All language subtitles for Hindi Movies With English Subtitle Khalnayak 1993 - Sanjay Dutt Madhur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,074 --> 00:02:06,115 Aarti! 2 00:02:08,564 --> 00:02:10,141 Sister, Aarti! 3 00:02:11,526 --> 00:02:12,968 Aarti, where are you? 4 00:02:15,043 --> 00:02:16,083 Aarti! 5 00:02:18,325 --> 00:02:19,727 Aarti, where are.. 6 00:02:21,527 --> 00:02:22,819 You are here! 7 00:02:24,551 --> 00:02:27,674 I understand your excuse of reading the Ramayan very well. 8 00:02:28,603 --> 00:02:31,188 You don't go to the temple, and keep reading Ramayan! 9 00:02:33,554 --> 00:02:38,899 I know. You have hidden your son's snap in this. 10 00:02:41,886 --> 00:02:43,167 Am I right? 11 00:02:44,364 --> 00:02:48,190 It's been 6 years. He is not going to come back now. 12 00:02:48,215 --> 00:02:49,376 Forget him! 13 00:02:52,627 --> 00:02:54,675 Forgo this mad behaviour, Aarti! 14 00:02:56,429 --> 00:02:59,446 What is the use of keeping Ravan's snap in Ramayan? 15 00:03:01,030 --> 00:03:04,273 Why to go crazy for such a son.. 16 00:03:04,674 --> 00:03:06,876 ..who is responsible for his father's death.. 17 00:03:06,901 --> 00:03:08,942 ..and has snatched your husband from you! 18 00:03:12,206 --> 00:03:13,319 Look, sister. 19 00:03:14,185 --> 00:03:17,548 The person who enters the corrupt world once.. 20 00:03:18,164 --> 00:03:20,399 ..never comes back home. 21 00:03:27,489 --> 00:03:30,411 Hail our leader Hari Prasad! 22 00:03:30,547 --> 00:03:32,668 You all have chosen me! 23 00:03:32,852 --> 00:03:36,094 I don't want to thank you all. 24 00:03:36,359 --> 00:03:38,801 You all chose me ignoring the greed of money.. 25 00:03:38,849 --> 00:03:40,931 ..and the threat of violence. 26 00:03:41,276 --> 00:03:44,039 I want to thank you all people. 27 00:03:44,799 --> 00:03:46,761 My victory is the defeat of the gun. 28 00:03:46,881 --> 00:03:48,563 My victory is the defeat of those who want to.. 29 00:03:48,706 --> 00:03:51,708 ..lead our youngsters astray and thus make.. 30 00:03:51,733 --> 00:03:54,496 ..the weaken our country and strengthen the enemy. 31 00:03:54,521 --> 00:03:56,282 I challenge all of them. 32 00:03:56,490 --> 00:03:58,732 The bullets that you have bought.. 33 00:03:58,757 --> 00:04:00,878 ..from the enemy country, by selling your patriotism.. 34 00:04:00,903 --> 00:04:05,988 ..it can kill us but not harm our unity. 35 00:04:06,631 --> 00:04:08,879 Today we need unity! 36 00:04:08,921 --> 00:04:10,202 [Gunshot] 37 00:04:12,030 --> 00:04:13,725 Father! 38 00:04:13,805 --> 00:04:15,472 Father! 39 00:04:24,655 --> 00:04:26,202 Move! Move! 40 00:04:27,257 --> 00:04:28,618 The bike is not starting! 41 00:04:33,881 --> 00:04:36,478 [Engine stalling] 42 00:04:41,843 --> 00:04:43,776 He is the youngster of our country. 43 00:04:44,691 --> 00:04:47,493 There is bloodshed.. hatred in his eyes. 44 00:04:48,527 --> 00:04:52,090 He has killed 4 leaders. He has robbed 9 times. 45 00:04:52,161 --> 00:04:53,923 He has robbed 20 election booths. 46 00:04:54,670 --> 00:04:57,295 Such a young age and so many crimes! 47 00:04:58,215 --> 00:05:00,698 The question is whether he has himself become a criminal.. 48 00:05:01,097 --> 00:05:02,468 ..or has he been made one? 49 00:05:02,676 --> 00:05:04,498 He has been made one. 50 00:05:05,396 --> 00:05:07,636 An international power and a special group.. 51 00:05:08,043 --> 00:05:09,645 ..is responsible for this. 52 00:05:10,914 --> 00:05:12,601 They induce our county's children.. 53 00:05:12,626 --> 00:05:15,789 ..belonging to age group of 15-22 years.. 54 00:05:16,670 --> 00:05:18,271 ..and give them weapons. 55 00:05:18,672 --> 00:05:20,433 Especially, at the times of election.. 56 00:05:20,778 --> 00:05:23,500 ..in the name of religion, or using some other excuse.. 57 00:05:23,853 --> 00:05:25,014 ..they cause riots. 58 00:05:26,149 --> 00:05:28,631 Why do outsiders come to our country? 59 00:05:31,255 --> 00:05:33,039 When there is a deceiver in our own county.. 60 00:05:33,748 --> 00:05:35,735 ..the international power will surely take advantage. 61 00:05:35,760 --> 00:05:40,254 Mr. Ram Kumar Sinha.. you are a capable officer of the department. 62 00:05:40,633 --> 00:05:42,056 You are the pride of our country. 63 00:05:42,672 --> 00:05:44,184 Isn't it a shameful thing.. 64 00:05:44,515 --> 00:05:45,906 ..that your department has still.. 65 00:05:45,931 --> 00:05:47,852 ..not found this gang's name and whereabouts? 66 00:05:48,391 --> 00:05:51,064 You have arrested just a single guy. Ballu Balram. 67 00:05:51,440 --> 00:05:52,984 This guy is not an ordinary one. 68 00:05:53,360 --> 00:05:56,479 His arrest is the first step to our destination. 69 00:05:57,174 --> 00:06:01,098 This is my and my department's promise to our citizens.. 70 00:06:01,488 --> 00:06:04,326 ..that very soon we will eliminate this dangerous gang. 71 00:06:04,444 --> 00:06:07,083 We will establish peaceful atmosphere in our country. 72 00:06:07,120 --> 00:06:09,001 Does Ballu Balram have any parents? 73 00:06:09,098 --> 00:06:10,540 The inquiry is still on. 74 00:06:15,337 --> 00:06:17,293 There is a limit to madness. 75 00:06:17,318 --> 00:06:19,977 It's been 6 years. Still no news of her son. 76 00:06:20,117 --> 00:06:23,904 Mother washes his clothes frequently. 77 00:06:24,507 --> 00:06:25,486 Why? 78 00:06:25,511 --> 00:06:28,834 Because Ballu will come. He will go to work. 79 00:06:28,967 --> 00:06:30,817 So the clothes should be clean. 80 00:06:30,842 --> 00:06:34,354 [Laughs] 81 00:06:37,023 --> 00:06:38,687 Aren't you all ashamed? 82 00:06:39,865 --> 00:06:43,548 Her family is ruined. Her only son has left her. 83 00:06:43,666 --> 00:06:45,027 You all are laughing at her. 84 00:06:45,069 --> 00:06:48,051 Only son? The one who shoots people. 85 00:06:48,217 --> 00:06:51,761 I would have killed such a son. 86 00:06:53,250 --> 00:06:55,454 You don't have a son, Sandhya. 87 00:06:56,360 --> 00:06:57,984 So you can say it. 88 00:06:59,522 --> 00:07:02,748 You will come to know when you will become a mother. 89 00:07:03,480 --> 00:07:04,950 Any news of Ballu? 90 00:07:05,149 --> 00:07:07,414 Let's go home. I will tell you. Come on! 91 00:07:12,472 --> 00:07:14,887 Sir, as per Ballu's statement.. 92 00:07:15,060 --> 00:07:18,132 ..he has no mother, father, brother or sister. 93 00:07:19,346 --> 00:07:22,479 Yes, but he has a girlfriend. Her name is Sophia. 94 00:07:22,871 --> 00:07:24,963 She used to work as a model and a dancer in Delhi. 95 00:07:25,728 --> 00:07:26,739 Where is she now? 96 00:07:27,002 --> 00:07:28,220 She is missing, sir. 97 00:07:28,830 --> 00:07:30,077 Find her out. 98 00:07:30,102 --> 00:07:31,664 This is Sophia speaking. 99 00:07:32,841 --> 00:07:37,614 If Ballu is hanged.. I will hang myself, Roshi Manta. 100 00:07:37,731 --> 00:07:41,603 Don't be mad, Sophia! Ballu is my special man. 101 00:07:41,844 --> 00:07:43,707 He is my heartbeat. 102 00:07:44,061 --> 00:07:46,062 Ballu is my first man who has been nabbed. 103 00:07:46,382 --> 00:07:47,663 That too because of a fool. 104 00:07:48,898 --> 00:07:50,099 I know, Sophia. 105 00:07:51,441 --> 00:07:53,788 That the police is transferring Ballu from one prison to the other.. 106 00:07:53,813 --> 00:07:55,695 ..out of my fear. 107 00:07:56,048 --> 00:07:58,328 So that I don't get to know in which prison is Ballu. 108 00:07:59,025 --> 00:08:02,348 They don't know that Ballu is smarter than the police. 109 00:08:02,742 --> 00:08:06,382 He will surely return. 110 00:08:07,410 --> 00:08:10,468 I am coming to meet you. Good luck. 111 00:08:13,994 --> 00:08:17,431 Prakash! I will make you win the election. 112 00:08:17,781 --> 00:08:19,867 The expense will be 2 crores. 113 00:08:19,998 --> 00:08:23,045 Mr. Roshi Manta, Ballu's arrest could prove to be dangerous for you. 114 00:08:23,070 --> 00:08:24,646 [Laughs] 115 00:08:25,292 --> 00:08:29,231 Roshi Manta was born in a dangerous house. 116 00:08:33,175 --> 00:08:34,606 I am telling the truth, Roshi Baba! 117 00:08:34,631 --> 00:08:35,912 My bike broke down. 118 00:08:36,182 --> 00:08:37,984 Till then.. the police arrived. 119 00:08:38,080 --> 00:08:39,561 The bike was yours. 120 00:08:40,391 --> 00:08:42,352 Because of your small mistake.. 121 00:08:42,459 --> 00:08:44,140 ..I had to incur such a heavy loss. 122 00:08:44,243 --> 00:08:46,205 Forgive me, Roshi Baba! 123 00:08:47,317 --> 00:08:49,756 Is this the way you ask for forgiveness? 124 00:08:53,044 --> 00:08:54,085 Forgive me, Roshi Baba! 125 00:08:54,110 --> 00:08:55,151 Forgive me, Roshi Baba! 126 00:08:55,450 --> 00:08:58,064 I will not make this mistake again, Roshi Baba! 127 00:09:16,199 --> 00:09:21,363 It happens. It's okay. It's the world. 128 00:09:25,458 --> 00:09:26,313 Where is Munna? 129 00:09:26,441 --> 00:09:27,522 He is missing, sir. 130 00:09:30,379 --> 00:09:32,141 Roshan! - Yes, Roshi Baba. 131 00:09:32,667 --> 00:09:33,908 The news was broadcasted on the TV.. 132 00:09:34,222 --> 00:09:37,385 ..that the court has declared 20 years imprisonment term on Ballu. 133 00:09:44,038 --> 00:09:46,440 He has received an imprisonment term of 20 years. 134 00:09:47,538 --> 00:09:50,741 It would have been better if he had got death penalty. 135 00:09:51,908 --> 00:09:56,472 Your every day of waiting and crying would have ended. 136 00:09:56,668 --> 00:09:59,216 Now assume that your son is dead! 137 00:10:00,588 --> 00:10:02,790 You too are dead for him! 138 00:10:03,046 --> 00:10:06,249 He has said in his statement that you are dead. 139 00:10:08,201 --> 00:10:11,043 Why to remember the scoundrel.. 140 00:10:11,163 --> 00:10:12,444 ..who has killed his mother who is still alive! 141 00:10:12,469 --> 00:10:15,192 Forget such a shameless son! 142 00:10:15,881 --> 00:10:18,278 'How do I forget him? How?' 143 00:10:19,307 --> 00:10:20,753 'He is my son.' 144 00:10:21,773 --> 00:10:25,225 [Music] 145 00:10:50,269 --> 00:10:54,988 In every drama of life.. there is a hero.. 146 00:10:55,331 --> 00:10:58,960 ..and a villain. 147 00:11:17,974 --> 00:11:21,846 "Hero!" 148 00:11:22,101 --> 00:11:26,835 "Villain!" 149 00:11:36,476 --> 00:11:44,283 "You are not a hero but a villain." 150 00:11:45,871 --> 00:11:53,409 "You are not a hero but a villain." 151 00:11:55,210 --> 00:11:59,139 "You are heartless and a sadist." 152 00:11:59,815 --> 00:12:04,486 "You do not care for this love." 153 00:12:04,511 --> 00:12:09,147 "You are not worth this love." 154 00:12:11,290 --> 00:12:18,318 "You are not a hero but a villain." 155 00:12:20,657 --> 00:12:25,021 "Hero! Villain!" 156 00:12:25,328 --> 00:12:29,801 "Hero! Villain!" 157 00:12:30,053 --> 00:12:34,392 [Music] 158 00:13:19,361 --> 00:13:20,696 "He's the villain!" 159 00:13:39,468 --> 00:13:44,187 "You have a.." 160 00:13:44,213 --> 00:13:48,695 "You have a roving eye." 161 00:13:48,810 --> 00:13:53,378 "But you are an insult to love." 162 00:13:57,731 --> 00:14:02,134 "One day you'll realize." 163 00:14:02,176 --> 00:14:06,860 "By then it will be too late." 164 00:14:09,265 --> 00:14:13,363 "You are not a hero.. 165 00:14:13,388 --> 00:14:16,791 ..but a villain." 166 00:14:18,407 --> 00:14:22,571 "Hero! Villain!" 167 00:14:23,025 --> 00:14:27,188 "Hero! Villain!" 168 00:14:28,145 --> 00:14:31,651 [Music] 169 00:15:41,540 --> 00:15:46,133 "You never weighed yourself in the scales." 170 00:15:46,299 --> 00:15:50,623 "You've never told the truth to even yourself." 171 00:15:50,998 --> 00:15:55,385 "You never weighed yourself in the scales." 172 00:15:55,672 --> 00:16:00,236 "You've never told the truth to even yourself." 173 00:16:04,973 --> 00:16:09,577 "You've played with many toys." 174 00:16:09,639 --> 00:16:14,403 "But alas! You are still all alone." 175 00:16:16,627 --> 00:16:20,310 "You are not a hero.. 176 00:16:20,824 --> 00:16:23,947 ..but a villain." 177 00:16:26,017 --> 00:16:30,350 "You are heartless and a sadist." 178 00:16:30,843 --> 00:16:35,247 "You do not care for this love." 179 00:16:35,272 --> 00:16:40,147 "You are not worth this love." 180 00:16:42,192 --> 00:16:50,502 "You are not a hero but a villain." 181 00:16:51,574 --> 00:16:55,703 "You are heartless and a sadist." 182 00:16:56,145 --> 00:17:00,870 "Hero! Villain!" 183 00:17:09,430 --> 00:17:12,326 "Villain!" 184 00:17:14,555 --> 00:17:16,810 "Villain!" 185 00:17:18,822 --> 00:17:21,692 "Villain!" 186 00:17:23,648 --> 00:17:26,386 "Villain!" 187 00:17:43,630 --> 00:17:45,354 Wasn't I right, Prakash? 188 00:17:45,453 --> 00:17:47,840 That Ballu will drink poison but he won't reveal our whereabouts? 189 00:17:47,993 --> 00:17:49,121 [Laughs] 190 00:17:49,146 --> 00:17:52,680 Roshi, I have heard that the chief of the secret agents is an old hand. 191 00:17:52,883 --> 00:17:56,643 No person in India can defeat Ballu. 192 00:17:56,700 --> 00:17:59,903 Ballu is my man, Prakash. 193 00:18:03,538 --> 00:18:06,344 You are the first criminal in my career whom I really like. 194 00:18:07,193 --> 00:18:09,377 What do you like in me, sir? 195 00:18:10,832 --> 00:18:13,443 Your honesty. - Meaning? 196 00:18:14,540 --> 00:18:17,384 You are the first man who accepts.. 197 00:18:17,464 --> 00:18:19,906 ..that you are bad and a villain. 198 00:18:19,951 --> 00:18:21,610 [Laughs] 199 00:18:21,717 --> 00:18:23,519 You are absolutely right, sir. 200 00:18:23,969 --> 00:18:26,731 I am the villain and you are the hero. 201 00:18:27,679 --> 00:18:29,437 It's our respective business, sir. 202 00:18:30,257 --> 00:18:31,714 Both of us work honestly. 203 00:18:34,088 --> 00:18:34,929 Sorry. 204 00:18:35,637 --> 00:18:39,841 I want to make an honest deal with you today. 205 00:18:40,994 --> 00:18:42,804 Deal? - Yes. 206 00:18:43,485 --> 00:18:46,368 It's beneficial to you as well as to us. 207 00:18:46,764 --> 00:18:48,686 If it's beneficial, tell me quickly. 208 00:18:51,336 --> 00:18:53,458 Mr. Pandey.. tell him. 209 00:18:55,866 --> 00:18:56,827 Look.. 210 00:18:57,668 --> 00:19:02,004 The deal is of give and take. 211 00:19:04,452 --> 00:19:10,239 Mr. Ram will reduce your term from 20 years to 2 years. 212 00:19:11,221 --> 00:19:12,207 2 years? 213 00:19:12,558 --> 00:19:15,092 How? That is Mr. Ram's work. He knows. 214 00:19:15,426 --> 00:19:17,323 What will I have to do? 215 00:19:18,471 --> 00:19:22,670 You just have to privately, secretly.. 216 00:19:23,027 --> 00:19:25,856 ..give us your boss's name and address. 217 00:19:26,705 --> 00:19:30,317 It will remain between the three of us. 218 00:19:31,194 --> 00:19:32,826 Am I right, Mr. Ram? 219 00:19:33,374 --> 00:19:35,375 Correct. This is my guarantee. 220 00:19:35,439 --> 00:19:36,640 Wow! 221 00:19:37,362 --> 00:19:38,483 Wow! Very good! 222 00:19:38,813 --> 00:19:41,005 This is a deal between a hero and a villain. 223 00:19:41,085 --> 00:19:44,248 Open deal! Tell us now and go home after 2 years. 224 00:19:44,328 --> 00:19:47,251 You sleep and let us also sleep. All in the family. 225 00:19:48,212 --> 00:19:50,614 Sir.. can I trust you? 226 00:19:51,244 --> 00:19:52,406 If you don't trust me, don't tell me. 227 00:19:52,983 --> 00:19:54,744 I have other means to find out. 228 00:19:54,976 --> 00:19:59,220 No, sir. This is a profitable deal. But.. 229 00:20:00,970 --> 00:20:03,092 Fine, Mr. Pandey. Come. - Where? 230 00:20:03,210 --> 00:20:05,950 Come! Pick up the pen and the paper. 231 00:20:09,084 --> 00:20:10,466 Write down. 232 00:20:10,889 --> 00:20:11,982 It was working fine. 233 00:20:12,063 --> 00:20:14,254 First go to Delhi. - Delhi. 234 00:20:14,383 --> 00:20:15,784 From Delhi to Kashmir. - Kashmir. 235 00:20:15,864 --> 00:20:16,865 Shrinagar. - Shrinagar. 236 00:20:16,920 --> 00:20:19,282 Go to Belgam from Shrinagar in a jeep. - Belgam. 237 00:20:19,508 --> 00:20:21,247 From Belgam, go to Khiranmal. - Khiranmal. 238 00:20:21,272 --> 00:20:24,115 From Khiranmal, you have to walk for 30 km. - Where? 239 00:20:24,499 --> 00:20:26,853 On the hill, there is a temple. - Temple. 240 00:20:28,543 --> 00:20:30,886 Amarnath's temple. - Amarnath's temple. 241 00:20:31,116 --> 00:20:33,147 You have to lie down and go there. - Lie down. 242 00:20:33,502 --> 00:20:36,184 Then you will find ice Shivling. - Shivling. 243 00:20:36,233 --> 00:20:38,955 You will have to rub your nose 9 times in front of that. 244 00:20:39,055 --> 00:20:40,136 Rub your nose. 245 00:20:40,161 --> 00:20:43,644 And close your eyes and pray to God. - What? 246 00:20:44,097 --> 00:20:48,616 O God! Tell this foolish Ballu to give you guys.. 247 00:20:49,054 --> 00:20:52,140 ..his boss's name and address. 248 00:20:53,079 --> 00:20:55,688 If there is a miracle, I will tell you. 249 00:21:01,344 --> 00:21:03,267 Chotelal, what is this? 250 00:21:03,673 --> 00:21:05,333 What is this? Is this a house made bread? 251 00:21:05,785 --> 00:21:08,187 Sir, it is house made bread. 252 00:21:08,238 --> 00:21:09,956 Though the flour is from the prison. 253 00:21:09,981 --> 00:21:12,904 Listen! - Yes! I am listening! I listen to everything that you say! 254 00:21:13,223 --> 00:21:16,031 Your daughter Tini from America has sent this snap. 255 00:21:16,164 --> 00:21:17,221 Look. 256 00:21:18,781 --> 00:21:23,957 I saw it. - She writes that she will marry only Ram Kumar Sinha. 257 00:21:24,114 --> 00:21:25,843 Otherwise.. - She will drown herself! 258 00:21:27,161 --> 00:21:29,323 Tell her to first wear clothes. 259 00:21:30,582 --> 00:21:32,356 This is how you dress up in America. 260 00:21:32,833 --> 00:21:34,295 She is modern. 261 00:21:34,873 --> 00:21:36,995 Ram is not modern. 262 00:21:38,056 --> 00:21:40,596 Only Ganga dwells in his heart. 263 00:21:40,700 --> 00:21:41,741 Ganga. - Ganga. 264 00:21:42,889 --> 00:21:45,185 To hell with Ganga! Is she a girl! 265 00:21:45,313 --> 00:21:46,754 Is she a guy? 266 00:21:46,833 --> 00:21:48,154 Yes! She is a guy! 267 00:21:48,179 --> 00:21:49,385 Which guy are you talking about? 268 00:21:49,415 --> 00:21:51,936 Ram! - Sit! - Sit! 269 00:21:52,549 --> 00:21:55,512 She was saying that though we are your distant.. 270 00:21:55,537 --> 00:21:58,499 ..uncle and aunt.. but just in a month.. 271 00:21:58,547 --> 00:22:00,509 ..we have come close to each other. 272 00:22:00,558 --> 00:22:02,120 Yes, I am troubling you a lot. 273 00:22:02,513 --> 00:22:04,472 What trouble, Ram! 274 00:22:04,969 --> 00:22:07,565 I am yours. Uncle is yours. - Yes. 275 00:22:07,590 --> 00:22:09,112 Tini is yours. 276 00:22:09,137 --> 00:22:11,801 Look. - No! No! - Why? 277 00:22:11,869 --> 00:22:14,031 Not properly covered. - Me? 278 00:22:14,097 --> 00:22:15,218 What? - No, me. 279 00:22:15,243 --> 00:22:17,027 Yes! - She is not properly covered. - Who? 280 00:22:17,092 --> 00:22:19,421 She! - Oh! What.. 281 00:22:19,446 --> 00:22:20,593 Son, Ram! 282 00:22:20,618 --> 00:22:22,659 What are you doing, uncle? - Childhood game. 283 00:22:23,720 --> 00:22:29,290 Ram.. she wants to ask when you want to get married? 284 00:22:31,067 --> 00:22:32,947 Look, uncle. 285 00:22:33,339 --> 00:22:40,666 Till the time I don't nab Ballu's boss.. I won't marry. Okay! 286 00:22:51,943 --> 00:22:54,662 Sir.. why have you called me? 287 00:22:56,339 --> 00:23:00,382 Ballu Balram Pundit.. do you know this guy? 288 00:23:01,840 --> 00:23:03,794 Tell me. Yes or no. 289 00:23:08,408 --> 00:23:11,690 What should I say? Yes or no? 290 00:23:12,023 --> 00:23:13,784 Dada, it's me. 291 00:23:16,757 --> 00:23:20,000 Hey, he is Munna, sir! 292 00:23:20,417 --> 00:23:23,300 Sir, he is my Munna! - Yes! He is your Munna. 293 00:23:23,943 --> 00:23:25,749 He works in your gang. 294 00:23:26,505 --> 00:23:29,788 He doesn't know your leader. He knows you. 295 00:23:30,827 --> 00:23:32,645 Today Munna has given the statement.. 296 00:23:33,803 --> 00:23:36,020 ..that you and your gang on the coming 19th were going to murder.. 297 00:23:36,660 --> 00:23:40,584 ..high court's judge Mr. Jagatpuri. 298 00:23:41,418 --> 00:23:44,817 On the 21st, you were going to drop the bomb on a college building. 299 00:23:45,261 --> 00:23:46,804 Tell me. Yes or no? 300 00:23:47,431 --> 00:23:49,812 Munna.. you told them the truth. 301 00:23:50,092 --> 00:23:54,698 Yes! He said that you have a mother.. who is alive. 302 00:23:55,033 --> 00:23:56,358 In some village of UP. 303 00:23:57,220 --> 00:24:00,001 Whereas, you always stated in your statement.. 304 00:24:00,304 --> 00:24:02,363 ..that your parents died 5 years ago. 305 00:24:02,976 --> 00:24:04,244 Correct? - Correct, sir! 306 00:24:04,337 --> 00:24:07,540 Is he lying! - Sir, when did I say that he is lying? 307 00:24:07,856 --> 00:24:10,493 He is innocent. He is a kid. Hey, Munna. 308 00:24:10,590 --> 00:24:13,753 The old woman whom you met, she is not my mother. 309 00:24:14,013 --> 00:24:16,815 Sir, I make any old lady my mother. 310 00:24:17,051 --> 00:24:19,916 I am an orphan. I like addressing somebody as mother. 311 00:24:20,208 --> 00:24:21,289 Look at him! 312 00:24:21,666 --> 00:24:24,589 Hey, Munna. You got scared of them? 313 00:24:24,794 --> 00:24:26,367 Look, how much they have beaten me! 314 00:24:26,434 --> 00:24:29,276 Their task is to beat and our task is to receive the beatings! 315 00:24:29,598 --> 00:24:31,439 Our work is not to become an approver. 316 00:24:31,690 --> 00:24:35,769 You all too, sir.. beating a kid so much! 317 00:24:36,498 --> 00:24:39,621 Look.. look.. his face is swollen. 318 00:24:40,038 --> 00:24:41,640 If you had to beat, you should have beaten me! 319 00:24:42,537 --> 00:24:43,732 Why are you beating him? 320 00:24:44,760 --> 00:24:46,201 Don't worry, Munna. Don't cry. 321 00:24:47,482 --> 00:24:48,683 You should have beaten me, sir! 322 00:24:50,882 --> 00:24:54,049 Scoundrel. You have become an approver. 323 00:24:56,841 --> 00:24:59,708 Leave him! Leave him! 324 00:25:06,278 --> 00:25:07,619 Scoundrel! 325 00:25:08,351 --> 00:25:11,627 Nab me! Kill me, sir! [Laughs] 326 00:25:11,889 --> 00:25:13,915 Beat me! More! 327 00:25:13,985 --> 00:25:18,076 Kill me, sir! I have killed your witness! 328 00:25:18,245 --> 00:25:20,782 I have killed your witness! My work is done! 329 00:25:20,807 --> 00:25:22,271 I have killed your witness, sir! 330 00:25:22,538 --> 00:25:23,728 My work has been done 331 00:25:23,857 --> 00:25:25,615 I have killed your witness, sir! 332 00:25:25,656 --> 00:25:27,383 [Laughs] 333 00:25:27,408 --> 00:25:29,322 Thank you, sir! For bringing me here! 334 00:25:29,348 --> 00:25:32,751 My work is done! Goodnight, sir! 335 00:25:32,776 --> 00:25:34,749 [Laughs] 336 00:25:50,472 --> 00:25:52,403 'The government has expressed worry on approver.. 337 00:25:52,428 --> 00:25:57,368 ..Munna being brutally murdered in front of the police.' 338 00:25:57,533 --> 00:26:02,002 'It said that the government is trying to nab the gang.' 339 00:26:02,027 --> 00:26:03,830 [Phone rings] 340 00:26:04,678 --> 00:26:07,120 Tell me, Saif. - 'Sir, there is a special news.' 341 00:26:07,271 --> 00:26:09,944 'The police had taken Munna from Kanpur to Mumbai.' 342 00:26:11,375 --> 00:26:14,378 Meaning Ballu is in some prison of this state. 343 00:26:16,637 --> 00:26:17,918 You all beat so much. 344 00:26:18,346 --> 00:26:20,623 At times, do give liquor along with meals. 345 00:26:20,715 --> 00:26:22,317 Do you see this stick? 346 00:26:22,515 --> 00:26:25,558 If you will ask for liquor then Ram sir will put this in your mouth. 347 00:26:27,383 --> 00:26:29,425 Is this a stick? Show it to me. 348 00:26:30,694 --> 00:26:32,043 Is it Ram sir's stick? - Yes. 349 00:26:34,163 --> 00:26:36,198 [Laughs] 350 00:26:37,473 --> 00:26:40,076 Give this to Ram sir and tell him to take it home. 351 00:26:40,221 --> 00:26:41,271 Ask him to play with this. 352 00:26:41,392 --> 00:26:42,567 Scoundrel! 353 00:26:42,737 --> 00:26:43,506 Did you call me a scoundrel? 354 00:26:43,531 --> 00:26:46,139 Yes, I called you a scoundrel! - You called me a scoundrel! 355 00:26:47,167 --> 00:26:48,823 Sir, nowadays he has become very violent. 356 00:26:49,668 --> 00:26:53,127 Chotelal! Bring liquor from the nearby village. 357 00:27:04,402 --> 00:27:05,491 You have immense power, don't you! 358 00:27:05,516 --> 00:27:06,677 What happened, sir? - Come! 359 00:27:08,622 --> 00:27:10,664 You are acting very smugly! - Say something! 360 00:27:10,689 --> 00:27:11,970 You have become very hot tempered! 361 00:27:12,332 --> 00:27:13,653 You raise your hands on a policeman! 362 00:27:14,450 --> 00:27:15,491 You raise your hands on a policeman! 363 00:27:15,895 --> 00:27:17,412 You act smugly! 364 00:27:17,656 --> 00:27:18,832 Sir, what are you doing! 365 00:27:19,020 --> 00:27:20,903 Go back! Go back! Get back! Get back! 366 00:27:20,953 --> 00:27:22,074 Move! 367 00:27:23,046 --> 00:27:27,080 You act smugly! Smugly! You want to drink liquor! 368 00:27:27,536 --> 00:27:29,407 Liquor! Take this! 369 00:27:29,846 --> 00:27:31,610 Drink it! Drink it! 370 00:27:32,466 --> 00:27:34,732 Will you drink more! Take this! 371 00:27:35,146 --> 00:27:38,166 You are very violent! You act smugly! 372 00:27:38,191 --> 00:27:39,432 Show me your body! Show it! 373 00:27:40,160 --> 00:27:41,521 Now see a policeman's body too! 374 00:27:41,810 --> 00:27:43,480 Look! See this! 375 00:27:43,829 --> 00:27:45,130 See a policeman's body! 376 00:27:45,493 --> 00:27:46,748 Now I will show you a policeman's valor! 377 00:27:46,828 --> 00:27:48,225 You have killed many people, haven't you! 378 00:27:49,425 --> 00:27:51,147 You killed Munna with these hands, didn't you? 379 00:27:52,188 --> 00:27:55,150 With these hands! Come on! 380 00:27:55,175 --> 00:27:57,057 Show me! Show me your valor! 381 00:27:57,144 --> 00:27:59,026 Show me! Buck up! 382 00:27:59,461 --> 00:28:00,862 Come on! Buck up! 383 00:28:42,380 --> 00:28:43,421 Scoundrel! 384 00:28:43,602 --> 00:28:46,605 Come! You want liquor with your meals! 385 00:28:47,492 --> 00:28:48,733 You hit the constable! 386 00:28:50,820 --> 00:28:52,101 You hit the constable! 387 00:29:05,733 --> 00:29:06,974 You killed Munna! 388 00:29:07,090 --> 00:29:08,171 You killed Munna! 389 00:29:08,573 --> 00:29:10,936 Feel.. feel death! 390 00:29:11,700 --> 00:29:14,410 It's like this! Death feels like this! 391 00:29:15,101 --> 00:29:16,182 See it! 392 00:29:19,855 --> 00:29:21,137 Scoundrel! 393 00:29:21,420 --> 00:29:22,941 Scoundrel! 394 00:29:23,522 --> 00:29:26,077 You raised your hands on a policeman! 395 00:29:57,723 --> 00:29:59,284 Sir! Hold it, sir! 396 00:29:59,754 --> 00:30:03,037 Sir, this is not right! Control yourself! 397 00:30:03,189 --> 00:30:04,550 Relax! - Okay! 398 00:30:06,834 --> 00:30:08,406 Okay! 399 00:30:13,051 --> 00:30:16,774 Don't raise your hands.. on a policeman. 400 00:30:18,397 --> 00:30:19,478 Understand. 401 00:30:36,917 --> 00:30:39,360 Learnt something? 402 00:30:41,206 --> 00:30:44,939 Tell me one thing, why did he hit me? 403 00:30:44,988 --> 00:30:47,830 He hit me because you hit a policeman. 404 00:30:49,408 --> 00:30:53,325 Then go and tell him that Ballu.. 405 00:30:54,396 --> 00:30:57,934 ..hit a policeman again. 406 00:31:24,502 --> 00:31:27,785 Is it hurting? - No. It's fun. 407 00:31:30,310 --> 00:31:31,834 Mother! 408 00:31:31,862 --> 00:31:32,873 Remembered your mother? 409 00:31:34,793 --> 00:31:37,358 If you locked horns with the police, you will be in trouble. 410 00:31:38,078 --> 00:31:39,238 Give. Stand outside. 411 00:31:41,774 --> 00:31:43,626 Get up! 412 00:31:44,033 --> 00:31:45,326 Have milk! Come on! Get up! 413 00:31:46,183 --> 00:31:47,930 You are giving milk to your enemy, sir? 414 00:31:49,352 --> 00:31:53,922 To the person who is trying to act like an enemy. Come on. 415 00:32:05,264 --> 00:32:07,039 You too have a style, sir. 416 00:32:07,866 --> 00:32:11,084 Sometimes this.. sometimes this. Wow! 417 00:32:14,903 --> 00:32:19,556 Ballu! I appreciate your intellect and courage. 418 00:32:21,108 --> 00:32:22,550 I wish you were my brother. 419 00:32:24,031 --> 00:32:28,715 I would ask you.. don't you know what you are doing? 420 00:32:31,171 --> 00:32:33,357 As a medium to the foreign enemies.. 421 00:32:34,300 --> 00:32:40,025 ..you are ruining your own country, your own India. 422 00:32:43,850 --> 00:32:47,493 Ram sir.. now that you have called me brother.. 423 00:32:47,770 --> 00:32:49,572 ..then listen to me. 424 00:32:51,869 --> 00:32:55,229 Look.. you are a police officer. 425 00:32:55,895 --> 00:32:59,498 You will talk about your country India. 426 00:33:00,203 --> 00:33:02,926 There are many officers and leaders.. 427 00:33:03,226 --> 00:33:07,550 ..who shout slogan about India and thus make themselves rich. 428 00:33:07,940 --> 00:33:11,463 They kill poor people. They make them starve. 429 00:33:14,176 --> 00:33:16,257 You too know this and so do I, sir. 430 00:33:16,490 --> 00:33:17,951 [Laughs] 431 00:33:19,194 --> 00:33:22,717 Under the pretext of few dishonest people.. 432 00:33:23,630 --> 00:33:25,352 ..you can't justify your wrong deeds. 433 00:33:26,897 --> 00:33:29,459 What is wrong.. is wrong. 434 00:33:30,175 --> 00:33:31,131 [Chuckles] 435 00:33:32,393 --> 00:33:36,076 Right and wrong depends on our point of view, Ram sir. 436 00:33:38,177 --> 00:33:44,502 You think that I am the villain. I think you are the villain. 437 00:33:44,775 --> 00:33:48,226 Your worship and God is your country, your government. 438 00:33:48,519 --> 00:33:51,389 My worship and God is my gang, my boss. 439 00:33:53,829 --> 00:33:56,608 I am not a hero. I am a villain. 440 00:33:59,115 --> 00:34:00,517 What are you thinking, Ram sir? 441 00:34:01,029 --> 00:34:03,832 I am thinking that somebody has filled so much bitterness in you. 442 00:34:06,172 --> 00:34:09,775 Today I have realized how dangerous he'd be. 443 00:34:11,923 --> 00:34:16,807 I swear, Ballu. I will make you spill out the truth. 444 00:34:17,262 --> 00:34:18,863 I will kill him! 445 00:34:21,617 --> 00:34:24,100 Then listen to my warning too, Mr. Ram. 446 00:34:24,933 --> 00:34:26,735 The one whom you call the monster.. 447 00:34:27,059 --> 00:34:28,541 ..I consider him my mentor. 448 00:34:29,101 --> 00:34:33,423 I swear on him.. exactly after 5 days.. 449 00:34:33,775 --> 00:34:35,546 ..I will run away from your prison. 450 00:34:36,622 --> 00:34:39,348 On 10th October. At 10 o'clock. 451 00:34:39,457 --> 00:34:42,060 Ballu will disappear from your prison. 452 00:34:42,611 --> 00:34:45,586 I swear on my mother. 453 00:34:52,229 --> 00:34:53,359 [Chuckles] 454 00:34:53,908 --> 00:34:57,832 After escaping the prison.. you will meet that monster. 455 00:35:00,398 --> 00:35:02,789 Your desire will never be fulfilled. 456 00:35:04,351 --> 00:35:05,520 If you escape.. 457 00:35:08,476 --> 00:35:16,964 ..Ram Sinha will forget his world.. his peace.. everything. 458 00:35:18,505 --> 00:35:20,616 His life will have only one mission. 459 00:35:21,123 --> 00:35:22,509 To bring you back here. 460 00:35:23,350 --> 00:35:26,710 Here. Either dead or alive. 461 00:35:43,350 --> 00:35:46,112 On 10th October. At 10 o'clock in the night. 462 00:35:47,202 --> 00:35:50,014 I will escape. Make the arrangement. 463 00:35:50,286 --> 00:35:52,111 [Laughs] 464 00:35:52,376 --> 00:35:53,522 Arrangement? 465 00:35:53,851 --> 00:35:55,278 No need to make any arrangement! 466 00:35:55,353 --> 00:35:56,400 He is only threatening! 467 00:35:56,497 --> 00:35:57,731 Threatening! 468 00:35:58,473 --> 00:36:00,023 All in the family! 469 00:36:00,722 --> 00:36:03,751 The prison's walls are weak. The locks are weak. 470 00:36:03,840 --> 00:36:04,917 I am weak. 471 00:36:04,997 --> 00:36:07,893 If he escapes on 10th October, my job, my house.. 472 00:36:07,949 --> 00:36:09,178 ..and my wife will be snatched away from me. 473 00:36:09,203 --> 00:36:10,630 How come me! 474 00:36:10,655 --> 00:36:12,937 You are used to eating the free food grains.. 475 00:36:13,097 --> 00:36:15,620 ..clarified butter and onions from the prison. 476 00:36:15,873 --> 00:36:18,705 Chotelal! Tell Verma that before 9th October.. 477 00:36:18,730 --> 00:36:22,166 ..the walls, bricks, cells of the prison should be made strong. 478 00:36:22,191 --> 00:36:25,389 This is my command! Day and night! Let's fight! 479 00:36:57,583 --> 00:36:59,774 [Plate thuds] 480 00:37:37,814 --> 00:37:38,958 Ballu! 481 00:37:41,959 --> 00:37:45,990 Today is 11th October.. 2 o'clock in the night. 482 00:37:47,643 --> 00:37:50,458 They are waiting for you to escape. 483 00:37:59,545 --> 00:38:04,416 I used to think, you all people have been appointed.. 484 00:38:04,496 --> 00:38:06,578 ..because of your intellect and capability. 485 00:38:07,390 --> 00:38:08,900 I didn't know that you will take.. 486 00:38:09,565 --> 00:38:14,785 ..one prisoner's promise so seriously. 487 00:38:14,992 --> 00:38:16,004 What do you mean? 488 00:38:16,155 --> 00:38:17,476 Mr. Pandey! 489 00:38:18,636 --> 00:38:23,273 You all beat me so much and gave me sleepless nights. 490 00:38:24,522 --> 00:38:28,448 I thought how to give you all sleepless nights? 491 00:38:29,551 --> 00:38:30,759 I got the chance. 492 00:38:31,529 --> 00:38:34,088 I challenged you all that I will run away! 493 00:38:34,391 --> 00:38:38,446 You all took it seriously and toiled for 5 days. 494 00:38:38,796 --> 00:38:43,022 You all toiled and I slept peacefully. 495 00:38:46,693 --> 00:38:47,299 Congratulations! 496 00:38:47,324 --> 00:38:49,711 [Laughs] 497 00:38:51,304 --> 00:38:54,283 I am not a hero. I am a villain. 498 00:38:54,497 --> 00:38:57,276 I am not a hero. I am a villain. 499 00:38:57,332 --> 00:39:00,215 I am not a hero. I am a villain. 500 00:39:00,432 --> 00:39:03,715 I am not a hero. I am a villain. - O villain! 501 00:39:04,689 --> 00:39:06,280 Tell me, vamp! 502 00:39:06,422 --> 00:39:09,435 When will you talk to Ram about Tini's marriage? 503 00:39:09,552 --> 00:39:12,886 I will! - What will you do! 504 00:39:13,427 --> 00:39:17,379 Ram is talking to Ganga over the phone! Nasik! 505 00:39:17,646 --> 00:39:20,473 scoundrel and characterless woman! 506 00:39:21,627 --> 00:39:22,917 Characterless woman! 507 00:39:25,662 --> 00:39:26,790 Joseph here.. 508 00:39:26,815 --> 00:39:29,008 Joseph, this is Ram Sinha speaking! 509 00:39:29,392 --> 00:39:30,589 Call Ganga on the line. 510 00:39:30,632 --> 00:39:34,383 Sir, she can't come here. Though the phone can go there. 511 00:39:34,575 --> 00:39:37,416 Look, it's going! 512 00:39:37,441 --> 00:39:39,322 Look, it's going! 513 00:39:39,377 --> 00:39:41,523 Listen! - Shut up! 514 00:39:42,526 --> 00:39:44,272 This woman calls me scoundrel and characterless woman! 515 00:39:46,034 --> 00:39:48,152 These are old abuses. 516 00:39:48,334 --> 00:39:50,111 Oh God! What kind of a woman are you! 517 00:39:53,234 --> 00:39:54,755 I am such a woman! 518 00:39:55,030 --> 00:39:58,310 If you infuriated me too much, I will hang you upside down! 519 00:39:58,482 --> 00:39:59,971 This is not your father's house that.. 520 00:40:00,008 --> 00:40:01,569 ..you are pulling each other's hair! 521 00:40:02,550 --> 00:40:04,604 What happened? - Ma'am, call for you. 522 00:40:08,967 --> 00:40:12,651 Say that I am not here. Ganga is dead! 523 00:40:15,719 --> 00:40:17,015 Sir, did you hear that? 524 00:40:17,040 --> 00:40:18,281 Yes! I heard it. 525 00:40:18,472 --> 00:40:19,954 Sir, please hold on for a minute. 526 00:40:20,002 --> 00:40:22,044 She will surely come. Sir, she herself will come! 527 00:40:22,100 --> 00:40:24,342 Why will I come? 528 00:40:24,548 --> 00:40:26,398 Am I his servant? 529 00:40:26,423 --> 00:40:28,385 Sir is crying. 530 00:40:35,441 --> 00:40:38,324 What happened? Why are you crying? 531 00:40:40,853 --> 00:40:43,905 It has been 10 days. No calls, no news. - Duty! 532 00:40:43,930 --> 00:40:47,496 Yes, I know about duty! Even I do my duty! 533 00:40:47,521 --> 00:40:48,323 In duty.. 534 00:40:48,356 --> 00:40:50,699 Tie up those stupid women! 535 00:40:51,341 --> 00:40:52,618 [Laughs] 536 00:40:53,646 --> 00:40:55,253 Duty! Duty! Duty! 537 00:40:55,278 --> 00:40:58,754 Listen. - What? What should I hear? 538 00:40:58,798 --> 00:41:01,280 I.. stand up! Stand up! 539 00:41:01,305 --> 00:41:03,587 Fine, I stood up! - Not you. 540 00:41:04,682 --> 00:41:06,935 I was saying that.. 541 00:41:06,960 --> 00:41:09,140 I don't want to talk to you! 542 00:41:12,655 --> 00:41:15,959 Hello! Ganga, this is your uncle speaking! 543 00:41:16,468 --> 00:41:17,735 Greetings, uncle. 544 00:41:17,779 --> 00:41:20,260 God bless you! All in the family. 545 00:41:20,830 --> 00:41:22,615 Ram is very worried, dear. 546 00:41:22,935 --> 00:41:24,664 You idiot! - Idiot! 547 00:41:25,241 --> 00:41:26,470 No, uncle. Not you! 548 00:41:26,495 --> 00:41:30,098 That.. constable was standing here.. insolent! 549 00:41:30,541 --> 00:41:31,662 Nasik.. I am coming. 550 00:41:31,702 --> 00:41:33,103 He is coming to meet you at Nasik. 551 00:41:33,200 --> 00:41:35,001 He is coming to Nasik! This evening! 552 00:41:35,273 --> 00:41:38,490 Uncle! Tell him no need to come here. 553 00:41:38,807 --> 00:41:42,140 As it is, I am going to attend my friend Asha's wedding tonight. 554 00:41:42,370 --> 00:41:43,851 Yes, tonight the wedding.. 555 00:41:45,718 --> 00:41:47,319 I will beat you! 556 00:41:47,391 --> 00:41:49,454 She is beating! - Hello, Ganga. 557 00:41:49,511 --> 00:41:50,773 I don't want to hear anything! 558 00:41:50,832 --> 00:41:52,194 Whatever you want to say, say it here. 559 00:41:52,309 --> 00:41:53,470 This evening I am.. 560 00:41:59,709 --> 00:42:00,707 Ganga has come! 561 00:42:00,773 --> 00:42:03,576 Ganga, you have come! You have come so late. 562 00:42:03,601 --> 00:42:05,603 Aunt, we got late while returning from the temple. 563 00:42:05,823 --> 00:42:07,880 Today Ganga is looking very pretty. 564 00:42:07,905 --> 00:42:10,605 Why not? Today is our friend Asha's wedding. 565 00:42:10,630 --> 00:42:13,374 Why not? You all friends are the pride of the wedding. 566 00:42:13,601 --> 00:42:16,560 Ganga, will you sing and dance tonight? 567 00:42:17,013 --> 00:42:21,176 What will I dance? Champa is a good dancer. 568 00:42:21,513 --> 00:42:24,113 She performs in different villages. 569 00:42:24,209 --> 00:42:26,918 I have learned dance from her. 570 00:42:27,077 --> 00:42:29,956 Learn? She has learned so well that.. 571 00:42:29,981 --> 00:42:33,193 ..this time she will win the police's gold medal. 572 00:42:33,273 --> 00:42:35,715 Ram has come. - Where? - There! 573 00:42:37,469 --> 00:42:41,102 Oh God! I am going! - Listen! 574 00:42:41,182 --> 00:42:43,417 Let's nab him today! - Yes! Let's go! 575 00:42:43,497 --> 00:42:44,753 Where is Ganga? 576 00:42:45,411 --> 00:42:47,092 Ganga is not here. 577 00:42:47,743 --> 00:42:49,344 Yes, she is not here. 578 00:42:49,905 --> 00:42:51,506 I know she is here! 579 00:42:52,177 --> 00:42:55,139 Don't joke with me. I have to return soon. 580 00:42:55,194 --> 00:42:56,823 If you won't tell me, I will leave. 581 00:42:56,848 --> 00:42:58,009 Listen! Listen! 582 00:42:59,253 --> 00:43:00,935 You will have to search for her. 583 00:43:01,314 --> 00:43:02,448 What do you mean? 584 00:43:02,806 --> 00:43:04,928 Come with me. Come, Meena. 585 00:43:05,399 --> 00:43:06,920 Where are you taking me to? 586 00:43:08,570 --> 00:43:12,094 Where is she? - You sit here. We will find her. 587 00:43:12,119 --> 00:43:14,915 Don't joke with me. I have to return soon! 588 00:43:16,437 --> 00:43:17,539 Hey! 589 00:43:17,749 --> 00:43:20,524 "You've come late." 590 00:43:22,254 --> 00:43:24,856 "You want to leave early." 591 00:43:26,852 --> 00:43:31,777 "Dear sir, this is not right." 592 00:43:32,943 --> 00:43:35,265 "You've come late." 593 00:43:35,785 --> 00:43:38,107 "You want to leave early." 594 00:43:38,819 --> 00:43:43,329 "Dear sir, this is not right." 595 00:43:43,354 --> 00:43:46,449 [Music] 596 00:43:56,130 --> 00:43:58,487 "You've come late." 597 00:43:59,206 --> 00:44:01,689 "You want to leave early." 598 00:44:02,130 --> 00:44:07,303 "Dear sir, this is not right." 599 00:44:07,555 --> 00:44:13,609 "Daily you make an excuse, harass your beloved." 600 00:44:13,874 --> 00:44:18,768 "Dear sir, this is not right." 601 00:44:19,519 --> 00:44:24,453 "Dear sir, this is not right." 602 00:44:24,917 --> 00:44:28,845 [Music] 603 00:44:47,838 --> 00:44:53,360 "I could not come empty handed. So I've come late." 604 00:44:53,511 --> 00:44:59,072 "I could not come empty handed. So I've come late." 605 00:44:59,295 --> 00:45:05,088 "Ear rings, bangles, flowers and anklets. I've got them all." 606 00:45:07,875 --> 00:45:13,622 "Enticing me with your sweet talks, harassing your beloved." 607 00:45:13,923 --> 00:45:18,807 "Dear sir, this is not right." 608 00:45:19,713 --> 00:45:24,612 "Dear sir, this is not right." 609 00:45:24,927 --> 00:45:28,585 [Music] 610 00:45:53,760 --> 00:45:58,895 "To fret and complain.." 611 00:45:59,635 --> 00:46:04,359 "..is an old habit of you, beauties." 612 00:46:04,643 --> 00:46:10,051 "Next time I'll take leave for months and come." 613 00:46:12,976 --> 00:46:15,879 "Let me go, have to go.. 614 00:46:15,904 --> 00:46:18,826 ..harassing a government servant." 615 00:46:19,163 --> 00:46:23,808 "Dear madam, this is not right." 616 00:46:24,676 --> 00:46:29,759 "Dear sir, this is not right." 617 00:46:30,037 --> 00:46:34,322 [Music] 618 00:47:09,728 --> 00:47:14,915 "Don't you do this again!" 619 00:47:15,233 --> 00:47:20,082 "Else I'll not talk to you." 620 00:47:20,618 --> 00:47:26,299 "I'll just peep out the window, will not open the door." 621 00:47:29,115 --> 00:47:35,145 "I'll become crazy, harassing your beloved." 622 00:47:35,242 --> 00:47:40,407 "Dear madam, this is not right." 623 00:47:40,949 --> 00:47:46,145 "Dear sir, this is not right." 624 00:47:46,587 --> 00:47:49,148 "You've come late.. 625 00:47:49,454 --> 00:47:52,030 ..you want to leave early." 626 00:47:52,231 --> 00:47:56,995 "Dear sir.. - This is not right." 627 00:47:57,631 --> 00:48:02,556 "Dear sir, this is not right." 628 00:48:03,087 --> 00:48:06,474 [Music] 629 00:48:13,490 --> 00:48:17,951 Ram, this is not right. You come and go. 630 00:48:18,178 --> 00:48:20,661 Ganga has to listen to the taunts. 631 00:48:20,686 --> 00:48:21,767 What, aunt? 632 00:48:22,117 --> 00:48:25,079 That in 5 years, Ram has made such good progress. 633 00:48:25,160 --> 00:48:26,788 Why will he marry Ganga now? 634 00:48:26,813 --> 00:48:28,855 Ganga is just a mistress. - Aunt! 635 00:48:29,271 --> 00:48:32,638 What aunt? Ganga's mother died when she was a kid. 636 00:48:32,716 --> 00:48:34,398 The murderers killed her father. 637 00:48:34,423 --> 00:48:37,133 She is working and living with her aunt. 638 00:48:37,333 --> 00:48:39,232 How long will she stay here? 639 00:48:39,257 --> 00:48:40,286 Remember, dear. 640 00:48:40,360 --> 00:48:44,215 After a certain age, only married girls.. 641 00:48:44,334 --> 00:48:46,315 ..can stay in their maternal house. 642 00:48:46,340 --> 00:48:49,203 Ram, now you have to think about this. Not me. 643 00:48:55,832 --> 00:48:57,312 Don't mind, aunt. 644 00:48:57,752 --> 00:49:00,130 She has gone nuts working in the hospital. 645 00:49:06,641 --> 00:49:07,762 Aunt is right. 646 00:49:09,474 --> 00:49:11,877 If applying vermilion constitutes marriage.. 647 00:49:11,928 --> 00:49:15,465 ..then I will apply it right now. 648 00:49:15,969 --> 00:49:20,834 Ram! - Tell everybody that Ganga is Ram's wife. 649 00:49:20,859 --> 00:49:22,060 Mr. Ram Kumar Sinha. 650 00:49:22,214 --> 00:49:24,817 There is a message for you at the police station. 651 00:49:24,989 --> 00:49:27,482 What? - Culprit Ballu Balram has escaped from the prison. 652 00:49:48,295 --> 00:49:50,192 He escaped in such a way that the constable.. 653 00:49:50,217 --> 00:49:53,124 ..whom you had given the duty of giving him milk every night. 654 00:49:53,149 --> 00:49:56,151 He strangulated him and then wearing his uniform.. 655 00:49:56,240 --> 00:49:58,074 ..he stealthily escaped in the darkness of the night. 656 00:49:58,099 --> 00:49:59,914 Ballu has escaped from the prison. 657 00:50:01,330 --> 00:50:03,212 He is Roshi Mahanta's world. 658 00:50:03,433 --> 00:50:04,890 [Laughs] 659 00:50:04,915 --> 00:50:05,996 Yes! 660 00:50:07,574 --> 00:50:10,696 Ballu has escaped. Iqbal! Roshan! 661 00:50:10,812 --> 00:50:12,599 Make arrangement for Ballu's protection. 662 00:50:12,629 --> 00:50:14,070 Ballu Balram has escaped from the prison. 663 00:50:14,245 --> 00:50:15,619 Who is responsible for this? 664 00:50:15,651 --> 00:50:17,653 You, Mr. Ram Sinha! - The police force! 665 00:50:17,733 --> 00:50:18,854 The people working in the prison? 666 00:50:18,887 --> 00:50:20,968 When you were there.. - Let us do our work. 667 00:50:20,993 --> 00:50:22,034 We will tell everything at the right time. 668 00:50:22,127 --> 00:50:23,849 Shame on the police department! 669 00:50:23,994 --> 00:50:25,115 And you too! 670 00:50:26,329 --> 00:50:28,691 Mr. Ram Kumar Sinha, is the government going to sack you? 671 00:50:28,716 --> 00:50:29,797 Ask the government! 672 00:50:29,924 --> 00:50:33,694 Mr. Ram Sinha, isn't it true that the day Ballu escaped.. 673 00:50:33,728 --> 00:50:36,141 ..from the prison, you were with your girlfriend? 674 00:50:36,331 --> 00:50:39,330 Gentleman! Please keep your mouth shut! 675 00:50:39,943 --> 00:50:41,705 I know what my duty is! 676 00:50:42,015 --> 00:50:44,537 You don't have any right to attack my personal life! 677 00:50:45,564 --> 00:50:47,872 Aren't you ashamed to take advantage! 678 00:50:48,617 --> 00:50:50,356 You have insulted a media man! 679 00:50:50,503 --> 00:50:51,503 You touched a media man! 680 00:50:51,529 --> 00:50:53,891 You raised your hand! - On the media! - This is an assault! 681 00:50:54,013 --> 00:50:55,614 Down with Ram Sinha! 682 00:50:55,639 --> 00:50:57,505 Down with Ram Sinha! 683 00:50:57,530 --> 00:51:00,223 Down with Ram Sinha! - Get lost! Move! 684 00:51:00,337 --> 00:51:03,096 Down with Ram Sinha! 685 00:51:03,121 --> 00:51:07,525 Down with Ram Sinha! 686 00:51:08,396 --> 00:51:11,635 We are ruined! That scoundrel ran away! 687 00:51:11,660 --> 00:51:13,022 He ruined Ram! 688 00:51:14,205 --> 00:51:16,487 Nobody can ruin Ram, uncle. 689 00:51:17,265 --> 00:51:19,588 I will nab Ballu! - You! 690 00:51:21,020 --> 00:51:23,342 Yes! You can do that! 691 00:51:23,792 --> 00:51:25,434 You have nabbed many goons earlier. 692 00:51:25,855 --> 00:51:28,698 Ganga, do this for the sake of your love. 693 00:51:28,988 --> 00:51:31,710 No, Ganga! We can't give you this responsibility! 694 00:51:32,169 --> 00:51:34,291 We need the help of many states to nab him. 695 00:51:34,462 --> 00:51:35,863 But sir.. - [Phone rings] - Wait! 696 00:51:37,084 --> 00:51:37,884 Commissioner Dave. 697 00:51:37,938 --> 00:51:41,741 Sir, the report till date is that he is hiding somewhere in our state. 698 00:51:43,453 --> 00:51:46,006 Never mind! Continue with the search. - Okay, sir. 699 00:51:46,894 --> 00:51:50,657 What are you saying, Ganga! You want to risk your life! 700 00:51:51,591 --> 00:51:53,166 Yes. 701 00:51:53,559 --> 00:51:57,362 I can do anything for Ram. 702 00:51:59,705 --> 00:52:04,719 Sister.. I need your help. Will you help me? 703 00:52:06,784 --> 00:52:09,637 The police are stationed at each state's airports.. 704 00:52:09,662 --> 00:52:11,194 ..railway stations, bus depots and the highway. 705 00:52:11,344 --> 00:52:15,780 So you will have to gradually proceed ahead. 706 00:52:16,123 --> 00:52:19,357 And after 15-20 days, we will reach Vishakapatnam. 707 00:52:19,595 --> 00:52:22,193 From there Roshiba and Sophia.. 708 00:52:22,218 --> 00:52:24,529 ..will take you to Singapore by ship. 709 00:52:26,253 --> 00:52:27,256 Roshan. - Yes. 710 00:52:27,403 --> 00:52:29,162 Found out anything about my mother? 711 00:52:29,355 --> 00:52:32,552 Yes. She left her village. 712 00:52:33,286 --> 00:52:34,626 And she has gone to some other village.. 713 00:52:34,651 --> 00:52:35,966 ..with Shaukat-bhai! 714 00:52:36,254 --> 00:52:38,817 I don't know in which village she has gone. 715 00:52:39,598 --> 00:52:40,578 Who is he? 716 00:52:41,358 --> 00:52:43,171 He is our boss's old employee. 717 00:52:43,785 --> 00:52:45,142 He knows this locality well. 718 00:52:45,979 --> 00:52:47,944 We had made him win the last election. 719 00:52:48,624 --> 00:52:51,666 Today he has come to invite us for a feast at his house. 720 00:52:52,112 --> 00:52:53,624 Sir, today the famous courtesan.. 721 00:52:53,657 --> 00:52:56,299 ..of this state will dance at my bungalow. 722 00:52:56,880 --> 00:52:58,321 I will be pleased if you come. 723 00:52:58,877 --> 00:53:01,025 Courtesan and dance! No! 724 00:53:01,050 --> 00:53:02,291 Stay at bay! 725 00:53:02,326 --> 00:53:05,889 Ballu, we have heard that the dancer is enchanting! 726 00:53:06,071 --> 00:53:08,513 Enchanting?! 727 00:53:09,699 --> 00:53:12,076 [Music] 728 00:53:48,498 --> 00:53:52,683 "What's behind the veil!?" 729 00:53:53,382 --> 00:53:57,954 "What's behind the veil!?" 730 00:53:58,143 --> 00:54:02,092 "What's under the drape!? 731 00:54:02,132 --> 00:54:07,608 "My heart's behind the veil, under the drape!" 732 00:54:07,730 --> 00:54:12,476 "My heart's behind the veil, under the drape!" 733 00:54:12,559 --> 00:54:19,412 "I'll give my heart to my love, to my beloved." 734 00:54:19,444 --> 00:54:20,549 "Oh!" 735 00:54:20,574 --> 00:54:23,809 [Music] 736 00:54:24,792 --> 00:54:30,157 "You have many admirers." 737 00:54:30,427 --> 00:54:34,390 "You have many lovers." 738 00:54:34,415 --> 00:54:38,156 "I never met a lover.. 739 00:54:38,181 --> 00:54:39,937 ..of my choice." 740 00:54:40,001 --> 00:54:46,770 "This city is very ruthless, what should I do?" 741 00:54:46,828 --> 00:54:47,782 "Oh!" 742 00:54:47,989 --> 00:54:51,750 [Music] 743 00:55:16,269 --> 00:55:20,592 "My skirt is made of silk." 744 00:55:21,072 --> 00:55:25,058 "My skirt is very expensive." 745 00:55:25,833 --> 00:55:30,495 "I walk with my skirt tucked high and my face veiled." 746 00:55:30,659 --> 00:55:36,942 "What all should I save tell me?" 747 00:55:37,510 --> 00:55:38,599 "Oh!" 748 00:55:38,624 --> 00:55:41,999 [Music] 749 00:55:42,831 --> 00:55:47,975 "Save her mister, save her." 750 00:55:48,475 --> 00:55:52,218 "Keep her in your heart." 751 00:55:52,295 --> 00:55:55,478 "Lot of admirers are after me.. 752 00:55:55,543 --> 00:55:57,906 ..some pull me here." 753 00:55:57,931 --> 00:56:04,576 "Some pull me there, what should I do?" 754 00:56:04,665 --> 00:56:05,737 "Oh!" 755 00:56:05,823 --> 00:56:09,015 [Music] 756 00:56:42,018 --> 00:56:47,239 "Get me married." 757 00:56:47,264 --> 00:56:51,596 "Adorn my palanquin." 758 00:56:52,034 --> 00:56:56,069 "I can't be a mistress. I can't be a hermit." 759 00:56:56,746 --> 00:56:59,219 "I can't tolerate loneliness." 760 00:56:59,284 --> 00:57:03,500 "What to do?" 761 00:57:03,525 --> 00:57:04,900 "O girl!" 762 00:57:08,848 --> 00:57:13,760 "How should the girl be?" 763 00:57:14,424 --> 00:57:18,659 "How should the guy be?" 764 00:57:19,133 --> 00:57:21,483 "The girl should be like me." 765 00:57:21,508 --> 00:57:23,776 "The guy should be like you." 766 00:57:23,851 --> 00:57:28,474 "Then we will enjoy our love." 767 00:57:28,559 --> 00:57:30,481 "Our love." 768 00:57:30,540 --> 00:57:31,679 "Wow!" 769 00:57:31,793 --> 00:57:34,428 [Music] 770 00:58:13,811 --> 00:58:18,293 "Become the tune of the song." 771 00:58:18,568 --> 00:58:23,270 "Become the bells of the anklet." 772 00:58:23,295 --> 00:58:25,498 "Greet me." 773 00:58:25,641 --> 00:58:27,965 "Serve me." 774 00:58:28,030 --> 00:58:34,569 "You might be a king." 775 00:58:34,634 --> 00:58:36,001 "Go away!" 776 00:58:36,026 --> 00:58:39,149 [Music] 777 00:58:40,906 --> 00:58:45,190 "I am at a tender age." 778 00:58:45,720 --> 00:58:49,803 "My bed is empty." 779 00:58:50,364 --> 00:58:55,048 "Prince of my dreams, come back soon." 780 00:58:55,128 --> 00:59:01,808 "I sleep with the door ajar." 781 00:59:01,833 --> 00:59:02,987 "Oh!" 782 00:59:03,012 --> 00:59:06,448 [Music] 783 00:59:07,906 --> 00:59:12,550 "The king is of no use without a queen." 784 00:59:12,644 --> 00:59:17,088 "The queen is of no use without a King." 785 00:59:17,331 --> 00:59:21,975 "You know your desire, I know my desire." 786 00:59:22,000 --> 00:59:28,646 "I've written off my youth to you." 787 00:59:28,678 --> 00:59:30,080 "O dear girl." 788 00:59:30,208 --> 00:59:34,452 "What's behind the veil!?" 789 00:59:34,882 --> 00:59:39,046 "What's behind the veil!?" 790 00:59:39,437 --> 00:59:43,520 "What's under the drape!?" 791 00:59:43,552 --> 00:59:48,701 "My heart's behind the veil and under the drape." 792 00:59:48,819 --> 00:59:53,426 "My heart's behind the veil and under the drape." 793 00:59:53,451 --> 01:00:00,377 "I'll give my heart to my love, to my beloved." 794 01:00:01,647 --> 01:00:06,171 "My heart's behind the veil and under the drape." 795 01:00:06,251 --> 01:00:10,495 "My heart's behind the veil and under the drape." 796 01:00:10,575 --> 01:00:13,337 "My heart's behind the veil.." 797 01:00:13,362 --> 01:00:17,566 ..and under the drape." 798 01:00:17,933 --> 01:00:19,710 "My heart's behind the veil.." 799 01:00:19,735 --> 01:00:22,379 "Heart.. 800 01:00:22,452 --> 01:00:26,509 "My heart's behind the veil.." 801 01:00:26,534 --> 01:00:28,776 "Heart.." 802 01:00:28,847 --> 01:00:32,682 [Music] 803 01:01:23,024 --> 01:01:26,162 [Applause] 804 01:01:34,437 --> 01:01:36,619 [Humming] 805 01:01:44,621 --> 01:01:47,719 Hey, how come my pistol is with you! 806 01:01:47,845 --> 01:01:49,127 I found it in your bag. 807 01:01:49,239 --> 01:01:52,108 My.. you opened my bag! - Yes. 808 01:01:52,148 --> 01:01:53,528 You opened my bag! - Yes. 809 01:01:53,655 --> 01:01:54,930 What do you want? 810 01:01:55,986 --> 01:01:59,498 I like you a lot. Will you come with me? 811 01:02:00,267 --> 01:02:03,510 Wow! Who are you? 812 01:02:03,779 --> 01:02:07,905 I am a goon.. a murderer.. 813 01:02:08,677 --> 01:02:11,126 ..a prisoner, who has escaped from the prison. 814 01:02:11,583 --> 01:02:12,839 [Laughs] 815 01:02:14,173 --> 01:02:18,128 Decent people call me villain. 816 01:02:21,969 --> 01:02:23,224 [Laughs] 817 01:02:23,702 --> 01:02:25,414 You seem to be an honest man. 818 01:02:25,695 --> 01:02:30,435 So what? Decent people call me courtesan. 819 01:02:31,835 --> 01:02:36,729 A courtesan who is beautiful.. who is brave.. 820 01:02:37,344 --> 01:02:38,710 ..and keeps a pistol too. 821 01:02:39,422 --> 01:02:42,961 Who knows when I will meet a scoundrel! 822 01:02:42,986 --> 01:02:45,189 It's empty. Keep it there. 823 01:02:45,324 --> 01:02:47,203 I keep it for my safety! What else? 824 01:02:47,302 --> 01:02:51,095 But I like you. How much do you earn? 825 01:02:51,454 --> 01:02:53,835 100 rupees for a night's dance. Why? 826 01:02:54,233 --> 01:02:56,289 Will you come with me? - Where? 827 01:02:56,703 --> 01:02:58,794 Singapore! - Sholapur! 828 01:02:59,016 --> 01:03:01,256 Singapore! Outside India. 829 01:03:01,850 --> 01:03:03,305 Abroad! What's the use? 830 01:03:04,348 --> 01:03:06,220 Thousands of rupees for per night dance. 831 01:03:06,711 --> 01:03:09,536 In grand hotels! I have enough money! 832 01:03:09,808 --> 01:03:13,151 Luxurious cars! Bungalow! I have everything! 833 01:03:13,356 --> 01:03:14,616 [Chuckles] 834 01:03:15,004 --> 01:03:16,725 What if I don't come? 835 01:03:18,042 --> 01:03:20,141 I will abduct you. 836 01:03:20,788 --> 01:03:22,184 [Laughs] 837 01:03:23,034 --> 01:03:24,906 You don't even know how to entice girls. 838 01:03:25,059 --> 01:03:28,035 Open your other eye. Look in my eyes. 839 01:03:28,376 --> 01:03:31,506 Done. Now will you come? 840 01:03:31,821 --> 01:03:33,508 Will you ditch me? - No. 841 01:03:33,588 --> 01:03:36,365 Take the oath. - Only liars take the oath. 842 01:03:37,620 --> 01:03:38,780 You are right. 843 01:03:39,284 --> 01:03:42,826 Sir! The police are coming here within 15 minutes! 844 01:03:44,506 --> 01:03:48,268 Tell me, darling. Either now or never! 845 01:03:48,850 --> 01:03:50,675 First my advance. 846 01:03:51,575 --> 01:03:56,531 Iqbal.. give 20,000 rupees to her troupe. 847 01:03:57,099 --> 01:03:59,296 Why are you taking this trouble? 848 01:04:00,255 --> 01:04:02,176 Ballu likes her. 849 01:04:03,729 --> 01:04:06,416 The journey will be pleasant. - Really? 850 01:04:06,845 --> 01:04:08,325 Yes. 851 01:04:16,478 --> 01:04:20,362 "Hero!" 852 01:04:20,664 --> 01:04:25,468 "Villain!" 853 01:04:26,878 --> 01:04:28,892 She herself has risked her life. 854 01:04:29,374 --> 01:04:31,133 I forbid her so much. She didn't listen. 855 01:04:31,158 --> 01:04:32,990 We danced at many places. 856 01:04:33,493 --> 01:04:34,433 Then we found him at one place. 857 01:04:34,458 --> 01:04:35,606 When we found him, the police came late. 858 01:04:35,631 --> 01:04:36,836 She had left with him by then. 859 01:04:36,900 --> 01:04:38,480 She didn't do the right thing! 860 01:04:38,963 --> 01:04:41,001 You guys don't know that he is a dangerous criminal! 861 01:04:41,125 --> 01:04:42,767 Dear, I only know that.. 862 01:04:43,047 --> 01:04:45,489 ..for you Ganga can face all kinds of danger. 863 01:04:45,580 --> 01:04:48,303 She is doing that. She is doing it. 864 01:04:49,445 --> 01:04:51,912 Ganga! - Ganga! 865 01:04:52,042 --> 01:04:54,397 Ganga! - Ganga! 866 01:04:54,549 --> 01:04:57,054 "From where will Ganga come?" 867 01:04:57,079 --> 01:05:00,754 "From where will Ganga go?" 868 01:05:00,794 --> 01:05:05,994 "The way sunlight and shade sway in the waters." 869 01:05:08,883 --> 01:05:10,999 "In the colourful sky." 870 01:05:11,024 --> 01:05:13,043 "With the kohl of your eyes." 871 01:05:13,145 --> 01:05:17,339 "I have written your name in this heart." 872 01:05:17,364 --> 01:05:22,121 "Chandani! - Say it! Say it! Say it!" 873 01:05:23,208 --> 01:05:25,574 "I can't sleep." 874 01:05:25,654 --> 01:05:28,407 "I can't sleep. I have lost my solace." 875 01:05:28,508 --> 01:05:30,581 "Somebody go and find it." 876 01:05:30,698 --> 01:05:36,028 "God knows where I have lost my heart." 877 01:05:36,211 --> 01:05:37,862 Who has given beer to Ganga? 878 01:05:38,377 --> 01:05:39,594 Hey, drunkard! 879 01:05:39,674 --> 01:05:47,293 "You rule the world." 880 01:05:47,331 --> 01:05:48,987 "Youth!" 881 01:05:49,115 --> 01:05:56,818 "Hail to the crazy youth." 882 01:05:59,849 --> 01:06:04,804 "Look, crazy people, don't do this." 883 01:06:05,158 --> 01:06:09,660 "Don't tarnish the name of Ram." 884 01:06:09,812 --> 01:06:12,711 "Don't tarnish it." - Give me the gun. 885 01:06:14,414 --> 01:06:15,712 Ram! 886 01:06:15,737 --> 01:06:21,219 "Ram, your Ganga has got tarnished." 887 01:06:21,364 --> 01:06:24,919 "Cleansing the sins of sinners." 888 01:06:26,466 --> 01:06:30,361 "Cleansing the sins of sinners." 889 01:06:31,415 --> 01:06:34,467 "I took your name." 890 01:06:34,774 --> 01:06:37,036 "I missed you." 891 01:06:37,826 --> 01:06:39,384 "I took your name." 892 01:06:39,409 --> 01:06:40,942 "I missed you." 893 01:06:41,035 --> 01:06:44,126 "I missed you. I took your name." 894 01:06:45,422 --> 01:06:48,571 "In the middle of the night." 895 01:06:48,754 --> 01:06:52,022 "The pleasant night." 896 01:06:55,303 --> 01:06:57,370 "The pleasant night." 897 01:06:58,466 --> 01:07:03,140 "Take the blessings of the father." 898 01:07:03,399 --> 01:07:07,727 "May you get a happy family." 899 01:07:07,947 --> 01:07:11,672 "May you never remember your maternal house." 900 01:07:11,717 --> 01:07:13,010 Father! 901 01:07:13,054 --> 01:07:15,770 "May you receive so much love." 902 01:07:15,795 --> 01:07:22,026 Father! Father! Father! Where are you? 903 01:07:23,549 --> 01:07:25,355 What kind of constable are you? 904 01:07:25,910 --> 01:07:27,454 Why did you make her cry? 905 01:07:27,532 --> 01:07:29,205 Hang on! Hang on! Listen to me! 906 01:07:29,810 --> 01:07:31,938 I am not a constable. - Then who are you? 907 01:07:32,190 --> 01:07:34,686 I am a movie actor! A movie actor! 908 01:07:34,891 --> 01:07:37,420 Yes! The shooting is going on nearby. 909 01:07:37,705 --> 01:07:41,445 I am playing the role of a policeman. - Villain is here. 910 01:07:41,470 --> 01:07:43,018 [Phone rings] 911 01:07:44,596 --> 01:07:47,201 Ishwar Girdhar Pandey. IG Pandey in short. 912 01:07:48,211 --> 01:07:51,245 This is Ganga. - Who? 913 01:07:52,744 --> 01:07:53,727 Your mother! 914 01:07:53,777 --> 01:07:54,835 [Gasps] 915 01:07:55,736 --> 01:07:57,112 Mother? 916 01:07:57,617 --> 01:08:00,980 Mother, you died a long time back. 917 01:08:02,046 --> 01:08:03,567 Mother, where from you're calling? 918 01:08:03,988 --> 01:08:07,512 Hey, old man! Give the phone to my father. 919 01:08:07,869 --> 01:08:09,670 Father? Ganga? 920 01:08:09,702 --> 01:08:11,850 What combination is this? Of Ganga and father? 921 01:08:12,564 --> 01:08:13,685 Ganga who? 922 01:08:14,331 --> 01:08:15,372 Hello! 923 01:08:16,052 --> 01:08:18,254 This is Ganga. 924 01:08:23,048 --> 01:08:24,690 Call my father. 925 01:08:25,112 --> 01:08:29,436 Ganga.. this is Ram speaking. 926 01:08:31,103 --> 01:08:34,105 I swear on Lord Ram! This Ganga is yours. 927 01:08:34,653 --> 01:08:35,974 She will always belong to you. 928 01:08:37,237 --> 01:08:38,958 What if I ran away from home? 929 01:08:39,697 --> 01:08:41,178 Someday, I will return. 930 01:08:44,642 --> 01:08:45,647 Are you fine? 931 01:08:47,074 --> 01:08:49,196 I am fine. 932 01:08:49,556 --> 01:08:50,557 Who is with you? 933 01:08:51,398 --> 01:08:56,642 I am with Ballu. He is a nice man. 934 01:08:57,002 --> 01:09:01,246 I am completely safe. You don't worry. 935 01:09:01,517 --> 01:09:04,320 Come back, Ganga! 936 01:09:05,450 --> 01:09:07,972 This is not your cup of tea. 937 01:09:09,093 --> 01:09:10,294 This path is not good, Ganga. 938 01:09:12,282 --> 01:09:13,323 Where are you? 939 01:09:15,069 --> 01:09:19,112 I am calling from Kinara hotel on Bellapur road. 940 01:09:20,441 --> 01:09:21,682 Kinara hotel on Bellapur road. 941 01:09:22,360 --> 01:09:23,476 How long will you be there? 942 01:09:23,756 --> 01:09:26,038 Now we are going to Mirzapur. 943 01:09:28,038 --> 01:09:29,159 Hello! 944 01:09:29,835 --> 01:09:30,916 Father! 945 01:09:31,405 --> 01:09:32,446 Father! 946 01:09:33,286 --> 01:09:36,489 Father!, we are not going to Mirzapur. 947 01:09:36,825 --> 01:09:38,546 We are going to Dholpur, Gujarat. 948 01:09:39,105 --> 01:09:40,146 Who are you? 949 01:09:40,281 --> 01:09:44,485 I am your Ganga's beloved. Ballu Balram. 950 01:09:46,569 --> 01:09:50,254 [Chuckles] - Why did you lie that we are going to Dholpur? 951 01:09:50,592 --> 01:09:54,419 Darling.. I am an escaped prisoner. 952 01:09:55,074 --> 01:09:57,877 The police can tap our talks over the phone. 953 01:09:57,939 --> 01:10:01,222 Oh! Yes! 954 01:10:02,356 --> 01:10:07,111 Hero! - Villain! 955 01:10:08,872 --> 01:10:10,314 He is with her. 956 01:10:15,361 --> 01:10:17,567 I am sure he will go to Mirzapur. 957 01:10:18,149 --> 01:10:23,051 As I know.. his truth.. and his lies. 958 01:10:32,424 --> 01:10:35,908 [Music] 959 01:10:43,176 --> 01:10:48,233 "If anyone can stop me he is free to do so.." 960 01:10:48,463 --> 01:10:53,107 "I am dancing to the tune." 961 01:10:53,799 --> 01:10:58,363 "I am going in a palanquin." 962 01:10:58,444 --> 01:11:03,318 "I am going to meet my beloved." 963 01:11:03,814 --> 01:11:08,401 "I am going in a palanquin." 964 01:11:08,749 --> 01:11:12,882 "I am going to meet my beloved." 965 01:11:13,402 --> 01:11:18,130 "If anyone can stop me he is free to do so.." 966 01:11:18,455 --> 01:11:23,014 "I am dancing to the tune." 967 01:11:23,673 --> 01:11:28,237 "I am going in a palanquin." 968 01:11:28,578 --> 01:11:33,302 "I am going to meet my beloved." 969 01:11:33,592 --> 01:11:36,751 [Music] 970 01:11:43,341 --> 01:11:48,706 "These passed days were very hard on me." 971 01:11:50,736 --> 01:11:55,780 "These passed days were very hard on me." 972 01:11:55,908 --> 01:12:00,713 "Come on, ride faster coachman." 973 01:12:03,045 --> 01:12:07,934 "I am feeling very impatient." 974 01:12:08,019 --> 01:12:12,583 "I am very eager to reach there." 975 01:12:13,040 --> 01:12:17,576 "I am very eager to reach there." 976 01:12:17,925 --> 01:12:22,449 "I am going to meet my beloved." 977 01:12:22,885 --> 01:12:27,341 "I am going in a palanquin." 978 01:12:27,675 --> 01:12:32,078 "I am going to meet my beloved." 979 01:12:32,698 --> 01:12:36,279 [Music] 980 01:13:47,482 --> 01:13:53,127 "I will become dust." 981 01:13:55,870 --> 01:14:00,432 "I have written a letter to my beloved." 982 01:14:00,457 --> 01:14:03,219 "I have written a letter to my beloved." 983 01:14:05,812 --> 01:14:16,771 "You don't come, I am coming to you, my beloved." 984 01:14:17,569 --> 01:14:22,444 "I waited long but now I am going." 985 01:14:22,469 --> 01:14:27,073 "I waited long but now I am going." 986 01:14:27,409 --> 01:14:31,973 "I am going to meet my beloved." 987 01:14:32,280 --> 01:14:36,884 "I am going in a palanquin." 988 01:14:37,051 --> 01:14:41,846 "I am going to meet my beloved." 989 01:14:41,992 --> 01:14:45,324 [Music] 990 01:14:52,909 --> 01:14:54,408 [Anklets tinkling] 991 01:15:01,544 --> 01:15:05,364 [Music] 992 01:15:53,848 --> 01:15:58,463 "The gold, the silver, the diamonds, the pearls?" 993 01:15:58,539 --> 01:16:04,184 "Without my beloved." 994 01:16:04,209 --> 01:16:07,892 "Everything is just for name sake." 995 01:16:08,108 --> 01:16:12,648 "Just for name sake." 996 01:16:12,902 --> 01:16:17,866 "Just for name sake." 997 01:16:18,499 --> 01:16:21,101 "This youth of mine." 998 01:16:21,251 --> 01:16:25,588 "This youth of mine.. 999 01:16:25,778 --> 01:16:28,060 "..is worthless." 1000 01:16:28,085 --> 01:16:30,367 "..is worthless." 1001 01:16:30,597 --> 01:16:39,886 "Behind the veil a lonely woman cries." 1002 01:16:40,024 --> 01:16:44,633 "I have thrown away the veil." 1003 01:16:44,838 --> 01:16:49,370 "I have thrown away the veil." 1004 01:16:49,665 --> 01:16:53,749 "I am going to meet my beloved." 1005 01:16:54,032 --> 01:16:59,038 "If anyone can stop me he is free to do so.." 1006 01:16:59,094 --> 01:17:03,418 "I am dancing to the tune." 1007 01:17:04,197 --> 01:17:08,616 "I am going in a palanquin." 1008 01:17:08,888 --> 01:17:13,372 "I am going to meet my beloved." 1009 01:17:13,760 --> 01:17:18,339 "I am going to meet my beloved." 1010 01:17:18,364 --> 01:17:22,357 [Music] 1011 01:18:16,106 --> 01:18:20,351 It's almost dawn. And still you are drinking! 1012 01:18:22,808 --> 01:18:25,638 Last evening you were looking very pretty. 1013 01:18:26,754 --> 01:18:27,772 So? 1014 01:18:29,026 --> 01:18:30,909 I couldn't sleep the whole night. 1015 01:18:32,387 --> 01:18:34,065 Why? 1016 01:18:36,105 --> 01:18:38,107 I was thinking about you. 1017 01:18:38,380 --> 01:18:39,560 What? 1018 01:18:41,704 --> 01:18:45,690 I was thinking.. what is Ganga? 1019 01:18:46,354 --> 01:18:47,825 What is Ganga? 1020 01:18:48,016 --> 01:18:53,419 She is charming.. gorgeous.. pious.. decency.. 1021 01:18:53,459 --> 01:18:57,610 ..worship.. rebel.. fire, water.. 1022 01:18:57,766 --> 01:19:01,516 ..air, storm.. what is this Ganga? 1023 01:19:01,663 --> 01:19:02,832 What? What? 1024 01:19:02,956 --> 01:19:05,261 [Laughs] 1025 01:19:06,487 --> 01:19:10,180 Then I thought.. whatever she is, she is a trouble. 1026 01:19:10,821 --> 01:19:13,580 The trouble called love. 1027 01:19:13,955 --> 01:19:17,798 And today Ballu has got floored on this trouble. 1028 01:19:18,764 --> 01:19:20,044 What is your intention? 1029 01:19:21,827 --> 01:19:24,371 To take you in my arms.. and die. 1030 01:19:24,505 --> 01:19:26,404 Move! You have drunk too much! 1031 01:19:26,563 --> 01:19:27,879 Go to sleep! 1032 01:19:29,883 --> 01:19:33,616 You love me, don't you? - Yes. 1033 01:19:34,180 --> 01:19:35,728 I too love you a lot. 1034 01:19:36,418 --> 01:19:39,242 Tomorrow I will take you to the temple and marry you. 1035 01:19:39,929 --> 01:19:41,480 You will be my wife. 1036 01:19:42,300 --> 01:19:44,944 I will be. But tomorrow. Tomorrow. 1037 01:19:44,977 --> 01:19:48,595 No, today. I love you. Do you love me? 1038 01:19:50,391 --> 01:19:55,640 Today Ballu is crazy.. about your body. 1039 01:19:55,665 --> 01:19:57,911 Assume that we have got married. 1040 01:19:58,355 --> 01:20:01,113 [Rattling] 1041 01:20:15,477 --> 01:20:19,480 Ballu! The police have surrounded the place! 1042 01:20:20,861 --> 01:20:23,183 Get up, Ganga! The enemy have attacked us! 1043 01:20:23,900 --> 01:20:25,608 Now we both have to take the oath. 1044 01:20:25,633 --> 01:20:28,021 To live and die together. Am I right? 1045 01:20:28,317 --> 01:20:30,139 Yes, yes. - Let's go. 1046 01:20:31,860 --> 01:20:33,237 Ram! 1047 01:20:36,394 --> 01:20:37,627 [Explosion] 1048 01:20:42,676 --> 01:20:43,989 Headquarter! 1049 01:20:44,067 --> 01:20:46,345 Yes, sir. - This is inspector Sudhakar here. 1050 01:20:47,852 --> 01:20:49,637 [Explosion] 1051 01:20:53,628 --> 01:20:56,991 Ganga! Let's go! 1052 01:20:58,650 --> 01:21:00,121 [Explosion] 1053 01:21:04,461 --> 01:21:06,907 [Gunshot] 1054 01:21:11,386 --> 01:21:12,922 [Gunshot] 1055 01:21:15,236 --> 01:21:16,277 He ran away! 1056 01:24:47,043 --> 01:24:48,284 Come on! Come here! 1057 01:24:48,742 --> 01:24:50,063 He is trapped! - He is trapped! 1058 01:24:51,909 --> 01:24:52,882 [Bangles clinking] 1059 01:24:55,720 --> 01:24:57,241 The police have surrounded us. 1060 01:24:58,362 --> 01:25:00,324 Ganga, where were you? 1061 01:25:00,706 --> 01:25:02,028 Come with me. 1062 01:25:02,053 --> 01:25:03,494 Me? Where? 1063 01:25:03,630 --> 01:25:06,032 Our life is in danger. 1064 01:25:06,061 --> 01:25:08,423 Come! Stay with me. 1065 01:25:08,547 --> 01:25:10,709 No, leave me! 1066 01:25:11,114 --> 01:25:14,477 We had taken the oath to live and die together. Isn't it? 1067 01:25:14,594 --> 01:25:15,755 Ganga, let's go! Come on! 1068 01:25:18,945 --> 01:25:21,907 Don't misunderstand me. 1069 01:25:22,440 --> 01:25:24,321 She is my beloved Ganga. 1070 01:25:24,797 --> 01:25:27,079 If you want, you can shoot, sir. 1071 01:25:27,104 --> 01:25:28,985 The first bullet will hit her. 1072 01:25:29,708 --> 01:25:31,390 A woman, sir. 1073 01:25:36,033 --> 01:25:37,314 You have saved me. 1074 01:25:37,456 --> 01:25:40,755 They are cops. They won't shoot a woman. 1075 01:25:40,920 --> 01:25:42,321 Sir, shall I shoot? - No. 1076 01:25:44,349 --> 01:25:47,239 Very good! Come on! 1077 01:25:48,714 --> 01:25:49,837 He ran away! 1078 01:25:56,908 --> 01:25:58,421 Where is Ballu? 1079 01:25:58,554 --> 01:26:00,537 If you won't tell, you will be in trouble! 1080 01:26:00,752 --> 01:26:03,155 He has not returned home from last six years. - Tell me! 1081 01:26:03,696 --> 01:26:06,559 I don't know anything, sir. 1082 01:26:06,584 --> 01:26:08,340 His friend.. somebody must have come. 1083 01:26:08,425 --> 01:26:10,932 Nobody has come, sir! - You are lying! 1084 01:26:12,283 --> 01:26:16,642 Sir, I am not lying! I don't know where Ballu is! 1085 01:26:17,196 --> 01:26:19,684 I don't know! 1086 01:26:20,742 --> 01:26:21,916 Ballu! 1087 01:26:23,419 --> 01:26:26,072 Ballu! Ballu! [Crying] 1088 01:26:27,700 --> 01:26:31,789 [Gunshot] 1089 01:26:33,780 --> 01:26:34,821 You.. 1090 01:26:35,566 --> 01:26:36,665 Ballu, what are you doing! 1091 01:26:36,847 --> 01:26:40,279 What am I doing? I am playing with my life! 1092 01:26:40,307 --> 01:26:45,272 With my wife! Ganga.. will you marry me? 1093 01:26:46,881 --> 01:26:49,763 Come on! Let's get married in this temple! 1094 01:26:50,978 --> 01:26:54,141 Before that, you will have to tell me.. 1095 01:26:54,723 --> 01:26:56,644 ..about your background. 1096 01:26:59,408 --> 01:27:03,371 Why? Don't you know? I am a dancer. 1097 01:27:05,683 --> 01:27:07,405 Dancer? - Yes. 1098 01:27:11,029 --> 01:27:12,430 The one who makes others dance? 1099 01:27:13,720 --> 01:27:19,816 Come on! Tell me the truth! Your name.. your work.. place. 1100 01:27:21,547 --> 01:27:22,668 Won't tell me? 1101 01:27:23,265 --> 01:27:24,346 I will tell you. 1102 01:27:24,936 --> 01:27:29,041 Iqbal! Shall I tell you the true name of this dancer? 1103 01:27:29,066 --> 01:27:33,310 Yes, tell me. - I have a card in my pocket. 1104 01:27:34,094 --> 01:27:36,098 This is called the government card. 1105 01:27:38,955 --> 01:27:41,371 It has her snap. 1106 01:27:44,770 --> 01:27:47,332 Her true name is mentioned on it. 1107 01:27:47,903 --> 01:27:50,065 Ganga Gangotri Devi. 1108 01:27:50,347 --> 01:27:53,206 Work? Sub-inspector in Nasik prison. 1109 01:27:58,718 --> 01:28:02,242 Now you will ask me, from where I got this ID card. 1110 01:28:03,072 --> 01:28:05,995 "What's under the veil?" 1111 01:28:06,267 --> 01:28:07,949 That night, when you were singing this song.. 1112 01:28:08,047 --> 01:28:09,248 ..I went to your room. 1113 01:28:09,552 --> 01:28:11,274 I found this pistol from your bag. 1114 01:28:11,340 --> 01:28:14,863 This ID card was kept beneath the pistol. That's it. 1115 01:28:15,887 --> 01:28:18,770 You were playing with me. I let you do it. 1116 01:28:20,463 --> 01:28:21,931 Hey, Ganga! 1117 01:28:22,003 --> 01:28:25,846 Today the way you protected me.. I liked it. 1118 01:28:26,153 --> 01:28:27,634 I liked it a lot. 1119 01:28:27,980 --> 01:28:32,704 Now you keep on protecting me like a shield. 1120 01:28:33,335 --> 01:28:37,298 If the police came, you will be shot first! 1121 01:28:37,993 --> 01:28:39,274 I will be shot later. 1122 01:28:40,207 --> 01:28:42,009 We will live and die together. 1123 01:28:43,135 --> 01:28:45,057 Will you betray me? 1124 01:28:46,009 --> 01:28:48,780 Answer me! 1125 01:28:51,665 --> 01:28:53,387 No, you won't betray me. 1126 01:28:53,690 --> 01:28:56,012 Hey, Iqbal! She won't betray! 1127 01:28:56,401 --> 01:28:59,043 She won't betray! 1128 01:28:59,427 --> 01:29:00,693 [Laughs] 1129 01:29:01,575 --> 01:29:05,419 Welcome her. Welcome Ganga, the police officer! 1130 01:29:05,768 --> 01:29:06,928 Ring the bell! 1131 01:29:06,953 --> 01:29:08,944 [Hooting] - [Bell rings] 1132 01:29:12,725 --> 01:29:16,101 [Laughs] 1133 01:29:21,944 --> 01:29:26,384 Hero! Villain! 1134 01:29:28,165 --> 01:29:30,898 Great, Sophia! Ballu is wanted everywhere. 1135 01:29:30,923 --> 01:29:32,925 Ballu will be a rich man in Singapore. 1136 01:29:32,990 --> 01:29:34,311 You will be his Queen. 1137 01:29:34,384 --> 01:29:36,226 Right now, he is in Maan Singh's villa. 1138 01:29:36,251 --> 01:29:37,852 800 miles away from here. 1139 01:29:37,951 --> 01:29:40,615 I told you! I won't eat! 1140 01:29:40,774 --> 01:29:41,862 I will never eat! 1141 01:29:42,355 --> 01:29:44,272 Tell that Ballu Balram! 1142 01:29:44,500 --> 01:29:48,623 When Ganga had left her house, she was prepared to die! 1143 01:29:48,951 --> 01:29:50,729 Even today, I am not scared of death! 1144 01:29:51,137 --> 01:29:53,732 If you are brave men.. then pick up the gun.. 1145 01:29:53,757 --> 01:29:55,999 ..and kill me right now! 1146 01:29:56,189 --> 01:29:57,510 You won't eat? 1147 01:29:57,631 --> 01:30:01,114 I won't eat you sinners' food till I don't die! 1148 01:30:03,916 --> 01:30:09,037 She will eat. She will surely eat. 1149 01:30:09,062 --> 01:30:11,968 [Music] 1150 01:30:33,493 --> 01:30:37,817 "What's behind the veil!?" 1151 01:30:38,312 --> 01:30:42,556 "What's behind the veil!?" 1152 01:30:43,085 --> 01:30:46,963 "What's under the drape!? 1153 01:30:46,992 --> 01:30:52,477 "My heart's behind the veil, under the drape!" 1154 01:30:52,720 --> 01:30:57,351 "My heart's behind the veil, under the drape!" 1155 01:30:57,494 --> 01:31:02,223 "I will give this heart to my beloved." 1156 01:31:02,267 --> 01:31:04,687 "To my love." 1157 01:31:05,587 --> 01:31:08,477 [Music] 1158 01:31:10,606 --> 01:31:14,850 "My skirt is made of silk." 1159 01:31:15,351 --> 01:31:19,635 "My skirt is very expensive." 1160 01:31:20,133 --> 01:31:24,898 "I walk with my skirt tucked high and my face veiled." 1161 01:31:24,961 --> 01:31:31,728 "What all should I save tell me?" 1162 01:31:32,998 --> 01:31:35,227 [Music] 1163 01:31:37,934 --> 01:31:42,384 "The king is of no use without a queen." 1164 01:31:42,620 --> 01:31:47,017 "The queen is of no use without a King." 1165 01:31:47,313 --> 01:31:51,881 "You know your desire, I know my desire." 1166 01:31:51,967 --> 01:31:58,493 "I've written off my youth to you." 1167 01:31:58,518 --> 01:32:00,093 "O dear girl." 1168 01:32:00,235 --> 01:32:04,319 "What's behind the veil!?" 1169 01:32:04,887 --> 01:32:09,011 "What's behind the veil!?" 1170 01:32:09,502 --> 01:32:13,275 "What's under the drape!?" 1171 01:32:13,300 --> 01:32:16,463 "My heart's behind the veil.. 1172 01:32:16,488 --> 01:32:18,730 ..and under the drape." 1173 01:32:18,806 --> 01:32:21,048 "My heart's behind the veil.. 1174 01:32:21,144 --> 01:32:23,349 ..and under the drape." 1175 01:32:23,434 --> 01:32:30,881 "I'll give my heart to my love, to my beloved." 1176 01:32:31,600 --> 01:32:35,764 "My heart's behind the veil.. - Heart! 1177 01:32:35,887 --> 01:32:41,117 "My heart's behind the veil.. - Heart! 1178 01:32:46,015 --> 01:32:47,296 You consider the gesture of friendship.. 1179 01:32:47,376 --> 01:32:49,340 ..as men's weakness, Ganga Devi! 1180 01:32:53,848 --> 01:32:57,451 I will neither kill you with a gun.. nor sword. 1181 01:32:59,235 --> 01:33:02,136 Look! Do you know what this is? 1182 01:33:03,153 --> 01:33:04,646 It's a blade! 1183 01:33:04,743 --> 01:33:10,301 With this blade I will cut this portion, this portion.. 1184 01:33:10,611 --> 01:33:11,736 ..then this portion. 1185 01:33:12,377 --> 01:33:16,641 I will disfigure your face and let you go alive. - No! 1186 01:33:21,370 --> 01:33:23,319 You are a decent police officer. 1187 01:33:24,209 --> 01:33:26,983 Aid us in reaching our destination decently. 1188 01:33:27,463 --> 01:33:30,626 We will let you go alive. For sure. 1189 01:33:31,507 --> 01:33:33,389 There is 50% chance that on the journey.. 1190 01:33:33,780 --> 01:33:38,864 ..you can get us nabbed befriending. 1191 01:33:41,391 --> 01:33:43,231 Iqbal, give her the food! 1192 01:34:02,184 --> 01:34:03,305 [Phone rings] 1193 01:34:03,442 --> 01:34:07,517 Hello. - Ram Sinha, listen to me carefully. 1194 01:34:08,678 --> 01:34:10,841 This voice belongs to Ballu's mentor.. 1195 01:34:11,266 --> 01:34:17,027 ..who has made the police wander around in every alley. 1196 01:34:17,538 --> 01:34:21,660 The 4 men of mine that you have just caught release them, Ram Sinha. 1197 01:34:21,939 --> 01:34:24,330 Ballu has only devastated your sleep.. 1198 01:34:24,673 --> 01:34:27,196 ..I will ruin your life. 1199 01:34:28,085 --> 01:34:32,109 Even if you have two hundred bodyguards. 1200 01:34:32,580 --> 01:34:36,113 You scoundrel, why are you yelling over the phone? 1201 01:34:36,678 --> 01:34:38,047 Why are you yelling on the phone? 1202 01:34:38,739 --> 01:34:41,050 Come in front of me! 1203 01:34:41,695 --> 01:34:44,816 Come to my house, come to my office. 1204 01:34:44,841 --> 01:34:47,964 Come to the streets, but just come once. 1205 01:34:48,255 --> 01:34:52,200 You won't find any bodyguards! No bodyguards! 1206 01:34:52,570 --> 01:34:57,547 You will only find Ram Sinha himself! 1207 01:34:58,488 --> 01:35:01,554 He disconnected it, he disconnected the phone. 1208 01:35:04,291 --> 01:35:09,288 You coward, scoundrel! 1209 01:35:09,629 --> 01:35:12,547 Tell me when you are coming! 1210 01:35:13,137 --> 01:35:16,158 Tel me! Tell me you scoundrel! 1211 01:35:16,310 --> 01:35:19,090 Tell me! When you are coming! 1212 01:35:19,316 --> 01:35:21,724 Where were you? 1213 01:35:27,079 --> 01:35:28,200 Sir.. 1214 01:35:33,271 --> 01:35:34,312 ..an urgent report. 1215 01:35:34,392 --> 01:35:38,876 What? - Ballu's mother is alive, she is in our custody. 1216 01:35:39,652 --> 01:35:41,445 Here is her file and photograph. 1217 01:35:44,805 --> 01:35:46,002 What good will that do? 1218 01:35:46,410 --> 01:35:49,773 What good will that do, you will keep his mother in custody? 1219 01:35:50,184 --> 01:35:51,846 You will announce it on TV and the radio? 1220 01:35:52,088 --> 01:35:53,969 You think that will melt him? 1221 01:35:55,170 --> 01:35:57,892 The demon, who stated that his mother is dead.. 1222 01:35:57,988 --> 01:35:59,077 ..even though she is alive, how'd he care about her? 1223 01:35:59,102 --> 01:36:01,640 Sir, if his mother.. - Again the same nonsense.. 1224 01:36:01,696 --> 01:36:02,897 ..throw it away. 1225 01:36:02,922 --> 01:36:05,086 [Thunder rumbling] 1226 01:36:29,021 --> 01:36:30,299 I will not release you. 1227 01:36:30,922 --> 01:36:32,513 You know everything! - No I don't know anything. 1228 01:36:32,538 --> 01:36:35,772 You will have to tell us! Answer me! 1229 01:36:36,134 --> 01:36:37,920 You will have to say! 1230 01:36:38,712 --> 01:36:39,816 Who had come to meet you? 1231 01:36:39,951 --> 01:36:41,040 No one had come to meet me. 1232 01:36:41,065 --> 01:36:41,934 Where is your son? 1233 01:36:41,959 --> 01:36:43,517 I don't know anything. - Tell me! 1234 01:36:43,598 --> 01:36:45,845 Else, I'll kill you. - I don't know anything. 1235 01:36:46,939 --> 01:36:48,813 Tell me. - I don't know. 1236 01:36:48,838 --> 01:36:50,400 Inspector! - Sir. 1237 01:36:50,775 --> 01:36:52,257 Is this the way to interrogate her? 1238 01:36:52,740 --> 01:36:55,269 Sir, she is Ballu's mother, she is a terrorist's mother. - Shut up! 1239 01:36:55,311 --> 01:36:56,632 I say you shut up. 1240 01:36:59,763 --> 01:37:04,527 Yes, I am Ballu's mother. I am a sinner's mother. 1241 01:37:05,560 --> 01:37:09,724 Kill me, hang me.. 1242 01:37:10,365 --> 01:37:11,998 ..hang me. 1243 01:37:12,023 --> 01:37:13,504 Kill me. 1244 01:37:14,123 --> 01:37:17,275 Kill me. Kill me. [Crying] 1245 01:37:18,410 --> 01:37:22,283 Sharma, this woman will stay at my house and not here. 1246 01:37:24,605 --> 01:37:27,488 How can he take a criminals mother home? 1247 01:37:27,751 --> 01:37:29,033 He can, sir. 1248 01:37:29,295 --> 01:37:32,658 Ballu's case is in the hands of the CBI and Ram Sinha. 1249 01:37:33,631 --> 01:37:35,232 What are his intentions? 1250 01:37:35,786 --> 01:37:36,947 There must be something. 1251 01:37:37,377 --> 01:37:39,894 This secret should not be revealed, sir. 1252 01:37:41,534 --> 01:37:43,693 Dhyan Singh, Mahadev. 1253 01:37:47,533 --> 01:37:49,415 Why did you close the doors, sir? 1254 01:37:50,025 --> 01:37:52,752 I want to talk to you in private. 1255 01:37:52,777 --> 01:37:54,499 Calm down and take this medicine. 1256 01:37:54,525 --> 01:38:00,330 I'll tell you.. - Sir, Ballu left me 6 years ago. 1257 01:38:00,462 --> 01:38:01,712 I don't know anything about him. 1258 01:38:01,737 --> 01:38:03,659 I don't know anything. - You take this medicine at least. 1259 01:38:04,246 --> 01:38:08,611 I don't want medicine. Let me return to my village. 1260 01:38:08,648 --> 01:38:11,098 Village, where Gitapur? 1261 01:38:11,227 --> 01:38:12,780 Yes, Gitapur. 1262 01:38:12,838 --> 01:38:15,841 To Shaukat uncle or Shambhu master? 1263 01:38:17,054 --> 01:38:20,984 Shambhu master! Do you know him? 1264 01:38:22,361 --> 01:38:24,865 Look here. 1265 01:38:26,791 --> 01:38:28,076 This is Shambhu master, isn't it? 1266 01:38:28,557 --> 01:38:31,003 Who used to sing the song, 'O motherland, we salute you.' 1267 01:38:31,641 --> 01:38:32,962 Yes. - This is you. 1268 01:38:33,723 --> 01:38:39,314 Yes, in the school.. I was a teacher, sir. 1269 01:38:41,267 --> 01:38:43,069 This is your son Ballu. 1270 01:38:44,390 --> 01:38:46,784 Yes, my son Ballu. 1271 01:38:47,360 --> 01:38:50,138 This is Babla, his friend, isn't it? 1272 01:38:50,761 --> 01:38:52,093 Yes. 1273 01:38:52,378 --> 01:38:55,162 I used to teach both of them. 1274 01:38:55,968 --> 01:38:58,517 I'm Babla. 1275 01:39:01,109 --> 01:39:02,668 Yes. 1276 01:39:02,795 --> 01:39:05,317 Babla. - Ram. 1277 01:39:05,936 --> 01:39:07,399 Ram? 1278 01:39:07,577 --> 01:39:10,532 Yes, the orphan Babla who could study.. 1279 01:39:10,557 --> 01:39:11,973 ..till the 8th standard as you paid his fees.. 1280 01:39:11,998 --> 01:39:13,279 ..and Ballu gave him the books. 1281 01:39:13,696 --> 01:39:16,235 Then he came to the city, and became an officer. 1282 01:39:17,951 --> 01:39:19,757 You have become an officer? 1283 01:39:20,127 --> 01:39:25,264 Yes and I'm looking for your son. 1284 01:39:27,908 --> 01:39:30,510 You can save him, isn't it? 1285 01:39:31,111 --> 01:39:34,844 Yes! For that, I will need your help. 1286 01:39:36,245 --> 01:39:38,216 Where is he right now? 1287 01:39:38,336 --> 01:39:39,846 [Phone rings] 1288 01:39:40,274 --> 01:39:41,355 Hello? 1289 01:39:42,951 --> 01:39:45,570 I will stay here for 2-3 days with mother. 1290 01:39:45,914 --> 01:39:47,322 Keep giving all the information. 1291 01:39:50,179 --> 01:39:52,688 We will meet Ballu tonight in the farm house, Roshiba. 1292 01:39:53,683 --> 01:39:55,085 Elections are going on in Sheikpura. 1293 01:39:55,550 --> 01:39:57,351 Ballu will be in a police uniform. 1294 01:39:59,633 --> 01:40:02,395 You scoundrel, you will vote against me? 1295 01:40:02,475 --> 01:40:03,522 Until the voting is not finished.. 1296 01:40:03,563 --> 01:40:05,285 ..no one will come out of their house. 1297 01:40:05,411 --> 01:40:06,744 No one will give their vote. 1298 01:40:06,769 --> 01:40:08,170 We will have to leave from here. 1299 01:40:10,231 --> 01:40:11,753 Save us, inspector sir. 1300 01:40:11,899 --> 01:40:14,434 Goons are beating up Saraswati's son. - Why are they hitting him? 1301 01:40:14,459 --> 01:40:16,661 The biggest goon of this village, Mallu Singh.. 1302 01:40:16,796 --> 01:40:19,879 ..is competing against our village head in the elections. 1303 01:40:19,904 --> 01:40:22,026 They have refused the village people from casting their vote. 1304 01:40:22,051 --> 01:40:24,893 They are casting the votes for everyone inside. 1305 01:40:26,310 --> 01:40:27,377 Deepak! 1306 01:40:27,896 --> 01:40:29,599 Hey, somebody save my son, please! 1307 01:40:30,088 --> 01:40:31,814 Brother!. 1308 01:40:32,270 --> 01:40:34,883 We will not get involved in this matter. 1309 01:40:35,179 --> 01:40:37,021 Let's go. - Is anyone there? 1310 01:40:37,242 --> 01:40:40,365 Inspector sir, save my son or else they will kill him. 1311 01:40:43,767 --> 01:40:45,680 Sir, please save my brother. 1312 01:40:45,714 --> 01:40:47,876 Beware, don't you dare ask for help from the police. 1313 01:40:48,948 --> 01:40:51,823 What wrong had my son done? 1314 01:40:52,184 --> 01:40:54,186 He had only gone to cast his vote. 1315 01:40:54,210 --> 01:40:57,333 Move. Yes, I will go. I will surely go. 1316 01:40:57,367 --> 01:40:59,449 Your leader is a goon, he is a dacoit! 1317 01:40:59,687 --> 01:41:01,601 Sir, Sukhiram is a good man. 1318 01:41:01,704 --> 01:41:03,586 Every person has a right to cast his vote. 1319 01:41:03,690 --> 01:41:06,469 You can scare the villagers, but not me, understood! 1320 01:41:06,571 --> 01:41:07,798 What did you say? 1321 01:41:09,153 --> 01:41:12,717 Brother, you have thrashed him enough.. 1322 01:41:13,219 --> 01:41:15,221 Now you go, pick up the boxes.. 1323 01:41:15,246 --> 01:41:18,288 ..cast the votes, loot and pillage, enjoy, isn't it. Go. 1324 01:41:18,322 --> 01:41:20,725 Go from here, you fool. 1325 01:41:21,013 --> 01:41:24,008 Don't you know, the police have been given a holiday for 2 hours. 1326 01:41:24,134 --> 01:41:25,295 For 2 hours. 1327 01:41:25,543 --> 01:41:27,144 Listen to me. - What? 1328 01:41:28,458 --> 01:41:31,776 You scoundrel, how dare you hit a police officer. 1329 01:41:31,841 --> 01:41:34,769 You damsel, keep quiet or else I will ruin you. 1330 01:41:34,833 --> 01:41:36,597 Go from here. - Keep quiet you goon. 1331 01:41:39,482 --> 01:41:43,129 [Gunshot] 1332 01:42:19,067 --> 01:42:23,212 [Gunshot] 1333 01:42:24,490 --> 01:42:27,315 [Gunfire] 1334 01:42:49,541 --> 01:42:52,225 Down with Mallu Singh! 1335 01:42:52,250 --> 01:42:54,852 Long live inspector sir! 1336 01:42:56,900 --> 01:42:59,102 Down with Mallu Singh! 1337 01:42:59,510 --> 01:43:02,325 Long live inspector sir! 1338 01:43:02,411 --> 01:43:04,921 Down with Mallu Singh! 1339 01:43:04,968 --> 01:43:07,822 Long live inspector sir! 1340 01:43:07,847 --> 01:43:10,379 Down with Mallu Singh! 1341 01:43:10,445 --> 01:43:13,288 Long live inspector sir! 1342 01:43:13,313 --> 01:43:15,835 Down with Mallu Singh! 1343 01:43:15,860 --> 01:43:18,742 Long live inspector sir! 1344 01:43:18,767 --> 01:43:21,130 Down with Mallu Singh! 1345 01:43:21,335 --> 01:43:24,097 Long live inspector sir! 1346 01:43:24,122 --> 01:43:26,564 Down with Mallu Singh! 1347 01:43:26,716 --> 01:43:29,198 Long live inspector sir! 1348 01:43:29,223 --> 01:43:31,825 You really entrapped me. - Long live inspector sir! 1349 01:43:32,329 --> 01:43:34,611 Brother. - Down with Mallu Singh! 1350 01:43:35,081 --> 01:43:39,928 Long live inspector sir! 1351 01:43:40,377 --> 01:43:41,658 Long live, brother. 1352 01:43:50,681 --> 01:43:52,561 Long live inspector sir! 1353 01:43:53,213 --> 01:43:55,135 Long live inspector sir! 1354 01:43:55,160 --> 01:43:57,147 Long live inspector sir! 1355 01:44:00,131 --> 01:44:01,246 [Screaming in pain] 1356 01:44:02,223 --> 01:44:03,697 Ballu, I have taken the bullet out. 1357 01:44:03,822 --> 01:44:05,263 It is paining a lot. 1358 01:44:05,548 --> 01:44:06,989 Has the poison spread? 1359 01:44:07,228 --> 01:44:08,308 He has a very high fever. 1360 01:44:08,612 --> 01:44:10,053 Did you find any hospital or a clinic nearby? 1361 01:44:10,111 --> 01:44:11,672 There is curfew all around in the area. 1362 01:44:11,768 --> 01:44:13,209 Police have surrounded that place. 1363 01:44:18,026 --> 01:44:19,660 [Engine starts] 1364 01:44:21,402 --> 01:44:22,458 Where is Ganga? 1365 01:44:22,483 --> 01:44:25,996 Ballu, Ganga ran away on the motorcycle. 1366 01:44:26,075 --> 01:44:28,678 What? Catch her. 1367 01:44:29,477 --> 01:44:32,760 Bring her back either alive or dead! 1368 01:45:08,566 --> 01:45:09,714 [Clears throat] 1369 01:45:09,951 --> 01:45:12,142 I have brought the doctor along. 1370 01:45:14,264 --> 01:45:15,705 Why are you standing there? 1371 01:45:15,946 --> 01:45:17,794 Come on, lie down. 1372 01:45:18,957 --> 01:45:21,415 You, come on. - Yes, come. 1373 01:45:21,542 --> 01:45:23,300 Come. 1374 01:45:25,970 --> 01:45:26,802 She is not here. 1375 01:45:26,827 --> 01:45:27,840 [Thunder rumbling] 1376 01:45:30,431 --> 01:45:32,691 [Groans] Mother. 1377 01:45:36,394 --> 01:45:37,435 [Groans] Mother. 1378 01:45:40,315 --> 01:45:41,382 Mother. 1379 01:45:42,469 --> 01:45:43,472 Mother. 1380 01:45:53,340 --> 01:45:57,412 There is a bottle of alcohol under your bed.. 1381 01:45:58,223 --> 01:45:59,480 ..give it to me. 1382 01:45:59,549 --> 01:46:01,809 I won't let you drink today. 1383 01:46:01,936 --> 01:46:03,211 Give me the alcohol! 1384 01:46:18,910 --> 01:46:23,257 Whatever you did for me today, thank you for that. 1385 01:46:24,428 --> 01:46:27,434 But if you think that I will let your go home.. 1386 01:46:28,264 --> 01:46:29,766 ..then you are wrong. 1387 01:46:30,384 --> 01:46:31,531 [Laughs] 1388 01:46:32,897 --> 01:46:34,227 Why are you laughing? 1389 01:46:34,919 --> 01:46:37,179 Can I ask you something? - Ask. 1390 01:46:37,774 --> 01:46:40,066 Seems like you love you mother a lot. 1391 01:46:42,301 --> 01:46:44,127 How can you say that? 1392 01:46:44,331 --> 01:46:46,180 When you were whining in pain.. 1393 01:46:46,205 --> 01:46:48,635 ..you were calling for your mother. - So. 1394 01:46:49,779 --> 01:46:51,727 At the time of pain and sorrows.. 1395 01:46:51,799 --> 01:46:55,960 ..the name your take the most, you love them the most. 1396 01:46:57,921 --> 01:46:59,240 Who said so? 1397 01:46:59,638 --> 01:47:02,316 Ram says. - Who is Ram? 1398 01:47:04,477 --> 01:47:08,169 Ram, Ram. - Lord Ram. 1399 01:47:09,996 --> 01:47:14,162 So you believe in Ram. - Yes, he is my Lord. 1400 01:47:16,408 --> 01:47:18,317 You love your mother a lot don't you? 1401 01:47:18,342 --> 01:47:20,243 I don't know. 1402 01:47:21,273 --> 01:47:23,003 Your mother is alive, isn't she? 1403 01:47:23,861 --> 01:47:25,690 She is and is not too. 1404 01:47:26,379 --> 01:47:27,483 What do you mean? 1405 01:47:27,852 --> 01:47:30,309 It has been 6 years since I met my mother. 1406 01:47:31,432 --> 01:47:35,075 He can forget me, but I cannot forget him. 1407 01:47:35,740 --> 01:47:38,790 That means Ballu has not come to meet you for the past 6 years? - No. 1408 01:47:39,037 --> 01:47:42,313 Any friend of his, any message? - No. 1409 01:47:43,116 --> 01:47:44,233 What happened 6 years ago? 1410 01:47:44,283 --> 01:47:45,767 Why did he leave you? 1411 01:47:45,847 --> 01:47:47,408 The world of crime. 1412 01:47:47,581 --> 01:47:50,491 The crime world, how did he get into that? His father! 1413 01:47:50,626 --> 01:47:55,911 His father was a respected lawyer. 1414 01:47:55,936 --> 01:48:00,502 His grandfather had sacrificed his life for the freedom of the country. 1415 01:48:00,844 --> 01:48:03,006 Why did Ballu start killing these people? 1416 01:48:04,423 --> 01:48:05,704 Since his childhood.. 1417 01:48:05,937 --> 01:48:08,059 ..he was under the influence of a very cruel person. 1418 01:48:08,883 --> 01:48:10,125 Which cruel person? 1419 01:48:10,742 --> 01:48:12,143 Roshi Mahanta. 1420 01:48:13,286 --> 01:48:15,253 Roshi Mahanta? - Yes. 1421 01:48:16,527 --> 01:48:19,436 I still remember his mentor. 1422 01:48:20,100 --> 01:48:23,263 One day, on the eve of Diwali.. 1423 01:48:23,944 --> 01:48:27,067 ..that cruel man had come to our house. 1424 01:48:27,336 --> 01:48:30,576 Greetings, sister-in-law. 1425 01:48:30,887 --> 01:48:32,368 What is all this, Roshan? 1426 01:48:32,928 --> 01:48:37,372 Nothing, I have brought sweets and crackers for the children on Diwali. 1427 01:48:38,862 --> 01:48:41,091 Tell me clearly, what is the matter? 1428 01:48:41,581 --> 01:48:44,519 Brother, that police commissioner has accused me.. 1429 01:48:44,726 --> 01:48:48,467 .. for instigating riots and setting ablaze the hamlets. 1430 01:48:49,609 --> 01:48:51,241 You are the public prosecutor of this case.. 1431 01:48:51,743 --> 01:48:53,987 ..if you want, you can save me. 1432 01:48:54,097 --> 01:48:57,168 That means you are trying to bribe me? 1433 01:48:57,560 --> 01:49:00,621 Trying to? I am not trying to, I am giving you. 1434 01:49:02,672 --> 01:49:06,999 We are poor, Roshan, but not like an uprooted tree. 1435 01:49:08,872 --> 01:49:10,922 Our ancestral roots are very strong. 1436 01:49:11,340 --> 01:49:12,606 [Laughs] 1437 01:49:13,132 --> 01:49:15,334 Even my roots were very strong, Navin.. 1438 01:49:15,975 --> 01:49:22,267 ..but after the freedom, all the wealth, made it weak. 1439 01:49:22,634 --> 01:49:25,960 Mine are still strong, and it will always be so. 1440 01:49:27,396 --> 01:49:29,779 We should talk about these things only in the court.. 1441 01:49:30,962 --> 01:49:32,043 ..and not in the house. 1442 01:49:32,250 --> 01:49:37,158 Really? Come on, Raghu. Pick up all these things. 1443 01:49:37,414 --> 01:49:39,417 Ok, brother. Bless you. 1444 01:49:42,425 --> 01:49:43,535 Why are you hiding this? 1445 01:49:44,127 --> 01:49:48,131 Son, take it. Keep all of it. - No. 1446 01:49:48,320 --> 01:49:50,807 I had brought all of this for you, but.. 1447 01:49:51,410 --> 01:49:52,904 [Laughs] 1448 01:49:53,131 --> 01:49:58,416 No issue, it happens, it does happen.. it is life. 1449 01:50:00,301 --> 01:50:05,746 Your roots are strong, but whether they will stay strong or not.. 1450 01:50:06,437 --> 01:50:07,437 I don't know about that. 1451 01:50:07,462 --> 01:50:08,523 [Laughs] 1452 01:50:08,783 --> 01:50:15,228 Bye, brother. Bye, sister-in-law, bless you. Good luck, son. 1453 01:50:15,517 --> 01:50:16,748 Good luck. 1454 01:50:21,568 --> 01:50:22,649 Mother! 1455 01:50:22,984 --> 01:50:24,466 He is a child after all. 1456 01:50:25,025 --> 01:50:27,627 He defamed me in front of that scoundrel. 1457 01:50:28,053 --> 01:50:30,815 On Diwali, children light crackers. 1458 01:50:31,230 --> 01:50:33,472 If you won't give him, what else will he do? 1459 01:50:33,538 --> 01:50:37,141 Aarti, your love will ruin him. 1460 01:50:38,596 --> 01:50:42,279 One day, you will listen to the sound of explosion. 1461 01:50:45,190 --> 01:50:47,654 Don't cry, Ballu. 1462 01:50:49,197 --> 01:50:50,485 [Laughs] 1463 01:50:51,714 --> 01:50:58,016 She would always lie for me to father, for me. 1464 01:50:59,946 --> 01:51:03,951 Mother, mother used to love me a lot.. 1465 01:51:03,976 --> 01:51:08,721 ..and father.. used to hate me a lot. 1466 01:51:09,914 --> 01:51:12,640 If anyone could understand me.. 1467 01:51:13,210 --> 01:51:16,499 ..then that was my sister Sunita. 1468 01:51:17,012 --> 01:51:18,518 Social worker. 1469 01:51:26,468 --> 01:51:29,366 Is it true that you had gone for Roshi Mahanta's job? 1470 01:51:30,236 --> 01:51:32,004 It is true. 1471 01:51:32,769 --> 01:51:35,131 You know that he had been jailed for 6 years. 1472 01:51:35,620 --> 01:51:36,703 I know. 1473 01:51:37,841 --> 01:51:40,723 He makes young boys sell drugs. 1474 01:51:41,174 --> 01:51:42,355 I know. 1475 01:51:42,616 --> 01:51:45,242 Even then you will work for him? - Yes, I will. 1476 01:51:46,458 --> 01:51:48,180 Why? 1477 01:51:49,034 --> 01:51:50,875 I have 10 answers for this why. 1478 01:51:51,384 --> 01:51:54,575 Firstly, mother has grown old teaching in the school. 1479 01:51:55,064 --> 01:51:58,987 Second, everyone has forgotten about father's honesty. 1480 01:51:59,314 --> 01:52:02,197 Third, you have still not found a job and it's been 2 years. 1481 01:52:02,781 --> 01:52:05,023 Fourth, father can put in a recommendation for me.. 1482 01:52:05,086 --> 01:52:06,407 ..but he won't do it. 1483 01:52:06,482 --> 01:52:09,084 Because he is Mahatma Gandhi's friend's son! 1484 01:52:11,150 --> 01:52:13,312 You will work for Roshi Mahanta! 1485 01:52:13,392 --> 01:52:14,874 Yes, I will. 1486 01:52:17,451 --> 01:52:20,694 India's freedom fighter Jagannath Prasad's.. 1487 01:52:21,176 --> 01:52:24,139 ..grandson will sell drugs for Roshi Mahanta! 1488 01:52:28,047 --> 01:52:30,369 There is the plate, where your father's name is written. 1489 01:52:31,139 --> 01:52:33,021 Shri Jagannath Prasad crossing. 1490 01:52:33,826 --> 01:52:36,028 The house near it, they have not paid their rent.. 1491 01:52:36,535 --> 01:52:38,777 ..for the past 10 months. 1492 01:52:39,491 --> 01:52:42,453 Whose son has not got an admission in the college for the past 2 years. 1493 01:52:42,587 --> 01:52:46,030 Ballu! - You can sit on this level, father. 1494 01:52:46,596 --> 01:52:48,623 I want to make a name for myself on the level.. 1495 01:52:48,834 --> 01:52:52,397 ..where everyone makes money. 1496 01:52:52,553 --> 01:52:53,714 Only money! 1497 01:53:05,750 --> 01:53:09,993 From that day, he became a slave to Roshi Mahanta. 1498 01:53:10,249 --> 01:53:15,831 Yes, I liked Roshi's slavery than facing poverty! 1499 01:53:17,690 --> 01:53:22,998 Once I was jailed, and my father refused to bail me out. 1500 01:53:23,814 --> 01:53:26,979 Roshi had come to bail me out. 1501 01:53:27,892 --> 01:53:30,832 That was my last day. 1502 01:53:32,675 --> 01:53:35,884 I asked my mother if she'd come with me. 1503 01:53:36,956 --> 01:53:38,158 She said.. 1504 01:53:38,373 --> 01:53:45,539 No, a women's house is with her husband. 1505 01:53:46,665 --> 01:53:47,859 And son? 1506 01:53:49,272 --> 01:53:52,367 The child comes after the husband, isn't it? 1507 01:53:57,919 --> 01:54:00,270 Don't go, Ballu! 1508 01:54:09,130 --> 01:54:13,854 After Ballu left, I fell ill and that night.. 1509 01:54:14,451 --> 01:54:16,332 ..Sunita disappeared. 1510 01:54:16,916 --> 01:54:22,038 Roshi Mahanta, return my mother her son.. 1511 01:54:23,132 --> 01:54:27,606 ..or I will bring along 1000 people.. 1512 01:54:27,976 --> 01:54:30,303 ..and set your bungalow on fire. 1513 01:54:30,328 --> 01:54:31,297 [Laughs] 1514 01:54:31,322 --> 01:54:33,116 Okay. 1515 01:54:33,668 --> 01:54:36,294 Return my brother to me, Roshi Mahanta. 1516 01:54:37,334 --> 01:54:38,455 Return him. 1517 01:54:38,737 --> 01:54:40,018 Okay. 1518 01:54:41,784 --> 01:54:42,905 Who was it, Roshiba? 1519 01:54:45,043 --> 01:54:49,207 It happens, it does happen, it is life. 1520 01:54:51,684 --> 01:54:54,660 Down with the police commissioner. 1521 01:54:54,685 --> 01:54:57,528 Down with the police commissioner. - [Brakes squeal] 1522 01:54:57,553 --> 01:55:00,436 Down with the police commissioner. 1523 01:55:00,584 --> 01:55:02,946 Down with the police commissioner. 1524 01:55:03,068 --> 01:55:06,151 [Gunshot] 1525 01:55:10,938 --> 01:55:14,066 Sunita! 1526 01:55:16,868 --> 01:55:19,963 Sunita! 1527 01:55:22,747 --> 01:55:25,203 Sunita! 1528 01:55:28,803 --> 01:55:32,097 The police have killed your sister. 1529 01:55:32,560 --> 01:55:34,382 That commissioner has killed your sister. 1530 01:55:35,870 --> 01:55:37,071 Shoot him! 1531 01:55:38,121 --> 01:55:40,963 Shoot him! 1532 01:55:45,017 --> 01:55:46,781 [Brakes squeal] 1533 01:55:50,260 --> 01:55:54,891 [Gunshot] 1534 01:56:06,100 --> 01:56:07,891 Another young man turned terrorist.. 1535 01:56:07,916 --> 01:56:09,958 ..with the increasing terrorism in the country. 1536 01:56:10,432 --> 01:56:12,936 Ballu is the famous freedom fighter.. 1537 01:56:12,961 --> 01:56:15,855 ..of the country Jaganath Prasad's son.. 1538 01:56:15,880 --> 01:56:18,231 ..and right now, is absconding with his group. 1539 01:56:19,947 --> 01:56:21,571 [Screams] 1540 01:56:32,547 --> 01:56:36,618 After his demise, one night, he had come to meet me. 1541 01:56:36,643 --> 01:56:39,798 [Knocking] 1542 01:56:48,044 --> 01:56:49,152 Mother. 1543 01:56:55,342 --> 01:56:57,452 [Crying] 1544 01:57:01,901 --> 01:57:05,144 Mother left me, I was heartbroken. 1545 01:57:05,465 --> 01:57:09,515 Father died saying that this villain should be hanged. 1546 01:57:09,812 --> 01:57:14,096 That day I understood, that love, affection everything is false. 1547 01:57:14,304 --> 01:57:16,306 No one lives for anyone in this world 1548 01:57:16,647 --> 01:57:19,299 Everyone is selfish! 1549 01:57:20,644 --> 01:57:22,925 Even you are selfish. 1550 01:57:22,950 --> 01:57:25,028 You wanted to make me emotional.. 1551 01:57:25,175 --> 01:57:28,529 ..so that I soften up and go back to jail with you! 1552 01:57:29,320 --> 01:57:30,996 My goal lies somewhere else.. 1553 01:57:31,442 --> 01:57:33,796 ..and I will reach my destination. 1554 01:57:33,821 --> 01:57:35,706 No one can make me emotional! 1555 01:57:35,840 --> 01:57:37,055 No one! 1556 01:57:37,847 --> 01:57:38,834 No one! 1557 01:57:39,080 --> 01:57:41,700 I am a villain. I will always remain one. 1558 01:57:41,901 --> 01:57:43,222 I don't have a mother! 1559 01:57:43,263 --> 01:57:44,584 I don't have a mother! 1560 01:57:44,609 --> 01:57:46,011 I don't have a mother! 1561 01:57:46,857 --> 01:57:50,148 I agree that my affection played a part.. 1562 01:57:50,439 --> 01:57:52,550 ..in him turning bad. 1563 01:57:53,183 --> 01:57:56,674 But.. how can I forget him? 1564 01:57:57,482 --> 01:58:01,059 He is my son, he is my heartbeat. 1565 01:58:02,204 --> 01:58:04,218 I have waited so long for him. 1566 01:58:05,174 --> 01:58:08,256 On the streets, in the temple.. 1567 01:58:09,788 --> 01:58:13,661 ..now you will kill him, and I.. 1568 01:58:13,701 --> 01:58:16,304 ..I will not be able to see his dead body. 1569 01:58:17,326 --> 01:58:20,144 Save him, son. 1570 01:58:20,712 --> 01:58:25,796 A mother is begging for the life of her son. 1571 01:58:26,564 --> 01:58:29,595 Save him, Ram. - Mother. 1572 01:58:29,620 --> 01:58:31,142 Save him. 1573 01:58:31,957 --> 01:58:34,815 Save him. - Mother! 1574 01:58:34,840 --> 01:58:36,562 [Crying] 1575 01:58:36,771 --> 01:58:37,836 Mother! 1576 01:58:39,795 --> 01:58:42,377 "O mother." 1577 01:58:42,402 --> 01:58:45,329 "O mother." 1578 01:58:45,354 --> 01:58:49,633 "O mother, I salute you." 1579 01:58:50,472 --> 01:58:55,556 "O mother, I salute you." 1580 01:58:56,269 --> 01:59:01,273 "You love your children." 1581 01:59:01,416 --> 01:59:05,493 "Whether he is Ram or Ravan." 1582 01:59:05,582 --> 01:59:10,066 "O mother." 1583 01:59:10,681 --> 01:59:16,086 "O mother.." 1584 01:59:16,289 --> 01:59:20,619 "O mother, I salute you." 1585 01:59:21,251 --> 01:59:25,855 "O mother, I salute you." 1586 01:59:26,091 --> 01:59:27,652 You stole my pencil. 1587 01:59:28,634 --> 01:59:29,995 Hit him. 1588 01:59:30,140 --> 01:59:33,263 You will hit Ballu? 1589 01:59:33,527 --> 01:59:35,602 Yes, I will hit him, why did he steal my pen? 1590 01:59:35,627 --> 01:59:37,065 I'll teach you a lesson. 1591 01:59:37,113 --> 01:59:41,718 "Krishna was so mischievous." 1592 01:59:42,226 --> 01:59:46,349 "The whole of Gokul was agonized." 1593 01:59:46,714 --> 01:59:51,558 "But Yashoda used to say." 1594 01:59:51,623 --> 01:59:56,067 "But Yashoda used to say." 1595 01:59:56,451 --> 02:00:01,095 "All these people are liars." 1596 02:00:01,374 --> 02:00:09,301 "They defame my child without reason." 1597 02:00:09,981 --> 02:00:15,058 "O mother, I salute you." 1598 02:00:15,294 --> 02:00:19,663 "O mother, I salute you." 1599 02:00:20,901 --> 02:00:25,668 "You love your children." 1600 02:00:25,886 --> 02:00:30,304 "Whether he is Ram or Ravan." 1601 02:00:30,866 --> 02:00:33,683 "Whether he is Ram or Ravan." 1602 02:00:34,382 --> 02:00:38,849 "O mother." 1603 02:00:39,155 --> 02:00:43,940 "O mother." 1604 02:00:44,354 --> 02:00:48,315 "O mother, I salute you." 1605 02:00:49,077 --> 02:00:53,670 "O mother, I salute you." 1606 02:00:54,509 --> 02:00:58,910 "You love your children." 1607 02:00:59,331 --> 02:01:03,261 "Whether he is Ram or Ravan." 1608 02:01:04,073 --> 02:01:07,952 "Whether he is Ram or Ravan." 1609 02:01:11,589 --> 02:01:13,196 I.G Pande speaking. 1610 02:01:13,643 --> 02:01:14,844 I am speaking from my home. 1611 02:01:15,188 --> 02:01:16,356 [Laughs] 1612 02:01:16,654 --> 02:01:18,295 Commissioner Verma, did you see.. 1613 02:01:18,601 --> 02:01:21,724 ..how Ballu abducted Ganga right in front of your eyes? 1614 02:01:21,749 --> 02:01:23,030 All of you just kept watching. 1615 02:01:23,170 --> 02:01:24,811 All of you should die of shame. 1616 02:01:25,159 --> 02:01:28,561 When he fled from my jail, you all mocked at me. 1617 02:01:28,586 --> 02:01:31,189 You all tried to get me suspended. 1618 02:01:31,924 --> 02:01:34,006 Shut up now. You bloody fool commissioner! 1619 02:01:34,488 --> 02:01:38,451 I just talked to the PM, the prime minister. 1620 02:01:38,775 --> 02:01:41,297 He was asking me, 'Pande what should we do'? 1621 02:01:41,322 --> 02:01:43,684 I had explained everything to him and he understood everything. 1622 02:01:43,763 --> 02:01:47,246 He said, 'Pande, don't worry it's all in the family'. 1623 02:01:47,535 --> 02:01:48,543 Yes. 1624 02:01:48,687 --> 02:01:50,242 [Laughs] 1625 02:01:50,267 --> 02:01:51,307 Now what is the solution? 1626 02:01:51,715 --> 02:01:53,356 There is only one solution, commissioner. 1627 02:01:53,513 --> 02:01:56,396 Sudhakar, Ram and yourself will have to come to me. 1628 02:01:56,517 --> 02:01:57,638 You will have to ask for forgiveness.. 1629 02:01:57,718 --> 02:02:00,321 ..from my wife, fall at my feet.. 1630 02:02:00,401 --> 02:02:01,802 ..fall at my wife's feet. 1631 02:02:01,827 --> 02:02:04,309 You will have to tell Ram to forget that Ganga.. 1632 02:02:04,334 --> 02:02:05,375 ..and he will have to marry my wife.. 1633 02:02:05,502 --> 02:02:07,784 Sorry, not my wife, my daughter. 1634 02:02:07,927 --> 02:02:09,904 What is the name of my daughter? - Tini. 1635 02:02:09,929 --> 02:02:11,450 He will have to marry Tini. 1636 02:02:11,530 --> 02:02:15,894 He will have to listen to my wife. 1637 02:02:16,218 --> 02:02:18,577 Okay, now you shut up. That's all for today. 1638 02:02:21,394 --> 02:02:22,989 Whom were you talking to? 1639 02:02:23,405 --> 02:02:25,127 To that idiot commissioner. 1640 02:02:25,556 --> 02:02:27,184 He was scared, everyone is scared of me. 1641 02:02:27,264 --> 02:02:28,546 Even I was scared of you. 1642 02:02:29,867 --> 02:02:32,004 How? - Are you fine? 1643 02:02:32,029 --> 02:02:33,259 Yes, I am fine. 1644 02:02:33,934 --> 02:02:37,657 Whom were you talking with over the phone without the connection? 1645 02:02:37,699 --> 02:02:38,820 All in the family. 1646 02:02:41,093 --> 02:02:42,262 [Laughs] 1647 02:02:49,699 --> 02:02:52,739 I really hated you a lot till yesterday. 1648 02:02:53,616 --> 02:02:56,438 After listening to your story, I felt.. 1649 02:02:57,073 --> 02:03:00,562 ..there is a nice person and Indian blood hidden in you. 1650 02:03:01,684 --> 02:03:05,927 Indian blood! Call me a villain. 1651 02:03:06,676 --> 02:03:09,650 There is a hero in every villain. 1652 02:03:10,827 --> 02:03:12,973 There was goodness in Ravan too. 1653 02:03:15,275 --> 02:03:20,340 You too can become good if you want. I can help you. 1654 02:03:22,589 --> 02:03:24,375 A human can become an animal.. 1655 02:03:24,945 --> 02:03:27,312 ..but have you ever seen an animal becoming human? 1656 02:03:28,293 --> 02:03:30,735 It's too late for me to reform now. 1657 02:03:36,599 --> 02:03:37,751 What was he saying? 1658 02:03:39,999 --> 02:03:42,905 If you have such a beard and bad clothes.. 1659 02:03:43,118 --> 02:03:45,200 ..then anyone will look like an animal. 1660 02:03:45,386 --> 02:03:46,899 He even thinks like that. 1661 02:03:49,112 --> 02:03:50,136 I am an animal. 1662 02:03:50,185 --> 02:03:52,587 You said that you are an animal. 1663 02:03:56,706 --> 02:03:57,787 Ram. - Yes? 1664 02:03:57,867 --> 02:03:58,948 What is this watch for? 1665 02:04:00,014 --> 02:04:04,378 Mother, this is a special watch, always wear it. 1666 02:04:05,148 --> 02:04:08,356 Wherever you will go, through this we will always know.. 1667 02:04:08,428 --> 02:04:09,429 ..where you are. 1668 02:04:09,462 --> 02:04:11,132 Oh! 1669 02:04:12,098 --> 02:04:17,382 Roshan, look there. - Peter! 1670 02:04:17,546 --> 02:04:20,251 [Laughs] 1671 02:04:22,684 --> 02:04:24,904 Ganga. Look there! 1672 02:04:24,929 --> 02:04:27,056 [Laughs] 1673 02:05:00,658 --> 02:05:01,819 Listen to me. 1674 02:05:07,143 --> 02:05:09,706 How I am looking? 1675 02:05:12,286 --> 02:05:15,055 [Laughs] 1676 02:05:17,701 --> 02:05:18,982 Even you are laughing? 1677 02:05:19,582 --> 02:05:22,945 No, you are looking good. 1678 02:05:24,225 --> 02:05:25,346 You are looking good. 1679 02:05:27,533 --> 02:05:29,952 When I was 15 years old.. 1680 02:05:29,977 --> 02:05:31,298 ..and when I had my first shave.. 1681 02:05:31,775 --> 02:05:33,485 [Laughs] 1682 02:05:34,041 --> 02:05:35,562 ..my mother had laughed a lot. 1683 02:05:36,284 --> 02:05:37,525 She had laughed a lot. 1684 02:05:38,477 --> 02:05:40,639 When a person suddenly changes his appearance.. 1685 02:05:40,766 --> 02:05:41,967 ..then it always happens. 1686 02:05:42,305 --> 02:05:44,547 You have changed my appearance. 1687 02:05:46,345 --> 02:05:48,027 I wish I could change you too. 1688 02:05:50,535 --> 02:05:52,657 I think you will change me soon. 1689 02:05:53,124 --> 02:05:54,287 How? 1690 02:05:56,371 --> 02:05:59,574 Look what I have brought for you from the Kishangarh carnival. 1691 02:05:59,783 --> 02:06:00,784 What is it? 1692 02:06:00,944 --> 02:06:03,106 Something that you like a lot. 1693 02:06:03,449 --> 02:06:05,131 Show me what it is? - Not like this. 1694 02:06:05,564 --> 02:06:07,684 When I leave, only then open it. 1695 02:06:12,355 --> 02:06:16,279 Today I am very happy. 1696 02:06:40,851 --> 02:06:42,126 Ram. 1697 02:06:42,577 --> 02:06:46,331 [Laughs] 1698 02:06:47,297 --> 02:06:50,180 Gita, Sheena.. 1699 02:06:50,229 --> 02:06:54,553 Meena, Radha, Banno, Shanno, Rani.. 1700 02:06:54,787 --> 02:06:57,603 Laajo.. 1701 02:06:58,226 --> 02:07:01,191 "Come, my beloved." 1702 02:07:01,487 --> 02:07:04,169 "Come, my beloved." 1703 02:07:04,570 --> 02:07:07,292 "Come, my beloved." 1704 02:07:07,842 --> 02:07:10,564 "Come, my beloved." 1705 02:07:10,962 --> 02:07:17,368 "My good beloved, my sweet beloved, come." 1706 02:07:17,431 --> 02:07:20,194 "Come, my beloved." 1707 02:07:20,593 --> 02:07:23,716 "I crave for you, come." 1708 02:07:23,741 --> 02:07:26,583 "My heart races, come." 1709 02:07:26,972 --> 02:07:32,854 "I crave for you, my heart races, when will we unite, come." 1710 02:07:33,227 --> 02:07:35,826 "Come, my beloved." 1711 02:07:36,481 --> 02:07:39,109 "Come, my beloved." 1712 02:07:39,569 --> 02:07:45,974 "My good beloved, my sweet beloved, come." 1713 02:07:46,071 --> 02:07:48,895 "Come, my beloved." 1714 02:07:49,254 --> 02:07:52,327 [Music] 1715 02:08:04,284 --> 02:08:09,696 "I am thirsty myself." 1716 02:08:10,840 --> 02:08:16,205 "I am thirsty myself." 1717 02:08:16,845 --> 02:08:20,037 "I am not Ram's Ganga (river)." 1718 02:08:20,302 --> 02:08:23,748 "I am not Ram's Ganga (river)." 1719 02:08:23,995 --> 02:08:30,081 "I am Ganga only in name." 1720 02:08:32,910 --> 02:08:35,989 "Quench my thirst, come." 1721 02:08:36,034 --> 02:08:39,029 "Make me Ganga (river), come." 1722 02:08:39,233 --> 02:08:42,436 "Quench my thirst, make me Ganga.. 1723 02:08:42,461 --> 02:08:45,063 ..make me complete, come." 1724 02:08:45,543 --> 02:08:48,818 "Come, my beloved." 1725 02:08:49,120 --> 02:08:53,555 [Music] 1726 02:09:26,849 --> 02:09:30,332 "The one that breaks and forms again." 1727 02:09:33,397 --> 02:09:36,360 "The one that breaks and forms again.. 1728 02:09:36,519 --> 02:09:40,024 ..is called a cloud." 1729 02:09:40,057 --> 02:09:41,859 "It is not a cloud." 1730 02:09:43,169 --> 02:09:46,209 "It is not a cloud, it is my kohl." 1731 02:09:46,234 --> 02:09:48,957 "This is not lightning.. 1732 02:09:49,240 --> 02:09:52,225 ..it is my vermilion." 1733 02:09:52,400 --> 02:09:58,108 "This is not lightning, it is my vermilion that shines, come." 1734 02:09:58,683 --> 02:10:01,486 "Come beloved, come." 1735 02:10:01,941 --> 02:10:04,503 "Come beloved, come." 1736 02:10:05,089 --> 02:10:07,651 "Come beloved, come." 1737 02:10:08,266 --> 02:10:11,028 "Come beloved, come." 1738 02:10:11,415 --> 02:10:13,937 "Come beloved, come." 1739 02:10:14,540 --> 02:10:16,874 "Come beloved, come." 1740 02:10:17,608 --> 02:10:20,334 "Come beloved, come." 1741 02:10:20,793 --> 02:10:23,025 "Come.." 1742 02:10:23,802 --> 02:10:26,205 "Come.." 1743 02:10:26,788 --> 02:10:29,350 "Come.." 1744 02:10:30,081 --> 02:10:34,639 [Music] 1745 02:10:59,177 --> 02:11:00,889 [Laughs] 1746 02:11:01,193 --> 02:11:04,437 Strange, the girl who had come to kill me.. 1747 02:11:04,462 --> 02:11:09,660 ..she will become so dear to me, I had never thought about that. 1748 02:11:11,711 --> 02:11:15,675 I know that I have lied a lot in life. 1749 02:11:15,979 --> 02:11:18,689 That's why you won't believe my truth.. 1750 02:11:19,507 --> 02:11:20,965 ..but it is true, Ganga. 1751 02:11:21,799 --> 02:11:23,952 Do you want to see what the truth is? 1752 02:11:26,758 --> 02:11:27,838 This is truth. 1753 02:11:29,160 --> 02:11:31,802 I have brought this Mangalsutra from the Ram temple. 1754 02:11:32,528 --> 02:11:34,569 This will be the first truth of my life. 1755 02:11:38,447 --> 02:11:39,568 Can I make you wear this? 1756 02:11:39,593 --> 02:11:44,037 Enough. Stop there, Ballu. 1757 02:11:45,994 --> 02:11:47,835 Why? What happened? 1758 02:11:48,291 --> 02:11:51,283 That should have not happened. 1759 02:11:52,475 --> 02:11:53,516 What do you mean? 1760 02:11:54,004 --> 02:11:59,048 I respect you, I respect you a lot.. 1761 02:11:59,762 --> 02:12:03,525 ..but love.. I don't love you. 1762 02:12:04,233 --> 02:12:05,295 Why? 1763 02:12:05,402 --> 02:12:10,006 Because.. I belong to someone else. 1764 02:12:18,334 --> 02:12:24,780 Ballu, my life, my husband, my love is someone else. 1765 02:12:27,550 --> 02:12:29,031 I beg of you. 1766 02:12:29,273 --> 02:12:30,872 I beg of you. 1767 02:12:30,953 --> 02:12:32,354 Don't think like that. 1768 02:12:33,098 --> 02:12:34,340 Don't think like that. 1769 02:12:34,391 --> 02:12:35,472 Why shouldn't I? 1770 02:12:35,807 --> 02:12:38,850 You have given me these feelings. 1771 02:12:39,609 --> 02:12:44,373 How can I give you, whereas, I belong to someone else? 1772 02:12:45,713 --> 02:12:46,971 Whom do you love? 1773 02:12:47,197 --> 02:12:48,478 What is his name? 1774 02:12:49,044 --> 02:12:52,286 I won't tell you. 1775 02:12:54,664 --> 02:12:58,467 Do you know, why does a child become a villain.. 1776 02:12:59,548 --> 02:13:02,631 ..because someone always betrays him. 1777 02:13:02,831 --> 02:13:05,233 Always. - No. 1778 02:13:07,394 --> 02:13:09,396 Now I will become a real villain. 1779 02:13:09,917 --> 02:13:13,640 I will tell the world what a real villain is. 1780 02:13:13,665 --> 02:13:15,587 No. - What a real villain is. 1781 02:13:15,774 --> 02:13:16,975 Ballu. 1782 02:13:21,547 --> 02:13:24,584 Ballu, the police has surrounded us from all sides. 1783 02:13:24,650 --> 02:13:26,218 You leave via the valleys. 1784 02:13:29,799 --> 02:13:31,498 [Gunshot] 1785 02:13:32,000 --> 02:13:33,915 [Gunfire] 1786 02:13:34,024 --> 02:13:36,914 [Gunshot] 1787 02:13:46,777 --> 02:13:48,034 No! 1788 02:13:52,704 --> 02:13:53,937 Stop it. 1789 02:13:56,508 --> 02:13:58,080 Ganga, move. 1790 02:13:58,160 --> 02:14:01,313 You'll not shoot him. 1791 02:14:01,488 --> 02:14:03,959 We have shoot at sight orders. 1792 02:14:04,138 --> 02:14:06,136 You will not shoot him. 1793 02:14:08,656 --> 02:14:11,128 Ganga, you are betraying the police. 1794 02:14:11,153 --> 02:14:13,051 You will not shoot him. 1795 02:14:14,753 --> 02:14:16,296 Follow him and shoot him. 1796 02:14:16,321 --> 02:14:17,499 [Explosion] 1797 02:14:22,379 --> 02:14:26,163 Ganga, I arrest you for helping a criminal flee. 1798 02:14:26,445 --> 02:14:28,104 You will not shoot him. 1799 02:15:04,843 --> 02:15:06,765 Ganga has left with the commissioner. 1800 02:15:07,016 --> 02:15:08,687 Yes, sir. Ballu? 1801 02:15:09,069 --> 02:15:11,489 I think he is hiding somewhere in this jungle. 1802 02:15:11,657 --> 02:15:16,133 Yes, sir. There are a lot of snakes and scorpions. 1803 02:15:16,614 --> 02:15:17,927 Yes. 1804 02:15:18,296 --> 02:15:21,619 Sir, I think it will be night soon. 1805 02:15:22,277 --> 02:15:24,821 It will be better if we wait for him here.. 1806 02:15:24,959 --> 02:15:27,601 ..and then in the morning charge on him. 1807 02:15:27,715 --> 02:15:29,597 Yes, sir, thank you, okay. 1808 02:15:29,719 --> 02:15:31,801 Mother is fine, sir. Over. 1809 02:15:34,196 --> 02:15:35,918 Where did Ballu's mother go? 1810 02:15:35,978 --> 02:15:37,739 She was just having her food. 1811 02:15:58,362 --> 02:16:05,248 Father, have you seen my son anywhere? 1812 02:16:05,623 --> 02:16:06,816 Here? 1813 02:16:08,027 --> 02:16:13,124 No! How does your son look? 1814 02:16:14,240 --> 02:16:15,722 How does he look? 1815 02:16:16,719 --> 02:16:18,120 How does he look? 1816 02:16:22,134 --> 02:16:23,318 He looks like that. 1817 02:16:25,275 --> 02:16:26,315 Yes! 1818 02:16:27,436 --> 02:16:30,359 Oh, he is the son of God. 1819 02:16:32,608 --> 02:16:34,610 Is he lost somewhere? 1820 02:16:36,089 --> 02:16:41,093 Yes, Father, it has been years since I saw him. 1821 02:16:41,651 --> 02:16:44,934 Pray to God, you will surely find him. 1822 02:16:45,161 --> 02:16:46,282 God bless you. 1823 02:16:57,288 --> 02:16:58,484 Mother. 1824 02:16:59,580 --> 02:17:00,696 Mother. 1825 02:17:24,537 --> 02:17:28,661 Ballu.. - How did you come here? 1826 02:17:29,542 --> 02:17:30,663 How did you come here? 1827 02:17:32,234 --> 02:17:33,715 I have run away from the police. 1828 02:17:34,923 --> 02:17:39,658 Why have you come to me? For what? 1829 02:17:43,154 --> 02:17:45,316 I am your mother, that's why. 1830 02:17:46,776 --> 02:17:48,358 That's why I have come to you. 1831 02:17:51,281 --> 02:17:56,005 I can wander around like a lifeless body.. 1832 02:17:56,451 --> 02:18:02,376 ..but cannot see my son's dead body. 1833 02:18:03,331 --> 02:18:05,053 That's why I had come, son. 1834 02:18:05,435 --> 02:18:06,735 That's why I had come. 1835 02:18:07,432 --> 02:18:10,670 That's why I had come. [Crying] 1836 02:18:12,035 --> 02:18:13,193 Look. 1837 02:18:17,802 --> 02:18:20,964 "Your heart was tormented." 1838 02:18:21,970 --> 02:18:26,341 "As if your life had left you." 1839 02:18:27,295 --> 02:18:31,699 "You were annoyed for so long." 1840 02:18:31,975 --> 02:18:36,393 "You forgave so quickly." 1841 02:18:36,702 --> 02:18:40,986 "You forgave so quickly." 1842 02:18:41,335 --> 02:18:49,807 "As soon as you heard your child, call you." 1843 02:18:49,903 --> 02:18:54,395 "O mother." 1844 02:18:54,575 --> 02:18:59,270 "O mother." 1845 02:18:59,704 --> 02:19:04,068 "O mother, I salute you." 1846 02:19:04,903 --> 02:19:07,132 [Thunder rumbling] 1847 02:19:12,417 --> 02:19:16,444 Mother, you betrayed me. 1848 02:19:17,129 --> 02:19:18,571 You betrayed me. 1849 02:19:19,411 --> 02:19:20,973 You brought the police along. 1850 02:19:21,660 --> 02:19:27,771 No, son. He is not a cop, he is Ram. 1851 02:19:28,659 --> 02:19:31,982 He is your childhood friend, Babla. 1852 02:19:33,087 --> 02:19:36,827 Babla, don't you remember? 1853 02:19:37,448 --> 02:19:40,630 He used to take your books to read. 1854 02:19:40,953 --> 02:19:43,356 He used to fight for you. 1855 02:19:43,949 --> 02:19:45,829 He is Ram. 1856 02:19:46,167 --> 02:19:47,535 Ram, you tell him. 1857 02:19:47,657 --> 02:19:48,778 You tell him. 1858 02:19:51,363 --> 02:19:55,847 So this was the police's plan? - No, son. 1859 02:19:56,659 --> 02:20:01,223 There is police all around. 1860 02:20:01,663 --> 02:20:05,644 They will kill you in an instance.. 1861 02:20:06,191 --> 02:20:09,792 ..and I won't be able to tolerate it. 1862 02:20:10,545 --> 02:20:15,346 That's why I say, go with the police. 1863 02:20:15,553 --> 02:20:20,454 Go to jail, you will be alive, my son. 1864 02:20:20,694 --> 02:20:22,160 At least you will be alive. 1865 02:20:22,794 --> 02:20:26,957 Otherwise.. I will die. 1866 02:20:29,660 --> 02:20:31,883 Ballu! - Ballu, listen to mother! 1867 02:20:35,304 --> 02:20:36,385 Ballu! 1868 02:20:38,859 --> 02:20:40,685 Ballu, listen to mother! 1869 02:20:41,086 --> 02:20:42,371 Ballu! 1870 02:20:43,571 --> 02:20:47,495 You used my mother to win a medal! 1871 02:20:49,714 --> 02:20:51,302 Ballu! - Go away, mother. 1872 02:20:51,446 --> 02:20:52,880 Go away! - Leave! 1873 02:20:55,199 --> 02:20:57,832 Mother, don't hit me! 1874 02:20:57,857 --> 02:21:00,303 Why did you hit him? 1875 02:21:01,261 --> 02:21:03,383 You are hitting me for that police officer? 1876 02:21:03,449 --> 02:21:06,331 For that police officer! - Yes. 1877 02:21:06,356 --> 02:21:08,158 Then you also go along with him. 1878 02:21:09,180 --> 02:21:10,261 Coward! 1879 02:21:11,248 --> 02:21:12,449 You hit mother! 1880 02:21:12,474 --> 02:21:13,555 You hit mother! 1881 02:21:13,658 --> 02:21:17,461 You hit mother! 1882 02:21:18,076 --> 02:21:19,359 You hit mother! 1883 02:21:20,908 --> 02:21:22,518 Ram, no. - You hit mother! 1884 02:21:27,463 --> 02:21:29,000 Get up. 1885 02:21:31,295 --> 02:21:35,937 You hit mother, that has been waiting for you.. 1886 02:21:36,021 --> 02:21:37,702 ..for the past 6 years on the streets! 1887 02:21:40,376 --> 02:21:42,292 Yes, I did hit her, she is my mother. 1888 02:21:42,437 --> 02:21:45,242 I will do what I want with her. Who are you to interfere! 1889 02:21:46,041 --> 02:21:48,965 I am her son! 1890 02:21:51,092 --> 02:21:53,955 You are not her son, I am the one! 1891 02:21:54,270 --> 02:21:57,787 Then listen to her and surrender yourself to the police. 1892 02:21:57,812 --> 02:22:00,356 Not at all, it is your plan. 1893 02:22:00,722 --> 02:22:02,920 There is no plan, we want to save you. 1894 02:22:03,889 --> 02:22:06,612 Ballu. - Ballu. 1895 02:22:06,852 --> 02:22:08,527 Leave. - Move, mother. 1896 02:22:08,725 --> 02:22:11,207 I say leave it. 1897 02:22:11,835 --> 02:22:13,918 Why are you hitting him? 1898 02:22:13,943 --> 02:22:15,665 Why are you hitting him? 1899 02:22:15,936 --> 02:22:17,537 Leave. - Move, mother. 1900 02:22:17,837 --> 02:22:19,479 I am telling you, leave him! 1901 02:22:19,999 --> 02:22:23,802 Get up. - Ballu, listen to mother? 1902 02:22:25,141 --> 02:22:28,455 Don't interfere in between, mother! 1903 02:22:33,283 --> 02:22:34,470 Scoundrel! 1904 02:22:57,556 --> 02:22:58,717 Did you recognize her? 1905 02:23:00,331 --> 02:23:01,492 Did you recognize her? 1906 02:23:03,001 --> 02:23:07,062 She is the same Ganga, and she belongs to me. 1907 02:23:09,711 --> 02:23:13,794 She is my Ganga, my future wife. 1908 02:23:15,602 --> 02:23:20,366 I could have killed you for Ganga. 1909 02:23:20,767 --> 02:23:22,265 I would have torn you to shreds.. 1910 02:23:22,290 --> 02:23:25,211 ..if it wouldn't have been for her affection! 1911 02:23:26,631 --> 02:23:32,876 Don't test my patience and friendship, Ballu. 1912 02:23:33,922 --> 02:23:37,176 I have been very patient! 1913 02:23:37,375 --> 02:23:41,459 You want to eliminate my group showing affection. 1914 02:23:41,914 --> 02:23:45,277 I will kill you before you do that. 1915 02:23:48,232 --> 02:23:49,353 Ballu! 1916 02:23:50,015 --> 02:23:52,298 [Groans] 1917 02:24:13,353 --> 02:24:15,315 Yes, I saw him become human. 1918 02:24:15,689 --> 02:24:17,411 The police can arrest him. 1919 02:24:17,814 --> 02:24:19,933 They don't have the right to kill him. 1920 02:24:20,183 --> 02:24:22,025 What have you done, Ganga! 1921 02:24:22,110 --> 02:24:24,312 What had you gone for and what have you done! 1922 02:24:24,702 --> 02:24:27,003 The whole world is taunting Ram! 1923 02:24:27,080 --> 02:24:30,097 That his Sita went with Ravan and with him.. 1924 02:24:30,122 --> 02:24:32,211 Keep quiet, vamp! Keep quiet! 1925 02:24:32,286 --> 02:24:34,448 Make the people quiet! 1926 02:24:34,473 --> 02:24:37,996 Ram is feeling so humiliated after hearing all this. 1927 02:24:38,075 --> 02:24:41,558 Ram too listens to the people! Ram! 1928 02:24:41,656 --> 02:24:43,418 If Lord Ram could have listened to a.. 1929 02:24:43,474 --> 02:24:49,479 ..laundryman and renounced Sita.. then he is Ram Sinha. 1930 02:24:52,461 --> 02:24:55,361 Love! Look, darling! 1931 02:24:56,286 --> 02:24:59,887 I hate the word love. 1932 02:25:05,295 --> 02:25:06,429 Roshiba! 1933 02:25:07,614 --> 02:25:08,695 Roshiba! 1934 02:25:09,433 --> 02:25:12,196 I want to become the most evil man in this world! 1935 02:25:12,451 --> 02:25:13,437 The most evil! 1936 02:25:13,462 --> 02:25:14,518 [Laughs] 1937 02:25:14,980 --> 02:25:16,348 I know. 1938 02:25:16,810 --> 02:25:18,909 Ram gave drugs to your mother.. 1939 02:25:19,520 --> 02:25:20,805 ..and he has made her emotional. 1940 02:25:21,192 --> 02:25:23,294 Drug? - Yes, drugs. 1941 02:25:23,818 --> 02:25:25,886 On having it, a person becomes emotional. 1942 02:25:26,074 --> 02:25:27,169 He could also go mad. 1943 02:25:27,317 --> 02:25:28,398 Yes! 1944 02:25:29,583 --> 02:25:30,584 Yes! 1945 02:25:31,351 --> 02:25:36,956 Roshiba! I want Ram to be dead! By tomorrow! 1946 02:25:38,621 --> 02:25:39,841 By tomorrow! 1947 02:25:41,524 --> 02:25:44,766 And I.. I want my mother back. 1948 02:25:45,115 --> 02:25:47,317 By tomorrow? - Yes, by tomorrow! 1949 02:25:49,685 --> 02:25:53,328 Fine. By tomorrow your mother will come here. 1950 02:25:54,106 --> 02:25:55,574 You are great, Ganga! 1951 02:25:58,039 --> 02:26:00,969 Your son has called you. - What! 1952 02:26:05,506 --> 02:26:07,870 [Music] 1953 02:26:25,407 --> 02:26:29,610 Yes, I'm a villain. 1954 02:26:33,824 --> 02:26:40,310 "You are not a hero but a villain." 1955 02:26:41,862 --> 02:26:48,349 "You are not a hero but a villain." 1956 02:26:50,055 --> 02:26:54,059 "You are cruel, you cause pain." 1957 02:26:54,216 --> 02:27:02,143 "You don't value love. You are not worthy of it" 1958 02:27:04,429 --> 02:27:10,955 "Not a hero, I am a villain." 1959 02:27:12,699 --> 02:27:18,944 "Not a hero, I am a villain." 1960 02:27:20,964 --> 02:27:24,807 "I am cruel, I cause pain." 1961 02:27:25,087 --> 02:27:28,890 "I don't know what love is." 1962 02:27:29,160 --> 02:27:33,524 "I am only worthy of hatred." 1963 02:27:35,289 --> 02:27:41,735 "Not a hero, I am a villain." 1964 02:27:43,571 --> 02:27:47,523 [Music] 1965 02:28:28,918 --> 02:28:33,042 You have a roving eye. 1966 02:28:33,435 --> 02:28:37,279 But you are an insult to love. 1967 02:28:45,785 --> 02:28:49,829 "I don't remember anything except." 1968 02:28:49,918 --> 02:28:54,162 "I belong to no one, no one belongs to me." 1969 02:28:54,281 --> 02:28:58,364 "I never got what I asked for." 1970 02:28:58,707 --> 02:29:02,701 "What could I do, I just grabbed it." 1971 02:29:02,812 --> 02:29:07,216 "I just grabbed it." 1972 02:29:11,312 --> 02:29:15,276 "I could have lived a decent life." 1973 02:29:15,498 --> 02:29:19,541 "But I was scared of decent people." 1974 02:29:19,888 --> 02:29:24,042 "Everyone thought I was weak." 1975 02:29:24,181 --> 02:29:28,345 "That is why I am something else today." 1976 02:29:28,392 --> 02:29:32,756 "I am something else today." 1977 02:29:34,637 --> 02:29:40,762 "Not a hero, I am a villain." 1978 02:29:42,908 --> 02:29:46,707 "I am cruel, I cause pain." 1979 02:29:47,041 --> 02:29:51,063 "I don't know what love is." 1980 02:29:51,088 --> 02:29:55,172 "I am only worthy of hatred." 1981 02:29:57,237 --> 02:30:03,402 "Not a hero, I am a villain." 1982 02:30:05,484 --> 02:30:09,271 [Music] 1983 02:30:46,456 --> 02:30:50,340 You have played with so many toys. 1984 02:30:50,635 --> 02:30:54,893 Alas, you are still alone. 1985 02:31:03,151 --> 02:31:07,115 "My story was written in my childhood." 1986 02:31:07,592 --> 02:31:11,475 "How could my story change?" 1987 02:31:11,732 --> 02:31:15,856 "I have the whole sea." 1988 02:31:16,157 --> 02:31:20,080 "I thirst for a drop of water." 1989 02:31:20,209 --> 02:31:22,291 "I thirst for a drop of water." 1990 02:31:22,341 --> 02:31:24,703 "I thirst for a drop of water." 1991 02:31:28,895 --> 02:31:32,779 "Mother used to see me with love, once." 1992 02:31:33,133 --> 02:31:36,959 "Now she is one with the world." 1993 02:31:37,284 --> 02:31:41,449 "I am thief who got robbed." 1994 02:31:41,556 --> 02:31:45,719 "Mother's love too has been lost somewhere." 1995 02:31:51,928 --> 02:31:58,322 "Not a hero, I am a villain." 1996 02:32:00,312 --> 02:32:03,995 "I am cruel, I cause pain." 1997 02:32:04,398 --> 02:32:08,375 "I don't know what love is." 1998 02:32:08,424 --> 02:32:12,467 "I am only worthy of hatred." 1999 02:32:14,625 --> 02:32:21,150 "Not a hero, I am a villain." 2000 02:32:22,369 --> 02:32:26,292 "I am a villain." 2001 02:32:26,927 --> 02:32:30,570 "Hero! Villain!" 2002 02:32:31,014 --> 02:32:34,658 "Hero! Villain!" 2003 02:32:35,087 --> 02:32:38,672 "Hero! Villain!" 2004 02:32:39,171 --> 02:32:43,889 [Music] 2005 02:33:11,018 --> 02:33:15,159 Mother! You.. slapped me? 2006 02:33:15,382 --> 02:33:18,233 I wish I had slapped you.. 2007 02:33:18,965 --> 02:33:21,143 ..when you had stolen a pencil from the school. 2008 02:33:21,699 --> 02:33:27,690 I wish I had slapped you when you had picked up his crackers. 2009 02:33:28,219 --> 02:33:30,141 I wish I had slapped you.. 2010 02:33:30,725 --> 02:33:35,009 ..when you had insulted your father values for the first time. 2011 02:33:35,187 --> 02:33:37,693 I will go and tell all mothers. 2012 02:33:38,548 --> 02:33:45,474 Look.. those mothers who hide.. 2013 02:33:45,554 --> 02:33:48,237 ..their children's bad deeds.. 2014 02:33:48,966 --> 02:33:52,075 ..this is what their children grow up to be. 2015 02:33:52,481 --> 02:33:53,762 Such a villain! 2016 02:33:54,050 --> 02:33:59,301 Ballu.. now you are dead for me. 2017 02:34:01,262 --> 02:34:03,976 So you.. so you are not my mother? 2018 02:34:04,281 --> 02:34:06,966 I am a mother. But not yours. 2019 02:34:08,064 --> 02:34:10,296 Whose mother are you! 2020 02:34:11,566 --> 02:34:12,703 Ram's. 2021 02:34:13,697 --> 02:34:18,295 That Ram who in return of two favors of childhood.. 2022 02:34:18,493 --> 02:34:19,845 Enough! 2023 02:34:22,651 --> 02:34:24,915 You want to go.. then go! 2024 02:34:26,051 --> 02:34:28,140 Go to him! 2025 02:34:28,264 --> 02:34:30,148 Do something for me before going! 2026 02:34:31,110 --> 02:34:34,168 Here is the pistol! Here is your hand! 2027 02:34:35,449 --> 02:34:36,972 Here I am! 2028 02:34:37,422 --> 02:34:39,350 Shoot! 2029 02:34:39,528 --> 02:34:40,913 Shoot, mother! 2030 02:34:40,958 --> 02:34:42,587 Mother, today you too see! 2031 02:34:42,916 --> 02:34:46,659 How your villainous son gives up his life for his mother! 2032 02:34:46,868 --> 02:34:49,121 Shoot! You are under my oath, mother! 2033 02:34:49,145 --> 02:34:52,728 Shoot and kill your son! This villain! 2034 02:34:52,832 --> 02:34:54,027 Shoot! 2035 02:34:57,454 --> 02:35:00,443 Mother! - If I have to kill.. 2036 02:35:01,255 --> 02:35:03,591 ..why don't I kill this demon.. 2037 02:35:03,697 --> 02:35:07,853 ..who has ruined my family and the youngsters of this country! 2038 02:35:08,079 --> 02:35:13,174 Roshi Mahanta! The whole country is waiting for you. 2039 02:35:13,927 --> 02:35:18,445 Every Ram of this country! Every Ganga! 2040 02:35:18,470 --> 02:35:20,020 Mother, you have gone mad! 2041 02:35:20,300 --> 02:35:22,383 Mother, he is my mentor, our leader! 2042 02:35:22,408 --> 02:35:24,409 He is our country's enemy! 2043 02:35:25,065 --> 02:35:27,869 Mother! Today, whatever I have.. 2044 02:35:27,988 --> 02:35:29,069 ..everything is because of him. 2045 02:35:29,094 --> 02:35:31,336 That you don't have today.. 2046 02:35:31,539 --> 02:35:32,720 ..that too is because of him. 2047 02:35:32,910 --> 02:35:37,154 Mother, I have taken the oath to protect him. 2048 02:35:37,728 --> 02:35:38,769 Leave me! 2049 02:35:39,281 --> 02:35:41,563 No problem, Ballu! 2050 02:35:41,721 --> 02:35:45,804 She is your mother. I think she doesn't want to stay here. 2051 02:35:46,341 --> 02:35:48,040 Why don't we send her back to village? 2052 02:35:48,065 --> 02:35:51,138 No! The enemy has drugged her! 2053 02:35:51,658 --> 02:35:54,609 She will stay here! She will come with me! 2054 02:35:54,761 --> 02:35:55,817 To Singapore! 2055 02:35:56,065 --> 02:35:58,332 Yes. - Sir, he is hiding somewhere in Museen island. 2056 02:35:58,475 --> 02:36:00,307 We will have to go by the back sea route. 2057 02:36:00,648 --> 02:36:01,779 Okay! Move! 2058 02:36:02,546 --> 02:36:03,910 Mother! 2059 02:36:07,062 --> 02:36:10,202 You won't eat? You won't have water even? 2060 02:36:10,484 --> 02:36:11,577 No! 2061 02:36:11,704 --> 02:36:16,272 Look, mother! I will still take you with me! 2062 02:36:16,547 --> 02:36:18,188 I will take you with me! 2063 02:36:19,072 --> 02:36:23,405 You can take a woman, not a mother. 2064 02:36:25,727 --> 02:36:28,529 What will I have to do to take a mother? 2065 02:36:29,732 --> 02:36:31,854 You will have to apologize to Ganga. 2066 02:36:32,468 --> 02:36:34,389 She is in prison because of you. 2067 02:36:34,675 --> 02:36:37,117 Today, everybody is.. -You mean to say that I should go to the prison? 2068 02:36:37,142 --> 02:36:38,263 And kill myself! 2069 02:36:38,916 --> 02:36:41,839 Mother, these policemen only know to shoot. 2070 02:36:42,066 --> 02:36:43,217 They don't know how to forgive! 2071 02:36:43,212 --> 02:36:45,860 [Phone rings] 2072 02:36:46,275 --> 02:36:48,011 Hello. - Ballu dear, we have received the news.. 2073 02:36:48,036 --> 02:36:49,717 ..that the police are coming here. 2074 02:36:50,015 --> 02:36:51,836 Quickly reach the ship to Singapore. 2075 02:36:52,155 --> 02:36:53,377 Don't worry about aunt. 2076 02:36:53,883 --> 02:36:57,708 We will send her by the other ship by Mausim route. 2077 02:36:57,788 --> 02:37:00,532 The police can shoot anybody. 2078 02:37:00,693 --> 02:37:01,815 Okay. 2079 02:37:01,943 --> 02:37:05,074 Send mother by the other ship. With Roshan! 2080 02:37:05,138 --> 02:37:06,293 Sure. 2081 02:37:08,215 --> 02:37:11,142 Ballu's mother has become Ballu's weakness. 2082 02:37:11,673 --> 02:37:16,307 We have taken 12 crores to send Ballu to Singapore. 2083 02:37:16,387 --> 02:37:17,508 So, sir? 2084 02:37:18,088 --> 02:37:22,528 So what? Get rid of Ballu's weakness. 2085 02:37:22,666 --> 02:37:23,971 How? 2086 02:37:24,069 --> 02:37:31,086 Fool! Ballu's mother.. can also drown and commit suicide. 2087 02:37:48,288 --> 02:37:50,130 Sir, I have locked Ballu in the ship. 2088 02:37:50,181 --> 02:37:51,982 I have sent her mother by boat. 2089 02:37:52,818 --> 02:37:54,926 You have sent both of them at the same time? - Yes. 2090 02:37:55,960 --> 02:37:58,242 Fool! I had told you! 2091 02:37:58,897 --> 02:38:01,460 First start Ballu's ship then send his mother. 2092 02:38:01,850 --> 02:38:02,851 You idiot! 2093 02:38:04,730 --> 02:38:06,011 Ballu, mother! 2094 02:38:14,290 --> 02:38:15,888 No! 2095 02:38:20,232 --> 02:38:21,683 Hello! 2096 02:38:28,216 --> 02:38:30,518 Sir! 2097 02:38:32,890 --> 02:38:35,000 It's a deceit! 2098 02:38:40,316 --> 02:38:41,650 Roshi! 2099 02:38:57,941 --> 02:38:59,228 What? Police! 2100 02:39:04,227 --> 02:39:05,468 Hurry up! 2101 02:39:31,225 --> 02:39:33,074 Mother! 2102 02:39:34,517 --> 02:39:36,154 Don't worry, mother! 2103 02:39:38,636 --> 02:39:40,222 Bring the boat! 2104 02:39:41,004 --> 02:39:42,822 No! 2105 02:39:43,394 --> 02:39:47,386 No! This is not possible! No! 2106 02:39:47,411 --> 02:39:50,231 Ballu! - No! This is not possible! 2107 02:39:55,843 --> 02:39:57,381 [Explosion] 2108 02:39:57,406 --> 02:39:59,447 [Gunfire] 2109 02:40:08,024 --> 02:40:09,383 Follow me! 2110 02:40:11,898 --> 02:40:13,976 Roshan! 2111 02:40:14,353 --> 02:40:17,750 Ballu! Roshi only had plotted the ruse to kill your mother! 2112 02:40:18,154 --> 02:40:21,240 He only has killed your sister! Now I can't hide this secret, Ballu! 2113 02:40:22,247 --> 02:40:25,633 This demon is nobody's friend! Nobody's! 2114 02:40:28,023 --> 02:40:29,397 Shoot him! 2115 02:40:29,927 --> 02:40:31,420 [Gunshot] 2116 02:40:35,324 --> 02:40:36,384 [Gunshot] 2117 02:40:36,409 --> 02:40:37,610 Roshan! 2118 02:40:39,315 --> 02:40:41,581 Throw Ballu's corpse in the water! - Yes, boss. 2119 02:40:58,115 --> 02:40:59,894 Listen! 2120 02:41:07,423 --> 02:41:09,889 Roshi, recognize the smell of this blood. 2121 02:41:10,578 --> 02:41:12,598 This blood is my mother's.. 2122 02:41:12,710 --> 02:41:14,447 ..whom you tried to kill. 2123 02:41:20,680 --> 02:41:23,111 You deceit me. 2124 02:41:23,861 --> 02:41:26,859 You killed my sister! 2125 02:41:27,119 --> 02:41:29,705 You tried to kill my mother! You are a scoundrel! 2126 02:41:30,536 --> 02:41:31,874 [Gunshot] 2127 02:41:31,899 --> 02:41:33,421 Boss, take the pistol! 2128 02:41:37,100 --> 02:41:38,250 Ballu! 2129 02:41:38,968 --> 02:41:39,786 [Gunshot] 2130 02:41:39,811 --> 02:41:41,412 My man and threatening me! 2131 02:41:45,845 --> 02:41:49,194 Saif.. quickly get my helicopter. - Yes, boss! 2132 02:41:51,839 --> 02:41:53,860 Everything will be fine, mother. Have patience. 2133 02:41:53,900 --> 02:41:56,686 Sudhakar, take mother in your boat. - Okay, sir. 2134 02:41:56,768 --> 02:41:57,969 Come with me! 2135 02:42:14,508 --> 02:42:17,037 [Gunshot] 2136 02:42:17,062 --> 02:42:18,410 [Empty gun clicks] 2137 02:42:26,442 --> 02:42:28,080 Roshi Mahanta. 2138 02:42:29,350 --> 02:42:33,330 You can lead the youngsters astray and play with their lives. 2139 02:42:36,069 --> 02:42:39,983 You can't kill an Indian police officer. 2140 02:42:41,435 --> 02:42:46,120 You will have to fight with Ram Singh for that. 2141 02:42:47,659 --> 02:42:49,420 Show me up! 2142 02:42:49,809 --> 02:42:51,608 Show me your valor! 2143 02:42:52,200 --> 02:42:54,560 You lead Indian youngsters astray! 2144 02:42:55,002 --> 02:42:57,012 You will ruin this country! 2145 02:42:57,846 --> 02:42:58,866 You will spread terrorism! 2146 02:42:59,065 --> 02:43:00,226 You bastard! 2147 02:43:01,238 --> 02:43:04,823 [Gunshot] 2148 02:43:04,848 --> 02:43:07,099 Where is Ballu? Where is Ballu? 2149 02:43:12,286 --> 02:43:14,189 [Gunshot] 2150 02:43:19,120 --> 02:43:22,874 [Gunshot] 2151 02:43:32,677 --> 02:43:33,990 Feel your death! 2152 02:43:43,561 --> 02:43:46,060 Your end is the beginning of a new world, Roshi. 2153 02:43:48,233 --> 02:43:52,423 Ram sir.. Ballu's friends have taken Ballu to some secret place! 2154 02:43:53,765 --> 02:43:59,281 No! - Yes! I am the boss now! 2155 02:43:59,362 --> 02:44:00,625 [Laughs] 2156 02:44:00,650 --> 02:44:03,764 Ballu sir, Singapore intelligence agency.. 2157 02:44:03,891 --> 02:44:05,653 ..has appointed you as our leader. 2158 02:44:06,357 --> 02:44:10,393 They have arranged for the helicopter to take you from here. 2159 02:44:10,461 --> 02:44:12,263 It will be here soon. 2160 02:44:12,559 --> 02:44:13,533 [Laughs] 2161 02:44:14,978 --> 02:44:17,920 It means I have become the biggest villain! 2162 02:44:17,945 --> 02:44:22,149 Read this news before leaving India. 2163 02:44:22,990 --> 02:44:26,791 Why? - So that you don't regret your past memories. 2164 02:44:27,298 --> 02:44:29,017 Look, what your mother wanted. 2165 02:44:30,193 --> 02:44:32,091 Roshan, read it! 2166 02:44:34,776 --> 02:44:36,558 Ganga and Ballu's illegitimate relation. 2167 02:44:36,781 --> 02:44:38,218 Now it has been proved that Ganga.. 2168 02:44:38,366 --> 02:44:41,571 ..got lured by Ballu's love and she saved his life! 2169 02:44:41,891 --> 02:44:44,258 She betrayed the police and her country! 2170 02:44:46,040 --> 02:44:47,566 Ganga saved Ballu. 2171 02:44:47,646 --> 02:44:52,130 Due to that, everybody has called her a traitor! 2172 02:44:52,296 --> 02:44:56,064 Even Ram Sinha couldn't erase this stigma! 2173 02:44:57,249 --> 02:44:59,770 He too is thinking of renouncing her. 2174 02:44:59,868 --> 02:45:00,861 [Groans] 2175 02:45:02,160 --> 02:45:06,353 The court will take the decision of Ganga's case tomorrow. 2176 02:45:06,803 --> 02:45:09,637 She will get a minimum of 10 years sentence. 2177 02:45:09,897 --> 02:45:13,507 The fist is, today's Sita stayed with Ravan.. 2178 02:45:13,568 --> 02:45:15,071 ..and tarnished Ram. 2179 02:45:15,096 --> 02:45:17,667 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' - [Laughs] 2180 02:45:17,692 --> 02:45:22,728 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2181 02:45:22,753 --> 02:45:27,594 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2182 02:45:27,619 --> 02:45:32,677 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2183 02:45:32,702 --> 02:45:37,745 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2184 02:45:37,770 --> 02:45:42,745 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2185 02:45:42,780 --> 02:45:46,997 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2186 02:45:47,022 --> 02:45:50,984 'Today's Sita stayed with Ravan.. and tarnished Ram.' 2187 02:45:53,738 --> 02:46:01,425 Ganga Devi has committed moral and legal crime. 2188 02:46:01,940 --> 02:46:07,152 For this, the court declares 7 years imprisonment term. 2189 02:46:22,883 --> 02:46:25,609 [Crying] - Don't cry, aunt. 2190 02:46:25,705 --> 02:46:27,398 [Screams] 2191 02:46:29,020 --> 02:46:34,566 [Gunshot] 2192 02:46:37,109 --> 02:46:38,230 What do you want? 2193 02:46:38,265 --> 02:46:39,558 Justice. 2194 02:46:46,407 --> 02:46:49,570 Neither the law nor the police can give justice. 2195 02:46:50,217 --> 02:46:54,781 Only one person can give justice to another person. 2196 02:46:55,427 --> 02:46:59,149 Today, this evil man has understood, Your Honour! 2197 02:47:04,011 --> 02:47:04,987 You! 2198 02:47:05,134 --> 02:47:08,717 Ballu! - Yes! I am Ballu Balram! 2199 02:47:18,317 --> 02:47:22,968 Your Honour! I can't take the oath of Gita! 2200 02:47:24,108 --> 02:47:27,971 Because for me Gita, Koran, Bible, whatever.. 2201 02:47:28,838 --> 02:47:31,207 ..it is that woman, my mother! 2202 02:47:31,617 --> 02:47:32,808 My mother! 2203 02:47:32,951 --> 02:47:39,067 Today, I swear on that mother.. Ganga is chaste. 2204 02:47:39,864 --> 02:47:41,940 She is chaste like Sita, Your Honour! 2205 02:47:42,597 --> 02:47:46,921 Only Ram dwelled in her heart! It'll always be so! 2206 02:47:53,755 --> 02:48:00,190 Ram.. who is really Ram.. he is a true Indian, Your Honour! 2207 02:48:03,306 --> 02:48:07,604 Sir, I always used to think.. that the police and the law.. 2208 02:48:07,629 --> 02:48:10,071 ..knows nothing but to shoot and give punishment. 2209 02:48:10,973 --> 02:48:12,133 But no! 2210 02:48:12,469 --> 02:48:16,199 Even today, there are such Ram in this country.. and Ganga.. 2211 02:48:16,279 --> 02:48:22,004 ..who can sacrifice everything to give life to a villain like me. 2212 02:48:22,097 --> 02:48:23,145 Everything! 2213 02:48:24,803 --> 02:48:27,988 I am the culprit of all the accusations on Ganga! 2214 02:48:28,512 --> 02:48:33,533 It's me, sir! Punish me! 2215 02:48:34,779 --> 02:48:38,345 Please don't separate this Sita from her Ram. 2216 02:48:39,491 --> 02:48:40,716 Don't do it, sir! 2217 02:48:54,917 --> 02:48:58,114 [Applause] 2218 02:49:17,491 --> 02:49:21,924 I knew. A hero is hidden in all villains. 2219 02:49:23,006 --> 02:49:26,329 Look.. today you have become a hero. 2220 02:49:33,052 --> 02:49:34,171 Come. 2221 02:49:57,890 --> 02:49:59,075 All in the family! 2222 02:49:59,653 --> 02:50:02,175 On 10th October. At 10 o'clock in the night. 2223 02:50:02,200 --> 02:50:04,584 Ballu will escape from your prison. 2224 02:50:05,062 --> 02:50:07,188 Which year? That I don't know. 2225 02:50:07,486 --> 02:50:08,655 [Laughs] 2226 02:50:09,205 --> 02:50:10,572 All in the family. 2227 02:50:16,326 --> 02:50:18,134 Hail Ram Sinha! 2228 02:50:18,367 --> 02:50:20,047 Hail Ram Sinha! 2229 02:50:20,072 --> 02:50:21,814 Hail Ram Sinha! 2230 02:50:21,974 --> 02:50:23,617 Hail Ram Sinha! 2231 02:50:23,662 --> 02:50:25,381 Hail Ram Sinha! 2232 02:50:25,406 --> 02:50:29,461 Hail Ram Sinha! - Hail Ganga Devi! 2233 02:50:29,871 --> 02:50:32,611 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2234 02:50:32,636 --> 02:50:35,557 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2235 02:50:35,582 --> 02:50:38,409 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2236 02:50:38,458 --> 02:50:41,055 Hail Ganga Devi! Hail Ganga Devi! 2237 02:51:00,150 --> 02:51:05,038 'Better late than never.' 2238 02:51:05,467 --> 02:51:10,959 "Hero!" 2239 02:51:11,069 --> 02:51:16,708 "Villain!"148378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.