
01:35:52,088 --> 01:35:53,969
You think that will melt him?
1221
01:35:55,170 --> 01:35:57,892
The demon,
who stated that his mother is dead..
1222
01:35:57,988 --> 01:35:59,077
..even though she is alive,
how'd he care about her?
1223
01:35:59,102 --> 01:36:01,640
Sir, if his mother..
- Again the same nonsense..
1224
01:36:01,696 --> 01:36:02,897
..throw it away.
1225
01:36:02,922 --> 01:36:05,086
[Thunder rumbling]
1226
01:36:29,021 --> 01:36:30,299
I will not release you.
1227
01:36:30,922 --> 01:36:32,513
You know everything!
- No I don't know anything.
1228
01:36:32,538 --> 01:36:35,772
You will have to tell us! Answer me!
1229
01:36:36,134 --> 01:36:37,920
You will have to say!
1230
01:36:38,712 --> 01:36:39,816
Who had come to meet you?
1231
01:36:39,951 --> 01:36:41,040
No one had come to meet me.
1232
01:36:41,065 --> 01:36:41,934
Where is your son?
1233
01:36:41,959 --> 01:36:43,517
I don't know anything.
- Tell me!
1234
01:36:43,598 --> 01:36:45,845
Else, I'll kill you.
- I don't know anything.
1235
01:36:46,939 --> 01:36:48,813
Tell me.
- I don't know.
1236
01:36:48,838 --> 01:36:50,400
Inspector!
- Sir.
1237
01:36:50,775 --> 01:36:52,257
Is this the way to interrogate her?
1238
01:36:52,740 --> 01:36:55,269
Sir, she is Ballu's mother, she
is a terrorist's mother. - Shut up!
1239
01:36:55,311 --> 01:36:56,632
I say you shut up.
1240
01:36:59,763 --> 01:37:04,527
Yes, I am Ballu's mother.
I am a sinner's mother.
1241
01:37:05,560 --> 01:37:09,724
Kill me, hang me..
1242
01:37:10,365 --> 01:37:11,998
..hang me.
1243
01:37:12,023 --> 01:37:13,504
Kill me.
1244
01:37:14,123 --> 01:37:17,275
Kill me. Kill me. [Crying]
1245
01:37:18,410 --> 01:37:22,283
Sharma, this woman will
stay at my house and not here.
1246
01:37:24,605 --> 01:37:27,488
How can he take a
criminals mother home?
1247
01:37:27,751 --> 01:37:29,033
He can, sir.
1248
01:37:29,295 --> 01:37:32,658
Ballu's case is in the
hands of the CBI and Ram Sinha.
1249
01:37:33,631 --> 01:37:35,232
What are his intentions?
1250
01:37:35,786 --> 01:37:36,947
There must be something.
1251
01:37:37,377 --> 01:37:39,894
This secret should
not be revealed, sir.
1252
01:37:41,534 --> 01:37:43,693
Dhyan Singh, Mahadev.
1253
01:37:47,533 --> 01:37:49,415
Why did you close the doors, sir?
1254
01:37:50,025 --> 01:37:52,752
I want to talk to you in private.
1255
01:37:52,777 --> 01:37:54,499
Calm down and take this medicine.
1256
01:37:54,525 --> 01:38:00,330
I'll tell you..
- Sir, Ballu left me 6 years ago.
1257
01:38:00,462 --> 01:38:01,712
I don't know anything about him.
1258
01:38:01,737 --> 01:38:03,659
I don't know anything.
- You take this medicine at least.
1259
01:38:04,246 --> 01:38:08,611
I don't want medicine.
Let me return to my village.
1260
01:38:08,648 --> 01:38:11,098
Village, where Gitapur?
1261
01:38:11,227 --> 01:38:12,780
Yes, Gitapur.
1262
01:38:12,838 --> 01:38:15,841
To Shaukat uncle or Shambhu master?
1263
01:38:17,054 --> 01:38:20,984
Shambhu master! Do you know him?
1264
01:38:22,361 --> 01:38:24,865
Look here.
1265
01:38:26,791 --> 01:38:28,076
This is Shambhu master, isn't it?
1266
01:38:28,557 --> 01:38:31,003
Who used to sing the song,
'O motherland, we salute you.'
1267
01:38:31,641 --> 01:38:32,962
Yes.
- This is you.
1268
01:38:33,723 --> 01:38:39,314
Yes, in the school..
I was a teacher, sir.
1269
01:38:41,267 --> 01:38:43,069
This is your son Ballu.
1270
01:38:44,390 --> 01:38:46,784
Yes, my son Ballu.
1271
01:38:47,360 --> 01:38:50,138
This is Babla, his friend, isn't it?
1272
01:38:50,761 --> 01:38:52,093
Yes.
1273
01:38:52,378 --> 01:38:55,162
I used to teach both of them.
1274
01:38:55,968 --> 01:38:58,517
I'm Babla.
1275
01:39:01,109 --> 01:39:02,668
Yes.
1276
01:39:02,795 --> 01:39:05,317
Babla.
- Ram.
1277
01:39:05,936 --> 01:39:07,399
Ram?
1278
01:39:07,577 --> 01:39:10,532
Yes, the orphan Babla who could study..
1279
01:39:10,557 --> 01:39:11,973
..till the 8th standard
as you paid his fees..
1280
01:39:11,998 --> 01:39:13,279
..and Ballu gave him the books.
1281
01:39:13,696 --> 01:39:16,235
Then he came to the city,
and became an officer.
1282
01:39:17,951 --> 01:39:19,757
You have become an officer?
1283
01:39:20,127 --> 01:39:25,264
Yes and I'm looking for your son.
1284
01:39:27,908 --> 01:39:30,510
You can save him, isn't it?
1285
01:39:31,111 --> 01:39:34,844
Yes! For that, I will need your help.
1286
01:39:36,245 --> 01:39:38,216
Where is he right now?
1287
01:39:38,336 --> 01:39:39,846
[Phone rings]
1288
01:39:40,274 --> 01:39:41,355
Hello?
1289
01:39:42,951 --> 01:39:45,570
I will stay here for
2-3 days with mother.
1290
01:39:45,914 --> 01:39:47,322
Keep giving all the information.
1291
01:39:50,179 --> 01:39:52,688
We will meet Ballu tonight
in the farm house, Roshiba.
1292
01:39:53,683 --> 01:39:55,085
Elections are going on in Sheikpura.
1293
01:39:55,550 --> 01:39:57,351
Ballu will be in a police uniform.
1294
01:39:59,633 --> 01:40:02,395
You scoundrel,
you will vote against me?
1295
01:40:02,475 --> 01:40:03,522
Until the voting is not finished..
1296
01:40:03,563 --> 01:40:05,285
..no one will come out of their house.
1297
01:40:05,411 --> 01:40:06,744
No one will give their vote.
1298
01:40:06,769 --> 01:40:08,170
We will have to leave from here.
1299
01:40:10,231 --> 01:40:11,753
Save us, inspector sir.
1300
01:40:11,899 --> 01:40:14,434
Goons are beating up Saraswati's son.
- Why are they hitting him?
1301
01:40:14,459 --> 01:40:16,661
The biggest goon of this village,
Mallu Singh..
1302
01:40:16,796 --> 01:40:19,879
..is competing against our
village head in the elections.
1303
01:40:19,904 --> 01:40:22,026
They have refused the village
people from casting their vote.
1304
01:40:22,051 --> 01:40:24,893
They are casting the
votes for everyone inside.
1305
01:40:26,310 --> 01:40:27,377
Deepak!
1306
01:40:27,896 --> 01:40:29,599
Hey, somebody save my son, please!
1307
01:40:30,088 --> 01:40:31,814
Brother!.
1308
01:40:32,270 --> 01:40:34,883
We will not get
involved in this matter.
1309
01:40:35,179 --> 01:40:37,021
Let's go.
- Is anyone there?
1310
01:40:37,242 --> 01:40:40,365
Inspector sir, save my
son or else they will kill him.
1311
01:40:43,767 --> 01:40:45,680
Sir, please save my brother.
1312
01:40:45,714 --> 01:40:47,876
Beware, don't you dare
ask for help from the police.
1313
01:40:48,948 --> 01:40:51,823
What wrong had my son done?
1314
01:40:52,184 --> 01:40:54,186
He had only gone to cast his vote.
1315
01:40:54,210 --> 01:40:57,333
Move. Yes, I will go.
I will surely go.
1316
01:40:57,367 --> 01:40:59,449
Your leader is a goon, he is a dacoit!
1317
01:40:59,687 --> 01:41:01,601
Sir, Sukhiram is a good man.
1318
01:41:01,704 --> 01:41:03,586
Every person has a
right to cast his vote.
1319
01:41:03,690 --> 01:41:06,469
You can scare the villagers,
but not me, understood!
1320
01:41:06,571 --> 01:41:07,798
What did you say?
1321
01:41:09,153 --> 01:41:12,717
Brother,
you have thrashed him enough..
1322
01:41:13,219 --> 01:41:15,221
Now you go, pick up the boxes..
1323
01:41:15,246 --> 01:41:18,288
..cast the votes,
loot and pillage, enjoy, isn't it. Go.
1324
01:41:18,322 --> 01:41:20,725
Go from here, you fool.
1325
01:41:21,013 --> 01:41:24,008
Don't you know, the police
have been given a holiday for 2 hours.
1326
01:41:24,134 --> 01:41:25,295
For 2 hours.
1327
01:41:25,543 --> 01:41:27,144
Listen to me.
- What?
1328
01:41:28,458 --> 01:41:31,776
You scoundrel,
how dare you hit a police officer.
1329
01:41:31,841 --> 01:41:34,769
You damsel,
keep quiet or else I will ruin you.
1330
01:41:34,833 --> 01:41:36,597
Go from here.
- Keep quiet you goon.
1331
01:41:39,482 --> 01:41:43,129
[Gunshot]
1332
01:42:19,067 --> 01:42:23,212
[Gunshot]
1333
01:42:24,490 --> 01:42:27,315
[Gunfire]
1334
01:42:49,541 --> 01:42:52,225
Down with Mallu Singh!
1335
01:42:52,250 --> 01:42:54,852
Long live inspector sir!
1336
01:42:56,900 --> 01:42:59,102
Down with Mallu Singh!
1337
01:42:59,510 --> 01:43:02,325
Long live inspector sir!
1338
01:43:02,411 --> 01:43:04,921
Down with Mallu Singh!
1339
01:43:04,968 --> 01:43:07,822
Long live inspector sir!
1340
01:43:07,847 --> 01:43:10,379
Down with Mallu Singh!
1341
01:43:10,445 --> 01:43:13,288
Long live inspector sir!
1342
01:43:13,313 --> 01:43:15,835
Down with Mallu Singh!
1343
01:43:15,860 --> 01:43:18,742
Long live inspector sir!
1344
01:43:18,767 --> 01:43:21,130
Down with Mallu Singh!
1345
01:43:21,335 --> 01:43:24,097
Long live inspector sir!
1346
01:43:24,122 --> 01:43:26,564
Down with Mallu Singh!
1347
01:43:26,716 --> 01:43:29,198
Long live inspector sir!
1348
01:43:29,223 --> 01:43:31,825
You really entrapped me.
- Long live inspector sir!
1349
01:43:32,329 --> 01:43:34,611
Brother.
- Down with Mallu Singh!
1350
01:43:35,081 --> 01:43:39,928
Long live inspector sir!
1351
01:43:40,377 --> 01:43:41,658
Long live, brother.
1352
01:43:50,681 --> 01:43:52,561
Long live inspector sir!
1353
01:43:53,213 --> 01:43:55,135
Long live inspector sir!
1354
01:43:55,160 --> 01:43:57,147
Long live inspector sir!
1355
01:44:00,131 --> 01:44:01,246
[Screaming in pain]
1356
01:44:02,223 --> 01:44:03,697
Ballu, I have taken the bullet out.
1357
01:44:03,822 --> 01:44:05,263
It is paining a lot.
1358
01:44:05,548 --> 01:44:06,989
Has the poison spread?
1359
01:44:07,228 --> 01:44:08,308
He has a very high fever.
1360
01:44:08,612 --> 01:44:10,053
Did you find any hospital
or a clinic nearby?
1361
01:44:10,111 --> 01:44:11,672
There is curfew all
around in the area.
1362
01:44:11,768 --> 01:44:13,209
Police have surrounded that place.
1363
01:44:18,026 --> 01:44:19,660
[Engine starts]
1364
01:44:21,402 --> 01:44:22,458
Where is Ganga?
1365
01:44:22,483 --> 01:44:25,996
Ballu, Ganga ran away
on the motorcycle.
1366
01:44:26,075 --> 01:44:28,678
What? Catch her.
1367
01:44:29,477 --> 01:44:32,760
Bring her back either alive or dead!
1368
01:45:08,566 --> 01:45:09,714
[Clears throat]
1369
01:45:09,951 --> 01:45:12,142
I have brought the doctor along.
1370
01:45:14,264 --> 01:45:15,705
Why are you standing there?
1371
01:45:15,946 --> 01:45:17,794
Come on, lie down.
1372
01:45:18,957 --> 01:45:21,415
You, come on.
- Yes, come.
1373
01:45:21,542 --> 01:45:23,300
Come.
1374
01:45:25,970 --> 01:45:26,802
She is not here.
1375
01:45:26,827 --> 01:45:27,840
[Thunder rumbling]
1376
01:45:30,431 --> 01:45:32,691
[Groans] Mother.
1377
01:45:36,394 --> 01:45:37,435
[Groans] Mother.
1378
01:45:40,315 --> 01:45:41,382
Mother.
1379
01:45:42,469 --> 01:45:43,472
Mother.
1380
01:45:53,340 --> 01:45:57,412
There is a bottle of
alcohol under your bed..
1381
01:45:58,223 --> 01:45:59,480
..give it to me.
1382
01:45:59,549 --> 01:46:01,809
I won't let you drink today.
1383
01:46:01,936 --> 01:46:03,211
Give me the alcohol!
1384
01:46:18,910 --> 01:46:23,257
Whatever you did for me today,
thank you for that.
1385
01:46:24,428 --> 01:46:27,434
But if you think that
I will let your go home..
1386
01:46:28,264 --> 01:46:29,766
..then you are wrong.
1387
01:46:30,384 --> 01:46:31,531
[Laughs]
1388
01:46:32,897 --> 01:46:34,227
Why are you laughing?
1389
01:46:34,919 --> 01:46:37,179
Can I ask you something?
- Ask.
1390
01:46:37,774 --> 01:46:40,066
Seems like you love you mother a lot.
1391
01:46:42,301 --> 01:46:44,127
How can you say that?
1392
01:46:44,331 --> 01:46:46,180
When you were whining in pain..
1393
01:46:46,205 --> 01:46:48,635
..you were calling for your mother.
- So.
1394
01:46:49,779 --> 01:46:51,727
At the time of pain and sorrows..
1395
01:46:51,799 --> 01:46:55,960
..the name your take the most,
you love them the most.
1396
01:46:57,921 --> 01:46:59,240
Who said so?
1397
01:46:59,638 --> 01:47:02,316
Ram says.
- Who is Ram?
1398
01:47:04,477 --> 01:47:08,169
Ram, Ram.
- Lord Ram.
1399
01:47:09,996 --> 01:47:14,162
So you believe in Ram.
- Yes, he is my Lord.
1400
01:47:16,408 --> 01:47:18,317
You love your mother a lot don't you?
1401
01:47:18,342 --> 01:47:20,243
I don't know.
1402
01:47:21,273 --> 01:47:23,003
Your mother is alive, isn't she?
1403
01:47:23,861 --> 01:47:25,690
She is and is not too.
1404
01:47:26,379 --> 01:47:27,483
What do you mean?
1405
01:47:27,852 --> 01:47:30,309
It has been 6 years
since I met my mother.
1406
01:47:31,432 --> 01:47:35,075
He can forget me,
but I cannot forget him.
1407
01:47:35,740 --> 01:47:38,790
That means Ballu has not come to
meet you for the past 6 years? - No.
1408
01:47:39,037 --> 01:47:42,313
Any friend of his, any message?
- No.
1409
01:47:43,116 --> 01:47:44,233
What happened 6 years ago?
1410
01:47:44,283 --> 01:47:45,767
Why did he leave you?
1411
01:47:45,847 --> 01:47:47,408
The world of crime.
1412
01:47:47,581 --> 01:47:50,491
The crime world,
how did he get into that? His father!
1413
01:47:50,626 --> 01:47:55,911
His father was a respected lawyer.
1414
01:47:55,936 --> 01:48:00,502
His grandfather had sacrificed his
life for the freedom of the country.
1415
01:48:00,844 --> 01:48:03,006
Why did Ballu start
killing these people?
1416
01:48:04,423 --> 01:48:05,704
Since his childhood..
1417
01:48:05,937 --> 01:48:08,059
..he was under the influence
of a very cruel person.
1418
01:48:08,883 --> 01:48:10,125
Which cruel person?
1419
01:48:10,742 --> 01:48:12,143
Roshi Mahanta.
1420
01:48:13,286 --> 01:48:15,253
Roshi Mahanta?
- Yes.
1421
01:48:16,527 --> 01:48:19,436
I still remember his mentor.
1422
01:48:20,100 --> 01:48:23,263
One day, on the eve of Diwali..
1423
01:48:23,944 --> 01:48:27,067
..that cruel man
had come to our house.
1424
01:48:27,336 --> 01:48:30,576
Greetings, sister-in-law.
1425
01:48:30,887 --> 01:48:32,368
What is all this, Roshan?
1426
01:48:32,928 --> 01:48:37,372
Nothing, I have brought sweets and
crackers for the children on Diwali.
1427
01:48:38,862 --> 01:48:41,091
Tell me clearly, what is the matter?
1428
01:48:41,581 --> 01:48:44,519
Brother, that police
commissioner has accused me..
1429
01:48:44,726 --> 01:48:48,467
.. for instigating riots
and setting ablaze the hamlets.
1430
01:48:49,609 --> 01:48:51,241
You are the public
prosecutor of this case..
1431
01:48:51,743 --> 01:48:53,987
..if you want, you can save me.
1432
01:48:54,097 --> 01:48:57,168
That means you are trying to bribe me?
1433
01:48:57,560 --> 01:49:00,621
Trying to?
I am not trying to, I am giving you.
1434
01:49:02,672 --> 01:49:06,999
We are poor,
Roshan, but not like an uprooted tree.
1435
01:49:08,872 --> 01:49:10,922
Our ancestral roots are very strong.
1436
01:49:11,340 --> 01:49:12,606
[Laughs]
1437
01:49:13,132 --> 01:49:15,334
Even my roots were
very strong, Navin..
1438
01:49:15,975 --> 01:49:22,267
..but after the freedom,
all the wealth, made it weak.
1439
01:49:22,634 --> 01:49:25,960
Mine are still strong,
and it will always be so.
1440
01:49:27,396 --> 01:49:29,779
We should talk about these
things only in the court..
1441
01:49:30,962 --> 01:49:32,043
..and not in the house.
1442
01:49:32,250 --> 01:49:37,158
Really? Come on, Raghu.
Pick up all these things.
1443
01:49:37,414 --> 01:49:39,417
Ok, brother. Bless you.
1444
01:49:42,425 --> 01:49:43,535
Why are you hiding this?
1445
01:49:44,127 --> 01:49:48,131
Son, take it. Keep all of it.
- No.
1446
01:49:48,320 --> 01:49:50,807
I had brought all
of this for you, but..
1447
01:49:51,410 --> 01:49:52,904
[Laughs]
1448
01:49:53,131 --> 01:49:58,416
No issue, it happens, it does happen..
it is life.
1449
01:50:00,301 --> 01:50:05,746
Your roots are strong, but
whether they will stay strong or not..
1450
01:50:06,437 --> 01:50:07,437
I don't know about that.
1451
01:50:07,462 --> 01:50:08,523
[Laughs]
1452
01:50:08,783 --> 01:50:15,228
Bye, brother. Bye, sister-in-law,
bless you. Good luck, son.
1453
01:50:15,517 --> 01:50:16,748
Good luck.
1454
01:50:21,568 --> 01:50:22,649
Mother!
1455
01:50:22,984 --> 01:50:24,466
He is a child after all.
1456
01:50:25,025 --> 01:50:27,627
He defamed me in
front of that scoundrel.
1457
01:50:28,053 --> 01:50:30,815
On Diwali, children light crackers.
1458
01:50:31,230 --> 01:50:33,472
If you won't give him,
what else will he do?
1459
01:50:33,538 --> 01:50:37,141
Aarti, your love will ruin him.
1460
01:50:38,596 --> 01:50:42,279
One day, you will listen
to the sound of explosion.
1461
01:50:45,190 --> 01:50:47,654
Don't cry, Ballu.
1462
01:50:49,197 --> 01:50:50,485
[Laughs]
1463
01:50:51,714 --> 01:50:58,016
She would always lie
for me to father, for me.
1464
01:50:59,946 --> 01:51:03,951
Mother, mother used to love me a lot..
1465
01:51:03,976 --> 01:51:08,721
..and father.. used to hate me a lot.
1466
01:51:09,914 --> 01:51:12,640
If anyone could understand me..
1467
01:51:13,210 --> 01:51:16,499
..then that was my sister Sunita.
1468
01:51:17,012 --> 01:51:18,518
Social worker.
1469
01:51:26,468 --> 01:51:29,366
Is it true that you had
gone for Roshi Mahanta's job?
1470
01:51:30,236 --> 01:51:32,004
It is true.
1471
01:51:32,769 --> 01:51:35,131
You know that he had
been jailed for 6 years.
1472
01:51:35,620 --> 01:51:36,703
I know.
1473
01:51:37,841 --> 01:51:40,723
He makes young boys sell drugs.
1474
01:51:41,174 --> 01:51:42,355
I know.
1475
01:51:42,616 --> 01:51:45,242
Even then you will work for him?
- Yes, I will.
1476
01:51:46,458 --> 01:51:48,180
Why?
1477
01:51:49,034 --> 01:51:50,875
I have 10 answers for this why.
1478
01:51:51,384 --> 01:51:54,575
Firstly, mother has grown
old teaching in the school.
1479
01:51:55,064 --> 01:51:58,987
Second, everyone has forgotten
about father's honesty.
1480
01:51:59,314 --> 01:52:02,197
Third, you have still not
found a job and it's been 2 years.
1481
01:52:02,781 --> 01:52:05,023
Fourth, father can put
in a recommendation for me..
1482
01:52:05,086 --> 01:52:06,407
..but he won't do it.
1483
01:52:06,482 --> 01:52:09,084
Because he is Mahatma
Gandhi's friend's son!
1484
01:52:11,150 --> 01:52:13,312
You will work for Roshi Mahanta!
1485
01:52:13,392 --> 01:52:14,874
Yes, I will.
1486
01:52:17,451 --> 01:52:20,694
India's freedom fighter
Jagannath Prasad's..
1487
01:52:21,176 --> 01:52:24,139
..grandson will sell
drugs for Roshi Mahanta!
1488
01:52:28,047 --> 01:52:30,369
There is the plate,
where your father's name is written.
1489
01:52:31,139 --> 01:52:33,021
Shri Jagannath Prasad crossing.
1490
01:52:33,826 --> 01:52:36,028
The house near it,
they have not paid their rent..
1491
01:52:36,535 --> 01:52:38,777
..for the past 10 months.
1492
01:52:39,491 --> 01:52:42,453
Whose son has not got an admission
in the college for the past 2 years.
1493
01:52:42,587 --> 01:52:46,030
Ballu!
- You can sit on this level, father.
1494
01:52:46,596 --> 01:52:48,623
I want to make a name
for myself on the level..
1495
01:52:48,834 --> 01:52:52,397
..where everyone makes money.
1496
01:52:52,553 --> 01:52:53,714
Only money!
1497
01:53:05,750 --> 01:53:09,993
From that day,
he became a slave to Roshi Mahanta.
1498
01:53:10,249 --> 01:53:15,831
Yes, I liked Roshi's
slavery than facing poverty!
1499
01:53:17,690 --> 01:53:22,998
Once I was jailed,
and my father refused to bail me out.
1500
01:53:23,814 --> 01:53:26,979
Roshi had come to bail me out.
1501
01:53:27,892 --> 01:53:30,832
That was my last day.
1502
01:53:32,675 --> 01:53:35,884
I asked my mother
if she'd come with me.
1503
01:53:36,956 --> 01:53:38,158
She said..
1504
01:53:38,373 --> 01:53:45,539
No, a women's house
is with her husband.
1505
01:53:46,665 --> 01:53:47,859
And son?
1506
01:53:49,272 --> 01:53:52,367
The child comes after the husband,
isn't it?
1507
01:53:57,919 --> 01:54:00,270
Don't go, Ballu!
1508
01:54:09,130 --> 01:54:13,854
After Ballu left,
I fell ill and that night..
1509
01:54:14,451 --> 01:54:16,332
..Sunita disappeared.
1510
01:54:16,916 --> 01:54:22,038
Roshi Mahanta,
return my mother her son..
1511
01:54:23,132 --> 01:54:27,606
..or I will bring along 1000 people..
1512
01:54:27,976 --> 01:54:30,303
..and set your bungalow on fire.
1513
01:54:30,328 --> 01:54:31,297
[Laughs]
1514
01:54:31,322 --> 01:54:33,116
Okay.
1515
01:54:33,668 --> 01:54:36,294
Return my brother to me,
Roshi Mahanta.
1516
01:54:37,334 --> 01:54:38,455
Return him.
1517
01:54:38,737 --> 01:54:40,018
Okay.
1518
01:54:41,784 --> 01:54:42,905
Who was it, Roshiba?
1519
01:54:45,043 --> 01:54:49,207
It happens,
it does happen, it is life.
1520
01:54:51,684 --> 01:54:54,660
Down with the police commissioner.
1521
01:54:54,685 --> 01:54:57,528
Down with the police commissioner.
- [Brakes squeal]
1522
01:54:57,553 --> 01:55:00,436
Down with the police commissioner.
1523
01:55:00,584 --> 01:55:02,946
Down with the police commissioner.
1524
01:55:03,068 --> 01:55:06,151
[Gunshot]
1525
01:55:10,938 --> 01:55:14,066
Sunita!
1526
01:55:16,868 --> 01:55:19,963
Sunita!
1527
01:55:22,747 --> 01:55:25,203
Sunita!
1528
01:55:28,803 --> 01:55:32,097
The police have killed your sister.
1529
01:55:32,560 --> 01:55:34,382
That commissioner
has killed your sister.
1530
01:55:35,870 --> 01:55:37,071
Shoot him!
1531
01:55:38,121 --> 01:55:40,963
Shoot him!
1532
01:55:45,017 --> 01:55:46,781
[Brakes squeal]
1533
01:55:50,260 --> 01:55:54,891
[Gunshot]
1534
01:56:06,100 --> 01:56:07,891
Another young man turned terrorist..
1535
01:56:07,916 --> 01:56:09,958
..with the increasing
terrorism in the country.
1536
01:56:10,432 --> 01:56:12,936
Ballu is the famous freedom fighter..
1537
01:56:12,961 --> 01:56:15,855
..of the country
Jaganath Prasad's son..
1538
01:56:15,880 --> 01:56:18,231
..and right now,
is absconding with his group.
1539
01:56:19,947 --> 01:56:21,571
[Screams]
1540
01:56:32,547 --> 01:56:36,618
After his demise,
one night, he had come to meet me.
1541
01:56:36,643 --> 01:56:39,798
[Knocking]
1542
01:56:48,044 --> 01:56:49,152
Mother.
1543
01:56:55,342 --> 01:56:57,452
[Crying]
1544
01:57:01,901 --> 01:57:05,144
Mother left me, I was heartbroken.
1545
01:57:05,465 --> 01:57:09,515
Father died saying that
this villain should be hanged.
1546
01:57:09,812 --> 01:57:14,096
That day I understood, that love,
affection everything is false.
1547
01:57:14,304 --> 01:57:16,306
No one lives for anyone in this world
1548
01:57:16,647 --> 01:57:19,299
Everyone is selfish!
1549
01:57:20,644 --> 01:57:22,925
Even you are selfish.
1550
01:57:22,950 --> 01:57:25,028
You wanted to make me emotional..
1551
01:57:25,175 --> 01:57:28,529
..so that I soften up
and go back to jail with you!
1552
01:57:29,320 --> 01:57:30,996
My goal lies somewhere else..
1553
01:57:31,442 --> 01:57:33,796
..and I will reach my destination.
1554
01:57:33,821 --> 01:57:35,706
No one can make me emotional!
1555
01:57:35,840 --> 01:57:37,055
No one!
1556
01:57:37,847 --> 01:57:38,834
No one!
1557
01:57:39,080 --> 01:57:41,700
I am a villain.
I will always remain one.
1558
01:57:41,901 --> 01:57:43,222
I don't have a mother!
1559
01:57:43,263 --> 01:57:44,584
I don't have a mother!
1560
01:57:44,609 --> 01:57:46,011
I don't have a mother!
1561
01:57:46,857 --> 01:57:50,148
I agree that my
affection played a part..
1562
01:57:50,439 --> 01:57:52,550
..in him turning bad.
1563
01:57:53,183 --> 01:57:56,674
But.. how can I forget him?
1564
01:57:57,482 --> 01:58:01,059
He is my son, he is my heartbeat.
1565
01:58:02,204 --> 01:58:04,218
I have waited so long for him.
1566
01:58:05,174 --> 01:58:08,256
On the streets, in the temple..
1567
01:58:09,788 --> 01:58:13,661
..now you will kill him, and I..
1568
01:58:13,701 --> 01:58:16,304
..I will not be able to
see his dead body.
1569
01:58:17,326 --> 01:58:20,144
Save him, son.
1570
01:58:20,712 --> 01:58:25,796
A mother is begging
for the life of her son.
1571
01:58:26,564 --> 01:58:29,595
Save him, Ram.
- Mother.
1572
01:58:29,620 --> 01:58:31,142
Save him.
1573
01:58:31,957 --> 01:58:34,815
Save him.
- Mother!
1574
01:58:34,840 --> 01:58:36,562
[Crying]
1575
01:58:36,771 --> 01:58:37,836
Mother!
1576
01:58:39,795 --> 01:58:42,377
"O mother."
1577
01:58:42,402 --> 01:58:45,329
"O mother."
1578
01:58:45,354 --> 01:58:49,633
"O mother, I salute you."
1579
01:58:50,472 --> 01:58:55,556
"O mother, I salute you."
1580
01:58:56,269 --> 01:59:01,273
"You love your children."
1581
01:59:01,416 --> 01:59:05,493
"Whether he is Ram or Ravan."
1582
01:59:05,582 --> 01:59:10,066
"O mother."
1583
01:59:10,681 --> 01:59:16,086
"O mother.."
1584
01:59:16,289 --> 01:59:20,619
"O mother, I salute you."
1585
01:59:21,251 --> 01:59:25,855
"O mother, I salute you."
1586
01:59:26,091 --> 01:59:27,652
You stole my pencil.
1587
01:59:28,634 --> 01:59:29,995
Hit him.
1588
01:59:30,140 --> 01:59:33,263
You will hit Ballu?
1589
01:59:33,527 --> 01:59:35,602
Yes, I will hit him,
why did he steal my pen?
1590
01:59:35,627 --> 01:59:37,065
I'll teach you a lesson.
1591
01:59:37,113 --> 01:59:41,718
"Krishna was so mischievous."
1592
01:59:42,226 --> 01:59:46,349
"The whole of Gokul was agonized."
1593
01:59:46,714 --> 01:59:51,558
"But Yashoda used to say."
1594
01:59:51,623 --> 01:59:56,067
"But Yashoda used to say."
1595
01:59:56,451 --> 02:00:01,095
"All these people are liars."
1596
02:00:01,374 --> 02:00:09,301
"They defame my child without reason."
1597
02:00:09,981 --> 02:00:15,058
"O mother, I salute you."
1598
02:00:15,294 --> 02:00:19,663
"O mother, I salute you."
1599
02:00:20,901 --> 02:00:25,668
"You love your children."
1600
02:00:25,886 --> 02:00:30,304
"Whether he is Ram or Ravan."
1601
02:00:30,866 --> 02:00:33,683
"Whether he is Ram or Ravan."
1602
02:00:34,382 --> 02:00:38,849
"O mother."
1603
02:00:39,155 --> 02:00:43,940
"O mother."
1604
02:00:44,354 --> 02:00:48,315
"O mother, I salute you."
1605
02:00:49,077 --> 02:00:53,670
"O mother, I salute you."
1606
02:00:54,509 --> 02:00:58,910
"You love your children."
1607
02:00:59,331 --> 02:01:03,261
"Whether he is Ram or Ravan."
1608
02:01:04,073 --> 02:01:07,952
"Whether he is Ram or Ravan."
1609
02:01:11,589 --> 02:01:13,196
I.G Pande speaking.
1610
02:01:13,643 --> 02:01:14,844
I am speaking from my home.
1611
02:01:15,188 --> 02:01:16,356
[Laughs]
1612
02:01:16,654 --> 02:01:18,295
Commissioner Verma, did you see..
1613
02:01:18,601 --> 02:01:21,724
..how Ballu abducted Ganga
right in front of your eyes?
1614
02:01:21,749 --> 02:01:23,030
All of you just kept watching.
1615
02:01:23,170 --> 02:01:24,811
All of you should die of shame.
1616
02:01:25,159 --> 02:01:28,561
When he fled from my jail,
you all mocked at me.
1617
02:01:28,586 --> 02:01:31,189
You all tried to get me suspended.
1618
02:01:31,924 --> 02:01:34,006
Shut up now.
You bloody fool commissioner!
1619
02:01:34,488 --> 02:01:38,451
I just talked to the PM,
the prime minister.
1620
02:01:38,775 --> 02:01:41,297
He was asking me,
'Pande what should we do'?
1621
02:01:41,322 --> 02:01:43,684
I had explained everything
to him and he understood everything.
1622
02:01:43,763 --> 02:01:47,246
He said, 'Pande,
don't worry it's all in the family'.
1623
02:01:47,535 --> 02:01:48,543
Yes.
1624
02:01:48,687 --> 02:01:50,242
[Laughs]
1625
02:01:50,267 --> 02:01:51,307
Now what is the solution?
1626
02:01:51,715 --> 02:01:53,356
There is only one solution,
commissioner.
1627
02:01:53,513 --> 02:01:56,396
Sudhakar, Ram and yourself
will have to come to me.
1628
02:01:56,517 --> 02:01:57,638
You will have to ask for forgiveness..
1629
02:01:57,718 --> 02:02:00,321
..from my wife, fall at my feet..
1630
02:02:00,401 --> 02:02:01,802
..fall at my wife's feet.
1631
02:02:01,827 --> 02:02:04,309
You will have to tell
Ram to forget that Ganga..
1632
02:02:04,334 --> 02:02:05,375
..and he will have to marry my wife..
1633
02:02:05,502 --> 02:02:07,784
Sorry, not my wife, my daughter.
1634
02:02:07,927 --> 02:02:09,904
What is the name of my daughter?
- Tini.
1635
02:02:09,929 --> 02:02:11,450
He will have to marry Tini.
1636
02:02:11,530 --> 02:02:15,894
He will have to listen to my wife.
1637
02:02:16,218 --> 02:02:18,577
Okay, now you shut up.
That's all for today.
1638
02:02:21,394 --> 02:02:22,989
Whom were you talking to?
1639
02:02:23,405 --> 02:02:25,127
To that idiot commissioner.
1640
02:02:25,556 --> 02:02:27,184
He was scared,
everyone is scared of me.
1641
02:02:27,264 --> 02:02:28,546
Even I was scared of you.
1642
02:02:29,867 --> 02:02:32,004
How?
- Are you fine?
1643
02:02:32,029 --> 02:02:33,259
Yes, I am fine.
1644
02:02:33,934 --> 02:02:37,657
Whom were you talking with
over the phone without the connection?
1645
02:02:37,699 --> 02:02:38,820
All in the family.
1646
02:02:41,093 --> 02:02:42,262
[Laughs]
1647
02:02:49,699 --> 02:02:52,739
I really hated you
a lot till yesterday.
1648
02:02:53,616 --> 02:02:56,438
After listening to your story,
I felt..
1649
02:02:57,073 --> 02:03:00,562
..there is a nice person
and Indian blood hidden in you.
1650
02:03:01,684 --> 02:03:05,927
Indian blood! Call me a villain.
1651
02:03:06,676 --> 02:03:09,650
There is a hero in every villain.
1652
02:03:10,827 --> 02:03:12,973
There was goodness in Ravan too.
1653
02:03:15,275 --> 02:03:20,340
You too can become good if you want.
I can help you.
1654
02:03:22,589 --> 02:03:24,375
A human can become an animal..
1655
02:03:24,945 --> 02:03:27,312
..but have you ever seen
an animal becoming human?
1656
02:03:28,293 --> 02:03:30,735
It's too late for me to reform now.
1657
02:03:36,599 --> 02:03:37,751
What was he saying?
1658
02:03:39,999 --> 02:03:42,905
If you have such a
beard and bad clothes..
1659
02:03:43,118 --> 02:03:45,200
..then anyone will
look like an animal.
1660
02:03:45,386 --> 02:03:46,899
He even thinks like that.
1661
02:03:49,112 --> 02:03:50,136
I am an animal.
1662
02:03:50,185 --> 02:03:52,587
You said that you are an animal.
1663
02:03:56,706 --> 02:03:57,787
Ram.
- Yes?
1664
02:03:57,867 --> 02:03:58,948
What is this watch for?
1665
02:04:00,014 --> 02:04:04,378
Mother, this is a special watch,
always wear it.
1666
02:04:05,148 --> 02:04:08,356
Wherever you will go,
through this we will always know..
1667
02:04:08,428 --> 02:04:09,429
..where you are.
1668
02:04:09,462 --> 02:04:11,132
Oh!
1669
02:04:12,098 --> 02:04:17,382
Roshan, look there.
- Peter!
1670
02:04:17,546 --> 02:04:20,251
[Laughs]
1671
02:04:22,684 --> 02:04:24,904
Ganga. Look there!
1672
02:04:24,929 --> 02:04:27,056
[Laughs]
1673
02:05:00,658 --> 02:05:01,819
Listen to me.
1674
02:05:07,143 --> 02:05:09,706
How I am looking?
1675
02:05:12,286 --> 02:05:15,055
[Laughs]
1676
02:05:17,701 --> 02:05:18,982
Even you are laughing?
1677
02:05:19,582 --> 02:05:22,945
No, you are looking good.
1678
02:05:24,225 --> 02:05:25,346
You are looking good.
1679
02:05:27,533 --> 02:05:29,952
When I was 15 years old..
1680
02:05:29,977 --> 02:05:31,298
..and when I had my first shave..
1681
02:05:31,775 --> 02:05:33,485
[Laughs]
1682
02:05:34,041 --> 02:05:35,562
..my mother had laughed a lot.
1683
02:05:36,284 --> 02:05:37,525
She had laughed a lot.
1684
02:05:38,477 --> 02:05:40,639
When a person suddenly
changes his appearance..
1685
02:05:40,766 --> 02:05:41,967
..then it always happens.
1686
02:05:42,305 --> 02:05:44,547
You have changed my appearance.
1687
02:05:46,345 --> 02:05:48,027
I wish I could change you too.
1688
02:05:50,535 --> 02:05:52,657
I think you will change me soon.
1689
02:05:53,124 --> 02:05:54,287
How?
1690
02:05:56,371 --> 02:05:59,574
Look what I have brought for
you from the Kishangarh carnival.
1691
02:05:59,783 --> 02:06:00,784
What is it?
1692
02:06:00,944 --> 02:06:03,106
Something that you like a lot.
1693
02:06:03,449 --> 02:06:05,131
Show me what it is?
- Not like this.
1694
02:06:05,564 --> 02:06:07,684
When I leave, only then open it.
1695
02:06:12,355 --> 02:06:16,279
Today I am very happy.
1696
02:06:40,851 --> 02:06:42,126
Ram.
1697
02:06:42,577 --> 02:06:46,331
[Laughs]
1698
02:06:47,297 --> 02:06:50,180
Gita, Sheena..
1699
02:06:50,229 --> 02:06:54,553
Meena, Radha, Banno, Shanno, Rani..
1700
02:06:54,787 --> 02:06:57,603
Laajo..
1701
02:06:58,226 --> 02:07:01,191
"Come, my beloved."
1702
02:07:01,487 --> 02:07:04,169
"Come, my beloved."
1703
02:07:04,570 --> 02:07:07,292
"Come, my beloved."
1704
02:07:07,842 --> 02:07:10,564
"Come, my beloved."
1705
02:07:10,962 --> 02:07:17,368
"My good beloved,
my sweet beloved, come."
1706
02:07:17,431 --> 02:07:20,194
"Come, my beloved."
1707
02:07:20,593 --> 02:07:23,716
"I crave for you, come."
1708
02:07:23,741 --> 02:07:26,583
"My heart races, come."
1709
02:07:26,972 --> 02:07:32,854
"I crave for you, my heart races,
when will we unite, come."
1710
02:07:33,227 --> 02:07:35,826
"Come, my beloved."
1711
02:07:36,481 --> 02:07:39,109
"Come, my beloved."
1712
02:07:39,569 --> 02:07:45,974
"My good beloved,
my sweet beloved, come."
1713
02:07:46,071 --> 02:07:48,895
"Come, my beloved."
1714
02:07:49,254 --> 02:07:52,327
[Music]
1715
02:08:04,284 --> 02:08:09,696
"I am thirsty myself."
1716
02:08:10,840 --> 02:08:16,205
"I am thirsty myself."
1717
02:08:16,845 --> 02:08:20,037
"I am not Ram's Ganga (river)."
1718
02:08:20,302 --> 02:08:23,748
"I am not Ram's Ganga (river)."
1719
02:08:23,995 --> 02:08:30,081
"I am Ganga only in name."
1720
02:08:32,910 --> 02:08:35,989
"Quench my thirst, come."
1721
02:08:36,034 --> 02:08:39,029
"Make me Ganga (river), come."
1722
02:08:39,233 --> 02:08:42,436
"Quench my thirst, make me Ganga..
1723
02:08:42,461 --> 02:08:45,063
..make me complete, come."
1724
02:08:45,543 --> 02:08:48,818
"Come, my beloved."
1725
02:08:49,120 --> 02:08:53,555
[Music]
1726
02:09:26,849 --> 02:09:30,332
"The one that breaks and forms again."
1727
02:09:33,397 --> 02:09:36,360
"The one that breaks and forms again..
1728
02:09:36,519 --> 02:09:40,024
..is called a cloud."
1729
02:09:40,057 --> 02:09:41,859
"It is not a cloud."
1730
02:09:43,169 --> 02:09:46,209
"It is not a cloud, it is my kohl."
1731
02:09:46,234 --> 02:09:48,957
"This is not lightning..
1732
02:09:49,240 --> 02:09:52,225
..it is my vermilion."
1733
02:09:52,400 --> 02:09:58,108
"This is not lightning,
it is my vermilion that shines, come."
1734
02:09:58,683 --> 02:10:01,486
"Come beloved, come."
1735
02:10:01,941 --> 02:10:04,503
"Come beloved, come."
1736
02:10:05,089 --> 02:10:07,651
"Come beloved, come."
1737
02:10:08,266 --> 02:10:11,028
"Come beloved, come."
1738
02:10:11,415 --> 02:10:13,937
"Come beloved, come."
1739
02:10:14,540 --> 02:10:16,874
"Come beloved, come."
1740
02:10:17,608 --> 02:10:20,334
"Come beloved, come."
1741
02:10:20,793 --> 02:10:23,025
"Come.."
1742
02:10:23,802 --> 02:10:26,205
"Come.."
1743
02:10:26,788 --> 02:10:29,350
"Come.."
1744
02:10:30,081 --> 02:10:34,639
[Music]
1745
02:10:59,177 --> 02:11:00,889
[Laughs]
1746
02:11:01,193 --> 02:11:04,437
Strange, the girl
who had come to kill me..
1747
02:11:04,462 --> 02:11:09,660
..she will become so dear to me,
I had never thought about that.
1748
02:11:11,711 --> 02:11:15,675
I know that I have lied a lot in life.
1749
02:11:15,979 --> 02:11:18,689
That's why you won't
believe my truth..
1750
02:11:19,507 --> 02:11:20,965
..but it is true, Ganga.
1751
02:11:21,799 --> 02:11:23,952
Do you want to see what the truth is?
1752
02:11:26,758 --> 02:11:27,838
This is truth.
1753
02:11:29,160 --> 02:11:31,802
I have brought this Mangalsutra
from the Ram temple.
1754
02:11:32,528 --> 02:11:34,569
This will be the
first truth of my life.
1755
02:11:38,447 --> 02:11:39,568
Can I make you wear this?
1756
02:11:39,593 --> 02:11:44,037
Enough. Stop there, Ballu.
1757
02:11:45,994 --> 02:11:47,835
Why? What happened?
1758
02:11:48,291 --> 02:11:51,283
That should have not happened.
1759
02:11:52,475 --> 02:11:53,516
What do you mean?
1760
02:11:54,004 --> 02:11:59,048
I respect you, I respect you a lot..
1761
02:11:59,762 --> 02:12:03,525
..but love.. I don't love you.
1762
02:12:04,233 --> 02:12:05,295
Why?
1763
02:12:05,402 --> 02:12:10,006
Because.. I belong to someone else.
1764
02:12:18,334 --> 02:12:24,780
Ballu, my life, my husband,
my love is someone else.
1765
02:12:27,550 --> 02:12:29,031
I beg of you.
1766
02:12:29,273 --> 02:12:30,872
I beg of you.
1767
02:12:30,953 --> 02:12:32,354
Don't think like that.
1768
02:12:33,098 --> 02:12:34,340
Don't think like that.
1769
02:12:34,391 --> 02:12:35,472
Why shouldn't I?
1770
02:12:35,807 --> 02:12:38,850
You have given me these feelings.
1771
02:12:39,609 --> 02:12:44,373
How can I give you,
whereas, I belong to someone else?
1772
02:12:45,713 --> 02:12:46,971
Whom do you love?
1773
02:12:47,197 --> 02:12:48,478
What is his name?
1774
02:12:49,044 --> 02:12:52,286
I won't tell you.
1775
02:12:54,664 --> 02:12:58,467
Do you know,
why does a child become a villain..
1776
02:12:59,548 --> 02:13:02,631
..because someone always betrays him.
1777
02:13:02,831 --> 02:13:05,233
Always.
- No.
1778
02:13:07,394 --> 02:13:09,396
Now I will become a real villain.
1779
02:13:09,917 --> 02:13:13,640
I will tell the world
what a real villain is.
1780
02:13:13,665 --> 02:13:15,587
No.
- What a real villain is.
1781
02:13:15,774 --> 02:13:16,975
Ballu.
1782
02:13:21,547 --> 02:13:24,584
Ballu, the police has
surrounded us from all sides.
1783
02:13:24,650 --> 02:13:26,218
You leave via the valleys.
1784
02:13:29,799 --> 02:13:31,498
[Gunshot]
1785
02:13:32,000 --> 02:13:33,915
[Gunfire]
1786
02:13:34,024 --> 02:13:36,914
[Gunshot]
1787
02:13:46,777 --> 02:13:48,034
No!
1788
02:13:52,704 --> 02:13:53,937
Stop it.
1789
02:13:56,508 --> 02:13:58,080
Ganga, move.
1790
02:13:58,160 --> 02:14:01,313
You'll not shoot him.
1791
02:14:01,488 --> 02:14:03,959
We have shoot at sight orders.
1792
02:14:04,138 --> 02:14:06,136
You will not shoot him.
1793
02:14:08,656 --> 02:14:11,128
Ganga, you are betraying the police.
1794
02:14:11,153 --> 02:14:13,051
You will not shoot him.
1795
02:14:14,753 --> 02:14:16,296
Follow him and shoot him.
1796
02:14:16,321 --> 02:14:17,499
[Explosion]
1797
02:14:22,379 --> 02:14:26,163
Ganga, I arrest you
for helping a criminal flee.
1798
02:14:26,445 --> 02:14:28,104
You will not shoot him.
1799
02:15:04,843 --> 02:15:06,765
Ganga has left with the commissioner.
1800
02:15:07,016 --> 02:15:08,687
Yes, sir. Ballu?
1801
02:15:09,069 --> 02:15:11,489
I think he is hiding
somewhere in this jungle.
1802
02:15:11,657 --> 02:15:16,133
Yes, sir. There are a
lot of snakes and scorpions.
1803
02:15:16,614 --> 02:15:17,927
Yes.
1804
02:15:18,296 --> 02:15:21,619
Sir, I think it will be night soon.
1805
02:15:22,277 --> 02:15:24,821
It will be better
if we wait for him here..
1806
02:15:24,959 --> 02:15:27,601
..and then in the
morning charge on him.
1807
02:15:27,715 --> 02:15:29,597
Yes, sir, thank you, okay.
1808
02:15:29,719 --> 02:15:31,801
Mother is fine, sir. Over.
1809
02:15:34,196 --> 02:15:35,918
Where did Ballu's mother go?
1810
02:15:35,978 --> 02:15:37,739
She was just having her food.
1811
02:15:58,362 --> 02:16:05,248
Father, have you seen my son anywhere?
1812
02:16:05,623 --> 02:16:06,816
Here?
1813
02:16:08,027 --> 02:16:13,124
No! How does your son look?
1814
02:16:14,240 --> 02:16:15,722
How does he look?
1815
02:16:16,719 --> 02:16:18,120
How does he look?
1816
02:16:22,134 --> 02:16:23,318
He looks like that.
1817
02:16:25,275 --> 02:16:26,315
Yes!
1818
02:16:27,436 --> 02:16:30,359
Oh, he is the son of God.
1819
02:16:32,608 --> 02:16:34,610
Is he lost somewhere?
1820
02:16:36,089 --> 02:16:41,093
Yes, Father,
it has been years since I saw him.
1821
02:16:41,651 --> 02:16:44,934
Pray to God, you will surely find him.
1822
02:16:45,161 --> 02:16:46,282
God bless you.
1823
02:16:57,288 --> 02:16:58,484
Mother.
1824
02:16:59,580 --> 02:17:00,696
Mother.
1825
02:17:24,537 --> 02:17:28,661
Ballu..
- How did you come here?
1826
02:17:29,542 --> 02:17:30,663
How did you come here?
1827
02:17:32,234 --> 02:17:33,715
I have run away from the police.
1828
02:17:34,923 --> 02:17:39,658
Why have you come to me?
For what?
1829
02:17:43,154 --> 02:17:45,316
I am your mother, that's why.
1830
02:17:46,776 --> 02:17:48,358
That's why I have come to you.
1831
02:17:51,281 --> 02:17:56,005
I can wander around
like a lifeless body..
1832
02:17:56,451 --> 02:18:02,376
..but cannot see my son's dead body.
1833
02:18:03,331 --> 02:18:05,053
That's why I had come, son.
1834
02:18:05,435 --> 02:18:06,735
That's why I had come.
1835
02:18:07,432 --> 02:18:10,670
That's why I had come. [Crying]
1836
02:18:12,035 --> 02:18:13,193
Look.
1837
02:18:17,802 --> 02:18:20,964
"Your heart was tormented."
1838
02:18:21,970 --> 02:18:26,341
"As if your life had left you."
1839
02:18:27,295 --> 02:18:31,699
"You were annoyed for so long."
1840
02:18:31,975 --> 02:18:36,393
"You forgave so quickly."
1841
02:18:36,702 --> 02:18:40,986
"You forgave so quickly."
1842
02:18:41,335 --> 02:18:49,807
"As soon as you heard your child,
call you."
1843
02:18:49,903 --> 02:18:54,395
"O mother."
1844
02:18:54,575 --> 02:18:59,270
"O mother."
1845
02:18:59,704 --> 02:19:04,068
"O mother, I salute you."
1846
02:19:04,903 --> 02:19:07,132
[Thunder rumbling]
1847
02:19:12,417 --> 02:19:16,444
Mother, you betrayed me.
1848
02:19:17,129 --> 02:19:18,571
You betrayed me.
1849
02:19:19,411 --> 02:19:20,973
You brought the police along.
1850
02:19:21,660 --> 02:19:27,771
No, son. He is not a cop, he is Ram.
1851
02:19:28,659 --> 02:19:31,982
He is your childhood friend, Babla.
1852
02:19:33,087 --> 02:19:36,827
Babla, don't you remember?
1853
02:19:37,448 --> 02:19:40,630
He used to take your books to read.
1854
02:19:40,953 --> 02:19:43,356
He used to fight for you.
1855
02:19:43,949 --> 02:19:45,829
He is Ram.
1856
02:19:46,167 --> 02:19:47,535
Ram, you tell him.
1857
02:19:47,657 --> 02:19:48,778
You tell him.
1858
02:19:51,363 --> 02:19:55,847
So this was the police's plan?
- No, son.
1859
02:19:56,659 --> 02:20:01,223
There is police all around.
1860
02:20:01,663 --> 02:20:05,644
They will kill you in an instance..
1861
02:20:06,191 --> 02:20:09,792
..and I won't be able to tolerate it.
1862
02:20:10,545 --> 02:20:15,346
That's why I say, go with the police.
1863
02:20:15,553 --> 02:20:20,454
Go to jail, you will be alive, my son.
1864
02:20:20,694 --> 02:20:22,160
At least you will be alive.
1865
02:20:22,794 --> 02:20:26,957
Otherwise.. I will die.
1866
02:20:29,660 --> 02:20:31,883
Ballu!
- Ballu, listen to mother!
1867
02:20:35,304 --> 02:20:36,385
Ballu!
1868
02:20:38,859 --> 02:20:40,685
Ballu, listen to mother!
1869
02:20:41,086 --> 02:20:42,371
Ballu!
1870
02:20:43,571 --> 02:20:47,495
You used my mother to win a medal!
1871
02:20:49,714 --> 02:20:51,302
Ballu!
- Go away, mother.
1872
02:20:51,446 --> 02:20:52,880
Go away!
- Leave!
1873
02:20:55,199 --> 02:20:57,832
Mother, don't hit me!
1874
02:20:57,857 --> 02:21:00,303
Why did you hit him?
1875
02:21:01,261 --> 02:21:03,383
You are hitting me
for that police officer?
1876
02:21:03,449 --> 02:21:06,331
For that police officer!
- Yes.
1877
02:21:06,356 --> 02:21:08,158
Then you also go along with him.
1878
02:21:09,180 --> 02:21:10,261
Coward!
1879
02:21:11,248 --> 02:21:12,449
You hit mother!
1880
02:21:12,474 --> 02:21:13,555
You hit mother!
1881
02:21:13,658 --> 02:21:17,461
You hit mother!
1882
02:21:18,076 --> 02:21:19,359
You hit mother!
1883
02:21:20,908 --> 02:21:22,518
Ram, no.
- You hit mother!
1884
02:21:27,463 --> 02:21:29,000
Get up.
1885
02:21:31,295 --> 02:21:35,937
You hit mother,
that has been waiting for you..
1886
02:21:36,021 --> 02:21:37,702
..for the past 6 years on the streets!
1887
02:21:40,376 --> 02:21:42,292
Yes, I did hit her, she is my mother.
1888
02:21:42,437 --> 02:21:45,242
I will do what I want with her.
Who are you to interfere!
1889
02:21:46,041 --> 02:21:48,965
I am her son!
1890
02:21:51,092 --> 02:21:53,955
You are not her son, I am the one!
1891
02:21:54,270 --> 02:21:57,787
Then listen to her and
surrender yourself to the police.
1892
02:21:57,812 --> 02:22:00,356
Not at all, it is your plan.
1893
02:22:00,722 --> 02:22:02,920
There is no plan, we want to save you.
1894
02:22:03,889 --> 02:22:06,612
Ballu.
- Ballu.
1895
02:22:06,852 --> 02:22:08,527
Leave.
- Move, mother.
1896
02:22:08,725 --> 02:22:11,207
I say leave it.
1897
02:22:11,835 --> 02:22:13,918
Why are you hitting him?
1898
02:22:13,943 --> 02:22:15,665
Why are you hitting him?
1899
02:22:15,936 --> 02:22:17,537
Leave.
- Move, mother.
1900
02:22:17,837 --> 02:22:19,479
I am telling you, leave him!
1901
02:22:19,999 --> 02:22:23,802
Get up.
- Ballu, listen to mother?
1902
02:22:25,141 --> 02:22:28,455
Don't interfere in between, mother!
1903
02:22:33,283 --> 02:22:34,470
Scoundrel!
1904
02:22:57,556 --> 02:22:58,717
Did you recognize her?
1905
02:23:00,331 --> 02:23:01,492
Did you recognize her?
1906
02:23:03,001 --> 02:23:07,062
She is the same Ganga,
and she belongs to me.
1907
02:23:09,711 --> 02:23:13,794
She is my Ganga, my future wife.
1908
02:23:15,602 --> 02:23:20,366
I could have killed you for Ganga.
1909
02:23:20,767 --> 02:23:22,265
I would have torn you to shreds..
1910
02:23:22,290 --> 02:23:25,211
..if it wouldn't have
been for her affection!
1911
02:23:26,631 --> 02:23:32,876
Don't test my patience
and friendship, Ballu.
1912
02:23:33,922 --> 02:23:37,176
I have been very patient!
1913
02:23:37,375 --> 02:23:41,459
You want to eliminate
my group showing affection.
1914
02:23:41,914 --> 02:23:45,277
I will kill you before you do that.
1915
02:23:48,232 --> 02:23:49,353
Ballu!
1916
02:23:50,015 --> 02:23:52,298
[Groans]
1917
02:24:13,353 --> 02:24:15,315
Yes, I saw him become human.
1918
02:24:15,689 --> 02:24:17,411
The police can arrest him.
1919
02:24:17,814 --> 02:24:19,933
They don't have the right to kill him.
1920
02:24:20,183 --> 02:24:22,025
What have you done, Ganga!
1921
02:24:22,110 --> 02:24:24,312
What had you gone for
and what have you done!
1922
02:24:24,702 --> 02:24:27,003
The whole world is taunting Ram!
1923
02:24:27,080 --> 02:24:30,097
That his Sita went
with Ravan and with him..
1924
02:24:30,122 --> 02:24:32,211
Keep quiet, vamp! Keep quiet!
1925
02:24:32,286 --> 02:24:34,448
Make the people quiet!
1926
02:24:34,473 --> 02:24:37,996
Ram is feeling so humiliated
after hearing all this.
1927
02:24:38,075 --> 02:24:41,558
Ram too listens to the people! Ram!
1928
02:24:41,656 --> 02:24:43,418
If Lord Ram could have listened to a..
1929
02:24:43,474 --> 02:24:49,479
..laundryman and renounced Sita..
then he is Ram Sinha.
1930
02:24:52,461 --> 02:24:55,361
Love! Look, darling!
1931
02:24:56,286 --> 02:24:59,887
I hate the word love.
1932
02:25:05,295 --> 02:25:06,429
Roshiba!
1933
02:25:07,614 --> 02:25:08,695
Roshiba!
1934
02:25:09,433 --> 02:25:12,196
I want to become the
most evil man in this world!
1935
02:25:12,451 --> 02:25:13,437
The most evil!
1936
02:25:13,462 --> 02:25:14,518
[Laughs]
1937
02:25:14,980 --> 02:25:16,348
I know.
1938
02:25:16,810 --> 02:25:18,909
Ram gave drugs to your mother..
1939
02:25:19,520 --> 02:25:20,805
..and he has made her emotional.
1940
02:25:21,192 --> 02:25:23,294
Drug?
- Yes, drugs.
1941
02:25:23,818 --> 02:25:25,886
On having it,
a person becomes emotional.
1942
02:25:26,074 --> 02:25:27,169
He could also go mad.
1943
02:25:27,317 --> 02:25:28,398
Yes!
1944
02:25:29,583 --> 02:25:30,584
Yes!
1945
02:25:31,351 --> 02:25:36,956
Roshiba!
I want Ram to be dead! By tomorrow!
1946
02:25:38,621 --> 02:25:39,841
By tomorrow!
1947
02:25:41,524 --> 02:25:44,766
And I.. I want my mother back.
1948
02:25:45,115 --> 02:25:47,317
By tomorrow?
- Yes, by tomorrow!
1949
02:25:49,685 --> 02:25:53,328
Fine. By tomorrow your
mother will come here.
1950
02:25:54,106 --> 02:25:55,574
You are great, Ganga!
1951
02:25:58,039 --> 02:26:00,969
Your son has called you.
- What!
1952
02:26:05,506 --> 02:26:07,870
[Music]
1953
02:26:25,407 --> 02:26:29,610
Yes, I'm a villain.
1954
02:26:33,824 --> 02:26:40,310
"You are not a hero but a villain."
1955
02:26:41,862 --> 02:26:48,349
"You are not a hero but a villain."
1956
02:26:50,055 --> 02:26:54,059
"You are cruel, you cause pain."
1957
02:26:54,216 --> 02:27:02,143
"You don't value love.
You are not worthy of it"
1958
02:27:04,429 --> 02:27:10,955
"Not a hero, I am a villain."
1959
02:27:12,699 --> 02:27:18,944
"Not a hero, I am a villain."
1960
02:27:20,964 --> 02:27:24,807
"I am cruel, I cause pain."
1961
02:27:25,087 --> 02:27:28,890
"I don't know what love is."
1962
02:27:29,160 --> 02:27:33,524
"I am only worthy of hatred."
1963
02:27:35,289 --> 02:27:41,735
"Not a hero, I am a villain."
1964
02:27:43,571 --> 02:27:47,523
[Music]
1965
02:28:28,918 --> 02:28:33,042
You have a roving eye.
1966
02:28:33,435 --> 02:28:37,279
But you are an insult to love.
1967
02:28:45,785 --> 02:28:49,829
"I don't remember anything except."
1968
02:28:49,918 --> 02:28:54,162
"I belong to no one,
no one belongs to me."
1969
02:28:54,281 --> 02:28:58,364
"I never got what I asked for."
1970
02:28:58,707 --> 02:29:02,701
"What could I do, I just grabbed it."
1971
02:29:02,812 --> 02:29:07,216
"I just grabbed it."
1972
02:29:11,312 --> 02:29:15,276
"I could have lived a decent life."
1973
02:29:15,498 --> 02:29:19,541
"But I was scared of decent people."
1974
02:29:19,888 --> 02:29:24,042
"Everyone thought I was weak."
1975
02:29:24,181 --> 02:29:28,345
"That is why I am
something else today."
1976
02:29:28,392 --> 02:29:32,756
"I am something else today."
1977
02:29:34,637 --> 02:29:40,762
"Not a hero, I am a villain."
1978
02:29:42,908 --> 02:29:46,707
"I am cruel, I cause pain."
1979
02:29:47,041 --> 02:29:51,063
"I don't know what love is."
1980
02:29:51,088 --> 02:29:55,172
"I am only worthy of hatred."
1981
02:29:57,237 --> 02:30:03,402
"Not a hero, I am a villain."
1982
02:30:05,484 --> 02:30:09,271
[Music]
1983
02:30:46,456 --> 02:30:50,340
You have played with so many toys.
1984
02:30:50,635 --> 02:30:54,893
Alas, you are still alone.
1985
02:31:03,151 --> 02:31:07,115
"My story was written
in my childhood."
1986
02:31:07,592 --> 02:31:11,475
"How could my story change?"
1987
02:31:11,732 --> 02:31:15,856
"I have the whole sea."
1988
02:31:16,157 --> 02:31:20,080
"I thirst for a drop of water."
1989
02:31:20,209 --> 02:31:22,291
"I thirst for a drop of water."
1990
02:31:22,341 --> 02:31:24,703
"I thirst for a drop of water."
1991
02:31:28,895 --> 02:31:32,779
"Mother used to see
me with love, once."
1992
02:31:33,133 --> 02:31:36,959
"Now she is one with the world."
1993
02:31:37,284 --> 02:31:41,449
"I am thief who got robbed."
1994
02:31:41,556 --> 02:31:45,719
"Mother's love too
has been lost somewhere."
1995
02:31:51,928 --> 02:31:58,322
"Not a hero, I am a villain."
1996
02:32:00,312 --> 02:32:03,995
"I am cruel, I cause pain."
1997
02:32:04,398 --> 02:32:08,375
"I don't know what love is."
1998
02:32:08,424 --> 02:32:12,467
"I am only worthy of hatred."
1999
02:32:14,625 --> 02:32:21,150
"Not a hero, I am a villain."
2000
02:32:22,369 --> 02:32:26,292
"I am a villain."
2001
02:32:26,927 --> 02:32:30,570
"Hero! Villain!"
2002
02:32:31,014 --> 02:32:34,658
"Hero! Villain!"
2003
02:32:35,087 --> 02:32:38,672
"Hero! Villain!"
2004
02:32:39,171 --> 02:32:43,889
[Music]
2005
02:33:11,018 --> 02:33:15,159
Mother! You.. slapped me?
2006
02:33:15,382 --> 02:33:18,233
I wish I had slapped you..
2007
02:33:18,965 --> 02:33:21,143
..when you had stolen
a pencil from the school.
2008
02:33:21,699 --> 02:33:27,690
I wish I had slapped you
when you had picked up his crackers.
2009
02:33:28,219 --> 02:33:30,141
I wish I had slapped you..
2010
02:33:30,725 --> 02:33:35,009
..when you had insulted your
father values for the first time.
2011
02:33:35,187 --> 02:33:37,693
I will go and tell all mothers.
2012
02:33:38,548 --> 02:33:45,474
Look.. those mothers who hide..
2013
02:33:45,554 --> 02:33:48,237
..their children's bad deeds..
2014
02:33:48,966 --> 02:33:52,075
..this is what their
children grow up to be.
2015
02:33:52,481 --> 02:33:53,762
Such a villain!
2016
02:33:54,050 --> 02:33:59,301
Ballu.. now you are dead for me.
2017
02:34:01,262 --> 02:34:03,976
So you.. so you are not my mother?
2018
02:34:04,281 --> 02:34:06,966
I am a mother. But not yours.
2019
02:34:08,064 --> 02:34:10,296
Whose mother are you!
2020
02:34:11,566 --> 02:34:12,703
Ram's.
2021
02:34:13,697 --> 02:34:18,295
That Ram who in return
of two favors of childhood..
2022
02:34:18,493 --> 02:34:19,845
Enough!
2023
02:34:22,651 --> 02:34:24,915
You want to go.. then go!
2024
02:34:26,051 --> 02:34:28,140
Go to him!
2025
02:34:28,264 --> 02:34:30,148
Do something for me before going!
2026
02:34:31,110 --> 02:34:34,168
Here is the pistol! Here is your hand!
2027
02:34:35,449 --> 02:34:36,972
Here I am!
2028
02:34:37,422 --> 02:34:39,350
Shoot!
2029
02:34:39,528 --> 02:34:40,913
Shoot, mother!
2030
02:34:40,958 --> 02:34:42,587
Mother, today you too see!
2031
02:34:42,916 --> 02:34:46,659
How your villainous son
gives up his life for his mother!
2032
02:34:46,868 --> 02:34:49,121
Shoot! You are under my oath, mother!
2033
02:34:49,145 --> 02:34:52,728
Shoot and kill your son! This villain!
2034
02:34:52,832 --> 02:34:54,027
Shoot!
2035
02:34:57,454 --> 02:35:00,443
Mother!
- If I have to kill..
2036
02:35:01,255 --> 02:35:03,591
..why don't I kill this demon..
2037
02:35:03,697 --> 02:35:07,853
..who has ruined my family
and the youngsters of this country!
2038
02:35:08,079 --> 02:35:13,174
Roshi Mahanta!
The whole country is waiting for you.
2039
02:35:13,927 --> 02:35:18,445
Every Ram of this country!
Every Ganga!
2040
02:35:18,470 --> 02:35:20,020
Mother, you have gone mad!
2041
02:35:20,300 --> 02:35:22,383
Mother, he is my mentor, our leader!
2042
02:35:22,408 --> 02:35:24,409
He is our country's enemy!
2043
02:35:25,065 --> 02:35:27,869
Mother! Today, whatever I have..
2044
02:35:27,988 --> 02:35:29,069
..everything is because of him.
2045
02:35:29,094 --> 02:35:31,336
That you don't have today..
2046
02:35:31,539 --> 02:35:32,720
..that too is because of him.
2047
02:35:32,910 --> 02:35:37,154
Mother, I have taken
the oath to protect him.
2048
02:35:37,728 --> 02:35:38,769
Leave me!
2049
02:35:39,281 --> 02:35:41,563
No problem, Ballu!
2050
02:35:41,721 --> 02:35:45,804
She is your mother.
I think she doesn't want to stay here.
2051
02:35:46,341 --> 02:35:48,040
Why don't we send her back to village?
2052
02:35:48,065 --> 02:35:51,138
No! The enemy has drugged her!
2053
02:35:51,658 --> 02:35:54,609
She will stay here!
She will come with me!
2054
02:35:54,761 --> 02:35:55,817
To Singapore!
2055
02:35:56,065 --> 02:35:58,332
Yes. - Sir, he is hiding
somewhere in Museen island.
2056
02:35:58,475 --> 02:36:00,307
We will have to go
by the back sea route.
2057
02:36:00,648 --> 02:36:01,779
Okay! Move!
2058
02:36:02,546 --> 02:36:03,910
Mother!
2059
02:36:07,062 --> 02:36:10,202
You won't eat?
You won't have water even?
2060
02:36:10,484 --> 02:36:11,577
No!
2061
02:36:11,704 --> 02:36:16,272
Look, mother!
I will still take you with me!
2062
02:36:16,547 --> 02:36:18,188
I will take you with me!
2063
02:36:19,072 --> 02:36:23,405
You can take a woman, not a mother.
2064
02:36:25,727 --> 02:36:28,529
What will I have
to do to take a mother?
2065
02:36:29,732 --> 02:36:31,854
You will have to apologize to Ganga.
2066
02:36:32,468 --> 02:36:34,389
She is in prison because of you.
2067
02:36:34,675 --> 02:36:37,117
Today, everybody is.. -You mean
to say that I should go to the prison?
2068
02:36:37,142 --> 02:36:38,263
And kill myself!
2069
02:36:38,916 --> 02:36:41,839
Mother, these policemen
only know to shoot.
2070
02:36:42,066 --> 02:36:43,217
They don't know how to forgive!
2071
02:36:43,212 --> 02:36:45,860
[Phone rings]
2072
02:36:46,275 --> 02:36:48,011
Hello. - Ballu dear,
we have received the news..
2073
02:36:48,036 --> 02:36:49,717
..that the police are coming here.
2074
02:36:50,015 --> 02:36:51,836
Quickly reach the ship to Singapore.
2075
02:36:52,155 --> 02:36:53,377
Don't worry about aunt.
2076
02:36:53,883 --> 02:36:57,708
We will send her by the
other ship by Mausim route.
2077
02:36:57,788 --> 02:37:00,532
The police can shoot anybody.
2078
02:37:00,693 --> 02:37:01,815
Okay.
2079
02:37:01,943 --> 02:37:05,074
Send mother by the other ship.
With Roshan!
2080
02:37:05,138 --> 02:37:06,293
Sure.
2081
02:37:08,215 --> 02:37:11,142
Ballu's mother has
become Ballu's weakness.
2082
02:37:11,673 --> 02:37:16,307
We have taken 12 crores
to send Ballu to Singapore.
2083
02:37:16,387 --> 02:37:17,508
So, sir?
2084
02:37:18,088 --> 02:37:22,528
So what? Get rid of Ballu's weakness.
2085
02:37:22,666 --> 02:37:23,971
How?
2086
02:37:24,069 --> 02:37:31,086
Fool! Ballu's mother..
can also drown and commit suicide.
2087
02:37:48,288 --> 02:37:50,130
Sir, I have locked Ballu in the ship.
2088
02:37:50,181 --> 02:37:51,982
I have sent her mother by boat.
2089
02:37:52,818 --> 02:37:54,926
You have sent both of
them at the same time? - Yes.
2090
02:37:55,960 --> 02:37:58,242
Fool! I had told you!
2091
02:37:58,897 --> 02:38:01,460
First start Ballu's
ship then send his mother.
2092
02:38:01,850 --> 02:38:02,851
You idiot!
2093
02:38:04,730 --> 02:38:06,011
Ballu, mother!
2094
02:38:14,290 --> 02:38:15,888
No!
2095
02:38:20,232 --> 02:38:21,683
Hello!
2096
02:38:28,216 --> 02:38:30,518
Sir!
2097
02:38:32,890 --> 02:38:35,000
It's a deceit!
2098
02:38:40,316 --> 02:38:41,650
Roshi!
2099
02:38:57,941 --> 02:38:59,228
What? Police!
2100
02:39:04,227 --> 02:39:05,468
Hurry up!
2101
02:39:31,225 --> 02:39:33,074
Mother!
2102
02:39:34,517 --> 02:39:36,154
Don't worry, mother!
2103
02:39:38,636 --> 02:39:40,222
Bring the boat!
2104
02:39:41,004 --> 02:39:42,822
No!
2105
02:39:43,394 --> 02:39:47,386
No! This is not possible! No!
2106
02:39:47,411 --> 02:39:50,231
Ballu!
- No! This is not possible!
2107
02:39:55,843 --> 02:39:57,381
[Explosion]
2108
02:39:57,406 --> 02:39:59,447
[Gunfire]
2109
02:40:08,024 --> 02:40:09,383
Follow me!
2110
02:40:11,898 --> 02:40:13,976
Roshan!
2111
02:40:14,353 --> 02:40:17,750
Ballu! Roshi only had plotted
the ruse to kill your mother!
2112
02:40:18,154 --> 02:40:21,240
He only has killed your sister!
Now I can't hide this secret, Ballu!
2113
02:40:22,247 --> 02:40:25,633
This demon is nobody's friend!
Nobody's!
2114
02:40:28,023 --> 02:40:29,397
Shoot him!
2115
02:40:29,927 --> 02:40:31,420
[Gunshot]
2116
02:40:35,324 --> 02:40:36,384
[Gunshot]
2117
02:40:36,409 --> 02:40:37,610
Roshan!
2118
02:40:39,315 --> 02:40:41,581
Throw Ballu's corpse in the water!
- Yes, boss.
2119
02:40:58,115 --> 02:40:59,894
Listen!
2120
02:41:07,423 --> 02:41:09,889
Roshi, recognize
the smell of this blood.
2121
02:41:10,578 --> 02:41:12,598
This blood is my mother's..
2122
02:41:12,710 --> 02:41:14,447
..whom you tried to kill.
2123
02:41:20,680 --> 02:41:23,111
You deceit me.
2124
02:41:23,861 --> 02:41:26,859
You killed my sister!
2125
02:41:27,119 --> 02:41:29,705
You tried to kill my mother!
You are a scoundrel!
2126
02:41:30,536 --> 02:41:31,874
[Gunshot]
2127
02:41:31,899 --> 02:41:33,421
Boss, take the pistol!
2128
02:41:37,100 --> 02:41:38,250
Ballu!
2129
02:41:38,968 --> 02:41:39,786
[Gunshot]
2130
02:41:39,811 --> 02:41:41,412
My man and threatening me!
2131
02:41:45,845 --> 02:41:49,194
Saif.. quickly get my helicopter.
- Yes, boss!
2132
02:41:51,839 --> 02:41:53,860
Everything will be fine, mother.
Have patience.
2133
02:41:53,900 --> 02:41:56,686
Sudhakar, take mother in your boat.
- Okay, sir.
2134
02:41:56,768 --> 02:41:57,969
Come with me!
2135
02:42:14,508 --> 02:42:17,037
[Gunshot]
2136
02:42:17,062 --> 02:42:18,410
[Empty gun clicks]
2137
02:42:26,442 --> 02:42:28,080
Roshi Mahanta.
2138
02:42:29,350 --> 02:42:33,330
You can lead the youngsters
astray and play with their lives.
2139
02:42:36,069 --> 02:42:39,983
You can't kill an
Indian police officer.
2140
02:42:41,435 --> 02:42:46,120
You will have to fight
with Ram Singh for that.
2141
02:42:47,659 --> 02:42:49,420
Show me up!
2142
02:42:49,809 --> 02:42:51,608
Show me your valor!
2143
02:42:52,200 --> 02:42:54,560
You lead Indian youngsters astray!
2144
02:42:55,002 --> 02:42:57,012
You will ruin this country!
2145
02:42:57,846 --> 02:42:58,866
You will spread terrorism!
2146
02:42:59,065 --> 02:43:00,226
You bastard!
2147
02:43:01,238 --> 02:43:04,823
[Gunshot]
2148
02:43:04,848 --> 02:43:07,099
Where is Ballu? Where is Ballu?
2149
02:43:12,286 --> 02:43:14,189
[Gunshot]
2150
02:43:19,120 --> 02:43:22,874
[Gunshot]
2151
02:43:32,677 --> 02:43:33,990
Feel your death!
2152
02:43:43,561 --> 02:43:46,060
Your end is the beginning
of a new world, Roshi.
2153
02:43:48,233 --> 02:43:52,423
Ram sir.. Ballu's friends have
taken Ballu to some secret place!
2154
02:43:53,765 --> 02:43:59,281
No!
- Yes! I am the boss now!
2155
02:43:59,362 --> 02:44:00,625
[Laughs]
2156
02:44:00,650 --> 02:44:03,764
Ballu sir,
Singapore intelligence agency..
2157
02:44:03,891 --> 02:44:05,653
..has appointed you as our leader.
2158
02:44:06,357 --> 02:44:10,393
They have arranged for the
helicopter to take you from here.
2159
02:44:10,461 --> 02:44:12,263
It will be here soon.
2160
02:44:12,559 --> 02:44:13,533
[Laughs]
2161
02:44:14,978 --> 02:44:17,920
It means I have become
the biggest villain!
2162
02:44:17,945 --> 02:44:22,149
Read this news before leaving India.
2163
02:44:22,990 --> 02:44:26,791
Why? - So that you don't
regret your past memories.
2164
02:44:27,298 --> 02:44:29,017
Look, what your mother wanted.
2165
02:44:30,193 --> 02:44:32,091
Roshan, read it!
2166
02:44:34,776 --> 02:44:36,558
Ganga and Ballu's
illegitimate relation.
2167
02:44:36,781 --> 02:44:38,218
Now it has been proved that Ganga..
2168
02:44:38,366 --> 02:44:41,571
..got lured by Ballu's
love and she saved his life!
2169
02:44:41,891 --> 02:44:44,258
She betrayed the
police and her country!
2170
02:44:46,040 --> 02:44:47,566
Ganga saved Ballu.
2171
02:44:47,646 --> 02:44:52,130
Due to that,
everybody has called her a traitor!
2172
02:44:52,296 --> 02:44:56,064
Even Ram Sinha couldn't
erase this stigma!
2173
02:44:57,249 --> 02:44:59,770
He too is thinking of renouncing her.
2174
02:44:59,868 --> 02:45:00,861
[Groans]
2175
02:45:02,160 --> 02:45:06,353
The court will take the
decision of Ganga's case tomorrow.
2176
02:45:06,803 --> 02:45:09,637
She will get a minimum
of 10 years sentence.
2177
02:45:09,897 --> 02:45:13,507
The fist is,
today's Sita stayed with Ravan..
2178
02:45:13,568 --> 02:45:15,071
..and tarnished Ram.
2179
02:45:15,096 --> 02:45:17,667
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.' - [Laughs]
2180
02:45:17,692 --> 02:45:22,728
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2181
02:45:22,753 --> 02:45:27,594
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2182
02:45:27,619 --> 02:45:32,677
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2183
02:45:32,702 --> 02:45:37,745
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2184
02:45:37,770 --> 02:45:42,745
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2185
02:45:42,780 --> 02:45:46,997
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2186
02:45:47,022 --> 02:45:50,984
'Today's Sita stayed with Ravan..
and tarnished Ram.'
2187
02:45:53,738 --> 02:46:01,425
Ganga Devi has committed
moral and legal crime.
2188
02:46:01,940 --> 02:46:07,152
For this, the court declares
7 years imprisonment term.
2189
02:46:22,883 --> 02:46:25,609
[Crying]
- Don't cry, aunt.
2190
02:46:25,705 --> 02:46:27,398
[Screams]
2191
02:46:29,020 --> 02:46:34,566
[Gunshot]
2192
02:46:37,109 --> 02:46:38,230
What do you want?
2193
02:46:38,265 --> 02:46:39,558
Justice.
2194
02:46:46,407 --> 02:46:49,570
Neither the law
nor the police can give justice.
2195
02:46:50,217 --> 02:46:54,781
Only one person can give
justice to another person.
2196
02:46:55,427 --> 02:46:59,149
Today, this evil man has understood,
Your Honour!
2197
02:47:04,011 --> 02:47:04,987
You!
2198
02:47:05,134 --> 02:47:08,717
Ballu!
- Yes! I am Ballu Balram!
2199
02:47:18,317 --> 02:47:22,968
Your Honour!
I can't take the oath of Gita!
2200
02:47:24,108 --> 02:47:27,971
Because for me Gita,
Koran, Bible, whatever..
2201
02:47:28,838 --> 02:47:31,207
..it is that woman, my mother!
2202
02:47:31,617 --> 02:47:32,808
My mother!
2203
02:47:32,951 --> 02:47:39,067
Today, I swear on that mother..
Ganga is chaste.
2204
02:47:39,864 --> 02:47:41,940
She is chaste like Sita, Your Honour!
2205
02:47:42,597 --> 02:47:46,921
Only Ram dwelled in her heart!
It'll always be so!
2206
02:47:53,755 --> 02:48:00,190
Ram.. who is really Ram..
he is a true Indian, Your Honour!
2207
02:48:03,306 --> 02:48:07,604
Sir, I always used to think..
that the police and the law..
2208
02:48:07,629 --> 02:48:10,071
..knows nothing but to
shoot and give punishment.
2209
02:48:10,973 --> 02:48:12,133
But no!
2210
02:48:12,469 --> 02:48:16,199
Even today, there are such
Ram in this country.. and Ganga..
2211
02:48:16,279 --> 02:48:22,004
..who can sacrifice everything
to give life to a villain like me.
2212
02:48:22,097 --> 02:48:23,145
Everything!
2213
02:48:24,803 --> 02:48:27,988
I am the culprit of all
the accusations on Ganga!
2214
02:48:28,512 --> 02:48:33,533
It's me, sir! Punish me!
2215
02:48:34,779 --> 02:48:38,345
Please don't separate
this Sita from her Ram.
2216
02:48:39,491 --> 02:48:40,716
Don't do it, sir!
2217
02:48:54,917 --> 02:48:58,114
[Applause]
2218
02:49:17,491 --> 02:49:21,924
I knew.
A hero is hidden in all villains.
2219
02:49:23,006 --> 02:49:26,329
Look.. today you have become a hero.
2220
02:49:33,052 --> 02:49:34,171
Come.
2221
02:49:57,890 --> 02:49:59,075
All in the family!
2222
02:49:59,653 --> 02:50:02,175
On 10th October.
At 10 o'clock in the night.
2223
02:50:02,200 --> 02:50:04,584
Ballu will escape from your prison.
2224
02:50:05,062 --> 02:50:07,188
Which year? That I don't know.
2225
02:50:07,486 --> 02:50:08,655
[Laughs]
2226
02:50:09,205 --> 02:50:10,572
All in the family.
2227
02:50:16,326 --> 02:50:18,134
Hail Ram Sinha!
2228
02:50:18,367 --> 02:50:20,047
Hail Ram Sinha!
2229
02:50:20,072 --> 02:50:21,814
Hail Ram Sinha!
2230
02:50:21,974 --> 02:50:23,617
Hail Ram Sinha!
2231
02:50:23,662 --> 02:50:25,381
Hail Ram Sinha!
2232
02:50:25,406 --> 02:50:29,461
Hail Ram Sinha!
- Hail Ganga Devi!
2233
02:50:29,871 --> 02:50:32,611
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2234
02:50:32,636 --> 02:50:35,557
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2235
02:50:35,582 --> 02:50:38,409
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2236
02:50:38,458 --> 02:50:41,055
Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi!
2237
02:51:00,150 --> 02:51:05,038
'Better late than never.'
2238
02:51:05,467 --> 02:51:10,959
"Hero!"
2239
02:51:11,069 --> 02:51:16,708
"Villain!"148378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.