All language subtitles for FBI.S07E22.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:04,656 [car horns beeping] 2 00:00:04,787 --> 00:00:07,703 [indistinct chatter] 3 00:00:10,271 --> 00:00:12,316 [keypad beeping] 4 00:00:12,447 --> 00:00:14,710 [buzzer rings] 5 00:00:16,451 --> 00:00:18,627 - Hey. - Welcome back, jefe. 6 00:00:18,757 --> 00:00:20,107 - Caleb. Long time, man. 7 00:00:20,237 --> 00:00:21,717 - Got too fancy for us. 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,936 Assistant Special Agent in Charge. 9 00:00:24,067 --> 00:00:26,113 - Yeah, it's a mouthful, right? - You wear it well. 10 00:00:26,243 --> 00:00:27,897 This informant must be a big deal 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 if they're bringing you in to debrief him. 12 00:00:30,160 --> 00:00:31,509 - Wait, how do you know who I'm meeting with? 13 00:00:31,640 --> 00:00:33,033 That shouldn't be on your log. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,164 - The guy's jumpy. 15 00:00:34,295 --> 00:00:35,687 He got here early an hour ago. 16 00:00:35,818 --> 00:00:37,080 - He's here already? 17 00:00:37,211 --> 00:00:40,431 - [scoffs] Like I said, jumpy. 18 00:00:40,562 --> 00:00:42,433 - What's he said? - I got nada. 19 00:00:42,564 --> 00:00:45,132 Guy refuses to say a peep, unless it's to you. 20 00:00:45,262 --> 00:00:46,916 He's spooked, for sure. 21 00:00:49,136 --> 00:00:51,094 - Hey. 22 00:00:51,225 --> 00:00:53,227 - This one feels different. 23 00:00:53,357 --> 00:00:54,706 Big. 24 00:01:02,018 --> 00:01:04,281 - And you're Kevin Saxton with the Defense Department, right? 25 00:01:04,412 --> 00:01:07,458 Logistics, shipping, inventory, et cetera. 26 00:01:07,589 --> 00:01:10,374 And you have something that the FBI might wanna hear? 27 00:01:10,505 --> 00:01:13,899 - Yeah, but, uh-- 28 00:01:14,030 --> 00:01:15,727 - Kevin, talk to me. 29 00:01:17,555 --> 00:01:23,083 - [clears throat] So I'm-- I'm--I'm being surveilled, 30 00:01:23,213 --> 00:01:25,301 and I need to get someplace safe, 31 00:01:25,433 --> 00:01:26,999 and then I'll tell you what I know. 32 00:01:27,130 --> 00:01:28,436 - Yeah, that's-- that's no problem. 33 00:01:28,566 --> 00:01:30,090 We can get you protection. 34 00:01:30,220 --> 00:01:33,396 But can you give me a hint at what we're dealing with here? 35 00:01:33,527 --> 00:01:35,920 - So a new day is coming. 36 00:01:38,402 --> 00:01:40,622 - Can you be more specific? 37 00:01:40,752 --> 00:01:43,842 - There is an attack planned 38 00:01:43,973 --> 00:01:47,019 on your office, 26 Fed. 39 00:01:47,150 --> 00:01:49,500 It's targeted. It's sophisticated. 40 00:01:49,631 --> 00:01:51,981 Code name, A New Day. 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,201 - O--Okay, let's-- let's back up. 42 00:01:54,331 --> 00:01:57,204 Do you know who is planning this attack? 43 00:01:57,334 --> 00:02:00,772 - Um, I flagged a strange report. 44 00:02:00,903 --> 00:02:02,948 I downloaded it to show my supervisor. 45 00:02:03,079 --> 00:02:06,604 And the next day, it was deleted from the DOD server. 46 00:02:06,735 --> 00:02:09,128 - And you still have that file? - Yeah. 47 00:02:09,259 --> 00:02:13,089 And I will share it, once I am in Belize, or--or Botswana, 48 00:02:13,220 --> 00:02:15,222 or wherever they can't get to me. 49 00:02:15,352 --> 00:02:17,485 [suspenseful music] 50 00:02:17,615 --> 00:02:21,445 Look, I--I know how this sounds, 51 00:02:21,576 --> 00:02:24,579 but you and your people are in danger. 52 00:02:26,537 --> 00:02:28,191 - Okay. 53 00:02:28,322 --> 00:02:30,019 Uh, let me get my SAC on the phone, 54 00:02:30,150 --> 00:02:31,412 and we'll figure something out. 55 00:02:31,542 --> 00:02:33,240 - Mm. 56 00:02:33,370 --> 00:02:39,028 โ™ช 57 00:02:39,159 --> 00:02:40,769 - [sighs] 58 00:02:42,553 --> 00:02:45,426 [buzzer rings] 59 00:02:45,555 --> 00:02:46,905 - Brett! 60 00:02:47,036 --> 00:02:49,125 Great to see you. - Good morning. Morning, boss. 61 00:02:49,256 --> 00:02:50,822 They're expecting us upstairs. 62 00:02:50,953 --> 00:02:52,694 - Let me walk you two up. 63 00:02:57,394 --> 00:02:59,048 [suppressed gunshot] 64 00:02:59,179 --> 00:03:01,093 - Not getting a signal here. 65 00:03:01,224 --> 00:03:02,573 - I got nothing either. 66 00:03:02,704 --> 00:03:03,879 - That's a signal jam! 67 00:03:04,009 --> 00:03:05,272 That--they're--they're here. 68 00:03:05,402 --> 00:03:06,621 They're here. - Uh, no-- 69 00:03:06,751 --> 00:03:08,144 - No, no, no, no. I'm going. 70 00:03:08,275 --> 00:03:10,451 I'm going. No, no! We all need to go! 71 00:03:10,581 --> 00:03:12,235 - Kevin, relax. Are you guys getting a sig-- 72 00:03:12,366 --> 00:03:13,410 - No, no, no, no! 73 00:03:13,541 --> 00:03:15,369 [suppressed gunshot] - [gasps] 74 00:03:15,499 --> 00:03:17,022 - Get down! - Please, please-- 75 00:03:17,153 --> 00:03:18,415 - Oh! [grunts] 76 00:03:18,546 --> 00:03:19,895 - Oh--oh, my God. 77 00:03:20,025 --> 00:03:20,983 [suspenseful music] 78 00:03:21,113 --> 00:03:22,985 - No, no, no, please, no! [gunshot] 79 00:03:23,115 --> 00:03:25,335 [grunts] Oh, God. 80 00:03:25,466 --> 00:03:27,207 [grunts] 81 00:03:27,337 --> 00:03:28,643 [suppressed gunshot] 82 00:03:28,773 --> 00:03:29,818 - [whispering] There's a panic button. 83 00:03:29,948 --> 00:03:31,298 Cover me. 84 00:03:31,428 --> 00:03:33,430 - W-wait, wait, wait! 85 00:03:33,561 --> 00:03:34,736 [suppressed gunshot] - [grunts] 86 00:03:34,866 --> 00:03:36,128 - No, no, no, no! 87 00:03:36,259 --> 00:03:43,223 โ™ช 88 00:03:51,796 --> 00:03:53,406 [gunshots] 89 00:03:59,413 --> 00:04:01,284 - Hey, distress signal from the Threat Intake Center 90 00:04:01,415 --> 00:04:02,242 on 81st Street? - I know. 91 00:04:02,372 --> 00:04:03,634 - Jubal was there? 92 00:04:03,765 --> 00:04:05,114 - I haven't been able to get ahold of him. 93 00:04:05,245 --> 00:04:06,681 - Office lines are dead at the station. 94 00:04:06,811 --> 00:04:08,117 - All right, Ian, can we get feed from inside the building? 95 00:04:08,248 --> 00:04:09,553 - Feeds are down. 96 00:04:09,684 --> 00:04:10,989 External data transmission's been cut off. 97 00:04:11,120 --> 00:04:12,774 - All right, Jubal was meeting a whistleblower there 98 00:04:12,904 --> 00:04:14,297 this morning. This is no coincidence. 99 00:04:14,428 --> 00:04:16,212 I've got a team en route. 100 00:04:16,343 --> 00:04:23,263 โ™ช 101 00:04:38,016 --> 00:04:39,148 - [softly] Second floor is clear. 102 00:04:39,279 --> 00:04:41,019 Where's Jubal? 103 00:04:41,150 --> 00:04:42,630 - [softly] I don't know. 104 00:04:45,284 --> 00:04:46,634 - No Jubal. 105 00:04:49,245 --> 00:04:52,901 - Guys, that's his phone. 106 00:04:53,031 --> 00:04:58,515 โ™ช 107 00:04:58,646 --> 00:05:00,996 - [groans] 108 00:05:04,782 --> 00:05:06,349 [door bell chimes] 109 00:05:06,480 --> 00:05:08,264 - Hey. Sorry. 110 00:05:08,395 --> 00:05:12,399 Uh, I'm with the-- I'm with the FBI. 111 00:05:12,529 --> 00:05:14,139 - Do you need an ambulance? 112 00:05:14,270 --> 00:05:16,446 - Uh, yeah, but do you have a first aid kit here? 113 00:05:16,577 --> 00:05:17,926 Like, bandages? 114 00:05:18,056 --> 00:05:19,710 - In the back, to the left. - All right. So yes. 115 00:05:19,841 --> 00:05:21,364 Call--call 911. 116 00:05:21,495 --> 00:05:22,539 Use a landline if you have it. 117 00:05:22,670 --> 00:05:24,411 But lock the door first. 118 00:05:31,809 --> 00:05:34,290 [panting] [door bell chimes] 119 00:05:34,421 --> 00:05:35,900 - Are you the only one working here? 120 00:05:36,031 --> 00:05:37,511 I'm looking for someone who might have come 121 00:05:37,641 --> 00:05:39,251 in here, possibly wounded. 122 00:05:39,382 --> 00:05:41,341 โ™ช 123 00:05:45,432 --> 00:05:46,346 - Damn it. 124 00:05:50,959 --> 00:05:53,440 Stay where you are! Don't move. Get behind me. 125 00:05:53,570 --> 00:05:57,357 - ASAC Jubal Valentine, I got your distress signal. 126 00:05:57,487 --> 00:05:59,359 Oh, God, you're injured. That doesn't look good. 127 00:05:59,489 --> 00:06:00,577 Let me give you a lift to the hospital. 128 00:06:00,708 --> 00:06:01,839 - Who are you? 129 00:06:01,970 --> 00:06:04,233 - Easy, you can put that down. 130 00:06:04,364 --> 00:06:06,409 Special Agent Maxine Joubert. 131 00:06:06,540 --> 00:06:08,280 Distress call pinged my Tahoe. 132 00:06:08,411 --> 00:06:09,543 - Out of which office? 133 00:06:09,673 --> 00:06:11,762 - I'm Jersey side. 134 00:06:11,893 --> 00:06:13,285 - Wait, how did you find me? 135 00:06:13,416 --> 00:06:14,983 That distress signal was five blocks south. 136 00:06:15,113 --> 00:06:17,115 - You're shaken up. I don't know what you've seen. 137 00:06:17,246 --> 00:06:19,335 I'm just responding to a call. 138 00:06:19,466 --> 00:06:25,515 โ™ช 139 00:06:28,082 --> 00:06:30,607 You're worried for him? Buddy. 140 00:06:30,738 --> 00:06:32,217 - No! 141 00:06:34,568 --> 00:06:36,700 [both grunting] 142 00:06:38,789 --> 00:06:42,576 โ™ช 143 00:06:48,756 --> 00:06:50,105 [muffled gunshot] 144 00:06:58,069 --> 00:06:59,462 - Jubal! 145 00:06:59,593 --> 00:07:00,507 Are you okay? 146 00:07:00,637 --> 00:07:01,943 - Yeah. 147 00:07:02,073 --> 00:07:02,944 - What happened? 148 00:07:07,514 --> 00:07:08,950 - She's Forefront. 149 00:07:09,080 --> 00:07:11,169 That's--that's who shot up the Threat Intake Center. 150 00:07:11,300 --> 00:07:14,129 There were two of them, at least. 151 00:07:14,259 --> 00:07:16,436 They're back, 152 00:07:16,566 --> 00:07:18,525 and they're inside the FBI. 153 00:07:18,655 --> 00:07:21,310 โ™ช 154 00:07:27,229 --> 00:07:28,143 - So this is the agent that tried to-- 155 00:07:28,273 --> 00:07:29,623 - Kill me, yeah. 156 00:07:29,753 --> 00:07:32,843 Maxine Joubert, legit FBI agent out of Jersey. 157 00:07:32,974 --> 00:07:34,541 Seven years under her belt. 158 00:07:34,671 --> 00:07:37,587 - Average caseload, no reprimands or accolades. 159 00:07:37,718 --> 00:07:39,067 Unremarkable. 160 00:07:39,197 --> 00:07:41,199 - Yeah, except for the Forefront tattoo. 161 00:07:41,330 --> 00:07:43,245 They all seem to have that. 162 00:07:43,375 --> 00:07:45,203 So last time we dealt with Forefront, 163 00:07:45,334 --> 00:07:47,075 they were inside the Marshals Service. 164 00:07:47,205 --> 00:07:49,207 - Yeah, inside the JOC stealing intel, 165 00:07:49,338 --> 00:07:50,731 crippling our investigations. 166 00:07:50,861 --> 00:07:52,297 - Right. 167 00:07:52,428 --> 00:07:56,171 And after we shut them down, whoever is running them 168 00:07:56,301 --> 00:07:59,435 was somehow able to recruit FBI agents. 169 00:07:59,566 --> 00:08:01,132 - [softly] As unthinkable as that is, 170 00:08:01,263 --> 00:08:03,874 the real question is, what do they want now? 171 00:08:04,005 --> 00:08:06,050 - Well, this is the guy that I met with this morning. 172 00:08:06,181 --> 00:08:07,704 Kevin Saxton, DOD logistics. 173 00:08:07,835 --> 00:08:10,359 He was telling me about a terror plot 174 00:08:10,490 --> 00:08:15,103 that came across his desk targeting the New York office. 175 00:08:15,233 --> 00:08:18,062 Maggie and OA are on their way to Kevin's apartment, 176 00:08:18,193 --> 00:08:20,456 so hopefully they'll find something. 177 00:08:20,587 --> 00:08:22,806 I mean, what-- what worries me is-- 178 00:08:22,937 --> 00:08:25,722 - How many more Forefront operatives are inside the FBI? 179 00:08:25,853 --> 00:08:27,289 - And where they are. 180 00:08:27,419 --> 00:08:29,770 - Jubal, we've gotta start talking about your protection. 181 00:08:29,900 --> 00:08:32,033 They saw your face. - I can take care of myself. 182 00:08:32,163 --> 00:08:33,904 - Listen, Forefront went in to kill anyone 183 00:08:34,034 --> 00:08:35,165 who could reveal their plan. 184 00:08:35,297 --> 00:08:38,039 Now they have a loose end: you. 185 00:08:38,169 --> 00:08:39,736 - [sighs] Sir. 186 00:08:39,866 --> 00:08:41,346 - ADIC Reynolds. 187 00:08:41,477 --> 00:08:42,739 Deputy Assistant Director Keane. 188 00:08:42,870 --> 00:08:44,306 - Isobel. 189 00:08:44,436 --> 00:08:47,483 - Six dead at an offsite station. 190 00:08:47,614 --> 00:08:49,877 Thank God you got out. I'd love to hear how. 191 00:08:50,007 --> 00:08:51,443 Right now, in fact. 192 00:08:51,574 --> 00:08:53,054 [suspenseful music] 193 00:08:53,184 --> 00:08:54,925 - Yeah. 194 00:08:55,056 --> 00:09:02,150 โ™ช 195 00:09:02,280 --> 00:09:05,719 - This morning, you were meeting with a DOD informant 196 00:09:05,849 --> 00:09:07,372 at the Threat Intake Center. 197 00:09:07,503 --> 00:09:09,070 What'd he tell you? 198 00:09:09,200 --> 00:09:11,638 - We were hit before I was able to get much from him, 199 00:09:11,768 --> 00:09:14,945 but he--he called the op A New Day. 200 00:09:15,076 --> 00:09:16,947 - In your report, you refer to this informant 201 00:09:17,078 --> 00:09:18,775 as a whistleblower. 202 00:09:18,906 --> 00:09:19,907 Why that term, whistleblower? Did you already... 203 00:09:20,037 --> 00:09:22,213 - You're nervous. 204 00:09:22,344 --> 00:09:25,608 - I just--I wish we knew more. 205 00:09:25,739 --> 00:09:26,957 - I hear you. 206 00:09:27,088 --> 00:09:28,698 - How'd they get access to the building? 207 00:09:28,829 --> 00:09:30,700 - Shot the guard, sir. 208 00:09:30,831 --> 00:09:34,835 - Well, the code at the front door changes every 24 hours. 209 00:09:34,965 --> 00:09:37,707 The purpose of that location is a secret. 210 00:09:37,838 --> 00:09:40,797 Do you have any notion as to how they got in? 211 00:09:40,928 --> 00:09:43,583 - One explanation. They have help. 212 00:09:43,713 --> 00:09:46,498 Forefront has people inside the bureau, 213 00:09:46,629 --> 00:09:48,152 maybe inside this building. 214 00:09:48,283 --> 00:09:49,850 - Yeah, on that we can agree. 215 00:09:49,980 --> 00:09:51,503 I've been keeping tabs on them. 216 00:09:51,634 --> 00:09:53,375 Forefront is cunning. 217 00:09:53,505 --> 00:09:55,377 They've burrowed into our institutions. 218 00:09:55,507 --> 00:09:57,684 They're good at hiding in plain sight. 219 00:09:57,814 --> 00:10:01,601 Makes them difficult to sniff out. 220 00:10:01,731 --> 00:10:04,168 And yet you, ASAC Valentine, 221 00:10:04,299 --> 00:10:06,170 have encountered and survived not one, 222 00:10:06,301 --> 00:10:09,130 but two attacks by this group. 223 00:10:09,260 --> 00:10:11,654 - This is a waste of time. Jubal is as good as they come. 224 00:10:11,785 --> 00:10:14,265 - There, we may not agree. 225 00:10:14,396 --> 00:10:17,007 Reading your file, it's no novella, I'll tell you that. 226 00:10:17,138 --> 00:10:19,619 You stayed with the bureau even after being 227 00:10:19,749 --> 00:10:21,751 passed over for the top job. 228 00:10:21,882 --> 00:10:23,753 A lot of guys would have put in for a transfer. 229 00:10:23,884 --> 00:10:25,668 Not you. 230 00:10:25,799 --> 00:10:29,106 Then again, a lot of guys don't have your past record either. 231 00:10:32,022 --> 00:10:33,850 Answer me this. 232 00:10:33,981 --> 00:10:35,460 If Forefront really wanted to hide one of their own 233 00:10:35,591 --> 00:10:37,854 in the New York office, they'd want someone well-positioned 234 00:10:37,985 --> 00:10:39,769 to pass on intel. 235 00:10:39,900 --> 00:10:42,163 Maybe an ASAC, 236 00:10:42,293 --> 00:10:45,470 someone with a sordid past, 237 00:10:45,601 --> 00:10:46,950 easy to blackmail. 238 00:10:49,387 --> 00:10:52,129 - Sir, I've never been a perfect agent. 239 00:10:52,260 --> 00:10:55,132 I made peace with the fact that my career would have a ceiling. 240 00:10:55,263 --> 00:10:56,656 I own my mistakes. 241 00:10:56,786 --> 00:10:59,441 But if you've looked closely, as you say you have, 242 00:10:59,571 --> 00:11:02,357 you'd see I would never betray the bureau, 243 00:11:02,487 --> 00:11:05,577 or anyone in this building. 244 00:11:05,708 --> 00:11:08,624 โ™ช 245 00:11:08,755 --> 00:11:10,017 [door buzzes] 246 00:11:10,147 --> 00:11:12,672 - ADIC Reynolds, this kind of suspicion, 247 00:11:12,802 --> 00:11:15,239 this division, it is exactly what Forefront wants. 248 00:11:15,370 --> 00:11:19,287 I would stake my reputation and my career on the fact 249 00:11:19,417 --> 00:11:21,985 that he is not associated with Forefront in any way. 250 00:11:26,207 --> 00:11:27,382 - Your career? 251 00:11:29,645 --> 00:11:31,560 It's a hefty wager. 252 00:11:35,607 --> 00:11:37,827 I'll take it. 253 00:11:37,958 --> 00:11:40,177 But if these people have infiltrated the FBI, 254 00:11:40,308 --> 00:11:41,875 we three have to keep this quiet. 255 00:11:42,005 --> 00:11:43,920 And any findings related to Forefront, 256 00:11:44,051 --> 00:11:45,574 you bring to me and me alone. 257 00:11:47,402 --> 00:11:49,970 You understand? 258 00:11:52,929 --> 00:11:54,496 - Yes, sir. 259 00:11:54,626 --> 00:11:58,239 โ™ช 260 00:12:05,115 --> 00:12:06,900 [sighs] 261 00:12:11,948 --> 00:12:15,212 [whispering] Okay, so... 262 00:12:15,343 --> 00:12:17,432 you don't think it's strange that ADIC Reynolds 263 00:12:17,562 --> 00:12:18,650 wants to keep terrorist infiltration 264 00:12:18,781 --> 00:12:21,871 of the FBI under wraps? 265 00:12:22,002 --> 00:12:24,352 - [softly] Maybe he doesn't wanna tip his hand. 266 00:12:24,482 --> 00:12:27,181 It's better that Forefront doesn't know we're on to them. 267 00:12:27,311 --> 00:12:29,661 - Right, but they do know. I'm--I'm a loose end. 268 00:12:29,792 --> 00:12:32,752 - Jubal, he is our superior. 269 00:12:32,882 --> 00:12:35,319 - And look, we have to--we have to consider this, right? 270 00:12:35,450 --> 00:12:37,234 We just do. 271 00:12:37,365 --> 00:12:40,324 What if he is the man responsible for these attacks 272 00:12:40,455 --> 00:12:45,939 and we're just handing him our only shred of evidence here? 273 00:12:46,069 --> 00:12:49,725 - Like my grandma always said, don't put the horse in the car. 274 00:12:49,856 --> 00:12:51,379 - You mean, don't put the cart before the horse? 275 00:12:51,509 --> 00:12:52,859 - No. 276 00:12:52,989 --> 00:12:53,903 No, I mean, English was her second language, 277 00:12:54,034 --> 00:12:56,558 but you get my point. 278 00:12:56,688 --> 00:13:00,301 I have no concrete reason to suspect John Reynolds. 279 00:13:05,785 --> 00:13:08,135 - How does Kevin Saxton, a low-level logistics analyst, 280 00:13:08,265 --> 00:13:10,964 stumble across a terror plot like this? 281 00:13:11,094 --> 00:13:12,922 - I bet it's in his files. 282 00:13:13,053 --> 00:13:15,359 Kevin knew something, and he was killed for it. 283 00:13:15,490 --> 00:13:16,752 - Yeah, but by who? 284 00:13:16,883 --> 00:13:18,580 Forefront has operatives inside the FBI. 285 00:13:18,710 --> 00:13:20,147 Maggie, if people can't trust us, 286 00:13:20,277 --> 00:13:22,236 then how are we gonna trust ourselves? 287 00:13:22,366 --> 00:13:23,324 - We're gonna get through this. 288 00:13:23,454 --> 00:13:24,978 So is the FBI. 289 00:13:25,108 --> 00:13:26,240 - It would help if we knew what we were looking for. 290 00:13:26,370 --> 00:13:28,024 Thumb drives, files-- 291 00:13:28,155 --> 00:13:31,114 - NYPD! Come out! Hands where we can see them! 292 00:13:31,245 --> 00:13:34,074 [tense music] 293 00:13:34,204 --> 00:13:36,598 โ™ช 294 00:13:36,728 --> 00:13:38,513 - We're the FBI. 295 00:13:40,254 --> 00:13:41,603 We're following a lead. 296 00:13:41,733 --> 00:13:42,952 Somebody was murdered here this morning. 297 00:13:43,083 --> 00:13:45,259 - Yeah, it doesn't explain you tossing the place. 298 00:13:45,389 --> 00:13:47,000 Keep your hands up! 299 00:13:51,918 --> 00:13:53,833 - I'm gonna show you my badge and my gun. 300 00:13:53,963 --> 00:13:56,923 - Slowly. - Yeah, how else? 301 00:13:59,882 --> 00:14:01,492 Okay? 302 00:14:05,366 --> 00:14:06,889 - Do you mind telling me what you guys are doing here? 303 00:14:07,020 --> 00:14:08,978 - Got a 911 call. 304 00:14:09,109 --> 00:14:10,806 Neighbors said they heard someone forcing the door. 305 00:14:10,937 --> 00:14:12,242 - Let me see your wrists. 306 00:14:12,373 --> 00:14:13,635 - What the hell? 307 00:14:13,765 --> 00:14:15,463 - Do you have any tattoos on your wrists? 308 00:14:15,593 --> 00:14:17,726 - You serious? - Very. 309 00:14:22,949 --> 00:14:24,472 - We good? 310 00:14:24,602 --> 00:14:26,648 - Yeah. 311 00:14:26,778 --> 00:14:28,171 - False alarm, ma'am. 312 00:14:28,302 --> 00:14:30,957 They're federal agents. Nothing to worry about. 313 00:14:31,087 --> 00:14:32,784 - Kevin was murdered? 314 00:14:32,915 --> 00:14:35,004 - He was murdered this morning. Did you know him? 315 00:14:35,135 --> 00:14:36,963 - I--I mean, I-- 316 00:14:37,093 --> 00:14:39,313 I--we're neighbors for five years, 317 00:14:39,443 --> 00:14:42,098 and I got his packages-- by mistake. 318 00:14:42,229 --> 00:14:43,317 - But you two weren't close? 319 00:14:43,447 --> 00:14:45,754 - I didn't think so. 320 00:14:45,885 --> 00:14:50,672 Then last night, he's bringing me over some of his home brew. 321 00:14:50,802 --> 00:14:51,891 You can come in. 322 00:14:52,021 --> 00:14:53,544 You just have to ignore the mess. 323 00:14:53,675 --> 00:14:54,763 - You said that he brought over some home brew? 324 00:14:54,894 --> 00:14:56,983 - Yeah, but not for me. 325 00:14:57,113 --> 00:14:59,811 I mean, he says he's got this alcoholic sister coming in, 326 00:14:59,942 --> 00:15:01,857 and he needs a place to store it. 327 00:15:01,988 --> 00:15:02,945 - Okay, is it still here? 328 00:15:03,076 --> 00:15:05,643 - Yeah, it's right there. 329 00:15:05,774 --> 00:15:08,255 You--you guys are allowed to drink on the job now? 330 00:15:08,385 --> 00:15:10,257 - Unfortunately not. 331 00:15:10,387 --> 00:15:11,519 - What else can you tell us about Kevin? 332 00:15:11,649 --> 00:15:13,477 - I kind of didn't believe him. 333 00:15:13,608 --> 00:15:15,871 The sister story? Hm. 334 00:15:16,002 --> 00:15:18,004 Just didn't sit right. 335 00:15:18,134 --> 00:15:19,483 - Uh, Maggie? 336 00:15:19,614 --> 00:15:26,447 โ™ช 337 00:15:28,579 --> 00:15:30,146 [applause] - Hey, thank you. 338 00:15:30,277 --> 00:15:32,018 I'm fine. Thank you very much. 339 00:15:32,148 --> 00:15:33,671 We have bigger fish to fry here. 340 00:15:33,802 --> 00:15:35,325 Where are we with Kevin Saxton's USB file? 341 00:15:35,456 --> 00:15:37,327 - Cracked the files on the drive. 342 00:15:37,458 --> 00:15:38,981 They're all equipment tracking logs. 343 00:15:39,112 --> 00:15:40,722 Looks like he was trying to locate a rerouted shipment 344 00:15:40,852 --> 00:15:41,984 meant for the Pentagon. 345 00:15:42,115 --> 00:15:43,464 - Any idea what was being transported? 346 00:15:43,594 --> 00:15:44,639 - Cell phones, couple dozen. 347 00:15:44,769 --> 00:15:46,423 - Phones? 348 00:15:46,554 --> 00:15:48,904 Well, I'm guessing there's more to them than custom emojis. 349 00:15:49,035 --> 00:15:50,601 If they're worth stealing, that means somebody's missing them. 350 00:15:50,732 --> 00:15:52,995 Who? - Well, us. 351 00:15:53,126 --> 00:15:54,736 According to Kevin's files, these phones were designed 352 00:15:54,866 --> 00:15:56,781 in a joint CIA-NSA op. 353 00:15:56,912 --> 00:15:58,479 - Says here they were packed with a micro explosive 354 00:15:58,609 --> 00:16:00,002 and detonator rigged to blow when they 355 00:16:00,133 --> 00:16:01,699 received an encrypted text. 356 00:16:01,830 --> 00:16:03,484 - Okay, so those are like the pagers Mossad developed. 357 00:16:03,614 --> 00:16:05,268 - The project was scrapped and the devices 358 00:16:05,399 --> 00:16:06,661 were sent to the Pentagon. 359 00:16:06,791 --> 00:16:08,489 But based on Kevin's logs, someone found out 360 00:16:08,619 --> 00:16:10,273 about the shipment and altered the logistics chain 361 00:16:10,404 --> 00:16:12,014 to have these devices delivered to an internal 362 00:16:12,145 --> 00:16:13,755 FBI supply department. 363 00:16:13,885 --> 00:16:16,105 - Wait, so you're saying that explosive phones 364 00:16:16,236 --> 00:16:18,847 are unknowingly in the hands of FBI agents? 365 00:16:18,978 --> 00:16:21,806 - And the specs are identical 366 00:16:21,937 --> 00:16:23,765 to our standard issue cell phones. 367 00:16:23,895 --> 00:16:25,158 - Everybody stop. 368 00:16:25,288 --> 00:16:28,117 What is the date on that report? 369 00:16:28,248 --> 00:16:29,379 - Four weeks ago. 370 00:16:29,510 --> 00:16:30,902 - Okay. 371 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Has anyone received or traded in 372 00:16:33,165 --> 00:16:36,517 an FBI-issued phone in the last month? 373 00:16:39,911 --> 00:16:42,088 - I can store them in our Faraday cage just in case. 374 00:16:42,218 --> 00:16:43,698 It would block out any detonation signal. 375 00:16:43,828 --> 00:16:45,091 - Okay, do it. 376 00:16:45,221 --> 00:16:46,701 - Okay, so let's-- let's keep moving. 377 00:16:46,831 --> 00:16:48,746 I wanna know who ordered this shipment 378 00:16:48,877 --> 00:16:50,313 and where these phones are now. 379 00:16:50,444 --> 00:16:53,099 - Okay, so, uh, the DOD order Kevin flagged 380 00:16:53,229 --> 00:16:56,972 was recoded for delivery to an FBI office 381 00:16:57,103 --> 00:16:58,887 of Intelligence Systems Management. 382 00:17:02,717 --> 00:17:05,459 That office doesn't exist. 383 00:17:05,589 --> 00:17:07,896 - Yeah. Okay. So these phones went somewhere. 384 00:17:08,027 --> 00:17:09,376 So dig in, get creative. 385 00:17:09,506 --> 00:17:11,334 The lives of good people in this office are at risk. 386 00:17:11,464 --> 00:17:14,207 We need to know how many agents received a new phone 387 00:17:14,337 --> 00:17:15,904 since that order went through, yeah? 388 00:17:16,035 --> 00:17:18,689 [suspenseful music] 389 00:17:18,819 --> 00:17:19,994 - [whispering] This is it, 390 00:17:20,126 --> 00:17:21,648 everything on Kevin Saxton's drive. 391 00:17:21,779 --> 00:17:23,303 - Okay, thanks. I'll go in alone. 392 00:17:23,433 --> 00:17:25,087 - You sure? 393 00:17:25,218 --> 00:17:28,002 - I am not sure of anything right now, but I'm fine. 394 00:17:28,134 --> 00:17:29,439 Really. 395 00:17:29,570 --> 00:17:32,138 And if you see DAD Keane, send him in. 396 00:17:32,268 --> 00:17:34,227 I'll signal you if anything seems off. 397 00:17:36,751 --> 00:17:38,013 - Yeah. 398 00:17:38,144 --> 00:17:41,060 [muffled rumbling] 399 00:17:43,801 --> 00:17:45,847 [rumbling and thudding] 400 00:17:45,977 --> 00:17:47,762 - What the hell was that? 401 00:17:50,417 --> 00:17:52,027 [knocking] 402 00:17:52,158 --> 00:17:53,420 - Someone just walked in. 403 00:17:53,550 --> 00:17:56,162 I'll call you right back? 404 00:17:56,292 --> 00:17:57,598 - When were you issued that phone? 405 00:17:57,728 --> 00:17:59,643 - What? 406 00:17:59,774 --> 00:18:01,689 - We believe that there is a shipment of phones 407 00:18:01,819 --> 00:18:03,256 rigged with explosives in the field. 408 00:18:03,386 --> 00:18:04,953 When did you get it? 409 00:18:07,347 --> 00:18:10,480 - A month, maybe more. I'd have to ask Lisa. 410 00:18:10,611 --> 00:18:11,916 - John, we have to be sure. 411 00:18:12,047 --> 00:18:13,309 Anyone who received 412 00:18:13,440 --> 00:18:14,354 a bureau-issued phone in the last month-- 413 00:18:22,536 --> 00:18:26,061 [fire alarm ringing] [muffled shouting] 414 00:18:26,192 --> 00:18:28,585 - Isobel. Hey! 415 00:18:28,716 --> 00:18:31,197 [tense music] 416 00:18:31,327 --> 00:18:33,199 Isobel! 417 00:18:33,329 --> 00:18:34,504 Hey! 418 00:18:34,635 --> 00:18:35,897 Isobel. 419 00:18:36,027 --> 00:18:37,377 Isobel! 420 00:18:37,507 --> 00:18:41,424 [sirens wailing] 421 00:18:41,729 --> 00:18:44,384 - Bombs went off on three different floors. 422 00:18:44,514 --> 00:18:46,821 - We've just gotta keep our heads together. 423 00:18:48,475 --> 00:18:49,519 - [softly] Hey. 424 00:18:49,650 --> 00:18:51,434 - Oh, there you are, thank God. 425 00:18:51,565 --> 00:18:53,044 This is insane. 426 00:18:53,175 --> 00:18:54,045 - How do we come back from this? 427 00:18:54,176 --> 00:18:55,221 - Hey, where's Maggie? 428 00:18:55,351 --> 00:18:56,091 We couldn't get ahold of her. 429 00:18:56,222 --> 00:18:57,745 - I don't know. 430 00:18:57,875 --> 00:18:59,007 - Yeah. 431 00:18:59,138 --> 00:19:01,488 Look, I'm--I'm sure she's fine, okay? 432 00:19:04,926 --> 00:19:05,970 - Straight ahead. 433 00:19:07,494 --> 00:19:10,018 - Just need the positive ID. 434 00:19:10,149 --> 00:19:11,802 His phone went off, yes? - Affirmative. 435 00:19:11,933 --> 00:19:14,022 ADIC Reynolds' phone received the command. 436 00:19:17,678 --> 00:19:20,028 - Who is that? 437 00:19:20,159 --> 00:19:21,812 - SAC Castille. - Jesus. 438 00:19:21,943 --> 00:19:23,814 - She must have been in the room when it went off. 439 00:19:23,945 --> 00:19:25,729 This is gonna be a problem for us. 440 00:19:25,860 --> 00:19:28,602 - Well, if it wasn't planned, it damn well is, isn't it? 441 00:19:28,732 --> 00:19:30,386 All right. Let's get EMS up here. 442 00:19:30,517 --> 00:19:32,606 I want these deaths declared, carted out. 443 00:19:32,736 --> 00:19:33,868 - Shall I oversee? - What? 444 00:19:33,998 --> 00:19:35,565 No, no, you shouldn't be up here. 445 00:19:35,696 --> 00:19:36,914 The op's a success. 446 00:19:37,045 --> 00:19:39,743 Let the dust settle. 447 00:19:39,874 --> 00:19:41,789 Now I have to clear the JOC. 448 00:19:41,919 --> 00:19:43,356 Come on. 449 00:19:43,486 --> 00:19:50,145 โ™ช 450 00:19:50,276 --> 00:19:52,365 - Okay, so let's take a beat. 451 00:19:52,495 --> 00:19:53,409 This is it. 452 00:19:53,540 --> 00:19:55,498 This is A New Day. 453 00:19:55,629 --> 00:19:57,761 And this kind of emergency is exactly 454 00:19:57,892 --> 00:19:59,676 the reason the JOC exists. 455 00:19:59,807 --> 00:20:01,852 Now, EMS is clearing the 19th floor right now. 456 00:20:01,983 --> 00:20:03,463 There were multiple explosions. 457 00:20:03,593 --> 00:20:06,117 - Isobel was up there. 458 00:20:06,248 --> 00:20:08,468 - Yeah, she was. 459 00:20:08,598 --> 00:20:10,687 With ADIC Reynolds. 460 00:20:12,733 --> 00:20:14,169 But there will be-- there will be time to mourn. 461 00:20:14,300 --> 00:20:15,910 Now is not that time. 462 00:20:18,347 --> 00:20:21,698 Now, all we know is, FBI agents aligned with Forefront 463 00:20:21,829 --> 00:20:24,527 targeted FBI personnel, good people. 464 00:20:24,658 --> 00:20:26,268 I don't know about you, but I would like to pin the bastards 465 00:20:26,399 --> 00:20:28,357 down who thought they could come into our home 466 00:20:28,488 --> 00:20:29,967 and make a mess! 467 00:20:30,098 --> 00:20:31,621 So let's get to work. 468 00:20:31,752 --> 00:20:33,623 Elise, talk to me. 469 00:20:33,754 --> 00:20:35,973 - Uh, four confirmed explosions in the building. 470 00:20:36,104 --> 00:20:37,801 Um, multiple floors. 471 00:20:37,932 --> 00:20:40,021 - And--and five explosions reported in the field. 472 00:20:40,151 --> 00:20:41,979 There was an agent in his car on the BQE 473 00:20:42,110 --> 00:20:43,677 when his phone was detonated. 474 00:20:43,807 --> 00:20:45,635 - Too early to tell who they were. 475 00:20:45,766 --> 00:20:47,158 - Okay, I wanna know how these guys operate. 476 00:20:47,289 --> 00:20:48,899 Someone ordered this attack. 477 00:20:49,030 --> 00:20:50,336 Someone is leading Forefront, 478 00:20:50,466 --> 00:20:51,728 pulling the strings. Who? 479 00:20:51,859 --> 00:20:52,773 - Cross-referencing every Forefront 480 00:20:52,903 --> 00:20:54,122 member we've encountered. 481 00:20:54,253 --> 00:20:55,428 Maybe there's a link we missed. - Good. 482 00:20:55,558 --> 00:20:56,864 Throw--throw everything up on the wall. 483 00:20:56,994 --> 00:20:58,866 No time for Rembrandts. Give me Jackson Pollocks. 484 00:20:58,996 --> 00:21:01,347 - Hold--hold everything, please. 485 00:21:01,477 --> 00:21:04,698 This building is being evacuated. 486 00:21:04,828 --> 00:21:06,526 - What--wait, wait, wait. What? 487 00:21:06,656 --> 00:21:09,180 These--these--these people know the risks. 488 00:21:09,311 --> 00:21:10,791 They--they signed up for it. 489 00:21:10,921 --> 00:21:13,881 - I'm sure they do, but you are being evacuated. 490 00:21:14,011 --> 00:21:15,709 All personnel. - O--Okay. 491 00:21:15,839 --> 00:21:17,667 Uh, DAD Keane, listen-- 492 00:21:17,798 --> 00:21:19,800 - I'm afraid it's Acting Director now. 493 00:21:19,930 --> 00:21:23,586 Look, I'm sorry for your loss, but we are under attack. 494 00:21:23,717 --> 00:21:26,197 We don't know where the danger's coming from. 495 00:21:26,328 --> 00:21:29,549 Right now, my responsibility is securing this building. 496 00:21:29,679 --> 00:21:31,290 We are gonna get these guys, okay? 497 00:21:31,420 --> 00:21:34,423 - We--we-- we need the JOC right now. 498 00:21:34,554 --> 00:21:37,731 These people are the--the best tool that the bureau has 499 00:21:37,861 --> 00:21:39,689 for finding out who ordered these attacks 500 00:21:39,820 --> 00:21:41,474 and what their endgame is. 501 00:21:41,604 --> 00:21:44,477 - That's exactly why I need you to stop. 502 00:21:44,607 --> 00:21:48,916 โ™ช 503 00:21:49,046 --> 00:21:52,572 My way forward, there's only one way. 504 00:21:52,702 --> 00:21:54,530 Cut out the cancer. 505 00:21:54,661 --> 00:21:56,489 So... 506 00:21:56,619 --> 00:21:58,665 I'm placing the entire New York field office 507 00:21:58,795 --> 00:22:02,277 on administrative leave until we know who's who. 508 00:22:02,408 --> 00:22:05,933 That means shields, phones, weapons 509 00:22:06,063 --> 00:22:07,674 all remain here temporarily. 510 00:22:07,804 --> 00:22:09,328 Thank you. 511 00:22:11,373 --> 00:22:12,766 - Under whose authority? 512 00:22:15,377 --> 00:22:17,684 My team has dealt with Forefront. 513 00:22:17,814 --> 00:22:19,381 I've seen this menace firsthand. 514 00:22:19,512 --> 00:22:22,036 - I know it. I know. 515 00:22:22,166 --> 00:22:24,691 And you always seem to come away clean. 516 00:22:26,649 --> 00:22:28,695 Look, I watched Reynolds grill you earlier. 517 00:22:28,825 --> 00:22:30,392 I don't think there's anything to it, 518 00:22:30,523 --> 00:22:33,221 but you have to understand my position, yes? 519 00:22:34,657 --> 00:22:36,180 It's not personal. 520 00:22:36,311 --> 00:22:38,182 It's existential. 521 00:22:38,313 --> 00:22:44,537 โ™ช 522 00:22:46,103 --> 00:22:47,801 I'll need your weapon. 523 00:23:00,640 --> 00:23:02,381 And... 524 00:23:06,210 --> 00:23:07,690 Thank you. 525 00:23:07,821 --> 00:23:11,302 โ™ช 526 00:23:11,433 --> 00:23:14,480 [sirens wailing] 527 00:23:17,526 --> 00:23:19,049 - Maggie! 528 00:23:19,180 --> 00:23:20,442 You okay? 529 00:23:20,573 --> 00:23:22,009 - Yeah. Listen-- 530 00:23:22,139 --> 00:23:24,185 - You were on 19? When the bombs went off? 531 00:23:24,315 --> 00:23:25,534 - I was. 532 00:23:25,665 --> 00:23:28,145 - And ADIC Reynolds, I heard he's-- 533 00:23:28,276 --> 00:23:30,147 - He was killed. 534 00:23:30,278 --> 00:23:31,671 So was SAC Castille. 535 00:23:31,801 --> 00:23:33,455 - What? 536 00:23:33,586 --> 00:23:35,544 - ADIC Reynolds and SAC Castille are both dead? 537 00:23:35,675 --> 00:23:37,416 - Yes. 538 00:23:37,546 --> 00:23:39,548 - What are we gonna do? - There's nothing to do. 539 00:23:39,679 --> 00:23:41,507 We've all been relieved of our duties. 540 00:23:44,727 --> 00:23:47,556 [indistinct conversation] 541 00:23:50,559 --> 00:23:52,126 - Maggie. 542 00:24:05,879 --> 00:24:08,751 [distant sirens wailing] 543 00:24:15,279 --> 00:24:17,717 Were you guys followed? - No. Were you? 544 00:24:17,847 --> 00:24:19,632 - You guys wanna tell us what the hell we're doing here? 545 00:24:19,762 --> 00:24:22,156 - Downstairs. We've got some work to do. 546 00:24:27,030 --> 00:24:28,597 - What is this place? 547 00:24:28,728 --> 00:24:31,513 - Looks like an old undercover site. 548 00:24:31,644 --> 00:24:33,428 - It's off the books. We're safe here. 549 00:24:34,864 --> 00:24:36,649 - Hey, guys. 550 00:24:40,217 --> 00:24:43,090 - Oh, my God. I thought you were-- 551 00:24:43,220 --> 00:24:45,614 - Ma'am, uh, you need medical. 552 00:24:45,745 --> 00:24:46,963 - No. 553 00:24:47,094 --> 00:24:49,444 Right now, I need to be dead. 554 00:24:49,575 --> 00:24:52,839 If we're gonna stop Forefront, we have to move in the shadows. 555 00:24:52,969 --> 00:24:53,970 We're going dark. 556 00:24:54,101 --> 00:24:58,497 โ™ช 557 00:25:07,984 --> 00:25:09,725 - Are we sure that no one else knows we're here? 558 00:25:09,856 --> 00:25:11,553 - We can't be sure of anything anymore. 559 00:25:11,684 --> 00:25:13,033 - All right. 560 00:25:13,163 --> 00:25:14,513 We have to get our heads around this. 561 00:25:14,643 --> 00:25:17,516 With ADIC Reynolds gone, Forefront now has control 562 00:25:17,646 --> 00:25:20,649 of the New York field office, including all of its assets, 563 00:25:20,780 --> 00:25:22,477 and they are taking orders from Simon Keane. 564 00:25:22,608 --> 00:25:24,000 - Keane? 565 00:25:24,131 --> 00:25:27,395 He's career FBI. I mean, he's a company man. 566 00:25:27,526 --> 00:25:29,876 - Yeah, I heard him talking after the bomb went off. 567 00:25:30,006 --> 00:25:32,966 He wanted verification that the hit on Reynolds was successful. 568 00:25:33,096 --> 00:25:34,924 - We think Reynolds was getting close to him, right? 569 00:25:35,055 --> 00:25:36,535 That's why he was targeted. 570 00:25:36,665 --> 00:25:38,101 - With the files the whistleblower collected, 571 00:25:38,232 --> 00:25:40,103 Reynolds would have confirmed it. 572 00:25:40,234 --> 00:25:41,670 - Right. 573 00:25:41,801 --> 00:25:43,933 - All right, we need concrete evidence connecting Keane 574 00:25:44,064 --> 00:25:46,109 to Forefront, and the phone bombs 575 00:25:46,240 --> 00:25:48,068 that killed ADIC Reynolds and our eight other agents. 576 00:25:48,198 --> 00:25:49,635 - It's gonna be tough, right? 577 00:25:49,765 --> 00:25:51,593 We can't access any, uh, internal servers 578 00:25:51,724 --> 00:25:53,334 or FBI databases, right? 579 00:25:53,464 --> 00:25:55,466 - Logging in will expose us to Forefront. 580 00:25:55,597 --> 00:25:57,033 - Then we draw them out. 581 00:25:57,164 --> 00:25:58,426 Bring them to us. 582 00:25:58,557 --> 00:26:00,167 - Okay, but then what? 583 00:26:00,297 --> 00:26:01,864 They stripped us of our firearms. 584 00:26:01,995 --> 00:26:05,041 [apprehensive music] 585 00:26:05,172 --> 00:26:07,957 - Everything we do from now on is unsanctioned. 586 00:26:08,088 --> 00:26:10,177 I would never demand that any of you 587 00:26:10,307 --> 00:26:14,181 put yourselves in the crosshairs unnecessarily. 588 00:26:14,311 --> 00:26:15,399 It's your choice. 589 00:26:15,530 --> 00:26:17,010 - I'm good. 590 00:26:20,883 --> 00:26:23,756 - I'd rather take orders from a ghost than a traitor any day. 591 00:26:26,410 --> 00:26:28,630 - So that's that. Where do we start? 592 00:26:28,761 --> 00:26:30,937 - We need to track down our CIs. 593 00:26:31,067 --> 00:26:33,417 Get every weapon you can. 594 00:26:33,548 --> 00:26:36,551 [tense music] 595 00:26:36,682 --> 00:26:43,602 โ™ช 596 00:27:03,534 --> 00:27:05,406 - Okay, so welcome to the new JOC. 597 00:27:05,536 --> 00:27:07,277 Same as the old JOC, only, you know, 598 00:27:07,408 --> 00:27:09,584 entirely different. 599 00:27:09,715 --> 00:27:12,456 Let's back it up to 8:00 a.m. this morning. 600 00:27:12,587 --> 00:27:15,198 DOD whistleblower Kevin Saxton was assassinated 601 00:27:15,329 --> 00:27:17,592 after he tells me that he uncovered a DT plot 602 00:27:17,723 --> 00:27:19,986 against the New York office, code name A New Day. 603 00:27:20,116 --> 00:27:22,075 And this is it, A New Day. 604 00:27:22,205 --> 00:27:25,208 ADIC Reynolds and eight others were the intended targets, 605 00:27:25,339 --> 00:27:26,470 so what we need to figure out is, 606 00:27:26,601 --> 00:27:28,385 why kill these eight agents? 607 00:27:28,516 --> 00:27:29,648 - Well, we know that they certainly 608 00:27:29,778 --> 00:27:31,606 were not all high ranking. 609 00:27:31,737 --> 00:27:32,912 I mean, at least half of these agents 610 00:27:33,042 --> 00:27:35,610 were just regular folks trying to make cases. 611 00:27:35,741 --> 00:27:37,917 - They all worked for different divisions inside the office. 612 00:27:38,047 --> 00:27:39,701 It's almost random. 613 00:27:39,832 --> 00:27:41,529 - What do we know about them? 614 00:27:41,660 --> 00:27:44,445 - Olivia Wilson, helped her out with a cybercrime case. 615 00:27:44,575 --> 00:27:47,274 Hackers were based out of Guangzhou. 616 00:27:47,404 --> 00:27:48,928 - I know Kenzie Baker. 617 00:27:49,058 --> 00:27:51,931 We planned a corporate espionage sting last year. 618 00:27:52,061 --> 00:27:53,019 - Who was the target? 619 00:27:53,149 --> 00:27:54,281 - Aerospace company. 620 00:27:54,411 --> 00:27:57,327 Chinese military was after their designs. 621 00:27:57,458 --> 00:28:00,591 - We worked with Devon Mills on a political corruption case. 622 00:28:00,722 --> 00:28:02,855 - Hush money out of-- - Beijing. 623 00:28:02,985 --> 00:28:04,508 Okay, I'm seeing a pattern. 624 00:28:04,639 --> 00:28:06,815 - Okay, so what are-- what are we saying here? 625 00:28:06,946 --> 00:28:09,644 That these eight targets were all investigating 626 00:28:09,775 --> 00:28:11,994 Chinese influence in New York. 627 00:28:12,125 --> 00:28:14,562 - Come on, we think Forefront is a Chinese op? 628 00:28:14,693 --> 00:28:16,477 - Is it really so far-fetched? 629 00:28:16,607 --> 00:28:18,827 I mean, we know that China's active in New York, 630 00:28:18,958 --> 00:28:21,743 hunting dissidents, blackmailing lawmakers, 631 00:28:21,874 --> 00:28:22,962 stealing trade secrets-- 632 00:28:23,092 --> 00:28:24,180 all of the things that these brave agents 633 00:28:24,311 --> 00:28:25,660 were putting a stop to. 634 00:28:25,791 --> 00:28:27,836 - Okay, but if Forefront answers to Beijing, 635 00:28:27,967 --> 00:28:28,881 what's their goal? 636 00:28:29,011 --> 00:28:31,100 - Destabilize New York's law enforcement, 637 00:28:31,231 --> 00:28:32,667 install corrupt leaders. 638 00:28:32,798 --> 00:28:34,713 - So the Chinese government expands their reach 639 00:28:34,843 --> 00:28:36,584 without retaliation. 640 00:28:36,715 --> 00:28:38,151 - But can we prove that? 641 00:28:38,281 --> 00:28:40,501 All we have are some names on a window. 642 00:28:40,631 --> 00:28:43,025 - Oh, I'll get Keane to talk. Force his hand. 643 00:28:43,156 --> 00:28:45,158 - That goes sideways, then you're exposed. 644 00:28:45,288 --> 00:28:47,421 - What's he gonna do? Kill me again? 645 00:28:51,642 --> 00:28:53,209 - I'm-- [sighs] 646 00:28:53,340 --> 00:28:55,168 Only trying to keep the ship-- 647 00:28:58,258 --> 00:28:59,868 Moving. 648 00:29:02,436 --> 00:29:04,525 - ADIC Keane. 649 00:29:07,093 --> 00:29:08,137 - Let me call you back. 650 00:29:08,268 --> 00:29:10,531 Uh, a lot of loose ends keep popping up. 651 00:29:10,661 --> 00:29:12,228 Okay. [line beeps] 652 00:29:14,056 --> 00:29:15,362 - I'm searching you. 653 00:29:15,492 --> 00:29:18,452 Don't make this hard. 654 00:29:18,582 --> 00:29:21,455 - I don't think that's necessary, Brett. 655 00:29:24,023 --> 00:29:25,546 - Should we talk alone? 656 00:29:25,676 --> 00:29:28,201 - Anything you can say to him, you can say to me. 657 00:29:28,331 --> 00:29:30,725 - Fine. 658 00:29:30,856 --> 00:29:35,077 Taking out ADIC Reynolds was a good move. 659 00:29:35,208 --> 00:29:37,776 - [laughs] 660 00:29:37,906 --> 00:29:40,430 I can't imagine you know what you're saying, Isobel. 661 00:29:40,561 --> 00:29:43,390 You--you've had a terrible accident, you're-- 662 00:29:43,520 --> 00:29:47,437 - I know what you planned, and I think it's long overdue. 663 00:29:50,092 --> 00:29:52,878 You took eight agents off the board for China. 664 00:29:53,008 --> 00:29:55,141 Eight agents. 665 00:29:55,271 --> 00:29:57,534 All of them were investigating the Chinese government 666 00:29:57,665 --> 00:29:59,101 meddling in New York State. 667 00:29:59,232 --> 00:30:00,755 - I did no such thing. 668 00:30:00,886 --> 00:30:03,323 - I still have my FBI-issued phone. 669 00:30:03,453 --> 00:30:04,933 I wasn't a target. 670 00:30:05,064 --> 00:30:07,153 Not on your list. 671 00:30:07,283 --> 00:30:09,111 You wanted ADIC Reynolds, 672 00:30:09,242 --> 00:30:13,333 and I happened to be in the wrong place, wrong time. 673 00:30:13,463 --> 00:30:17,467 But I don't have to be collateral damage. 674 00:30:19,339 --> 00:30:21,210 I think you'll find my connections in the bureau 675 00:30:21,341 --> 00:30:23,560 invaluable to our cause. 676 00:30:23,691 --> 00:30:25,780 Keep me in place as the SAC, 677 00:30:25,911 --> 00:30:28,739 and I will provide a sense of stability, 678 00:30:28,870 --> 00:30:31,830 something you need after today's chaos. 679 00:30:36,312 --> 00:30:38,271 - Why would he trust you? 680 00:30:38,401 --> 00:30:42,797 - Well, he shouldn't, but I can prove my loyalty. 681 00:30:42,928 --> 00:30:46,018 Right now, there is a team that you put on leave, 682 00:30:46,148 --> 00:30:49,891 Agents Bell and Zidan under ASAC Valentine. 683 00:30:50,022 --> 00:30:51,850 They are working to determine who is responsible 684 00:30:51,980 --> 00:30:54,287 for today's bombings. - What? 685 00:30:54,417 --> 00:30:55,810 - How long do you think it's gonna take them 686 00:30:55,941 --> 00:30:58,813 to make the connections I did? 687 00:30:58,944 --> 00:31:00,075 - How do you know this? 688 00:31:00,206 --> 00:31:02,643 - Well, information finds me. 689 00:31:02,773 --> 00:31:04,993 How do you think I made it this far? 690 00:31:05,124 --> 00:31:06,690 Let me join you. 691 00:31:06,821 --> 00:31:10,216 I'll give you their location, your last loose end. 692 00:31:13,001 --> 00:31:14,829 Eventually, someone will have to take the blame 693 00:31:14,960 --> 00:31:17,310 for today's violence. It may as well be them. 694 00:31:17,440 --> 00:31:18,920 They're already in violation of the law, 695 00:31:19,051 --> 00:31:21,401 operating outside of the bureau. 696 00:31:28,625 --> 00:31:31,193 - That location, you're sure of it? 697 00:31:31,324 --> 00:31:34,762 [ominous music] 698 00:31:34,893 --> 00:31:37,112 - If I was Forefront, I'd force us to reveal our position. 699 00:31:37,243 --> 00:31:38,635 - Then that's what we do. 700 00:31:38,766 --> 00:31:40,028 We show ourselves, then retreat to wherever 701 00:31:40,159 --> 00:31:42,639 we can make this a fair fight. 702 00:31:42,770 --> 00:31:45,947 - Guys, what if they come through these tunnels? 703 00:31:46,078 --> 00:31:48,080 - Uh, that would make them insane. 704 00:31:48,210 --> 00:31:50,343 - They come through these tunnels, we're surrounded. 705 00:31:54,216 --> 00:31:55,565 - And if I forget everything you just told me? 706 00:31:55,696 --> 00:31:57,437 - Come on, Quantico was not that long ago, all right? 707 00:31:57,567 --> 00:31:59,004 Even if you miss, it still pops. 708 00:31:59,134 --> 00:32:00,396 You guys look great. - We got your back. 709 00:32:00,527 --> 00:32:01,832 You got this. - Okay. 710 00:32:01,963 --> 00:32:03,617 Worst case, you throw it at the guy. 711 00:32:03,747 --> 00:32:05,010 - [sighs] 712 00:32:05,140 --> 00:32:09,623 โ™ช 713 00:32:17,544 --> 00:32:19,111 - We need to assume that we're gonna be outgunned. 714 00:32:19,241 --> 00:32:20,764 Forefront is FBI. 715 00:32:20,895 --> 00:32:22,462 That means they are trained just like us. 716 00:32:22,592 --> 00:32:24,072 - But that means that we can anticipate their moves. 717 00:32:24,203 --> 00:32:25,900 - We all know the plan. 718 00:32:26,031 --> 00:32:27,858 Split up, force them to fight 719 00:32:27,989 --> 00:32:29,599 where we can control the terrain. 720 00:32:29,730 --> 00:32:31,340 - Yeah, I just wanna say, splitting up sounds 721 00:32:31,471 --> 00:32:34,517 a lot less safe than not splitting up. 722 00:32:34,648 --> 00:32:36,171 - That is the best chance that we have. 723 00:32:36,302 --> 00:32:38,043 Stay down. Maintain cover. 724 00:32:38,173 --> 00:32:40,959 - It's okay that you're nervous. 725 00:32:41,089 --> 00:32:42,873 We need to get out there and have each other's backs. 726 00:32:43,004 --> 00:32:45,485 We do that, we'll win. 727 00:32:45,615 --> 00:32:47,269 - Right. Copy that. 728 00:32:47,400 --> 00:32:49,880 Isobel just confirmed Keane took the bait. 729 00:32:50,011 --> 00:32:52,361 Forefront is on the way here right now. 730 00:32:52,492 --> 00:32:54,624 - Positions, everybody. - Let's go! 731 00:33:02,023 --> 00:33:03,329 [train horn blares] 732 00:33:03,459 --> 00:33:05,853 [tracks rattling] 733 00:33:09,639 --> 00:33:13,339 [distant PA announcements] 734 00:33:24,437 --> 00:33:26,221 [tense music] 735 00:33:26,352 --> 00:33:27,396 - [softly] Go on the other side. 736 00:33:27,527 --> 00:33:34,490 โ™ช 737 00:33:37,711 --> 00:33:40,801 - Echo team, you take point. 738 00:33:40,931 --> 00:33:42,020 - Copy. 739 00:33:52,117 --> 00:33:54,119 - [softly] Now. 740 00:33:54,249 --> 00:33:55,207 [device beeps] 741 00:33:55,337 --> 00:33:56,512 - [screams] 742 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 [gunfire] 743 00:34:07,567 --> 00:34:09,221 - Echo Team, get to the lower level! 744 00:34:09,351 --> 00:34:10,396 - Fall back! 745 00:34:22,973 --> 00:34:25,063 - With me, take them. 746 00:34:25,193 --> 00:34:27,152 Take them! Take them, take them, go! 747 00:34:27,282 --> 00:34:34,246 โ™ช 748 00:34:40,295 --> 00:34:42,036 - [softly] Go. 749 00:34:47,824 --> 00:34:49,261 - Duck! [grunts] 750 00:35:01,534 --> 00:35:04,537 [gunshots] 751 00:35:19,813 --> 00:35:20,988 - [grunts] - Ah! 752 00:35:22,729 --> 00:35:24,296 - [exhales] 753 00:35:27,560 --> 00:35:30,998 [both breathing heavily] 754 00:35:32,347 --> 00:35:39,224 โ™ช 755 00:35:53,281 --> 00:35:54,674 [cartridge clicks] 756 00:36:07,077 --> 00:36:09,341 - [grunts] 757 00:36:10,603 --> 00:36:12,387 [electricity crackles] 758 00:36:12,518 --> 00:36:13,432 - [gasps] 759 00:36:13,562 --> 00:36:15,608 - [groaning] 760 00:36:21,657 --> 00:36:24,312 [gunfire] 761 00:36:32,277 --> 00:36:33,626 - [grunts] 762 00:36:39,675 --> 00:36:41,068 [both grunt] 763 00:37:02,307 --> 00:37:05,745 - Regroup. Everyone at the top level. 764 00:37:05,875 --> 00:37:08,791 Echo team, regroup! 765 00:37:08,922 --> 00:37:11,185 [grunts] 766 00:37:11,316 --> 00:37:14,144 [dramatic music] 767 00:37:14,275 --> 00:37:21,195 โ™ช 768 00:37:28,158 --> 00:37:29,551 [phone buzzes] 769 00:37:36,993 --> 00:37:40,040 - Can't get in. Get cyber and figure out how. 770 00:37:40,170 --> 00:37:42,608 I need access to everything as soon as you can. 771 00:37:42,738 --> 00:37:46,568 - It's that very lack of patience that is your undoing. 772 00:37:46,699 --> 00:37:48,135 - What the hell are you talking about? 773 00:37:48,266 --> 00:37:50,050 - Everybody on your knees. Hands on your head, now. 774 00:37:50,180 --> 00:37:51,486 - Whoa, whoa. 775 00:37:51,617 --> 00:37:52,661 Stand down, everybody. 776 00:37:52,792 --> 00:37:53,836 What do you think's going on here? 777 00:37:53,967 --> 00:37:55,969 - It's over. 778 00:37:56,099 --> 00:37:57,187 You're done. 779 00:37:57,318 --> 00:37:59,625 This is the first of many indignities 780 00:37:59,755 --> 00:38:02,105 you are about to experience. 781 00:38:02,236 --> 00:38:03,803 - You have nothing. 782 00:38:03,933 --> 00:38:05,718 I've done nothing. 783 00:38:05,848 --> 00:38:07,328 [phone beeps] 784 00:38:07,459 --> 00:38:09,852 - Right now, there is a team that you put on leave, 785 00:38:09,983 --> 00:38:13,943 Agents Bell and Zidan under ASAC Valentine. 786 00:38:14,074 --> 00:38:15,902 They are working to determine who is responsible 787 00:38:16,032 --> 00:38:17,382 for today's bombings. - What? 788 00:38:17,512 --> 00:38:19,297 - Let me join you. 789 00:38:19,427 --> 00:38:22,300 I'll give you their location, your last loose end. 790 00:38:22,430 --> 00:38:25,390 - That location, you're sure of it? 791 00:38:25,520 --> 00:38:27,130 Show him. 792 00:38:27,261 --> 00:38:30,090 [tense music] 793 00:38:30,220 --> 00:38:32,788 โ™ช 794 00:38:32,919 --> 00:38:36,183 - It's not a bomb, but it is enough to blow up your plans. 795 00:38:36,314 --> 00:38:40,100 Let's not forget you sent men to kill federal agents, 796 00:38:40,230 --> 00:38:41,493 myagents. 797 00:38:41,623 --> 00:38:44,496 - Isobel, that is a bald-faced lie. 798 00:38:44,626 --> 00:38:46,585 - Well, soon-to-be former 799 00:38:46,715 --> 00:38:49,022 Special Agent Wabash says different. 800 00:38:49,152 --> 00:38:50,719 He reports directly to you, 801 00:38:50,850 --> 00:38:53,592 and he has already explained everything, 802 00:38:53,722 --> 00:38:56,551 how you conspired to take control of this office 803 00:38:56,682 --> 00:38:58,901 at the direction of a foreign adversary. 804 00:38:59,032 --> 00:39:02,601 โ™ช 805 00:39:02,731 --> 00:39:05,430 - Brett. 806 00:39:05,560 --> 00:39:07,432 You... 807 00:39:07,562 --> 00:39:14,047 โ™ช 808 00:39:14,177 --> 00:39:17,659 You and your agents... 809 00:39:17,790 --> 00:39:22,751 you have no idea what's really happening out there. 810 00:39:22,882 --> 00:39:24,971 This country is being left behind, 811 00:39:25,101 --> 00:39:26,929 and I am just trying to protect us. 812 00:39:27,060 --> 00:39:30,063 - By exposing us to our foreign enemies? 813 00:39:30,193 --> 00:39:33,283 - Wow, enemies, adversa-- you still don't get it. 814 00:39:33,414 --> 00:39:35,590 We need a different relationship. 815 00:39:35,721 --> 00:39:37,810 Productive, mutual, peaceful. 816 00:39:37,940 --> 00:39:40,856 That is how we survive, Isobel. 817 00:39:40,987 --> 00:39:44,773 - You are a traitor to this office and to our country. 818 00:39:44,904 --> 00:39:46,862 So here's a new directive for you. 819 00:39:46,993 --> 00:39:49,474 Get down on the ground. 820 00:39:49,604 --> 00:39:56,481 โ™ช 821 00:40:22,245 --> 00:40:24,204 - It's okay to take a breath, Zidan. 822 00:40:24,334 --> 00:40:26,467 - [exhales] How do we know that we got them all? 823 00:40:26,598 --> 00:40:28,208 Maggie, Keane lead Forefront, 824 00:40:28,338 --> 00:40:30,776 but what if someone else took up the banner? 825 00:40:30,906 --> 00:40:33,169 - Forefront came for us twice, and we took them out. 826 00:40:33,300 --> 00:40:37,173 If we have to, we'll do it again. 827 00:40:37,304 --> 00:40:39,132 - You're right. 828 00:40:39,262 --> 00:40:41,264 - I know. 829 00:40:44,398 --> 00:40:46,922 [indistinct chatter] 830 00:40:47,053 --> 00:40:49,011 - Hey. Good morning, everyone. 831 00:40:49,142 --> 00:40:51,753 Um... 832 00:40:51,884 --> 00:40:56,976 Uh, so it's hard to know what to say here, but, uh... 833 00:40:59,282 --> 00:41:02,460 Well, I'm proud to look around this room 834 00:41:02,590 --> 00:41:05,419 at all the faces who stood up in the face of terror, 835 00:41:05,550 --> 00:41:08,291 and I am thankful to everyone who stood up 836 00:41:08,422 --> 00:41:12,121 who is not standing here now. 837 00:41:12,252 --> 00:41:15,037 [soft dramatic music] 838 00:41:15,168 --> 00:41:16,604 โ™ช 839 00:41:16,735 --> 00:41:18,824 Uh... 840 00:41:18,954 --> 00:41:20,608 - [sighs] 841 00:41:20,739 --> 00:41:24,699 We have successfully taken down Forefront. 842 00:41:24,830 --> 00:41:26,788 We also learned that there are greater dangers 843 00:41:26,919 --> 00:41:28,877 lurking in the shadows. 844 00:41:29,008 --> 00:41:32,272 I know that scares me, right? 845 00:41:32,402 --> 00:41:34,579 But we have a choice to make. 846 00:41:34,709 --> 00:41:39,497 Do we run towards the danger, or away from it? 847 00:41:39,627 --> 00:41:41,368 For me, that choice is easy, 848 00:41:41,499 --> 00:41:44,414 because I believe in all of you. 849 00:41:44,545 --> 00:41:48,680 The FBI, ourFBI, 850 00:41:48,810 --> 00:41:51,291 the ones who work tirelessly 851 00:41:51,421 --> 00:41:54,512 to protect the... 852 00:41:54,642 --> 00:41:58,037 innocent lives every day... 853 00:42:00,909 --> 00:42:03,216 To protect the innocent. 854 00:42:05,435 --> 00:42:08,177 And every--every day... 855 00:42:08,308 --> 00:42:11,137 [tense music] 856 00:42:11,267 --> 00:42:13,922 โ™ช 857 00:42:14,053 --> 00:42:16,925 - Ma'am? 858 00:42:17,056 --> 00:42:18,927 Ma'am? Ma'am! Ma'am! 859 00:42:19,058 --> 00:42:21,800 Isobel! Isobel! [clamoring] 860 00:42:21,930 --> 00:42:23,366 - Give them some space, some space. 861 00:42:23,497 --> 00:42:24,933 - She doesn't have a pulse. 862 00:42:25,064 --> 00:42:27,327 - Get EMT in here right now! - Call it in, call it in! 863 00:42:27,457 --> 00:42:31,200 [clamoring] Isobel! Isobel! 864 00:42:45,345 --> 00:42:48,174 [tense music] 865 00:42:48,304 --> 00:42:55,268 โ™ช 866 00:42:59,446 --> 00:43:01,100 [wolf howls] 61040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.