All language subtitles for Final.Destination.2000.MULTi.VF2.1080p.HDLight.AC3.5.1.H264-LiHDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,962 --> 00:02:58,161 C'EST LA FIN 2 00:03:01,961 --> 00:03:02,660 Alex ? 3 00:03:04,760 --> 00:03:08,159 Le père de Tod et George passent demain à 3 h 30. 4 00:03:08,459 --> 00:03:10,559 Le bus pour l'aéroport part du lycée à 5 h. 5 00:03:11,159 --> 00:03:12,558 Ma valise fera l'affaire ? 6 00:03:14,258 --> 00:03:16,058 Maman, laisse ça. 7 00:03:18,957 --> 00:03:21,356 L'étiquette a fait le dernier vol sans crash, 8 00:03:22,256 --> 00:03:24,756 il faut la laisser sur la valise. 9 00:03:26,255 --> 00:03:27,255 ça porte chance. 10 00:03:27,555 --> 00:03:29,455 D'où sors-tu cette idée loufoque ? 11 00:03:30,454 --> 00:03:31,654 Je suis encore là. 12 00:03:36,653 --> 00:03:39,352 Alors... 17 ans, lâché dans la nature. 13 00:03:40,252 --> 00:03:42,752 Voyage à Paris avec tes amis. Dix jours, 14 00:03:43,052 --> 00:03:44,651 au printemps. 15 00:03:46,251 --> 00:03:49,450 Amuse-toi bien, tu as la vie devant toi. 16 00:05:08,933 --> 00:05:11,033 Hitchcock, laisse-moi t'aider. 17 00:05:12,832 --> 00:05:13,932 Quel con ! 18 00:05:14,232 --> 00:05:15,232 Pauvre naze. 19 00:05:17,731 --> 00:05:19,431 Tu as oublié ça. 20 00:05:22,230 --> 00:05:24,530 Hé, Christa ! Salut, Blake. 21 00:05:26,229 --> 00:05:27,529 Quel mec ! 22 00:05:28,829 --> 00:05:31,228 - Vous avez tout ? - Oui, papa. On est parés. 23 00:05:35,727 --> 00:05:37,427 C'est le signal du départ ? 24 00:05:39,127 --> 00:05:40,126 Je sais pas. 25 00:05:40,726 --> 00:05:42,826 Tenez, c'est pour vous deux. 26 00:05:43,626 --> 00:05:45,125 - Amusez-vous. - Merci, papa. 27 00:05:45,625 --> 00:05:46,925 Pour nous deux. 28 00:05:48,025 --> 00:05:50,124 - Occupe-toi d'eux. - Promis. 29 00:05:59,222 --> 00:06:02,421 On peut pas faire pire que ma photo de classe. 30 00:06:02,821 --> 00:06:05,221 Tu vois ce que j'endure tous les jours ? 31 00:06:14,119 --> 00:06:15,619 Qu'est-ce qu'il veut ? 32 00:06:21,317 --> 00:06:24,117 ''L'aéroport n'est pas responsable des quémandeurs.'' 33 00:06:33,715 --> 00:06:35,514 La mort n'est pas la fin. 34 00:06:37,814 --> 00:06:39,913 Ce sera la vôtre si vous insistez. 35 00:06:48,711 --> 00:06:51,311 J'ai quelques questions à vous poser. 36 00:06:52,011 --> 00:06:54,410 Avez-vous fait vous-même vos bagages ? 37 00:06:54,710 --> 00:06:57,410 Vos bagages sont toujours restés avec vous ? 38 00:07:00,409 --> 00:07:01,309 M. Browning ? 39 00:07:05,008 --> 00:07:07,707 Des inconnus vous ont-ils confié des paquets ? 40 00:07:08,107 --> 00:07:09,307 Paris : à l'heure 41 00:07:16,605 --> 00:07:19,205 Destination finaIe : Paris Charles de Gaulle 42 00:07:21,704 --> 00:07:23,204 Comme votre date d'anniversaire. 43 00:07:24,204 --> 00:07:26,603 Septembre 25 : 9 h 25. 44 00:07:27,703 --> 00:07:30,202 ça correspond à votre anniversaire. 45 00:07:47,099 --> 00:07:49,698 Papa a dit que c'était pour nous deux. 46 00:07:49,998 --> 00:07:51,098 Envoie le fric. 47 00:07:51,298 --> 00:07:52,598 Arrêtez ! 48 00:08:08,194 --> 00:08:09,794 - Merci. - De rien. 49 00:08:39,188 --> 00:08:41,387 Viens, on va aux chiottes. 50 00:08:43,187 --> 00:08:44,786 - Vas-y tout seul. - Non. 51 00:08:44,986 --> 00:08:46,986 Ecoute un bon conseil. 52 00:08:47,286 --> 00:08:48,885 Le vol dure 7 heures. 53 00:08:49,185 --> 00:08:52,385 Les toilettes sont mal ventilées, si elles le sont. 54 00:08:52,785 --> 00:08:56,084 Après le repas, ton corps voudra se soulager 55 00:08:56,684 --> 00:08:59,083 et couler un méga bronze. Après toi, 56 00:08:59,683 --> 00:09:02,482 juste après toi, se pointe Christa ou Blake. 57 00:09:04,782 --> 00:09:07,581 Tu veux qu'elles t'associent à une odeur 58 00:09:07,881 --> 00:09:10,181 qui leur pique les yeux et leur donne envie de vomir ? 59 00:09:23,378 --> 00:09:24,778 John Denver. 60 00:09:31,076 --> 00:09:32,976 Mort dans un crash aérien. 61 00:09:33,276 --> 00:09:35,575 Mesdames et messieurs, merci de votre patience. 62 00:09:35,875 --> 00:09:38,075 On va procéder à l'embarquement 63 00:09:38,375 --> 00:09:42,074 du vol 180 pour Paris, à la porte 46. 64 00:09:45,773 --> 00:09:49,472 J'ai vu le feu pleuvoir du ciel... 65 00:09:54,071 --> 00:09:57,071 Qui a vu Billy Hitchcock ? Où est-il passé ? 66 00:10:04,569 --> 00:10:05,669 Vas-y ! 67 00:10:35,562 --> 00:10:36,562 Tu m'as fait mal. 68 00:10:54,658 --> 00:10:58,357 Bon signe. Dieu serait un enfoiré de faire tomber cet avion. 69 00:11:04,256 --> 00:11:05,756 Vraiment un enfoiré. 70 00:11:09,955 --> 00:11:11,255 Salut. ça va ? 71 00:11:29,051 --> 00:11:31,450 Tu donnes ton siège à Christa ? 72 00:11:32,450 --> 00:11:35,449 Je voudrais bien, mais j'ai un problème de vessie. 73 00:11:35,849 --> 00:11:38,149 Une infection urinaire. 74 00:11:39,149 --> 00:11:40,348 Demandons à Alex. 75 00:11:49,746 --> 00:11:51,946 Tu veux donner ton siège à Blake ? 76 00:11:52,746 --> 00:11:54,945 On a demandé à Tod mais il a un problème. 77 00:11:57,345 --> 00:11:58,344 S'il te plaît. 78 00:12:04,243 --> 00:12:06,543 Tu es adorable. Merci, Alex. 79 00:12:09,242 --> 00:12:10,142 De rien. 80 00:12:12,241 --> 00:12:13,341 Pédé. 81 00:12:15,641 --> 00:12:19,240 Tu te voyais les pelotant au-dessus du Groenland ? 82 00:12:20,740 --> 00:12:22,439 A cause de toi je vais me taper 83 00:12:22,739 --> 00:12:24,839 cette connerie de Stuart LittIe. 84 00:12:26,238 --> 00:12:28,938 Merci, vieux. C'est génial. 85 00:12:32,037 --> 00:12:34,337 Je suis en retard. Je suis là-bas. 86 00:15:45,495 --> 00:15:47,595 Tu veux donner ton siège à Blake ? 87 00:15:48,295 --> 00:15:50,494 On a demandé à Tod mais il a un problème. 88 00:15:52,094 --> 00:15:52,994 S'il te plaît. 89 00:15:59,892 --> 00:16:00,792 ça va pas, vieux ? 90 00:16:04,991 --> 00:16:06,990 - Un problème ? - Qu'est-ce que t'as ? 91 00:16:08,890 --> 00:16:10,690 L'avion va exploser ! 92 00:16:10,990 --> 00:16:12,889 - Tais-toi. - Tu n'es pas drôle. 93 00:16:13,189 --> 00:16:15,989 - Si c'est une blague... - C'est pas une blague ! 94 00:16:16,288 --> 00:16:17,288 Calme-toi. 95 00:16:18,888 --> 00:16:21,187 - ll va tomber ! - On va vous débarquer. 96 00:16:22,387 --> 00:16:24,087 Je descends tout de suite ! 97 00:16:32,085 --> 00:16:34,585 Restez où vous êtes ! Ne bougez pas ! 98 00:16:37,184 --> 00:16:38,284 Va voir comment il va. 99 00:16:55,580 --> 00:16:57,879 Pas question qu'ils remontent à bord. 100 00:16:58,179 --> 00:16:59,379 C'est sans appel. 101 00:16:59,879 --> 00:17:03,078 Attendez ! J'emmène 40 étudiants à Paris. 102 00:17:03,378 --> 00:17:06,977 - Comprenez ma position. - Oui. Acceptez mes excuses. 103 00:17:07,377 --> 00:17:10,577 Mais l'un de nous doit absolument remonter à bord. 104 00:17:13,676 --> 00:17:15,276 Assis, Carter ! 105 00:17:16,076 --> 00:17:18,075 Je prends l'un de vous. C'est tout. 106 00:17:19,575 --> 00:17:20,675 Larry ! 107 00:17:23,174 --> 00:17:27,173 lls n'acceptent que l'un de nous. On prendra le vol de 11 h 10. 108 00:17:27,573 --> 00:17:29,573 - Il arrive 3 h après. - Je reste. 109 00:17:30,472 --> 00:17:33,872 Non, tu parles français. Vas-y, tout ira bien. 110 00:17:35,871 --> 00:17:38,171 J'étais aux W.-C., le verrou s'est bloqué, et... 111 00:17:39,171 --> 00:17:40,870 Attendez ! Je me suis pas battu ! 112 00:17:42,770 --> 00:17:43,670 Et merde ! 113 00:17:50,768 --> 00:17:53,367 J'ai appelé tes parents, ils arrivent. 114 00:18:03,365 --> 00:18:05,465 Dis-moi ce qui s'est passé. 115 00:18:06,465 --> 00:18:07,664 Je l'ai vu. 116 00:18:08,564 --> 00:18:12,563 Je l'ai vu. Je l'ai vu sur la piste, je l'ai vu décoller. 117 00:18:12,963 --> 00:18:15,363 A travers le hublot, j'ai vu le sol... 118 00:18:17,862 --> 00:18:20,162 Il tremblait, la partie gauche a sauté, 119 00:18:20,462 --> 00:18:22,161 puis l'avion a explosé. 120 00:18:22,861 --> 00:18:25,760 C'était si vrai, comme dans la réalité. 121 00:18:26,260 --> 00:18:28,960 - Tu t'es souvent crashé ? - Tu as dû t'endormir. 122 00:18:31,059 --> 00:18:34,159 On se fait jeter de l'avion, on perd une demi-journée, 123 00:18:34,559 --> 00:18:36,158 parce qu'il fait un cauchemar ? 124 00:18:37,858 --> 00:18:39,857 ''L'avion va exploser !'' 125 00:18:40,157 --> 00:18:41,357 Va te faire foutre. 126 00:18:42,257 --> 00:18:44,156 Je vais t'envoyer à l'hosto ! 127 00:18:52,455 --> 00:18:54,454 Ils partent et on reste... 128 00:18:57,654 --> 00:19:01,353 - Tu me le paieras. - J'aimerais que tu sois à bord ! 129 00:20:05,839 --> 00:20:07,438 Me regardez pas comme ça. 130 00:20:11,937 --> 00:20:13,537 J'y suis pour rien. 131 00:20:16,836 --> 00:20:18,536 Il y a des survivants ? 132 00:20:24,435 --> 00:20:25,834 Comment le saurais-je ? 133 00:20:29,334 --> 00:20:31,533 - Vous croyez... - Ce n'est pas un sorcier. 134 00:20:38,432 --> 00:20:39,631 Bonjour. Howard Seigel. 135 00:20:40,231 --> 00:20:41,531 Bureau de la Sécurité Aérienne. 136 00:20:41,831 --> 00:20:45,230 On a prévenu vos familles, elles sont en route. 137 00:20:46,030 --> 00:20:47,730 Y en a-t-il parmi vous 138 00:20:48,529 --> 00:20:50,729 qui ont besoin d'assistance médicale 139 00:20:51,029 --> 00:20:52,529 ou psychologique ? 140 00:20:52,729 --> 00:20:55,728 Que se passe-t-il ? Il y a des survivants ? 141 00:20:57,927 --> 00:21:00,827 La cause de l'explosion est encore indéterminée. 142 00:21:01,127 --> 00:21:03,226 Les services de sécurité sont sur place. 143 00:21:03,526 --> 00:21:05,726 Les secours maritimes sont en route. 144 00:21:06,826 --> 00:21:07,625 Excusez-moi. 145 00:21:08,125 --> 00:21:09,825 Agents Weine et Shreck. 146 00:21:10,525 --> 00:21:12,424 Du F.B.l. 147 00:21:12,724 --> 00:21:15,724 Je comprends votre douleur et combien ceci est pénible, 148 00:21:16,024 --> 00:21:20,223 mais on doit vous interroger sur ces événements. 149 00:21:21,222 --> 00:21:22,822 ça aidera les secours 150 00:21:23,122 --> 00:21:25,721 et l'enquête sur un éventuel attentat. 151 00:21:29,821 --> 00:21:30,820 Vous avez dit 152 00:21:31,120 --> 00:21:33,320 que l'avion allait exploser. 153 00:21:34,120 --> 00:21:35,619 Comment le saviez-vous ? 154 00:21:36,519 --> 00:21:38,019 Je l'ai ressenti. 155 00:21:40,118 --> 00:21:41,218 Un pressentiment. 156 00:21:42,118 --> 00:21:43,917 Vous aviez pris des calmants ? 157 00:21:44,217 --> 00:21:47,217 Somnifères, narcotiques, hallucinogènes ? 158 00:21:47,517 --> 00:21:49,416 - Des drogues ? - Non. 159 00:21:51,616 --> 00:21:52,816 Je l'ai vu. 160 00:21:55,715 --> 00:21:57,015 Je l'ai vu se passer. 161 00:21:57,715 --> 00:22:00,414 - Je l'ai vu exploser. - Ce pressentiment 162 00:22:00,714 --> 00:22:02,114 venait-il du souhait 163 00:22:02,413 --> 00:22:05,913 de voir Carter Horton à bord avant l'explosion ? 164 00:22:08,812 --> 00:22:10,012 Pourquoi l'avoir dit ? 165 00:22:11,412 --> 00:22:13,411 Je pensais pas que ça arriverait. 166 00:22:13,711 --> 00:22:15,111 Dans ce cas, Alex, 167 00:22:15,911 --> 00:22:17,810 pourquoi être descendu de l'avion ? 168 00:22:22,109 --> 00:22:26,408 Mon frère, George, m'a dit d'aller voir Alex. 169 00:22:30,507 --> 00:22:31,807 Il est resté, et... 170 00:22:38,006 --> 00:22:40,105 Il m'a dit de descendre de l'avion. 171 00:22:41,405 --> 00:22:44,404 Larry Murnau m'a dit de remonter à bord, mais... 172 00:22:45,204 --> 00:22:47,404 je lui ai dit d'y retourner. 173 00:22:49,303 --> 00:22:51,303 Je l'ai renvoyé à bord. 174 00:22:56,602 --> 00:22:58,601 On ne vous a pas obligée à descendre. 175 00:22:58,901 --> 00:23:01,301 Et vous n'étiez pas leur amie. 176 00:23:02,201 --> 00:23:04,200 Pourquoi l'avez-vous fait ? 177 00:23:06,500 --> 00:23:08,599 J'ai vu et j'ai entendu Alex. 178 00:23:13,898 --> 00:23:15,398 Je l'ai cru. 179 00:24:06,287 --> 00:24:07,786 Merci de m'avoir ramenée. 180 00:25:10,673 --> 00:25:15,072 Ce sont les premiers débris du vol 180 181 00:25:15,672 --> 00:25:20,970 qui a expIosé peu après Ie décollage de l'aéroport John F. Kennedy. 182 00:25:21,470 --> 00:25:23,370 II n'y a pas de survivants. 183 00:25:23,670 --> 00:25:27,969 Les garde-côtes poursuivent leurs recherches en ce moment, 184 00:25:28,369 --> 00:25:31,168 malgré les nappes de kérosène en feu. 185 00:25:31,468 --> 00:25:36,967 Les chances de retrouver des survivants sont faibIes. 186 00:25:37,367 --> 00:25:41,066 Les 287 passagers ont probabIement tous péri. 187 00:25:41,466 --> 00:25:45,265 Parmi Ies passagers, 40 étudiants et 4 professeurs 188 00:25:45,665 --> 00:25:48,265 du lycée Mount Abraham de New York, 189 00:25:48,564 --> 00:25:50,464 en voyage scolaire à Paris. 190 00:25:51,164 --> 00:25:54,363 PIusieurs étudiants ont été débarqués de lavion 191 00:25:54,763 --> 00:25:56,163 peu avant le départ. 192 00:25:56,363 --> 00:25:59,962 Nous n'avons pas plus de détails à ce sujet. 193 00:26:00,962 --> 00:26:05,361 Des membres du Bureau de la Sécurité Aérienne et du F.B.I. 194 00:26:05,761 --> 00:26:08,660 sont arrivés à JFK pour commencer l'enquête. 195 00:26:09,560 --> 00:26:12,359 Des témoins oculaires à JFK et à Long Island 196 00:26:12,659 --> 00:26:15,059 ont vu l'avion exploser. 197 00:26:15,659 --> 00:26:17,958 Le vol 180 était seul dans le secteur. 198 00:26:18,258 --> 00:26:22,457 Les contrôleurs aériens étudient les témoignages oculaires. 199 00:26:23,457 --> 00:26:24,657 Après l'expIosion, 200 00:26:24,957 --> 00:26:28,556 Les débris ont été dispersés sur des km à la ronde. 201 00:26:28,956 --> 00:26:32,555 Les enquêteurs restent très circonspects 202 00:26:32,855 --> 00:26:34,954 et pensent en apprendre plus... 203 00:26:55,350 --> 00:26:58,149 Trente-neuf jours ont passé depuis la disparition 204 00:26:58,549 --> 00:27:02,149 de nos 39 élèves et professeurs bien-aimés. 205 00:27:03,548 --> 00:27:07,347 A chaque jour qui passe sans explication de l'accident, 206 00:27:08,147 --> 00:27:10,547 nous nous demandons ''pourquoi'' ? 207 00:27:11,746 --> 00:27:13,646 L'Ecclésiaste nous dit : 208 00:27:14,446 --> 00:27:17,145 ''L'homme ignore quelle sera son heure, 209 00:27:17,545 --> 00:27:20,345 ''comme le poisson pris dans le filet fatal, 210 00:27:20,645 --> 00:27:23,044 ''ou l'oiseau pris au piège. 211 00:27:23,344 --> 00:27:25,543 ''Comme eux, les enfants de l'homme 212 00:27:25,843 --> 00:27:29,143 ''seront rappelés à leur heure.'' 213 00:27:30,242 --> 00:27:32,442 Afin de surmonter notre douleur, 214 00:27:32,942 --> 00:27:34,342 de pouvoir oublier 215 00:27:34,642 --> 00:27:36,841 la présence de la mort, 216 00:27:37,541 --> 00:27:40,140 il nous faut pleurer et célébrer la leur 217 00:27:40,440 --> 00:27:42,340 par ce mémorial. 218 00:28:26,930 --> 00:28:29,530 C'est pas parce que mon nom n'est pas gravé là 219 00:28:29,830 --> 00:28:31,529 que je te dois quoi que ce soit. 220 00:28:32,529 --> 00:28:35,128 - Je sais. - Mais je leur dois 221 00:28:35,528 --> 00:28:37,028 de vivre ma vie à fond. 222 00:28:38,028 --> 00:28:39,827 Tu devrais arrêter de picoler. 223 00:28:41,427 --> 00:28:42,927 Ne me dicte pas ma conduite. 224 00:28:43,427 --> 00:28:44,826 Je maîtrise ma vie, pas toi ! 225 00:28:49,225 --> 00:28:50,725 Je ne mourrai jamais. 226 00:29:03,622 --> 00:29:06,122 J'ai passé mon permis de conduire. 227 00:29:06,422 --> 00:29:08,921 ça a été limite, mais je l'ai eu. 228 00:29:09,821 --> 00:29:13,820 Mais après avoir passé la conduite, l'examinateur... 229 00:29:14,520 --> 00:29:16,719 ll m'a dit : ''Jeune homme, 230 00:29:17,219 --> 00:29:19,219 ''vous mourrez très jeune.'' 231 00:29:22,918 --> 00:29:23,918 C'est vrai ? 232 00:29:25,018 --> 00:29:27,017 Pas maintenant, pas ici, jamais. 233 00:29:30,716 --> 00:29:33,316 Si je propose à Cynthia de sortir, elle refusera ? 234 00:29:33,616 --> 00:29:34,616 Merde. 235 00:29:46,413 --> 00:29:48,912 Pas un mot, tu me fais trop peur. 236 00:30:05,509 --> 00:30:08,408 Ne prends pas ce que je vais dire au mot : 237 00:30:08,708 --> 00:30:10,108 tu me manques. 238 00:30:12,407 --> 00:30:13,807 Tu me manques aussi. 239 00:30:14,807 --> 00:30:17,106 Mais mon père ne comprend pas. 240 00:30:20,706 --> 00:30:22,805 Quand tout ça sera passé, 241 00:30:23,105 --> 00:30:27,704 on se fera une virée en ville, voir un match des Yankees. 242 00:30:29,304 --> 00:30:30,903 D'accord, ça marche. 243 00:30:35,102 --> 00:30:36,402 Faut que j'y aille. 244 00:30:37,302 --> 00:30:40,301 C'est moi qui lis le discours de Mlle Lewton. 245 00:30:41,801 --> 00:30:43,501 Il dit ce que je ressens. 246 00:30:45,800 --> 00:30:47,200 Porte-toi bien. 247 00:30:57,098 --> 00:30:58,897 Grâce à toi, je vis encore. 248 00:31:02,097 --> 00:31:02,996 Merci. 249 00:31:10,695 --> 00:31:13,894 ''On dit que l'heure de la mort ne peut être prédite, 250 00:31:17,693 --> 00:31:19,393 ''mais ce disant, 251 00:31:19,693 --> 00:31:23,892 ''on imagine cette heure dans un obscur et lointain futur. 252 00:31:25,292 --> 00:31:28,291 ''On n'imagine jamais qu'elle fasse partie 253 00:31:28,691 --> 00:31:30,590 ''du jour qui vient de se lever. 254 00:31:31,390 --> 00:31:34,090 ''Ou que la mort puisse surgir cet après-midi, 255 00:31:35,889 --> 00:31:38,489 ''après-midi que l'on connaît déjà, 256 00:31:39,888 --> 00:31:41,888 ''et dont chaque heure... 257 00:31:42,888 --> 00:31:44,387 ''est déjà prévue.'' 258 00:32:54,572 --> 00:32:56,072 Analyse des explosions 259 00:32:57,172 --> 00:32:58,971 Catastrophes aériennes 260 00:32:59,271 --> 00:33:01,171 [ Skipped item nr. 262 ] 261 00:33:05,770 --> 00:33:07,369 [ Skipped item nr. 263 ] 262 00:33:34,364 --> 00:33:36,563 Service à Ia mémoire des étudiants 263 00:37:28,913 --> 00:37:29,813 Que s'est-il passé ? 264 00:37:31,412 --> 00:37:32,612 Où est Tod ? 265 00:37:39,011 --> 00:37:39,910 Va-t'en ! 266 00:37:54,807 --> 00:37:56,407 Tu n'as rien pressenti ? 267 00:37:57,806 --> 00:37:58,706 Par ta faute, 268 00:37:58,906 --> 00:38:01,706 Tod s'est senti coupable de la mort de George 269 00:38:02,206 --> 00:38:03,405 et il s'est tué. 270 00:38:08,404 --> 00:38:11,104 Ecoutez, jamais il n'aurait fait ça. 271 00:38:11,404 --> 00:38:13,803 On devait se revoir quand vous iriez mieux. 272 00:38:14,803 --> 00:38:17,302 ll n'aurait pas dit ça s'il voulait en finir ! 273 00:38:18,502 --> 00:38:19,502 M. Waggner... 274 00:39:17,489 --> 00:39:18,589 L'automne arrive. 275 00:39:20,389 --> 00:39:21,588 On est fin juin. 276 00:39:23,988 --> 00:39:26,387 C'est une transition perpétuelle. 277 00:39:26,687 --> 00:39:29,687 Concentre-toi, tu sentiras l'automne arriver. 278 00:39:31,286 --> 00:39:33,086 J'aime voir dans le futur. 279 00:39:34,985 --> 00:39:36,685 Que faisais-tu chez Tod ? 280 00:39:40,184 --> 00:39:44,083 Je sais que le F.B.I. n'enquête pas sur des suicides d'ados. 281 00:39:44,383 --> 00:39:48,183 Leur présence signifie qu'ils n'ont pas élucidé le crash 282 00:39:48,582 --> 00:39:50,282 et ils n'excluent rien. 283 00:39:50,582 --> 00:39:53,481 Qu'on soit 7 à avoir débarqué paraît déjà bizarre, 284 00:39:53,781 --> 00:39:55,581 sans parler de ta vision 285 00:39:56,081 --> 00:40:01,080 de l'explosion de l'avion, qui est fortement suspecte. 286 00:40:02,080 --> 00:40:04,979 Et le suicide du copain du visionnaire... 287 00:40:07,178 --> 00:40:08,478 Que faisais-tu là-bas ? 288 00:40:15,077 --> 00:40:16,576 C'est quoi à ton avis ? 289 00:40:19,376 --> 00:40:20,676 C'est un... 290 00:40:24,275 --> 00:40:25,974 Un type qui a du ressort ? 291 00:40:27,074 --> 00:40:28,274 C'est toi. 292 00:40:29,274 --> 00:40:30,673 Version abstraite. 293 00:40:31,873 --> 00:40:34,573 C'est ce que tu me fais ressentir, Alex. 294 00:40:36,572 --> 00:40:37,672 Désolé. 295 00:40:39,172 --> 00:40:42,571 Comme toi, une sculpture ignore pourquoi elle existe. 296 00:40:43,671 --> 00:40:45,670 Elle rechigne à prendre forme 297 00:40:45,970 --> 00:40:50,369 et cependant elle provoque un attrait irrésistible. 298 00:40:53,868 --> 00:40:56,568 En 4 ans de lycée, on ne s'est jamais parlé. 299 00:40:57,268 --> 00:41:00,267 Dans l'avion, j'ai ressenti ce que tu as ressenti. 300 00:41:01,367 --> 00:41:04,666 J'ignorais d'où ça venait jusqu'à ce que tu délires. 301 00:41:05,966 --> 00:41:09,765 Je n'ai pas vu ce que tu as vu, mais je l'ai ressenti. 302 00:41:10,965 --> 00:41:12,764 Tu ressens ça, n'est-ce pas ? 303 00:41:13,664 --> 00:41:16,164 C'est avec toi depuis ce jour-là. 304 00:41:18,863 --> 00:41:21,062 Je le sais, parce que je te perçois. 305 00:41:23,862 --> 00:41:25,861 ça explique ma présence hier soir. 306 00:41:28,861 --> 00:41:31,160 Je n'avais jamais affronté la mort avant. 307 00:41:32,060 --> 00:41:34,160 Tout ça est peut-être dans notre tête. 308 00:41:35,959 --> 00:41:37,759 Je perçois ça tout autour de nous. 309 00:41:38,859 --> 00:41:39,858 ''ça'' ? 310 00:41:42,758 --> 00:41:44,657 Si Tod n'était que le premier... 311 00:41:46,457 --> 00:41:47,357 d'entre nous ? 312 00:41:48,057 --> 00:41:49,556 C'est ce que tu sens ? 313 00:41:51,556 --> 00:41:52,556 Je sais pas. 314 00:41:52,756 --> 00:41:54,255 J'aimerais le revoir. 315 00:41:54,955 --> 00:41:56,155 Une dernière fois. 316 00:41:56,955 --> 00:41:58,654 ça m'aiderait peut-être. 317 00:41:59,654 --> 00:42:00,754 Allons le voir. 318 00:42:31,847 --> 00:42:33,047 Doucement. 319 00:42:36,046 --> 00:42:37,546 C'est très excitant. 320 00:42:39,745 --> 00:42:40,845 Cet endroit ? 321 00:42:42,245 --> 00:42:44,144 Faire ce qui est interdit. 322 00:43:09,639 --> 00:43:10,839 C'est lui ? 323 00:43:11,239 --> 00:43:14,738 Je crois. Ils l'ont maquillé comme Michael Jackson. 324 00:43:16,038 --> 00:43:17,337 Oui, c'est lui. 325 00:43:18,737 --> 00:43:21,236 Ce qui était Tod a complètement disparu. 326 00:43:25,036 --> 00:43:25,835 [ Skipped item nr. 328 ] 327 00:43:29,235 --> 00:43:30,334 Je vous en prie. 328 00:43:31,634 --> 00:43:33,334 Vous allez le réveiller. 329 00:43:44,331 --> 00:43:45,331 Pourquoi il a bougé ? 330 00:43:45,931 --> 00:43:47,131 Les produits 331 00:43:47,431 --> 00:43:50,930 injectés dans ses veines provoquent des spasmes. 332 00:43:54,029 --> 00:43:56,429 - Je suis son ami... - Je sais. 333 00:43:58,628 --> 00:43:59,928 C'est quoi ces marques ? 334 00:44:01,128 --> 00:44:03,527 ll s'est fait ça en tirant sur le câble. 335 00:44:03,927 --> 00:44:04,927 En tirant ? 336 00:44:06,527 --> 00:44:10,026 Alors il n'a pas voulu se tuer. C'était un accident. 337 00:44:10,426 --> 00:44:13,125 Dans la mort, il n'y a pas d'accidents. 338 00:44:13,625 --> 00:44:16,225 Pas de coïncidences, pas de malchance, 339 00:44:16,724 --> 00:44:18,424 et pas d'échappatoires. 340 00:44:20,524 --> 00:44:25,722 On est tous tels la souris que le chat tient par la queue. 341 00:44:26,722 --> 00:44:30,621 Tous nos gestes, du banal au monumental, 342 00:44:31,421 --> 00:44:33,821 le feu rouge qu'on respecte ou qu'on brûle, 343 00:44:34,121 --> 00:44:36,720 les gens avec qui on couche ou qui refusent, 344 00:44:37,120 --> 00:44:40,019 les avions qu'on prend ou dont on descend, 345 00:44:41,019 --> 00:44:43,319 tout ça découle du plan sadique 346 00:44:43,619 --> 00:44:45,118 qui mène à la tombe. 347 00:44:46,818 --> 00:44:47,918 Un plan ? 348 00:44:49,817 --> 00:44:53,716 Si on arrive à le déjouer, on peut échapper à la mort ? 349 00:44:56,916 --> 00:44:59,715 Vous l'avez fait en descendant de l'avion. 350 00:45:00,215 --> 00:45:04,214 Le départ de votre ami prouve que la mort a un nouveau plan 351 00:45:04,614 --> 00:45:06,214 pour vous tous. 352 00:45:07,213 --> 00:45:11,113 Il vous faut maintenant découvrir comment et quand 353 00:45:11,513 --> 00:45:12,912 elle va frapper. 354 00:45:14,412 --> 00:45:15,612 Suis ton intuition. 355 00:45:16,411 --> 00:45:18,611 Si tu penses pouvoir y échapper... 356 00:45:19,511 --> 00:45:20,711 Mais n'oublie pas 357 00:45:21,810 --> 00:45:24,110 que tu risques, en déjouant ses plans, 358 00:45:25,010 --> 00:45:26,609 en violant son dessein, 359 00:45:27,609 --> 00:45:29,909 de déclencher une fureur qui terroriserait 360 00:45:30,308 --> 00:45:31,708 la Faucheuse elle-même. 361 00:45:34,208 --> 00:45:37,207 Et qui voudrait jouer contre elle ? 362 00:45:45,405 --> 00:45:47,005 Désolé de m'être introduit... 363 00:45:47,205 --> 00:45:49,604 Pas de mal... pas de faute. 364 00:45:54,103 --> 00:45:55,303 A bientôt. 365 00:46:02,701 --> 00:46:04,901 Il a dit que la mort avait un dessein. 366 00:46:07,900 --> 00:46:09,300 Venons-en aux présages. 367 00:46:10,100 --> 00:46:13,499 Comment savoir qu'en buvant un café ici, 368 00:46:14,099 --> 00:46:17,398 ou en respirant cet air, qu'on n'a pas déclenché 369 00:46:17,998 --> 00:46:20,897 les événements qui mèneront à notre mort 370 00:46:21,197 --> 00:46:23,497 dans 40 ans, 10 ans, demain ? 371 00:46:25,397 --> 00:46:26,596 C'est impossible. 372 00:46:27,496 --> 00:46:29,296 A moins de voir les signes 373 00:46:30,195 --> 00:46:31,795 qu'elle veut bien nous montrer. 374 00:46:35,394 --> 00:46:36,394 Je comprends pas. 375 00:46:36,894 --> 00:46:38,794 Tu as vu Tod mourir ? 376 00:46:39,793 --> 00:46:40,993 ça a recommencé ? 377 00:46:41,593 --> 00:46:42,993 Comme dans l'avion ? 378 00:46:43,793 --> 00:46:45,892 Non, mais c'était peut-être pareil. 379 00:46:46,992 --> 00:46:49,091 C'était un message de quelque chose, 380 00:46:49,991 --> 00:46:52,791 ou de quelqu'un, suggérant un plan. 381 00:46:53,390 --> 00:46:54,590 C'est des conneries. 382 00:46:54,790 --> 00:46:57,390 On trouve des présages partout. 383 00:46:57,790 --> 00:47:00,089 ''Café''. ça commence par C et finit par é. 384 00:47:00,489 --> 00:47:03,188 ''Calciné'' aussi. On va finir calcinés ? 385 00:47:03,688 --> 00:47:04,688 Sois plus clair. 386 00:47:06,288 --> 00:47:08,187 Sinon on va devenir cinglés. 387 00:47:09,387 --> 00:47:12,286 ll a dit que la mort avait un plan, non ? 388 00:47:12,986 --> 00:47:16,385 Bon, imagine que toi, moi, Tod, Carter, 389 00:47:16,685 --> 00:47:18,485 Terry, Billy et Mlle Lewton, 390 00:47:18,785 --> 00:47:22,784 on ait chamboulé son dessein. Que j'aie vu le plan de la mort. 391 00:47:23,584 --> 00:47:24,784 Qu'on l'ait déjoué. 392 00:47:25,683 --> 00:47:28,783 C'était notre heure, on ne devait pas descendre. 393 00:47:29,583 --> 00:47:31,682 C'est toujours notre heure. 394 00:47:32,982 --> 00:47:35,681 Dans ce cas, rien n'est terminé. 395 00:47:36,481 --> 00:47:39,480 Et on va mourir. Maintenant, pas plus tard. 396 00:47:40,880 --> 00:47:45,479 A moins... qu'on trouve le plan et qu'on le déjoue. 397 00:47:55,977 --> 00:47:57,777 T'ayant écouté, je crois... 398 00:47:59,676 --> 00:48:01,176 que Tod s'est tué. 399 00:48:34,369 --> 00:48:36,068 Chéri, pas maintenant. 400 00:48:39,367 --> 00:48:40,967 La petite bande est réunie. 401 00:48:41,267 --> 00:48:42,067 Laisse tomber. 402 00:48:42,267 --> 00:48:44,166 - Vous partez quand ? - Dans 15 jours. 403 00:48:44,766 --> 00:48:47,266 Dommage, on perd notre prof préférée. 404 00:48:49,065 --> 00:48:51,565 Ecoutez, il faut que je vous parle. 405 00:48:54,064 --> 00:48:56,764 - Elle part à cause de toi. - Vous allez mourir ! 406 00:48:57,164 --> 00:48:59,063 Arrêtez ! Tous les deux ! 407 00:49:00,063 --> 00:49:01,763 Ils sont morts et on vit. 408 00:49:02,462 --> 00:49:03,462 Il faut t'y faire. 409 00:49:04,862 --> 00:49:08,161 Je ne veux pas que ce crash gère ma vie ! 410 00:49:10,461 --> 00:49:12,360 Je veux avancer dans la vie. 411 00:49:13,060 --> 00:49:14,660 Si tu veux gâcher la tienne 412 00:49:14,960 --> 00:49:17,959 en te battant avec Alex dès que tu le vois, 413 00:49:18,659 --> 00:49:20,559 tu peux aussi bien crever. 414 00:49:49,552 --> 00:49:50,952 Alex est là ? 415 00:49:51,252 --> 00:49:53,052 Bonsoir, CIaire. Une minute. 416 00:49:54,551 --> 00:49:56,751 Encore Claire. Tu veux lui parler ? 417 00:50:01,650 --> 00:50:04,949 II est sous la douche. Tu veux qu'il te rappelle ? 418 00:50:05,349 --> 00:50:06,849 Oui. Au revoir. 419 00:50:08,948 --> 00:50:10,448 Elle s'inquiète pour toi. 420 00:50:11,148 --> 00:50:12,547 Je m'inquiète pour toi. 421 00:50:12,947 --> 00:50:14,347 Tu devrais lui parler. 422 00:50:15,547 --> 00:50:16,546 Ou à moi. 423 00:50:20,046 --> 00:50:22,445 Maman et toi m'avez beaucoup aidé. 424 00:50:22,745 --> 00:50:27,044 Mais je dois éclaircir un truc avant de parler à qui que ce soit. 425 00:50:30,243 --> 00:50:31,743 Le Bureau d'Enquêtes 426 00:50:31,943 --> 00:50:34,543 a une hypothèse quant à la cause 427 00:50:35,342 --> 00:50:37,042 de lexplosion du vol 180. 428 00:50:37,342 --> 00:50:39,841 On pense que l'isolant en silicone 429 00:50:40,141 --> 00:50:42,241 d'un relais électrique d'une pompe 430 00:50:42,541 --> 00:50:45,040 aurait laissé s'échapper du kérosène. 431 00:50:45,640 --> 00:50:47,240 Le siège de Tod... 432 00:50:47,540 --> 00:50:51,039 ... a pu enflammer le carburant jusqu'à la pompe, 433 00:50:51,339 --> 00:50:53,438 et provoquer l'explosion. 434 00:51:25,731 --> 00:51:27,131 Le chemin de l'explosion. 435 00:51:28,231 --> 00:51:29,831 Tod a été le premier. 436 00:51:30,630 --> 00:51:32,130 Puis il y a eu Terry. 437 00:51:32,530 --> 00:51:34,430 Ils meurent dans l'ordre préétabli. 438 00:51:35,229 --> 00:51:36,729 C'est le plan de la mort. 439 00:51:37,929 --> 00:51:39,628 Mlle Lewton est la prochaine. 440 00:51:41,928 --> 00:51:45,227 Dès que je peux m'endormir, je vois Terry Chaney. 441 00:51:46,827 --> 00:51:50,726 Et dans la journée, j'entends soudain ma propre voix 442 00:51:51,126 --> 00:51:53,126 dire à Larry Murnau : 443 00:51:53,425 --> 00:51:55,925 ''Tu parles français, vas-y.'' 444 00:51:56,325 --> 00:51:58,524 Tout me rappelle ce jour-là. 445 00:52:03,223 --> 00:52:05,923 J'espère que là-bas, ça ira mieux. 446 00:52:08,222 --> 00:52:10,422 J'ai vécu toute ma vie ici. 447 00:52:10,722 --> 00:52:13,321 Je n'y ai que de bons souvenirs. 448 00:52:13,621 --> 00:52:18,120 Mais je ne pense plus qu'à Larry et aux gosses. 449 00:52:20,720 --> 00:52:24,519 Quand je regarde la pelouse devant chez moi, j'ai peur. 450 00:52:31,717 --> 00:52:33,617 Laura, je te rappelle. 451 00:52:45,114 --> 00:52:47,014 Valerie Lewton, pour l'agent Shreck. 452 00:53:13,808 --> 00:53:14,608 Que faites-vous ? 453 00:53:16,208 --> 00:53:17,507 Je suis en train... 454 00:53:18,507 --> 00:53:20,307 de vérifier la pression du pneu. 455 00:53:21,906 --> 00:53:23,006 Venez avec nous. 456 00:53:35,203 --> 00:53:36,603 Mettez votre ceinture. 457 00:54:00,098 --> 00:54:01,398 Je pense que... 458 00:54:03,297 --> 00:54:04,997 Mlle Lewton est la prochaine. 459 00:54:06,397 --> 00:54:07,196 La prochaine ? 460 00:54:09,596 --> 00:54:10,396 Parce qu'il y a... 461 00:54:11,695 --> 00:54:14,195 ce plan qui se dessine. 462 00:54:14,695 --> 00:54:17,394 Un plan. Vous l'avez aussi remarqué ? 463 00:54:34,491 --> 00:54:35,690 Le préféré de maman. 464 00:54:58,885 --> 00:55:00,385 Alors, ce plan ? 465 00:55:00,885 --> 00:55:02,684 On a eu une autre vision ? 466 00:55:03,384 --> 00:55:05,084 L'écran télé s'est brouillé ? 467 00:55:08,183 --> 00:55:10,883 Je n'ai jamais voulu ce qui est arrivé. 468 00:55:12,182 --> 00:55:15,182 Vous vous foutez de moi. Peu importe. 469 00:55:15,982 --> 00:55:18,481 J'ai sauvé six passagers de cet avion. 470 00:55:19,081 --> 00:55:22,380 Et tout le lycée me prend pour un monstre. 471 00:55:23,580 --> 00:55:24,980 Je ne suis pas atteint 472 00:55:25,280 --> 00:55:29,779 de névrose traumatique ni de complexe de supériorité. 473 00:55:30,578 --> 00:55:34,478 Je ne vais pas vous exterminer. Les choses sont ainsi. 474 00:55:36,377 --> 00:55:38,577 Il y a un plan pour nous tous. 475 00:55:38,877 --> 00:55:40,876 Il y en a un pour vous et pour vous. 476 00:55:41,176 --> 00:55:43,576 Un dessein pour chacun. J'ignore comment, 477 00:55:44,075 --> 00:55:45,775 mais je vais le déjouer. 478 00:57:07,257 --> 00:57:10,857 On vous a soupçonné au sujet de l'explosion. 479 00:57:11,756 --> 00:57:15,456 Je sais maintenant que vous n'y êtes pour rien. 480 00:57:16,355 --> 00:57:20,855 On allait chercher ailleurs quand la mort a de nouveau frappé. 481 00:57:21,654 --> 00:57:22,854 Votre ami Tod, 482 00:57:23,454 --> 00:57:25,553 puis Terry Chaney. Vous étiez sur les lieux. 483 00:57:25,853 --> 00:57:27,853 Et ce soir, chez Valerie Lewton. 484 00:57:28,753 --> 00:57:30,552 Personne ne contrôle la vie ou la mort. 485 00:57:30,852 --> 00:57:33,652 A moins de prendre des vies en causant la mort. 486 00:57:34,652 --> 00:57:37,151 Promettez-moi qu'il n'y aura plus de morts. 487 00:57:38,951 --> 00:57:42,750 Impossible. Tant que je serai ici, c'est au-delà de mon pouvoir. 488 00:57:51,048 --> 00:57:52,548 Allez-y, fichez le camp. 489 00:58:04,545 --> 00:58:05,945 Ce gosse me file les boules. 490 00:58:06,845 --> 00:58:10,044 - On n'a rien contre lui. - Je parle pas de ça. 491 00:58:10,844 --> 00:58:12,643 Il y a eu des moments... 492 00:58:14,743 --> 00:58:16,243 où je l'ai presque cru. 493 00:58:18,142 --> 00:58:20,042 Ne le prends pas mal, 494 00:58:20,342 --> 00:58:22,541 mais parfois tu me files les boules. 495 00:58:38,938 --> 00:58:40,337 Lycée Abraham 496 00:58:40,637 --> 00:58:42,437 Arrête, c'est qu'une tasse ! 497 00:58:43,337 --> 00:58:45,936 Bientôt, tu seras loin d'ici. 498 01:00:20,916 --> 01:00:22,715 Le feu pIeuvait du cieI 499 01:01:10,005 --> 01:01:11,105 Mlle Lewton ! 500 01:01:15,704 --> 01:01:17,403 Ne bougez pas. 501 01:02:05,493 --> 01:02:06,493 Merde ! 502 01:02:09,392 --> 01:02:12,491 J'ignore où il est. Il ne me parle plus. 503 01:02:13,291 --> 01:02:14,191 Pourquoi ? 504 01:02:14,891 --> 01:02:17,590 - Je ne l'ai pas cru. - S'il vous contacte, 505 01:02:17,990 --> 01:02:21,489 il est dans votre intérêt de nous appeler. 506 01:02:22,789 --> 01:02:23,989 Voilà ma carte. 507 01:02:24,789 --> 01:02:25,888 C'est un numéro vert. 508 01:02:30,487 --> 01:02:31,687 Ouvre intéressante. 509 01:02:43,585 --> 01:02:44,984 Pauvre con ! 510 01:03:01,881 --> 01:03:03,180 Que fais-tu ? 511 01:03:06,080 --> 01:03:07,579 Je grave le nom de Terry. 512 01:03:13,478 --> 01:03:14,978 Pourquoi ce rendez-vous ici ? 513 01:03:16,078 --> 01:03:19,277 Ils me surveillent pour voir si je vais retrouver Alex. 514 01:03:19,977 --> 01:03:21,576 Tu vas m'emmener le voir. 515 01:03:21,876 --> 01:03:22,976 Pourquoi j'irais le voir ? 516 01:03:24,476 --> 01:03:26,775 Parce qu'il sait qui sera le prochain. 517 01:03:41,672 --> 01:03:43,272 Respecte les limites de vitesse. 518 01:03:44,971 --> 01:03:46,271 Ne double pas à droite. 519 01:03:47,371 --> 01:03:49,170 Billy, j'ai une vision. 520 01:03:51,570 --> 01:03:52,670 Tu es le prochain. 521 01:03:53,369 --> 01:03:54,569 Pourquoi tu dis ça ? 522 01:03:55,069 --> 01:03:57,269 Un mot de plus et je te tue. 523 01:04:09,066 --> 01:04:12,265 ZONE D'ACCIDENT ACCES INTERDIT 524 01:04:19,564 --> 01:04:21,363 Il peut être n'importe où sur 2 km. 525 01:04:21,563 --> 01:04:24,163 Commencez là-bas, on se retrouve à mi-chemin. 526 01:04:24,563 --> 01:04:26,362 On gagnera du temps. 527 01:04:56,856 --> 01:04:58,555 Tu les crois encore là-haut ? 528 01:05:00,955 --> 01:05:04,154 Si ça se trouve, l'avion vole encore. 529 01:05:04,854 --> 01:05:07,153 Ils sont quelque part, en sécurité. 530 01:05:10,953 --> 01:05:11,952 J'étais petite... 531 01:05:12,852 --> 01:05:14,352 à 6 ou 7 ans, 532 01:05:14,952 --> 01:05:17,351 j'avais très peur que mes parents meurent. 533 01:05:18,351 --> 01:05:20,551 Je restais éveillée la nuit, inquiète. 534 01:05:20,851 --> 01:05:22,750 Comme la plupart des enfants. 535 01:05:23,750 --> 01:05:25,649 Mais ça arrive rarement. 536 01:05:31,048 --> 01:05:34,348 J'avais 10 ans, mon père est allé acheter des cigarettes 537 01:05:35,147 --> 01:05:37,447 et il a entendu : ''Ne te retourne pas.'' 538 01:05:37,947 --> 01:05:40,546 Croyant à une blague, il s'est retourné. 539 01:05:42,046 --> 01:05:43,446 Le type lui a éclaté la tête. 540 01:05:45,645 --> 01:05:47,045 Notre vie a basculé. 541 01:05:48,145 --> 01:05:50,344 Ma mère a perdu les pédales. 542 01:05:51,944 --> 01:05:53,343 Elle a épousé un connard 543 01:05:53,643 --> 01:05:57,043 qu'elle n'aurait pas regardé du temps de papa. 544 01:05:58,242 --> 01:06:01,642 Il ne voulait pas d'enfant et du coup, maman non plus. 545 01:06:04,341 --> 01:06:07,340 Si c'est là le destin de ma famille, 546 01:06:08,340 --> 01:06:10,040 j'emmerde la mort ! 547 01:06:12,339 --> 01:06:15,439 J'ai beaucoup réfléchi à l'au-delà, Alex. 548 01:06:16,039 --> 01:06:19,238 Cet endroit où mon père est sauf, existe. 549 01:06:20,038 --> 01:06:23,137 Où il n'a pas eu besoin de cigarettes et ne s'est pas arrêté. 550 01:06:24,637 --> 01:06:26,736 Où on est ensemble tous les trois 551 01:06:27,036 --> 01:06:29,536 et où on ignore tout de cette vie. 552 01:06:32,235 --> 01:06:34,135 Où nos amis sont dans le ciel. 553 01:06:36,034 --> 01:06:38,734 Où on a tous une deuxième chance. 554 01:06:40,033 --> 01:06:42,033 On ne peut pas abandonner. 555 01:06:47,232 --> 01:06:48,332 Je peux pas rentrer. 556 01:06:49,031 --> 01:06:51,631 Le F.B.I. va être à ma recherche. 557 01:06:51,931 --> 01:06:52,731 On t'emmène 558 01:06:53,031 --> 01:06:55,430 dans la cabane de mon père. 559 01:06:55,930 --> 01:07:00,229 Dis donc, sorcier de mes deux, t'es au courant pour Mlle Lewton ? 560 01:07:01,229 --> 01:07:02,928 Pourquoi tu crois que je me planque ? 561 01:07:03,528 --> 01:07:06,228 Billy a dit au F.B.I. qu'il t'avait vu fuir. 562 01:07:06,828 --> 01:07:11,227 J'ai fui parce qu'on va me coller la mort de Tod, d'elle et le crash. 563 01:07:11,926 --> 01:07:15,826 Le feu a caramélisé son sang. ll y a tes empreintes de pas. 564 01:07:16,925 --> 01:07:19,525 - Et de doigts sur le couteau. - Je n'ai pas... 565 01:07:19,925 --> 01:07:23,724 Je te demande pas ça, ni si tu savais qu'elle était morte. 566 01:07:24,324 --> 01:07:26,923 Tu savais qu'elle serait la prochaine ? 567 01:07:34,022 --> 01:07:35,121 Oui. 568 01:07:36,721 --> 01:07:37,821 Je le savais. 569 01:07:40,220 --> 01:07:41,420 De nous tous... 570 01:07:42,420 --> 01:07:43,420 à qui le tour ? 571 01:07:43,820 --> 01:07:47,419 Dis-moi que je verrai les Jets remporter le championnat. 572 01:07:48,619 --> 01:07:50,918 C'est mon tour et t'oses pas le dire ? 573 01:07:54,517 --> 01:07:56,617 J'aurais dû peloter Tammy dans la piscine. 574 01:07:56,917 --> 01:07:58,216 Pleure pas, c'est mon tour ! 575 01:07:58,416 --> 01:08:01,216 ll n'a rien dit ! Conduis et tais-toi. 576 01:08:02,615 --> 01:08:04,215 Tu dois me le dire ! 577 01:08:05,015 --> 01:08:06,915 ça t'avancera à quoi ? 578 01:08:09,714 --> 01:08:11,314 Tu en baveras encore plus. 579 01:08:12,213 --> 01:08:16,113 T'occupe pas de ma vie. Laisse-moi en juger par moi-même. 580 01:08:16,512 --> 01:08:18,612 Peu importe qui sera le prochain ! 581 01:08:19,412 --> 01:08:21,711 On est tous sur la même liste. 582 01:08:24,111 --> 01:08:25,111 Merde ! 583 01:08:26,110 --> 01:08:26,910 T'es sûr ? 584 01:08:34,409 --> 01:08:36,908 Alors, à quoi bon lutter ? 585 01:08:37,208 --> 01:08:40,007 Je vais retrouver Terry. Pourquoi attendre ? 586 01:08:42,707 --> 01:08:43,707 Qu'est-ce que tu fous ? 587 01:08:46,406 --> 01:08:47,806 Carter, ralentis. 588 01:08:48,106 --> 01:08:49,905 - Ralentis ! - Je t'emmerde ! 589 01:08:52,705 --> 01:08:55,404 - Arrête ! - Autant y aller de moi-même. 590 01:08:55,704 --> 01:08:57,104 Pas avec nous ! 591 01:09:07,401 --> 01:09:08,201 Arrête-toi ! 592 01:09:08,601 --> 01:09:10,301 C'est pas ton heure à toi ! 593 01:09:11,001 --> 01:09:13,500 Je grille le feu et je serai seul à y passer ! 594 01:09:13,800 --> 01:09:15,100 ça marche pas comme ça. 595 01:09:25,198 --> 01:09:26,997 Et je hais cette classe de français ! 596 01:09:28,497 --> 01:09:30,296 - Ressaisis-toi. - Je fais que ça ! 597 01:09:30,596 --> 01:09:33,196 Je comprends que tu aies peur, Carter. 598 01:09:33,596 --> 01:09:36,295 J'ai pas peur ! Je décide de mon heure ! 599 01:09:36,595 --> 01:09:38,895 Je maîtrise ma vie et ma mort. 600 01:09:39,195 --> 01:09:41,094 On sait que tu as des couilles. 601 01:09:45,693 --> 01:09:48,393 - Arrête de faire le con. - Tu fais quoi ? 602 01:09:53,291 --> 01:09:54,791 Reprends le volant ! 603 01:10:02,989 --> 01:10:06,389 - Du calme. - Je sens que je vais gerber. 604 01:10:09,288 --> 01:10:11,588 On a peur aussi mais on n'abandonne pas. 605 01:10:12,087 --> 01:10:13,987 Arrête cette bagnole ! 606 01:10:15,687 --> 01:10:17,286 Bon Dieu ! Arrête-toi 607 01:10:17,586 --> 01:10:18,886 immédiatement ! 608 01:10:38,382 --> 01:10:39,681 Dégage de là. 609 01:10:40,281 --> 01:10:41,581 Dégage ta bagnole ! 610 01:10:47,180 --> 01:10:49,179 Ouvre la portière, Billy. 611 01:10:57,977 --> 01:11:00,477 Carter, écoute-moi. Fais pas ça. 612 01:11:05,476 --> 01:11:08,075 Bon Dieu ! Sors de la bagnole ! 613 01:11:09,075 --> 01:11:11,275 Carter, écoute-moi ! 614 01:11:11,774 --> 01:11:14,774 C'est pas la solution. Sors de la bagnole ! 615 01:11:15,074 --> 01:11:16,373 Il arrive ! 616 01:11:21,872 --> 01:11:22,972 C'est pas mon heure. 617 01:11:35,769 --> 01:11:38,869 C'est pas la solution. Sors de la bagnole. 618 01:11:51,966 --> 01:11:53,066 Je peux pas sortir ! 619 01:12:05,163 --> 01:12:06,363 C'est lui le prochain ! 620 01:12:35,056 --> 01:12:37,356 Je l'ai vue ! J'ai vu la ceinture ! 621 01:12:37,656 --> 01:12:39,555 - Tu as peur ? - Elle a cassé ! 622 01:12:40,155 --> 01:12:42,555 Mon cul ! ll t'a encore sauvé la vie. 623 01:12:43,555 --> 01:12:45,954 C'est vrai ! T'es le prochain, Carter ! 624 01:12:46,754 --> 01:12:48,154 Je veux plus te voir ! 625 01:12:48,653 --> 01:12:49,253 La ferme ! 626 01:12:49,453 --> 01:12:50,653 Arrête tes conneries ! 627 01:12:50,953 --> 01:12:54,052 Je veux plus de ça ! Laisse-le, c'est le prochain ! 628 01:12:54,652 --> 01:12:55,952 Je suis pas mort ! 629 01:12:56,452 --> 01:12:59,551 ça va pas tarder, t'es mort. T'es mort ! 630 01:13:00,951 --> 01:13:02,151 Je viens pas avec toi ! 631 01:13:23,246 --> 01:13:25,146 Tu devais être le prochain. 632 01:13:25,446 --> 01:13:28,045 C'est le plan ! Tu devrais être mort ! 633 01:13:28,345 --> 01:13:29,145 Tu es le diable ! 634 01:13:29,345 --> 01:13:31,544 J'ai vu la ceinture ! Je savais ! 635 01:13:32,244 --> 01:13:33,144 Je l'ai sauvé ! 636 01:13:33,344 --> 01:13:35,743 Comme pour l'explosion ! Je l'ai vu ! 637 01:13:36,043 --> 01:13:37,843 - La police arrive. - Je l'ai sauvé ! 638 01:13:38,143 --> 01:13:40,142 C'est pourquoi elle a esquivé Carter 639 01:13:40,442 --> 01:13:42,742 et s'est reportée sur le prochain, Billy ! 640 01:13:43,042 --> 01:13:45,341 Je dois voir. Et quand je vois, 641 01:13:45,641 --> 01:13:48,441 j'interviens et alors je déjoue le plan. 642 01:13:48,940 --> 01:13:50,240 Tu te prends pour Dieu ? 643 01:13:51,740 --> 01:13:53,439 Les dieux n'ont pas peur. 644 01:13:53,639 --> 01:13:55,739 Ils ne meurent pas. Nous, si ! 645 01:13:57,039 --> 01:13:59,338 Tu perds la boule. La police va arriver. 646 01:13:59,638 --> 01:14:02,937 Tu dois te cacher dans la cabane et te ressaisir. 647 01:14:03,237 --> 01:14:05,837 Après Billy, c'est moi. C'est moi. 648 01:14:07,936 --> 01:14:09,136 Puis moi. 649 01:14:11,136 --> 01:14:13,435 ça n'arrivera pas. Ecoute-moi. 650 01:14:15,235 --> 01:14:16,934 Tirez-vous de là ! 651 01:17:11,996 --> 01:17:13,096 Rouillé. 652 01:17:14,396 --> 01:17:15,496 Tétanos. 653 01:17:17,395 --> 01:17:18,495 Astucieux. 654 01:17:20,395 --> 01:17:21,794 ça m'avait échappé. 655 01:17:24,194 --> 01:17:26,793 Tu as voulu en profiter mais je t'ai eue. 656 01:17:27,093 --> 01:17:28,393 Saloperie ! 657 01:17:29,993 --> 01:17:31,392 Je peux te battre. 658 01:17:32,492 --> 01:17:33,992 Pas pour toujours. 659 01:17:34,292 --> 01:17:37,191 Mais cette cabane est prête pour te déjouer ! 660 01:18:13,683 --> 01:18:16,382 Papa et moi dans Ia cabane - 1986 661 01:18:29,680 --> 01:18:31,379 Elle était là il y a une minute. 662 01:18:32,279 --> 01:18:33,179 De quoi tu parles ? 663 01:18:34,079 --> 01:18:35,678 Je ne vous le livre pas, 664 01:18:36,578 --> 01:18:38,778 mais il est en danger, seul là-bas. 665 01:18:41,377 --> 01:18:42,777 Je viens avec vous. 666 01:18:43,377 --> 01:18:44,376 Impossible. 667 01:18:47,676 --> 01:18:49,475 Dites-nous où il est. 668 01:18:49,775 --> 01:18:51,075 Attendez chez vous. 669 01:18:51,375 --> 01:18:53,774 Nous le mettrons dans un endroit sûr. 670 01:19:12,270 --> 01:19:14,770 Un professeur tué dans un incendie mystérieux 671 01:19:16,170 --> 01:19:18,469 Bourse scoIaire en mémoire des disparus 672 01:19:24,968 --> 01:19:26,367 J'ai pas changé de place. 673 01:19:28,267 --> 01:19:32,266 Christa me l'a demandé mais j'ai refusé d'aller à côté de Tod. 674 01:19:34,166 --> 01:19:36,065 Pourquoi je n'y ai pas pensé ? 675 01:19:36,365 --> 01:19:38,265 Claire était assise devant moi. 676 01:19:55,361 --> 01:19:56,561 C'est son tour. 677 01:20:41,351 --> 01:20:43,251 On va le prendre à revers ! 678 01:22:00,434 --> 01:22:02,034 Alex, on veut vous aider ! 679 01:22:05,033 --> 01:22:06,833 Va-t'en de là ! 680 01:23:39,912 --> 01:23:40,912 On l'a perdu. 681 01:23:41,212 --> 01:23:43,212 ll n'a pu aller qu'à un endroit. 682 01:25:41,686 --> 01:25:42,686 Sors pas de là ! 683 01:25:45,285 --> 01:25:47,485 Ne bouge pas ! Ne touche à rien. 684 01:25:48,285 --> 01:25:49,684 Les pneus te protègent. 685 01:26:19,678 --> 01:26:21,377 La voiture va exploser ! 686 01:26:26,376 --> 01:26:28,376 Je tiendrai peu de temps, à toi de jouer. 687 01:26:29,176 --> 01:26:30,076 Fais pas ça ! 688 01:26:30,275 --> 01:26:32,575 Si, comme ça elle t'esquivera. 689 01:26:32,875 --> 01:26:34,575 C'est le seul moyen. 690 01:26:35,274 --> 01:26:36,374 Ne fais pas ça ! 691 01:26:36,674 --> 01:26:39,973 Je ne la laisserai pas nous avoir. Tu sais quoi faire. 692 01:26:43,273 --> 01:26:44,872 Je serai toujours avec toi. 693 01:26:55,070 --> 01:26:56,470 Alex, écartez-vous de là ! 694 01:27:23,064 --> 01:27:25,164 Bon sang, tu peux pas me faire ça. 695 01:27:26,163 --> 01:27:27,263 Allez ! 696 01:27:32,362 --> 01:27:33,862 Merde, il respire plus. 697 01:27:34,562 --> 01:27:36,161 Accrochez-vous, Alex. 698 01:28:01,356 --> 01:28:04,655 Six mois plus tard 699 01:28:12,953 --> 01:28:14,353 Enfin on y est. 700 01:28:14,653 --> 01:28:16,852 Paris... j'y crois pas. 701 01:28:17,152 --> 01:28:20,252 C'est dingue qu'on ait pu reprendre un avion. 702 01:28:49,845 --> 01:28:51,245 ça fait bizarre d'être ici. 703 01:28:51,745 --> 01:28:53,444 On a terminé le puzzle. 704 01:28:55,644 --> 01:28:58,043 Mais il manque quelque chose. 705 01:29:01,643 --> 01:29:02,842 A Terry. 706 01:29:03,542 --> 01:29:04,542 A Tod. 707 01:29:04,842 --> 01:29:06,842 A nos amis qui ne sont pas là. 708 01:29:14,240 --> 01:29:18,039 Si tu m'avais dit il y a 6 mois qu'on prendrait un verre ici... 709 01:29:21,838 --> 01:29:24,938 Parfois je me dis que vous seuls pouvez comprendre. 710 01:29:29,637 --> 01:29:31,036 Tu avais raison. 711 01:29:31,536 --> 01:29:33,636 Elle avait un plan. 712 01:29:34,536 --> 01:29:36,235 On l'a déjoué, on a gagné. 713 01:29:37,735 --> 01:29:40,534 On a uniquement gagné la chance de vivre. 714 01:29:42,234 --> 01:29:44,333 Opportunité que je ne gâcherai pas. 715 01:29:47,033 --> 01:29:50,132 Il y a juste un truc que je ne saisis pas. 716 01:29:50,632 --> 01:29:51,932 A propos de quoi ? 717 01:29:52,132 --> 01:29:55,231 - Du plan. - Alex, oublie ça. 718 01:29:56,331 --> 01:29:58,130 Ecoutez-moi attentivement. 719 01:30:03,829 --> 01:30:06,429 Le chemin de l'explosion détermine l'ordre de notre mort. 720 01:30:06,729 --> 01:30:08,928 En intervenant et sauvant Carter, 721 01:30:09,428 --> 01:30:11,428 elle l'a esquivé et a frappé Billy. 722 01:30:12,627 --> 01:30:14,227 Ensuite, ça devait être Claire. 723 01:30:15,027 --> 01:30:18,126 Mon intervention l'a sauvée et c'était mon tour. 724 01:30:18,826 --> 01:30:20,426 Mais personne n'est intervenu. 725 01:30:21,525 --> 01:30:24,625 L'explosion m'a décroché du câble électrique... 726 01:30:25,025 --> 01:30:27,024 Pourquoi elle t'a esquivé ? 727 01:30:27,324 --> 01:30:29,924 Qui nous dit que ce n'était pas écrit ? 728 01:30:30,923 --> 01:30:32,223 Que de tous ceux du vol 180, 729 01:30:32,523 --> 01:30:34,523 toi, Carter et moi, devions vivre ? 730 01:30:36,122 --> 01:30:38,022 C'est peut-être ça le plan. 731 01:30:39,422 --> 01:30:41,621 - Ou tu es le prochain. - Ferme-la. 732 01:30:43,521 --> 01:30:46,820 C'est ainsi, il faut une intervention pour déjouer la mort. 733 01:30:47,220 --> 01:30:50,419 Alex te l'a expliqué : l'avion, moi, toi. 734 01:30:50,719 --> 01:30:53,518 Elle peut fort bien faire demi-tour et revenir. 735 01:30:53,918 --> 01:30:57,718 Mais y a pas plus à l'abri que moi car tu es toujours... 736 01:30:58,217 --> 01:30:59,217 le prochain. 737 01:31:04,616 --> 01:31:06,316 On peut pas changer de sujet ? 738 01:31:24,912 --> 01:31:26,311 Je vous retrouve à l'hôtel. 739 01:31:26,611 --> 01:31:28,411 Attends, je viens avec toi. 740 01:31:29,211 --> 01:31:30,211 Reste ici. 741 01:31:33,110 --> 01:31:35,509 Je t'ai dit que c'était ton tour. 742 01:31:35,809 --> 01:31:37,209 Arrête, Carter. 743 01:31:37,509 --> 01:31:40,408 - Attends. - Non, Claire, reste là. 744 01:31:41,008 --> 01:31:42,308 Ne viens pas. 745 01:32:14,901 --> 01:32:16,201 Je te l'avais dit ! 746 01:32:17,100 --> 01:32:17,900 Elle m'a esquivé. 747 01:32:18,700 --> 01:32:20,100 A qui le tour ? 748 01:32:24,900 --> 01:32:30,100 Sous-titres par : Tonyka ==> Team PopHD 50231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.