Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:04,320
- My father conned his way
into an early release.
2
00:00:04,410 --> 00:00:05,460
- Dean's a lost cause.
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,330
But you got a sister
out there now
4
00:00:07,410 --> 00:00:10,420
who doesn't have a dad.
5
00:00:10,500 --> 00:00:14,290
- Detective Reiko Isokawa,
Tokyo Metropolitan Police.
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,470
- You're chasing
a Japanese serial killer
7
00:00:16,550 --> 00:00:19,990
with at least five
American victims in Tokyo.
8
00:00:20,080 --> 00:00:21,730
- Subject's on the move!
9
00:00:21,820 --> 00:00:23,300
- Kenzo Takeyama.
10
00:00:23,390 --> 00:00:26,520
The Takeyamas are modern-day
royalty in Japan.
11
00:00:26,610 --> 00:00:28,830
- He smuggled something in
on his jacket button.
12
00:00:28,910 --> 00:00:31,130
That's gotta be cyanide.
13
00:00:31,220 --> 00:00:35,010
- Takeyama built a rapport with
a poster named Okamoto6720.
14
00:00:35,090 --> 00:00:37,580
- We can't let this
second killer get away.
15
00:00:37,660 --> 00:00:40,840
- In Tokyo, the rules
operate differently than here.
16
00:00:40,930 --> 00:00:42,280
- What's the update?
17
00:00:42,360 --> 00:00:44,190
- I'm headed to Tokyo.
18
00:00:46,850 --> 00:00:49,540
[upbeat electronic music]
19
00:00:49,630 --> 00:00:54,550
♪ ♪
20
00:00:54,640 --> 00:00:57,380
[indistinct chatter]
21
00:01:23,060 --> 00:01:25,670
[soft upbeat music playing]
22
00:01:25,750 --> 00:01:32,800
♪ ♪
23
00:01:44,420 --> 00:01:47,600
- [laughs] Oh, my goodness,
that is so interesting.
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,260
What an interesting life
you lead.
25
00:01:49,340 --> 00:01:51,040
[chuckles]
26
00:01:51,130 --> 00:01:58,180
♪ ♪
27
00:02:07,490 --> 00:02:09,580
Kaito-san, two glasses
of whiskey kudasai.
28
00:02:09,670 --> 00:02:11,320
The good stuff.
- [speaks Japanese]
29
00:02:14,370 --> 00:02:17,590
- American.
30
00:02:17,680 --> 00:02:19,940
Am I hearing a little
Midland accent there?
31
00:02:20,030 --> 00:02:22,680
Let me guess, Missouri?
32
00:02:26,160 --> 00:02:28,430
- Have a nice night.
33
00:02:28,510 --> 00:02:35,390
♪ ♪
34
00:02:44,310 --> 00:02:47,050
Two more weeks,
then I'm out of here.
35
00:02:47,140 --> 00:02:50,140
- That's what I said
a year ago.
36
00:02:53,100 --> 00:02:56,020
[soft music playing]
37
00:02:56,100 --> 00:03:01,370
♪ ♪
38
00:03:01,460 --> 00:03:04,200
[indistinct chatter]
39
00:03:13,470 --> 00:03:15,520
- Hi, there.
- Yomiuri Land, please.
40
00:03:15,600 --> 00:03:17,170
By the stadium.
- No problem.
41
00:03:17,260 --> 00:03:20,480
AC is broken, sorry.
42
00:03:20,560 --> 00:03:22,700
Got some cold water here
at least.
43
00:03:25,260 --> 00:03:27,050
- Thank you.
44
00:03:27,140 --> 00:03:30,050
[foreboding music]
45
00:03:30,140 --> 00:03:37,230
♪ ♪
46
00:03:49,290 --> 00:03:51,380
- So how long you been here?
47
00:03:51,460 --> 00:03:54,640
Almost 12 years for me.
48
00:03:54,730 --> 00:03:56,640
- Six months.
49
00:03:59,600 --> 00:04:05,090
- We met earlier at the club.
50
00:04:05,170 --> 00:04:07,700
You were a little too busy,
I guess.
51
00:04:07,790 --> 00:04:14,840
♪ ♪
52
00:04:19,800 --> 00:04:23,240
- Hey, you should have taken
a right on Meiji Street.
53
00:04:23,320 --> 00:04:26,280
- Well, this way is quicker, actually.
54
00:04:26,370 --> 00:04:29,330
- Um, no, you're heading north.
55
00:04:29,420 --> 00:04:32,900
It's literally
going away from...
56
00:04:32,980 --> 00:04:35,470
[clears throat]
57
00:04:35,550 --> 00:04:39,730
You need to--get back to--
58
00:04:39,820 --> 00:04:42,040
- Just relax.
59
00:04:42,120 --> 00:04:44,000
We'll be there soon.
60
00:04:44,080 --> 00:04:47,000
- [panting softly]
61
00:04:47,090 --> 00:04:53,960
♪ ♪
62
00:05:09,330 --> 00:05:10,890
- Just got word from Tokyo PD
63
00:05:10,980 --> 00:05:12,680
that we might have
a new victim.
64
00:05:12,760 --> 00:05:15,200
Heather Washburn, 24, American.
65
00:05:15,290 --> 00:05:17,200
Information's still rolling in,
but she was last seen
66
00:05:17,290 --> 00:05:19,730
leaving her job
at a hostess club last night.
67
00:05:19,810 --> 00:05:22,120
Never made it home, and her
phone's now disconnected.
68
00:05:22,210 --> 00:05:24,430
- That makes
six missing American girls.
69
00:05:24,510 --> 00:05:26,690
Are we sure this is
Kenzo Takeyama's partner?
70
00:05:26,780 --> 00:05:28,340
- Well, she fits
the victim profile.
71
00:05:28,430 --> 00:05:30,350
And I'm guessing
he abducted her
72
00:05:30,430 --> 00:05:32,480
before he realized Takeyama
got picked up here in Budapest.
73
00:05:32,570 --> 00:05:34,610
- So how much time
does that give us?
74
00:05:34,700 --> 00:05:36,220
- I don't know,
psych profile says that
75
00:05:36,310 --> 00:05:37,660
he likes to keep
his victims alive,
76
00:05:37,740 --> 00:05:39,050
but I know that's not
gonna be for very long.
77
00:05:39,140 --> 00:05:40,790
So let's keep real-time
updates from Tokyo.
78
00:05:40,880 --> 00:05:42,580
Please stay on them.
- Oh, one more thing.
79
00:05:42,660 --> 00:05:44,010
I just heard from
the career board.
80
00:05:44,100 --> 00:05:46,800
They're gonna make a decision
on that open GS-14 slot.
81
00:05:46,880 --> 00:05:48,580
- When?
82
00:05:48,670 --> 00:05:50,980
- We should be getting
the call tomorrow.
83
00:05:51,060 --> 00:05:53,670
- Okay, great.
Let's, uh--let's get to work.
84
00:05:53,760 --> 00:05:55,680
- Wes just landed in Tokyo.
85
00:05:55,760 --> 00:05:58,640
[suspenseful music]
86
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
♪ ♪
87
00:06:19,220 --> 00:06:20,960
- Agent Mitchell.
88
00:06:21,050 --> 00:06:22,530
- Detective Isokawa,
good to see you.
89
00:06:22,620 --> 00:06:24,750
- Pay respect to
Superintendent Kubo.
90
00:06:24,840 --> 00:06:26,140
If you don't, he'll lose face,
91
00:06:26,230 --> 00:06:27,620
which will make our jobs
a lot harder.
92
00:06:27,710 --> 00:06:29,230
And believe me,
we need him on our side.
93
00:06:29,320 --> 00:06:30,540
- Sounds good.
94
00:06:30,620 --> 00:06:32,970
- [speaking Japanese]
95
00:06:34,280 --> 00:06:35,540
- Welcome to Tokyo,
Agent Mitchell.
96
00:06:35,630 --> 00:06:36,850
- Thanks.
97
00:06:36,930 --> 00:06:38,370
All right.
Uh, sorry to jump right in.
98
00:06:38,460 --> 00:06:39,420
I think we should meet with
99
00:06:39,500 --> 00:06:41,810
Kenzo Takeyama's parents
right away.
100
00:06:41,900 --> 00:06:44,030
- Superintendent Kubo,
Agent Mitchell and I
101
00:06:44,120 --> 00:06:46,030
would like to express our
gratitude for your hospitality
102
00:06:46,120 --> 00:06:47,990
and for allowing us to
continue this investigation
103
00:06:48,080 --> 00:06:49,380
here in Tokyo.
104
00:06:49,470 --> 00:06:51,820
- Yes, that. Thank you.
105
00:06:51,910 --> 00:06:54,870
- Well, as for the Takeyamas,
I will handle that personally.
106
00:06:54,950 --> 00:06:57,300
But I'd be surprised if
they know anything of value.
107
00:06:57,390 --> 00:06:58,870
- He worked for the company.
He lived off their money.
108
00:06:58,960 --> 00:07:01,480
I think they know something.
109
00:07:01,570 --> 00:07:03,610
- You pulled some strings
to stay on this case,
110
00:07:03,700 --> 00:07:05,350
but that doesn't give you
endless rope,
111
00:07:05,440 --> 00:07:07,880
so let me tell you how
this is going to work.
112
00:07:07,970 --> 00:07:11,530
You have three days to review
evidence, to pursue leads,
113
00:07:11,620 --> 00:07:13,270
and to interrogate
any suspects,
114
00:07:13,360 --> 00:07:16,100
but only under my supervision.
115
00:07:16,190 --> 00:07:18,190
- Three days is better
than two, I guess.
116
00:07:18,280 --> 00:07:19,800
- But after those three days,
117
00:07:19,890 --> 00:07:23,200
you will have no official role
in this investigation.
118
00:07:23,280 --> 00:07:24,680
- What if I'm not okay
with that?
119
00:07:26,850 --> 00:07:28,460
- Then you know the way
to the airport.
120
00:07:30,290 --> 00:07:31,680
- Superintendent Kubo,
121
00:07:31,770 --> 00:07:33,860
may I show Agent Mitchell
to the conference room?
122
00:07:33,950 --> 00:07:35,470
- Of course.
123
00:07:35,560 --> 00:07:37,040
Unless our American friend
has something else
124
00:07:37,120 --> 00:07:38,300
he would like to say?
125
00:07:38,390 --> 00:07:39,780
- Yeah, one thing real quick.
126
00:07:45,740 --> 00:07:46,830
[speaking Japanese]
127
00:07:56,800 --> 00:07:58,150
- Nice touch with the bourbon.
128
00:07:58,230 --> 00:07:59,500
- 15-hour travel day.
129
00:07:59,580 --> 00:08:01,540
I got to brush up
on some Japanese customs.
130
00:08:01,630 --> 00:08:04,200
So, look, I'm gonna be
as respectful as I can be,
131
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
but there's a real good chance
I offend someone
132
00:08:06,370 --> 00:08:08,110
if I think they're slow-rolling
this investigation.
133
00:08:08,200 --> 00:08:09,980
You know?
- I'll bring the popcorn.
134
00:08:11,250 --> 00:08:11,990
[phone chimes]
135
00:08:14,250 --> 00:08:16,380
- My team's got an update.
136
00:08:16,470 --> 00:08:17,510
- Last night, Heather Washburn
137
00:08:17,600 --> 00:08:19,470
finished her shift
at Blue Star 80,
138
00:08:19,560 --> 00:08:21,260
a high-end club
in the Roppongi District.
139
00:08:21,340 --> 00:08:23,130
At around 3:00 a.m.,
one of the other girls
140
00:08:23,210 --> 00:08:25,910
saw her getting into a taxi
in front of the establishment.
141
00:08:26,000 --> 00:08:28,050
No one's seen or heard
from her since.
142
00:08:28,130 --> 00:08:29,530
- There was also
no CCTV footage
143
00:08:29,610 --> 00:08:31,530
inside or outside of the club.
144
00:08:31,610 --> 00:08:32,700
- On top of that,
it looks like the club owner
145
00:08:32,790 --> 00:08:34,180
isn't cooperating.
146
00:08:34,270 --> 00:08:36,310
- That's because we raided
Blue Star last year
147
00:08:36,400 --> 00:08:38,190
for a range of violations.
148
00:08:38,270 --> 00:08:39,880
- Is there anything on the taxi
that picked Heather up?
149
00:08:39,970 --> 00:08:42,670
- There are over 50,000
licensed taxis in Tokyo.
150
00:08:42,760 --> 00:08:44,630
The same number unlicensed.
151
00:08:44,710 --> 00:08:46,540
I don't think we're gonna
get very far down that path.
152
00:08:46,630 --> 00:08:48,240
- We forwarded data
recovered from nine
153
00:08:48,330 --> 00:08:50,940
electronic devices seized at
Takeyama's house last night--
154
00:08:51,020 --> 00:08:53,330
laptops, monitors,
game consoles.
155
00:08:53,420 --> 00:08:56,380
- We pinpointed
the Okamoto6720 handle
156
00:08:56,460 --> 00:08:58,820
as most likely belonging
to the unsub.
157
00:08:58,900 --> 00:09:01,470
Haven't found anything
actionable so far.
158
00:09:01,560 --> 00:09:02,600
I mean,
there's just a bunch of data,
159
00:09:02,690 --> 00:09:03,950
and most of it is pretty dark.
160
00:09:04,040 --> 00:09:05,170
- Right.
161
00:09:05,260 --> 00:09:06,780
Okay, as unpleasant as it is,
we gotta zero in
162
00:09:06,870 --> 00:09:09,350
on when Takeyama and Okamoto
first interacted.
163
00:09:09,430 --> 00:09:10,740
That's how we're
gonna find him.
164
00:09:10,830 --> 00:09:13,180
Thanks, guys.
165
00:09:13,260 --> 00:09:14,660
- I've just been informed
that Heather Washburn's mother
166
00:09:14,740 --> 00:09:16,220
is in Tokyo.
167
00:09:16,310 --> 00:09:18,100
Shall we?
168
00:09:18,180 --> 00:09:21,750
[dramatic music]
169
00:09:21,840 --> 00:09:24,450
- This is a nightmare.
It's an absolute nightmare.
170
00:09:24,540 --> 00:09:27,320
I just keep thinking I'll wake
up and see a bunch of messages
171
00:09:27,410 --> 00:09:29,190
from Heather telling me
everything's fine,
172
00:09:29,280 --> 00:09:31,940
making fun of me
for worrying so much.
173
00:09:32,020 --> 00:09:34,330
- When was the last time
you talked to her?
174
00:09:34,420 --> 00:09:35,810
- Same day she went missing,
175
00:09:35,900 --> 00:09:37,640
just a few hours
before she went to work.
176
00:09:37,720 --> 00:09:40,860
- So you knew Heather
worked as a hostess?
177
00:09:40,940 --> 00:09:42,990
- Wait, what's going on here?
178
00:09:43,080 --> 00:09:45,380
I already told you guys this.
179
00:09:45,470 --> 00:09:47,860
I talked to the Tokyo police
before I flew out,
180
00:09:47,950 --> 00:09:49,690
and now we're just
starting from scratch?
181
00:09:49,780 --> 00:09:51,780
Nobody's doing anything!
Nobody knows anything!
182
00:09:51,870 --> 00:09:53,740
- Mrs. Washburn,
we know that you're worried--
183
00:09:53,830 --> 00:09:55,090
- Look,
I understand those places
184
00:09:55,180 --> 00:09:57,350
have a bad reputation, okay?
185
00:09:57,440 --> 00:10:00,220
There's no sex.
186
00:10:00,310 --> 00:10:02,050
She's a good kid.
187
00:10:02,140 --> 00:10:06,060
She was just saving up
to pay off her student loans.
188
00:10:06,140 --> 00:10:07,580
Look.
189
00:10:07,670 --> 00:10:10,840
Look, I had these printed out,
190
00:10:10,930 --> 00:10:12,850
but the police are saying
I can't put them up,
191
00:10:12,930 --> 00:10:15,110
that it'll interfere
with the investigation.
192
00:10:15,200 --> 00:10:17,070
- Put them up.
193
00:10:17,150 --> 00:10:20,940
And if anyone tries to
stop you, give them my name.
194
00:10:21,030 --> 00:10:24,510
- I don't wanna interfere
with your investigation.
195
00:10:24,600 --> 00:10:28,170
But if you can't find
my daughter, I will.
196
00:10:28,250 --> 00:10:31,170
[apprehensive music]
197
00:10:31,260 --> 00:10:37,960
♪ ♪
198
00:10:40,790 --> 00:10:42,960
- They're called ema.
199
00:10:43,050 --> 00:10:45,270
People write prayers
and wishes on the plaques
200
00:10:45,360 --> 00:10:46,790
before hanging them up.
201
00:10:46,880 --> 00:10:49,400
It's a way to connect
with the divine--
202
00:10:49,490 --> 00:10:52,580
people we've lost.
203
00:10:52,670 --> 00:10:55,630
[phone rings]
204
00:10:55,710 --> 00:10:58,850
- Hey, Cam. What's up?
205
00:10:58,940 --> 00:11:00,680
All right,
we'll be right there.
206
00:11:03,160 --> 00:11:06,250
- Okay, so we know that
Okamoto6720 commented
207
00:11:06,330 --> 00:11:09,510
a total of 234 times
on Takeyama's posts
208
00:11:09,600 --> 00:11:11,690
on NONEXIST,
the dark web forum.
209
00:11:11,770 --> 00:11:14,520
- And the conversations
on here are nightmare fuel,
210
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
all under the guise
of fictional stories.
211
00:11:16,690 --> 00:11:18,080
It's disgusting.
212
00:11:18,170 --> 00:11:19,700
- Okamoto covered his tracks
pretty well so we couldn't
213
00:11:19,780 --> 00:11:23,790
ID him, but we ran a digital
forensic linguistic analysis,
214
00:11:23,870 --> 00:11:25,700
scraping both the internet
and dark web,
215
00:11:25,790 --> 00:11:28,010
looking for stylometric
and lexical similarities
216
00:11:28,090 --> 00:11:29,440
with any other handle
or account.
217
00:11:29,530 --> 00:11:31,270
- Too many big words.
What'd you find?
218
00:11:31,360 --> 00:11:35,190
- We matched Okamoto6720
to an online gambling platform
219
00:11:35,280 --> 00:11:39,110
that's linked to a credit card
in the name of Lloyd Acuff.
220
00:11:39,190 --> 00:11:40,630
- This is our guy?
221
00:11:40,720 --> 00:11:42,200
This is Takeyama's partner,
an American?
222
00:11:42,280 --> 00:11:44,980
- Linguistic analysis
showed an 87% match.
223
00:11:45,070 --> 00:11:47,900
- Lloyd Acuff, 44,
single from Virginia.
224
00:11:47,980 --> 00:11:49,290
And he knows tech.
225
00:11:49,380 --> 00:11:51,200
He was working as
an IT supervisor
226
00:11:51,290 --> 00:11:54,080
at a community college before
moving to Japan 12 years ago.
227
00:11:54,160 --> 00:11:55,690
- Does he fit the
psychological profile
228
00:11:55,770 --> 00:11:57,170
apart from his online posts?
229
00:11:57,250 --> 00:11:58,730
- Inconclusive.
230
00:11:58,820 --> 00:12:00,390
But this guy is the
definition of average,
231
00:12:00,470 --> 00:12:02,220
and there's no criminal
record to speak of.
232
00:12:02,300 --> 00:12:04,130
- He was gonna get
married at one point.
233
00:12:04,220 --> 00:12:06,000
It got broken off,
and his ex filed
234
00:12:06,090 --> 00:12:08,740
a restraining order,
but no actual charges.
235
00:12:08,830 --> 00:12:10,180
- Okay, none of that
looks good,
236
00:12:10,270 --> 00:12:12,140
but that doesn't
make him a killer.
237
00:12:12,230 --> 00:12:14,100
- There's only one way
to find out.
238
00:12:18,140 --> 00:12:19,670
Lloyd Acuff?
239
00:12:19,760 --> 00:12:21,800
- Yeah, can I help you?
240
00:12:21,890 --> 00:12:24,630
- Hi, Special Agent
Wes Mitchell, FBI.
241
00:12:24,720 --> 00:12:27,070
This is Reiko Isokawa,
Tokyo PD.
242
00:12:27,150 --> 00:12:28,420
- Wow.
243
00:12:28,500 --> 00:12:30,160
Okay.
244
00:12:30,240 --> 00:12:32,030
What's this about?
245
00:12:32,120 --> 00:12:34,510
- You got someplace private
we can talk?
246
00:12:34,600 --> 00:12:35,640
- Yeah.
247
00:12:38,340 --> 00:12:40,860
Watch your noggin.
248
00:12:40,950 --> 00:12:41,990
Shoes.
249
00:12:51,050 --> 00:12:52,660
- We're investigating
the disappearance
250
00:12:52,740 --> 00:12:54,790
of an American woman,
Heather Washburn.
251
00:12:54,880 --> 00:12:56,530
- Hmm.
- Went missing last night.
252
00:12:56,620 --> 00:12:58,140
- That's a shame.
253
00:12:58,230 --> 00:12:59,360
This kind of ugliness
is one of the reasons
254
00:12:59,450 --> 00:13:01,010
why I left the States.
255
00:13:01,100 --> 00:13:02,580
- It seems to
have followed you here.
256
00:13:02,670 --> 00:13:04,230
She was working
at a hostess club,
257
00:13:04,320 --> 00:13:06,710
and witnesses, they say
your cab was in the area.
258
00:13:06,800 --> 00:13:08,060
So we're hoping
you saw something.
259
00:13:08,150 --> 00:13:09,460
Maybe you can help us out?
260
00:13:09,540 --> 00:13:12,720
- I wasn't there, so I don't
know how I can help you.
261
00:13:17,160 --> 00:13:18,810
- You like hanging out at
those hostess clubs, Lloyd?
262
00:13:18,900 --> 00:13:21,210
- Sure, but, you know,
I hardly ever go.
263
00:13:21,290 --> 00:13:24,210
Costs 100 clams to even say
hello to one of those girls.
264
00:13:24,300 --> 00:13:25,730
- Oh, come on,
a handsome guy like you?
265
00:13:25,820 --> 00:13:27,910
They probably come running.
266
00:13:28,000 --> 00:13:29,560
Plus, you're American.
267
00:13:29,650 --> 00:13:31,570
Uh, you're a--
what's the word for foreigner?
268
00:13:31,650 --> 00:13:33,480
- Gaijin.
- Yeah, that.
269
00:13:33,570 --> 00:13:35,610
It's gotta carry
some weight around here.
270
00:13:35,700 --> 00:13:37,790
- Yeah, I guess.
271
00:13:37,880 --> 00:13:40,840
[speaking Japanese]
272
00:13:45,060 --> 00:13:46,190
- If you weren't there,
where were you
273
00:13:46,280 --> 00:13:47,540
between 3:00 and 5:00 a.m.?
274
00:13:49,630 --> 00:13:51,760
- Here at home.
275
00:13:51,850 --> 00:13:53,850
Catching some Zs.
276
00:13:53,940 --> 00:13:56,070
- Can anyone verify that?
277
00:13:56,160 --> 00:13:58,110
- Can I see a picture?
278
00:13:58,200 --> 00:14:01,030
Of the missing girl, I mean.
279
00:14:01,120 --> 00:14:04,030
[soft tense music]
280
00:14:04,120 --> 00:14:10,560
♪ ♪
281
00:14:10,650 --> 00:14:11,910
- Have you ever seen her?
282
00:14:19,880 --> 00:14:21,660
- You got a girlfriend, Lloyd?
283
00:14:21,750 --> 00:14:22,830
- Not right now.
284
00:14:22,920 --> 00:14:25,100
- Yeah, me neither.
285
00:14:25,180 --> 00:14:26,880
Chicks, you know?
Sometimes, you just wanna...
286
00:14:30,580 --> 00:14:32,190
Am I right?
287
00:14:32,280 --> 00:14:34,060
- You were engaged to be
married back in Virginia
288
00:14:34,150 --> 00:14:35,800
before you came to Japan.
- Mm-hmm.
289
00:14:35,890 --> 00:14:37,110
- What happened?
290
00:14:37,200 --> 00:14:39,200
- It just didn't work out,
is all.
291
00:14:39,290 --> 00:14:42,250
- Was it the bondage stuff?
292
00:14:42,330 --> 00:14:44,900
You're into that
sort of thing, aren't you?
293
00:14:44,990 --> 00:14:49,250
- Shibari.
Japanese rope binding.
294
00:14:49,340 --> 00:14:51,820
You wrote this on Reddit
a few months ago.
295
00:14:51,910 --> 00:14:54,780
"There's nothing more exquisite
than binding a woman,
296
00:14:54,870 --> 00:14:56,260
"staring into her eyes,
297
00:14:56,350 --> 00:14:59,830
and knowing that she's
completely at your mercy."
298
00:14:59,920 --> 00:15:01,960
- [laughs]
That's just fiction.
299
00:15:02,050 --> 00:15:03,610
Yeah, fantasy stuff.
300
00:15:03,700 --> 00:15:06,140
I've never done any
of that kind of thing IRL.
301
00:15:06,230 --> 00:15:09,930
But there is a real dark
underbelly in this city.
302
00:15:10,010 --> 00:15:13,100
A lot of perverts,
sexual deviants.
303
00:15:13,190 --> 00:15:15,890
They flock together,
trade women.
304
00:15:15,970 --> 00:15:17,190
I can ask around if you want.
305
00:15:19,240 --> 00:15:20,590
- You would do that for us?
306
00:15:20,670 --> 00:15:21,500
- I'd be happy to.
307
00:15:24,980 --> 00:15:25,980
You can leave now.
308
00:15:31,900 --> 00:15:34,040
Oh, do you wanna hear
a joke before you go?
309
00:15:37,170 --> 00:15:40,390
Three guys
interview for the FBI.
310
00:15:40,480 --> 00:15:44,130
And the instructor says,
there's one final test.
311
00:15:44,220 --> 00:15:46,610
To prove you'll do anything
to keep a secret,
312
00:15:46,700 --> 00:15:48,660
we have your wives
in separate rooms.
313
00:15:48,750 --> 00:15:50,880
And he hands each of them
a gun and says,
314
00:15:50,970 --> 00:15:54,190
I want you to take this gun
and kill your wife.
315
00:15:54,270 --> 00:15:56,670
First guy takes a gun,
goes in the other room,
316
00:15:56,750 --> 00:15:58,710
comes right back--
can't do it, he says.
317
00:15:58,800 --> 00:16:00,890
Second guy doesn't even go.
318
00:16:00,980 --> 00:16:02,800
"I love my wife too much."
319
00:16:02,890 --> 00:16:05,460
Third guy takes a gun,
goes in the other room.
320
00:16:05,550 --> 00:16:07,770
The other two hear a loud bang.
It sounds like fighting.
321
00:16:07,850 --> 00:16:09,550
Third guy comes back and
the other two are like,
322
00:16:09,640 --> 00:16:11,600
I can't believe you actually
shot your wife.
323
00:16:11,680 --> 00:16:15,380
The third guy goes, nah, some
jerkoff put blanks in my gun.
324
00:16:15,470 --> 00:16:16,730
So I had to beat her to death.
325
00:16:16,820 --> 00:16:19,730
[chuckling]
326
00:16:19,820 --> 00:16:26,390
♪ ♪
327
00:16:26,480 --> 00:16:30,350
- Lloyd, uh, do me a favor,
don't go anywhere.
328
00:16:30,440 --> 00:16:31,790
- Where the heck would I go?
329
00:16:31,880 --> 00:16:33,010
Tokyo is my home now.
330
00:16:34,840 --> 00:16:35,920
- Okay.
331
00:16:36,010 --> 00:16:43,060
♪ ♪
332
00:16:47,460 --> 00:16:48,850
That's him. That's our guy.
333
00:16:48,940 --> 00:16:50,460
Okay, we're not letting him
out of our sight.
334
00:16:50,550 --> 00:16:51,680
- We don't have
authorization for that.
335
00:16:51,770 --> 00:16:52,900
- I don't care.
336
00:16:52,980 --> 00:16:54,250
We need eyes on him,
physical, digital.
337
00:16:54,330 --> 00:16:55,290
We need a roving wiretap.
Trash pulls.
338
00:16:55,380 --> 00:16:57,030
Hell, I'll go do another
knock-and-talk right now.
339
00:16:57,120 --> 00:16:58,640
- Agent Mitchell, wait.
- We can't afford to wait.
340
00:16:58,730 --> 00:17:00,170
He's got Heather stashed
out here somewhere.
341
00:17:00,250 --> 00:17:01,910
He's gonna kill her,
I know that.
342
00:17:11,130 --> 00:17:13,050
- Acuff has
no verifiable alibi
343
00:17:13,140 --> 00:17:14,570
for Heather Washburn's
abduction.
344
00:17:14,660 --> 00:17:16,620
He has an extensive history
of online communication
345
00:17:16,700 --> 00:17:18,490
with Kenzo Takeyama,
and he fits
346
00:17:18,580 --> 00:17:20,880
the killer's
psychological profile.
347
00:17:20,970 --> 00:17:22,140
- This isn't evidence.
348
00:17:22,230 --> 00:17:24,450
All I see are unconnected dots.
349
00:17:24,540 --> 00:17:26,150
I won't arrest him
without a confession.
350
00:17:26,240 --> 00:17:28,150
- Kubo, it's him.
Acuff is our guy.
351
00:17:28,240 --> 00:17:30,500
You want us to
draw you a diagram?
352
00:17:30,590 --> 00:17:31,980
- I'm not saying
you're wrong,
353
00:17:32,070 --> 00:17:33,890
but in Japan,
confession is king.
354
00:17:33,980 --> 00:17:35,590
And what you have
won't even get us a warrant.
355
00:17:35,680 --> 00:17:37,250
The standard for probable cause
356
00:17:37,330 --> 00:17:39,030
is more strict here
than in America.
357
00:17:39,120 --> 00:17:40,380
- So you're gonna
sit on your hands?
358
00:17:40,470 --> 00:17:41,900
We gotta move on this guy.
We need search warrants.
359
00:17:41,990 --> 00:17:43,170
We need a surveillance team.
360
00:17:43,250 --> 00:17:44,780
- Japan is an island.
Google it.
361
00:17:44,860 --> 00:17:45,990
He's not going anywhere.
362
00:17:46,080 --> 00:17:47,390
But I'll put a man
outside his house
363
00:17:47,470 --> 00:17:48,740
if that makes you feel better.
364
00:17:48,820 --> 00:17:50,350
- Yeah, do that, and let's
go talk to the Takeyamas.
365
00:17:50,430 --> 00:17:52,390
- That's not your concern,
Agent Mitchell.
366
00:17:52,480 --> 00:17:54,390
- What? I feel pretty
concerned right now.
367
00:17:54,480 --> 00:17:55,960
Are you trying to
keep a lid on this
368
00:17:56,050 --> 00:17:57,220
so that the Takeyamas
don't feel too embarrassed
369
00:17:57,310 --> 00:17:58,830
or something?
- Agent Mitchell.
370
00:17:58,920 --> 00:18:00,440
- Are you a cop or a concierge?
371
00:18:00,530 --> 00:18:02,530
A girl's life hangs
in the balance right now.
372
00:18:02,620 --> 00:18:04,400
- Supponyarou.
373
00:18:04,490 --> 00:18:06,410
Get something stronger
on Acuff.
374
00:18:06,490 --> 00:18:07,670
Then come back to me.
375
00:18:07,750 --> 00:18:10,540
[tense music]
376
00:18:10,630 --> 00:18:11,930
- What did he call me?
377
00:18:12,020 --> 00:18:14,460
- A soft-shell tortoise.
378
00:18:14,540 --> 00:18:17,330
It means once you latch on,
you don't let go.
379
00:18:17,420 --> 00:18:20,070
- That sounds awesome.
- It's not a compliment.
380
00:18:20,160 --> 00:18:22,330
Tortoises are
slow and stubborn.
381
00:18:22,420 --> 00:18:27,990
♪ ♪
382
00:18:28,080 --> 00:18:29,520
- Cam, what do you got?
383
00:18:29,600 --> 00:18:31,650
- I think Acuff checks
all of the boxes.
384
00:18:31,740 --> 00:18:34,430
He is socially isolated,
above average intelligence,
385
00:18:34,520 --> 00:18:36,390
and I think
he not only enjoys it,
386
00:18:36,480 --> 00:18:38,090
but he craves it
like an addict.
387
00:18:38,180 --> 00:18:40,660
- Which is why he keeps his
victims alive for a few days.
388
00:18:40,740 --> 00:18:42,660
He's trying to keep that high
going for as long as he can.
389
00:18:42,750 --> 00:18:44,180
- Listen,
we're running out of time.
390
00:18:44,270 --> 00:18:45,440
If Heather is still alive,
it's only because
391
00:18:45,530 --> 00:18:46,620
he knows we're watching him.
392
00:18:46,710 --> 00:18:48,060
So we need something
actionable.
393
00:18:48,140 --> 00:18:50,880
- Were any of the surviving
victims able to ID Acuff?
394
00:18:50,970 --> 00:18:52,930
- Not Acuff.
395
00:18:53,020 --> 00:18:54,800
But even if they could, most
of them won't even talk to us.
396
00:18:54,890 --> 00:18:56,720
They're either
afraid or ashamed.
397
00:18:56,800 --> 00:18:58,850
Some just wanna move on.
- Right. I don't blame them.
398
00:18:58,940 --> 00:19:01,900
But look, a positive ID on Acuff
would be the piece we need.
399
00:19:01,980 --> 00:19:04,030
- Hey, what if we expand
the scope of our search
400
00:19:04,120 --> 00:19:05,510
of his potential victims.
401
00:19:05,600 --> 00:19:07,250
Let's go six months
prior to the first victim
402
00:19:07,340 --> 00:19:09,030
that we know of,
Sakura Ichikawa.
403
00:19:09,120 --> 00:19:10,250
- Copy that.
- This guy's smart.
404
00:19:10,340 --> 00:19:11,600
He's no Keyser Soze.
405
00:19:11,690 --> 00:19:12,910
He made a mistake
at some point.
406
00:19:12,990 --> 00:19:14,730
If he did, it would
be at the beginning.
407
00:19:14,820 --> 00:19:16,000
- It would have been when
he first started out.
408
00:19:16,080 --> 00:19:18,390
Makes sense.
- Got something.
409
00:19:18,480 --> 00:19:20,650
About four months prior to
Sakura Ichikawa's murder,
410
00:19:20,740 --> 00:19:23,660
a Japanese hostess
named Risa Kagura
411
00:19:23,740 --> 00:19:26,050
filed a report with Tokyo PD,
claiming to have been drugged
412
00:19:26,140 --> 00:19:28,050
and abducted
by an American male.
413
00:19:28,140 --> 00:19:29,270
- Why didn't you flag
that one earlier?
414
00:19:29,360 --> 00:19:31,490
- Because Kagura
withdrew the report
415
00:19:31,580 --> 00:19:32,880
just hours after it got filed.
416
00:19:32,970 --> 00:19:35,230
- It happens more often
than I'd like to admit.
417
00:19:35,320 --> 00:19:38,580
- Wes, sending you
an address for Kagura.
418
00:19:38,670 --> 00:19:40,410
- Let's go.
419
00:19:48,900 --> 00:19:52,210
[both speaking Japanese]
420
00:19:52,290 --> 00:19:54,080
Detective Isokawa,
Tokyo Police.
421
00:19:54,170 --> 00:19:55,820
This is Special Agent Mitchell
from the FBI.
422
00:19:55,910 --> 00:19:57,390
- You're not in any trouble.
423
00:19:57,470 --> 00:19:58,560
- What is this about?
424
00:19:58,650 --> 00:19:59,910
- We'd like to ask you
some questions
425
00:20:00,000 --> 00:20:01,690
about a report you filed
with the Tokyo police
426
00:20:01,780 --> 00:20:03,480
in an abduction case.
427
00:20:03,570 --> 00:20:06,220
[tense music]
428
00:20:06,310 --> 00:20:08,310
♪ ♪
429
00:20:08,400 --> 00:20:09,660
- [softly]
That was a long time ago.
430
00:20:09,750 --> 00:20:11,570
- Listen, we know
dredging up the past sucks,
431
00:20:11,660 --> 00:20:12,920
but we need your help.
432
00:20:13,010 --> 00:20:14,400
There's a missing woman.
433
00:20:14,490 --> 00:20:15,880
We think she was taken by
the same man that abducted you.
434
00:20:15,970 --> 00:20:17,010
- Please, just go.
435
00:20:17,100 --> 00:20:18,970
I have a family now.
436
00:20:19,060 --> 00:20:20,370
- Her name is Heather.
437
00:20:20,450 --> 00:20:23,410
We can still save her,
but time is running out.
438
00:20:27,550 --> 00:20:28,770
- Outside, please.
439
00:20:32,770 --> 00:20:34,250
I left the club.
440
00:20:34,340 --> 00:20:36,160
It was late.
441
00:20:36,250 --> 00:20:39,430
I was walking to the metro
when I started to feel dizzy.
442
00:20:39,520 --> 00:20:41,780
He must have put something
in my drink.
443
00:20:41,870 --> 00:20:42,870
I woke up.
444
00:20:42,950 --> 00:20:45,480
I don't know where I was.
445
00:20:45,560 --> 00:20:47,960
They put this hood
over my head.
446
00:20:48,050 --> 00:20:49,870
- There was more than one?
447
00:20:49,960 --> 00:20:51,610
- There were two.
448
00:20:51,700 --> 00:20:54,920
One was Japanese,
but the man in charge was...
449
00:20:55,010 --> 00:20:57,790
Amerika-jin.
- American.
450
00:20:57,880 --> 00:21:00,100
- I don't know
how much time passed,
451
00:21:00,190 --> 00:21:03,060
but my whole body was stiff.
452
00:21:03,150 --> 00:21:04,930
They tied me wrong somehow.
453
00:21:05,020 --> 00:21:06,930
I managed to get
the ropes loose,
454
00:21:07,020 --> 00:21:09,980
but the American, he noticed.
455
00:21:10,070 --> 00:21:12,200
I managed to fight him off,
456
00:21:12,290 --> 00:21:17,510
and I got out of there,
and I just ran.
457
00:21:17,600 --> 00:21:21,510
I ran so long my feet
started to bleed.
458
00:21:21,600 --> 00:21:24,300
- I know your eyes
were covered,
459
00:21:24,390 --> 00:21:25,820
but is there anything
you remember
460
00:21:25,910 --> 00:21:27,210
about the American man--
461
00:21:27,300 --> 00:21:29,090
distinguishing mark, a tattoo?
462
00:21:29,170 --> 00:21:31,090
- No, I couldn't see anything.
463
00:21:31,180 --> 00:21:33,610
I only took the hood off
once I got out of that room.
464
00:21:33,700 --> 00:21:39,050
♪ ♪
465
00:21:39,140 --> 00:21:41,710
- Is there anything else?
466
00:21:41,790 --> 00:21:42,840
Anything at all?
467
00:21:44,580 --> 00:21:45,890
- There is something
I never told them.
468
00:21:47,580 --> 00:21:49,720
When I was fighting him off,
469
00:21:49,800 --> 00:21:53,150
the American hit his head
on something, I think.
470
00:21:53,240 --> 00:21:55,980
Some of his blood
got on my dress.
471
00:21:56,070 --> 00:21:59,510
I noticed when I got home and
put the dress in a plastic bag.
472
00:21:59,600 --> 00:22:00,940
The sealable kind.
473
00:22:01,030 --> 00:22:02,210
- You kept it?
474
00:22:02,290 --> 00:22:04,340
Where is it now?
475
00:22:04,430 --> 00:22:06,120
- It's at the back
of my closet.
476
00:22:09,080 --> 00:22:12,130
- I know this was hard.
477
00:22:12,220 --> 00:22:13,870
We'll have an officer
meet you at your house
478
00:22:13,960 --> 00:22:15,440
to pick it up, okay?
479
00:22:15,520 --> 00:22:17,530
- Risa, thank you so much
for your help.
480
00:22:22,750 --> 00:22:26,800
We just gotta get
a rush on that DNA.
481
00:22:26,880 --> 00:22:29,930
- What you said about
dredging up the past,
482
00:22:30,020 --> 00:22:32,890
what was her name, your mother?
483
00:22:32,980 --> 00:22:34,410
I looked into you.
484
00:22:34,500 --> 00:22:36,460
I know she died
when you were a child.
485
00:22:36,550 --> 00:22:38,980
- [chuckles] She was, uh--
she was young when she had me.
486
00:22:39,070 --> 00:22:40,850
Not ready to have a kid.
487
00:22:40,940 --> 00:22:43,600
She tried though,
when she wasn't using.
488
00:22:43,680 --> 00:22:45,250
She could have been
a great mom,
489
00:22:45,340 --> 00:22:47,120
but when you fall down
a hole like that,
490
00:22:47,210 --> 00:22:49,300
it's hard to climb out.
491
00:22:49,380 --> 00:22:50,560
Okay, what about your parents?
492
00:22:50,650 --> 00:22:53,430
Or should I have my analysts
do some digging?
493
00:22:53,520 --> 00:22:57,350
- My parents were honorable
and hard-working.
494
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
Thank you for asking.
495
00:23:00,000 --> 00:23:02,660
[phone chimes]
496
00:23:02,750 --> 00:23:04,220
- It's Megan Washburn.
497
00:23:04,310 --> 00:23:07,660
She says there's someone
that knows where Heather is.
498
00:23:07,750 --> 00:23:13,280
♪ ♪
499
00:23:13,360 --> 00:23:15,540
Megan?
- I think we found Heather.
500
00:23:15,630 --> 00:23:17,110
We know where she is.
501
00:23:17,190 --> 00:23:18,630
Not where,
but I think we can find her.
502
00:23:18,720 --> 00:23:19,940
- Okay, slow down.
What are you talking about?
503
00:23:20,020 --> 00:23:22,160
- I got a call from a man
who saw my flyer.
504
00:23:22,240 --> 00:23:24,550
He did some digging
and he thinks he can find her.
505
00:23:24,640 --> 00:23:26,070
- What? Who is he?
506
00:23:26,160 --> 00:23:27,990
- He's right there.
507
00:23:28,070 --> 00:23:29,690
His name is Lloyd.
508
00:23:29,770 --> 00:23:35,390
♪ ♪
509
00:23:40,480 --> 00:23:42,260
- Come on.
510
00:23:42,350 --> 00:23:43,740
Come on, come on.
511
00:23:46,440 --> 00:23:48,140
Lloyd, this is--
512
00:23:48,230 --> 00:23:49,840
- I know who they are.
513
00:23:49,920 --> 00:23:51,320
- You do?
- Sure.
514
00:23:51,400 --> 00:23:53,450
Tried to offer them my help,
515
00:23:53,540 --> 00:23:55,840
but they're too busy bowing
and exchanging business cards
516
00:23:55,930 --> 00:23:58,840
like all the other cops
in this city.
517
00:23:58,930 --> 00:24:00,980
- [chuckles]
518
00:24:01,060 --> 00:24:02,150
- Is this true?
519
00:24:02,240 --> 00:24:04,850
- No, it isn't.
520
00:24:04,940 --> 00:24:06,810
This is gonna
sound crazy, Megan.
521
00:24:06,900 --> 00:24:09,460
This is our main suspect in
your daughter's disappearance.
522
00:24:09,550 --> 00:24:12,900
- And the abductions
of 13 other women.
523
00:24:12,990 --> 00:24:14,600
- What?
524
00:24:14,690 --> 00:24:15,910
What's happening here?
525
00:24:15,990 --> 00:24:17,650
- Good question.
526
00:24:17,730 --> 00:24:19,910
I mean, I don't even know
where to start.
527
00:24:20,000 --> 00:24:23,130
I'm a cab driver,
not some criminal mastermind.
528
00:24:23,220 --> 00:24:25,260
And like I told you two before,
and I told Megan,
529
00:24:25,350 --> 00:24:27,480
I have some contacts
in the Tokyo underworld.
530
00:24:27,570 --> 00:24:30,660
- I've met a lot of
nasty people in my life.
531
00:24:30,750 --> 00:24:32,490
This takes
a special kind of evil.
532
00:24:32,570 --> 00:24:33,580
- No, no, no.
You've got it backwards.
533
00:24:33,660 --> 00:24:35,100
Lloyd wants to help me
get Heather back.
534
00:24:35,190 --> 00:24:36,320
- I do, I do, I really do.
535
00:24:36,400 --> 00:24:38,230
And she seems like
a really sweet girl--
536
00:24:38,320 --> 00:24:40,150
- Wes, no. No.
537
00:24:42,150 --> 00:24:45,370
- This close, you little prick.
538
00:24:45,460 --> 00:24:47,330
Do you understand?
539
00:24:47,410 --> 00:24:50,200
- Okay, fine.
540
00:24:50,290 --> 00:24:53,030
If you don't want my help,
it's fine.
541
00:24:53,120 --> 00:24:55,770
I'll keep Heather in
my prayers in the meantime.
542
00:24:57,950 --> 00:24:59,250
- Lloyd?
543
00:24:59,340 --> 00:25:00,650
Lloyd, just wait a second.
- Megan. Megan!
544
00:25:00,730 --> 00:25:01,780
- Do you wanna find
my daughter or not?
545
00:25:01,860 --> 00:25:04,130
- He is dangerous.
Please, listen to us.
546
00:25:04,210 --> 00:25:06,390
Megan?
- Wes.
547
00:25:06,480 --> 00:25:09,310
[tense music]
548
00:25:09,390 --> 00:25:10,830
♪ ♪
549
00:25:10,920 --> 00:25:12,050
DNA.
550
00:25:12,140 --> 00:25:13,570
- Good. Let's go.
551
00:25:16,840 --> 00:25:18,530
FBI!
552
00:25:21,010 --> 00:25:22,490
Clear.
553
00:25:22,580 --> 00:25:23,710
- He's not here.
554
00:25:23,800 --> 00:25:25,410
- Get guys in the alley.
Canvass the neighborhood.
555
00:25:25,500 --> 00:25:26,890
Put out a BOLO for
Acuff and his car.
556
00:25:26,980 --> 00:25:28,280
Do it now.
557
00:25:28,370 --> 00:25:29,980
[shouting in Japanese]
558
00:25:30,070 --> 00:25:31,680
- He's covering his tracks.
559
00:25:33,420 --> 00:25:34,290
I think we just missed him.
560
00:25:34,370 --> 00:25:41,430
♪ ♪
561
00:25:46,430 --> 00:25:49,560
- [speaking Japanese]
562
00:25:49,650 --> 00:25:51,700
- What did he say?
- Not what we wanted.
563
00:25:51,780 --> 00:25:53,180
The senior commissioner
won't authorize
564
00:25:53,260 --> 00:25:55,130
a full-scale manhunt.
- Why not?
565
00:25:55,220 --> 00:25:56,880
- The senior commissioner
is a longtime member
566
00:25:56,960 --> 00:25:58,750
of the Kasumigaseki
Country Club.
567
00:25:58,830 --> 00:26:00,530
- Let me guess--
so are the Takeyamas.
568
00:26:00,620 --> 00:26:02,750
- They golf together
every Sunday.
569
00:26:02,840 --> 00:26:04,620
- He's doing damage control
for them.
570
00:26:04,710 --> 00:26:06,580
- I'll make some calls, and
I'll try to go over his head,
571
00:26:06,670 --> 00:26:08,410
but I think you two
are on your own.
572
00:26:14,680 --> 00:26:17,240
- The Takeyamas own over
400 commercial and residential
573
00:26:17,330 --> 00:26:20,330
buildings in Tokyo and its
surrounding prefectures.
574
00:26:20,420 --> 00:26:21,940
I looked into
all major transactions
575
00:26:22,030 --> 00:26:23,510
the Takeyamas made recently.
576
00:26:23,600 --> 00:26:25,380
It turns out
the company ordered
577
00:26:25,470 --> 00:26:27,250
extensive security overhauls
578
00:26:27,340 --> 00:26:29,820
for 30 apartment buildings
just two weeks ago.
579
00:26:29,910 --> 00:26:32,350
- Okay, how does that connect
to their son or Acuff?
580
00:26:32,430 --> 00:26:33,960
- Each one of these
buildings used to be
581
00:26:34,040 --> 00:26:36,220
managed by Kenzo Takeyama,
582
00:26:36,310 --> 00:26:38,180
but he was fired.
583
00:26:38,260 --> 00:26:41,220
- Two weeks ago.
584
00:26:41,310 --> 00:26:42,570
The parents tried
to lock him out.
585
00:26:42,660 --> 00:26:44,440
The Takeyamas know something.
586
00:26:44,530 --> 00:26:46,800
Heather's in one of
those buildings.
587
00:26:46,880 --> 00:26:49,230
- The problem is,
we don't have the time,
588
00:26:49,320 --> 00:26:51,930
manpower or authority to search
every single one of them.
589
00:26:52,020 --> 00:26:54,190
- Reiko, we have to talk
to the Takeyamas.
590
00:26:54,280 --> 00:26:56,370
They're gonna give us
the other half of the puzzle.
591
00:26:56,460 --> 00:26:58,460
I know how risky
that can be for you,
592
00:26:58,550 --> 00:27:00,550
but that's all
we got right now.
593
00:27:00,640 --> 00:27:03,730
[dramatic music]
594
00:27:03,810 --> 00:27:06,160
- I'll set it up.
595
00:27:06,250 --> 00:27:07,690
- All right, let's hit it.
596
00:27:07,770 --> 00:27:09,730
- [speaking Japanese]
597
00:27:09,820 --> 00:27:11,250
It's disrespectful.
598
00:27:11,340 --> 00:27:13,300
That's for the dead.
599
00:27:13,390 --> 00:27:15,300
- Copy.
600
00:27:15,390 --> 00:27:22,440
♪ ♪
601
00:27:31,490 --> 00:27:33,970
- [speaking Japanese]
602
00:27:34,060 --> 00:27:36,710
I'm Detective Reiko Isokawa,
Tokyo Police.
603
00:27:36,800 --> 00:27:40,150
This is Special Agent Wesley
Mitchell, American FBI.
604
00:27:40,240 --> 00:27:41,980
- Please come in.
605
00:27:42,070 --> 00:27:45,110
[birds chirping]
606
00:27:47,810 --> 00:27:49,950
- The Takeyama Corporation
recently ordered
607
00:27:50,030 --> 00:27:52,210
significant changes
to your security systems
608
00:27:52,300 --> 00:27:54,690
in 30 of your
apartment buildings.
609
00:27:54,780 --> 00:27:58,040
These buildings were directly
managed by your son, Kenzo.
610
00:27:58,130 --> 00:28:01,000
Why were these changes ordered?
611
00:28:01,090 --> 00:28:03,310
- Do either of you
have children?
612
00:28:03,390 --> 00:28:04,830
Anyone to take care of?
613
00:28:07,050 --> 00:28:08,660
- Yes, a daughter.
614
00:28:10,440 --> 00:28:11,530
- Hmm.
615
00:28:13,750 --> 00:28:16,840
We try to have
a child for years,
616
00:28:16,930 --> 00:28:20,240
and finally, I became pregnant.
617
00:28:20,320 --> 00:28:24,980
Hideki and I had tea
from this bowl.
618
00:28:25,070 --> 00:28:29,200
It's been in the family for
a long time, as you can tell.
619
00:28:29,290 --> 00:28:31,030
- It's beautiful.
620
00:28:31,120 --> 00:28:33,600
- Every time we use
this tea bowl,
621
00:28:33,680 --> 00:28:36,250
it connects us to the past.
622
00:28:36,340 --> 00:28:38,690
It's a tradition.
623
00:28:38,780 --> 00:28:43,300
And in Japan,
tradition is everything.
624
00:28:43,390 --> 00:28:48,480
So no matter
how damaged it gets,
625
00:28:48,570 --> 00:28:51,620
we can't throw it away.
626
00:28:51,700 --> 00:28:55,400
It's our duty to protect it.
627
00:28:55,490 --> 00:28:56,580
- Until it's gone.
628
00:28:56,660 --> 00:28:59,010
[somber music]
629
00:28:59,100 --> 00:29:00,490
Kenzo is gone.
630
00:29:00,580 --> 00:29:07,630
♪ ♪
631
00:29:11,590 --> 00:29:14,770
- There is one building.
632
00:29:14,860 --> 00:29:17,730
Kenzo ordered
two renovations on it
633
00:29:17,820 --> 00:29:20,210
without telling anyone.
634
00:29:20,300 --> 00:29:25,610
There have been five attempts
to enter in the last two days.
635
00:29:25,690 --> 00:29:28,220
I'll give you
the new security codes
636
00:29:28,300 --> 00:29:31,740
and my permission to search it.
637
00:29:31,830 --> 00:29:37,880
♪ ♪
638
00:29:37,970 --> 00:29:41,100
Tell them I'm sorry.
639
00:29:41,190 --> 00:29:44,190
The families.
640
00:29:44,280 --> 00:29:49,060
Please tell them I'm sorry.
641
00:29:54,500 --> 00:29:57,860
[tense music]
642
00:29:57,940 --> 00:30:03,430
♪ ♪
643
00:30:03,510 --> 00:30:05,380
- Remember, Acuff might
have cyanide on him,
644
00:30:05,470 --> 00:30:06,780
just like Takeyama.
645
00:30:10,830 --> 00:30:12,960
[device beeps]
646
00:30:13,040 --> 00:30:14,650
Go.
647
00:30:14,740 --> 00:30:21,750
♪ ♪
648
00:30:36,460 --> 00:30:38,240
- Over here.
649
00:30:40,380 --> 00:30:42,200
[device beeps]
650
00:30:43,730 --> 00:30:45,770
[keypad beeping]
651
00:30:47,080 --> 00:30:48,650
We don't have the code for--
652
00:30:48,730 --> 00:30:55,830
♪ ♪
653
00:31:05,790 --> 00:31:07,710
Reiko?
654
00:31:07,790 --> 00:31:10,710
[somber music]
655
00:31:10,800 --> 00:31:14,190
♪ ♪
656
00:31:14,280 --> 00:31:17,020
- [speaking Japanese]
657
00:31:17,110 --> 00:31:19,810
- That is way more
than 13 girls.
658
00:31:19,890 --> 00:31:26,940
♪ ♪
659
00:31:37,650 --> 00:31:41,390
- Forensics have been going
through the photographs.
660
00:31:41,480 --> 00:31:43,090
- How many victims?
661
00:31:43,180 --> 00:31:45,830
- We count 54 so far.
662
00:31:45,920 --> 00:31:48,050
We're still sifting
through the photos.
663
00:31:50,790 --> 00:31:52,620
My niece is almost the same age
664
00:31:52,710 --> 00:31:54,060
as some of the girls
in the photos.
665
00:31:56,800 --> 00:31:58,580
How old is your sister?
666
00:32:00,280 --> 00:32:02,850
- You really did your homework,
didn't you?
667
00:32:02,940 --> 00:32:05,460
Half-sister. She's 15.
668
00:32:05,550 --> 00:32:07,990
Her name is Delila.
669
00:32:08,070 --> 00:32:10,340
Same age I was
when I lost my mother.
670
00:32:10,420 --> 00:32:13,510
Funny how that works.
671
00:32:13,600 --> 00:32:15,820
Didn't know I had a sister
until a month ago.
672
00:32:18,170 --> 00:32:19,910
What's your daughter's name?
673
00:32:20,000 --> 00:32:21,390
- Hana.
674
00:32:21,480 --> 00:32:23,130
She's five.
675
00:32:23,220 --> 00:32:26,830
She lives with my parents.
676
00:32:26,920 --> 00:32:28,440
Her father was a good man.
677
00:32:33,750 --> 00:32:36,320
- Any leads on Acuff?
- Nothing yet, Superintendent.
678
00:32:36,410 --> 00:32:38,840
But there's no indication that
Heather Washburn was held here.
679
00:32:38,930 --> 00:32:40,150
He must have her
somewhere else.
680
00:32:40,240 --> 00:32:41,410
- We can't waste any time.
681
00:32:41,500 --> 00:32:42,630
Launch a full-scale manhunt
right now.
682
00:32:42,720 --> 00:32:44,670
- Detective Isokawa,
683
00:32:44,760 --> 00:32:46,500
please turn over
your badge and weapon.
684
00:32:46,590 --> 00:32:48,290
- Hold on.
685
00:32:48,370 --> 00:32:49,510
- You are now suspended from
duty until further notice.
686
00:32:49,590 --> 00:32:50,940
- No, no, no, no, no.
This was my call.
687
00:32:51,030 --> 00:32:52,290
This is on me.
We got permission
688
00:32:52,380 --> 00:32:53,600
from the Takeyamas
to search the premises.
689
00:32:53,680 --> 00:32:55,290
- This isn't my decision.
690
00:32:55,380 --> 00:32:58,780
You are off this case
effective immediately.
691
00:32:58,860 --> 00:33:01,780
[tense music]
692
00:33:01,870 --> 00:33:06,960
♪ ♪
693
00:33:07,040 --> 00:33:09,790
- My apologies, Superintendent.
694
00:33:09,870 --> 00:33:13,050
I had no desire to put you
in this position.
695
00:33:13,140 --> 00:33:19,580
♪ ♪
696
00:33:19,670 --> 00:33:21,060
- I'll do my best
to protect her,
697
00:33:21,150 --> 00:33:24,500
but there's nothing
I can do for you.
698
00:33:24,580 --> 00:33:27,240
My boss is on the phone
with your embassy as we speak.
699
00:33:27,330 --> 00:33:29,940
You will be back on a plane
to Budapest by breakfast.
700
00:33:30,020 --> 00:33:33,290
- Acuff is still out there.
Heather Washburn is out there.
701
00:33:33,380 --> 00:33:35,770
- Which gives you roughly
12 hours to find her,
702
00:33:35,860 --> 00:33:39,210
and right now,
you are the only one who can.
703
00:33:39,290 --> 00:33:41,210
I already spoke
to your team in Budapest
704
00:33:41,300 --> 00:33:45,040
and gave them access
to our CCTV network.
705
00:33:45,130 --> 00:33:46,690
Go.
706
00:33:46,780 --> 00:33:49,390
[dramatic music]
707
00:33:49,480 --> 00:33:55,310
♪ ♪
708
00:33:55,400 --> 00:33:57,090
- Cam, tell me
you got something.
709
00:33:57,180 --> 00:34:00,180
- Acuff was in the Roppongi
District six minutes ago.
710
00:34:00,270 --> 00:34:01,530
- Sending you
the coordinates now.
711
00:34:01,620 --> 00:34:03,800
- Copy that.
712
00:34:03,880 --> 00:34:05,800
[engine turns over]
713
00:34:05,890 --> 00:34:07,540
[tires squeal]
714
00:34:07,630 --> 00:34:14,200
♪ ♪
715
00:34:14,290 --> 00:34:15,630
- Facial rec says Acuff's
716
00:34:15,720 --> 00:34:17,680
just off the west end
of Roppongi Street.
717
00:34:17,770 --> 00:34:19,200
- Hey, Wes?
718
00:34:19,290 --> 00:34:20,470
You should be
right on top of him.
719
00:34:20,550 --> 00:34:21,810
- Copy that.
720
00:34:32,000 --> 00:34:34,650
[bystanders shouting]
721
00:34:36,610 --> 00:34:38,570
FBI!
722
00:34:38,660 --> 00:34:39,830
Move, move!
723
00:34:46,750 --> 00:34:47,800
Watch out! Watch out!
724
00:34:51,500 --> 00:34:52,370
FBI!
725
00:34:54,930 --> 00:34:56,550
[car horn honking]
[tires screech]
726
00:34:56,630 --> 00:35:03,600
♪ ♪
727
00:35:22,050 --> 00:35:23,090
Tell me where she is!
728
00:35:23,180 --> 00:35:24,490
You better pray
she's still alive.
729
00:35:24,570 --> 00:35:26,100
- Stop! Please!
I didn't do anything!
730
00:35:26,180 --> 00:35:28,880
[both grunting]
731
00:35:28,970 --> 00:35:30,270
- No! No!
732
00:35:32,800 --> 00:35:34,280
You don't get to go out
the way your boy Kenzo did.
733
00:35:36,540 --> 00:35:38,460
Where is Heather Washburn?
734
00:35:38,540 --> 00:35:39,590
Where is she?
735
00:35:39,680 --> 00:35:41,110
- You can't do this!
You're a cop!
736
00:35:41,200 --> 00:35:44,030
- Sakura Ichikawa,
Naomi Fearnley, Risa Kagura.
737
00:35:44,110 --> 00:35:46,510
You tortured dozens more.
- [groaning]
738
00:35:46,600 --> 00:35:48,550
- Are you starting to feel
the way they did?
739
00:35:48,640 --> 00:35:50,120
Huh?
740
00:35:50,210 --> 00:35:51,470
Where's Heather Washburn?
741
00:35:51,560 --> 00:35:52,690
- [groaning, straining]
742
00:35:52,780 --> 00:35:53,730
Where is she?
743
00:35:53,820 --> 00:35:55,300
- You'll never find her.
744
00:36:00,740 --> 00:36:02,000
- Okay. All right.
You know what?
745
00:36:02,090 --> 00:36:03,610
I'm gonna make you a deal.
746
00:36:03,700 --> 00:36:05,440
You tell me where Heather is,
I'll give you your way out.
747
00:36:05,530 --> 00:36:08,010
I'll let you sink your teeth
into that little pill.
748
00:36:08,090 --> 00:36:10,310
Go out on your own terms.
749
00:36:10,400 --> 00:36:11,230
What's it gonna be?
750
00:36:13,190 --> 00:36:15,540
Last chance, Lloyd.
Where is she?
751
00:36:15,620 --> 00:36:17,840
- Okay, I'll tell you.
First give me the button.
752
00:36:17,930 --> 00:36:19,110
- No, no, no, no, no.
753
00:36:19,190 --> 00:36:20,890
You tell me where she is,
and then when she's safe,
754
00:36:20,980 --> 00:36:21,980
then I'll give you the button.
755
00:36:22,070 --> 00:36:23,980
That's the deal.
It's about to expire.
756
00:36:24,070 --> 00:36:26,110
You better start talking.
757
00:36:26,200 --> 00:36:27,460
Start talking!
758
00:36:33,950 --> 00:36:37,080
[tense music]
759
00:36:37,170 --> 00:36:44,220
♪ ♪
760
00:37:18,080 --> 00:37:21,520
[chickens clucking]
761
00:37:36,440 --> 00:37:38,450
- [sobbing]
762
00:37:38,530 --> 00:37:40,490
Please.
763
00:37:40,580 --> 00:37:42,100
Please don't hurt me.
764
00:37:42,190 --> 00:37:44,840
- It's okay. It's okay.
It's okay.
765
00:37:44,930 --> 00:37:46,930
I got you. I got you.
- Thank you.
766
00:37:47,020 --> 00:37:48,150
- You're okay. You're okay.
767
00:37:48,240 --> 00:37:49,890
My name's Wes.
I'm with the FBI.
768
00:37:49,980 --> 00:37:51,330
You're gonna be okay.
- [sobbing] Thank you.
769
00:37:51,420 --> 00:37:53,500
- You're gonna be okay.
- Oh, thank you.
770
00:37:53,590 --> 00:37:55,720
- All right? Just sit tight.
771
00:37:55,810 --> 00:37:57,990
Sit tight, all right?
I'm gonna get you out of here.
772
00:37:59,950 --> 00:38:01,640
Come on. Come on.
773
00:38:01,730 --> 00:38:02,860
You're safe now.
- Thank you.
774
00:38:02,950 --> 00:38:04,860
Come on.
775
00:38:04,950 --> 00:38:06,040
- It's okay.
776
00:38:06,130 --> 00:38:08,560
[soft dramatic music]
777
00:38:08,650 --> 00:38:11,350
It's gonna be okay.
It's gonna be okay.
778
00:38:19,140 --> 00:38:21,360
- Acuff wants to see you.
779
00:38:21,450 --> 00:38:23,840
He says you have something
to give him.
780
00:38:23,930 --> 00:38:30,670
♪ ♪
781
00:38:35,590 --> 00:38:36,900
- We made a deal.
782
00:38:39,330 --> 00:38:40,600
- That we did.
783
00:38:43,290 --> 00:38:45,600
- Can I tell you something?
784
00:38:47,040 --> 00:38:48,430
I had a good run.
785
00:38:58,870 --> 00:39:01,010
- You didn't think it would be
that easy, did you?
786
00:39:01,090 --> 00:39:07,930
♪ ♪
787
00:39:17,850 --> 00:39:19,590
- Okay, thanks.
788
00:39:23,550 --> 00:39:26,210
Cam? Andre?
789
00:39:26,290 --> 00:39:28,160
It's the career board.
790
00:39:28,250 --> 00:39:30,080
The GS-14 call
is coming through.
791
00:39:30,170 --> 00:39:32,860
[pensive music]
792
00:39:32,950 --> 00:39:40,000
♪ ♪
793
00:40:12,600 --> 00:40:16,260
- I wanted to thank you
for, uh,
794
00:40:16,340 --> 00:40:18,260
putting up with me, you know?
795
00:40:18,340 --> 00:40:21,130
I know I can be
prickly sometimes.
796
00:40:21,220 --> 00:40:22,910
- No need to thank me.
797
00:40:23,000 --> 00:40:25,050
We got the job done.
That's all that matters.
798
00:40:25,130 --> 00:40:26,790
- Well,
I'm thanking you anyway.
799
00:40:26,880 --> 00:40:28,050
Couldn't have done it
without you.
800
00:40:28,140 --> 00:40:29,400
You're a good cop.
801
00:40:29,490 --> 00:40:32,230
- Not for much longer, probably.
802
00:40:32,320 --> 00:40:33,930
I may be leaving the force.
803
00:40:34,010 --> 00:40:35,410
- Are you kidding?
804
00:40:35,490 --> 00:40:37,150
- I'm being demoted
to office work.
805
00:40:37,230 --> 00:40:39,710
It's only thanks to Kubo
that I wasn't fired.
806
00:40:39,800 --> 00:40:42,060
You can't break the rules
in Japan without consequences,
807
00:40:42,150 --> 00:40:45,810
and we definitely
broke a few rules.
808
00:40:45,890 --> 00:40:48,030
- You can't quit, Reiko.
809
00:40:48,110 --> 00:40:50,460
You can do so much good
for a lot of people.
810
00:40:50,550 --> 00:40:52,380
It might not be easy,
fair all the time.
811
00:40:52,470 --> 00:40:55,430
You just gotta keep fighting.
812
00:40:55,510 --> 00:40:58,300
- Do everything you can
and leave the rest to fate.
813
00:41:04,220 --> 00:41:07,570
Here.
814
00:41:07,660 --> 00:41:10,350
This is for Hana.
815
00:41:10,440 --> 00:41:13,180
[soft music]
816
00:41:13,270 --> 00:41:15,010
♪ ♪
817
00:41:15,100 --> 00:41:15,840
And this is for you.
818
00:41:24,060 --> 00:41:26,110
- For Delila.
819
00:41:35,070 --> 00:41:36,860
- Take care of yourself,
Wesley.
820
00:41:36,950 --> 00:41:43,690
♪ ♪
821
00:42:09,540 --> 00:42:10,540
- Delila?
822
00:42:13,980 --> 00:42:16,070
- Yeah?
- Hi, uh...
823
00:42:16,160 --> 00:42:18,860
my name is Wes Mitchell.
824
00:42:18,940 --> 00:42:21,420
I'm your brother.
825
00:42:21,510 --> 00:42:28,130
♪ ♪
826
00:42:38,790 --> 00:42:41,710
[tense music]
827
00:42:41,790 --> 00:42:48,840
♪ ♪
828
00:42:58,030 --> 00:42:59,640
[wolf howls]
59683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.