Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,632 --> 00:00:04,329
- My father conned his way
into an early release.
2
00:00:04,416 --> 00:00:05,461
- Dean's a lost cause.
3
00:00:05,548 --> 00:00:07,332
But you got a sister
out there now
4
00:00:07,419 --> 00:00:10,422
who doesn't have a dad.
5
00:00:10,509 --> 00:00:14,296
- Detective Reiko Isokawa,
Tokyo Metropolitan Police.
6
00:00:14,383 --> 00:00:16,472
- You're chasing
a Japanese serial killer
7
00:00:16,559 --> 00:00:19,997
with at least five
American victims in Tokyo.
8
00:00:20,084 --> 00:00:21,738
- Subject's on the move!
9
00:00:21,825 --> 00:00:23,305
- Kenzo Takeyama.
10
00:00:23,392 --> 00:00:26,525
The Takeyamas are modern-day
royalty in Japan.
11
00:00:26,612 --> 00:00:28,832
- He smuggled something in
on his jacket button.
12
00:00:28,919 --> 00:00:31,139
That's gotta be cyanide.
13
00:00:31,226 --> 00:00:35,012
- Takeyama built a rapport with
a poster named Okamoto6720.
14
00:00:35,099 --> 00:00:37,580
- We can't let this
second killer get away.
15
00:00:37,667 --> 00:00:40,844
- In Tokyo, the rules
operate differently than here.
16
00:00:40,931 --> 00:00:42,280
- What's the update?
17
00:00:42,367 --> 00:00:44,195
- I'm headed to Tokyo.
18
00:00:46,850 --> 00:00:49,548
[upbeat electronic music]
19
00:00:49,635 --> 00:00:54,553
♪ ♪
20
00:00:54,640 --> 00:00:57,382
[indistinct chatter]
21
00:01:23,060 --> 00:01:25,671
[soft upbeat music playing]
22
00:01:25,758 --> 00:01:32,809
♪ ♪
23
00:01:44,429 --> 00:01:47,606
- [laughs] Oh, my goodness,
that is so interesting.
24
00:01:47,693 --> 00:01:49,260
What an interesting life
you lead.
25
00:01:49,347 --> 00:01:51,044
[chuckles]
26
00:01:51,132 --> 00:01:58,182
♪ ♪
27
00:02:07,496 --> 00:02:09,585
Kaito-san, two glasses
of whiskey kudasai.
28
00:02:09,672 --> 00:02:11,326
The good stuff.
- [speaks Japanese]
29
00:02:14,372 --> 00:02:17,593
- American.
30
00:02:17,680 --> 00:02:19,943
Am I hearing a little
Midland accent there?
31
00:02:20,030 --> 00:02:22,685
Let me guess, Missouri?
32
00:02:26,167 --> 00:02:28,430
- Have a nice night.
33
00:02:28,517 --> 00:02:35,393
♪ ♪
34
00:02:44,315 --> 00:02:47,057
Two more weeks,
then I'm out of here.
35
00:02:47,144 --> 00:02:50,147
- That's what I said
a year ago.
36
00:02:53,106 --> 00:02:56,022
[soft music playing]
37
00:02:56,109 --> 00:03:01,376
♪ ♪
38
00:03:01,463 --> 00:03:04,205
[indistinct chatter]
39
00:03:13,475 --> 00:03:15,520
- Hi, there.
- Yomiuri Land, please.
40
00:03:15,607 --> 00:03:17,174
By the stadium.
- No problem.
41
00:03:17,261 --> 00:03:20,482
AC is broken, sorry.
42
00:03:20,569 --> 00:03:22,701
Got some cold water here
at least.
43
00:03:25,269 --> 00:03:27,053
- Thank you.
44
00:03:27,140 --> 00:03:30,056
[foreboding music]
45
00:03:30,143 --> 00:03:37,238
♪ ♪
46
00:03:49,293 --> 00:03:51,382
- So how long you been here?
47
00:03:51,469 --> 00:03:54,646
Almost 12 years for me.
48
00:03:54,733 --> 00:03:56,648
- Six months.
49
00:03:59,608 --> 00:04:05,091
- We met earlier at the club.
50
00:04:05,178 --> 00:04:07,703
You were a little too busy,
I guess.
51
00:04:07,790 --> 00:04:14,840
♪ ♪
52
00:04:19,802 --> 00:04:23,240
- Hey, you should have taken
a right on Meiji Street.
53
00:04:23,327 --> 00:04:26,287
- Well, this way is quicker, actually.
54
00:04:26,374 --> 00:04:29,333
- Um, no, you're heading north.
55
00:04:29,420 --> 00:04:32,902
It's literally
going away from...
56
00:04:32,989 --> 00:04:35,470
[clears throat]
57
00:04:35,557 --> 00:04:39,735
You need to--get back to--
58
00:04:39,822 --> 00:04:42,041
- Just relax.
59
00:04:42,128 --> 00:04:44,000
We'll be there soon.
60
00:04:44,087 --> 00:04:47,003
- [panting softly]
61
00:04:47,090 --> 00:04:53,966
♪ ♪
62
00:05:09,330 --> 00:05:10,896
- Just got word from Tokyo PD
63
00:05:10,983 --> 00:05:12,681
that we might have
a new victim.
64
00:05:12,768 --> 00:05:15,205
Heather Washburn, 24, American.
65
00:05:15,292 --> 00:05:17,207
Information's still rolling in,
but she was last seen
66
00:05:17,294 --> 00:05:19,731
leaving her job
at a hostess club last night.
67
00:05:19,818 --> 00:05:22,125
Never made it home, and her
phone's now disconnected.
68
00:05:22,212 --> 00:05:24,432
- That makes
six missing American girls.
69
00:05:24,519 --> 00:05:26,695
Are we sure this is
Kenzo Takeyama's partner?
70
00:05:26,782 --> 00:05:28,349
- Well, she fits
the victim profile.
71
00:05:28,436 --> 00:05:30,351
And I'm guessing
he abducted her
72
00:05:30,438 --> 00:05:32,483
before he realized Takeyama
got picked up here in Budapest.
73
00:05:32,570 --> 00:05:34,616
- So how much time
does that give us?
74
00:05:34,703 --> 00:05:36,226
- I don't know,
psych profile says that
75
00:05:36,313 --> 00:05:37,662
he likes to keep
his victims alive,
76
00:05:37,749 --> 00:05:39,055
but I know that's not
gonna be for very long.
77
00:05:39,142 --> 00:05:40,796
So let's keep real-time
updates from Tokyo.
78
00:05:40,883 --> 00:05:42,580
Please stay on them.
- Oh, one more thing.
79
00:05:42,667 --> 00:05:44,016
I just heard from
the career board.
80
00:05:44,103 --> 00:05:46,802
They're gonna make a decision
on that open GS-14 slot.
81
00:05:46,889 --> 00:05:48,586
- When?
82
00:05:48,673 --> 00:05:50,980
- We should be getting
the call tomorrow.
83
00:05:51,067 --> 00:05:53,678
- Okay, great.
Let's, uh--let's get to work.
84
00:05:53,765 --> 00:05:55,680
- Wes just landed in Tokyo.
85
00:05:55,767 --> 00:05:58,640
[suspenseful music]
86
00:05:58,727 --> 00:06:01,643
♪ ♪
87
00:06:19,225 --> 00:06:20,966
- Agent Mitchell.
88
00:06:21,053 --> 00:06:22,533
- Detective Isokawa,
good to see you.
89
00:06:22,620 --> 00:06:24,753
- Pay respect to
Superintendent Kubo.
90
00:06:24,840 --> 00:06:26,145
If you don't, he'll lose face,
91
00:06:26,232 --> 00:06:27,625
which will make our jobs
a lot harder.
92
00:06:27,712 --> 00:06:29,235
And believe me,
we need him on our side.
93
00:06:29,322 --> 00:06:30,541
- Sounds good.
94
00:06:30,628 --> 00:06:32,978
- [speaking Japanese]
95
00:06:34,284 --> 00:06:35,546
- Welcome to Tokyo,
Agent Mitchell.
96
00:06:35,633 --> 00:06:36,852
- Thanks.
97
00:06:36,939 --> 00:06:38,375
All right.
Uh, sorry to jump right in.
98
00:06:38,462 --> 00:06:39,420
I think we should meet with
99
00:06:39,507 --> 00:06:41,813
Kenzo Takeyama's parents
right away.
100
00:06:41,900 --> 00:06:44,033
- Superintendent Kubo,
Agent Mitchell and I
101
00:06:44,120 --> 00:06:46,035
would like to express our
gratitude for your hospitality
102
00:06:46,122 --> 00:06:47,993
and for allowing us to
continue this investigation
103
00:06:48,080 --> 00:06:49,386
here in Tokyo.
104
00:06:49,473 --> 00:06:51,823
- Yes, that. Thank you.
105
00:06:51,910 --> 00:06:54,870
- Well, as for the Takeyamas,
I will handle that personally.
106
00:06:54,957 --> 00:06:57,307
But I'd be surprised if
they know anything of value.
107
00:06:57,394 --> 00:06:58,874
- He worked for the company.
He lived off their money.
108
00:06:58,961 --> 00:07:01,485
I think they know something.
109
00:07:01,572 --> 00:07:03,618
- You pulled some strings
to stay on this case,
110
00:07:03,705 --> 00:07:05,358
but that doesn't give you
endless rope,
111
00:07:05,446 --> 00:07:07,883
so let me tell you how
this is going to work.
112
00:07:07,970 --> 00:07:11,539
You have three days to review
evidence, to pursue leads,
113
00:07:11,626 --> 00:07:13,279
and to interrogate
any suspects,
114
00:07:13,366 --> 00:07:16,108
but only under my supervision.
115
00:07:16,195 --> 00:07:18,197
- Three days is better
than two, I guess.
116
00:07:18,284 --> 00:07:19,808
- But after those three days,
117
00:07:19,895 --> 00:07:23,202
you will have no official role
in this investigation.
118
00:07:23,289 --> 00:07:24,682
- What if I'm not okay
with that?
119
00:07:26,858 --> 00:07:28,469
- Then you know the way
to the airport.
120
00:07:30,296 --> 00:07:31,689
- Superintendent Kubo,
121
00:07:31,776 --> 00:07:33,865
may I show Agent Mitchell
to the conference room?
122
00:07:33,952 --> 00:07:35,476
- Of course.
123
00:07:35,563 --> 00:07:37,042
Unless our American friend
has something else
124
00:07:37,129 --> 00:07:38,304
he would like to say?
125
00:07:38,391 --> 00:07:39,784
- Yeah, one thing real quick.
126
00:07:45,747 --> 00:07:46,835
[speaking Japanese]
127
00:07:56,801 --> 00:07:58,150
- Nice touch with the bourbon.
128
00:07:58,237 --> 00:07:59,500
- 15-hour travel day.
129
00:07:59,587 --> 00:08:01,545
I got to brush up
on some Japanese customs.
130
00:08:01,632 --> 00:08:04,200
So, look, I'm gonna be
as respectful as I can be,
131
00:08:04,287 --> 00:08:06,289
but there's a real good chance
I offend someone
132
00:08:06,376 --> 00:08:08,117
if I think they're slow-rolling
this investigation.
133
00:08:08,204 --> 00:08:09,988
You know?
- I'll bring the popcorn.
134
00:08:11,250 --> 00:08:11,990
[phone chimes]
135
00:08:14,253 --> 00:08:16,386
- My team's got an update.
136
00:08:16,473 --> 00:08:17,518
- Last night, Heather Washburn
137
00:08:17,605 --> 00:08:19,476
finished her shift
at Blue Star 80,
138
00:08:19,563 --> 00:08:21,260
a high-end club
in the Roppongi District.
139
00:08:21,347 --> 00:08:23,132
At around 3:00 a.m.,
one of the other girls
140
00:08:23,219 --> 00:08:25,917
saw her getting into a taxi
in front of the establishment.
141
00:08:26,004 --> 00:08:28,050
No one's seen or heard
from her since.
142
00:08:28,137 --> 00:08:29,530
- There was also
no CCTV footage
143
00:08:29,617 --> 00:08:31,532
inside or outside of the club.
144
00:08:31,619 --> 00:08:32,707
- On top of that,
it looks like the club owner
145
00:08:32,794 --> 00:08:34,186
isn't cooperating.
146
00:08:34,273 --> 00:08:36,319
- That's because we raided
Blue Star last year
147
00:08:36,406 --> 00:08:38,190
for a range of violations.
148
00:08:38,277 --> 00:08:39,888
- Is there anything on the taxi
that picked Heather up?
149
00:08:39,975 --> 00:08:42,673
- There are over 50,000
licensed taxis in Tokyo.
150
00:08:42,760 --> 00:08:44,632
The same number unlicensed.
151
00:08:44,719 --> 00:08:46,547
I don't think we're gonna
get very far down that path.
152
00:08:46,634 --> 00:08:48,244
- We forwarded data
recovered from nine
153
00:08:48,331 --> 00:08:50,942
electronic devices seized at
Takeyama's house last night--
154
00:08:51,029 --> 00:08:53,336
laptops, monitors,
game consoles.
155
00:08:53,423 --> 00:08:56,382
- We pinpointed
the Okamoto6720 handle
156
00:08:56,469 --> 00:08:58,820
as most likely belonging
to the unsub.
157
00:08:58,907 --> 00:09:01,474
Haven't found anything
actionable so far.
158
00:09:01,562 --> 00:09:02,606
I mean,
there's just a bunch of data,
159
00:09:02,693 --> 00:09:03,955
and most of it is pretty dark.
160
00:09:04,042 --> 00:09:05,174
- Right.
161
00:09:05,261 --> 00:09:06,784
Okay, as unpleasant as it is,
we gotta zero in
162
00:09:06,871 --> 00:09:09,352
on when Takeyama and Okamoto
first interacted.
163
00:09:09,439 --> 00:09:10,745
That's how we're
gonna find him.
164
00:09:10,832 --> 00:09:13,182
Thanks, guys.
165
00:09:13,269 --> 00:09:14,662
- I've just been informed
that Heather Washburn's mother
166
00:09:14,749 --> 00:09:16,228
is in Tokyo.
167
00:09:16,315 --> 00:09:18,100
Shall we?
168
00:09:18,187 --> 00:09:21,756
[dramatic music]
169
00:09:21,843 --> 00:09:24,454
- This is a nightmare.
It's an absolute nightmare.
170
00:09:24,541 --> 00:09:27,326
I just keep thinking I'll wake
up and see a bunch of messages
171
00:09:27,413 --> 00:09:29,198
from Heather telling me
everything's fine,
172
00:09:29,285 --> 00:09:31,940
making fun of me
for worrying so much.
173
00:09:32,027 --> 00:09:34,333
- When was the last time
you talked to her?
174
00:09:34,420 --> 00:09:35,813
- Same day she went missing,
175
00:09:35,900 --> 00:09:37,641
just a few hours
before she went to work.
176
00:09:37,728 --> 00:09:40,862
- So you knew Heather
worked as a hostess?
177
00:09:40,949 --> 00:09:42,994
- Wait, what's going on here?
178
00:09:43,081 --> 00:09:45,388
I already told you guys this.
179
00:09:45,475 --> 00:09:47,869
I talked to the Tokyo police
before I flew out,
180
00:09:47,956 --> 00:09:49,697
and now we're just
starting from scratch?
181
00:09:49,784 --> 00:09:51,786
Nobody's doing anything!
Nobody knows anything!
182
00:09:51,873 --> 00:09:53,744
- Mrs. Washburn,
we know that you're worried--
183
00:09:53,831 --> 00:09:55,093
- Look,
I understand those places
184
00:09:55,180 --> 00:09:57,356
have a bad reputation, okay?
185
00:09:57,443 --> 00:10:00,229
There's no sex.
186
00:10:00,316 --> 00:10:02,057
She's a good kid.
187
00:10:02,144 --> 00:10:06,061
She was just saving up
to pay off her student loans.
188
00:10:06,148 --> 00:10:07,584
Look.
189
00:10:07,671 --> 00:10:10,848
Look, I had these printed out,
190
00:10:10,935 --> 00:10:12,850
but the police are saying
I can't put them up,
191
00:10:12,937 --> 00:10:15,113
that it'll interfere
with the investigation.
192
00:10:15,200 --> 00:10:17,072
- Put them up.
193
00:10:17,159 --> 00:10:20,945
And if anyone tries to
stop you, give them my name.
194
00:10:21,032 --> 00:10:24,514
- I don't wanna interfere
with your investigation.
195
00:10:24,601 --> 00:10:28,170
But if you can't find
my daughter, I will.
196
00:10:28,257 --> 00:10:31,173
[apprehensive music]
197
00:10:31,260 --> 00:10:37,962
♪ ♪
198
00:10:40,791 --> 00:10:42,967
- They're called ema.
199
00:10:43,054 --> 00:10:45,274
People write prayers
and wishes on the plaques
200
00:10:45,361 --> 00:10:46,797
before hanging them up.
201
00:10:46,884 --> 00:10:49,408
It's a way to connect
with the divine--
202
00:10:49,495 --> 00:10:52,585
people we've lost.
203
00:10:52,673 --> 00:10:55,632
[phone rings]
204
00:10:55,719 --> 00:10:58,853
- Hey, Cam. What's up?
205
00:10:58,940 --> 00:11:00,681
All right,
we'll be right there.
206
00:11:03,161 --> 00:11:06,251
- Okay, so we know that
Okamoto6720 commented
207
00:11:06,338 --> 00:11:09,515
a total of 234 times
on Takeyama's posts
208
00:11:09,602 --> 00:11:11,692
on NONEXIST,
the dark web forum.
209
00:11:11,779 --> 00:11:14,520
- And the conversations
on here are nightmare fuel,
210
00:11:14,607 --> 00:11:16,609
all under the guise
of fictional stories.
211
00:11:16,697 --> 00:11:18,089
It's disgusting.
212
00:11:18,176 --> 00:11:19,700
- Okamoto covered his tracks
pretty well so we couldn't
213
00:11:19,787 --> 00:11:23,791
ID him, but we ran a digital
forensic linguistic analysis,
214
00:11:23,878 --> 00:11:25,706
scraping both the internet
and dark web,
215
00:11:25,793 --> 00:11:28,012
looking for stylometric
and lexical similarities
216
00:11:28,099 --> 00:11:29,448
with any other handle
or account.
217
00:11:29,535 --> 00:11:31,276
- Too many big words.
What'd you find?
218
00:11:31,363 --> 00:11:35,193
- We matched Okamoto6720
to an online gambling platform
219
00:11:35,280 --> 00:11:39,110
that's linked to a credit card
in the name of Lloyd Acuff.
220
00:11:39,197 --> 00:11:40,633
- This is our guy?
221
00:11:40,721 --> 00:11:42,200
This is Takeyama's partner,
an American?
222
00:11:42,287 --> 00:11:44,986
- Linguistic analysis
showed an 87% match.
223
00:11:45,073 --> 00:11:47,902
- Lloyd Acuff, 44,
single from Virginia.
224
00:11:47,989 --> 00:11:49,294
And he knows tech.
225
00:11:49,381 --> 00:11:51,209
He was working as
an IT supervisor
226
00:11:51,296 --> 00:11:54,082
at a community college before
moving to Japan 12 years ago.
227
00:11:54,169 --> 00:11:55,692
- Does he fit the
psychological profile
228
00:11:55,779 --> 00:11:57,172
apart from his online posts?
229
00:11:57,259 --> 00:11:58,739
- Inconclusive.
230
00:11:58,826 --> 00:12:00,392
But this guy is the
definition of average,
231
00:12:00,479 --> 00:12:02,220
and there's no criminal
record to speak of.
232
00:12:02,307 --> 00:12:04,135
- He was gonna get
married at one point.
233
00:12:04,222 --> 00:12:06,007
It got broken off,
and his ex filed
234
00:12:06,094 --> 00:12:08,749
a restraining order,
but no actual charges.
235
00:12:08,836 --> 00:12:10,185
- Okay, none of that
looks good,
236
00:12:10,272 --> 00:12:12,143
but that doesn't
make him a killer.
237
00:12:12,230 --> 00:12:14,102
- There's only one way
to find out.
238
00:12:18,149 --> 00:12:19,672
Lloyd Acuff?
239
00:12:19,760 --> 00:12:21,805
- Yeah, can I help you?
240
00:12:21,892 --> 00:12:24,634
- Hi, Special Agent
Wes Mitchell, FBI.
241
00:12:24,721 --> 00:12:27,071
This is Reiko Isokawa,
Tokyo PD.
242
00:12:27,158 --> 00:12:28,420
- Wow.
243
00:12:28,507 --> 00:12:30,161
Okay.
244
00:12:30,248 --> 00:12:32,033
What's this about?
245
00:12:32,120 --> 00:12:34,513
- You got someplace private
we can talk?
246
00:12:34,600 --> 00:12:35,645
- Yeah.
247
00:12:38,343 --> 00:12:40,868
Watch your noggin.
248
00:12:40,955 --> 00:12:41,999
Shoes.
249
00:12:51,052 --> 00:12:52,662
- We're investigating
the disappearance
250
00:12:52,749 --> 00:12:54,795
of an American woman,
Heather Washburn.
251
00:12:54,882 --> 00:12:56,535
- Hmm.
- Went missing last night.
252
00:12:56,622 --> 00:12:58,146
- That's a shame.
253
00:12:58,233 --> 00:12:59,364
This kind of ugliness
is one of the reasons
254
00:12:59,451 --> 00:13:01,018
why I left the States.
255
00:13:01,105 --> 00:13:02,585
- It seems to
have followed you here.
256
00:13:02,672 --> 00:13:04,239
She was working
at a hostess club,
257
00:13:04,326 --> 00:13:06,719
and witnesses, they say
your cab was in the area.
258
00:13:06,807 --> 00:13:08,069
So we're hoping
you saw something.
259
00:13:08,156 --> 00:13:09,461
Maybe you can help us out?
260
00:13:09,548 --> 00:13:12,725
- I wasn't there, so I don't
know how I can help you.
261
00:13:17,165 --> 00:13:18,819
- You like hanging out at
those hostess clubs, Lloyd?
262
00:13:18,906 --> 00:13:21,212
- Sure, but, you know,
I hardly ever go.
263
00:13:21,299 --> 00:13:24,215
Costs 100 clams to even say
hello to one of those girls.
264
00:13:24,302 --> 00:13:25,738
- Oh, come on,
a handsome guy like you?
265
00:13:25,826 --> 00:13:27,915
They probably come running.
266
00:13:28,002 --> 00:13:29,568
Plus, you're American.
267
00:13:29,655 --> 00:13:31,570
Uh, you're a--
what's the word for foreigner?
268
00:13:31,657 --> 00:13:33,485
- Gaijin.
- Yeah, that.
269
00:13:33,572 --> 00:13:35,618
It's gotta carry
some weight around here.
270
00:13:35,705 --> 00:13:37,794
- Yeah, I guess.
271
00:13:37,881 --> 00:13:40,841
[speaking Japanese]
272
00:13:45,062 --> 00:13:46,194
- If you weren't there,
where were you
273
00:13:46,281 --> 00:13:47,543
between 3:00 and 5:00 a.m.?
274
00:13:49,632 --> 00:13:51,764
- Here at home.
275
00:13:51,852 --> 00:13:53,854
Catching some Zs.
276
00:13:53,941 --> 00:13:56,073
- Can anyone verify that?
277
00:13:56,160 --> 00:13:58,119
- Can I see a picture?
278
00:13:58,206 --> 00:14:01,035
Of the missing girl, I mean.
279
00:14:01,122 --> 00:14:04,038
[soft tense music]
280
00:14:04,125 --> 00:14:10,566
♪ ♪
281
00:14:10,653 --> 00:14:11,915
- Have you ever seen her?
282
00:14:19,880 --> 00:14:21,664
- You got a girlfriend, Lloyd?
283
00:14:21,751 --> 00:14:22,839
- Not right now.
284
00:14:22,926 --> 00:14:25,102
- Yeah, me neither.
285
00:14:25,189 --> 00:14:26,887
Chicks, you know?
Sometimes, you just wanna...
286
00:14:30,586 --> 00:14:32,196
Am I right?
287
00:14:32,283 --> 00:14:34,068
- You were engaged to be
married back in Virginia
288
00:14:34,155 --> 00:14:35,808
before you came to Japan.
- Mm-hmm.
289
00:14:35,896 --> 00:14:37,114
- What happened?
290
00:14:37,201 --> 00:14:39,203
- It just didn't work out,
is all.
291
00:14:39,290 --> 00:14:42,250
- Was it the bondage stuff?
292
00:14:42,337 --> 00:14:44,905
You're into that
sort of thing, aren't you?
293
00:14:44,992 --> 00:14:49,257
- Shibari.
Japanese rope binding.
294
00:14:49,344 --> 00:14:51,824
You wrote this on Reddit
a few months ago.
295
00:14:51,912 --> 00:14:54,784
"There's nothing more exquisite
than binding a woman,
296
00:14:54,871 --> 00:14:56,264
"staring into her eyes,
297
00:14:56,351 --> 00:14:59,832
and knowing that she's
completely at your mercy."
298
00:14:59,920 --> 00:15:01,965
- [laughs]
That's just fiction.
299
00:15:02,052 --> 00:15:03,619
Yeah, fantasy stuff.
300
00:15:03,706 --> 00:15:06,143
I've never done any
of that kind of thing IRL.
301
00:15:06,230 --> 00:15:09,930
But there is a real dark
underbelly in this city.
302
00:15:10,017 --> 00:15:13,107
A lot of perverts,
sexual deviants.
303
00:15:13,194 --> 00:15:15,892
They flock together,
trade women.
304
00:15:15,979 --> 00:15:17,198
I can ask around if you want.
305
00:15:19,243 --> 00:15:20,592
- You would do that for us?
306
00:15:20,679 --> 00:15:21,506
- I'd be happy to.
307
00:15:24,988 --> 00:15:25,989
You can leave now.
308
00:15:31,908 --> 00:15:34,041
Oh, do you wanna hear
a joke before you go?
309
00:15:37,174 --> 00:15:40,395
Three guys
interview for the FBI.
310
00:15:40,482 --> 00:15:44,138
And the instructor says,
there's one final test.
311
00:15:44,225 --> 00:15:46,618
To prove you'll do anything
to keep a secret,
312
00:15:46,705 --> 00:15:48,664
we have your wives
in separate rooms.
313
00:15:48,751 --> 00:15:50,883
And he hands each of them
a gun and says,
314
00:15:50,971 --> 00:15:54,191
I want you to take this gun
and kill your wife.
315
00:15:54,278 --> 00:15:56,672
First guy takes a gun,
goes in the other room,
316
00:15:56,759 --> 00:15:58,717
comes right back--
can't do it, he says.
317
00:15:58,804 --> 00:16:00,893
Second guy doesn't even go.
318
00:16:00,981 --> 00:16:02,808
"I love my wife too much."
319
00:16:02,895 --> 00:16:05,463
Third guy takes a gun,
goes in the other room.
320
00:16:05,550 --> 00:16:07,770
The other two hear a loud bang.
It sounds like fighting.
321
00:16:07,857 --> 00:16:09,554
Third guy comes back and
the other two are like,
322
00:16:09,641 --> 00:16:11,600
I can't believe you actually
shot your wife.
323
00:16:11,687 --> 00:16:15,386
The third guy goes, nah, some
jerkoff put blanks in my gun.
324
00:16:15,473 --> 00:16:16,735
So I had to beat her to death.
325
00:16:16,822 --> 00:16:19,738
[chuckling]
326
00:16:19,825 --> 00:16:26,397
♪ ♪
327
00:16:26,484 --> 00:16:30,358
- Lloyd, uh, do me a favor,
don't go anywhere.
328
00:16:30,445 --> 00:16:31,794
- Where the heck would I go?
329
00:16:31,881 --> 00:16:33,013
Tokyo is my home now.
330
00:16:34,840 --> 00:16:35,928
- Okay.
331
00:16:36,016 --> 00:16:43,066
♪ ♪
332
00:16:47,462 --> 00:16:48,854
That's him. That's our guy.
333
00:16:48,941 --> 00:16:50,465
Okay, we're not letting him
out of our sight.
334
00:16:50,552 --> 00:16:51,683
- We don't have
authorization for that.
335
00:16:51,770 --> 00:16:52,902
- I don't care.
336
00:16:52,989 --> 00:16:54,251
We need eyes on him,
physical, digital.
337
00:16:54,338 --> 00:16:55,296
We need a roving wiretap.
Trash pulls.
338
00:16:55,383 --> 00:16:57,037
Hell, I'll go do another
knock-and-talk right now.
339
00:16:57,124 --> 00:16:58,647
- Agent Mitchell, wait.
- We can't afford to wait.
340
00:16:58,734 --> 00:17:00,170
He's got Heather stashed
out here somewhere.
341
00:17:00,257 --> 00:17:01,911
He's gonna kill her,
I know that.
342
00:17:11,138 --> 00:17:13,053
- Acuff has
no verifiable alibi
343
00:17:13,140 --> 00:17:14,576
for Heather Washburn's
abduction.
344
00:17:14,663 --> 00:17:16,621
He has an extensive history
of online communication
345
00:17:16,708 --> 00:17:18,493
with Kenzo Takeyama,
and he fits
346
00:17:18,580 --> 00:17:20,886
the killer's
psychological profile.
347
00:17:20,973 --> 00:17:22,149
- This isn't evidence.
348
00:17:22,236 --> 00:17:24,455
All I see are unconnected dots.
349
00:17:24,542 --> 00:17:26,153
I won't arrest him
without a confession.
350
00:17:26,240 --> 00:17:28,155
- Kubo, it's him.
Acuff is our guy.
351
00:17:28,242 --> 00:17:30,505
You want us to
draw you a diagram?
352
00:17:30,592 --> 00:17:31,984
- I'm not saying
you're wrong,
353
00:17:32,072 --> 00:17:33,899
but in Japan,
confession is king.
354
00:17:33,986 --> 00:17:35,597
And what you have
won't even get us a warrant.
355
00:17:35,684 --> 00:17:37,251
The standard for probable cause
356
00:17:37,338 --> 00:17:39,035
is more strict here
than in America.
357
00:17:39,122 --> 00:17:40,384
- So you're gonna
sit on your hands?
358
00:17:40,471 --> 00:17:41,907
We gotta move on this guy.
We need search warrants.
359
00:17:41,994 --> 00:17:43,170
We need a surveillance team.
360
00:17:43,257 --> 00:17:44,780
- Japan is an island.
Google it.
361
00:17:44,867 --> 00:17:45,998
He's not going anywhere.
362
00:17:46,086 --> 00:17:47,391
But I'll put a man
outside his house
363
00:17:47,478 --> 00:17:48,740
if that makes you feel better.
364
00:17:48,827 --> 00:17:50,351
- Yeah, do that, and let's
go talk to the Takeyamas.
365
00:17:50,438 --> 00:17:52,396
- That's not your concern,
Agent Mitchell.
366
00:17:52,483 --> 00:17:54,398
- What? I feel pretty
concerned right now.
367
00:17:54,485 --> 00:17:55,965
Are you trying to
keep a lid on this
368
00:17:56,052 --> 00:17:57,227
so that the Takeyamas
don't feel too embarrassed
369
00:17:57,314 --> 00:17:58,837
or something?
- Agent Mitchell.
370
00:17:58,924 --> 00:18:00,448
- Are you a cop or a concierge?
371
00:18:00,535 --> 00:18:02,537
A girl's life hangs
in the balance right now.
372
00:18:02,624 --> 00:18:04,408
- Supponyarou.
373
00:18:04,495 --> 00:18:06,410
Get something stronger
on Acuff.
374
00:18:06,497 --> 00:18:07,672
Then come back to me.
375
00:18:07,759 --> 00:18:10,545
[tense music]
376
00:18:10,632 --> 00:18:11,937
- What did he call me?
377
00:18:12,024 --> 00:18:14,462
- A soft-shell tortoise.
378
00:18:14,549 --> 00:18:17,334
It means once you latch on,
you don't let go.
379
00:18:17,421 --> 00:18:20,076
- That sounds awesome.
- It's not a compliment.
380
00:18:20,163 --> 00:18:22,339
Tortoises are
slow and stubborn.
381
00:18:22,426 --> 00:18:27,997
♪ ♪
382
00:18:28,084 --> 00:18:29,520
- Cam, what do you got?
383
00:18:29,607 --> 00:18:31,653
- I think Acuff checks
all of the boxes.
384
00:18:31,740 --> 00:18:34,438
He is socially isolated,
above average intelligence,
385
00:18:34,525 --> 00:18:36,397
and I think
he not only enjoys it,
386
00:18:36,484 --> 00:18:38,094
but he craves it
like an addict.
387
00:18:38,181 --> 00:18:40,662
- Which is why he keeps his
victims alive for a few days.
388
00:18:40,749 --> 00:18:42,664
He's trying to keep that high
going for as long as he can.
389
00:18:42,751 --> 00:18:44,187
- Listen,
we're running out of time.
390
00:18:44,274 --> 00:18:45,449
If Heather is still alive,
it's only because
391
00:18:45,536 --> 00:18:46,624
he knows we're watching him.
392
00:18:46,711 --> 00:18:48,060
So we need something
actionable.
393
00:18:48,148 --> 00:18:50,889
- Were any of the surviving
victims able to ID Acuff?
394
00:18:50,976 --> 00:18:52,935
- Not Acuff.
395
00:18:53,022 --> 00:18:54,806
But even if they could, most
of them won't even talk to us.
396
00:18:54,893 --> 00:18:56,721
They're either
afraid or ashamed.
397
00:18:56,808 --> 00:18:58,854
Some just wanna move on.
- Right. I don't blame them.
398
00:18:58,941 --> 00:19:01,900
But look, a positive ID on Acuff
would be the piece we need.
399
00:19:01,987 --> 00:19:04,033
- Hey, what if we expand
the scope of our search
400
00:19:04,120 --> 00:19:05,513
of his potential victims.
401
00:19:05,600 --> 00:19:07,254
Let's go six months
prior to the first victim
402
00:19:07,341 --> 00:19:09,038
that we know of,
Sakura Ichikawa.
403
00:19:09,125 --> 00:19:10,257
- Copy that.
- This guy's smart.
404
00:19:10,344 --> 00:19:11,606
He's no Keyser Soze.
405
00:19:11,693 --> 00:19:12,911
He made a mistake
at some point.
406
00:19:12,998 --> 00:19:14,739
If he did, it would
be at the beginning.
407
00:19:14,826 --> 00:19:16,001
- It would have been when
he first started out.
408
00:19:16,088 --> 00:19:18,395
Makes sense.
- Got something.
409
00:19:18,482 --> 00:19:20,658
About four months prior to
Sakura Ichikawa's murder,
410
00:19:20,745 --> 00:19:23,661
a Japanese hostess
named Risa Kagura
411
00:19:23,748 --> 00:19:26,055
filed a report with Tokyo PD,
claiming to have been drugged
412
00:19:26,142 --> 00:19:28,057
and abducted
by an American male.
413
00:19:28,144 --> 00:19:29,276
- Why didn't you flag
that one earlier?
414
00:19:29,363 --> 00:19:31,495
- Because Kagura
withdrew the report
415
00:19:31,582 --> 00:19:32,888
just hours after it got filed.
416
00:19:32,975 --> 00:19:35,238
- It happens more often
than I'd like to admit.
417
00:19:35,325 --> 00:19:38,589
- Wes, sending you
an address for Kagura.
418
00:19:38,676 --> 00:19:40,417
- Let's go.
419
00:19:48,904 --> 00:19:52,212
[both speaking Japanese]
420
00:19:52,299 --> 00:19:54,083
Detective Isokawa,
Tokyo Police.
421
00:19:54,170 --> 00:19:55,824
This is Special Agent Mitchell
from the FBI.
422
00:19:55,911 --> 00:19:57,391
- You're not in any trouble.
423
00:19:57,478 --> 00:19:58,566
- What is this about?
424
00:19:58,653 --> 00:19:59,915
- We'd like to ask you
some questions
425
00:20:00,002 --> 00:20:01,699
about a report you filed
with the Tokyo police
426
00:20:01,786 --> 00:20:03,484
in an abduction case.
427
00:20:03,571 --> 00:20:06,226
[tense music]
428
00:20:06,313 --> 00:20:08,315
♪ ♪
429
00:20:08,402 --> 00:20:09,664
- [softly]
That was a long time ago.
430
00:20:09,751 --> 00:20:11,579
- Listen, we know
dredging up the past sucks,
431
00:20:11,666 --> 00:20:12,928
but we need your help.
432
00:20:13,015 --> 00:20:14,408
There's a missing woman.
433
00:20:14,495 --> 00:20:15,887
We think she was taken by
the same man that abducted you.
434
00:20:15,974 --> 00:20:17,019
- Please, just go.
435
00:20:17,106 --> 00:20:18,977
I have a family now.
436
00:20:19,064 --> 00:20:20,370
- Her name is Heather.
437
00:20:20,457 --> 00:20:23,417
We can still save her,
but time is running out.
438
00:20:27,551 --> 00:20:28,770
- Outside, please.
439
00:20:32,774 --> 00:20:34,254
I left the club.
440
00:20:34,341 --> 00:20:36,168
It was late.
441
00:20:36,256 --> 00:20:39,433
I was walking to the metro
when I started to feel dizzy.
442
00:20:39,520 --> 00:20:41,783
He must have put something
in my drink.
443
00:20:41,870 --> 00:20:42,871
I woke up.
444
00:20:42,958 --> 00:20:45,482
I don't know where I was.
445
00:20:45,569 --> 00:20:47,963
They put this hood
over my head.
446
00:20:48,050 --> 00:20:49,878
- There was more than one?
447
00:20:49,965 --> 00:20:51,619
- There were two.
448
00:20:51,706 --> 00:20:54,926
One was Japanese,
but the man in charge was...
449
00:20:55,013 --> 00:20:57,799
Amerika-jin.
- American.
450
00:20:57,886 --> 00:21:00,105
- I don't know
how much time passed,
451
00:21:00,192 --> 00:21:03,065
but my whole body was stiff.
452
00:21:03,152 --> 00:21:04,936
They tied me wrong somehow.
453
00:21:05,023 --> 00:21:06,938
I managed to get
the ropes loose,
454
00:21:07,025 --> 00:21:09,985
but the American, he noticed.
455
00:21:10,072 --> 00:21:12,204
I managed to fight him off,
456
00:21:12,292 --> 00:21:17,514
and I got out of there,
and I just ran.
457
00:21:17,601 --> 00:21:21,518
I ran so long my feet
started to bleed.
458
00:21:21,605 --> 00:21:24,304
- I know your eyes
were covered,
459
00:21:24,391 --> 00:21:25,827
but is there anything
you remember
460
00:21:25,914 --> 00:21:27,219
about the American man--
461
00:21:27,307 --> 00:21:29,091
distinguishing mark, a tattoo?
462
00:21:29,178 --> 00:21:31,093
- No, I couldn't see anything.
463
00:21:31,180 --> 00:21:33,617
I only took the hood off
once I got out of that room.
464
00:21:33,704 --> 00:21:39,057
♪ ♪
465
00:21:39,144 --> 00:21:41,712
- Is there anything else?
466
00:21:41,799 --> 00:21:42,844
Anything at all?
467
00:21:44,585 --> 00:21:45,890
- There is something
I never told them.
468
00:21:47,588 --> 00:21:49,720
When I was fighting him off,
469
00:21:49,807 --> 00:21:53,158
the American hit his head
on something, I think.
470
00:21:53,245 --> 00:21:55,987
Some of his blood
got on my dress.
471
00:21:56,074 --> 00:21:59,513
I noticed when I got home and
put the dress in a plastic bag.
472
00:21:59,600 --> 00:22:00,949
The sealable kind.
473
00:22:01,036 --> 00:22:02,211
- You kept it?
474
00:22:02,298 --> 00:22:04,344
Where is it now?
475
00:22:04,431 --> 00:22:06,128
- It's at the back
of my closet.
476
00:22:09,087 --> 00:22:12,134
- I know this was hard.
477
00:22:12,221 --> 00:22:13,875
We'll have an officer
meet you at your house
478
00:22:13,962 --> 00:22:15,442
to pick it up, okay?
479
00:22:15,529 --> 00:22:17,531
- Risa, thank you so much
for your help.
480
00:22:22,753 --> 00:22:26,801
We just gotta get
a rush on that DNA.
481
00:22:26,888 --> 00:22:29,934
- What you said about
dredging up the past,
482
00:22:30,021 --> 00:22:32,894
what was her name, your mother?
483
00:22:32,981 --> 00:22:34,417
I looked into you.
484
00:22:34,504 --> 00:22:36,463
I know she died
when you were a child.
485
00:22:36,550 --> 00:22:38,987
- [chuckles] She was, uh--
she was young when she had me.
486
00:22:39,074 --> 00:22:40,858
Not ready to have a kid.
487
00:22:40,945 --> 00:22:43,600
She tried though,
when she wasn't using.
488
00:22:43,687 --> 00:22:45,254
She could have been
a great mom,
489
00:22:45,341 --> 00:22:47,125
but when you fall down
a hole like that,
490
00:22:47,212 --> 00:22:49,301
it's hard to climb out.
491
00:22:49,389 --> 00:22:50,564
Okay, what about your parents?
492
00:22:50,651 --> 00:22:53,436
Or should I have my analysts
do some digging?
493
00:22:53,523 --> 00:22:57,353
- My parents were honorable
and hard-working.
494
00:22:57,440 --> 00:22:59,921
Thank you for asking.
495
00:23:00,008 --> 00:23:02,663
[phone chimes]
496
00:23:02,750 --> 00:23:04,229
- It's Megan Washburn.
497
00:23:04,316 --> 00:23:07,668
She says there's someone
that knows where Heather is.
498
00:23:07,755 --> 00:23:13,282
♪ ♪
499
00:23:13,369 --> 00:23:15,545
Megan?
- I think we found Heather.
500
00:23:15,632 --> 00:23:17,112
We know where she is.
501
00:23:17,199 --> 00:23:18,635
Not where,
but I think we can find her.
502
00:23:18,722 --> 00:23:19,941
- Okay, slow down.
What are you talking about?
503
00:23:20,028 --> 00:23:22,160
- I got a call from a man
who saw my flyer.
504
00:23:22,247 --> 00:23:24,554
He did some digging
and he thinks he can find her.
505
00:23:24,641 --> 00:23:26,077
- What? Who is he?
506
00:23:26,164 --> 00:23:27,992
- He's right there.
507
00:23:28,079 --> 00:23:29,690
His name is Lloyd.
508
00:23:29,777 --> 00:23:35,391
♪ ♪
509
00:23:40,483 --> 00:23:42,267
- Come on.
510
00:23:42,354 --> 00:23:43,747
Come on, come on.
511
00:23:46,446 --> 00:23:48,143
Lloyd, this is--
512
00:23:48,230 --> 00:23:49,840
- I know who they are.
513
00:23:49,927 --> 00:23:51,320
- You do?
- Sure.
514
00:23:51,407 --> 00:23:53,453
Tried to offer them my help,
515
00:23:53,540 --> 00:23:55,846
but they're too busy bowing
and exchanging business cards
516
00:23:55,933 --> 00:23:58,849
like all the other cops
in this city.
517
00:23:58,936 --> 00:24:00,982
- [chuckles]
518
00:24:01,069 --> 00:24:02,157
- Is this true?
519
00:24:02,244 --> 00:24:04,855
- No, it isn't.
520
00:24:04,942 --> 00:24:06,814
This is gonna
sound crazy, Megan.
521
00:24:06,901 --> 00:24:09,469
This is our main suspect in
your daughter's disappearance.
522
00:24:09,556 --> 00:24:12,907
- And the abductions
of 13 other women.
523
00:24:12,994 --> 00:24:14,604
- What?
524
00:24:14,691 --> 00:24:15,910
What's happening here?
525
00:24:15,997 --> 00:24:17,651
- Good question.
526
00:24:17,738 --> 00:24:19,914
I mean, I don't even know
where to start.
527
00:24:20,001 --> 00:24:23,134
I'm a cab driver,
not some criminal mastermind.
528
00:24:23,221 --> 00:24:25,267
And like I told you two before,
and I told Megan,
529
00:24:25,354 --> 00:24:27,487
I have some contacts
in the Tokyo underworld.
530
00:24:27,574 --> 00:24:30,664
- I've met a lot of
nasty people in my life.
531
00:24:30,751 --> 00:24:32,492
This takes
a special kind of evil.
532
00:24:32,579 --> 00:24:33,580
- No, no, no.
You've got it backwards.
533
00:24:33,667 --> 00:24:35,103
Lloyd wants to help me
get Heather back.
534
00:24:35,190 --> 00:24:36,321
- I do, I do, I really do.
535
00:24:36,408 --> 00:24:38,236
And she seems like
a really sweet girl--
536
00:24:38,323 --> 00:24:40,151
- Wes, no. No.
537
00:24:42,153 --> 00:24:45,374
- This close, you little prick.
538
00:24:45,461 --> 00:24:47,332
Do you understand?
539
00:24:47,419 --> 00:24:50,205
- Okay, fine.
540
00:24:50,292 --> 00:24:53,034
If you don't want my help,
it's fine.
541
00:24:53,121 --> 00:24:55,776
I'll keep Heather in
my prayers in the meantime.
542
00:24:57,952 --> 00:24:59,257
- Lloyd?
543
00:24:59,344 --> 00:25:00,650
Lloyd, just wait a second.
- Megan. Megan!
544
00:25:00,737 --> 00:25:01,782
- Do you wanna find
my daughter or not?
545
00:25:01,869 --> 00:25:04,132
- He is dangerous.
Please, listen to us.
546
00:25:04,219 --> 00:25:06,395
Megan?
- Wes.
547
00:25:06,482 --> 00:25:09,311
[tense music]
548
00:25:09,398 --> 00:25:10,834
♪ ♪
549
00:25:10,921 --> 00:25:12,053
DNA.
550
00:25:12,140 --> 00:25:13,576
- Good. Let's go.
551
00:25:16,840 --> 00:25:18,538
FBI!
552
00:25:21,018 --> 00:25:22,498
Clear.
553
00:25:22,585 --> 00:25:23,717
- He's not here.
554
00:25:23,804 --> 00:25:25,414
- Get guys in the alley.
Canvass the neighborhood.
555
00:25:25,501 --> 00:25:26,894
Put out a BOLO for
Acuff and his car.
556
00:25:26,981 --> 00:25:28,286
Do it now.
557
00:25:28,373 --> 00:25:29,984
[shouting in Japanese]
558
00:25:30,071 --> 00:25:31,681
- He's covering his tracks.
559
00:25:33,422 --> 00:25:34,292
I think we just missed him.
560
00:25:34,379 --> 00:25:41,430
♪ ♪
561
00:25:46,435 --> 00:25:49,569
- [speaking Japanese]
562
00:25:49,656 --> 00:25:51,701
- What did he say?
- Not what we wanted.
563
00:25:51,788 --> 00:25:53,181
The senior commissioner
won't authorize
564
00:25:53,268 --> 00:25:55,139
a full-scale manhunt.
- Why not?
565
00:25:55,226 --> 00:25:56,880
- The senior commissioner
is a longtime member
566
00:25:56,967 --> 00:25:58,752
of the Kasumigaseki
Country Club.
567
00:25:58,839 --> 00:26:00,536
- Let me guess--
so are the Takeyamas.
568
00:26:00,623 --> 00:26:02,756
- They golf together
every Sunday.
569
00:26:02,843 --> 00:26:04,627
- He's doing damage control
for them.
570
00:26:04,714 --> 00:26:06,586
- I'll make some calls, and
I'll try to go over his head,
571
00:26:06,673 --> 00:26:08,413
but I think you two
are on your own.
572
00:26:14,681 --> 00:26:17,248
- The Takeyamas own over
400 commercial and residential
573
00:26:17,335 --> 00:26:20,338
buildings in Tokyo and its
surrounding prefectures.
574
00:26:20,425 --> 00:26:21,949
I looked into
all major transactions
575
00:26:22,036 --> 00:26:23,515
the Takeyamas made recently.
576
00:26:23,603 --> 00:26:25,387
It turns out
the company ordered
577
00:26:25,474 --> 00:26:27,258
extensive security overhauls
578
00:26:27,345 --> 00:26:29,826
for 30 apartment buildings
just two weeks ago.
579
00:26:29,913 --> 00:26:32,350
- Okay, how does that connect
to their son or Acuff?
580
00:26:32,437 --> 00:26:33,961
- Each one of these
buildings used to be
581
00:26:34,048 --> 00:26:36,224
managed by Kenzo Takeyama,
582
00:26:36,311 --> 00:26:38,182
but he was fired.
583
00:26:38,269 --> 00:26:41,229
- Two weeks ago.
584
00:26:41,316 --> 00:26:42,578
The parents tried
to lock him out.
585
00:26:42,665 --> 00:26:44,449
The Takeyamas know something.
586
00:26:44,536 --> 00:26:46,800
Heather's in one of
those buildings.
587
00:26:46,887 --> 00:26:49,237
- The problem is,
we don't have the time,
588
00:26:49,324 --> 00:26:51,935
manpower or authority to search
every single one of them.
589
00:26:52,022 --> 00:26:54,198
- Reiko, we have to talk
to the Takeyamas.
590
00:26:54,285 --> 00:26:56,374
They're gonna give us
the other half of the puzzle.
591
00:26:56,461 --> 00:26:58,463
I know how risky
that can be for you,
592
00:26:58,550 --> 00:27:00,552
but that's all
we got right now.
593
00:27:00,640 --> 00:27:03,730
[dramatic music]
594
00:27:03,817 --> 00:27:06,167
- I'll set it up.
595
00:27:06,254 --> 00:27:07,690
- All right, let's hit it.
596
00:27:07,777 --> 00:27:09,736
- [speaking Japanese]
597
00:27:09,823 --> 00:27:11,259
It's disrespectful.
598
00:27:11,346 --> 00:27:13,304
That's for the dead.
599
00:27:13,391 --> 00:27:15,306
- Copy.
600
00:27:15,393 --> 00:27:22,444
♪ ♪
601
00:27:31,496 --> 00:27:33,977
- [speaking Japanese]
602
00:27:34,064 --> 00:27:36,719
I'm Detective Reiko Isokawa,
Tokyo Police.
603
00:27:36,806 --> 00:27:40,157
This is Special Agent Wesley
Mitchell, American FBI.
604
00:27:40,244 --> 00:27:41,985
- Please come in.
605
00:27:42,072 --> 00:27:45,119
[birds chirping]
606
00:27:47,817 --> 00:27:49,950
- The Takeyama Corporation
recently ordered
607
00:27:50,037 --> 00:27:52,213
significant changes
to your security systems
608
00:27:52,300 --> 00:27:54,694
in 30 of your
apartment buildings.
609
00:27:54,781 --> 00:27:58,045
These buildings were directly
managed by your son, Kenzo.
610
00:27:58,132 --> 00:28:01,004
Why were these changes ordered?
611
00:28:01,091 --> 00:28:03,311
- Do either of you
have children?
612
00:28:03,398 --> 00:28:04,834
Anyone to take care of?
613
00:28:07,054 --> 00:28:08,664
- Yes, a daughter.
614
00:28:10,448 --> 00:28:11,536
- Hmm.
615
00:28:13,756 --> 00:28:16,846
We try to have
a child for years,
616
00:28:16,933 --> 00:28:20,241
and finally, I became pregnant.
617
00:28:20,328 --> 00:28:24,985
Hideki and I had tea
from this bowl.
618
00:28:25,072 --> 00:28:29,206
It's been in the family for
a long time, as you can tell.
619
00:28:29,293 --> 00:28:31,034
- It's beautiful.
620
00:28:31,121 --> 00:28:33,602
- Every time we use
this tea bowl,
621
00:28:33,689 --> 00:28:36,257
it connects us to the past.
622
00:28:36,344 --> 00:28:38,694
It's a tradition.
623
00:28:38,781 --> 00:28:43,307
And in Japan,
tradition is everything.
624
00:28:43,394 --> 00:28:48,486
So no matter
how damaged it gets,
625
00:28:48,573 --> 00:28:51,620
we can't throw it away.
626
00:28:51,707 --> 00:28:55,406
It's our duty to protect it.
627
00:28:55,493 --> 00:28:56,581
- Until it's gone.
628
00:28:56,668 --> 00:28:59,019
[somber music]
629
00:28:59,106 --> 00:29:00,498
Kenzo is gone.
630
00:29:00,585 --> 00:29:07,636
♪ ♪
631
00:29:11,596 --> 00:29:14,774
- There is one building.
632
00:29:14,861 --> 00:29:17,733
Kenzo ordered
two renovations on it
633
00:29:17,820 --> 00:29:20,214
without telling anyone.
634
00:29:20,301 --> 00:29:25,610
There have been five attempts
to enter in the last two days.
635
00:29:25,697 --> 00:29:28,222
I'll give you
the new security codes
636
00:29:28,309 --> 00:29:31,747
and my permission to search it.
637
00:29:31,834 --> 00:29:37,884
♪ ♪
638
00:29:37,971 --> 00:29:41,104
Tell them I'm sorry.
639
00:29:41,191 --> 00:29:44,194
The families.
640
00:29:44,281 --> 00:29:49,069
Please tell them I'm sorry.
641
00:29:54,509 --> 00:29:57,860
[tense music]
642
00:29:57,947 --> 00:30:03,431
♪ ♪
643
00:30:03,518 --> 00:30:05,389
- Remember, Acuff might
have cyanide on him,
644
00:30:05,476 --> 00:30:06,782
just like Takeyama.
645
00:30:10,830 --> 00:30:12,962
[device beeps]
646
00:30:13,049 --> 00:30:14,659
Go.
647
00:30:14,746 --> 00:30:21,753
♪ ♪
648
00:30:36,464 --> 00:30:38,248
- Over here.
649
00:30:40,381 --> 00:30:42,209
[device beeps]
650
00:30:43,732 --> 00:30:45,777
[keypad beeping]
651
00:30:47,083 --> 00:30:48,650
We don't have the code for--
652
00:30:48,737 --> 00:30:55,831
♪ ♪
653
00:31:05,797 --> 00:31:07,712
Reiko?
654
00:31:07,799 --> 00:31:10,715
[somber music]
655
00:31:10,802 --> 00:31:14,197
♪ ♪
656
00:31:14,284 --> 00:31:17,026
- [speaking Japanese]
657
00:31:17,113 --> 00:31:19,811
- That is way more
than 13 girls.
658
00:31:19,899 --> 00:31:26,949
♪ ♪
659
00:31:37,655 --> 00:31:41,398
- Forensics have been going
through the photographs.
660
00:31:41,485 --> 00:31:43,096
- How many victims?
661
00:31:43,183 --> 00:31:45,837
- We count 54 so far.
662
00:31:45,925 --> 00:31:48,057
We're still sifting
through the photos.
663
00:31:50,799 --> 00:31:52,627
My niece is almost the same age
664
00:31:52,714 --> 00:31:54,063
as some of the girls
in the photos.
665
00:31:56,805 --> 00:31:58,589
How old is your sister?
666
00:32:00,287 --> 00:32:02,854
- You really did your homework,
didn't you?
667
00:32:02,942 --> 00:32:05,466
Half-sister. She's 15.
668
00:32:05,553 --> 00:32:07,990
Her name is Delila.
669
00:32:08,077 --> 00:32:10,340
Same age I was
when I lost my mother.
670
00:32:10,427 --> 00:32:13,517
Funny how that works.
671
00:32:13,604 --> 00:32:15,824
Didn't know I had a sister
until a month ago.
672
00:32:18,174 --> 00:32:19,915
What's your daughter's name?
673
00:32:20,002 --> 00:32:21,395
- Hana.
674
00:32:21,482 --> 00:32:23,136
She's five.
675
00:32:23,223 --> 00:32:26,835
She lives with my parents.
676
00:32:26,922 --> 00:32:28,445
Her father was a good man.
677
00:32:33,755 --> 00:32:36,323
- Any leads on Acuff?
- Nothing yet, Superintendent.
678
00:32:36,410 --> 00:32:38,847
But there's no indication that
Heather Washburn was held here.
679
00:32:38,934 --> 00:32:40,153
He must have her
somewhere else.
680
00:32:40,240 --> 00:32:41,415
- We can't waste any time.
681
00:32:41,502 --> 00:32:42,633
Launch a full-scale manhunt
right now.
682
00:32:42,720 --> 00:32:44,679
- Detective Isokawa,
683
00:32:44,766 --> 00:32:46,507
please turn over
your badge and weapon.
684
00:32:46,594 --> 00:32:48,291
- Hold on.
685
00:32:48,378 --> 00:32:49,510
- You are now suspended from
duty until further notice.
686
00:32:49,597 --> 00:32:50,946
- No, no, no, no, no.
This was my call.
687
00:32:51,033 --> 00:32:52,295
This is on me.
We got permission
688
00:32:52,382 --> 00:32:53,601
from the Takeyamas
to search the premises.
689
00:32:53,688 --> 00:32:55,298
- This isn't my decision.
690
00:32:55,385 --> 00:32:58,780
You are off this case
effective immediately.
691
00:32:58,867 --> 00:33:01,783
[tense music]
692
00:33:01,870 --> 00:33:06,962
♪ ♪
693
00:33:07,049 --> 00:33:09,791
- My apologies, Superintendent.
694
00:33:09,878 --> 00:33:13,055
I had no desire to put you
in this position.
695
00:33:13,142 --> 00:33:19,583
♪ ♪
696
00:33:19,670 --> 00:33:21,063
- I'll do my best
to protect her,
697
00:33:21,150 --> 00:33:24,501
but there's nothing
I can do for you.
698
00:33:24,588 --> 00:33:27,243
My boss is on the phone
with your embassy as we speak.
699
00:33:27,330 --> 00:33:29,941
You will be back on a plane
to Budapest by breakfast.
700
00:33:30,029 --> 00:33:33,293
- Acuff is still out there.
Heather Washburn is out there.
701
00:33:33,380 --> 00:33:35,773
- Which gives you roughly
12 hours to find her,
702
00:33:35,860 --> 00:33:39,212
and right now,
you are the only one who can.
703
00:33:39,299 --> 00:33:41,214
I already spoke
to your team in Budapest
704
00:33:41,301 --> 00:33:45,044
and gave them access
to our CCTV network.
705
00:33:45,131 --> 00:33:46,697
Go.
706
00:33:46,784 --> 00:33:49,396
[dramatic music]
707
00:33:49,483 --> 00:33:55,315
♪ ♪
708
00:33:55,402 --> 00:33:57,099
- Cam, tell me
you got something.
709
00:33:57,186 --> 00:34:00,189
- Acuff was in the Roppongi
District six minutes ago.
710
00:34:00,276 --> 00:34:01,538
- Sending you
the coordinates now.
711
00:34:01,625 --> 00:34:03,801
- Copy that.
712
00:34:03,888 --> 00:34:05,803
[engine turns over]
713
00:34:05,890 --> 00:34:07,544
[tires squeal]
714
00:34:07,631 --> 00:34:14,203
♪ ♪
715
00:34:14,290 --> 00:34:15,639
- Facial rec says Acuff's
716
00:34:15,726 --> 00:34:17,685
just off the west end
of Roppongi Street.
717
00:34:17,772 --> 00:34:19,208
- Hey, Wes?
718
00:34:19,295 --> 00:34:20,470
You should be
right on top of him.
719
00:34:20,557 --> 00:34:21,819
- Copy that.
720
00:34:32,003 --> 00:34:34,658
[bystanders shouting]
721
00:34:36,617 --> 00:34:38,575
FBI!
722
00:34:38,662 --> 00:34:39,837
Move, move!
723
00:34:46,757 --> 00:34:47,802
Watch out! Watch out!
724
00:34:51,501 --> 00:34:52,372
FBI!
725
00:34:54,939 --> 00:34:56,550
[car horn honking]
[tires screech]
726
00:34:56,637 --> 00:35:03,600
♪ ♪
727
00:35:22,053 --> 00:35:23,098
Tell me where she is!
728
00:35:23,185 --> 00:35:24,491
You better pray
she's still alive.
729
00:35:24,578 --> 00:35:26,101
- Stop! Please!
I didn't do anything!
730
00:35:26,188 --> 00:35:28,886
[both grunting]
731
00:35:28,973 --> 00:35:30,279
- No! No!
732
00:35:32,803 --> 00:35:34,283
You don't get to go out
the way your boy Kenzo did.
733
00:35:36,546 --> 00:35:38,461
Where is Heather Washburn?
734
00:35:38,548 --> 00:35:39,593
Where is she?
735
00:35:39,680 --> 00:35:41,116
- You can't do this!
You're a cop!
736
00:35:41,203 --> 00:35:44,032
- Sakura Ichikawa,
Naomi Fearnley, Risa Kagura.
737
00:35:44,119 --> 00:35:46,513
You tortured dozens more.
- [groaning]
738
00:35:46,600 --> 00:35:48,558
- Are you starting to feel
the way they did?
739
00:35:48,645 --> 00:35:50,125
Huh?
740
00:35:50,212 --> 00:35:51,474
Where's Heather Washburn?
741
00:35:51,561 --> 00:35:52,693
- [groaning, straining]
742
00:35:52,780 --> 00:35:53,737
Where is she?
743
00:35:53,824 --> 00:35:55,304
- You'll never find her.
744
00:36:00,744 --> 00:36:02,006
- Okay. All right.
You know what?
745
00:36:02,093 --> 00:36:03,617
I'm gonna make you a deal.
746
00:36:03,704 --> 00:36:05,445
You tell me where Heather is,
I'll give you your way out.
747
00:36:05,532 --> 00:36:08,012
I'll let you sink your teeth
into that little pill.
748
00:36:08,099 --> 00:36:10,319
Go out on your own terms.
749
00:36:10,406 --> 00:36:11,233
What's it gonna be?
750
00:36:13,192 --> 00:36:15,542
Last chance, Lloyd.
Where is she?
751
00:36:15,629 --> 00:36:17,848
- Okay, I'll tell you.
First give me the button.
752
00:36:17,935 --> 00:36:19,110
- No, no, no, no, no.
753
00:36:19,198 --> 00:36:20,895
You tell me where she is,
and then when she's safe,
754
00:36:20,982 --> 00:36:21,983
then I'll give you the button.
755
00:36:22,070 --> 00:36:23,985
That's the deal.
It's about to expire.
756
00:36:24,072 --> 00:36:26,117
You better start talking.
757
00:36:26,205 --> 00:36:27,467
Start talking!
758
00:36:33,951 --> 00:36:37,085
[tense music]
759
00:36:37,172 --> 00:36:44,223
♪ ♪
760
00:37:18,082 --> 00:37:21,521
[chickens clucking]
761
00:37:36,449 --> 00:37:38,451
- [sobbing]
762
00:37:38,538 --> 00:37:40,496
Please.
763
00:37:40,583 --> 00:37:42,106
Please don't hurt me.
764
00:37:42,193 --> 00:37:44,848
- It's okay. It's okay.
It's okay.
765
00:37:44,935 --> 00:37:46,937
I got you. I got you.
- Thank you.
766
00:37:47,024 --> 00:37:48,156
- You're okay. You're okay.
767
00:37:48,243 --> 00:37:49,897
My name's Wes.
I'm with the FBI.
768
00:37:49,984 --> 00:37:51,333
You're gonna be okay.
- [sobbing] Thank you.
769
00:37:51,420 --> 00:37:53,509
- You're gonna be okay.
- Oh, thank you.
770
00:37:53,596 --> 00:37:55,729
- All right? Just sit tight.
771
00:37:55,816 --> 00:37:57,992
Sit tight, all right?
I'm gonna get you out of here.
772
00:37:59,950 --> 00:38:01,648
Come on. Come on.
773
00:38:01,735 --> 00:38:02,866
You're safe now.
- Thank you.
774
00:38:02,953 --> 00:38:04,868
Come on.
775
00:38:04,955 --> 00:38:06,043
- It's okay.
776
00:38:06,130 --> 00:38:08,568
[soft dramatic music]
777
00:38:08,655 --> 00:38:11,353
It's gonna be okay.
It's gonna be okay.
778
00:38:19,143 --> 00:38:21,363
- Acuff wants to see you.
779
00:38:21,450 --> 00:38:23,844
He says you have something
to give him.
780
00:38:23,931 --> 00:38:30,677
♪ ♪
781
00:38:35,595 --> 00:38:36,900
- We made a deal.
782
00:38:39,338 --> 00:38:40,600
- That we did.
783
00:38:43,298 --> 00:38:45,605
- Can I tell you something?
784
00:38:47,041 --> 00:38:48,434
I had a good run.
785
00:38:58,879 --> 00:39:01,011
- You didn't think it would be
that easy, did you?
786
00:39:01,098 --> 00:39:07,931
♪ ♪
787
00:39:17,854 --> 00:39:19,595
- Okay, thanks.
788
00:39:23,556 --> 00:39:26,210
Cam? Andre?
789
00:39:26,297 --> 00:39:28,169
It's the career board.
790
00:39:28,256 --> 00:39:30,084
The GS-14 call
is coming through.
791
00:39:30,171 --> 00:39:32,869
[pensive music]
792
00:39:32,956 --> 00:39:40,007
♪ ♪
793
00:40:12,605 --> 00:40:16,260
- I wanted to thank you
for, uh,
794
00:40:16,347 --> 00:40:18,262
putting up with me, you know?
795
00:40:18,349 --> 00:40:21,135
I know I can be
prickly sometimes.
796
00:40:21,222 --> 00:40:22,919
- No need to thank me.
797
00:40:23,006 --> 00:40:25,052
We got the job done.
That's all that matters.
798
00:40:25,139 --> 00:40:26,793
- Well,
I'm thanking you anyway.
799
00:40:26,880 --> 00:40:28,055
Couldn't have done it
without you.
800
00:40:28,142 --> 00:40:29,404
You're a good cop.
801
00:40:29,491 --> 00:40:32,233
- Not for much longer, probably.
802
00:40:32,320 --> 00:40:33,930
I may be leaving the force.
803
00:40:34,017 --> 00:40:35,410
- Are you kidding?
804
00:40:35,497 --> 00:40:37,151
- I'm being demoted
to office work.
805
00:40:37,238 --> 00:40:39,719
It's only thanks to Kubo
that I wasn't fired.
806
00:40:39,806 --> 00:40:42,069
You can't break the rules
in Japan without consequences,
807
00:40:42,156 --> 00:40:45,812
and we definitely
broke a few rules.
808
00:40:45,899 --> 00:40:48,031
- You can't quit, Reiko.
809
00:40:48,118 --> 00:40:50,469
You can do so much good
for a lot of people.
810
00:40:50,556 --> 00:40:52,383
It might not be easy,
fair all the time.
811
00:40:52,471 --> 00:40:55,430
You just gotta keep fighting.
812
00:40:55,517 --> 00:40:58,302
- Do everything you can
and leave the rest to fate.
813
00:41:04,221 --> 00:41:07,573
Here.
814
00:41:07,660 --> 00:41:10,358
This is for Hana.
815
00:41:10,445 --> 00:41:13,187
[soft music]
816
00:41:13,274 --> 00:41:15,015
♪ ♪
817
00:41:15,102 --> 00:41:15,842
And this is for you.
818
00:41:24,067 --> 00:41:26,113
- For Delila.
819
00:41:35,078 --> 00:41:36,863
- Take care of yourself,
Wesley.
820
00:41:36,950 --> 00:41:43,696
♪ ♪
821
00:42:09,548 --> 00:42:10,549
- Delila?
822
00:42:13,987 --> 00:42:16,076
- Yeah?
- Hi, uh...
823
00:42:16,163 --> 00:42:18,861
my name is Wes Mitchell.
824
00:42:18,948 --> 00:42:21,429
I'm your brother.
825
00:42:21,516 --> 00:42:28,131
♪ ♪
826
00:42:38,794 --> 00:42:41,710
[tense music]
827
00:42:41,797 --> 00:42:48,848
♪ ♪
828
00:42:58,031 --> 00:42:59,641
[wolf howls]
829
00:42:59,641 --> 00:43:04,641
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
830
00:42:59,641 --> 00:43:09,641
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.