Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:04,656
[car horns beeping]
2
00:00:04,787 --> 00:00:07,703
[indistinct chatter]
3
00:00:10,271 --> 00:00:12,316
[keypad beeping]
4
00:00:12,447 --> 00:00:14,710
[buzzer rings]
5
00:00:16,451 --> 00:00:18,627
- Hey.
- Welcome back, jefe.
6
00:00:18,757 --> 00:00:20,107
- Caleb. Long time, man.
7
00:00:20,237 --> 00:00:21,717
- Got too fancy for us.
8
00:00:21,847 --> 00:00:23,936
Assistant Special Agent
in Charge.
9
00:00:24,067 --> 00:00:26,113
- Yeah, it's a mouthful, right?
- You wear it well.
10
00:00:26,243 --> 00:00:27,897
This informant
must be a big deal
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
if they're bringing you in
to debrief him.
12
00:00:30,160 --> 00:00:31,509
- Wait, how do you know
who I'm meeting with?
13
00:00:31,640 --> 00:00:33,033
That shouldn't be on your log.
14
00:00:33,163 --> 00:00:34,164
- The guy's jumpy.
15
00:00:34,295 --> 00:00:35,687
He got here early an hour ago.
16
00:00:35,818 --> 00:00:37,080
- He's here already?
17
00:00:37,211 --> 00:00:40,431
- [scoffs]
Like I said, jumpy.
18
00:00:40,562 --> 00:00:42,433
- What's he said?
- I got nada.
19
00:00:42,564 --> 00:00:45,132
Guy refuses to say a peep,
unless it's to you.
20
00:00:45,262 --> 00:00:46,916
He's spooked, for sure.
21
00:00:49,136 --> 00:00:51,094
- Hey.
22
00:00:51,225 --> 00:00:53,227
- This one feels different.
23
00:00:53,357 --> 00:00:54,706
Big.
24
00:01:02,018 --> 00:01:04,281
- And you're Kevin Saxton with
the Defense Department, right?
25
00:01:04,412 --> 00:01:07,458
Logistics, shipping,
inventory, et cetera.
26
00:01:07,589 --> 00:01:10,374
And you have something that
the FBI might wanna hear?
27
00:01:10,505 --> 00:01:13,899
- Yeah, but, uh--
28
00:01:14,030 --> 00:01:15,727
- Kevin, talk to me.
29
00:01:17,555 --> 00:01:23,083
- [clears throat] So I'm--
I'm--I'm being surveilled,
30
00:01:23,213 --> 00:01:25,301
and I need to get
someplace safe,
31
00:01:25,433 --> 00:01:26,999
and then I'll tell you
what I know.
32
00:01:27,130 --> 00:01:28,436
- Yeah, that's--
that's no problem.
33
00:01:28,566 --> 00:01:30,090
We can get you protection.
34
00:01:30,220 --> 00:01:33,396
But can you give me a hint at
what we're dealing with here?
35
00:01:33,527 --> 00:01:35,920
- So a new day is coming.
36
00:01:38,402 --> 00:01:40,622
- Can you be more specific?
37
00:01:40,752 --> 00:01:43,842
- There is an attack planned
38
00:01:43,973 --> 00:01:47,019
on your office, 26 Fed.
39
00:01:47,150 --> 00:01:49,500
It's targeted.
It's sophisticated.
40
00:01:49,631 --> 00:01:51,981
Code name, A New Day.
41
00:01:52,112 --> 00:01:54,201
- O--Okay, let's--
let's back up.
42
00:01:54,331 --> 00:01:57,204
Do you know who is
planning this attack?
43
00:01:57,334 --> 00:02:00,772
- Um, I flagged
a strange report.
44
00:02:00,903 --> 00:02:02,948
I downloaded it
to show my supervisor.
45
00:02:03,079 --> 00:02:06,604
And the next day, it was
deleted from the DOD server.
46
00:02:06,735 --> 00:02:09,128
- And you still have that file?
- Yeah.
47
00:02:09,259 --> 00:02:13,089
And I will share it, once I am
in Belize, or--or Botswana,
48
00:02:13,220 --> 00:02:15,222
or wherever they
can't get to me.
49
00:02:15,352 --> 00:02:17,485
[suspenseful music]
50
00:02:17,615 --> 00:02:21,445
Look, I--I know
how this sounds,
51
00:02:21,576 --> 00:02:24,579
but you and your people
are in danger.
52
00:02:26,537 --> 00:02:28,191
- Okay.
53
00:02:28,322 --> 00:02:30,019
Uh, let me get
my SAC on the phone,
54
00:02:30,150 --> 00:02:31,412
and we'll figure something out.
55
00:02:31,542 --> 00:02:33,240
- Mm.
56
00:02:33,370 --> 00:02:39,028
โช
57
00:02:39,159 --> 00:02:40,769
- [sighs]
58
00:02:42,553 --> 00:02:45,426
[buzzer rings]
59
00:02:45,555 --> 00:02:46,905
- Brett!
60
00:02:47,036 --> 00:02:49,125
Great to see you.
- Good morning. Morning, boss.
61
00:02:49,256 --> 00:02:50,822
They're expecting us upstairs.
62
00:02:50,953 --> 00:02:52,694
- Let me walk you two up.
63
00:02:57,394 --> 00:02:59,048
[suppressed gunshot]
64
00:02:59,179 --> 00:03:01,093
- Not getting a signal here.
65
00:03:01,224 --> 00:03:02,573
- I got nothing either.
66
00:03:02,704 --> 00:03:03,879
- That's a signal jam!
67
00:03:04,009 --> 00:03:05,272
That--they're--they're here.
68
00:03:05,402 --> 00:03:06,621
They're here.
- Uh, no--
69
00:03:06,751 --> 00:03:08,144
- No, no, no, no. I'm going.
70
00:03:08,275 --> 00:03:10,451
I'm going. No, no!
We all need to go!
71
00:03:10,581 --> 00:03:12,235
- Kevin, relax.
Are you guys getting a sig--
72
00:03:12,366 --> 00:03:13,410
- No, no, no, no!
73
00:03:13,541 --> 00:03:15,369
[suppressed gunshot]
- [gasps]
74
00:03:15,499 --> 00:03:17,022
- Get down!
- Please, please--
75
00:03:17,153 --> 00:03:18,415
- Oh!
[grunts]
76
00:03:18,546 --> 00:03:19,895
- Oh--oh, my God.
77
00:03:20,025 --> 00:03:20,983
[suspenseful music]
78
00:03:21,113 --> 00:03:22,985
- No, no, no, please, no!
[gunshot]
79
00:03:23,115 --> 00:03:25,335
[grunts]
Oh, God.
80
00:03:25,466 --> 00:03:27,207
[grunts]
81
00:03:27,337 --> 00:03:28,643
[suppressed gunshot]
82
00:03:28,773 --> 00:03:29,818
- [whispering]
There's a panic button.
83
00:03:29,948 --> 00:03:31,298
Cover me.
84
00:03:31,428 --> 00:03:33,430
- W-wait, wait, wait!
85
00:03:33,561 --> 00:03:34,736
[suppressed gunshot]
- [grunts]
86
00:03:34,866 --> 00:03:36,128
- No, no, no, no!
87
00:03:36,259 --> 00:03:43,223
โช
88
00:03:51,796 --> 00:03:53,406
[gunshots]
89
00:03:59,413 --> 00:04:01,284
- Hey, distress signal from
the Threat Intake Center
90
00:04:01,415 --> 00:04:02,242
on 81st Street?
- I know.
91
00:04:02,372 --> 00:04:03,634
- Jubal was there?
92
00:04:03,765 --> 00:04:05,114
- I haven't been able
to get ahold of him.
93
00:04:05,245 --> 00:04:06,681
- Office lines are dead
at the station.
94
00:04:06,811 --> 00:04:08,117
- All right, Ian, can we get
feed from inside the building?
95
00:04:08,248 --> 00:04:09,553
- Feeds are down.
96
00:04:09,684 --> 00:04:10,989
External data transmission's
been cut off.
97
00:04:11,120 --> 00:04:12,774
- All right, Jubal was
meeting a whistleblower there
98
00:04:12,904 --> 00:04:14,297
this morning.
This is no coincidence.
99
00:04:14,428 --> 00:04:16,212
I've got a team en route.
100
00:04:16,343 --> 00:04:23,263
โช
101
00:04:38,016 --> 00:04:39,148
- [softly]
Second floor is clear.
102
00:04:39,279 --> 00:04:41,019
Where's Jubal?
103
00:04:41,150 --> 00:04:42,630
- [softly] I don't know.
104
00:04:45,284 --> 00:04:46,634
- No Jubal.
105
00:04:49,245 --> 00:04:52,901
- Guys, that's his phone.
106
00:04:53,031 --> 00:04:58,515
โช
107
00:04:58,646 --> 00:05:00,996
- [groans]
108
00:05:04,782 --> 00:05:06,349
[door bell chimes]
109
00:05:06,480 --> 00:05:08,264
- Hey. Sorry.
110
00:05:08,395 --> 00:05:12,399
Uh, I'm with the--
I'm with the FBI.
111
00:05:12,529 --> 00:05:14,139
- Do you need an ambulance?
112
00:05:14,270 --> 00:05:16,446
- Uh, yeah, but do you have
a first aid kit here?
113
00:05:16,577 --> 00:05:17,926
Like, bandages?
114
00:05:18,056 --> 00:05:19,710
- In the back, to the left.
- All right. So yes.
115
00:05:19,841 --> 00:05:21,364
Call--call 911.
116
00:05:21,495 --> 00:05:22,539
Use a landline if you have it.
117
00:05:22,670 --> 00:05:24,411
But lock the door first.
118
00:05:31,809 --> 00:05:34,290
[panting]
[door bell chimes]
119
00:05:34,421 --> 00:05:35,900
- Are you the only one
working here?
120
00:05:36,031 --> 00:05:37,511
I'm looking for someone
who might have come
121
00:05:37,641 --> 00:05:39,251
in here, possibly wounded.
122
00:05:39,382 --> 00:05:41,341
โช
123
00:05:45,432 --> 00:05:46,346
- Damn it.
124
00:05:50,959 --> 00:05:53,440
Stay where you are!
Don't move. Get behind me.
125
00:05:53,570 --> 00:05:57,357
- ASAC Jubal Valentine,
I got your distress signal.
126
00:05:57,487 --> 00:05:59,359
Oh, God, you're injured.
That doesn't look good.
127
00:05:59,489 --> 00:06:00,577
Let me give you
a lift to the hospital.
128
00:06:00,708 --> 00:06:01,839
- Who are you?
129
00:06:01,970 --> 00:06:04,233
- Easy, you can put that down.
130
00:06:04,364 --> 00:06:06,409
Special Agent Maxine Joubert.
131
00:06:06,540 --> 00:06:08,280
Distress call pinged my Tahoe.
132
00:06:08,411 --> 00:06:09,543
- Out of which office?
133
00:06:09,673 --> 00:06:11,762
- I'm Jersey side.
134
00:06:11,893 --> 00:06:13,285
- Wait, how did you find me?
135
00:06:13,416 --> 00:06:14,983
That distress signal
was five blocks south.
136
00:06:15,113 --> 00:06:17,115
- You're shaken up.
I don't know what you've seen.
137
00:06:17,246 --> 00:06:19,335
I'm just responding to a call.
138
00:06:19,466 --> 00:06:25,515
โช
139
00:06:28,082 --> 00:06:30,607
You're worried for him? Buddy.
140
00:06:30,738 --> 00:06:32,217
- No!
141
00:06:34,568 --> 00:06:36,700
[both grunting]
142
00:06:38,789 --> 00:06:42,576
โช
143
00:06:48,756 --> 00:06:50,105
[muffled gunshot]
144
00:06:58,069 --> 00:06:59,462
- Jubal!
145
00:06:59,593 --> 00:07:00,507
Are you okay?
146
00:07:00,637 --> 00:07:01,943
- Yeah.
147
00:07:02,073 --> 00:07:02,944
- What happened?
148
00:07:07,514 --> 00:07:08,950
- She's Forefront.
149
00:07:09,080 --> 00:07:11,169
That's--that's who shot up
the Threat Intake Center.
150
00:07:11,300 --> 00:07:14,129
There were two of them,
at least.
151
00:07:14,259 --> 00:07:16,436
They're back,
152
00:07:16,566 --> 00:07:18,525
and they're inside the FBI.
153
00:07:18,655 --> 00:07:21,310
โช
154
00:07:27,229 --> 00:07:28,143
- So this is the agent
that tried to--
155
00:07:28,273 --> 00:07:29,623
- Kill me, yeah.
156
00:07:29,753 --> 00:07:32,843
Maxine Joubert,
legit FBI agent out of Jersey.
157
00:07:32,974 --> 00:07:34,541
Seven years under her belt.
158
00:07:34,671 --> 00:07:37,587
- Average caseload,
no reprimands or accolades.
159
00:07:37,718 --> 00:07:39,067
Unremarkable.
160
00:07:39,197 --> 00:07:41,199
- Yeah, except for
the Forefront tattoo.
161
00:07:41,330 --> 00:07:43,245
They all seem to have that.
162
00:07:43,375 --> 00:07:45,203
So last time
we dealt with Forefront,
163
00:07:45,334 --> 00:07:47,075
they were inside
the Marshals Service.
164
00:07:47,205 --> 00:07:49,207
- Yeah, inside the JOC
stealing intel,
165
00:07:49,338 --> 00:07:50,731
crippling our investigations.
166
00:07:50,861 --> 00:07:52,297
- Right.
167
00:07:52,428 --> 00:07:56,171
And after we shut them down,
whoever is running them
168
00:07:56,301 --> 00:07:59,435
was somehow able
to recruit FBI agents.
169
00:07:59,566 --> 00:08:01,132
- [softly]
As unthinkable as that is,
170
00:08:01,263 --> 00:08:03,874
the real question is,
what do they want now?
171
00:08:04,005 --> 00:08:06,050
- Well, this is the guy that
I met with this morning.
172
00:08:06,181 --> 00:08:07,704
Kevin Saxton, DOD logistics.
173
00:08:07,835 --> 00:08:10,359
He was telling me
about a terror plot
174
00:08:10,490 --> 00:08:15,103
that came across his desk
targeting the New York office.
175
00:08:15,233 --> 00:08:18,062
Maggie and OA are on their way
to Kevin's apartment,
176
00:08:18,193 --> 00:08:20,456
so hopefully
they'll find something.
177
00:08:20,587 --> 00:08:22,806
I mean, what--
what worries me is--
178
00:08:22,937 --> 00:08:25,722
- How many more Forefront
operatives are inside the FBI?
179
00:08:25,853 --> 00:08:27,289
- And where they are.
180
00:08:27,419 --> 00:08:29,770
- Jubal, we've gotta start
talking about your protection.
181
00:08:29,900 --> 00:08:32,033
They saw your face.
- I can take care of myself.
182
00:08:32,163 --> 00:08:33,904
- Listen, Forefront went in
to kill anyone
183
00:08:34,034 --> 00:08:35,165
who could reveal their plan.
184
00:08:35,297 --> 00:08:38,039
Now they have a loose end: you.
185
00:08:38,169 --> 00:08:39,736
- [sighs]
Sir.
186
00:08:39,866 --> 00:08:41,346
- ADIC Reynolds.
187
00:08:41,477 --> 00:08:42,739
Deputy Assistant
Director Keane.
188
00:08:42,870 --> 00:08:44,306
- Isobel.
189
00:08:44,436 --> 00:08:47,483
- Six dead
at an offsite station.
190
00:08:47,614 --> 00:08:49,877
Thank God you got out.
I'd love to hear how.
191
00:08:50,007 --> 00:08:51,443
Right now, in fact.
192
00:08:51,574 --> 00:08:53,054
[suspenseful music]
193
00:08:53,184 --> 00:08:54,925
- Yeah.
194
00:08:55,056 --> 00:09:02,150
โช
195
00:09:02,280 --> 00:09:05,719
- This morning, you were
meeting with a DOD informant
196
00:09:05,849 --> 00:09:07,372
at the Threat Intake Center.
197
00:09:07,503 --> 00:09:09,070
What'd he tell you?
198
00:09:09,200 --> 00:09:11,638
- We were hit before I was
able to get much from him,
199
00:09:11,768 --> 00:09:14,945
but he--he called the op
A New Day.
200
00:09:15,076 --> 00:09:16,947
- In your report,
you refer to this informant
201
00:09:17,078 --> 00:09:18,775
as a whistleblower.
202
00:09:18,906 --> 00:09:19,907
Why that term, whistleblower?
Did you already...
203
00:09:20,037 --> 00:09:22,213
- You're nervous.
204
00:09:22,344 --> 00:09:25,608
- I just--I wish we knew more.
205
00:09:25,739 --> 00:09:26,957
- I hear you.
206
00:09:27,088 --> 00:09:28,698
- How'd they get access
to the building?
207
00:09:28,829 --> 00:09:30,700
- Shot the guard, sir.
208
00:09:30,831 --> 00:09:34,835
- Well, the code at the front
door changes every 24 hours.
209
00:09:34,965 --> 00:09:37,707
The purpose of that location
is a secret.
210
00:09:37,838 --> 00:09:40,797
Do you have any notion
as to how they got in?
211
00:09:40,928 --> 00:09:43,583
- One explanation.
They have help.
212
00:09:43,713 --> 00:09:46,498
Forefront has people
inside the bureau,
213
00:09:46,629 --> 00:09:48,152
maybe inside this building.
214
00:09:48,283 --> 00:09:49,850
- Yeah, on that we can agree.
215
00:09:49,980 --> 00:09:51,503
I've been keeping tabs on them.
216
00:09:51,634 --> 00:09:53,375
Forefront is cunning.
217
00:09:53,505 --> 00:09:55,377
They've burrowed into
our institutions.
218
00:09:55,507 --> 00:09:57,684
They're good at hiding
in plain sight.
219
00:09:57,814 --> 00:10:01,601
Makes them difficult
to sniff out.
220
00:10:01,731 --> 00:10:04,168
And yet you, ASAC Valentine,
221
00:10:04,299 --> 00:10:06,170
have encountered
and survived not one,
222
00:10:06,301 --> 00:10:09,130
but two attacks by this group.
223
00:10:09,260 --> 00:10:11,654
- This is a waste of time.
Jubal is as good as they come.
224
00:10:11,785 --> 00:10:14,265
- There, we may not agree.
225
00:10:14,396 --> 00:10:17,007
Reading your file, it's no
novella, I'll tell you that.
226
00:10:17,138 --> 00:10:19,619
You stayed with the bureau
even after being
227
00:10:19,749 --> 00:10:21,751
passed over for the top job.
228
00:10:21,882 --> 00:10:23,753
A lot of guys would have
put in for a transfer.
229
00:10:23,884 --> 00:10:25,668
Not you.
230
00:10:25,799 --> 00:10:29,106
Then again, a lot of guys don't
have your past record either.
231
00:10:32,022 --> 00:10:33,850
Answer me this.
232
00:10:33,981 --> 00:10:35,460
If Forefront really wanted
to hide one of their own
233
00:10:35,591 --> 00:10:37,854
in the New York office, they'd
want someone well-positioned
234
00:10:37,985 --> 00:10:39,769
to pass on intel.
235
00:10:39,900 --> 00:10:42,163
Maybe an ASAC,
236
00:10:42,293 --> 00:10:45,470
someone with a sordid past,
237
00:10:45,601 --> 00:10:46,950
easy to blackmail.
238
00:10:49,387 --> 00:10:52,129
- Sir, I've never been
a perfect agent.
239
00:10:52,260 --> 00:10:55,132
I made peace with the fact that
my career would have a ceiling.
240
00:10:55,263 --> 00:10:56,656
I own my mistakes.
241
00:10:56,786 --> 00:10:59,441
But if you've looked closely,
as you say you have,
242
00:10:59,571 --> 00:11:02,357
you'd see I would never
betray the bureau,
243
00:11:02,487 --> 00:11:05,577
or anyone in this building.
244
00:11:05,708 --> 00:11:08,624
โช
245
00:11:08,755 --> 00:11:10,017
[door buzzes]
246
00:11:10,147 --> 00:11:12,672
- ADIC Reynolds,
this kind of suspicion,
247
00:11:12,802 --> 00:11:15,239
this division, it is exactly
what Forefront wants.
248
00:11:15,370 --> 00:11:19,287
I would stake my reputation
and my career on the fact
249
00:11:19,417 --> 00:11:21,985
that he is not associated
with Forefront in any way.
250
00:11:26,207 --> 00:11:27,382
- Your career?
251
00:11:29,645 --> 00:11:31,560
It's a hefty wager.
252
00:11:35,607 --> 00:11:37,827
I'll take it.
253
00:11:37,958 --> 00:11:40,177
But if these people have
infiltrated the FBI,
254
00:11:40,308 --> 00:11:41,875
we three have to
keep this quiet.
255
00:11:42,005 --> 00:11:43,920
And any findings related
to Forefront,
256
00:11:44,051 --> 00:11:45,574
you bring to me and me alone.
257
00:11:47,402 --> 00:11:49,970
You understand?
258
00:11:52,929 --> 00:11:54,496
- Yes, sir.
259
00:11:54,626 --> 00:11:58,239
โช
260
00:12:05,115 --> 00:12:06,900
[sighs]
261
00:12:11,948 --> 00:12:15,212
[whispering] Okay, so...
262
00:12:15,343 --> 00:12:17,432
you don't think it's strange
that ADIC Reynolds
263
00:12:17,562 --> 00:12:18,650
wants to keep
terrorist infiltration
264
00:12:18,781 --> 00:12:21,871
of the FBI under wraps?
265
00:12:22,002 --> 00:12:24,352
- [softly] Maybe he doesn't
wanna tip his hand.
266
00:12:24,482 --> 00:12:27,181
It's better that Forefront
doesn't know we're on to them.
267
00:12:27,311 --> 00:12:29,661
- Right, but they do know.
I'm--I'm a loose end.
268
00:12:29,792 --> 00:12:32,752
- Jubal, he is our superior.
269
00:12:32,882 --> 00:12:35,319
- And look, we have to--we have
to consider this, right?
270
00:12:35,450 --> 00:12:37,234
We just do.
271
00:12:37,365 --> 00:12:40,324
What if he is the man
responsible for these attacks
272
00:12:40,455 --> 00:12:45,939
and we're just handing him our
only shred of evidence here?
273
00:12:46,069 --> 00:12:49,725
- Like my grandma always said,
don't put the horse in the car.
274
00:12:49,856 --> 00:12:51,379
- You mean, don't put the cart
before the horse?
275
00:12:51,509 --> 00:12:52,859
- No.
276
00:12:52,989 --> 00:12:53,903
No, I mean, English was
her second language,
277
00:12:54,034 --> 00:12:56,558
but you get my point.
278
00:12:56,688 --> 00:13:00,301
I have no concrete reason
to suspect John Reynolds.
279
00:13:05,785 --> 00:13:08,135
- How does Kevin Saxton,
a low-level logistics analyst,
280
00:13:08,265 --> 00:13:10,964
stumble across
a terror plot like this?
281
00:13:11,094 --> 00:13:12,922
- I bet it's in his files.
282
00:13:13,053 --> 00:13:15,359
Kevin knew something,
and he was killed for it.
283
00:13:15,490 --> 00:13:16,752
- Yeah, but by who?
284
00:13:16,883 --> 00:13:18,580
Forefront has operatives
inside the FBI.
285
00:13:18,710 --> 00:13:20,147
Maggie, if people
can't trust us,
286
00:13:20,277 --> 00:13:22,236
then how are we gonna
trust ourselves?
287
00:13:22,366 --> 00:13:23,324
- We're gonna
get through this.
288
00:13:23,454 --> 00:13:24,978
So is the FBI.
289
00:13:25,108 --> 00:13:26,240
- It would help if we knew
what we were looking for.
290
00:13:26,370 --> 00:13:28,024
Thumb drives, files--
291
00:13:28,155 --> 00:13:31,114
- NYPD! Come out!
Hands where we can see them!
292
00:13:31,245 --> 00:13:34,074
[tense music]
293
00:13:34,204 --> 00:13:36,598
โช
294
00:13:36,728 --> 00:13:38,513
- We're the FBI.
295
00:13:40,254 --> 00:13:41,603
We're following a lead.
296
00:13:41,733 --> 00:13:42,952
Somebody was murdered
here this morning.
297
00:13:43,083 --> 00:13:45,259
- Yeah, it doesn't explain
you tossing the place.
298
00:13:45,389 --> 00:13:47,000
Keep your hands up!
299
00:13:51,918 --> 00:13:53,833
- I'm gonna show you
my badge and my gun.
300
00:13:53,963 --> 00:13:56,923
- Slowly.
- Yeah, how else?
301
00:13:59,882 --> 00:14:01,492
Okay?
302
00:14:05,366 --> 00:14:06,889
- Do you mind telling me
what you guys are doing here?
303
00:14:07,020 --> 00:14:08,978
- Got a 911 call.
304
00:14:09,109 --> 00:14:10,806
Neighbors said they heard
someone forcing the door.
305
00:14:10,937 --> 00:14:12,242
- Let me see your wrists.
306
00:14:12,373 --> 00:14:13,635
- What the hell?
307
00:14:13,765 --> 00:14:15,463
- Do you have any tattoos
on your wrists?
308
00:14:15,593 --> 00:14:17,726
- You serious?
- Very.
309
00:14:22,949 --> 00:14:24,472
- We good?
310
00:14:24,602 --> 00:14:26,648
- Yeah.
311
00:14:26,778 --> 00:14:28,171
- False alarm, ma'am.
312
00:14:28,302 --> 00:14:30,957
They're federal agents.
Nothing to worry about.
313
00:14:31,087 --> 00:14:32,784
- Kevin was murdered?
314
00:14:32,915 --> 00:14:35,004
- He was murdered this morning.
Did you know him?
315
00:14:35,135 --> 00:14:36,963
- I--I mean, I--
316
00:14:37,093 --> 00:14:39,313
I--we're neighbors
for five years,
317
00:14:39,443 --> 00:14:42,098
and I got his packages--
by mistake.
318
00:14:42,229 --> 00:14:43,317
- But you two weren't close?
319
00:14:43,447 --> 00:14:45,754
- I didn't think so.
320
00:14:45,885 --> 00:14:50,672
Then last night, he's bringing
me over some of his home brew.
321
00:14:50,802 --> 00:14:51,891
You can come in.
322
00:14:52,021 --> 00:14:53,544
You just have to
ignore the mess.
323
00:14:53,675 --> 00:14:54,763
- You said that he brought over
some home brew?
324
00:14:54,894 --> 00:14:56,983
- Yeah, but not for me.
325
00:14:57,113 --> 00:14:59,811
I mean, he says he's got this
alcoholic sister coming in,
326
00:14:59,942 --> 00:15:01,857
and he needs a place
to store it.
327
00:15:01,988 --> 00:15:02,945
- Okay, is it still here?
328
00:15:03,076 --> 00:15:05,643
- Yeah, it's right there.
329
00:15:05,774 --> 00:15:08,255
You--you guys are allowed
to drink on the job now?
330
00:15:08,385 --> 00:15:10,257
- Unfortunately not.
331
00:15:10,387 --> 00:15:11,519
- What else can you
tell us about Kevin?
332
00:15:11,649 --> 00:15:13,477
- I kind of didn't believe him.
333
00:15:13,608 --> 00:15:15,871
The sister story? Hm.
334
00:15:16,002 --> 00:15:18,004
Just didn't sit right.
335
00:15:18,134 --> 00:15:19,483
- Uh, Maggie?
336
00:15:19,614 --> 00:15:26,447
โช
337
00:15:28,579 --> 00:15:30,146
[applause]
- Hey, thank you.
338
00:15:30,277 --> 00:15:32,018
I'm fine. Thank you very much.
339
00:15:32,148 --> 00:15:33,671
We have bigger fish
to fry here.
340
00:15:33,802 --> 00:15:35,325
Where are we with
Kevin Saxton's USB file?
341
00:15:35,456 --> 00:15:37,327
- Cracked the files
on the drive.
342
00:15:37,458 --> 00:15:38,981
They're all equipment
tracking logs.
343
00:15:39,112 --> 00:15:40,722
Looks like he was trying to
locate a rerouted shipment
344
00:15:40,852 --> 00:15:41,984
meant for the Pentagon.
345
00:15:42,115 --> 00:15:43,464
- Any idea what was
being transported?
346
00:15:43,594 --> 00:15:44,639
- Cell phones, couple dozen.
347
00:15:44,769 --> 00:15:46,423
- Phones?
348
00:15:46,554 --> 00:15:48,904
Well, I'm guessing there's more
to them than custom emojis.
349
00:15:49,035 --> 00:15:50,601
If they're worth stealing, that
means somebody's missing them.
350
00:15:50,732 --> 00:15:52,995
Who?
- Well, us.
351
00:15:53,126 --> 00:15:54,736
According to Kevin's files,
these phones were designed
352
00:15:54,866 --> 00:15:56,781
in a joint CIA-NSA op.
353
00:15:56,912 --> 00:15:58,479
- Says here they were packed
with a micro explosive
354
00:15:58,609 --> 00:16:00,002
and detonator rigged
to blow when they
355
00:16:00,133 --> 00:16:01,699
received an encrypted text.
356
00:16:01,830 --> 00:16:03,484
- Okay, so those are like
the pagers Mossad developed.
357
00:16:03,614 --> 00:16:05,268
- The project was scrapped
and the devices
358
00:16:05,399 --> 00:16:06,661
were sent to the Pentagon.
359
00:16:06,791 --> 00:16:08,489
But based on Kevin's logs,
someone found out
360
00:16:08,619 --> 00:16:10,273
about the shipment
and altered the logistics chain
361
00:16:10,404 --> 00:16:12,014
to have these devices
delivered to an internal
362
00:16:12,145 --> 00:16:13,755
FBI supply department.
363
00:16:13,885 --> 00:16:16,105
- Wait, so you're saying
that explosive phones
364
00:16:16,236 --> 00:16:18,847
are unknowingly in the hands
of FBI agents?
365
00:16:18,978 --> 00:16:21,806
- And the specs are identical
366
00:16:21,937 --> 00:16:23,765
to our standard issue
cell phones.
367
00:16:23,895 --> 00:16:25,158
- Everybody stop.
368
00:16:25,288 --> 00:16:28,117
What is the date
on that report?
369
00:16:28,248 --> 00:16:29,379
- Four weeks ago.
370
00:16:29,510 --> 00:16:30,902
- Okay.
371
00:16:31,033 --> 00:16:33,035
Has anyone received
or traded in
372
00:16:33,165 --> 00:16:36,517
an FBI-issued phone
in the last month?
373
00:16:39,911 --> 00:16:42,088
- I can store them in
our Faraday cage just in case.
374
00:16:42,218 --> 00:16:43,698
It would block out
any detonation signal.
375
00:16:43,828 --> 00:16:45,091
- Okay, do it.
376
00:16:45,221 --> 00:16:46,701
- Okay, so let's--
let's keep moving.
377
00:16:46,831 --> 00:16:48,746
I wanna know
who ordered this shipment
378
00:16:48,877 --> 00:16:50,313
and where these phones are now.
379
00:16:50,444 --> 00:16:53,099
- Okay, so, uh,
the DOD order Kevin flagged
380
00:16:53,229 --> 00:16:56,972
was recoded for delivery
to an FBI office
381
00:16:57,103 --> 00:16:58,887
of Intelligence Systems
Management.
382
00:17:02,717 --> 00:17:05,459
That office doesn't exist.
383
00:17:05,589 --> 00:17:07,896
- Yeah. Okay.
So these phones went somewhere.
384
00:17:08,027 --> 00:17:09,376
So dig in, get creative.
385
00:17:09,506 --> 00:17:11,334
The lives of good people
in this office are at risk.
386
00:17:11,464 --> 00:17:14,207
We need to know how many agents
received a new phone
387
00:17:14,337 --> 00:17:15,904
since that order went through,
yeah?
388
00:17:16,035 --> 00:17:18,689
[suspenseful music]
389
00:17:18,819 --> 00:17:19,994
- [whispering]
This is it,
390
00:17:20,126 --> 00:17:21,648
everything on
Kevin Saxton's drive.
391
00:17:21,779 --> 00:17:23,303
- Okay, thanks.
I'll go in alone.
392
00:17:23,433 --> 00:17:25,087
- You sure?
393
00:17:25,218 --> 00:17:28,002
- I am not sure of anything
right now, but I'm fine.
394
00:17:28,134 --> 00:17:29,439
Really.
395
00:17:29,570 --> 00:17:32,138
And if you see DAD Keane,
send him in.
396
00:17:32,268 --> 00:17:34,227
I'll signal you
if anything seems off.
397
00:17:36,751 --> 00:17:38,013
- Yeah.
398
00:17:38,144 --> 00:17:41,060
[muffled rumbling]
399
00:17:43,801 --> 00:17:45,847
[rumbling and thudding]
400
00:17:45,977 --> 00:17:47,762
- What the hell was that?
401
00:17:50,417 --> 00:17:52,027
[knocking]
402
00:17:52,158 --> 00:17:53,420
- Someone just walked in.
403
00:17:53,550 --> 00:17:56,162
I'll call you right back?
404
00:17:56,292 --> 00:17:57,598
- When were you issued
that phone?
405
00:17:57,728 --> 00:17:59,643
- What?
406
00:17:59,774 --> 00:18:01,689
- We believe that there is
a shipment of phones
407
00:18:01,819 --> 00:18:03,256
rigged with explosives
in the field.
408
00:18:03,386 --> 00:18:04,953
When did you get it?
409
00:18:07,347 --> 00:18:10,480
- A month, maybe more.
I'd have to ask Lisa.
410
00:18:10,611 --> 00:18:11,916
- John, we have to be sure.
411
00:18:12,047 --> 00:18:13,309
Anyone who received
412
00:18:13,440 --> 00:18:14,354
a bureau-issued phone
in the last month--
413
00:18:22,536 --> 00:18:26,061
[fire alarm ringing]
[muffled shouting]
414
00:18:26,192 --> 00:18:28,585
- Isobel. Hey!
415
00:18:28,716 --> 00:18:31,197
[tense music]
416
00:18:31,327 --> 00:18:33,199
Isobel!
417
00:18:33,329 --> 00:18:34,504
Hey!
418
00:18:34,635 --> 00:18:35,897
Isobel.
419
00:18:36,027 --> 00:18:37,377
Isobel!
420
00:18:37,507 --> 00:18:41,424
[sirens wailing]
421
00:18:41,729 --> 00:18:44,384
- Bombs went off
on three different floors.
422
00:18:44,514 --> 00:18:46,821
- We've just gotta
keep our heads together.
423
00:18:48,475 --> 00:18:49,519
- [softly] Hey.
424
00:18:49,650 --> 00:18:51,434
- Oh, there you are, thank God.
425
00:18:51,565 --> 00:18:53,044
This is insane.
426
00:18:53,175 --> 00:18:54,045
- How do we come back
from this?
427
00:18:54,176 --> 00:18:55,221
- Hey, where's Maggie?
428
00:18:55,351 --> 00:18:56,091
We couldn't get ahold of her.
429
00:18:56,222 --> 00:18:57,745
- I don't know.
430
00:18:57,875 --> 00:18:59,007
- Yeah.
431
00:18:59,138 --> 00:19:01,488
Look, I'm--I'm sure
she's fine, okay?
432
00:19:04,926 --> 00:19:05,970
- Straight ahead.
433
00:19:07,494 --> 00:19:10,018
- Just need the positive ID.
434
00:19:10,149 --> 00:19:11,802
His phone went off, yes?
- Affirmative.
435
00:19:11,933 --> 00:19:14,022
ADIC Reynolds' phone
received the command.
436
00:19:17,678 --> 00:19:20,028
- Who is that?
437
00:19:20,159 --> 00:19:21,812
- SAC Castille.
- Jesus.
438
00:19:21,943 --> 00:19:23,814
- She must have been
in the room when it went off.
439
00:19:23,945 --> 00:19:25,729
This is gonna be
a problem for us.
440
00:19:25,860 --> 00:19:28,602
- Well, if it wasn't planned,
it damn well is, isn't it?
441
00:19:28,732 --> 00:19:30,386
All right.
Let's get EMS up here.
442
00:19:30,517 --> 00:19:32,606
I want these deaths declared,
carted out.
443
00:19:32,736 --> 00:19:33,868
- Shall I oversee?
- What?
444
00:19:33,998 --> 00:19:35,565
No, no,
you shouldn't be up here.
445
00:19:35,696 --> 00:19:36,914
The op's a success.
446
00:19:37,045 --> 00:19:39,743
Let the dust settle.
447
00:19:39,874 --> 00:19:41,789
Now I have to clear the JOC.
448
00:19:41,919 --> 00:19:43,356
Come on.
449
00:19:43,486 --> 00:19:50,145
โช
450
00:19:50,276 --> 00:19:52,365
- Okay, so let's take a beat.
451
00:19:52,495 --> 00:19:53,409
This is it.
452
00:19:53,540 --> 00:19:55,498
This is A New Day.
453
00:19:55,629 --> 00:19:57,761
And this kind of emergency
is exactly
454
00:19:57,892 --> 00:19:59,676
the reason the JOC exists.
455
00:19:59,807 --> 00:20:01,852
Now, EMS is clearing
the 19th floor right now.
456
00:20:01,983 --> 00:20:03,463
There were multiple explosions.
457
00:20:03,593 --> 00:20:06,117
- Isobel was up there.
458
00:20:06,248 --> 00:20:08,468
- Yeah, she was.
459
00:20:08,598 --> 00:20:10,687
With ADIC Reynolds.
460
00:20:12,733 --> 00:20:14,169
But there will be--
there will be time to mourn.
461
00:20:14,300 --> 00:20:15,910
Now is not that time.
462
00:20:18,347 --> 00:20:21,698
Now, all we know is, FBI agents
aligned with Forefront
463
00:20:21,829 --> 00:20:24,527
targeted FBI personnel,
good people.
464
00:20:24,658 --> 00:20:26,268
I don't know about you, but I
would like to pin the bastards
465
00:20:26,399 --> 00:20:28,357
down who thought they
could come into our home
466
00:20:28,488 --> 00:20:29,967
and make a mess!
467
00:20:30,098 --> 00:20:31,621
So let's get to work.
468
00:20:31,752 --> 00:20:33,623
Elise, talk to me.
469
00:20:33,754 --> 00:20:35,973
- Uh, four confirmed explosions
in the building.
470
00:20:36,104 --> 00:20:37,801
Um, multiple floors.
471
00:20:37,932 --> 00:20:40,021
- And--and five explosions
reported in the field.
472
00:20:40,151 --> 00:20:41,979
There was an agent
in his car on the BQE
473
00:20:42,110 --> 00:20:43,677
when his phone was detonated.
474
00:20:43,807 --> 00:20:45,635
- Too early to tell
who they were.
475
00:20:45,766 --> 00:20:47,158
- Okay, I wanna know
how these guys operate.
476
00:20:47,289 --> 00:20:48,899
Someone ordered this attack.
477
00:20:49,030 --> 00:20:50,336
Someone is leading Forefront,
478
00:20:50,466 --> 00:20:51,728
pulling the strings.
Who?
479
00:20:51,859 --> 00:20:52,773
- Cross-referencing
every Forefront
480
00:20:52,903 --> 00:20:54,122
member we've encountered.
481
00:20:54,253 --> 00:20:55,428
Maybe there's a link we missed.
- Good.
482
00:20:55,558 --> 00:20:56,864
Throw--throw everything
up on the wall.
483
00:20:56,994 --> 00:20:58,866
No time for Rembrandts.
Give me Jackson Pollocks.
484
00:20:58,996 --> 00:21:01,347
- Hold--hold everything,
please.
485
00:21:01,477 --> 00:21:04,698
This building is
being evacuated.
486
00:21:04,828 --> 00:21:06,526
- What--wait, wait, wait.
What?
487
00:21:06,656 --> 00:21:09,180
These--these--these people
know the risks.
488
00:21:09,311 --> 00:21:10,791
They--they signed up for it.
489
00:21:10,921 --> 00:21:13,881
- I'm sure they do,
but you are being evacuated.
490
00:21:14,011 --> 00:21:15,709
All personnel.
- O--Okay.
491
00:21:15,839 --> 00:21:17,667
Uh, DAD Keane, listen--
492
00:21:17,798 --> 00:21:19,800
- I'm afraid
it's Acting Director now.
493
00:21:19,930 --> 00:21:23,586
Look, I'm sorry for your loss,
but we are under attack.
494
00:21:23,717 --> 00:21:26,197
We don't know where
the danger's coming from.
495
00:21:26,328 --> 00:21:29,549
Right now, my responsibility
is securing this building.
496
00:21:29,679 --> 00:21:31,290
We are gonna
get these guys, okay?
497
00:21:31,420 --> 00:21:34,423
- We--we--
we need the JOC right now.
498
00:21:34,554 --> 00:21:37,731
These people are the--the
best tool that the bureau has
499
00:21:37,861 --> 00:21:39,689
for finding out
who ordered these attacks
500
00:21:39,820 --> 00:21:41,474
and what their endgame is.
501
00:21:41,604 --> 00:21:44,477
- That's exactly why
I need you to stop.
502
00:21:44,607 --> 00:21:48,916
โช
503
00:21:49,046 --> 00:21:52,572
My way forward,
there's only one way.
504
00:21:52,702 --> 00:21:54,530
Cut out the cancer.
505
00:21:54,661 --> 00:21:56,489
So...
506
00:21:56,619 --> 00:21:58,665
I'm placing the entire
New York field office
507
00:21:58,795 --> 00:22:02,277
on administrative leave
until we know who's who.
508
00:22:02,408 --> 00:22:05,933
That means shields,
phones, weapons
509
00:22:06,063 --> 00:22:07,674
all remain here temporarily.
510
00:22:07,804 --> 00:22:09,328
Thank you.
511
00:22:11,373 --> 00:22:12,766
- Under whose authority?
512
00:22:15,377 --> 00:22:17,684
My team has dealt
with Forefront.
513
00:22:17,814 --> 00:22:19,381
I've seen this menace
firsthand.
514
00:22:19,512 --> 00:22:22,036
- I know it. I know.
515
00:22:22,166 --> 00:22:24,691
And you always seem
to come away clean.
516
00:22:26,649 --> 00:22:28,695
Look, I watched Reynolds
grill you earlier.
517
00:22:28,825 --> 00:22:30,392
I don't think
there's anything to it,
518
00:22:30,523 --> 00:22:33,221
but you have to understand
my position, yes?
519
00:22:34,657 --> 00:22:36,180
It's not personal.
520
00:22:36,311 --> 00:22:38,182
It's existential.
521
00:22:38,313 --> 00:22:44,537
โช
522
00:22:46,103 --> 00:22:47,801
I'll need your weapon.
523
00:23:00,640 --> 00:23:02,381
And...
524
00:23:06,210 --> 00:23:07,690
Thank you.
525
00:23:07,821 --> 00:23:11,302
โช
526
00:23:11,433 --> 00:23:14,480
[sirens wailing]
527
00:23:17,526 --> 00:23:19,049
- Maggie!
528
00:23:19,180 --> 00:23:20,442
You okay?
529
00:23:20,573 --> 00:23:22,009
- Yeah. Listen--
530
00:23:22,139 --> 00:23:24,185
- You were on 19?
When the bombs went off?
531
00:23:24,315 --> 00:23:25,534
- I was.
532
00:23:25,665 --> 00:23:28,145
- And ADIC Reynolds,
I heard he's--
533
00:23:28,276 --> 00:23:30,147
- He was killed.
534
00:23:30,278 --> 00:23:31,671
So was SAC Castille.
535
00:23:31,801 --> 00:23:33,455
- What?
536
00:23:33,586 --> 00:23:35,544
- ADIC Reynolds
and SAC Castille are both dead?
537
00:23:35,675 --> 00:23:37,416
- Yes.
538
00:23:37,546 --> 00:23:39,548
- What are we gonna do?
- There's nothing to do.
539
00:23:39,679 --> 00:23:41,507
We've all been
relieved of our duties.
540
00:23:44,727 --> 00:23:47,556
[indistinct conversation]
541
00:23:50,559 --> 00:23:52,126
- Maggie.
542
00:24:05,879 --> 00:24:08,751
[distant sirens wailing]
543
00:24:15,279 --> 00:24:17,717
Were you guys followed?
- No. Were you?
544
00:24:17,847 --> 00:24:19,632
- You guys wanna tell us
what the hell we're doing here?
545
00:24:19,762 --> 00:24:22,156
- Downstairs.
We've got some work to do.
546
00:24:27,030 --> 00:24:28,597
- What is this place?
547
00:24:28,728 --> 00:24:31,513
- Looks like an old
undercover site.
548
00:24:31,644 --> 00:24:33,428
- It's off the books.
We're safe here.
549
00:24:34,864 --> 00:24:36,649
- Hey, guys.
550
00:24:40,217 --> 00:24:43,090
- Oh, my God.
I thought you were--
551
00:24:43,220 --> 00:24:45,614
- Ma'am, uh, you need medical.
552
00:24:45,745 --> 00:24:46,963
- No.
553
00:24:47,094 --> 00:24:49,444
Right now, I need to be dead.
554
00:24:49,575 --> 00:24:52,839
If we're gonna stop Forefront,
we have to move in the shadows.
555
00:24:52,969 --> 00:24:53,970
We're going dark.
556
00:24:54,101 --> 00:24:58,497
โช
557
00:25:07,984 --> 00:25:09,725
- Are we sure that
no one else knows we're here?
558
00:25:09,856 --> 00:25:11,553
- We can't be sure
of anything anymore.
559
00:25:11,684 --> 00:25:13,033
- All right.
560
00:25:13,163 --> 00:25:14,513
We have to get
our heads around this.
561
00:25:14,643 --> 00:25:17,516
With ADIC Reynolds gone,
Forefront now has control
562
00:25:17,646 --> 00:25:20,649
of the New York field office,
including all of its assets,
563
00:25:20,780 --> 00:25:22,477
and they are taking orders
from Simon Keane.
564
00:25:22,608 --> 00:25:24,000
- Keane?
565
00:25:24,131 --> 00:25:27,395
He's career FBI.
I mean, he's a company man.
566
00:25:27,526 --> 00:25:29,876
- Yeah, I heard him talking
after the bomb went off.
567
00:25:30,006 --> 00:25:32,966
He wanted verification that the
hit on Reynolds was successful.
568
00:25:33,096 --> 00:25:34,924
- We think Reynolds was
getting close to him, right?
569
00:25:35,055 --> 00:25:36,535
That's why he was targeted.
570
00:25:36,665 --> 00:25:38,101
- With the files
the whistleblower collected,
571
00:25:38,232 --> 00:25:40,103
Reynolds would
have confirmed it.
572
00:25:40,234 --> 00:25:41,670
- Right.
573
00:25:41,801 --> 00:25:43,933
- All right, we need concrete
evidence connecting Keane
574
00:25:44,064 --> 00:25:46,109
to Forefront,
and the phone bombs
575
00:25:46,240 --> 00:25:48,068
that killed ADIC Reynolds
and our eight other agents.
576
00:25:48,198 --> 00:25:49,635
- It's gonna be tough,
right?
577
00:25:49,765 --> 00:25:51,593
We can't access any,
uh, internal servers
578
00:25:51,724 --> 00:25:53,334
or FBI databases, right?
579
00:25:53,464 --> 00:25:55,466
- Logging in will
expose us to Forefront.
580
00:25:55,597 --> 00:25:57,033
- Then we draw them out.
581
00:25:57,164 --> 00:25:58,426
Bring them to us.
582
00:25:58,557 --> 00:26:00,167
- Okay, but then what?
583
00:26:00,297 --> 00:26:01,864
They stripped us
of our firearms.
584
00:26:01,995 --> 00:26:05,041
[apprehensive music]
585
00:26:05,172 --> 00:26:07,957
- Everything we do from now on
is unsanctioned.
586
00:26:08,088 --> 00:26:10,177
I would never demand
that any of you
587
00:26:10,307 --> 00:26:14,181
put yourselves in
the crosshairs unnecessarily.
588
00:26:14,311 --> 00:26:15,399
It's your choice.
589
00:26:15,530 --> 00:26:17,010
- I'm good.
590
00:26:20,883 --> 00:26:23,756
- I'd rather take orders from
a ghost than a traitor any day.
591
00:26:26,410 --> 00:26:28,630
- So that's that.
Where do we start?
592
00:26:28,761 --> 00:26:30,937
- We need to track down
our CIs.
593
00:26:31,067 --> 00:26:33,417
Get every weapon you can.
594
00:26:33,548 --> 00:26:36,551
[tense music]
595
00:26:36,682 --> 00:26:43,602
โช
596
00:27:03,534 --> 00:27:05,406
- Okay, so welcome
to the new JOC.
597
00:27:05,536 --> 00:27:07,277
Same as the old JOC,
only, you know,
598
00:27:07,408 --> 00:27:09,584
entirely different.
599
00:27:09,715 --> 00:27:12,456
Let's back it up
to 8:00 a.m. this morning.
600
00:27:12,587 --> 00:27:15,198
DOD whistleblower Kevin Saxton
was assassinated
601
00:27:15,329 --> 00:27:17,592
after he tells me
that he uncovered a DT plot
602
00:27:17,723 --> 00:27:19,986
against the New York office,
code name A New Day.
603
00:27:20,116 --> 00:27:22,075
And this is it, A New Day.
604
00:27:22,205 --> 00:27:25,208
ADIC Reynolds and eight others
were the intended targets,
605
00:27:25,339 --> 00:27:26,470
so what we need
to figure out is,
606
00:27:26,601 --> 00:27:28,385
why kill these eight agents?
607
00:27:28,516 --> 00:27:29,648
- Well, we know that
they certainly
608
00:27:29,778 --> 00:27:31,606
were not all high ranking.
609
00:27:31,737 --> 00:27:32,912
I mean, at least
half of these agents
610
00:27:33,042 --> 00:27:35,610
were just regular folks
trying to make cases.
611
00:27:35,741 --> 00:27:37,917
- They all worked for different
divisions inside the office.
612
00:27:38,047 --> 00:27:39,701
It's almost random.
613
00:27:39,832 --> 00:27:41,529
- What do we know about them?
614
00:27:41,660 --> 00:27:44,445
- Olivia Wilson, helped her out
with a cybercrime case.
615
00:27:44,575 --> 00:27:47,274
Hackers were based
out of Guangzhou.
616
00:27:47,404 --> 00:27:48,928
- I know Kenzie Baker.
617
00:27:49,058 --> 00:27:51,931
We planned a corporate
espionage sting last year.
618
00:27:52,061 --> 00:27:53,019
- Who was the target?
619
00:27:53,149 --> 00:27:54,281
- Aerospace company.
620
00:27:54,411 --> 00:27:57,327
Chinese military was
after their designs.
621
00:27:57,458 --> 00:28:00,591
- We worked with Devon Mills
on a political corruption case.
622
00:28:00,722 --> 00:28:02,855
- Hush money out of--
- Beijing.
623
00:28:02,985 --> 00:28:04,508
Okay, I'm seeing a pattern.
624
00:28:04,639 --> 00:28:06,815
- Okay, so what are--
what are we saying here?
625
00:28:06,946 --> 00:28:09,644
That these eight targets
were all investigating
626
00:28:09,775 --> 00:28:11,994
Chinese influence in New York.
627
00:28:12,125 --> 00:28:14,562
- Come on, we think Forefront
is a Chinese op?
628
00:28:14,693 --> 00:28:16,477
- Is it really so far-fetched?
629
00:28:16,607 --> 00:28:18,827
I mean, we know that
China's active in New York,
630
00:28:18,958 --> 00:28:21,743
hunting dissidents,
blackmailing lawmakers,
631
00:28:21,874 --> 00:28:22,962
stealing trade secrets--
632
00:28:23,092 --> 00:28:24,180
all of the things that
these brave agents
633
00:28:24,311 --> 00:28:25,660
were putting a stop to.
634
00:28:25,791 --> 00:28:27,836
- Okay, but if Forefront
answers to Beijing,
635
00:28:27,967 --> 00:28:28,881
what's their goal?
636
00:28:29,011 --> 00:28:31,100
- Destabilize New York's
law enforcement,
637
00:28:31,231 --> 00:28:32,667
install corrupt leaders.
638
00:28:32,798 --> 00:28:34,713
- So the Chinese government
expands their reach
639
00:28:34,843 --> 00:28:36,584
without retaliation.
640
00:28:36,715 --> 00:28:38,151
- But can we prove that?
641
00:28:38,281 --> 00:28:40,501
All we have are
some names on a window.
642
00:28:40,631 --> 00:28:43,025
- Oh, I'll get Keane to talk.
Force his hand.
643
00:28:43,156 --> 00:28:45,158
- That goes sideways,
then you're exposed.
644
00:28:45,288 --> 00:28:47,421
- What's he gonna do?
Kill me again?
645
00:28:51,642 --> 00:28:53,209
- I'm--
[sighs]
646
00:28:53,340 --> 00:28:55,168
Only trying to keep the ship--
647
00:28:58,258 --> 00:28:59,868
Moving.
648
00:29:02,436 --> 00:29:04,525
- ADIC Keane.
649
00:29:07,093 --> 00:29:08,137
- Let me call you back.
650
00:29:08,268 --> 00:29:10,531
Uh, a lot of loose ends
keep popping up.
651
00:29:10,661 --> 00:29:12,228
Okay.
[line beeps]
652
00:29:14,056 --> 00:29:15,362
- I'm searching you.
653
00:29:15,492 --> 00:29:18,452
Don't make this hard.
654
00:29:18,582 --> 00:29:21,455
- I don't think
that's necessary, Brett.
655
00:29:24,023 --> 00:29:25,546
- Should we talk alone?
656
00:29:25,676 --> 00:29:28,201
- Anything you can say to him,
you can say to me.
657
00:29:28,331 --> 00:29:30,725
- Fine.
658
00:29:30,856 --> 00:29:35,077
Taking out ADIC Reynolds
was a good move.
659
00:29:35,208 --> 00:29:37,776
- [laughs]
660
00:29:37,906 --> 00:29:40,430
I can't imagine you know
what you're saying, Isobel.
661
00:29:40,561 --> 00:29:43,390
You--you've had
a terrible accident, you're--
662
00:29:43,520 --> 00:29:47,437
- I know what you planned,
and I think it's long overdue.
663
00:29:50,092 --> 00:29:52,878
You took eight agents
off the board for China.
664
00:29:53,008 --> 00:29:55,141
Eight agents.
665
00:29:55,271 --> 00:29:57,534
All of them were investigating
the Chinese government
666
00:29:57,665 --> 00:29:59,101
meddling in New York State.
667
00:29:59,232 --> 00:30:00,755
- I did no such thing.
668
00:30:00,886 --> 00:30:03,323
- I still have
my FBI-issued phone.
669
00:30:03,453 --> 00:30:04,933
I wasn't a target.
670
00:30:05,064 --> 00:30:07,153
Not on your list.
671
00:30:07,283 --> 00:30:09,111
You wanted ADIC Reynolds,
672
00:30:09,242 --> 00:30:13,333
and I happened to be in
the wrong place, wrong time.
673
00:30:13,463 --> 00:30:17,467
But I don't have to be
collateral damage.
674
00:30:19,339 --> 00:30:21,210
I think you'll find my
connections in the bureau
675
00:30:21,341 --> 00:30:23,560
invaluable to our cause.
676
00:30:23,691 --> 00:30:25,780
Keep me in place as the SAC,
677
00:30:25,911 --> 00:30:28,739
and I will provide
a sense of stability,
678
00:30:28,870 --> 00:30:31,830
something you need
after today's chaos.
679
00:30:36,312 --> 00:30:38,271
- Why would he trust you?
680
00:30:38,401 --> 00:30:42,797
- Well, he shouldn't,
but I can prove my loyalty.
681
00:30:42,928 --> 00:30:46,018
Right now, there is a team
that you put on leave,
682
00:30:46,148 --> 00:30:49,891
Agents Bell and Zidan
under ASAC Valentine.
683
00:30:50,022 --> 00:30:51,850
They are working to determine
who is responsible
684
00:30:51,980 --> 00:30:54,287
for today's bombings.
- What?
685
00:30:54,417 --> 00:30:55,810
- How long do you think
it's gonna take them
686
00:30:55,941 --> 00:30:58,813
to make the connections I did?
687
00:30:58,944 --> 00:31:00,075
- How do you know this?
688
00:31:00,206 --> 00:31:02,643
- Well, information finds me.
689
00:31:02,773 --> 00:31:04,993
How do you think
I made it this far?
690
00:31:05,124 --> 00:31:06,690
Let me join you.
691
00:31:06,821 --> 00:31:10,216
I'll give you their location,
your last loose end.
692
00:31:13,001 --> 00:31:14,829
Eventually, someone will
have to take the blame
693
00:31:14,960 --> 00:31:17,310
for today's violence.
It may as well be them.
694
00:31:17,440 --> 00:31:18,920
They're already
in violation of the law,
695
00:31:19,051 --> 00:31:21,401
operating outside
of the bureau.
696
00:31:28,625 --> 00:31:31,193
- That location,
you're sure of it?
697
00:31:31,324 --> 00:31:34,762
[ominous music]
698
00:31:34,893 --> 00:31:37,112
- If I was Forefront, I'd force
us to reveal our position.
699
00:31:37,243 --> 00:31:38,635
- Then that's what we do.
700
00:31:38,766 --> 00:31:40,028
We show ourselves,
then retreat to wherever
701
00:31:40,159 --> 00:31:42,639
we can make this a fair fight.
702
00:31:42,770 --> 00:31:45,947
- Guys, what if they come
through these tunnels?
703
00:31:46,078 --> 00:31:48,080
- Uh, that would
make them insane.
704
00:31:48,210 --> 00:31:50,343
- They come through these
tunnels, we're surrounded.
705
00:31:54,216 --> 00:31:55,565
- And if I forget everything
you just told me?
706
00:31:55,696 --> 00:31:57,437
- Come on, Quantico was not
that long ago, all right?
707
00:31:57,567 --> 00:31:59,004
Even if you miss,
it still pops.
708
00:31:59,134 --> 00:32:00,396
You guys look great.
- We got your back.
709
00:32:00,527 --> 00:32:01,832
You got this.
- Okay.
710
00:32:01,963 --> 00:32:03,617
Worst case,
you throw it at the guy.
711
00:32:03,747 --> 00:32:05,010
- [sighs]
712
00:32:05,140 --> 00:32:09,623
โช
713
00:32:17,544 --> 00:32:19,111
- We need to assume that
we're gonna be outgunned.
714
00:32:19,241 --> 00:32:20,764
Forefront is FBI.
715
00:32:20,895 --> 00:32:22,462
That means they are
trained just like us.
716
00:32:22,592 --> 00:32:24,072
- But that means that we
can anticipate their moves.
717
00:32:24,203 --> 00:32:25,900
- We all know the plan.
718
00:32:26,031 --> 00:32:27,858
Split up, force them to fight
719
00:32:27,989 --> 00:32:29,599
where we can control
the terrain.
720
00:32:29,730 --> 00:32:31,340
- Yeah, I just wanna say,
splitting up sounds
721
00:32:31,471 --> 00:32:34,517
a lot less safe than
not splitting up.
722
00:32:34,648 --> 00:32:36,171
- That is the best chance
that we have.
723
00:32:36,302 --> 00:32:38,043
Stay down. Maintain cover.
724
00:32:38,173 --> 00:32:40,959
- It's okay
that you're nervous.
725
00:32:41,089 --> 00:32:42,873
We need to get out there
and have each other's backs.
726
00:32:43,004 --> 00:32:45,485
We do that, we'll win.
727
00:32:45,615 --> 00:32:47,269
- Right. Copy that.
728
00:32:47,400 --> 00:32:49,880
Isobel just confirmed
Keane took the bait.
729
00:32:50,011 --> 00:32:52,361
Forefront is on the way here
right now.
730
00:32:52,492 --> 00:32:54,624
- Positions, everybody.
- Let's go!
731
00:33:02,023 --> 00:33:03,329
[train horn blares]
732
00:33:03,459 --> 00:33:05,853
[tracks rattling]
733
00:33:09,639 --> 00:33:13,339
[distant PA announcements]
734
00:33:24,437 --> 00:33:26,221
[tense music]
735
00:33:26,352 --> 00:33:27,396
- [softly]
Go on the other side.
736
00:33:27,527 --> 00:33:34,490
โช
737
00:33:37,711 --> 00:33:40,801
- Echo team, you take point.
738
00:33:40,931 --> 00:33:42,020
- Copy.
739
00:33:52,117 --> 00:33:54,119
- [softly] Now.
740
00:33:54,249 --> 00:33:55,207
[device beeps]
741
00:33:55,337 --> 00:33:56,512
- [screams]
742
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
[gunfire]
743
00:34:07,567 --> 00:34:09,221
- Echo Team,
get to the lower level!
744
00:34:09,351 --> 00:34:10,396
- Fall back!
745
00:34:22,973 --> 00:34:25,063
- With me, take them.
746
00:34:25,193 --> 00:34:27,152
Take them!
Take them, take them, go!
747
00:34:27,282 --> 00:34:34,246
โช
748
00:34:40,295 --> 00:34:42,036
- [softly] Go.
749
00:34:47,824 --> 00:34:49,261
- Duck!
[grunts]
750
00:35:01,534 --> 00:35:04,537
[gunshots]
751
00:35:19,813 --> 00:35:20,988
- [grunts]
- Ah!
752
00:35:22,729 --> 00:35:24,296
- [exhales]
753
00:35:27,560 --> 00:35:30,998
[both breathing heavily]
754
00:35:32,347 --> 00:35:39,224
โช
755
00:35:53,281 --> 00:35:54,674
[cartridge clicks]
756
00:36:07,077 --> 00:36:09,341
- [grunts]
757
00:36:10,603 --> 00:36:12,387
[electricity crackles]
758
00:36:12,518 --> 00:36:13,432
- [gasps]
759
00:36:13,562 --> 00:36:15,608
- [groaning]
760
00:36:21,657 --> 00:36:24,312
[gunfire]
761
00:36:32,277 --> 00:36:33,626
- [grunts]
762
00:36:39,675 --> 00:36:41,068
[both grunt]
763
00:37:02,307 --> 00:37:05,745
- Regroup.
Everyone at the top level.
764
00:37:05,875 --> 00:37:08,791
Echo team, regroup!
765
00:37:08,922 --> 00:37:11,185
[grunts]
766
00:37:11,316 --> 00:37:14,144
[dramatic music]
767
00:37:14,275 --> 00:37:21,195
โช
768
00:37:28,158 --> 00:37:29,551
[phone buzzes]
769
00:37:36,993 --> 00:37:40,040
- Can't get in.
Get cyber and figure out how.
770
00:37:40,170 --> 00:37:42,608
I need access to everything
as soon as you can.
771
00:37:42,738 --> 00:37:46,568
- It's that very lack of
patience that is your undoing.
772
00:37:46,699 --> 00:37:48,135
- What the hell
are you talking about?
773
00:37:48,266 --> 00:37:50,050
- Everybody on your knees.
Hands on your head, now.
774
00:37:50,180 --> 00:37:51,486
- Whoa, whoa.
775
00:37:51,617 --> 00:37:52,661
Stand down, everybody.
776
00:37:52,792 --> 00:37:53,836
What do you think's
going on here?
777
00:37:53,967 --> 00:37:55,969
- It's over.
778
00:37:56,099 --> 00:37:57,187
You're done.
779
00:37:57,318 --> 00:37:59,625
This is the first
of many indignities
780
00:37:59,755 --> 00:38:02,105
you are about to experience.
781
00:38:02,236 --> 00:38:03,803
- You have nothing.
782
00:38:03,933 --> 00:38:05,718
I've done nothing.
783
00:38:05,848 --> 00:38:07,328
[phone beeps]
784
00:38:07,459 --> 00:38:09,852
- Right now, there is a team
that you put on leave,
785
00:38:09,983 --> 00:38:13,943
Agents Bell and Zidan
under ASAC Valentine.
786
00:38:14,074 --> 00:38:15,902
They are working to determine
who is responsible
787
00:38:16,032 --> 00:38:17,382
for today's bombings.
- What?
788
00:38:17,512 --> 00:38:19,297
- Let me join you.
789
00:38:19,427 --> 00:38:22,300
I'll give you their location,
your last loose end.
790
00:38:22,430 --> 00:38:25,390
- That location,
you're sure of it?
791
00:38:25,520 --> 00:38:27,130
Show him.
792
00:38:27,261 --> 00:38:30,090
[tense music]
793
00:38:30,220 --> 00:38:32,788
โช
794
00:38:32,919 --> 00:38:36,183
- It's not a bomb, but it is
enough to blow up your plans.
795
00:38:36,314 --> 00:38:40,100
Let's not forget you sent men
to kill federal agents,
796
00:38:40,230 --> 00:38:41,493
myagents.
797
00:38:41,623 --> 00:38:44,496
- Isobel, that is
a bald-faced lie.
798
00:38:44,626 --> 00:38:46,585
- Well, soon-to-be former
799
00:38:46,715 --> 00:38:49,022
Special Agent Wabash
says different.
800
00:38:49,152 --> 00:38:50,719
He reports directly to you,
801
00:38:50,850 --> 00:38:53,592
and he has already
explained everything,
802
00:38:53,722 --> 00:38:56,551
how you conspired
to take control of this office
803
00:38:56,682 --> 00:38:58,901
at the direction
of a foreign adversary.
804
00:38:59,032 --> 00:39:02,601
โช
805
00:39:02,731 --> 00:39:05,430
- Brett.
806
00:39:05,560 --> 00:39:07,432
You...
807
00:39:07,562 --> 00:39:14,047
โช
808
00:39:14,177 --> 00:39:17,659
You and your agents...
809
00:39:17,790 --> 00:39:22,751
you have no idea what's
really happening out there.
810
00:39:22,882 --> 00:39:24,971
This country is
being left behind,
811
00:39:25,101 --> 00:39:26,929
and I am just trying
to protect us.
812
00:39:27,060 --> 00:39:30,063
- By exposing us
to our foreign enemies?
813
00:39:30,193 --> 00:39:33,283
- Wow, enemies, adversa--
you still don't get it.
814
00:39:33,414 --> 00:39:35,590
We need
a different relationship.
815
00:39:35,721 --> 00:39:37,810
Productive, mutual, peaceful.
816
00:39:37,940 --> 00:39:40,856
That is how we survive, Isobel.
817
00:39:40,987 --> 00:39:44,773
- You are a traitor to this
office and to our country.
818
00:39:44,904 --> 00:39:46,862
So here's a new directive
for you.
819
00:39:46,993 --> 00:39:49,474
Get down on the ground.
820
00:39:49,604 --> 00:39:56,481
โช
821
00:40:22,245 --> 00:40:24,204
- It's okay to take
a breath, Zidan.
822
00:40:24,334 --> 00:40:26,467
- [exhales] How do we know
that we got them all?
823
00:40:26,598 --> 00:40:28,208
Maggie, Keane lead Forefront,
824
00:40:28,338 --> 00:40:30,776
but what if someone else
took up the banner?
825
00:40:30,906 --> 00:40:33,169
- Forefront came for us twice,
and we took them out.
826
00:40:33,300 --> 00:40:37,173
If we have to,
we'll do it again.
827
00:40:37,304 --> 00:40:39,132
- You're right.
828
00:40:39,262 --> 00:40:41,264
- I know.
829
00:40:44,398 --> 00:40:46,922
[indistinct chatter]
830
00:40:47,053 --> 00:40:49,011
- Hey. Good morning, everyone.
831
00:40:49,142 --> 00:40:51,753
Um...
832
00:40:51,884 --> 00:40:56,976
Uh, so it's hard to know
what to say here, but, uh...
833
00:40:59,282 --> 00:41:02,460
Well, I'm proud
to look around this room
834
00:41:02,590 --> 00:41:05,419
at all the faces who stood up
in the face of terror,
835
00:41:05,550 --> 00:41:08,291
and I am thankful to everyone
who stood up
836
00:41:08,422 --> 00:41:12,121
who is not
standing here now.
837
00:41:12,252 --> 00:41:15,037
[soft dramatic music]
838
00:41:15,168 --> 00:41:16,604
โช
839
00:41:16,735 --> 00:41:18,824
Uh...
840
00:41:18,954 --> 00:41:20,608
- [sighs]
841
00:41:20,739 --> 00:41:24,699
We have successfully
taken down Forefront.
842
00:41:24,830 --> 00:41:26,788
We also learned that
there are greater dangers
843
00:41:26,919 --> 00:41:28,877
lurking in the shadows.
844
00:41:29,008 --> 00:41:32,272
I know that scares me, right?
845
00:41:32,402 --> 00:41:34,579
But we have a choice to make.
846
00:41:34,709 --> 00:41:39,497
Do we run towards the danger,
or away from it?
847
00:41:39,627 --> 00:41:41,368
For me, that choice is easy,
848
00:41:41,499 --> 00:41:44,414
because I believe
in all of you.
849
00:41:44,545 --> 00:41:48,680
The FBI, ourFBI,
850
00:41:48,810 --> 00:41:51,291
the ones who work tirelessly
851
00:41:51,421 --> 00:41:54,512
to protect the...
852
00:41:54,642 --> 00:41:58,037
innocent lives every day...
853
00:42:00,909 --> 00:42:03,216
To protect the innocent.
854
00:42:05,435 --> 00:42:08,177
And every--every day...
855
00:42:08,308 --> 00:42:11,137
[tense music]
856
00:42:11,267 --> 00:42:13,922
โช
857
00:42:14,053 --> 00:42:16,925
- Ma'am?
858
00:42:17,056 --> 00:42:18,927
Ma'am?
Ma'am! Ma'am!
859
00:42:19,058 --> 00:42:21,800
Isobel! Isobel!
[clamoring]
860
00:42:21,930 --> 00:42:23,366
- Give them some space,
some space.
861
00:42:23,497 --> 00:42:24,933
- She doesn't have a pulse.
862
00:42:25,064 --> 00:42:27,327
- Get EMT in here right now!
- Call it in, call it in!
863
00:42:27,457 --> 00:42:31,200
[clamoring]
Isobel! Isobel!
864
00:42:45,345 --> 00:42:48,174
[tense music]
865
00:42:48,304 --> 00:42:55,268
โช
866
00:42:59,446 --> 00:43:01,100
[wolf howls]
61040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.