Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,677
[car horns beeping]
2
00:00:04,808 --> 00:00:07,724
[indistinct chatter]
3
00:00:10,292 --> 00:00:12,337
[keypad beeping]
4
00:00:12,468 --> 00:00:14,731
[buzzer rings]
5
00:00:16,472 --> 00:00:18,648
- Hey.
- Welcome back, jefe.
6
00:00:18,778 --> 00:00:20,128
- Caleb. Long time, man.
7
00:00:20,258 --> 00:00:21,738
- Got too fancy for us.
8
00:00:21,868 --> 00:00:23,957
Assistant Special Agent
in Charge.
9
00:00:24,088 --> 00:00:26,134
- Yeah, it's a mouthful, right?
- You wear it well.
10
00:00:26,264 --> 00:00:27,918
This informant
must be a big deal
11
00:00:28,049 --> 00:00:30,051
if they're bringing you in
to debrief him.
12
00:00:30,181 --> 00:00:31,530
- Wait, how do you know
who I'm meeting with?
13
00:00:31,661 --> 00:00:33,054
That shouldn't be on your log.
14
00:00:33,184 --> 00:00:34,185
- The guy's jumpy.
15
00:00:34,316 --> 00:00:35,708
He got here early an hour ago.
16
00:00:35,839 --> 00:00:37,101
- He's here already?
17
00:00:37,232 --> 00:00:40,452
- [scoffs]
Like I said, jumpy.
18
00:00:40,583 --> 00:00:42,454
- What's he said?
- I got nada.
19
00:00:42,585 --> 00:00:45,153
Guy refuses to say a peep,
unless it's to you.
20
00:00:45,283 --> 00:00:46,937
He's spooked, for sure.
21
00:00:49,157 --> 00:00:51,115
- Hey.
22
00:00:51,246 --> 00:00:53,248
- This one feels different.
23
00:00:53,378 --> 00:00:54,727
Big.
24
00:01:02,039 --> 00:01:04,302
- And you're Kevin Saxton with
the Defense Department, right?
25
00:01:04,433 --> 00:01:07,479
Logistics, shipping,
inventory, et cetera.
26
00:01:07,610 --> 00:01:10,395
And you have something that
the FBI might wanna hear?
27
00:01:10,526 --> 00:01:13,920
- Yeah, but, uh--
28
00:01:14,051 --> 00:01:15,748
- Kevin, talk to me.
29
00:01:17,576 --> 00:01:23,104
- [clears throat] So I'm--
I'm--I'm being surveilled,
30
00:01:23,234 --> 00:01:25,323
and I need to get
someplace safe,
31
00:01:25,454 --> 00:01:27,020
and then I'll tell you
what I know.
32
00:01:27,151 --> 00:01:28,457
- Yeah, that's--
that's no problem.
33
00:01:28,587 --> 00:01:30,111
We can get you protection.
34
00:01:30,241 --> 00:01:33,418
But can you give me a hint at
what we're dealing with here?
35
00:01:33,549 --> 00:01:35,942
- So a new day is coming.
36
00:01:38,423 --> 00:01:40,643
- Can you be more specific?
37
00:01:40,773 --> 00:01:43,863
- There is an attack planned
38
00:01:43,994 --> 00:01:47,040
on your office, 26 Fed.
39
00:01:47,171 --> 00:01:49,521
It's targeted.
It's sophisticated.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,002
Code name, A New Day.
41
00:01:52,133 --> 00:01:54,222
- O--Okay, let's--
let's back up.
42
00:01:54,352 --> 00:01:57,225
Do you know who is
planning this attack?
43
00:01:57,355 --> 00:02:00,793
- Um, I flagged
a strange report.
44
00:02:00,924 --> 00:02:02,969
I downloaded it
to show my supervisor.
45
00:02:03,100 --> 00:02:06,625
And the next day, it was
deleted from the DOD server.
46
00:02:06,756 --> 00:02:09,150
- And you still have that file?
- Yeah.
47
00:02:09,280 --> 00:02:13,110
And I will share it, once I am
in Belize, or--or Botswana,
48
00:02:13,241 --> 00:02:15,243
or wherever they
can't get to me.
49
00:02:15,373 --> 00:02:17,506
[suspenseful music]
50
00:02:17,636 --> 00:02:21,466
Look, I--I know
how this sounds,
51
00:02:21,597 --> 00:02:24,600
but you and your people
are in danger.
52
00:02:26,558 --> 00:02:28,212
- Okay.
53
00:02:28,343 --> 00:02:30,040
Uh, let me get
my SAC on the phone,
54
00:02:30,171 --> 00:02:31,433
and we'll figure something out.
55
00:02:31,563 --> 00:02:33,261
- Mm.
56
00:02:33,391 --> 00:02:39,049
โช
57
00:02:39,180 --> 00:02:40,790
- [sighs]
58
00:02:42,574 --> 00:02:45,447
[buzzer rings]
59
00:02:45,577 --> 00:02:46,926
- Brett!
60
00:02:47,057 --> 00:02:49,146
Great to see you.
- Good morning. Morning, boss.
61
00:02:49,277 --> 00:02:50,843
They're expecting us upstairs.
62
00:02:50,974 --> 00:02:52,715
- Let me walk you two up.
63
00:02:57,415 --> 00:02:59,069
[suppressed gunshot]
64
00:02:59,200 --> 00:03:01,114
- Not getting a signal here.
65
00:03:01,245 --> 00:03:02,594
- I got nothing either.
66
00:03:02,725 --> 00:03:03,900
- That's a signal jam!
67
00:03:04,030 --> 00:03:05,293
That--they're--they're here.
68
00:03:05,423 --> 00:03:06,642
They're here.
- Uh, no--
69
00:03:06,772 --> 00:03:08,165
- No, no, no, no. I'm going.
70
00:03:08,296 --> 00:03:10,472
I'm going. No, no!
We all need to go!
71
00:03:10,602 --> 00:03:12,256
- Kevin, relax.
Are you guys getting a sig--
72
00:03:12,387 --> 00:03:13,431
- No, no, no, no!
73
00:03:13,562 --> 00:03:15,390
[suppressed gunshot]
- [gasps]
74
00:03:15,520 --> 00:03:17,043
- Get down!
- Please, please--
75
00:03:17,174 --> 00:03:18,436
- Oh!
[grunts]
76
00:03:18,567 --> 00:03:19,916
- Oh--oh, my God.
77
00:03:20,046 --> 00:03:21,004
[suspenseful music]
78
00:03:21,134 --> 00:03:23,006
- No, no, no, please, no!
[gunshot]
79
00:03:23,136 --> 00:03:25,356
[grunts]
Oh, God.
80
00:03:25,487 --> 00:03:27,228
[grunts]
81
00:03:27,358 --> 00:03:28,664
[suppressed gunshot]
82
00:03:28,794 --> 00:03:29,839
- [whispering]
There's a panic button.
83
00:03:29,969 --> 00:03:31,319
Cover me.
84
00:03:31,449 --> 00:03:33,451
- W-wait, wait, wait!
85
00:03:33,582 --> 00:03:34,757
[suppressed gunshot]
- [grunts]
86
00:03:34,887 --> 00:03:36,149
- No, no, no, no!
87
00:03:36,280 --> 00:03:43,244
โช
88
00:03:51,817 --> 00:03:53,428
[gunshots]
89
00:03:59,434 --> 00:04:01,305
- Hey, distress signal from
the Threat Intake Center
90
00:04:01,436 --> 00:04:02,263
on 81st Street?
- I know.
91
00:04:02,393 --> 00:04:03,655
- Jubal was there?
92
00:04:03,786 --> 00:04:05,135
- I haven't been able
to get ahold of him.
93
00:04:05,266 --> 00:04:06,702
- Office lines are dead
at the station.
94
00:04:06,832 --> 00:04:08,138
- All right, Ian, can we get
feed from inside the building?
95
00:04:08,269 --> 00:04:09,574
- Feeds are down.
96
00:04:09,705 --> 00:04:11,010
External data transmission's
been cut off.
97
00:04:11,141 --> 00:04:12,795
- All right, Jubal was
meeting a whistleblower there
98
00:04:12,925 --> 00:04:14,318
this morning.
This is no coincidence.
99
00:04:14,449 --> 00:04:16,233
I've got a team en route.
100
00:04:16,364 --> 00:04:23,284
โช
101
00:04:38,037 --> 00:04:39,169
- [softly]
Second floor is clear.
102
00:04:39,300 --> 00:04:41,040
Where's Jubal?
103
00:04:41,171 --> 00:04:42,651
- [softly] I don't know.
104
00:04:45,306 --> 00:04:46,655
- No Jubal.
105
00:04:49,266 --> 00:04:52,922
- Guys, that's his phone.
106
00:04:53,052 --> 00:04:58,536
โช
107
00:04:58,667 --> 00:05:01,017
- [groans]
108
00:05:04,803 --> 00:05:06,370
[door bell chimes]
109
00:05:06,501 --> 00:05:08,285
- Hey. Sorry.
110
00:05:08,416 --> 00:05:12,420
Uh, I'm with the--
I'm with the FBI.
111
00:05:12,550 --> 00:05:14,160
- Do you need an ambulance?
112
00:05:14,291 --> 00:05:16,467
- Uh, yeah, but do you have
a first aid kit here?
113
00:05:16,598 --> 00:05:17,947
Like, bandages?
114
00:05:18,077 --> 00:05:19,731
- In the back, to the left.
- All right. So yes.
115
00:05:19,862 --> 00:05:21,385
Call--call 911.
116
00:05:21,516 --> 00:05:22,560
Use a landline if you have it.
117
00:05:22,691 --> 00:05:24,432
But lock the door first.
118
00:05:31,830 --> 00:05:34,311
[panting]
[door bell chimes]
119
00:05:34,442 --> 00:05:35,921
- Are you the only one
working here?
120
00:05:36,052 --> 00:05:37,532
I'm looking for someone
who might have come
121
00:05:37,662 --> 00:05:39,272
in here, possibly wounded.
122
00:05:39,403 --> 00:05:41,362
โช
123
00:05:45,453 --> 00:05:46,367
- Damn it.
124
00:05:50,980 --> 00:05:53,461
Stay where you are!
Don't move. Get behind me.
125
00:05:53,591 --> 00:05:57,378
- ASAC Jubal Valentine,
I got your distress signal.
126
00:05:57,508 --> 00:05:59,380
Oh, God, you're injured.
That doesn't look good.
127
00:05:59,510 --> 00:06:00,598
Let me give you
a lift to the hospital.
128
00:06:00,729 --> 00:06:01,860
- Who are you?
129
00:06:01,991 --> 00:06:04,254
- Easy, you can put that down.
130
00:06:04,385 --> 00:06:06,430
Special Agent Maxine Joubert.
131
00:06:06,561 --> 00:06:08,301
Distress call pinged my Tahoe.
132
00:06:08,432 --> 00:06:09,564
- Out of which office?
133
00:06:09,694 --> 00:06:11,783
- I'm Jersey side.
134
00:06:11,914 --> 00:06:13,306
- Wait, how did you find me?
135
00:06:13,437 --> 00:06:15,004
That distress signal
was five blocks south.
136
00:06:15,134 --> 00:06:17,136
- You're shaken up.
I don't know what you've seen.
137
00:06:17,267 --> 00:06:19,356
I'm just responding to a call.
138
00:06:19,487 --> 00:06:25,536
โช
139
00:06:28,104 --> 00:06:30,628
You're worried for him? Buddy.
140
00:06:30,759 --> 00:06:32,238
- No!
141
00:06:34,589 --> 00:06:36,721
[both grunting]
142
00:06:38,810 --> 00:06:42,597
โช
143
00:06:48,777 --> 00:06:50,126
[muffled gunshot]
144
00:06:58,090 --> 00:06:59,483
- Jubal!
145
00:06:59,614 --> 00:07:00,528
Are you okay?
146
00:07:00,658 --> 00:07:01,964
- Yeah.
147
00:07:02,094 --> 00:07:02,965
- What happened?
148
00:07:07,535 --> 00:07:08,971
- She's Forefront.
149
00:07:09,101 --> 00:07:11,190
That's--that's who shot up
the Threat Intake Center.
150
00:07:11,321 --> 00:07:14,150
There were two of them,
at least.
151
00:07:14,280 --> 00:07:16,457
They're back,
152
00:07:16,587 --> 00:07:18,546
and they're inside the FBI.
153
00:07:18,676 --> 00:07:21,331
โช
154
00:07:27,250 --> 00:07:28,164
- So this is the agent
that tried to--
155
00:07:28,294 --> 00:07:29,644
- Kill me, yeah.
156
00:07:29,774 --> 00:07:32,864
Maxine Joubert,
legit FBI agent out of Jersey.
157
00:07:32,995 --> 00:07:34,562
Seven years under her belt.
158
00:07:34,692 --> 00:07:37,608
- Average caseload,
no reprimands or accolades.
159
00:07:37,739 --> 00:07:39,088
Unremarkable.
160
00:07:39,218 --> 00:07:41,220
- Yeah, except for
the Forefront tattoo.
161
00:07:41,351 --> 00:07:43,266
They all seem to have that.
162
00:07:43,396 --> 00:07:45,224
So last time
we dealt with Forefront,
163
00:07:45,355 --> 00:07:47,096
they were inside
the Marshals Service.
164
00:07:47,226 --> 00:07:49,228
- Yeah, inside the JOC
stealing intel,
165
00:07:49,359 --> 00:07:50,752
crippling our investigations.
166
00:07:50,882 --> 00:07:52,318
- Right.
167
00:07:52,449 --> 00:07:56,192
And after we shut them down,
whoever is running them
168
00:07:56,322 --> 00:07:59,456
was somehow able
to recruit FBI agents.
169
00:07:59,587 --> 00:08:01,153
- [softly]
As unthinkable as that is,
170
00:08:01,284 --> 00:08:03,895
the real question is,
what do they want now?
171
00:08:04,026 --> 00:08:06,071
- Well, this is the guy that
I met with this morning.
172
00:08:06,202 --> 00:08:07,725
Kevin Saxton, DOD logistics.
173
00:08:07,856 --> 00:08:10,380
He was telling me
about a terror plot
174
00:08:10,511 --> 00:08:15,124
that came across his desk
targeting the New York office.
175
00:08:15,254 --> 00:08:18,083
Maggie and OA are on their way
to Kevin's apartment,
176
00:08:18,214 --> 00:08:20,477
so hopefully
they'll find something.
177
00:08:20,608 --> 00:08:22,827
I mean, what--
what worries me is--
178
00:08:22,958 --> 00:08:25,743
- How many more Forefront
operatives are inside the FBI?
179
00:08:25,874 --> 00:08:27,310
- And where they are.
180
00:08:27,440 --> 00:08:29,791
- Jubal, we've gotta start
talking about your protection.
181
00:08:29,921 --> 00:08:32,054
They saw your face.
- I can take care of myself.
182
00:08:32,184 --> 00:08:33,925
- Listen, Forefront went in
to kill anyone
183
00:08:34,056 --> 00:08:35,187
who could reveal their plan.
184
00:08:35,318 --> 00:08:38,060
Now they have a loose end: you.
185
00:08:38,190 --> 00:08:39,757
- [sighs]
Sir.
186
00:08:39,888 --> 00:08:41,367
- ADIC Reynolds.
187
00:08:41,498 --> 00:08:42,760
Deputy Assistant
Director Keane.
188
00:08:42,891 --> 00:08:44,327
- Isobel.
189
00:08:44,457 --> 00:08:47,504
- Six dead
at an offsite station.
190
00:08:47,635 --> 00:08:49,898
Thank God you got out.
I'd love to hear how.
191
00:08:50,028 --> 00:08:51,464
Right now, in fact.
192
00:08:51,595 --> 00:08:53,075
[suspenseful music]
193
00:08:53,205 --> 00:08:54,946
- Yeah.
194
00:08:55,077 --> 00:09:02,171
โช
195
00:09:02,301 --> 00:09:05,740
- This morning, you were
meeting with a DOD informant
196
00:09:05,870 --> 00:09:07,393
at the Threat Intake Center.
197
00:09:07,524 --> 00:09:09,091
What'd he tell you?
198
00:09:09,221 --> 00:09:11,659
- We were hit before I was
able to get much from him,
199
00:09:11,789 --> 00:09:14,966
but he--he called the op
A New Day.
200
00:09:15,097 --> 00:09:16,968
- In your report,
you refer to this informant
201
00:09:17,099 --> 00:09:18,796
as a whistleblower.
202
00:09:18,927 --> 00:09:19,928
Why that term, whistleblower?
Did you already...
203
00:09:20,058 --> 00:09:22,234
- You're nervous.
204
00:09:22,365 --> 00:09:25,629
- I just--I wish we knew more.
205
00:09:25,760 --> 00:09:26,978
- I hear you.
206
00:09:27,109 --> 00:09:28,719
- How'd they get access
to the building?
207
00:09:28,850 --> 00:09:30,721
- Shot the guard, sir.
208
00:09:30,852 --> 00:09:34,856
- Well, the code at the front
door changes every 24 hours.
209
00:09:34,986 --> 00:09:37,728
The purpose of that location
is a secret.
210
00:09:37,859 --> 00:09:40,818
Do you have any notion
as to how they got in?
211
00:09:40,949 --> 00:09:43,604
- One explanation.
They have help.
212
00:09:43,734 --> 00:09:46,519
Forefront has people
inside the bureau,
213
00:09:46,650 --> 00:09:48,173
maybe inside this building.
214
00:09:48,304 --> 00:09:49,871
- Yeah, on that we can agree.
215
00:09:50,001 --> 00:09:51,524
I've been keeping tabs on them.
216
00:09:51,655 --> 00:09:53,396
Forefront is cunning.
217
00:09:53,526 --> 00:09:55,398
They've burrowed into
our institutions.
218
00:09:55,528 --> 00:09:57,705
They're good at hiding
in plain sight.
219
00:09:57,835 --> 00:10:01,622
Makes them difficult
to sniff out.
220
00:10:01,752 --> 00:10:04,189
And yet you, ASAC Valentine,
221
00:10:04,320 --> 00:10:06,191
have encountered
and survived not one,
222
00:10:06,322 --> 00:10:09,151
but two attacks by this group.
223
00:10:09,281 --> 00:10:11,675
- This is a waste of time.
Jubal is as good as they come.
224
00:10:11,806 --> 00:10:14,286
- There, we may not agree.
225
00:10:14,417 --> 00:10:17,028
Reading your file, it's no
novella, I'll tell you that.
226
00:10:17,159 --> 00:10:19,640
You stayed with the bureau
even after being
227
00:10:19,770 --> 00:10:21,772
passed over for the top job.
228
00:10:21,903 --> 00:10:23,774
A lot of guys would have
put in for a transfer.
229
00:10:23,905 --> 00:10:25,689
Not you.
230
00:10:25,820 --> 00:10:29,127
Then again, a lot of guys don't
have your past record either.
231
00:10:32,043 --> 00:10:33,871
Answer me this.
232
00:10:34,002 --> 00:10:35,481
If Forefront really wanted
to hide one of their own
233
00:10:35,612 --> 00:10:37,875
in the New York office, they'd
want someone well-positioned
234
00:10:38,006 --> 00:10:39,790
to pass on intel.
235
00:10:39,921 --> 00:10:42,184
Maybe an ASAC,
236
00:10:42,314 --> 00:10:45,491
someone with a sordid past,
237
00:10:45,622 --> 00:10:46,971
easy to blackmail.
238
00:10:49,408 --> 00:10:52,150
- Sir, I've never been
a perfect agent.
239
00:10:52,281 --> 00:10:55,153
I made peace with the fact that
my career would have a ceiling.
240
00:10:55,284 --> 00:10:56,677
I own my mistakes.
241
00:10:56,807 --> 00:10:59,462
But if you've looked closely,
as you say you have,
242
00:10:59,592 --> 00:11:02,378
you'd see I would never
betray the bureau,
243
00:11:02,508 --> 00:11:05,598
or anyone in this building.
244
00:11:05,729 --> 00:11:08,645
โช
245
00:11:08,776 --> 00:11:10,038
[door buzzes]
246
00:11:10,168 --> 00:11:12,693
- ADIC Reynolds,
this kind of suspicion,
247
00:11:12,823 --> 00:11:15,260
this division, it is exactly
what Forefront wants.
248
00:11:15,391 --> 00:11:19,308
I would stake my reputation
and my career on the fact
249
00:11:19,438 --> 00:11:22,006
that he is not associated
with Forefront in any way.
250
00:11:26,228 --> 00:11:27,403
- Your career?
251
00:11:29,666 --> 00:11:31,581
It's a hefty wager.
252
00:11:35,628 --> 00:11:37,848
I'll take it.
253
00:11:37,979 --> 00:11:40,198
But if these people have
infiltrated the FBI,
254
00:11:40,329 --> 00:11:41,896
we three have to
keep this quiet.
255
00:11:42,026 --> 00:11:43,941
And any findings related
to Forefront,
256
00:11:44,072 --> 00:11:45,595
you bring to me and me alone.
257
00:11:47,423 --> 00:11:49,991
You understand?
258
00:11:52,950 --> 00:11:54,517
- Yes, sir.
259
00:11:54,647 --> 00:11:58,260
โช
260
00:12:05,136 --> 00:12:06,921
[sighs]
261
00:12:11,969 --> 00:12:15,233
[whispering] Okay, so...
262
00:12:15,364 --> 00:12:17,453
you don't think it's strange
that ADIC Reynolds
263
00:12:17,583 --> 00:12:18,671
wants to keep
terrorist infiltration
264
00:12:18,802 --> 00:12:21,892
of the FBI under wraps?
265
00:12:22,023 --> 00:12:24,373
- [softly] Maybe he doesn't
wanna tip his hand.
266
00:12:24,503 --> 00:12:27,202
It's better that Forefront
doesn't know we're on to them.
267
00:12:27,332 --> 00:12:29,682
- Right, but they do know.
I'm--I'm a loose end.
268
00:12:29,813 --> 00:12:32,773
- Jubal, he is our superior.
269
00:12:32,903 --> 00:12:35,340
- And look, we have to--we have
to consider this, right?
270
00:12:35,471 --> 00:12:37,255
We just do.
271
00:12:37,386 --> 00:12:40,345
What if he is the man
responsible for these attacks
272
00:12:40,476 --> 00:12:45,960
and we're just handing him our
only shred of evidence here?
273
00:12:46,090 --> 00:12:49,746
- Like my grandma always said,
don't put the horse in the car.
274
00:12:49,877 --> 00:12:51,400
- You mean, don't put the cart
before the horse?
275
00:12:51,530 --> 00:12:52,880
- No.
276
00:12:53,010 --> 00:12:53,924
No, I mean, English was
her second language,
277
00:12:54,055 --> 00:12:56,579
but you get my point.
278
00:12:56,709 --> 00:13:00,322
I have no concrete reason
to suspect John Reynolds.
279
00:13:05,806 --> 00:13:08,156
- How does Kevin Saxton,
a low-level logistics analyst,
280
00:13:08,286 --> 00:13:10,985
stumble across
a terror plot like this?
281
00:13:11,115 --> 00:13:12,943
- I bet it's in his files.
282
00:13:13,074 --> 00:13:15,380
Kevin knew something,
and he was killed for it.
283
00:13:15,511 --> 00:13:16,773
- Yeah, but by who?
284
00:13:16,904 --> 00:13:18,601
Forefront has operatives
inside the FBI.
285
00:13:18,731 --> 00:13:20,168
Maggie, if people
can't trust us,
286
00:13:20,298 --> 00:13:22,257
then how are we gonna
trust ourselves?
287
00:13:22,387 --> 00:13:23,345
- We're gonna
get through this.
288
00:13:23,475 --> 00:13:24,999
So is the FBI.
289
00:13:25,129 --> 00:13:26,261
- It would help if we knew
what we were looking for.
290
00:13:26,391 --> 00:13:28,045
Thumb drives, files--
291
00:13:28,176 --> 00:13:31,135
- NYPD! Come out!
Hands where we can see them!
292
00:13:31,266 --> 00:13:34,095
[tense music]
293
00:13:34,225 --> 00:13:36,619
โช
294
00:13:36,749 --> 00:13:38,534
- We're the FBI.
295
00:13:40,275 --> 00:13:41,624
We're following a lead.
296
00:13:41,754 --> 00:13:42,973
Somebody was murdered
here this morning.
297
00:13:43,104 --> 00:13:45,280
- Yeah, it doesn't explain
you tossing the place.
298
00:13:45,410 --> 00:13:47,021
Keep your hands up!
299
00:13:51,939 --> 00:13:53,854
- I'm gonna show you
my badge and my gun.
300
00:13:53,984 --> 00:13:56,944
- Slowly.
- Yeah, how else?
301
00:13:59,903 --> 00:14:01,513
Okay?
302
00:14:05,387 --> 00:14:06,910
- Do you mind telling me
what you guys are doing here?
303
00:14:07,041 --> 00:14:08,999
- Got a 911 call.
304
00:14:09,130 --> 00:14:10,827
Neighbors said they heard
someone forcing the door.
305
00:14:10,958 --> 00:14:12,263
- Let me see your wrists.
306
00:14:12,394 --> 00:14:13,656
- What the hell?
307
00:14:13,786 --> 00:14:15,484
- Do you have any tattoos
on your wrists?
308
00:14:15,614 --> 00:14:17,747
- You serious?
- Very.
309
00:14:22,970 --> 00:14:24,493
- We good?
310
00:14:24,623 --> 00:14:26,669
- Yeah.
311
00:14:26,799 --> 00:14:28,192
- False alarm, ma'am.
312
00:14:28,323 --> 00:14:30,978
They're federal agents.
Nothing to worry about.
313
00:14:31,108 --> 00:14:32,805
- Kevin was murdered?
314
00:14:32,936 --> 00:14:35,025
- He was murdered this morning.
Did you know him?
315
00:14:35,156 --> 00:14:36,984
- I--I mean, I--
316
00:14:37,114 --> 00:14:39,334
I--we're neighbors
for five years,
317
00:14:39,464 --> 00:14:42,119
and I got his packages--
by mistake.
318
00:14:42,250 --> 00:14:43,338
- But you two weren't close?
319
00:14:43,468 --> 00:14:45,775
- I didn't think so.
320
00:14:45,906 --> 00:14:50,693
Then last night, he's bringing
me over some of his home brew.
321
00:14:50,823 --> 00:14:51,912
You can come in.
322
00:14:52,042 --> 00:14:53,565
You just have to
ignore the mess.
323
00:14:53,696 --> 00:14:54,784
- You said that he brought over
some home brew?
324
00:14:54,915 --> 00:14:57,004
- Yeah, but not for me.
325
00:14:57,134 --> 00:14:59,832
I mean, he says he's got this
alcoholic sister coming in,
326
00:14:59,963 --> 00:15:01,878
and he needs a place
to store it.
327
00:15:02,009 --> 00:15:02,966
- Okay, is it still here?
328
00:15:03,097 --> 00:15:05,664
- Yeah, it's right there.
329
00:15:05,795 --> 00:15:08,276
You--you guys are allowed
to drink on the job now?
330
00:15:08,406 --> 00:15:10,278
- Unfortunately not.
331
00:15:10,408 --> 00:15:11,540
- What else can you
tell us about Kevin?
332
00:15:11,670 --> 00:15:13,498
- I kind of didn't believe him.
333
00:15:13,629 --> 00:15:15,892
The sister story? Hm.
334
00:15:16,023 --> 00:15:18,025
Just didn't sit right.
335
00:15:18,155 --> 00:15:19,504
- Uh, Maggie?
336
00:15:19,635 --> 00:15:26,468
โช
337
00:15:28,600 --> 00:15:30,167
[applause]
- Hey, thank you.
338
00:15:30,298 --> 00:15:32,039
I'm fine. Thank you very much.
339
00:15:32,169 --> 00:15:33,692
We have bigger fish
to fry here.
340
00:15:33,823 --> 00:15:35,346
Where are we with
Kevin Saxton's USB file?
341
00:15:35,477 --> 00:15:37,348
- Cracked the files
on the drive.
342
00:15:37,479 --> 00:15:39,002
They're all equipment
tracking logs.
343
00:15:39,133 --> 00:15:40,743
Looks like he was trying to
locate a rerouted shipment
344
00:15:40,873 --> 00:15:42,005
meant for the Pentagon.
345
00:15:42,136 --> 00:15:43,485
- Any idea what was
being transported?
346
00:15:43,615 --> 00:15:44,660
- Cell phones, couple dozen.
347
00:15:44,790 --> 00:15:46,444
- Phones?
348
00:15:46,575 --> 00:15:48,925
Well, I'm guessing there's more
to them than custom emojis.
349
00:15:49,056 --> 00:15:50,622
If they're worth stealing, that
means somebody's missing them.
350
00:15:50,753 --> 00:15:53,016
Who?
- Well, us.
351
00:15:53,147 --> 00:15:54,757
According to Kevin's files,
these phones were designed
352
00:15:54,887 --> 00:15:56,802
in a joint CIA-NSA op.
353
00:15:56,933 --> 00:15:58,500
- Says here they were packed
with a micro explosive
354
00:15:58,630 --> 00:16:00,023
and detonator rigged
to blow when they
355
00:16:00,154 --> 00:16:01,720
received an encrypted text.
356
00:16:01,851 --> 00:16:03,505
- Okay, so those are like
the pagers Mossad developed.
357
00:16:03,635 --> 00:16:05,289
- The project was scrapped
and the devices
358
00:16:05,420 --> 00:16:06,682
were sent to the Pentagon.
359
00:16:06,812 --> 00:16:08,510
But based on Kevin's logs,
someone found out
360
00:16:08,640 --> 00:16:10,294
about the shipment
and altered the logistics chain
361
00:16:10,425 --> 00:16:12,035
to have these devices
delivered to an internal
362
00:16:12,166 --> 00:16:13,776
FBI supply department.
363
00:16:13,906 --> 00:16:16,126
- Wait, so you're saying
that explosive phones
364
00:16:16,257 --> 00:16:18,868
are unknowingly in the hands
of FBI agents?
365
00:16:18,999 --> 00:16:21,827
- And the specs are identical
366
00:16:21,958 --> 00:16:23,786
to our standard issue
cell phones.
367
00:16:23,916 --> 00:16:25,179
- Everybody stop.
368
00:16:25,309 --> 00:16:28,138
What is the date
on that report?
369
00:16:28,269 --> 00:16:29,400
- Four weeks ago.
370
00:16:29,531 --> 00:16:30,923
- Okay.
371
00:16:31,054 --> 00:16:33,056
Has anyone received
or traded in
372
00:16:33,187 --> 00:16:36,538
an FBI-issued phone
in the last month?
373
00:16:39,932 --> 00:16:42,109
- I can store them in
our Faraday cage just in case.
374
00:16:42,239 --> 00:16:43,719
It would block out
any detonation signal.
375
00:16:43,849 --> 00:16:45,112
- Okay, do it.
376
00:16:45,242 --> 00:16:46,722
- Okay, so let's--
let's keep moving.
377
00:16:46,852 --> 00:16:48,767
I wanna know
who ordered this shipment
378
00:16:48,898 --> 00:16:50,334
and where these phones are now.
379
00:16:50,465 --> 00:16:53,120
- Okay, so, uh,
the DOD order Kevin flagged
380
00:16:53,250 --> 00:16:56,993
was recoded for delivery
to an FBI office
381
00:16:57,124 --> 00:16:58,908
of Intelligence Systems
Management.
382
00:17:02,738 --> 00:17:05,480
That office doesn't exist.
383
00:17:05,610 --> 00:17:07,917
- Yeah. Okay.
So these phones went somewhere.
384
00:17:08,048 --> 00:17:09,397
So dig in, get creative.
385
00:17:09,527 --> 00:17:11,355
The lives of good people
in this office are at risk.
386
00:17:11,486 --> 00:17:14,228
We need to know how many agents
received a new phone
387
00:17:14,358 --> 00:17:15,925
since that order went through, yeah?
388
00:17:16,056 --> 00:17:18,710
[suspenseful music]
389
00:17:18,841 --> 00:17:20,016
- [whispering]
This is it,
390
00:17:20,147 --> 00:17:21,670
everything on
Kevin Saxton's drive.
391
00:17:21,800 --> 00:17:23,324
- Okay, thanks.
I'll go in alone.
392
00:17:23,454 --> 00:17:25,108
- You sure?
393
00:17:25,239 --> 00:17:28,024
- I am not sure of anything
right now, but I'm fine.
394
00:17:28,155 --> 00:17:29,460
Really.
395
00:17:29,591 --> 00:17:32,159
And if you see DAD Keane,
send him in.
396
00:17:32,289 --> 00:17:34,248
I'll signal you
if anything seems off.
397
00:17:36,772 --> 00:17:38,034
- Yeah.
398
00:17:38,165 --> 00:17:41,081
[muffled rumbling]
399
00:17:43,822 --> 00:17:45,868
[rumbling and thudding]
400
00:17:45,998 --> 00:17:47,783
- What the hell was that?
401
00:17:50,438 --> 00:17:52,048
[knocking]
402
00:17:52,179 --> 00:17:53,441
- Someone just walked in.
403
00:17:53,571 --> 00:17:56,183
I'll call you right back?
404
00:17:56,313 --> 00:17:57,619
- When were you issued
that phone?
405
00:17:57,749 --> 00:17:59,664
- What?
406
00:17:59,795 --> 00:18:01,710
- We believe that there is
a shipment of phones
407
00:18:01,840 --> 00:18:03,277
rigged with explosives
in the field.
408
00:18:03,407 --> 00:18:04,974
When did you get it?
409
00:18:07,368 --> 00:18:10,501
- A month, maybe more.
I'd have to ask Lisa.
410
00:18:10,632 --> 00:18:11,937
- John, we have to be sure.
411
00:18:12,068 --> 00:18:13,330
Anyone who received
412
00:18:13,461 --> 00:18:14,375
a bureau-issued phone
in the last month--
413
00:18:22,557 --> 00:18:26,082
[fire alarm ringing]
[muffled shouting]
414
00:18:26,213 --> 00:18:28,606
- Isobel. Hey!
415
00:18:28,737 --> 00:18:31,218
[tense music]
416
00:18:31,348 --> 00:18:33,220
Isobel!
417
00:18:33,350 --> 00:18:34,525
Hey!
418
00:18:34,656 --> 00:18:35,918
Isobel.
419
00:18:36,048 --> 00:18:37,398
Isobel!
420
00:18:37,528 --> 00:18:41,445
[sirens wailing]
421
00:18:41,750 --> 00:18:44,405
- Bombs went off
on three different floors.
422
00:18:44,535 --> 00:18:46,842
- We've just gotta
keep our heads together.
423
00:18:48,496 --> 00:18:49,540
- [softly] Hey.
424
00:18:49,671 --> 00:18:51,455
- Oh, there you are, thank God.
425
00:18:51,586 --> 00:18:53,065
This is insane.
426
00:18:53,196 --> 00:18:54,066
- How do we come back
from this?
427
00:18:54,197 --> 00:18:55,242
- Hey, where's Maggie?
428
00:18:55,372 --> 00:18:56,112
We couldn't get ahold of her.
429
00:18:56,243 --> 00:18:57,766
- I don't know.
430
00:18:57,896 --> 00:18:59,028
- Yeah.
431
00:18:59,159 --> 00:19:01,509
Look, I'm--I'm sure
she's fine, okay?
432
00:19:04,947 --> 00:19:05,991
- Straight ahead.
433
00:19:07,515 --> 00:19:10,039
- Just need the positive ID.
434
00:19:10,170 --> 00:19:11,823
His phone went off, yes?
- Affirmative.
435
00:19:11,954 --> 00:19:14,043
ADIC Reynolds' phone
received the command.
436
00:19:17,699 --> 00:19:20,049
- Who is that?
437
00:19:20,180 --> 00:19:21,833
- SAC Castille.
- Jesus.
438
00:19:21,964 --> 00:19:23,835
- She must have been
in the room when it went off.
439
00:19:23,966 --> 00:19:25,750
This is gonna be
a problem for us.
440
00:19:25,881 --> 00:19:28,623
- Well, if it wasn't planned,
it damn well is, isn't it?
441
00:19:28,753 --> 00:19:30,407
All right.
Let's get EMS up here.
442
00:19:30,538 --> 00:19:32,627
I want these deaths declared,
carted out.
443
00:19:32,757 --> 00:19:33,889
- Shall I oversee?
- What?
444
00:19:34,019 --> 00:19:35,586
No, no,
you shouldn't be up here.
445
00:19:35,717 --> 00:19:36,935
The op's a success.
446
00:19:37,066 --> 00:19:39,764
Let the dust settle.
447
00:19:39,895 --> 00:19:41,810
Now I have to clear the JOC.
448
00:19:41,940 --> 00:19:43,377
Come on.
449
00:19:43,507 --> 00:19:50,166
โช
450
00:19:50,297 --> 00:19:52,386
- Okay, so let's take a beat.
451
00:19:52,516 --> 00:19:53,430
This is it.
452
00:19:53,561 --> 00:19:55,519
This is A New Day.
453
00:19:55,650 --> 00:19:57,782
And this kind of emergency
is exactly
454
00:19:57,913 --> 00:19:59,697
the reason the JOC exists.
455
00:19:59,828 --> 00:20:01,873
Now, EMS is clearing
the 19th floor right now.
456
00:20:02,004 --> 00:20:03,484
There were multiple explosions.
457
00:20:03,614 --> 00:20:06,138
- Isobel was up there.
458
00:20:06,269 --> 00:20:08,489
- Yeah, she was.
459
00:20:08,619 --> 00:20:10,708
With ADIC Reynolds.
460
00:20:12,754 --> 00:20:14,190
But there will be--
there will be time to mourn.
461
00:20:14,321 --> 00:20:15,931
Now is not that time.
462
00:20:18,368 --> 00:20:21,719
Now, all we know is, FBI agents
aligned with Forefront
463
00:20:21,850 --> 00:20:24,548
targeted FBI personnel,
good people.
464
00:20:24,679 --> 00:20:26,289
I don't know about you, but I
would like to pin the bastards
465
00:20:26,420 --> 00:20:28,378
down who thought they
could come into our home
466
00:20:28,509 --> 00:20:29,988
and make a mess!
467
00:20:30,119 --> 00:20:31,642
So let's get to work.
468
00:20:31,773 --> 00:20:33,644
Elise, talk to me.
469
00:20:33,775 --> 00:20:35,994
- Uh, four confirmed explosions
in the building.
470
00:20:36,125 --> 00:20:37,822
Um, multiple floors.
471
00:20:37,953 --> 00:20:40,042
- And--and five explosions
reported in the field.
472
00:20:40,172 --> 00:20:42,000
There was an agent
in his car on the BQE
473
00:20:42,131 --> 00:20:43,698
when his phone was detonated.
474
00:20:43,828 --> 00:20:45,656
- Too early to tell
who they were.
475
00:20:45,787 --> 00:20:47,179
- Okay, I wanna know
how these guys operate.
476
00:20:47,310 --> 00:20:48,920
Someone ordered this attack.
477
00:20:49,051 --> 00:20:50,357
Someone is leading Forefront,
478
00:20:50,487 --> 00:20:51,749
pulling the strings.
Who?
479
00:20:51,880 --> 00:20:52,794
- Cross-referencing
every Forefront
480
00:20:52,924 --> 00:20:54,143
member we've encountered.
481
00:20:54,274 --> 00:20:55,449
Maybe there's a link we missed.
- Good.
482
00:20:55,579 --> 00:20:56,885
Throw--throw everything
up on the wall.
483
00:20:57,015 --> 00:20:58,887
No time for Rembrandts.
Give me Jackson Pollocks.
484
00:20:59,017 --> 00:21:01,368
- Hold--hold everything, please.
485
00:21:01,498 --> 00:21:04,719
This building is
being evacuated.
486
00:21:04,849 --> 00:21:06,547
- What--wait, wait, wait.
What?
487
00:21:06,677 --> 00:21:09,201
These--these--these people
know the risks.
488
00:21:09,332 --> 00:21:10,812
They--they signed up for it.
489
00:21:10,942 --> 00:21:13,902
- I'm sure they do,
but you are being evacuated.
490
00:21:14,032 --> 00:21:15,730
All personnel.
- O--Okay.
491
00:21:15,860 --> 00:21:17,688
Uh, DAD Keane, listen--
492
00:21:17,819 --> 00:21:19,821
- I'm afraid
it's Acting Director now.
493
00:21:19,951 --> 00:21:23,607
Look, I'm sorry for your loss,
but we are under attack.
494
00:21:23,738 --> 00:21:26,218
We don't know where
the danger's coming from.
495
00:21:26,349 --> 00:21:29,570
Right now, my responsibility
is securing this building.
496
00:21:29,700 --> 00:21:31,311
We are gonna
get these guys, okay?
497
00:21:31,441 --> 00:21:34,444
- We--we--
we need the JOC right now.
498
00:21:34,575 --> 00:21:37,752
These people are the--the
best tool that the bureau has
499
00:21:37,882 --> 00:21:39,710
for finding out
who ordered these attacks
500
00:21:39,841 --> 00:21:41,495
and what their endgame is.
501
00:21:41,625 --> 00:21:44,498
- That's exactly why
I need you to stop.
502
00:21:44,628 --> 00:21:48,937
โช
503
00:21:49,067 --> 00:21:52,593
My way forward,
there's only one way.
504
00:21:52,723 --> 00:21:54,551
Cut out the cancer.
505
00:21:54,682 --> 00:21:56,510
So...
506
00:21:56,640 --> 00:21:58,686
I'm placing the entire
New York field office
507
00:21:58,816 --> 00:22:02,298
on administrative leave
until we know who's who.
508
00:22:02,429 --> 00:22:05,954
That means shields,
phones, weapons
509
00:22:06,084 --> 00:22:07,695
all remain here temporarily.
510
00:22:07,825 --> 00:22:09,349
Thank you.
511
00:22:11,394 --> 00:22:12,787
- Under whose authority?
512
00:22:15,398 --> 00:22:17,705
My team has dealt
with Forefront.
513
00:22:17,835 --> 00:22:19,402
I've seen this menace
firsthand.
514
00:22:19,533 --> 00:22:22,057
- I know it. I know.
515
00:22:22,187 --> 00:22:24,712
And you always seem
to come away clean.
516
00:22:26,670 --> 00:22:28,716
Look, I watched Reynolds
grill you earlier.
517
00:22:28,846 --> 00:22:30,413
I don't think
there's anything to it,
518
00:22:30,544 --> 00:22:33,242
but you have to understand
my position, yes?
519
00:22:34,678 --> 00:22:36,201
It's not personal.
520
00:22:36,332 --> 00:22:38,203
It's existential.
521
00:22:38,334 --> 00:22:44,558
โช
522
00:22:46,124 --> 00:22:47,822
I'll need your weapon.
523
00:23:00,661 --> 00:23:02,402
And...
524
00:23:06,231 --> 00:23:07,711
Thank you.
525
00:23:07,842 --> 00:23:11,323
โช
526
00:23:11,454 --> 00:23:14,501
[sirens wailing]
527
00:23:17,547 --> 00:23:19,070
- Maggie!
528
00:23:19,201 --> 00:23:20,463
You okay?
529
00:23:20,594 --> 00:23:22,030
- Yeah. Listen--
530
00:23:22,160 --> 00:23:24,206
- You were on 19?
When the bombs went off?
531
00:23:24,336 --> 00:23:25,555
- I was.
532
00:23:25,686 --> 00:23:28,166
- And ADIC Reynolds,
I heard he's--
533
00:23:28,297 --> 00:23:30,168
- He was killed.
534
00:23:30,299 --> 00:23:31,692
So was SAC Castille.
535
00:23:31,822 --> 00:23:33,476
- What?
536
00:23:33,607 --> 00:23:35,565
- ADIC Reynolds
and SAC Castille are both dead?
537
00:23:35,696 --> 00:23:37,437
- Yes.
538
00:23:37,567 --> 00:23:39,569
- What are we gonna do?
- There's nothing to do.
539
00:23:39,700 --> 00:23:41,528
We've all been
relieved of our duties.
540
00:23:44,748 --> 00:23:47,577
[indistinct conversation]
541
00:23:50,580 --> 00:23:52,147
- Maggie.
542
00:24:05,900 --> 00:24:08,772
[distant sirens wailing]
543
00:24:15,300 --> 00:24:17,738
Were you guys followed?
- No. Were you?
544
00:24:17,868 --> 00:24:19,653
- You guys wanna tell us
what the hell we're doing here?
545
00:24:19,783 --> 00:24:22,177
- Downstairs.
We've got some work to do.
546
00:24:27,051 --> 00:24:28,618
- What is this place?
547
00:24:28,749 --> 00:24:31,534
- Looks like an old
undercover site.
548
00:24:31,665 --> 00:24:33,449
- It's off the books.
We're safe here.
549
00:24:34,885 --> 00:24:36,670
- Hey, guys.
550
00:24:40,238 --> 00:24:43,111
- Oh, my God.
I thought you were--
551
00:24:43,241 --> 00:24:45,635
- Ma'am, uh, you need medical.
552
00:24:45,766 --> 00:24:46,984
- No.
553
00:24:47,115 --> 00:24:49,465
Right now, I need to be dead.
554
00:24:49,596 --> 00:24:52,860
If we're gonna stop Forefront,
we have to move in the shadows.
555
00:24:52,990 --> 00:24:53,991
We're going dark.
556
00:24:54,122 --> 00:24:58,518
โช
557
00:25:08,005 --> 00:25:09,746
- Are we sure that
no one else knows we're here?
558
00:25:09,877 --> 00:25:11,574
- We can't be sure
of anything anymore.
559
00:25:11,705 --> 00:25:13,054
- All right.
560
00:25:13,184 --> 00:25:14,534
We have to get
our heads around this.
561
00:25:14,664 --> 00:25:17,537
With ADIC Reynolds gone,
Forefront now has control
562
00:25:17,667 --> 00:25:20,670
of the New York field office,
including all of its assets,
563
00:25:20,801 --> 00:25:22,498
and they are taking orders
from Simon Keane.
564
00:25:22,629 --> 00:25:24,021
- Keane?
565
00:25:24,152 --> 00:25:27,416
He's career FBI.
I mean, he's a company man.
566
00:25:27,547 --> 00:25:29,897
- Yeah, I heard him talking
after the bomb went off.
567
00:25:30,027 --> 00:25:32,987
He wanted verification that the
hit on Reynolds was successful.
568
00:25:33,117 --> 00:25:34,945
- We think Reynolds was
getting close to him, right?
569
00:25:35,076 --> 00:25:36,556
That's why he was targeted.
570
00:25:36,686 --> 00:25:38,122
- With the files
the whistleblower collected,
571
00:25:38,253 --> 00:25:40,124
Reynolds would
have confirmed it.
572
00:25:40,255 --> 00:25:41,691
- Right.
573
00:25:41,822 --> 00:25:43,954
- All right, we need concrete
evidence connecting Keane
574
00:25:44,085 --> 00:25:46,130
to Forefront,
and the phone bombs
575
00:25:46,261 --> 00:25:48,089
that killed ADIC Reynolds
and our eight other agents.
576
00:25:48,219 --> 00:25:49,656
- It's gonna be tough, right?
577
00:25:49,786 --> 00:25:51,614
We can't access any,
uh, internal servers
578
00:25:51,745 --> 00:25:53,355
or FBI databases, right?
579
00:25:53,485 --> 00:25:55,487
- Logging in will
expose us to Forefront.
580
00:25:55,618 --> 00:25:57,054
- Then we draw them out.
581
00:25:57,185 --> 00:25:58,447
Bring them to us.
582
00:25:58,578 --> 00:26:00,188
- Okay, but then what?
583
00:26:00,318 --> 00:26:01,885
They stripped us
of our firearms.
584
00:26:02,016 --> 00:26:05,062
[apprehensive music]
585
00:26:05,193 --> 00:26:07,978
- Everything we do from now on
is unsanctioned.
586
00:26:08,109 --> 00:26:10,198
I would never demand
that any of you
587
00:26:10,328 --> 00:26:14,202
put yourselves in
the crosshairs unnecessarily.
588
00:26:14,332 --> 00:26:15,420
It's your choice.
589
00:26:15,551 --> 00:26:17,031
- I'm good.
590
00:26:20,904 --> 00:26:23,777
- I'd rather take orders from
a ghost than a traitor any day.
591
00:26:26,431 --> 00:26:28,651
- So that's that.
Where do we start?
592
00:26:28,782 --> 00:26:30,958
- We need to track down
our CIs.
593
00:26:31,088 --> 00:26:33,438
Get every weapon you can.
594
00:26:33,569 --> 00:26:36,572
[tense music]
595
00:26:36,703 --> 00:26:43,623
โช
596
00:27:03,555 --> 00:27:05,427
- Okay, so welcome
to the new JOC.
597
00:27:05,557 --> 00:27:07,298
Same as the old JOC,
only, you know,
598
00:27:07,429 --> 00:27:09,605
entirely different.
599
00:27:09,736 --> 00:27:12,477
Let's back it up
to 8:00 a.m. this morning.
600
00:27:12,608 --> 00:27:15,219
DOD whistleblower Kevin Saxton
was assassinated
601
00:27:15,350 --> 00:27:17,613
after he tells me
that he uncovered a DT plot
602
00:27:17,744 --> 00:27:20,007
against the New York office,
code name A New Day.
603
00:27:20,137 --> 00:27:22,096
And this is it, A New Day.
604
00:27:22,226 --> 00:27:25,229
ADIC Reynolds and eight others
were the intended targets,
605
00:27:25,360 --> 00:27:26,491
so what we need
to figure out is,
606
00:27:26,622 --> 00:27:28,406
why kill these eight agents?
607
00:27:28,537 --> 00:27:29,669
- Well, we know that
they certainly
608
00:27:29,799 --> 00:27:31,627
were not all high ranking.
609
00:27:31,758 --> 00:27:32,933
I mean, at least
half of these agents
610
00:27:33,063 --> 00:27:35,631
were just regular folks
trying to make cases.
611
00:27:35,762 --> 00:27:37,938
- They all worked for different
divisions inside the office.
612
00:27:38,068 --> 00:27:39,722
It's almost random.
613
00:27:39,853 --> 00:27:41,550
- What do we know about them?
614
00:27:41,681 --> 00:27:44,466
- Olivia Wilson, helped her out
with a cybercrime case.
615
00:27:44,596 --> 00:27:47,295
Hackers were based
out of Guangzhou.
616
00:27:47,425 --> 00:27:48,949
- I know Kenzie Baker.
617
00:27:49,079 --> 00:27:51,952
We planned a corporate
espionage sting last year.
618
00:27:52,082 --> 00:27:53,040
- Who was the target?
619
00:27:53,170 --> 00:27:54,302
- Aerospace company.
620
00:27:54,432 --> 00:27:57,348
Chinese military was
after their designs.
621
00:27:57,479 --> 00:28:00,612
- We worked with Devon Mills
on a political corruption case.
622
00:28:00,743 --> 00:28:02,876
- Hush money out of--
- Beijing.
623
00:28:03,006 --> 00:28:04,529
Okay, I'm seeing a pattern.
624
00:28:04,660 --> 00:28:06,836
- Okay, so what are--
what are we saying here?
625
00:28:06,967 --> 00:28:09,665
That these eight targets
were all investigating
626
00:28:09,796 --> 00:28:12,015
Chinese influence in New York.
627
00:28:12,146 --> 00:28:14,583
- Come on, we think Forefront
is a Chinese op?
628
00:28:14,714 --> 00:28:16,498
- Is it really so far-fetched?
629
00:28:16,628 --> 00:28:18,848
I mean, we know that
China's active in New York,
630
00:28:18,979 --> 00:28:21,764
hunting dissidents,
blackmailing lawmakers,
631
00:28:21,895 --> 00:28:22,983
stealing trade secrets--
632
00:28:23,113 --> 00:28:24,201
all of the things that
these brave agents
633
00:28:24,332 --> 00:28:25,681
were putting a stop to.
634
00:28:25,812 --> 00:28:27,857
- Okay, but if Forefront
answers to Beijing,
635
00:28:27,988 --> 00:28:28,902
what's their goal?
636
00:28:29,032 --> 00:28:31,121
- Destabilize New York's
law enforcement,
637
00:28:31,252 --> 00:28:32,688
install corrupt leaders.
638
00:28:32,819 --> 00:28:34,734
- So the Chinese government
expands their reach
639
00:28:34,864 --> 00:28:36,605
without retaliation.
640
00:28:36,736 --> 00:28:38,172
- But can we prove that?
641
00:28:38,302 --> 00:28:40,522
All we have are
some names on a window.
642
00:28:40,652 --> 00:28:43,046
- Oh, I'll get Keane to talk.
Force his hand.
643
00:28:43,177 --> 00:28:45,179
- That goes sideways,
then you're exposed.
644
00:28:45,309 --> 00:28:47,442
- What's he gonna do?
Kill me again?
645
00:28:51,663 --> 00:28:53,230
- I'm--
[sighs]
646
00:28:53,361 --> 00:28:55,189
Only trying to keep the ship--
647
00:28:58,279 --> 00:28:59,889
Moving.
648
00:29:02,457 --> 00:29:04,546
- ADIC Keane.
649
00:29:07,114 --> 00:29:08,158
- Let me call you back.
650
00:29:08,289 --> 00:29:10,552
Uh, a lot of loose ends
keep popping up.
651
00:29:10,682 --> 00:29:12,249
Okay.
[line beeps]
652
00:29:14,077 --> 00:29:15,383
- I'm searching you.
653
00:29:15,513 --> 00:29:18,473
Don't make this hard.
654
00:29:18,603 --> 00:29:21,476
- I don't think
that's necessary, Brett.
655
00:29:24,044 --> 00:29:25,567
- Should we talk alone?
656
00:29:25,697 --> 00:29:28,222
- Anything you can say to him,
you can say to me.
657
00:29:28,352 --> 00:29:30,746
- Fine.
658
00:29:30,877 --> 00:29:35,098
Taking out ADIC Reynolds
was a good move.
659
00:29:35,229 --> 00:29:37,797
- [laughs]
660
00:29:37,927 --> 00:29:40,451
I can't imagine you know
what you're saying, Isobel.
661
00:29:40,582 --> 00:29:43,411
You--you've had
a terrible accident, you're--
662
00:29:43,541 --> 00:29:47,458
- I know what you planned,
and I think it's long overdue.
663
00:29:50,113 --> 00:29:52,899
You took eight agents
off the board for China.
664
00:29:53,029 --> 00:29:55,162
Eight agents.
665
00:29:55,292 --> 00:29:57,555
All of them were investigating
the Chinese government
666
00:29:57,686 --> 00:29:59,122
meddling in New York State.
667
00:29:59,253 --> 00:30:00,776
- I did no such thing.
668
00:30:00,907 --> 00:30:03,344
- I still have
my FBI-issued phone.
669
00:30:03,474 --> 00:30:04,954
I wasn't a target.
670
00:30:05,085 --> 00:30:07,174
Not on your list.
671
00:30:07,304 --> 00:30:09,132
You wanted ADIC Reynolds,
672
00:30:09,263 --> 00:30:13,354
and I happened to be in
the wrong place, wrong time.
673
00:30:13,484 --> 00:30:17,488
But I don't have to be
collateral damage.
674
00:30:19,360 --> 00:30:21,231
I think you'll find my
connections in the bureau
675
00:30:21,362 --> 00:30:23,581
invaluable to our cause.
676
00:30:23,712 --> 00:30:25,801
Keep me in place as the SAC,
677
00:30:25,932 --> 00:30:28,760
and I will provide
a sense of stability,
678
00:30:28,891 --> 00:30:31,851
something you need
after today's chaos.
679
00:30:36,333 --> 00:30:38,292
- Why would he trust you?
680
00:30:38,422 --> 00:30:42,818
- Well, he shouldn't,
but I can prove my loyalty.
681
00:30:42,949 --> 00:30:46,039
Right now, there is a team
that you put on leave,
682
00:30:46,169 --> 00:30:49,912
Agents Bell and Zidan
under ASAC Valentine.
683
00:30:50,043 --> 00:30:51,871
They are working to determine
who is responsible
684
00:30:52,001 --> 00:30:54,308
for today's bombings.
- What?
685
00:30:54,438 --> 00:30:55,831
- How long do you think
it's gonna take them
686
00:30:55,962 --> 00:30:58,834
to make the connections I did?
687
00:30:58,965 --> 00:31:00,096
- How do you know this?
688
00:31:00,227 --> 00:31:02,664
- Well, information finds me.
689
00:31:02,794 --> 00:31:05,014
How do you think
I made it this far?
690
00:31:05,145 --> 00:31:06,711
Let me join you.
691
00:31:06,842 --> 00:31:10,237
I'll give you their location,
your last loose end.
692
00:31:13,022 --> 00:31:14,850
Eventually, someone will
have to take the blame
693
00:31:14,981 --> 00:31:17,331
for today's violence.
It may as well be them.
694
00:31:17,461 --> 00:31:18,941
They're already
in violation of the law,
695
00:31:19,072 --> 00:31:21,422
operating outside
of the bureau.
696
00:31:28,646 --> 00:31:31,214
- That location,
you're sure of it?
697
00:31:31,345 --> 00:31:34,783
[ominous music]
698
00:31:34,914 --> 00:31:37,133
- If I was Forefront, I'd force
us to reveal our position.
699
00:31:37,264 --> 00:31:38,656
- Then that's what we do.
700
00:31:38,787 --> 00:31:40,049
We show ourselves,
then retreat to wherever
701
00:31:40,180 --> 00:31:42,660
we can make this a fair fight.
702
00:31:42,791 --> 00:31:45,968
- Guys, what if they come
through these tunnels?
703
00:31:46,099 --> 00:31:48,101
- Uh, that would
make them insane.
704
00:31:48,231 --> 00:31:50,364
- They come through these
tunnels, we're surrounded.
705
00:31:54,237 --> 00:31:55,586
- And if I forget everything
you just told me?
706
00:31:55,717 --> 00:31:57,458
- Come on, Quantico was not
that long ago, all right?
707
00:31:57,588 --> 00:31:59,025
Even if you miss,
it still pops.
708
00:31:59,155 --> 00:32:00,417
You guys look great.
- We got your back.
709
00:32:00,548 --> 00:32:01,853
You got this.
- Okay.
710
00:32:01,984 --> 00:32:03,638
Worst case,
you throw it at the guy.
711
00:32:03,768 --> 00:32:05,031
- [sighs]
712
00:32:05,161 --> 00:32:09,644
โช
713
00:32:17,565 --> 00:32:19,132
- We need to assume that
we're gonna be outgunned.
714
00:32:19,262 --> 00:32:20,785
Forefront is FBI.
715
00:32:20,916 --> 00:32:22,483
That means they are
trained just like us.
716
00:32:22,613 --> 00:32:24,093
- But that means that we
can anticipate their moves.
717
00:32:24,224 --> 00:32:25,921
- We all know the plan.
718
00:32:26,052 --> 00:32:27,879
Split up, force them to fight
719
00:32:28,010 --> 00:32:29,620
where we can control
the terrain.
720
00:32:29,751 --> 00:32:31,361
- Yeah, I just wanna say,
splitting up sounds
721
00:32:31,492 --> 00:32:34,538
a lot less safe than
not splitting up.
722
00:32:34,669 --> 00:32:36,192
- That is the best chance
that we have.
723
00:32:36,323 --> 00:32:38,064
Stay down. Maintain cover.
724
00:32:38,194 --> 00:32:40,980
- It's okay
that you're nervous.
725
00:32:41,110 --> 00:32:42,894
We need to get out there
and have each other's backs.
726
00:32:43,025 --> 00:32:45,506
We do that, we'll win.
727
00:32:45,636 --> 00:32:47,290
- Right. Copy that.
728
00:32:47,421 --> 00:32:49,901
Isobel just confirmed
Keane took the bait.
729
00:32:50,032 --> 00:32:52,382
Forefront is on the way here
right now.
730
00:32:52,513 --> 00:32:54,645
- Positions, everybody.
- Let's go!
731
00:33:02,044 --> 00:33:03,350
[train horn blares]
732
00:33:03,480 --> 00:33:05,874
[tracks rattling]
733
00:33:09,660 --> 00:33:13,360
[distant PA announcements]
734
00:33:24,458 --> 00:33:26,242
[tense music]
735
00:33:26,373 --> 00:33:27,417
- [softly]
Go on the other side.
736
00:33:27,548 --> 00:33:34,511
โช
737
00:33:37,732 --> 00:33:40,822
- Echo team, you take point.
738
00:33:40,952 --> 00:33:42,041
- Copy.
739
00:33:52,138 --> 00:33:54,140
- [softly] Now.
740
00:33:54,270 --> 00:33:55,228
[device beeps]
741
00:33:55,358 --> 00:33:56,533
- [screams]
742
00:33:58,057 --> 00:34:01,060
[gunfire]
743
00:34:07,588 --> 00:34:09,242
- Echo Team,
get to the lower level!
744
00:34:09,372 --> 00:34:10,417
- Fall back!
745
00:34:22,994 --> 00:34:25,084
- With me, take them.
746
00:34:25,214 --> 00:34:27,173
Take them!
Take them, take them, go!
747
00:34:27,303 --> 00:34:34,267
โช
748
00:34:40,316 --> 00:34:42,057
- [softly] Go.
749
00:34:47,845 --> 00:34:49,282
- Duck!
[grunts]
750
00:35:01,555 --> 00:35:04,558
[gunshots]
751
00:35:19,834 --> 00:35:21,009
- [grunts]
- Ah!
752
00:35:22,750 --> 00:35:24,317
- [exhales]
753
00:35:27,581 --> 00:35:31,019
[both breathing heavily]
754
00:35:32,368 --> 00:35:39,245
โช
755
00:35:53,302 --> 00:35:54,695
[cartridge clicks]
756
00:36:07,098 --> 00:36:09,362
- [grunts]
757
00:36:10,624 --> 00:36:12,408
[electricity crackles]
758
00:36:12,539 --> 00:36:13,453
- [gasps]
759
00:36:13,583 --> 00:36:15,629
- [groaning]
760
00:36:21,678 --> 00:36:24,333
[gunfire]
761
00:36:32,298 --> 00:36:33,647
- [grunts]
762
00:36:39,696 --> 00:36:41,089
[both grunt]
763
00:37:02,328 --> 00:37:05,766
- Regroup.
Everyone at the top level.
764
00:37:05,896 --> 00:37:08,812
Echo team, regroup!
765
00:37:08,943 --> 00:37:11,206
[grunts]
766
00:37:11,337 --> 00:37:14,165
[dramatic music]
767
00:37:14,296 --> 00:37:21,216
โช
768
00:37:28,179 --> 00:37:29,572
[phone buzzes]
769
00:37:37,014 --> 00:37:40,061
- Can't get in.
Get cyber and figure out how.
770
00:37:40,191 --> 00:37:42,629
I need access to everything
as soon as you can.
771
00:37:42,759 --> 00:37:46,589
- It's that very lack of
patience that is your undoing.
772
00:37:46,720 --> 00:37:48,156
- What the hell
are you talking about?
773
00:37:48,287 --> 00:37:50,071
- Everybody on your knees.
Hands on your head, now.
774
00:37:50,201 --> 00:37:51,507
- Whoa, whoa.
775
00:37:51,638 --> 00:37:52,682
Stand down, everybody.
776
00:37:52,813 --> 00:37:53,857
What do you think's
going on here?
777
00:37:53,988 --> 00:37:55,990
- It's over.
778
00:37:56,120 --> 00:37:57,208
You're done.
779
00:37:57,339 --> 00:37:59,646
This is the first
of many indignities
780
00:37:59,776 --> 00:38:02,126
you are about to experience.
781
00:38:02,257 --> 00:38:03,824
- You have nothing.
782
00:38:03,954 --> 00:38:05,739
I've done nothing.
783
00:38:05,869 --> 00:38:07,349
[phone beeps]
784
00:38:07,480 --> 00:38:09,873
- Right now, there is a team
that you put on leave,
785
00:38:10,004 --> 00:38:13,964
Agents Bell and Zidan
under ASAC Valentine.
786
00:38:14,095 --> 00:38:15,923
They are working to determine
who is responsible
787
00:38:16,053 --> 00:38:17,403
for today's bombings.
- What?
788
00:38:17,533 --> 00:38:19,318
- Let me join you.
789
00:38:19,448 --> 00:38:22,321
I'll give you their location,
your last loose end.
790
00:38:22,451 --> 00:38:25,411
- That location,
you're sure of it?
791
00:38:25,541 --> 00:38:27,151
Show him.
792
00:38:27,282 --> 00:38:30,111
[tense music]
793
00:38:30,241 --> 00:38:32,809
โช
794
00:38:32,940 --> 00:38:36,204
- It's not a bomb, but it is
enough to blow up your plans.
795
00:38:36,335 --> 00:38:40,121
Let's not forget you sent men
to kill federal agents,
796
00:38:40,251 --> 00:38:41,514
my agents.
797
00:38:41,644 --> 00:38:44,517
- Isobel, that is
a bald-faced lie.
798
00:38:44,647 --> 00:38:46,606
- Well, soon-to-be former
799
00:38:46,736 --> 00:38:49,043
Special Agent Wabash
says different.
800
00:38:49,173 --> 00:38:50,740
He reports directly to you,
801
00:38:50,871 --> 00:38:53,613
and he has already
explained everything,
802
00:38:53,743 --> 00:38:56,572
how you conspired
to take control of this office
803
00:38:56,703 --> 00:38:58,922
at the direction
of a foreign adversary.
804
00:38:59,053 --> 00:39:02,622
โช
805
00:39:02,752 --> 00:39:05,451
- Brett.
806
00:39:05,581 --> 00:39:07,453
You...
807
00:39:07,583 --> 00:39:14,068
โช
808
00:39:14,198 --> 00:39:17,680
You and your agents...
809
00:39:17,811 --> 00:39:22,772
you have no idea what's
really happening out there.
810
00:39:22,903 --> 00:39:24,992
This country is
being left behind,
811
00:39:25,122 --> 00:39:26,950
and I am just trying
to protect us.
812
00:39:27,081 --> 00:39:30,084
- By exposing us
to our foreign enemies?
813
00:39:30,214 --> 00:39:33,304
- Wow, enemies, adversa--
you still don't get it.
814
00:39:33,435 --> 00:39:35,611
We need
a different relationship.
815
00:39:35,742 --> 00:39:37,831
Productive, mutual, peaceful.
816
00:39:37,961 --> 00:39:40,877
That is how we survive, Isobel.
817
00:39:41,008 --> 00:39:44,794
- You are a traitor to this
office and to our country.
818
00:39:44,925 --> 00:39:46,883
So here's a new directive
for you.
819
00:39:47,014 --> 00:39:49,495
Get down on the ground.
820
00:39:49,625 --> 00:39:56,502
โช
821
00:40:22,266 --> 00:40:24,225
- It's okay to take
a breath, Zidan.
822
00:40:24,355 --> 00:40:26,488
- [exhales] How do we know
that we got them all?
823
00:40:26,619 --> 00:40:28,229
Maggie, Keane lead Forefront,
824
00:40:28,359 --> 00:40:30,797
but what if someone else
took up the banner?
825
00:40:30,927 --> 00:40:33,190
- Forefront came for us twice,
and we took them out.
826
00:40:33,321 --> 00:40:37,194
If we have to,
we'll do it again.
827
00:40:37,325 --> 00:40:39,153
- You're right.
828
00:40:39,283 --> 00:40:41,285
- I know.
829
00:40:44,419 --> 00:40:46,943
[indistinct chatter]
830
00:40:47,074 --> 00:40:49,032
- Hey. Good morning, everyone.
831
00:40:49,163 --> 00:40:51,774
Um...
832
00:40:51,905 --> 00:40:56,997
Uh, so it's hard to know
what to say here, but, uh...
833
00:40:59,303 --> 00:41:02,481
Well, I'm proud
to look around this room
834
00:41:02,611 --> 00:41:05,440
at all the faces who stood up
in the face of terror,
835
00:41:05,571 --> 00:41:08,312
and I am thankful to everyone
who stood up
836
00:41:08,443 --> 00:41:12,142
who is not
standing here now.
837
00:41:12,273 --> 00:41:15,058
[soft dramatic music]
838
00:41:15,189 --> 00:41:16,625
โช
839
00:41:16,756 --> 00:41:18,845
Uh...
840
00:41:18,975 --> 00:41:20,629
- [sighs]
841
00:41:20,760 --> 00:41:24,720
We have successfully
taken down Forefront.
842
00:41:24,851 --> 00:41:26,809
We also learned that
there are greater dangers
843
00:41:26,940 --> 00:41:28,898
lurking in the shadows.
844
00:41:29,029 --> 00:41:32,293
I know that scares me, right?
845
00:41:32,423 --> 00:41:34,600
But we have a choice to make.
846
00:41:34,730 --> 00:41:39,518
Do we run towards the danger,
or away from it?
847
00:41:39,648 --> 00:41:41,389
For me, that choice is easy,
848
00:41:41,520 --> 00:41:44,435
because I believe
in all of you.
849
00:41:44,566 --> 00:41:48,701
The FBI, our FBI,
850
00:41:48,831 --> 00:41:51,312
the ones who work tirelessly
851
00:41:51,442 --> 00:41:54,533
to protect the...
852
00:41:54,663 --> 00:41:58,058
innocent lives every day...
853
00:42:00,930 --> 00:42:03,237
To protect the innocent.
854
00:42:05,456 --> 00:42:08,198
And every--every day...
855
00:42:08,329 --> 00:42:11,158
[tense music]
856
00:42:11,288 --> 00:42:13,943
โช
857
00:42:14,074 --> 00:42:16,946
- Ma'am?
858
00:42:17,077 --> 00:42:18,948
Ma'am?
Ma'am! Ma'am!
859
00:42:19,079 --> 00:42:21,821
Isobel! Isobel!
[clamoring]
860
00:42:21,951 --> 00:42:23,387
- Give them some space,
some space.
861
00:42:23,518 --> 00:42:24,954
- She doesn't have a pulse.
862
00:42:25,085 --> 00:42:27,348
- Get EMT in here right now!
- Call it in, call it in!
863
00:42:27,478 --> 00:42:31,221
[clamoring]
Isobel! Isobel!
864
00:42:45,366 --> 00:42:48,195
[tense music]
865
00:42:48,325 --> 00:42:55,289
โช
866
00:42:59,467 --> 00:43:01,121
[wolf howls]
867
00:43:01,121 --> 00:43:06,121
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
868
00:43:01,121 --> 00:43:11,121
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.