All language subtitles for FBI.International.S04E22.Gaijin.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,611 --> 00:00:04,371 My father conned his way into an early release. 2 00:00:04,395 --> 00:00:05,440 Dean's a lost cause. 3 00:00:05,527 --> 00:00:07,311 But you got a sister out there now 4 00:00:07,398 --> 00:00:10,401 who doesn't have a dad. 5 00:00:10,488 --> 00:00:14,275 Detective Reiko Isokawa, Tokyo Metropolitan Police. 6 00:00:14,362 --> 00:00:16,451 You're chasing a Japanese serial killer 7 00:00:16,538 --> 00:00:19,976 with at least five American victims in Tokyo. 8 00:00:20,063 --> 00:00:21,717 Subject's on the move! 9 00:00:21,804 --> 00:00:23,284 Kenzo Takeyama. 10 00:00:23,371 --> 00:00:26,504 The Takeyamas are modern-day royalty in Japan. 11 00:00:26,591 --> 00:00:28,811 He smuggled something in on his jacket button. 12 00:00:28,898 --> 00:00:31,118 That's gotta be cyanide. 13 00:00:31,205 --> 00:00:34,991 Takeyama built a rapport with a poster named Okamoto6720. 14 00:00:35,078 --> 00:00:37,559 We can't let this second killer get away. 15 00:00:37,646 --> 00:00:40,823 In Tokyo, the rules operate differently than here. 16 00:00:40,910 --> 00:00:42,259 What's the update? 17 00:00:42,346 --> 00:00:44,174 I'm headed to Tokyo. 18 00:01:44,408 --> 00:01:47,585 Oh, my goodness, that is so interesting. 19 00:01:47,672 --> 00:01:49,239 What an interesting life you lead. 20 00:02:07,475 --> 00:02:09,564 Kaito-san, two glasses of whiskey kudasai. 21 00:02:09,651 --> 00:02:11,305 The good stuff. 22 00:02:14,351 --> 00:02:17,572 American. 23 00:02:17,659 --> 00:02:19,922 Am I hearing a little Midland accent there? 24 00:02:20,009 --> 00:02:22,664 Let me guess, Missouri? 25 00:02:26,146 --> 00:02:28,409 Have a nice night. 26 00:02:44,294 --> 00:02:47,036 Two more weeks, then I'm out of here. 27 00:02:47,123 --> 00:02:50,126 That's what I said a year ago. 28 00:03:13,454 --> 00:03:15,499 - Hi, there. - Yomiuri Land, please. 29 00:03:15,586 --> 00:03:17,153 By the stadium. - No problem. 30 00:03:17,240 --> 00:03:20,461 AC is broken, sorry. 31 00:03:20,548 --> 00:03:22,680 Got some cold water here at least. 32 00:03:25,248 --> 00:03:27,032 Thank you. 33 00:03:49,272 --> 00:03:51,361 So how long you been here? 34 00:03:51,448 --> 00:03:54,625 Almost 12 years for me. 35 00:03:54,712 --> 00:03:56,627 Six months. 36 00:03:59,587 --> 00:04:05,070 We met earlier at the club. 37 00:04:05,157 --> 00:04:07,682 You were a little too busy, I guess. 38 00:04:19,781 --> 00:04:23,219 Hey, you should have taken a right on Meiji Street. 39 00:04:23,306 --> 00:04:26,266 Well, this way is quicker, actually. 40 00:04:26,353 --> 00:04:29,312 Um, no, you're heading north. 41 00:04:29,399 --> 00:04:32,881 It's literally going away from... 42 00:04:35,536 --> 00:04:39,714 You need to... get back to... 43 00:04:39,801 --> 00:04:42,020 Just relax. 44 00:04:42,107 --> 00:04:43,979 We'll be there soon. 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,875 Just got word from Tokyo PD 46 00:05:10,962 --> 00:05:12,660 that we might have a new victim. 47 00:05:12,747 --> 00:05:15,184 Heather Washburn, 24, American. 48 00:05:15,271 --> 00:05:17,249 Information's still rolling in, but she was last seen 49 00:05:17,273 --> 00:05:19,710 leaving her job at a hostess club last night. 50 00:05:19,797 --> 00:05:22,104 Never made it home, and her phone's now disconnected. 51 00:05:22,191 --> 00:05:24,411 That makes six missing American girls. 52 00:05:24,498 --> 00:05:26,674 Are we sure this is Kenzo Takeyama's partner? 53 00:05:26,761 --> 00:05:28,328 Well, she fits the victim profile. 54 00:05:28,415 --> 00:05:30,330 And I'm guessing he abducted her 55 00:05:30,417 --> 00:05:32,525 before he realized Takeyama got picked up here in Budapest. 56 00:05:32,549 --> 00:05:34,595 So how much time does that give us? 57 00:05:34,682 --> 00:05:36,205 I don't know, psych profile says that 58 00:05:36,292 --> 00:05:37,652 he likes to keep his victims alive, 59 00:05:37,728 --> 00:05:39,097 but I know that's not gonna be for very long. 60 00:05:39,121 --> 00:05:40,801 So let's keep real-time updates from Tokyo. 61 00:05:40,862 --> 00:05:42,559 Please stay on them. - Oh, one more thing. 62 00:05:42,646 --> 00:05:44,006 I just heard from the career board. 63 00:05:44,082 --> 00:05:46,781 They're gonna make a decision on that open GS-14 slot. 64 00:05:46,868 --> 00:05:48,565 When? 65 00:05:48,652 --> 00:05:50,959 We should be getting the call tomorrow. 66 00:05:51,046 --> 00:05:53,657 Okay, great. Let's, uh... let's get to work. 67 00:05:53,744 --> 00:05:55,659 Wes just landed in Tokyo. 68 00:06:19,204 --> 00:06:20,945 Agent Mitchell. 69 00:06:21,032 --> 00:06:22,512 Detective Isokawa, good to see you. 70 00:06:22,599 --> 00:06:24,732 Pay respect to Superintendent Kubo. 71 00:06:24,819 --> 00:06:26,124 If you don't, he'll lose face, 72 00:06:26,211 --> 00:06:27,667 which will make our jobs a lot harder. 73 00:06:27,691 --> 00:06:29,251 And believe me, we need him on our side. 74 00:06:29,301 --> 00:06:30,520 Sounds good. 75 00:06:34,263 --> 00:06:35,543 Welcome to Tokyo, Agent Mitchell. 76 00:06:35,612 --> 00:06:36,831 Thanks. 77 00:06:36,918 --> 00:06:38,398 All right. Uh, sorry to jump right in. 78 00:06:38,441 --> 00:06:39,462 I think we should meet with 79 00:06:39,486 --> 00:06:41,792 Kenzo Takeyama's parents right away. 80 00:06:41,879 --> 00:06:44,012 Superintendent Kubo, Agent Mitchell and I 81 00:06:44,099 --> 00:06:46,077 would like to express our gratitude for your hospitality 82 00:06:46,101 --> 00:06:48,035 and for allowing us to continue this investigation 83 00:06:48,059 --> 00:06:49,365 here in Tokyo. 84 00:06:49,452 --> 00:06:51,802 Yes, that. Thank you. 85 00:06:51,889 --> 00:06:54,849 Well, as for the Takeyamas, I will handle that personally. 86 00:06:54,936 --> 00:06:57,286 But I'd be surprised if they know anything of value. 87 00:06:57,373 --> 00:06:58,916 He worked for the company. He lived off their money. 88 00:06:58,940 --> 00:07:01,464 I think they know something. 89 00:07:01,551 --> 00:07:03,597 You pulled some strings to stay on this case, 90 00:07:03,684 --> 00:07:05,337 but that doesn't give you endless rope, 91 00:07:05,425 --> 00:07:07,862 so let me tell you how this is going to work. 92 00:07:07,949 --> 00:07:11,518 You have three days to review evidence, to pursue leads, 93 00:07:11,605 --> 00:07:13,258 and to interrogate any suspects, 94 00:07:13,345 --> 00:07:16,087 but only under my supervision. 95 00:07:16,174 --> 00:07:18,176 Three days is better than two, I guess. 96 00:07:18,263 --> 00:07:19,787 But after those three days, 97 00:07:19,874 --> 00:07:23,181 you will have no official role in this investigation. 98 00:07:23,268 --> 00:07:24,661 What if I'm not okay with that? 99 00:07:26,837 --> 00:07:28,448 Then you know the way to the airport. 100 00:07:30,275 --> 00:07:31,668 Superintendent Kubo, 101 00:07:31,755 --> 00:07:33,844 may I show Agent Mitchell to the conference room? 102 00:07:33,931 --> 00:07:35,455 Of course. 103 00:07:35,542 --> 00:07:37,084 Unless our American friend has something else 104 00:07:37,108 --> 00:07:38,283 he would like to say? 105 00:07:38,370 --> 00:07:39,763 Yeah, one thing real quick. 106 00:07:56,780 --> 00:07:58,129 Nice touch with the bourbon. 107 00:07:58,216 --> 00:07:59,479 15-hour travel day. 108 00:07:59,566 --> 00:08:01,524 I got to brush up on some Japanese customs. 109 00:08:01,611 --> 00:08:04,179 So, look, I'm gonna be as respectful as I can be, 110 00:08:04,266 --> 00:08:06,268 but there's a real good chance I offend someone 111 00:08:06,355 --> 00:08:08,159 if I think they're slow-rolling this investigation. 112 00:08:08,183 --> 00:08:09,967 You know? - I'll bring the popcorn. 113 00:08:14,232 --> 00:08:16,365 My team's got an update. 114 00:08:16,452 --> 00:08:17,560 Last night, Heather Washburn 115 00:08:17,584 --> 00:08:19,455 finished her shift at Blue Star 80, 116 00:08:19,542 --> 00:08:21,239 a high-end club in the Roppongi District. 117 00:08:21,326 --> 00:08:23,111 At around 3:00 a.m., one of the other girls 118 00:08:23,198 --> 00:08:25,896 saw her getting into a taxi in front of the establishment. 119 00:08:25,983 --> 00:08:28,029 No one's seen or heard from her since. 120 00:08:28,116 --> 00:08:29,509 There was also no CCTV footage 121 00:08:29,596 --> 00:08:31,511 inside or outside of the club. 122 00:08:31,598 --> 00:08:32,749 On top of that, it looks like the club owner 123 00:08:32,773 --> 00:08:34,165 isn't cooperating. 124 00:08:34,252 --> 00:08:36,298 That's because we raided Blue Star last year 125 00:08:36,385 --> 00:08:38,169 for a range of violations. 126 00:08:38,256 --> 00:08:39,930 Is there anything on the taxi that picked Heather up? 127 00:08:39,954 --> 00:08:42,652 There are over 50,000 licensed taxis in Tokyo. 128 00:08:42,739 --> 00:08:44,611 The same number unlicensed. 129 00:08:44,698 --> 00:08:46,589 I don't think we're gonna get very far down that path. 130 00:08:46,613 --> 00:08:48,223 We forwarded data recovered from nine 131 00:08:48,310 --> 00:08:50,921 electronic devices seized at Takeyama's house last night... 132 00:08:51,008 --> 00:08:53,315 laptops, monitors, game consoles. 133 00:08:53,402 --> 00:08:56,361 We pinpointed the Okamoto6720 handle 134 00:08:56,448 --> 00:08:58,799 as most likely belonging to the unsub. 135 00:08:58,886 --> 00:09:01,453 Haven't found anything actionable so far. 136 00:09:01,541 --> 00:09:02,648 I mean, there's just a bunch of data, 137 00:09:02,672 --> 00:09:03,934 and most of it is pretty dark. 138 00:09:04,021 --> 00:09:05,153 Right. 139 00:09:05,240 --> 00:09:06,826 Okay, as unpleasant as it is, we gotta zero in 140 00:09:06,850 --> 00:09:09,331 on when Takeyama and Okamoto first interacted. 141 00:09:09,418 --> 00:09:10,724 That's how we're gonna find him. 142 00:09:10,811 --> 00:09:13,161 Thanks, guys. 143 00:09:13,248 --> 00:09:14,704 I've just been informed that Heather Washburn's mother 144 00:09:14,728 --> 00:09:16,207 is in Tokyo. 145 00:09:16,294 --> 00:09:18,079 Shall we? 146 00:09:21,822 --> 00:09:24,433 This is a nightmare. It's an absolute nightmare. 147 00:09:24,520 --> 00:09:27,305 I just keep thinking I'll wake up and see a bunch of messages 148 00:09:27,392 --> 00:09:29,177 from Heather telling me everything's fine, 149 00:09:29,264 --> 00:09:31,919 making fun of me for worrying so much. 150 00:09:32,006 --> 00:09:34,312 When was the last time you talked to her? 151 00:09:34,399 --> 00:09:35,792 Same day she went missing, 152 00:09:35,879 --> 00:09:37,620 just a few hours before she went to work. 153 00:09:37,707 --> 00:09:40,841 So you knew Heather worked as a hostess? 154 00:09:40,928 --> 00:09:42,973 Wait, what's going on here? 155 00:09:43,060 --> 00:09:45,367 I already told you guys this. 156 00:09:45,454 --> 00:09:47,848 I talked to the Tokyo police before I flew out, 157 00:09:47,935 --> 00:09:49,676 and now we're just starting from scratch? 158 00:09:49,763 --> 00:09:51,765 Nobody's doing anything! Nobody knows anything! 159 00:09:51,852 --> 00:09:53,723 Mrs. Washburn, we know that you're worried... 160 00:09:53,810 --> 00:09:55,072 Look, I understand those places 161 00:09:55,159 --> 00:09:57,335 have a bad reputation, okay? 162 00:09:57,422 --> 00:10:00,208 There's no sex. 163 00:10:00,295 --> 00:10:02,036 She's a good kid. 164 00:10:02,123 --> 00:10:06,040 She was just saving up to pay off her student loans. 165 00:10:06,127 --> 00:10:07,563 Look. 166 00:10:07,650 --> 00:10:10,827 Look, I had these printed out, 167 00:10:10,914 --> 00:10:12,829 but the police are saying I can't put them up, 168 00:10:12,916 --> 00:10:15,092 that it'll interfere with the investigation. 169 00:10:15,179 --> 00:10:17,051 Put them up. 170 00:10:17,138 --> 00:10:20,924 And if anyone tries to stop you, give them my name. 171 00:10:21,011 --> 00:10:24,493 I don't wanna interfere with your investigation. 172 00:10:24,580 --> 00:10:28,149 But if you can't find my daughter, I will. 173 00:10:40,770 --> 00:10:42,946 They're called ema. 174 00:10:43,033 --> 00:10:45,253 People write prayers and wishes on the plaques 175 00:10:45,340 --> 00:10:46,776 before hanging them up. 176 00:10:46,863 --> 00:10:49,387 It's a way to connect with the divine... 177 00:10:49,474 --> 00:10:52,564 people we've lost. 178 00:10:55,698 --> 00:10:58,832 Hey, Cam. What's up? 179 00:10:58,919 --> 00:11:00,660 All right, we'll be right there. 180 00:11:03,140 --> 00:11:06,230 Okay, so we know that Okamoto6720 commented 181 00:11:06,317 --> 00:11:09,494 a total of 234 times on Takeyama's posts 182 00:11:09,581 --> 00:11:11,671 on NONEXIST, the dark web forum. 183 00:11:11,758 --> 00:11:14,499 And the conversations on here are nightmare fuel, 184 00:11:14,586 --> 00:11:16,588 all under the guise of fictional stories. 185 00:11:16,676 --> 00:11:18,068 It's disgusting. 186 00:11:18,155 --> 00:11:19,742 Okamoto covered his tracks pretty well so we couldn't 187 00:11:19,766 --> 00:11:23,770 ID him, but we ran a digital forensic linguistic analysis, 188 00:11:23,857 --> 00:11:25,685 scraping both the internet and dark web, 189 00:11:25,772 --> 00:11:27,991 looking for stylometric and lexical similarities 190 00:11:28,078 --> 00:11:29,427 with any other handle or account. 191 00:11:29,514 --> 00:11:31,255 Too many big words. What'd you find? 192 00:11:31,342 --> 00:11:35,172 We matched Okamoto6720 to an online gambling platform 193 00:11:35,259 --> 00:11:39,089 that's linked to a credit card in the name of Lloyd Acuff. 194 00:11:39,176 --> 00:11:40,612 This is our guy? 195 00:11:40,700 --> 00:11:42,242 This is Takeyama's partner, an American? 196 00:11:42,266 --> 00:11:44,965 Linguistic analysis showed an 87% match. 197 00:11:45,052 --> 00:11:47,881 Lloyd Acuff, 44, single from Virginia. 198 00:11:47,968 --> 00:11:49,273 And he knows tech. 199 00:11:49,360 --> 00:11:51,188 He was working as an IT supervisor 200 00:11:51,275 --> 00:11:54,061 at a community college before moving to Japan 12 years ago. 201 00:11:54,148 --> 00:11:55,671 Does he fit the psychological profile 202 00:11:55,758 --> 00:11:57,151 apart from his online posts? 203 00:11:57,238 --> 00:11:58,718 Inconclusive. 204 00:11:58,805 --> 00:12:00,434 But this guy is the definition of average, 205 00:12:00,458 --> 00:12:02,199 and there's no criminal record to speak of. 206 00:12:02,286 --> 00:12:04,114 He was gonna get married at one point. 207 00:12:04,201 --> 00:12:05,986 It got broken off, and his ex filed 208 00:12:06,073 --> 00:12:08,728 a restraining order, but no actual charges. 209 00:12:08,815 --> 00:12:10,164 Okay, none of that looks good, 210 00:12:10,251 --> 00:12:12,122 but that doesn't make him a killer. 211 00:12:12,209 --> 00:12:14,081 There's only one way to find out. 212 00:12:18,128 --> 00:12:19,651 Lloyd Acuff? 213 00:12:19,739 --> 00:12:21,784 Yeah, can I help you? 214 00:12:21,871 --> 00:12:24,613 Hi, Special Agent Wes Mitchell, FBI. 215 00:12:24,700 --> 00:12:27,050 This is Reiko Isokawa, Tokyo PD. 216 00:12:27,137 --> 00:12:28,399 Wow. 217 00:12:28,486 --> 00:12:30,140 Okay. 218 00:12:30,227 --> 00:12:32,012 What's this about? 219 00:12:32,099 --> 00:12:34,492 You got someplace private we can talk? 220 00:12:34,579 --> 00:12:35,624 Yeah. 221 00:12:38,322 --> 00:12:40,847 Watch your noggin. 222 00:12:40,934 --> 00:12:41,978 Shoes. 223 00:12:51,031 --> 00:12:52,641 We're investigating the disappearance 224 00:12:52,728 --> 00:12:54,774 of an American woman, Heather Washburn. 225 00:12:54,861 --> 00:12:56,514 - Hmm. - Went missing last night. 226 00:12:56,601 --> 00:12:58,125 That's a shame. 227 00:12:58,212 --> 00:12:59,406 This kind of ugliness is one of the reasons 228 00:12:59,430 --> 00:13:00,997 why I left the States. 229 00:13:01,084 --> 00:13:02,564 It seems to have followed you here. 230 00:13:02,651 --> 00:13:04,218 She was working at a hostess club, 231 00:13:04,305 --> 00:13:06,698 and witnesses, they say your cab was in the area. 232 00:13:06,786 --> 00:13:08,106 So we're hoping you saw something. 233 00:13:08,135 --> 00:13:09,440 Maybe you can help us out? 234 00:13:09,527 --> 00:13:12,704 I wasn't there, so I don't know how I can help you. 235 00:13:17,144 --> 00:13:18,861 You like hanging out at those hostess clubs, Lloyd? 236 00:13:18,885 --> 00:13:21,191 Sure, but, you know, I hardly ever go. 237 00:13:21,278 --> 00:13:24,194 Costs 100 clams to even say hello to one of those girls. 238 00:13:24,281 --> 00:13:25,721 Oh, come on, a handsome guy like you? 239 00:13:25,805 --> 00:13:27,894 They probably come running. 240 00:13:27,981 --> 00:13:29,547 Plus, you're American. 241 00:13:29,634 --> 00:13:31,549 Uh, you're a... what's the word for foreigner? 242 00:13:31,636 --> 00:13:33,464 - Gaijin. - Yeah, that. 243 00:13:33,551 --> 00:13:35,597 It's gotta carry some weight around here. 244 00:13:35,684 --> 00:13:37,773 Yeah, I guess. 245 00:13:45,041 --> 00:13:46,236 If you weren't there, where were you 246 00:13:46,260 --> 00:13:47,522 between 3:00 and 5:00 a.m.? 247 00:13:49,611 --> 00:13:51,743 Here at home. 248 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Catching some Zs. 249 00:13:53,920 --> 00:13:56,052 Can anyone verify that? 250 00:13:56,139 --> 00:13:58,098 Can I see a picture? 251 00:13:58,185 --> 00:14:01,014 Of the missing girl, I mean. 252 00:14:10,632 --> 00:14:11,894 Have you ever seen her? 253 00:14:19,859 --> 00:14:21,643 You got a girlfriend, Lloyd? 254 00:14:21,730 --> 00:14:22,818 Not right now. 255 00:14:22,905 --> 00:14:25,081 Yeah, me neither. 256 00:14:25,168 --> 00:14:26,968 Chicks, you know? Sometimes, you just wanna... 257 00:14:30,565 --> 00:14:32,175 Am I right? 258 00:14:32,262 --> 00:14:34,102 You were engaged to be married back in Virginia 259 00:14:34,134 --> 00:14:35,787 before you came to Japan. - Mm-hmm. 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,093 What happened? 261 00:14:37,180 --> 00:14:39,182 It just didn't work out, is all. 262 00:14:39,269 --> 00:14:42,229 Was it the bondage stuff? 263 00:14:42,316 --> 00:14:44,884 You're into that sort of thing, aren't you? 264 00:14:44,971 --> 00:14:49,236 Shibari. Japanese rope binding. 265 00:14:49,323 --> 00:14:51,803 You wrote this on Reddit a few months ago. 266 00:14:51,891 --> 00:14:54,763 "There's nothing more exquisite than binding a woman, 267 00:14:54,850 --> 00:14:56,243 "staring into her eyes, 268 00:14:56,330 --> 00:14:59,811 and knowing that she's completely at your mercy." 269 00:14:59,899 --> 00:15:01,944 That's just fiction. 270 00:15:02,031 --> 00:15:03,598 Yeah, fantasy stuff. 271 00:15:03,685 --> 00:15:06,122 I've never done any of that kind of thing IRL. 272 00:15:06,209 --> 00:15:09,909 But there is a real dark underbelly in this city. 273 00:15:09,996 --> 00:15:13,086 A lot of perverts, sexual deviants. 274 00:15:13,173 --> 00:15:15,871 They flock together, trade women. 275 00:15:15,958 --> 00:15:17,177 I can ask around if you want. 276 00:15:19,222 --> 00:15:20,571 You would do that for us? 277 00:15:20,658 --> 00:15:21,658 I'd be happy to. 278 00:15:24,967 --> 00:15:25,968 You can leave now. 279 00:15:31,887 --> 00:15:34,020 Oh, do you wanna hear a joke before you go? 280 00:15:37,153 --> 00:15:40,374 Three guys interview for the FBI. 281 00:15:40,461 --> 00:15:44,117 And the instructor says, there's one final test. 282 00:15:44,204 --> 00:15:46,597 To prove you'll do anything to keep a secret, 283 00:15:46,684 --> 00:15:48,643 we have your wives in separate rooms. 284 00:15:48,730 --> 00:15:50,862 And he hands each of them a gun and says, 285 00:15:50,950 --> 00:15:54,170 I want you to take this gun and kill your wife. 286 00:15:54,257 --> 00:15:56,651 First guy takes a gun, goes in the other room, 287 00:15:56,738 --> 00:15:58,696 comes right back... can't do it, he says. 288 00:15:58,783 --> 00:16:00,872 Second guy doesn't even go. 289 00:16:00,960 --> 00:16:02,787 "I love my wife too much." 290 00:16:02,874 --> 00:16:05,442 Third guy takes a gun, goes in the other room. 291 00:16:05,529 --> 00:16:07,749 The other two hear a loud bang. It sounds like fighting. 292 00:16:07,836 --> 00:16:09,596 Third guy comes back and the other two are like, 293 00:16:09,620 --> 00:16:11,579 I can't believe you actually shot your wife. 294 00:16:11,666 --> 00:16:15,365 The third guy goes, nah, some jerkoff put blanks in my gun. 295 00:16:15,452 --> 00:16:16,714 So I had to beat her to death. 296 00:16:26,463 --> 00:16:30,337 Lloyd, uh, do me a favor, don't go anywhere. 297 00:16:30,424 --> 00:16:31,773 Where the heck would I go? 298 00:16:31,860 --> 00:16:32,992 Tokyo is my home now. 299 00:16:34,819 --> 00:16:35,907 Okay. 300 00:16:47,441 --> 00:16:48,833 That's him. That's our guy. 301 00:16:48,920 --> 00:16:50,507 Okay, we're not letting him out of our sight. 302 00:16:50,531 --> 00:16:51,725 We don't have authorization for that. 303 00:16:51,749 --> 00:16:52,881 I don't care. 304 00:16:52,968 --> 00:16:54,293 We need eyes on him, physical, digital. 305 00:16:54,317 --> 00:16:55,338 We need a roving wiretap. Trash pulls. 306 00:16:55,362 --> 00:16:57,079 Hell, I'll go do another knock-and-talk right now. 307 00:16:57,103 --> 00:16:58,689 - Agent Mitchell, wait. - We can't afford to wait. 308 00:16:58,713 --> 00:17:00,212 He's got Heather stashed out here somewhere. 309 00:17:00,236 --> 00:17:01,890 He's gonna kill her, I know that. 310 00:17:11,117 --> 00:17:13,032 Acuff has no verifiable alibi 311 00:17:13,119 --> 00:17:14,555 for Heather Washburn's abduction. 312 00:17:14,642 --> 00:17:16,642 He has an extensive history of online communication 313 00:17:16,687 --> 00:17:18,472 with Kenzo Takeyama, and he fits 314 00:17:18,559 --> 00:17:20,865 the killer's psychological profile. 315 00:17:20,952 --> 00:17:22,128 This isn't evidence. 316 00:17:22,215 --> 00:17:24,434 All I see are unconnected dots. 317 00:17:24,521 --> 00:17:26,132 I won't arrest him without a confession. 318 00:17:26,219 --> 00:17:28,134 Kubo, it's him. Acuff is our guy. 319 00:17:28,221 --> 00:17:30,484 You want us to draw you a diagram? 320 00:17:30,571 --> 00:17:31,963 I'm not saying you're wrong, 321 00:17:32,051 --> 00:17:33,878 but in Japan, confession is king. 322 00:17:33,965 --> 00:17:35,639 And what you have won't even get us a warrant. 323 00:17:35,663 --> 00:17:37,230 The standard for probable cause 324 00:17:37,317 --> 00:17:39,014 is more strict here than in America. 325 00:17:39,101 --> 00:17:40,421 So you're gonna sit on your hands? 326 00:17:40,450 --> 00:17:41,949 We gotta move on this guy. We need search warrants. 327 00:17:41,973 --> 00:17:43,149 We need a surveillance team. 328 00:17:43,236 --> 00:17:44,759 Japan is an island. Google it. 329 00:17:44,846 --> 00:17:45,977 He's not going anywhere. 330 00:17:46,065 --> 00:17:47,433 But I'll put a man outside his house 331 00:17:47,457 --> 00:17:48,719 if that makes you feel better. 332 00:17:48,806 --> 00:17:50,393 Yeah, do that, and let's go talk to the Takeyamas. 333 00:17:50,417 --> 00:17:52,375 That's not your concern, Agent Mitchell. 334 00:17:52,462 --> 00:17:54,377 What? I feel pretty concerned right now. 335 00:17:54,464 --> 00:17:55,944 Are you trying to keep a lid on this 336 00:17:56,031 --> 00:17:57,269 so that the Takeyamas don't feel too embarrassed 337 00:17:57,293 --> 00:17:58,816 or something? - Agent Mitchell. 338 00:17:58,903 --> 00:18:00,427 Are you a cop or a concierge? 339 00:18:00,514 --> 00:18:02,516 A girl's life hangs in the balance right now. 340 00:18:02,603 --> 00:18:04,387 Supponyarou. 341 00:18:04,474 --> 00:18:06,389 Get something stronger on Acuff. 342 00:18:06,476 --> 00:18:07,651 Then come back to me. 343 00:18:10,611 --> 00:18:11,916 What did he call me? 344 00:18:12,003 --> 00:18:14,441 A soft-shell tortoise. 345 00:18:14,528 --> 00:18:17,313 It means once you latch on, you don't let go. 346 00:18:17,400 --> 00:18:20,055 - That sounds awesome. - It's not a compliment. 347 00:18:20,142 --> 00:18:22,318 Tortoises are slow and stubborn. 348 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 Cam, what do you got? 349 00:18:29,586 --> 00:18:31,632 I think Acuff checks all of the boxes. 350 00:18:31,719 --> 00:18:34,417 He is socially isolated, above average intelligence, 351 00:18:34,504 --> 00:18:36,376 and I think he not only enjoys it, 352 00:18:36,463 --> 00:18:38,073 but he craves it like an addict. 353 00:18:38,160 --> 00:18:40,641 Which is why he keeps his victims alive for a few days. 354 00:18:40,728 --> 00:18:42,706 He's trying to keep that high going for as long as he can. 355 00:18:42,730 --> 00:18:44,166 Listen, we're running out of time. 356 00:18:44,253 --> 00:18:45,491 If Heather is still alive, it's only because 357 00:18:45,515 --> 00:18:46,635 he knows we're watching him. 358 00:18:46,690 --> 00:18:48,039 So we need something actionable. 359 00:18:48,127 --> 00:18:50,868 Were any of the surviving victims able to ID Acuff? 360 00:18:50,955 --> 00:18:52,914 Not Acuff. 361 00:18:53,001 --> 00:18:54,848 But even if they could, most of them won't even talk to us. 362 00:18:54,872 --> 00:18:56,700 They're either afraid or ashamed. 363 00:18:56,787 --> 00:18:58,867 Some just wanna move on. - Right. I don't blame them. 364 00:18:58,920 --> 00:19:01,879 But look, a positive ID on Acuff would be the piece we need. 365 00:19:01,966 --> 00:19:04,012 Hey, what if we expand the scope of our search 366 00:19:04,099 --> 00:19:05,492 of his potential victims. 367 00:19:05,579 --> 00:19:07,296 Let's go six months prior to the first victim 368 00:19:07,320 --> 00:19:09,017 that we know of, Sakura Ichikawa. 369 00:19:09,104 --> 00:19:10,299 - Copy that. - This guy's smart. 370 00:19:10,323 --> 00:19:11,585 He's no Keyser Soze. 371 00:19:11,672 --> 00:19:12,952 He made a mistake at some point. 372 00:19:12,977 --> 00:19:14,718 If he did, it would be at the beginning. 373 00:19:14,805 --> 00:19:16,043 It would have been when he first started out. 374 00:19:16,067 --> 00:19:18,374 Makes sense. - Got something. 375 00:19:18,461 --> 00:19:20,637 About four months prior to Sakura Ichikawa's murder, 376 00:19:20,724 --> 00:19:23,640 a Japanese hostess named Risa Kagura 377 00:19:23,727 --> 00:19:26,047 filed a report with Tokyo PD, claiming to have been drugged 378 00:19:26,121 --> 00:19:28,036 and abducted by an American male. 379 00:19:28,123 --> 00:19:29,318 Why didn't you flag that one earlier? 380 00:19:29,342 --> 00:19:31,474 Because Kagura withdrew the report 381 00:19:31,561 --> 00:19:32,867 just hours after it got filed. 382 00:19:32,954 --> 00:19:35,217 It happens more often than I'd like to admit. 383 00:19:35,304 --> 00:19:38,568 Wes, sending you an address for Kagura. 384 00:19:38,655 --> 00:19:40,396 Let's go. 385 00:19:52,278 --> 00:19:54,062 Detective Isokawa, Tokyo Police. 386 00:19:54,149 --> 00:19:55,866 This is Special Agent Mitchell from the FBI. 387 00:19:55,890 --> 00:19:57,370 You're not in any trouble. 388 00:19:57,457 --> 00:19:58,545 What is this about? 389 00:19:58,632 --> 00:19:59,957 We'd like to ask you some questions 390 00:19:59,981 --> 00:20:01,741 about a report you filed with the Tokyo police 391 00:20:01,765 --> 00:20:03,463 in an abduction case. 392 00:20:08,381 --> 00:20:09,643 That was a long time ago. 393 00:20:09,730 --> 00:20:11,558 Listen, we know dredging up the past sucks, 394 00:20:11,645 --> 00:20:12,907 but we need your help. 395 00:20:12,994 --> 00:20:14,387 There's a missing woman. 396 00:20:14,474 --> 00:20:15,929 We think she was taken by the same man that abducted you. 397 00:20:15,953 --> 00:20:16,998 Please, just go. 398 00:20:17,085 --> 00:20:18,956 I have a family now. 399 00:20:19,043 --> 00:20:20,349 Her name is Heather. 400 00:20:20,436 --> 00:20:23,396 We can still save her, but time is running out. 401 00:20:27,530 --> 00:20:28,749 Outside, please. 402 00:20:32,753 --> 00:20:34,233 I left the club. 403 00:20:34,320 --> 00:20:36,147 It was late. 404 00:20:36,235 --> 00:20:39,412 I was walking to the metro when I started to feel dizzy. 405 00:20:39,499 --> 00:20:41,762 He must have put something in my drink. 406 00:20:41,849 --> 00:20:42,850 I woke up. 407 00:20:42,937 --> 00:20:45,461 I don't know where I was. 408 00:20:45,548 --> 00:20:47,942 They put this hood over my head. 409 00:20:48,029 --> 00:20:49,857 There was more than one? 410 00:20:49,944 --> 00:20:51,598 There were two. 411 00:20:51,685 --> 00:20:54,905 One was Japanese, but the man in charge was... 412 00:20:54,992 --> 00:20:57,778 Amerika-jin. - American. 413 00:20:57,865 --> 00:21:00,084 I don't know how much time passed, 414 00:21:00,171 --> 00:21:03,044 but my whole body was stiff. 415 00:21:03,131 --> 00:21:04,915 They tied me wrong somehow. 416 00:21:05,002 --> 00:21:06,917 I managed to get the ropes loose, 417 00:21:07,004 --> 00:21:09,964 but the American, he noticed. 418 00:21:10,051 --> 00:21:12,183 I managed to fight him off, 419 00:21:12,271 --> 00:21:17,493 and I got out of there, and I just ran. 420 00:21:17,580 --> 00:21:21,497 I ran so long my feet started to bleed. 421 00:21:21,584 --> 00:21:24,283 I know your eyes were covered, 422 00:21:24,370 --> 00:21:25,806 but is there anything you remember 423 00:21:25,893 --> 00:21:27,198 about the American man... 424 00:21:27,286 --> 00:21:29,070 distinguishing mark, a tattoo? 425 00:21:29,157 --> 00:21:31,072 No, I couldn't see anything. 426 00:21:31,159 --> 00:21:33,596 I only took the hood off once I got out of that room. 427 00:21:39,123 --> 00:21:41,691 Is there anything else? 428 00:21:41,778 --> 00:21:42,823 Anything at all? 429 00:21:44,564 --> 00:21:46,004 There is something I never told them. 430 00:21:47,567 --> 00:21:49,699 When I was fighting him off, 431 00:21:49,786 --> 00:21:53,137 the American hit his head on something, I think. 432 00:21:53,224 --> 00:21:55,966 Some of his blood got on my dress. 433 00:21:56,053 --> 00:21:59,492 I noticed when I got home and put the dress in a plastic bag. 434 00:21:59,579 --> 00:22:00,928 The sealable kind. 435 00:22:01,015 --> 00:22:02,190 You kept it? 436 00:22:02,277 --> 00:22:04,323 Where is it now? 437 00:22:04,410 --> 00:22:06,107 It's at the back of my closet. 438 00:22:09,066 --> 00:22:12,113 I know this was hard. 439 00:22:12,200 --> 00:22:13,917 We'll have an officer meet you at your house 440 00:22:13,941 --> 00:22:15,421 to pick it up, okay? 441 00:22:15,508 --> 00:22:17,510 Risa, thank you so much for your help. 442 00:22:22,732 --> 00:22:26,780 We just gotta get a rush on that DNA. 443 00:22:26,867 --> 00:22:29,913 What you said about dredging up the past, 444 00:22:30,000 --> 00:22:32,873 what was her name, your mother? 445 00:22:32,960 --> 00:22:34,396 I looked into you. 446 00:22:34,483 --> 00:22:36,442 I know she died when you were a child. 447 00:22:36,529 --> 00:22:38,966 She was, uh... she was young when she had me. 448 00:22:39,053 --> 00:22:40,837 Not ready to have a kid. 449 00:22:40,924 --> 00:22:43,579 She tried though, when she wasn't using. 450 00:22:43,666 --> 00:22:45,233 She could have been a great mom, 451 00:22:45,320 --> 00:22:47,104 but when you fall down a hole like that, 452 00:22:47,191 --> 00:22:49,280 it's hard to climb out. 453 00:22:49,368 --> 00:22:50,568 Okay, what about your parents? 454 00:22:50,630 --> 00:22:53,415 Or should I have my analysts do some digging? 455 00:22:53,502 --> 00:22:57,332 My parents were honorable and hard-working. 456 00:22:57,419 --> 00:22:59,900 Thank you for asking. 457 00:23:02,729 --> 00:23:04,208 It's Megan Washburn. 458 00:23:04,295 --> 00:23:07,647 She says there's someone that knows where Heather is. 459 00:23:13,348 --> 00:23:15,524 Megan? - I think we found Heather. 460 00:23:15,611 --> 00:23:17,091 We know where she is. 461 00:23:17,178 --> 00:23:18,677 Not where, but I think we can find her. 462 00:23:18,701 --> 00:23:19,983 Okay, slow down. What are you talking about? 463 00:23:20,007 --> 00:23:22,139 I got a call from a man who saw my flyer. 464 00:23:22,226 --> 00:23:24,533 He did some digging and he thinks he can find her. 465 00:23:24,620 --> 00:23:26,056 What? Who is he? 466 00:23:26,143 --> 00:23:27,971 He's right there. 467 00:23:28,058 --> 00:23:29,669 His name is Lloyd. 468 00:23:40,462 --> 00:23:42,246 Come on. 469 00:23:42,333 --> 00:23:43,726 Come on, come on. 470 00:23:46,425 --> 00:23:48,122 Lloyd, this is... 471 00:23:48,209 --> 00:23:49,819 I know who they are. 472 00:23:49,906 --> 00:23:51,299 - You do? - Sure. 473 00:23:51,386 --> 00:23:53,432 Tried to offer them my help, 474 00:23:53,519 --> 00:23:55,825 but they're too busy bowing and exchanging business cards 475 00:23:55,912 --> 00:23:58,828 like all the other cops in this city. 476 00:24:01,048 --> 00:24:02,136 Is this true? 477 00:24:02,223 --> 00:24:04,834 No, it isn't. 478 00:24:04,921 --> 00:24:06,793 This is gonna sound crazy, Megan. 479 00:24:06,880 --> 00:24:09,448 This is our main suspect in your daughter's disappearance. 480 00:24:09,535 --> 00:24:12,886 And the abductions of 13 other women. 481 00:24:12,973 --> 00:24:14,583 What? 482 00:24:14,670 --> 00:24:15,889 What's happening here? 483 00:24:15,976 --> 00:24:17,630 Good question. 484 00:24:17,717 --> 00:24:19,893 I mean, I don't even know where to start. 485 00:24:19,980 --> 00:24:23,113 I'm a cab driver, not some criminal mastermind. 486 00:24:23,200 --> 00:24:25,246 And like I told you two before, and I told Megan, 487 00:24:25,333 --> 00:24:27,466 I have some contacts in the Tokyo underworld. 488 00:24:27,553 --> 00:24:30,643 I've met a lot of nasty people in my life. 489 00:24:30,730 --> 00:24:32,471 This takes a special kind of evil. 490 00:24:32,558 --> 00:24:33,622 No, no, no. You've got it backwards. 491 00:24:33,646 --> 00:24:35,145 Lloyd wants to help me get Heather back. 492 00:24:35,169 --> 00:24:36,300 I do, I do, I really do. 493 00:24:36,387 --> 00:24:38,215 And she seems like a really sweet girl... 494 00:24:38,302 --> 00:24:40,130 Wes, no. No. 495 00:24:42,132 --> 00:24:45,353 This close, you little prick. 496 00:24:45,440 --> 00:24:47,311 Do you understand? 497 00:24:47,398 --> 00:24:50,184 Okay, fine. 498 00:24:50,271 --> 00:24:53,013 If you don't want my help, it's fine. 499 00:24:53,100 --> 00:24:55,755 I'll keep Heather in my prayers in the meantime. 500 00:24:57,931 --> 00:24:59,236 Lloyd? 501 00:24:59,323 --> 00:25:00,692 Lloyd, just wait a second. - Megan. Megan! 502 00:25:00,716 --> 00:25:01,824 Do you wanna find my daughter or not? 503 00:25:01,848 --> 00:25:04,111 He is dangerous. Please, listen to us. 504 00:25:04,198 --> 00:25:06,374 Megan? - Wes. 505 00:25:10,900 --> 00:25:12,032 DNA. 506 00:25:12,119 --> 00:25:13,555 Good. Let's go. 507 00:25:16,819 --> 00:25:18,517 FBI! 508 00:25:20,997 --> 00:25:22,477 Clear. 509 00:25:22,564 --> 00:25:23,696 He's not here. 510 00:25:23,783 --> 00:25:25,456 Get guys in the alley. Canvass the neighborhood. 511 00:25:25,480 --> 00:25:26,920 Put out a BOLO for Acuff and his car. 512 00:25:26,960 --> 00:25:28,265 Do it now. 513 00:25:30,050 --> 00:25:31,660 He's covering his tracks. 514 00:25:33,401 --> 00:25:34,481 I think we just missed him. 515 00:25:49,635 --> 00:25:51,680 - What did he say? - Not what we wanted. 516 00:25:51,767 --> 00:25:53,223 The senior commissioner won't authorize 517 00:25:53,247 --> 00:25:55,118 a full-scale manhunt. - Why not? 518 00:25:55,205 --> 00:25:56,922 The senior commissioner is a longtime member 519 00:25:56,946 --> 00:25:58,731 of the Kasumigaseki Country Club. 520 00:25:58,818 --> 00:26:00,515 Let me guess... so are the Takeyamas. 521 00:26:00,602 --> 00:26:02,735 They golf together every Sunday. 522 00:26:02,822 --> 00:26:04,606 He's doing damage control for them. 523 00:26:04,693 --> 00:26:06,628 I'll make some calls, and I'll try to go over his head, 524 00:26:06,652 --> 00:26:08,392 but I think you two are on your own. 525 00:26:14,660 --> 00:26:17,227 The Takeyamas own over 400 commercial and residential 526 00:26:17,314 --> 00:26:20,317 buildings in Tokyo and its surrounding prefectures. 527 00:26:20,404 --> 00:26:21,928 I looked into all major transactions 528 00:26:22,015 --> 00:26:23,494 the Takeyamas made recently. 529 00:26:23,582 --> 00:26:25,366 It turns out the company ordered 530 00:26:25,453 --> 00:26:27,237 extensive security overhauls 531 00:26:27,324 --> 00:26:29,805 for 30 apartment buildings just two weeks ago. 532 00:26:29,892 --> 00:26:32,329 Okay, how does that connect to their son or Acuff? 533 00:26:32,416 --> 00:26:33,940 Each one of these buildings used to be 534 00:26:34,027 --> 00:26:36,203 managed by Kenzo Takeyama, 535 00:26:36,290 --> 00:26:38,161 but he was fired. 536 00:26:38,248 --> 00:26:41,208 Two weeks ago. 537 00:26:41,295 --> 00:26:42,615 The parents tried to lock him out. 538 00:26:42,644 --> 00:26:44,428 The Takeyamas know something. 539 00:26:44,515 --> 00:26:46,779 Heather's in one of those buildings. 540 00:26:46,866 --> 00:26:49,216 The problem is, we don't have the time, 541 00:26:49,303 --> 00:26:51,914 manpower or authority to search every single one of them. 542 00:26:52,001 --> 00:26:54,177 Reiko, we have to talk to the Takeyamas. 543 00:26:54,264 --> 00:26:56,353 They're gonna give us the other half of the puzzle. 544 00:26:56,440 --> 00:26:58,442 I know how risky that can be for you, 545 00:26:58,529 --> 00:27:00,531 but that's all we got right now. 546 00:27:03,796 --> 00:27:06,146 I'll set it up. 547 00:27:06,233 --> 00:27:07,669 All right, let's hit it. 548 00:27:09,802 --> 00:27:11,238 It's disrespectful. 549 00:27:11,325 --> 00:27:13,283 That's for the dead. 550 00:27:13,370 --> 00:27:15,285 Copy. 551 00:27:34,043 --> 00:27:36,698 I'm Detective Reiko Isokawa, Tokyo Police. 552 00:27:36,785 --> 00:27:40,136 This is Special Agent Wesley Mitchell, American FBI. 553 00:27:40,223 --> 00:27:41,964 Please come in. 554 00:27:47,796 --> 00:27:49,929 The Takeyama Corporation recently ordered 555 00:27:50,016 --> 00:27:52,192 significant changes to your security systems 556 00:27:52,279 --> 00:27:54,673 in 30 of your apartment buildings. 557 00:27:54,760 --> 00:27:58,024 These buildings were directly managed by your son, Kenzo. 558 00:27:58,111 --> 00:28:00,983 Why were these changes ordered? 559 00:28:01,070 --> 00:28:03,290 Do either of you have children? 560 00:28:03,377 --> 00:28:04,813 Anyone to take care of? 561 00:28:07,033 --> 00:28:08,643 Yes, a daughter. 562 00:28:10,427 --> 00:28:11,515 Hmm. 563 00:28:13,735 --> 00:28:16,825 We try to have a child for years, 564 00:28:16,912 --> 00:28:20,220 and finally, I became pregnant. 565 00:28:20,307 --> 00:28:24,964 Hideki and I had tea from this bowl. 566 00:28:25,051 --> 00:28:29,185 It's been in the family for a long time, as you can tell. 567 00:28:29,272 --> 00:28:31,013 It's beautiful. 568 00:28:31,100 --> 00:28:33,581 Every time we use this tea bowl, 569 00:28:33,668 --> 00:28:36,236 it connects us to the past. 570 00:28:36,323 --> 00:28:38,673 It's a tradition. 571 00:28:38,760 --> 00:28:43,286 And in Japan, tradition is everything. 572 00:28:43,373 --> 00:28:48,465 So no matter how damaged it gets, 573 00:28:48,552 --> 00:28:51,599 we can't throw it away. 574 00:28:51,686 --> 00:28:55,385 It's our duty to protect it. 575 00:28:55,472 --> 00:28:56,560 Until it's gone. 576 00:28:59,085 --> 00:29:00,477 Kenzo is gone. 577 00:29:11,575 --> 00:29:14,753 There is one building. 578 00:29:14,840 --> 00:29:17,712 Kenzo ordered two renovations on it 579 00:29:17,799 --> 00:29:20,193 without telling anyone. 580 00:29:20,280 --> 00:29:25,589 There have been five attempts to enter in the last two days. 581 00:29:25,676 --> 00:29:28,201 I'll give you the new security codes 582 00:29:28,288 --> 00:29:31,726 and my permission to search it. 583 00:29:37,950 --> 00:29:41,083 Tell them I'm sorry. 584 00:29:41,170 --> 00:29:44,173 The families. 585 00:29:44,260 --> 00:29:49,048 Please tell them I'm sorry. 586 00:30:03,497 --> 00:30:05,368 Remember, Acuff might have cyanide on him, 587 00:30:05,455 --> 00:30:06,761 just like Takeyama. 588 00:30:13,028 --> 00:30:14,638 Go. 589 00:30:36,443 --> 00:30:38,227 Over here. 590 00:30:47,062 --> 00:30:48,629 We don't have the code for... 591 00:31:05,776 --> 00:31:07,691 Reiko? 592 00:31:17,092 --> 00:31:19,790 That is way more than 13 girls. 593 00:31:37,634 --> 00:31:41,377 Forensics have been going through the photographs. 594 00:31:41,464 --> 00:31:43,075 How many victims? 595 00:31:43,162 --> 00:31:45,816 We count 54 so far. 596 00:31:45,904 --> 00:31:48,036 We're still sifting through the photos. 597 00:31:50,778 --> 00:31:52,606 My niece is almost the same age 598 00:31:52,693 --> 00:31:54,053 as some of the girls in the photos. 599 00:31:56,784 --> 00:31:58,568 How old is your sister? 600 00:32:00,266 --> 00:32:02,833 You really did your homework, didn't you? 601 00:32:02,921 --> 00:32:05,445 Half-sister. She's 15. 602 00:32:05,532 --> 00:32:07,969 Her name is Delila. 603 00:32:08,056 --> 00:32:10,319 Same age I was when I lost my mother. 604 00:32:10,406 --> 00:32:13,496 Funny how that works. 605 00:32:13,583 --> 00:32:15,803 Didn't know I had a sister until a month ago. 606 00:32:18,153 --> 00:32:19,894 What's your daughter's name? 607 00:32:19,981 --> 00:32:21,374 Hana. 608 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 She's five. 609 00:32:23,202 --> 00:32:26,814 She lives with my parents. 610 00:32:26,901 --> 00:32:28,424 Her father was a good man. 611 00:32:33,734 --> 00:32:36,302 - Any leads on Acuff? - Nothing yet, Superintendent. 612 00:32:36,389 --> 00:32:38,829 But there's no indication that Heather Washburn was held here. 613 00:32:38,913 --> 00:32:40,193 He must have her somewhere else. 614 00:32:40,219 --> 00:32:41,394 We can't waste any time. 615 00:32:41,481 --> 00:32:42,675 Launch a full-scale manhunt right now. 616 00:32:42,699 --> 00:32:44,658 Detective Isokawa, 617 00:32:44,745 --> 00:32:46,486 please turn over your badge and weapon. 618 00:32:46,573 --> 00:32:48,270 Hold on. 619 00:32:48,357 --> 00:32:49,552 You are now suspended from duty until further notice. 620 00:32:49,576 --> 00:32:50,988 No, no, no, no, no. This was my call. 621 00:32:51,012 --> 00:32:52,274 This is on me. We got permission 622 00:32:52,361 --> 00:32:53,643 from the Takeyamas to search the premises. 623 00:32:53,667 --> 00:32:55,277 This isn't my decision. 624 00:32:55,364 --> 00:32:58,759 You are off this case effective immediately. 625 00:33:07,028 --> 00:33:09,770 My apologies, Superintendent. 626 00:33:09,857 --> 00:33:13,034 I had no desire to put you in this position. 627 00:33:19,649 --> 00:33:21,042 I'll do my best to protect her, 628 00:33:21,129 --> 00:33:24,480 but there's nothing I can do for you. 629 00:33:24,567 --> 00:33:27,222 My boss is on the phone with your embassy as we speak. 630 00:33:27,309 --> 00:33:29,920 You will be back on a plane to Budapest by breakfast. 631 00:33:30,008 --> 00:33:33,272 Acuff is still out there. Heather Washburn is out there. 632 00:33:33,359 --> 00:33:35,752 Which gives you roughly 12 hours to find her, 633 00:33:35,839 --> 00:33:39,191 and right now, you are the only one who can. 634 00:33:39,278 --> 00:33:41,193 I already spoke to your team in Budapest 635 00:33:41,280 --> 00:33:45,023 and gave them access to our CCTV network. 636 00:33:45,110 --> 00:33:46,676 Go. 637 00:33:55,381 --> 00:33:57,078 Cam, tell me you got something. 638 00:33:57,165 --> 00:34:00,168 Acuff was in the Roppongi District six minutes ago. 639 00:34:00,255 --> 00:34:01,535 Sending you the coordinates now. 640 00:34:01,604 --> 00:34:03,780 Copy that. 641 00:34:14,269 --> 00:34:15,618 Facial rec says Acuff's 642 00:34:15,705 --> 00:34:17,664 just off the west end of Roppongi Street. 643 00:34:17,751 --> 00:34:19,187 Hey, Wes? 644 00:34:19,274 --> 00:34:20,512 You should be right on top of him. 645 00:34:20,536 --> 00:34:21,798 Copy that. 646 00:34:36,596 --> 00:34:38,554 FBI! 647 00:34:38,641 --> 00:34:39,816 Move, move! 648 00:34:46,736 --> 00:34:47,781 Watch out! Watch out! 649 00:34:51,480 --> 00:34:52,480 FBI! 650 00:35:22,032 --> 00:35:23,077 Tell me where she is! 651 00:35:23,164 --> 00:35:24,484 You better pray she's still alive. 652 00:35:24,557 --> 00:35:26,080 Stop! Please! I didn't do anything! 653 00:35:28,952 --> 00:35:30,258 No! No! 654 00:35:32,782 --> 00:35:34,782 You don't get to go out the way your boy Kenzo did. 655 00:35:36,525 --> 00:35:38,440 Where is Heather Washburn? 656 00:35:38,527 --> 00:35:39,572 Where is she? 657 00:35:39,659 --> 00:35:41,095 You can't do this! You're a cop! 658 00:35:41,182 --> 00:35:44,011 Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 659 00:35:44,098 --> 00:35:46,492 You tortured dozens more. 660 00:35:46,579 --> 00:35:48,537 Are you starting to feel the way they did? 661 00:35:48,624 --> 00:35:50,104 Huh? 662 00:35:50,191 --> 00:35:51,453 Where's Heather Washburn? 663 00:35:52,759 --> 00:35:53,759 Where is she? 664 00:35:53,803 --> 00:35:55,283 You'll never find her. 665 00:36:00,723 --> 00:36:01,985 Okay. All right. You know what? 666 00:36:02,072 --> 00:36:03,596 I'm gonna make you a deal. 667 00:36:03,683 --> 00:36:05,487 You tell me where Heather is, I'll give you your way out. 668 00:36:05,511 --> 00:36:07,991 I'll let you sink your teeth into that little pill. 669 00:36:08,078 --> 00:36:10,298 Go out on your own terms. 670 00:36:10,385 --> 00:36:11,385 What's it gonna be? 671 00:36:13,171 --> 00:36:15,521 Last chance, Lloyd. Where is she? 672 00:36:15,608 --> 00:36:17,827 Okay, I'll tell you. First give me the button. 673 00:36:17,914 --> 00:36:19,089 No, no, no, no, no. 674 00:36:19,177 --> 00:36:20,937 You tell me where she is, and then when she's safe, 675 00:36:20,961 --> 00:36:22,025 then I'll give you the button. 676 00:36:22,049 --> 00:36:23,964 That's the deal. It's about to expire. 677 00:36:24,051 --> 00:36:26,096 You better start talking. 678 00:36:26,184 --> 00:36:27,446 Start talking! 679 00:37:38,517 --> 00:37:40,475 Please. 680 00:37:40,562 --> 00:37:42,085 Please don't hurt me. 681 00:37:42,172 --> 00:37:44,827 It's okay. It's okay. It's okay. 682 00:37:44,914 --> 00:37:46,916 I got you. I got you. - Thank you. 683 00:37:47,003 --> 00:37:48,135 You're okay. You're okay. 684 00:37:48,222 --> 00:37:49,876 My name's Wes. I'm with the FBI. 685 00:37:49,963 --> 00:37:51,312 You're gonna be okay. - Thank you. 686 00:37:51,399 --> 00:37:53,488 - You're gonna be okay. - Oh, thank you. 687 00:37:53,575 --> 00:37:55,708 All right? Just sit tight. 688 00:37:55,795 --> 00:37:57,971 Sit tight, all right? I'm gonna get you out of here. 689 00:37:59,929 --> 00:38:01,627 Come on. Come on. 690 00:38:01,714 --> 00:38:02,845 You're safe now. - Thank you. 691 00:38:02,932 --> 00:38:04,847 Come on. 692 00:38:04,934 --> 00:38:06,022 It's okay. 693 00:38:08,634 --> 00:38:11,332 It's gonna be okay. It's gonna be okay. 694 00:38:19,122 --> 00:38:21,342 Acuff wants to see you. 695 00:38:21,429 --> 00:38:23,823 He says you have something to give him. 696 00:38:35,574 --> 00:38:36,879 We made a deal. 697 00:38:39,317 --> 00:38:40,579 That we did. 698 00:38:43,277 --> 00:38:45,584 Can I tell you something? 699 00:38:47,020 --> 00:38:48,413 I had a good run. 700 00:38:58,858 --> 00:39:00,990 You didn't think it would be that easy, did you? 701 00:39:17,833 --> 00:39:19,574 Okay, thanks. 702 00:39:23,535 --> 00:39:26,189 Cam? Andre? 703 00:39:26,276 --> 00:39:28,148 It's the career board. 704 00:39:28,235 --> 00:39:30,063 The GS-14 call is coming through. 705 00:40:12,584 --> 00:40:16,239 I wanted to thank you for, uh, 706 00:40:16,326 --> 00:40:18,241 putting up with me, you know? 707 00:40:18,328 --> 00:40:21,114 I know I can be prickly sometimes. 708 00:40:21,201 --> 00:40:22,898 No need to thank me. 709 00:40:22,985 --> 00:40:25,031 We got the job done. That's all that matters. 710 00:40:25,118 --> 00:40:26,772 Well, I'm thanking you anyway. 711 00:40:26,859 --> 00:40:28,097 Couldn't have done it without you. 712 00:40:28,121 --> 00:40:29,383 You're a good cop. 713 00:40:29,470 --> 00:40:32,212 Not for much longer, probably. 714 00:40:32,299 --> 00:40:33,909 I may be leaving the force. 715 00:40:33,996 --> 00:40:35,389 Are you kidding? 716 00:40:35,476 --> 00:40:37,130 I'm being demoted to office work. 717 00:40:37,217 --> 00:40:39,698 It's only thanks to Kubo that I wasn't fired. 718 00:40:39,785 --> 00:40:42,048 You can't break the rules in Japan without consequences, 719 00:40:42,135 --> 00:40:45,791 and we definitely broke a few rules. 720 00:40:45,878 --> 00:40:48,010 You can't quit, Reiko. 721 00:40:48,097 --> 00:40:50,448 You can do so much good for a lot of people. 722 00:40:50,535 --> 00:40:52,362 It might not be easy, fair all the time. 723 00:40:52,450 --> 00:40:55,409 You just gotta keep fighting. 724 00:40:55,496 --> 00:40:58,281 Do everything you can and leave the rest to fate. 725 00:41:04,200 --> 00:41:07,552 Here. 726 00:41:07,639 --> 00:41:10,337 This is for Hana. 727 00:41:15,081 --> 00:41:16,081 And this is for you. 728 00:41:24,046 --> 00:41:26,092 For Delila. 729 00:41:35,057 --> 00:41:36,842 Take care of yourself, Wesley. 730 00:42:09,527 --> 00:42:10,528 Delila? 731 00:42:13,966 --> 00:42:16,055 - Yeah? - Hi, uh... 732 00:42:16,142 --> 00:42:18,840 my name is Wes Mitchell. 733 00:42:18,927 --> 00:42:21,408 I'm your brother. 53574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.