All language subtitles for FBI - 07x21 - Devoted.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,304 --> 00:00:06,489
7 millions de personnes marchant
côte à côte avec Calvin.
2
00:00:06,489 --> 00:00:10,700
Jed "Duke" Ducoyle est un extrémiste
avec des millions d'adeptes.
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,007
C'est une arnaque.
4
00:00:13,007 --> 00:00:15,270
Calvin est un conspirateur
anonyme en ligne.
5
00:00:15,270 --> 00:00:17,185
Comme Q mais encore plus extrême.
6
00:00:17,185 --> 00:00:18,708
Calvin publie cinq mots.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,604
Duke les décode.
8
00:00:21,233 --> 00:00:23,365
Il pousse les gens à tuer
dans le monde réel.
9
00:00:23,365 --> 00:00:25,802
- Je ne reconnais pas...
- Je ne reconnais pas...
10
00:00:25,802 --> 00:00:28,196
Je ne reconnais pas votre autorité.
11
00:00:28,196 --> 00:00:30,416
Des gens sont morts à cause de vous.
12
00:00:30,416 --> 00:00:32,418
Calvin a publié tous les renseignements.
13
00:00:32,418 --> 00:00:36,813
Cette conversation irait mieux
si vous admettiez que vous êtes Calvin.
14
00:00:36,813 --> 00:00:38,163
Ne bougez pas !
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,555
On a un tireur.
16
00:00:39,555 --> 00:00:41,274
Reste à prouver que Duke
l'a poussé à tuer.
17
00:00:41,274 --> 00:00:44,844
Il croyait que je pouvais y arriver.
18
00:00:44,844 --> 00:00:47,848
Jed Ducoyle,
vous êtes en état d'arrestation.
19
00:00:47,848 --> 00:00:51,132
Vous n'avez rien accompli
en m'arrêtant aujourd'hui.
20
00:00:51,132 --> 00:00:57,291
Préparez-vous, car une guerre arrive,
et Calvin est prêt à se battre.
21
00:01:02,839 --> 00:01:05,563
Mon Dieu. T'aurais dû voir ça.
22
00:01:05,563 --> 00:01:08,174
Elle a réussi un tir en suspension,
dernière seconde !
23
00:01:08,174 --> 00:01:09,959
Une vraie merveille.
24
00:01:09,959 --> 00:01:11,787
On dirait que le panier de basket
25
00:01:11,787 --> 00:01:13,266
- fonctionne bien.
- Oui.
26
00:01:13,266 --> 00:01:16,018
Un père fier, c'est tout.
27
00:01:17,270 --> 00:01:18,707
Qu'en penses-tu ?
28
00:01:18,707 --> 00:01:20,578
Tu te moques de moi avec ça.
29
00:01:20,578 --> 00:01:23,233
Hein ? Le meilleur cannoli jamais goûté.
30
00:01:23,233 --> 00:01:27,112
Et ma nonna vient de Sicile,
c'est dire quelque chose.
31
00:01:27,112 --> 00:01:29,413
Ça en fait une vraie tragédie.
32
00:01:29,413 --> 00:01:32,155
Je ne prends aucun plaisir
à couler cet endroit,
33
00:01:32,155 --> 00:01:35,767
mais si tu paies pas tes dettes,
ça devient moche.
34
00:01:35,767 --> 00:01:37,856
T'as bientôt fini ?
35
00:01:39,728 --> 00:01:42,121
J'espère qu'ils ne vont pas pleurer.
36
00:01:42,121 --> 00:01:43,838
Je déteste quand ils pleurent.
37
00:02:01,053 --> 00:02:02,446
On doit parler au propriétaire.
38
00:02:22,300 --> 00:02:26,100
Sous-titres : FΛSSTΞCH
#SaveFBIMostWanted #SaveFBIInternational
Addic7ed.com
39
00:02:31,170 --> 00:02:34,173
Carolyn Eugene,
directrice du bureau IRS de New York.
40
00:02:34,173 --> 00:02:36,175
Agent Bell. Voici l'agent Zidan.
41
00:02:36,175 --> 00:02:37,481
Désolée pour vos agents.
42
00:02:37,481 --> 00:02:40,005
Oui, c'est un...
43
00:02:40,005 --> 00:02:42,399
sacré coup de fil à recevoir.
44
00:02:42,399 --> 00:02:44,429
Hank Tamburello est mort sur place
45
00:02:44,429 --> 00:02:47,709
de multiples coups de couteau
d'un agresseur inconnu.
46
00:02:47,709 --> 00:02:51,669
Son partenaire, Russell Kreider,
a tenté d'intervenir,
47
00:02:51,669 --> 00:02:54,411
a été poignardé ici même,
mort en route vers l'hôpital.
48
00:02:54,411 --> 00:02:57,849
Mes deux agents étaient
des agents spéciaux
49
00:02:57,849 --> 00:02:59,198
de notre Division d'enquêtes criminelles.
50
00:02:59,198 --> 00:03:00,591
Je suppose qu'il y avait des témoins.
51
00:03:00,591 --> 00:03:02,811
La moitié des clients du petit-déjeuner.
52
00:03:02,811 --> 00:03:04,334
Mes agents étaient là pour un audit.
53
00:03:04,334 --> 00:03:07,206
L'entreprise sous-déclarait,
cachait de l'argent.
54
00:03:07,206 --> 00:03:09,208
Le type devait les attendre...
55
00:03:09,208 --> 00:03:10,949
a sauté de sa moto,
est entré et a poignardé.
56
00:03:10,949 --> 00:03:12,864
Le proprio savait que
vos agents venaient ?
57
00:03:12,864 --> 00:03:14,344
Peut-être qu'ils étaient
prêts à riposter.
58
00:03:14,344 --> 00:03:15,867
Non.
59
00:03:15,867 --> 00:03:17,608
Non, le proprio ne savait rien.
60
00:03:17,608 --> 00:03:18,957
La NYPD a une description ?
61
00:03:18,957 --> 00:03:21,481
Le type portait un casque de moto...
62
00:03:21,481 --> 00:03:25,398
logo de dragon, cuir intégral,
visière cachant son visage.
63
00:03:25,398 --> 00:03:27,836
Corpulence moyenne,
a filé au coin de la rue.
64
00:03:27,836 --> 00:03:30,621
Il tenait le couteau,
selon plusieurs témoins.
65
00:03:30,621 --> 00:03:33,493
On fera examiner les caméras
de sécurité du secteur.
66
00:03:33,493 --> 00:03:34,930
On trouvera ce type.
67
00:03:34,930 --> 00:03:36,366
On est là et on fera
tout notre possible.
68
00:03:36,366 --> 00:03:38,194
Merci.
69
00:03:43,895 --> 00:03:45,984
- Voici votre latte à l'avoine.
- Super.
70
00:03:45,984 --> 00:03:47,627
Merci.
71
00:03:48,204 --> 00:03:49,727
Excusez-moi.
72
00:04:00,259 --> 00:04:01,975
Tout va bien ?
73
00:04:02,684 --> 00:04:05,312
Oui, Patrick, ça va. Merci.
74
00:04:18,116 --> 00:04:20,962
Donc, plus tôt aujourd'hui,
75
00:04:20,962 --> 00:04:24,809
les agents spéciaux de l'IRS
Hank Tamburello et Russell Kreider
76
00:04:24,809 --> 00:04:27,750
ont été victimes d'une attaque brutale
au couteau à Little Italy.
77
00:04:27,750 --> 00:04:30,301
Tamburello et Kreider
sont morts de leurs blessures.
78
00:04:30,301 --> 00:04:33,086
Ces hommes étaient des agents
fédéraux comme nous.
79
00:04:33,086 --> 00:04:36,832
Alors, coûte que coûte,
nous leur rendrons justice. D'accord ?
80
00:04:36,832 --> 00:04:38,591
Où en est-on avec la surveillance ?
81
00:04:38,591 --> 00:04:43,476
L'ERT a cherché des caméras de sécurité.
Situé juste en face du café.
82
00:04:43,476 --> 00:04:45,914
Oui, on peut zoomer
sur la moto du suspect ?
83
00:04:45,914 --> 00:04:48,095
- Plaques ou... ?
- Impossible.
84
00:04:48,095 --> 00:04:50,763
Notre suspect a utilisé un cache-plaque
pour dissimuler son numéro,
85
00:04:50,763 --> 00:04:52,583
et le casque empêche l'identification.
86
00:04:52,583 --> 00:04:55,140
Mais en regardant bien, il y a un logo
87
00:04:55,140 --> 00:04:56,925
- de dragon à l'arrière.
- D'accord.
88
00:04:56,925 --> 00:05:00,406
Vous pouvez suivre cette image,
voir ce que vous trouvez ?
89
00:05:00,406 --> 00:05:02,130
Reste sur les caméras de rue,
trouve autre chose.
90
00:05:02,130 --> 00:05:05,281
Tu profileras les victimes.
Des ennemis ? De vieilles rancunes ?
91
00:05:05,281 --> 00:05:06,804
Les deux hommes étaient agents spéciaux
92
00:05:06,804 --> 00:05:08,545
de la Division d'enquêtes criminelles
de l'IRS.
93
00:05:08,545 --> 00:05:12,255
Bien sûr, ils traitaient des crimes
financiers... fraude, blanchiment...
94
00:05:12,255 --> 00:05:15,378
Tamburello a fait condamner
80 criminels pour diverses charges.
95
00:05:15,378 --> 00:05:16,774
Des motifs possibles.
96
00:05:16,774 --> 00:05:20,122
Donc pas de pénurie de suspects
qui voudraient sa mort.
97
00:05:20,122 --> 00:05:22,298
C'était peut-être un
assassinat commandité.
98
00:05:22,298 --> 00:05:24,126
Attendez. J'ai quelque chose.
99
00:05:24,126 --> 00:05:25,562
Quoi ? Montre-moi.
100
00:05:25,562 --> 00:05:27,346
71 secondes plus tard,
notre motard réapparaît.
101
00:05:27,346 --> 00:05:29,348
Mais remarquez ce qui manque ?
102
00:05:29,348 --> 00:05:31,655
Laisse-moi zoomer sur l'image.
103
00:05:31,655 --> 00:05:33,526
Ses poches sont vides, donc il n'y a...
104
00:05:33,526 --> 00:05:34,963
Pas d'arme.
105
00:05:34,963 --> 00:05:37,313
Il a dû s'en débarrasser
entre ici et le café.
106
00:05:37,313 --> 00:05:39,639
Bon travail. Envoyez une équipe là-bas.
107
00:05:43,014 --> 00:05:45,016
Les attaques au couteau
sont rares aux États-Unis.
108
00:05:45,016 --> 00:05:47,149
Seulement un homicide sur dix.
109
00:05:47,149 --> 00:05:49,107
Poignarder brutalement deux personnes...
110
00:05:49,107 --> 00:05:52,023
Oui, en plein jour dans un café bondé.
111
00:05:52,023 --> 00:05:53,938
Je ne sais pas. Ça semble personnel.
112
00:05:53,938 --> 00:05:55,897
Ou ciblé.
113
00:05:57,463 --> 00:06:00,597
Bingo.
114
00:06:00,597 --> 00:06:02,338
Regarde ça.
115
00:06:02,338 --> 00:06:04,253
On devrait pouvoir récupérer
de l'ADN dessus.
116
00:06:04,253 --> 00:06:06,492
Oui. Regarde cette gravure.
117
00:06:11,260 --> 00:06:13,566
C'est plus audacieux que prévu.
118
00:06:13,566 --> 00:06:16,368
Selon le rapport de l'ERT,
pas d'empreintes,
119
00:06:16,368 --> 00:06:19,631
mais examinons le motif gravé sur la lame.
120
00:06:19,631 --> 00:06:21,992
Oui. C'est une marque de fabricant.
Comme une signature.
121
00:06:21,992 --> 00:06:24,012
On a une correspondance.
122
00:06:24,012 --> 00:06:27,058
C'est la marque d'Ivar Asghari.
123
00:06:27,058 --> 00:06:29,974
Un forgeron local de Greenpoint.
124
00:06:29,974 --> 00:06:34,631
Les réseaux sociaux d'Asghari sont pleins
de propos libertariens anti-impôts.
125
00:06:34,631 --> 00:06:37,068
On pense que le coutelier
déteste le fisc ?
126
00:06:37,068 --> 00:06:39,114
Le type a un casier long comme le bras...
127
00:06:39,114 --> 00:06:41,246
surtout drogue, rébellion.
128
00:06:41,246 --> 00:06:44,182
Il est temps de rendre visite
à ce forgeron.
129
00:06:48,427 --> 00:06:51,169
Ivar Asghari ? FBI.
130
00:06:51,169 --> 00:06:53,321
Sur rendez-vous seulement. Et c'est Ee-var.
131
00:06:57,088 --> 00:07:00,154
Vous avez vu quelque chose sur mon site,
ou vous voulez du sur-mesure ?
132
00:07:01,919 --> 00:07:04,661
Vous nous avez entendus ? On est du FBI.
133
00:07:05,270 --> 00:07:07,577
Pas un peu curieux
de savoir pourquoi on est là ?
134
00:07:08,665 --> 00:07:10,710
Je ne vais pas m'auto-incriminer.
135
00:07:10,710 --> 00:07:12,799
C'est incroyablement incriminant à dire.
136
00:07:12,799 --> 00:07:16,127
Deux hommes ont été brutalement
poignardés avec un couteau fabriqué ici.
137
00:07:17,108 --> 00:07:18,457
- Qui l'a acheté ?
- Vous avez un mandat ?
138
00:07:18,457 --> 00:07:20,546
Si vous préférez,
on peut aller au 26 Federal,
139
00:07:20,546 --> 00:07:22,070
avoir cette conversation
en salle d'interrogatoire.
140
00:07:22,070 --> 00:07:25,203
Je ne suis pas légalement obligé
de vous parler de mes clients.
141
00:07:25,203 --> 00:07:26,857
Appelle le QG, obtiens le mandat.
142
00:07:26,857 --> 00:07:27,989
On va retourner cet endroit.
143
00:07:27,989 --> 00:07:29,251
Quoi ?
144
00:07:29,251 --> 00:07:31,644
Votre marque personnelle était
sur l'arme du crime.
145
00:07:31,644 --> 00:07:33,882
On va donc supposer que vous êtes
le dernier à l'avoir utilisé.
146
00:07:33,882 --> 00:07:37,520
On doit accélérer le mandat de perquisition
pour Ivar Asghari, suspicion de meurtre.
147
00:07:37,520 --> 00:07:40,044
Attendez, attendez.
148
00:07:40,044 --> 00:07:42,655
- J'ai vendu ce couteau.
- À qui ?
149
00:07:42,655 --> 00:07:44,764
C'est là.
150
00:07:48,357 --> 00:07:50,422
Le nom est Sandra Longo.
151
00:07:53,492 --> 00:07:56,209
Le QG vient d'envoyer le dossier.
152
00:07:57,294 --> 00:07:59,218
Elle opère des machines lourdes.
153
00:07:59,218 --> 00:08:02,066
Sans antécédents,
et sans lien avec les victimes.
154
00:08:02,066 --> 00:08:03,676
Quelque chose cloche.
155
00:08:03,676 --> 00:08:05,026
La Division criminelle de l'IRS
156
00:08:05,026 --> 00:08:08,096
poursuit des milliardaires corrompus,
pas des cols bleus.
157
00:08:08,096 --> 00:08:09,726
Elle ne correspond pas.
158
00:08:09,726 --> 00:08:11,269
Elle peut nous mener au vrai coupable.
159
00:08:13,184 --> 00:08:14,818
C'est elle ?
160
00:08:14,818 --> 00:08:15,906
Sandra.
161
00:08:15,906 --> 00:08:18,126
Sandra !
162
00:08:18,126 --> 00:08:20,302
- Éteignez-le !
- Désolée. Que voulez-vous ?
163
00:08:20,302 --> 00:08:21,781
Nous sommes du FBI.
164
00:08:21,781 --> 00:08:23,957
Agent spécial Bell.
Voici l'agent spécial Zidan.
165
00:08:23,957 --> 00:08:26,134
Pouvez-vous descendre ?
On a quelques questions.
166
00:08:26,134 --> 00:08:28,179
Il y a un problème ?
167
00:08:28,179 --> 00:08:30,268
Où étiez-vous ce matin avant d'arriver ?
168
00:08:30,268 --> 00:08:31,704
Pourquoi ?
169
00:08:31,704 --> 00:08:33,793
Deux hommes ont été tués
à Brooklyn ce matin.
170
00:08:33,793 --> 00:08:35,143
L'arme utilisée était ce couteau.
171
00:08:35,143 --> 00:08:37,014
Nous l'avons retracé jusqu'à vous.
172
00:08:37,014 --> 00:08:42,759
Ça... oui, c'était le mien, mais je l'ai
donné à une boutique de dépôt-vente.
173
00:08:42,759 --> 00:08:45,283
Je peux vous donner le nom
si vous me laissez une seconde.
174
00:08:48,069 --> 00:08:50,201
Non, attendez. C'est votre moto ?
175
00:08:50,201 --> 00:08:52,725
- Quoi ?
- Votre moto.
176
00:08:52,725 --> 00:08:55,728
Non, c'est celle de mon copain.
Pourquoi ?
177
00:08:55,728 --> 00:08:56,816
Descendez, s'il vous plaît.
178
00:08:56,816 --> 00:08:58,514
Oui, descendez maintenant. Venez.
179
00:09:12,832 --> 00:09:14,375
Sandra Longo, mains en l'air !
180
00:09:16,532 --> 00:09:18,838
Vous êtes arrêté pour le meurtre
de deux agents fédéraux.
181
00:09:18,838 --> 00:09:20,555
Lâchez le téléphone.
182
00:09:28,500 --> 00:09:30,502
On peut relier l'arme du crime à vous.
183
00:09:30,502 --> 00:09:34,027
Aussi, votre casque de moto est identique
à celui utilisé par l'assaillant.
184
00:09:34,027 --> 00:09:38,399
Alors, dites-nous pourquoi vous avez ciblé
Hank Tamburello et Russell Kreider ?
185
00:09:39,116 --> 00:09:41,684
Je ne reconnais pas votre autorité.
186
00:09:44,777 --> 00:09:46,562
Voici ce qui va se passer.
187
00:09:46,562 --> 00:09:48,607
Vous serez placé sur les lieux
et on vous poursuivra
188
00:09:48,607 --> 00:09:50,753
pour meurtre au premier degré
de deux agents fédéraux.
189
00:09:54,613 --> 00:09:56,441
Je ne comprends pas.
190
00:09:56,441 --> 00:09:59,096
Vous avez d'excellentes
évaluations au travail.
191
00:09:59,096 --> 00:10:02,621
Votre manager dit que vous étiez en
bonne voie pour être promue dans l'année.
192
00:10:02,621 --> 00:10:06,131
Pourquoi tout gâcher ?
De quoi s'agit-il vraiment ?
193
00:10:08,758 --> 00:10:11,108
Je ne reconnais pas votre autorité.
194
00:10:11,108 --> 00:10:12,414
Ça me dit quelque chose.
195
00:10:12,414 --> 00:10:15,939
Oui, je voulais vérifier, alors j'ai demandé
au JOC de sortir ces interrogatoires.
196
00:10:15,939 --> 00:10:17,419
Je ne reconnais pas votre autorité.
197
00:10:17,419 --> 00:10:18,855
Tu te souviens que
c'est tout ce qu'ils disaient
198
00:10:18,855 --> 00:10:20,552
après l'attaque du monument
de Greenwich ?
199
00:10:20,552 --> 00:10:22,380
Oui, car ce sont des adeptes de Calvin.
200
00:10:22,380 --> 00:10:24,165
J'arrive pas à croire qu'il y a
encore des gens qui pensent
201
00:10:24,165 --> 00:10:27,429
qu'un agent fédéral nommé Calvin
divulgue des infos classifiées.
202
00:10:27,429 --> 00:10:29,387
Il y en a, mais je croyais
qu'on avait fait taire Calvin.
203
00:10:29,387 --> 00:10:32,825
C'est le cas. Le compte Calvin
était silencieux ces derniers mois.
204
00:10:32,825 --> 00:10:34,305
Puis hier...
205
00:10:34,305 --> 00:10:39,122
Un nouveau post sur les forums disant,
"Méfiez-vous de la tempête qui couve."
206
00:10:39,122 --> 00:10:41,094
On ne va pas rejouer ce jeu.
207
00:10:41,094 --> 00:10:44,054
Tout le monde sait que Calvin
n'existe pas. C'est Duke.
208
00:10:44,054 --> 00:10:46,099
Duke Ducoyle est derrière le masque.
209
00:10:46,099 --> 00:10:47,753
C'est lui qui décode les messages,
210
00:10:47,753 --> 00:10:50,408
qui encaisse l'argent de tous
ses fidèles endoctrinés.
211
00:10:50,408 --> 00:10:54,151
Je vous dis que Duke est derrière tout ça,
et je veux savoir comment.
212
00:11:00,026 --> 00:11:01,613
Isobel.
213
00:11:02,187 --> 00:11:04,205
Ça va ?
214
00:11:04,205 --> 00:11:05,815
Oui.
215
00:11:05,815 --> 00:11:07,730
J'aurais dû le voir venir.
216
00:11:07,730 --> 00:11:09,993
Le procès de Duke pour incitation
à la violence débute le mois prochain.
217
00:11:09,993 --> 00:11:12,038
Ça doit être lié.
218
00:11:12,038 --> 00:11:14,693
Duke est arrogant, mais intelligent.
219
00:11:14,693 --> 00:11:18,296
Tu crois vraiment qu'il risquerait de
violer les conditions de sa liberté ?
220
00:11:18,296 --> 00:11:19,689
Ça ne colle pas.
221
00:11:24,667 --> 00:11:26,669
Des gens me suivent.
222
00:11:26,669 --> 00:11:28,213
Quoi ?
223
00:11:28,213 --> 00:11:32,342
Ça a commencé quand j'ai ciblé Duke.
224
00:11:32,342 --> 00:11:35,888
Je les sentais derrière moi,
à m'observer.
225
00:11:35,888 --> 00:11:40,197
Aujourd'hui même dans mon café,
ce type flippant...
226
00:11:40,197 --> 00:11:43,156
il était là, bloquant mon chemin
comme un pilier.
227
00:11:43,156 --> 00:11:44,993
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Rien.
228
00:11:44,993 --> 00:11:46,547
Il n'avait pas besoin.
229
00:11:46,547 --> 00:11:49,728
Le compte Calvin ne m'a pas
mentionnée explicitement,
230
00:11:49,728 --> 00:11:52,165
donc puis-je prouver
que c'est Duke ? Non.
231
00:11:52,165 --> 00:11:54,733
Mais ils deviennent plus audacieux.
232
00:11:54,733 --> 00:11:56,909
J'en ai parlé à l'ADIC Reynolds.
233
00:11:56,909 --> 00:11:58,911
Il nous a assigné une protection
à Phillip et moi.
234
00:11:58,911 --> 00:12:00,739
Je suis désolée.
235
00:12:00,739 --> 00:12:03,264
Ces trucs peuvent te retourner la tête.
236
00:12:03,264 --> 00:12:06,005
Tu peux vraiment me parler
de ces choses.
237
00:12:06,005 --> 00:12:08,138
Maggie, je suis ta cheffe de division.
238
00:12:08,138 --> 00:12:10,004
Et aussi ton ami.
239
00:12:11,228 --> 00:12:13,970
On doit neutraliser Duke définitivement.
240
00:12:13,970 --> 00:12:16,636
Je vais rendre visite à ce petit serpent.
241
00:12:18,054 --> 00:12:19,931
Le voilà.
242
00:12:20,933 --> 00:12:23,284
- Pas intéressé.
- On a un mandat.
243
00:12:23,284 --> 00:12:24,727
Bougez.
244
00:12:25,645 --> 00:12:29,246
Pourquoi avez-vous ordonné à Sandra Longo
de tuer deux agents du fisc ?
245
00:12:29,246 --> 00:12:34,000
Je crois qu'on a déjà joué à ce jeu,
et je suis plutôt occupé là.
246
00:12:37,036 --> 00:12:40,886
Duke, c'est un doigt ?
247
00:12:43,826 --> 00:12:47,482
Oui, mais ce n'est pas
ce que vous croyez.
248
00:12:53,488 --> 00:12:56,583
Duke, à qui appartient ce doigt ?
Visiblement pas le vôtre.
249
00:12:56,583 --> 00:12:58,928
Je n'ai aucun intérêt à mêler
l'État profond à tout ça.
250
00:12:58,928 --> 00:13:04,803
On est là, et ce truc nous concerne
maintenant, alors parlez.
251
00:13:04,803 --> 00:13:07,632
Ma femme, Trishelle,
a disparu il y a deux jours.
252
00:13:07,632 --> 00:13:11,149
Hier soir, son doigt est arrivé
devant ma porte, alors...
253
00:13:12,158 --> 00:13:14,422
Je l'ai mis dans la glace, au cas où.
254
00:13:14,422 --> 00:13:15,553
Pourquoi ne pas avoir appelé le FBI ?
255
00:13:15,553 --> 00:13:17,686
Le FBI ?
256
00:13:17,686 --> 00:13:21,820
Le procureur fédéral me fait déjà une
coloscopie gratuite, à cause de vous.
257
00:13:21,820 --> 00:13:23,263
La dernière chose dont j'ai besoin,
258
00:13:23,263 --> 00:13:26,626
c'est de plus d'agents fédéraux
piétinant ma réputation.
259
00:13:26,626 --> 00:13:28,626
Dites-nous ce qui s'est passé.
260
00:13:30,829 --> 00:13:37,053
Trishelle est allée au yoga mardi,
comme toujours, mais n'est pas rentrée.
261
00:13:37,053 --> 00:13:39,621
Quand elle n'était pas là pour le dîner,
je me suis inquiété.
262
00:13:39,621 --> 00:13:41,405
Et puis elle appelle.
263
00:13:41,405 --> 00:13:43,494
Je réponds, mais ce n'est pas elle.
264
00:13:43,494 --> 00:13:45,278
C'est une voix rauque.
265
00:13:45,278 --> 00:13:47,585
Ce type dit : "J'ai votre femme.
266
00:13:47,585 --> 00:13:50,719
Attendez d'autres instructions." Clic.
267
00:13:50,719 --> 00:13:55,245
Je rappelle, mais son téléphone
est sur messagerie depuis.
268
00:13:55,245 --> 00:13:57,247
Et puis son doigt est arrivé.
269
00:13:57,247 --> 00:13:59,815
Dans une enveloppe kraft,
emballé dans du papier.
270
00:13:59,815 --> 00:14:01,294
Vous avez des caméras de sécurité ?
271
00:14:01,294 --> 00:14:02,644
On pourrait voir qui l'a déposé.
272
00:14:02,644 --> 00:14:05,429
Des caméras ? Elles volent vos données.
273
00:14:05,429 --> 00:14:07,866
C'est comme installer
son propre mouchard.
274
00:14:09,433 --> 00:14:12,436
Et les ravisseurs, quelles étaient
leurs exigences ? De l'argent ?
275
00:14:12,436 --> 00:14:14,482
Je passe en jugement le mois prochain.
276
00:14:14,482 --> 00:14:18,834
J'aimerais l'assurance que toute
déclaration faite aujourd'hui...
277
00:14:18,834 --> 00:14:20,879
ne sera pas utilisée contre moi.
278
00:14:20,879 --> 00:14:24,056
- Duke.
- Vous ignoriez...
279
00:14:24,056 --> 00:14:29,453
ce qui se passait avant d'arriver,
et je ne suis pas menotté.
280
00:14:29,453 --> 00:14:31,890
Donc vous avez besoin de moi.
281
00:14:34,066 --> 00:14:36,112
Bien, nous recommanderons
que votre déposition
282
00:14:36,112 --> 00:14:39,245
ne soit pas utilisée contre vous,
pour la sécurité publique.
283
00:14:39,245 --> 00:14:42,379
Maintenant,
que voulaient les ravisseurs ?
284
00:14:42,379 --> 00:14:44,686
Ils ont exigé mon mot de passe
pour le compte Calvin.
285
00:14:44,686 --> 00:14:45,904
Votre mot de passe.
286
00:14:45,904 --> 00:14:48,864
Vous admettez enfin poster sous
le nom de Calvin depuis le début ?
287
00:14:48,864 --> 00:14:50,866
Oui. Et alors ?
288
00:14:50,866 --> 00:14:53,695
C'est sans importance !
Ça n'a pas d'importance !
289
00:14:53,695 --> 00:14:57,631
Ce qui compte,
c'est qu'ils détiennent ma femme !
290
00:15:01,485 --> 00:15:05,315
On ne peut pas faire confiance à Duke.
C'est un menteur professionnel.
291
00:15:05,315 --> 00:15:08,231
- Il manigance quelque chose.
- Oui, tout à fait.
292
00:15:08,231 --> 00:15:11,408
Je sais qu'on veut tous
faire le lien avec Duke,
293
00:15:11,408 --> 00:15:16,718
mais jusqu'ici, on n'a trouvé aucun lien
entre lui et nos deux agents du fisc.
294
00:15:18,359 --> 00:15:20,417
Écoute, je...
295
00:15:20,417 --> 00:15:22,506
Je veux voir ce type tomber
autant que toi,
296
00:15:22,506 --> 00:15:26,034
mais il semble qu'il n'ait
aucune raison de mentir ici.
297
00:15:26,771 --> 00:15:29,731
Admettons que Duke dise la vérité.
298
00:15:29,731 --> 00:15:32,516
Quelqu'un d'autre gère le compte Calvin,
299
00:15:32,516 --> 00:15:34,779
signifiant que cette personne
peut utiliser le compte
300
00:15:34,779 --> 00:15:36,999
pour communiquer
avec 7 millions de fidèles.
301
00:15:36,999 --> 00:15:39,005
Oui, donc...
302
00:15:39,958 --> 00:15:43,440
comment le nouveau Calvin
communique-t-il avec Sandra Longo ?
303
00:15:43,440 --> 00:15:45,529
C'est la question.
304
00:15:45,529 --> 00:15:49,141
Il a poussé Sandra Longo
à exécuter une mission précise.
305
00:15:49,141 --> 00:15:53,295
On a épluché ses comptes 4chan,
Discord... rien pour l'instant.
306
00:15:55,887 --> 00:15:58,194
On rate quelque chose.
307
00:15:58,194 --> 00:16:00,544
Le légiste vient de confirmer
que le doigt sectionné
308
00:16:00,544 --> 00:16:03,547
appartient bien à Trishelle Ducoyle.
309
00:16:03,547 --> 00:16:05,897
Ça corrobore l'histoire de Duke.
310
00:16:05,897 --> 00:16:09,118
On doit trouver comment
faire parler Sandra.
311
00:16:09,118 --> 00:16:10,794
Si je dois encore entendre
312
00:16:10,794 --> 00:16:13,557
"Je ne reconnais pas votre autorité"
une fois de plus...
313
00:16:13,557 --> 00:16:15,428
Sandra Longo...
314
00:16:15,428 --> 00:16:17,779
elle ne reconnaît peut-être pas
notre autorité,
315
00:16:17,779 --> 00:16:19,520
mais on a justement en détention
une de ses idoles...
316
00:16:19,520 --> 00:16:21,541
le grand prêtre du Calvinisme.
317
00:16:26,962 --> 00:16:28,703
Duke Ducoyle.
318
00:16:28,703 --> 00:16:31,967
Avant d'aller plus loin,
j'aimerais aborder le sujet qui fâche.
319
00:16:31,967 --> 00:16:33,718
Vous m'avez aussi manqué.
320
00:16:33,718 --> 00:16:37,755
Je sais que vous avez envoyé vos sbires
pour traquer ma famille et moi.
321
00:16:37,755 --> 00:16:39,583
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
322
00:16:39,583 --> 00:16:42,020
Ce petit jeu...
323
00:16:42,020 --> 00:16:44,022
ça ne marchera pas éternellement.
324
00:16:44,022 --> 00:16:45,589
Je vous accompagne.
325
00:16:45,589 --> 00:16:47,025
Je peux faire parler cette Calvinite,
326
00:16:47,025 --> 00:16:49,767
mais pas avec un agent
de l'État profond me surveillant.
327
00:16:49,767 --> 00:16:52,640
Vous êtes tout ce que ces gens méprisent.
328
00:16:52,640 --> 00:16:55,468
Grâce à votre propagande. Suivez-moi.
329
00:16:55,468 --> 00:16:58,338
Cette femme détient des infos qui
pourraient nous mener à votre femme,
330
00:16:58,338 --> 00:17:02,606
alors pas question
que je vous laisse seul avec elle.
331
00:17:02,606 --> 00:17:05,063
D'accord. Laissez-moi parler.
332
00:17:10,756 --> 00:17:13,419
- Mon Dieu. Duke Ducoyle ?
- Le seul et l'unique.
333
00:17:14,966 --> 00:17:18,056
J'ai regardé chaque épisode de "La Voie".
334
00:17:18,056 --> 00:17:19,667
Merci.
335
00:17:21,973 --> 00:17:23,888
Attendez, que faites-vous ici avec eux ?
336
00:17:23,888 --> 00:17:26,543
Calvin a des amis partout.
337
00:17:26,543 --> 00:17:30,068
La vraie question, Sandra, c'est :
peut-on vous faire confiance ?
338
00:17:30,068 --> 00:17:31,722
Bien sûr.
339
00:17:31,722 --> 00:17:34,203
Je suis Calvin depuis le premier jour.
340
00:17:34,203 --> 00:17:35,770
Je suis une vraie croyante.
341
00:17:35,770 --> 00:17:38,091
Bien, car Calvin pourrait être en danger.
342
00:17:38,091 --> 00:17:40,122
Et nous avons besoin de votre aide.
343
00:17:40,122 --> 00:17:43,342
Calvin vous a-t-il demandé
de cibler quelqu'un d'autre ?
344
00:17:43,342 --> 00:17:44,822
Peut-être cette femme ?
345
00:17:48,826 --> 00:17:50,306
Non.
346
00:17:50,306 --> 00:17:54,223
Il m'a contactée uniquement
pour l'agent du fisc, Tamburello.
347
00:17:54,223 --> 00:17:56,486
Attendez, il vous a contactée ?
Juste vous ?
348
00:17:56,486 --> 00:17:58,793
Oui. Il m'a choisie.
349
00:17:58,793 --> 00:18:01,056
Calvin... il ne prend pas de risques.
350
00:18:01,056 --> 00:18:03,972
Il est prudent.
Pourquoi vous a-t-il choisie ?
351
00:18:03,972 --> 00:18:05,887
Parce qu'il sait que
je suis prête à me battre.
352
00:18:05,887 --> 00:18:08,585
Je suis là depuis
le tout premier message.
353
00:18:08,585 --> 00:18:09,934
Il sait que je suis fidèle.
354
00:18:09,934 --> 00:18:13,159
Si c'est vrai,
comment vous a-t-il contactée ?
355
00:18:13,764 --> 00:18:15,636
Via une nouvelle appli.
356
00:18:15,636 --> 00:18:18,769
Calvin m'a envoyé un message privé.
357
00:18:18,769 --> 00:18:21,293
Il a dit qu'un détracteur
de l'État profond
358
00:18:21,293 --> 00:18:25,080
lui causait des problèmes,
menaçant de tout ruiner.
359
00:18:25,080 --> 00:18:28,382
Mais il a dit que j'étais la guerrière
qui pouvait le sauver.
360
00:18:28,382 --> 00:18:29,926
Quelle appli ?
361
00:18:30,433 --> 00:18:33,172
Sandra vient de révéler son moyen
de communication
362
00:18:33,172 --> 00:18:34,698
avec le nouveau Calvin Plumage...
363
00:18:34,698 --> 00:18:36,134
une appli pour ornithologues
364
00:18:36,134 --> 00:18:37,875
avec messagerie cryptée cachée.
365
00:18:37,875 --> 00:18:39,311
Oui, fallait s'y attendre.
366
00:18:39,311 --> 00:18:43,185
Cette appli ne distingue même pas une
paruline bleue d'un pinson domestique.
367
00:18:43,185 --> 00:18:45,578
C'est un jeu de "tape-taupe" avec
ces applis de com illicites.
368
00:18:45,578 --> 00:18:47,232
En fermer une, une autre apparaît.
369
00:18:47,232 --> 00:18:49,104
Mais si l'appli existe,
on peut y accéder, non ?
370
00:18:49,104 --> 00:18:52,324
On a récupéré le téléphone
de Sandra pour extraire ses données ?
371
00:18:52,324 --> 00:18:53,848
Oui, mais il doit être nettoyé et séché
372
00:18:53,848 --> 00:18:55,371
- avant exploitation.
- Bonne nouvelle...
373
00:18:55,371 --> 00:18:58,069
Le compte Plumage de Sandra est
synchronisé sur le cloud.
374
00:18:58,069 --> 00:19:00,071
- Téléchargement de ses messages.
- Vraiment ?
375
00:19:00,071 --> 00:19:03,248
C'est parti. Voyons voir.
376
00:19:05,773 --> 00:19:08,863
Là, cet avatar est identique à celui que
Calvin utilise sur les autres comptes.
377
00:19:08,863 --> 00:19:11,866
Voilà... "Ma fidèle guerrière,
un détracteur de l'État profond
378
00:19:11,866 --> 00:19:14,303
pourrait nous coûter tout
ce pour quoi on s'est battus.
379
00:19:14,303 --> 00:19:17,132
Réduis au silence un agent du fisc nommé
Hank Tamburello au nom de la justice."
380
00:19:17,132 --> 00:19:18,524
Impossible d'être plus clair.
381
00:19:18,524 --> 00:19:20,918
Il lui a même donné les adresses
personnelle et professionnelle.
382
00:19:20,918 --> 00:19:24,443
Peut-on localiser l'origine des
messages de Calvin sur l'appli ?
383
00:19:24,443 --> 00:19:27,620
Oui, récupération des données 5G
du backend mobile de Plumage.
384
00:19:27,620 --> 00:19:31,233
Triangulation des points TCP et UDP.
385
00:19:31,233 --> 00:19:34,603
Calvin a envoyé ses messages depuis une
boutique abandonnée sur Apollo Street.
386
00:19:43,724 --> 00:19:45,813
Personne ne bouge !
387
00:19:47,205 --> 00:19:48,598
Suspect en fuite.
388
00:20:24,155 --> 00:20:26,201
Le suspect s'est échappé.
389
00:20:37,603 --> 00:20:39,431
Trishelle. Tout va bien.
390
00:20:39,431 --> 00:20:41,085
Ça ira. Je suis là.
391
00:20:41,085 --> 00:20:42,671
Vous êtes en sécurité maintenant.
392
00:20:47,178 --> 00:20:50,791
Alors, Trishelle Ducoyle a été récupérée...
son ravisseur est toujours en fuite.
393
00:20:50,791 --> 00:20:53,489
OA décrit un homme blanc d'1m90, barbu,
394
00:20:53,489 --> 00:20:56,144
en jean et veste marron,
vu en direction du sud.
395
00:20:56,144 --> 00:20:58,886
Vérifications des caméras
dans un rayon de 4 pâtés.
396
00:20:58,886 --> 00:21:00,801
Aucune ne fonctionne dans ce secteur.
397
00:21:00,801 --> 00:21:02,280
On élargit nos recherches.
398
00:21:02,280 --> 00:21:04,239
Jubal, Calvin vient de poster un message.
399
00:21:04,239 --> 00:21:07,068
- Il... celui-ci est en direct.
- Quoi ?
400
00:21:07,068 --> 00:21:11,115
Oyez, Calvin se tient devant vous.
401
00:21:11,115 --> 00:21:14,249
À mes loyaux guerriers, secouez les cages.
402
00:21:14,249 --> 00:21:16,817
Faites-vous entendre.
Faites-vous connaître.
403
00:21:16,817 --> 00:21:18,340
Faites qu'ils nous craignent.
404
00:21:18,340 --> 00:21:21,996
Et à la cabale du FBI qui vient
d'essayer de me capturer
405
00:21:21,996 --> 00:21:24,128
et de contrecarrer notre mission suprême,
406
00:21:24,128 --> 00:21:27,218
écoutez bien mes paroles,
et écoutez attentivement.
407
00:21:27,218 --> 00:21:31,135
Libérez les 41 de Greenwich...
408
00:21:31,135 --> 00:21:36,053
ces justes soldats illégalement détenus
près du Monument National de Greenwich.
409
00:21:36,053 --> 00:21:39,056
Libérez-les de votre garde
avant 14h aujourd'hui.
410
00:21:39,056 --> 00:21:40,825
Ou...
411
00:21:42,538 --> 00:21:45,280
demain vos marionnettes
de l'État profond...
412
00:21:45,280 --> 00:21:47,068
mourront.
413
00:21:57,858 --> 00:22:00,077
L'émeute de Greenwich était honteuse.
414
00:22:00,077 --> 00:22:04,299
41 des partisans les plus dévoués
de Calvin sont venus à son appel.
415
00:22:04,299 --> 00:22:07,432
Des policiers blessés,
des biens fédéraux détruits.
416
00:22:07,432 --> 00:22:10,087
Nos propres agents ont été
attaqués et agressés.
417
00:22:10,087 --> 00:22:11,393
Ne vous y trompez pas...
418
00:22:11,393 --> 00:22:13,482
nous ne libérerons pas
les 41 de Greenwich.
419
00:22:13,482 --> 00:22:17,399
Mais celui qui contrôle le compte Calvin
a fait ses exigences clairement...
420
00:22:17,399 --> 00:22:21,098
libérez les 41 ou deux autres
marionnettes d'État mourront.
421
00:22:21,098 --> 00:22:23,622
Ça n'arrivera pas car nous
allons les arrêter.
422
00:22:23,622 --> 00:22:26,234
Les 41 sont actuellement détenus
au centre Mullin.
423
00:22:26,234 --> 00:22:29,019
Leur procès commun débute
cette semaine.
424
00:22:29,019 --> 00:22:31,239
Ce qui explique le timing
et l'urgence de la menace.
425
00:22:31,239 --> 00:22:32,814
Qui est la cible du nouveau Calvin ?
426
00:22:32,814 --> 00:22:35,417
Qui sont ces deux marionnettes
dans sa ligne de mire ?
427
00:22:35,417 --> 00:22:37,462
Des employés gouvernementaux, sans doute.
428
00:22:37,462 --> 00:22:42,728
Une douzaine d'agences travaillent sur
l'affaire, y compris nos propres équipes.
429
00:22:42,728 --> 00:22:45,035
- Ça pourrait être n'importe qui.
- Exact.
430
00:22:45,035 --> 00:22:47,472
Notre meilleure piste est l'épouse
de Duke Ducoyle,
431
00:22:47,472 --> 00:22:50,693
mais elle refuse de répondre
à nos questions.
432
00:22:50,693 --> 00:22:52,584
Je sais comment la faire parler.
433
00:22:56,394 --> 00:22:58,135
Docteur Carter...
434
00:22:58,135 --> 00:22:59,876
Encore vous.
435
00:22:59,876 --> 00:23:01,457
Je viens voir ma femme.
436
00:23:01,457 --> 00:23:03,967
Ce n'est pas une visite gratuite.
437
00:23:03,967 --> 00:23:05,621
Elle ne nous donne pas
les infos requises.
438
00:23:05,621 --> 00:23:08,145
Trishelle ne vous parlera pas sans moi.
439
00:23:08,145 --> 00:23:09,712
- On sait.
- Elle a vu son ravisseur.
440
00:23:09,712 --> 00:23:11,409
On doit découvrir qui c'est.
441
00:23:13,281 --> 00:23:15,718
Bien. Allons-y.
442
00:23:18,464 --> 00:23:21,550
Chérie, j'étais anéanti sans toi.
443
00:23:26,772 --> 00:23:29,036
Je ne les voulais pas là non plus.
444
00:23:29,036 --> 00:23:31,212
Réponds à leurs questions, ils partiront.
445
00:23:31,212 --> 00:23:34,389
Mme Ducoyle, nous essayons
d'identifier votre ravisseur.
446
00:23:34,389 --> 00:23:36,524
Tout détail pourrait nous aider.
447
00:23:37,305 --> 00:23:39,307
Je ne reconnais pas votre autorité.
448
00:23:39,307 --> 00:23:42,571
Trish, ça va. Dis-leur ce que tu sais.
449
00:23:42,571 --> 00:23:44,312
Et je ne te reconnais pas.
450
00:23:44,312 --> 00:23:46,096
Chérie, ça suffit.
451
00:23:46,096 --> 00:23:47,532
Non.
452
00:23:47,532 --> 00:23:49,728
Tu t'intéressais à notre mission, Duke.
453
00:23:50,892 --> 00:23:52,623
Tu étais le roi.
454
00:23:53,234 --> 00:23:55,540
Et puis tu as tout abandonné.
455
00:23:55,540 --> 00:23:59,327
Trishelle, l'État me poursuit en justice.
456
00:23:59,327 --> 00:24:01,416
Je croyais qu'on était
tous deux dévoués...
457
00:24:01,416 --> 00:24:03,461
à Calvin, à sa cause.
458
00:24:03,461 --> 00:24:06,595
Je pensais que tu serais ravie
de savoir qu'il m'a choisie...
459
00:24:06,595 --> 00:24:10,903
moi, Duke...
pour faire partie de quelque chose.
460
00:24:10,903 --> 00:24:12,557
Il t'a coupé le doigt.
461
00:24:12,557 --> 00:24:14,168
Je le lui ai donné !
462
00:24:15,734 --> 00:24:20,826
Calvin avait besoin d'un sacrifice
pour libérer les 41.
463
00:24:20,826 --> 00:24:23,046
J'étais plus qu'heureuse d'aider.
464
00:24:23,046 --> 00:24:25,309
De quoi tu parles ?
465
00:24:25,309 --> 00:24:27,224
C'est la guerre, Duke !
466
00:24:27,224 --> 00:24:29,618
Tu le savais avant !
467
00:24:29,618 --> 00:24:32,838
Calvin m'a dit que t'étais devenu mou,
que t'avais perdu la volonté de combattre.
468
00:24:32,838 --> 00:24:34,188
Je ne voulais pas le croire.
469
00:24:34,188 --> 00:24:36,146
Je suis Calvin, Trish !
470
00:24:36,146 --> 00:24:38,322
C'est moi ! Je l'ai inventé !
471
00:24:38,322 --> 00:24:41,543
L'autre n'est qu'un imposteur.
472
00:24:41,543 --> 00:24:43,465
Calvin m'avait prévenue que tu dirais ça.
473
00:24:46,374 --> 00:24:48,376
Parlez-nous de votre kidnappeur.
474
00:24:48,376 --> 00:24:49,768
Ou quoi ?
475
00:24:49,768 --> 00:24:51,988
Je te plains, Duke.
476
00:24:51,988 --> 00:24:54,817
Tu es endormi et tu l'ignores même.
477
00:24:54,817 --> 00:24:58,299
Calvin est prêt pour la guerre.
478
00:24:58,299 --> 00:25:03,043
Il était même disposé à punir le
dissident d'État qui vivait parmi nous.
479
00:25:03,043 --> 00:25:06,370
Que sacrifierais-tu pour notre cause ?
480
00:25:10,006 --> 00:25:11,744
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
481
00:25:13,287 --> 00:25:14,924
Bon.
482
00:25:14,924 --> 00:25:17,448
On est tombés dans le terrier du lapin.
483
00:25:17,448 --> 00:25:21,382
Trishelle croit que son ravisseur
était le vrai Calvin.
484
00:25:21,382 --> 00:25:23,715
Quoi qu'il en soit,
elle a dit quelque chose d'utile...
485
00:25:23,715 --> 00:25:28,894
Calvin a puni un dissident d'État
vivant parmi eux.
486
00:25:28,894 --> 00:25:31,810
Le message de Calvin
envoyé à Sandra Longo
487
00:25:31,810 --> 00:25:34,422
qualifiait l'agent Tamburello
de dissident d'État.
488
00:25:34,422 --> 00:25:36,859
"Vivant parmi eux" est nouveau...
489
00:25:36,859 --> 00:25:40,210
Tamburello serait un collègue de travail,
quelqu'un qu'il voit chaque jour ?
490
00:25:40,210 --> 00:25:42,604
Peut-être un voisin.
491
00:25:42,604 --> 00:25:45,476
Regardez ça.
492
00:25:45,476 --> 00:25:48,262
Voici les résidents de l'immeuble
de Tamburello.
493
00:25:48,262 --> 00:25:51,830
Si on les recoupe avec les familles
494
00:25:51,830 --> 00:25:55,704
liées aux 41 de Greenwich,
on pourrait trouver un lien.
495
00:25:55,704 --> 00:25:57,619
Ah, voilà.
496
00:25:57,619 --> 00:25:59,751
Rob Whitfield.
497
00:25:59,751 --> 00:26:02,406
- C'est incroyable !
- Quoi ? C'est un voisin ?
498
00:26:02,406 --> 00:26:03,799
Ils vivent face à face.
499
00:26:03,799 --> 00:26:05,322
Vraiment ?
500
00:26:05,322 --> 00:26:06,758
Il fait 1m90. Barbe.
501
00:26:06,758 --> 00:26:08,673
Correspond à la description de OA.
502
00:26:08,673 --> 00:26:10,066
Qu'est-ce qu'on sait sur lui ?
503
00:26:10,066 --> 00:26:12,242
Rob Whitfield est ingénieur logiciel.
504
00:26:12,242 --> 00:26:14,114
Aucun antécédent.
505
00:26:14,114 --> 00:26:18,988
Il a posté des théories complotistes
en ligne, mais rien d'alarmant.
506
00:26:18,988 --> 00:26:21,405
Il a un lien avec les 41, n'est-ce pas ?
Lequel ?
507
00:26:21,405 --> 00:26:25,212
Son frère en faisait partie.
Chris Whitfield a été arrêté ce jour-là.
508
00:26:25,212 --> 00:26:27,127
Il a attaqué un policier avec un tuyau.
509
00:26:27,127 --> 00:26:29,259
Et Tamburello vit à côté de ce type ?
510
00:26:29,259 --> 00:26:30,739
C'est ça.
511
00:26:30,739 --> 00:26:34,351
Si on y réfléchit, ça ressemble fort à
un dissident d'État vivant parmi eux.
512
00:26:34,351 --> 00:26:36,136
Drôle de façon de gérer un voisin.
513
00:26:36,136 --> 00:26:37,920
On doit interroger Rob Whitfield.
514
00:26:37,920 --> 00:26:39,748
Envoyez une équipe chez lui.
515
00:26:42,707 --> 00:26:44,685
FBI !
516
00:27:00,060 --> 00:27:01,291
RAS.
517
00:27:01,291 --> 00:27:06,253
Donc si Hank Tamburello
vivait face à Rob Whitfield...
518
00:27:06,253 --> 00:27:08,385
Murs fins.
519
00:27:08,385 --> 00:27:11,519
Il a vu ou entendu quelque chose,
Rob s'est inquiété et l'a fait tuer ?
520
00:27:11,519 --> 00:27:13,521
Je ne sais pas. Regarde ça.
521
00:27:19,440 --> 00:27:24,575
Rob suivait toutes les arrestations et
motions préliminaires des 41 de Greenwich.
522
00:27:24,575 --> 00:27:26,273
Voici son frère, Chris.
523
00:27:30,132 --> 00:27:32,279
Rob a-t-il découvert ce qu'on savait...
524
00:27:32,279 --> 00:27:34,455
que Duke Ducoyle
gérait le compte Calvin ?
525
00:27:34,455 --> 00:27:36,283
Il a peut-être pensé qu'en le récupérant,
526
00:27:36,283 --> 00:27:39,558
il pourrait l'utiliser pour aider
à libérer son frère.
527
00:27:40,939 --> 00:27:42,419
Regarde ça.
528
00:27:42,419 --> 00:27:46,815
Sa façon de parler des procureurs qui
dirigent l'accusation contre les 41...
529
00:27:46,815 --> 00:27:48,860
s'il leur arrive quelque chose,
c'est un vice de procédure.
530
00:27:48,860 --> 00:27:50,340
Marionnettes d'État.
531
00:27:50,340 --> 00:27:52,081
- Jubal ?
- Oui, Maggie ?
532
00:27:52,081 --> 00:27:54,083
Appelle le tribunal.
533
00:27:54,083 --> 00:27:56,346
Préviens les procureurs qu'ils sont visés.
534
00:27:59,480 --> 00:28:01,878
Rendez justice ! Libérez les 41 !
535
00:28:02,178 --> 00:28:05,747
Rendez justice ! Libérez les 41 !
536
00:28:05,747 --> 00:28:07,879
Ce sont peut-être juste des manifestants.
537
00:28:07,879 --> 00:28:12,091
Ou Rob a utilisé le compte Calvin
pour en transformer un en assassin.
538
00:28:12,091 --> 00:28:14,538
Ou il se cache dans la foule.
539
00:28:14,538 --> 00:28:16,540
Libérez les 41 !
540
00:28:16,540 --> 00:28:19,397
Jubal, ne laisse pas les procureurs
sortir par l'entrée principale.
541
00:28:19,397 --> 00:28:21,611
Emmène-les à la porte latérale.
On les rejoint là-bas.
542
00:28:22,111 --> 00:28:24,069
Rendez justice !
543
00:28:24,069 --> 00:28:25,332
Où en est-on au tribunal ?
544
00:28:25,332 --> 00:28:26,463
Je suis en ligne avec les marshals.
545
00:28:26,463 --> 00:28:27,812
Les procureurs sont au courant.
546
00:28:27,812 --> 00:28:30,467
Ils allaient sortir par devant
mais ont vu la foule se rassembler.
547
00:28:30,467 --> 00:28:31,773
Qu'ils sortent par la porte est.
548
00:28:31,773 --> 00:28:34,166
Ils attendront notre signal.
Maggie et OA y seront.
549
00:28:34,166 --> 00:28:35,603
- Compris.
- NYPD,
550
00:28:35,603 --> 00:28:38,649
vous diffusez la photo de Rob, hein ?
Bien.
551
00:28:38,649 --> 00:28:40,869
Où en sont les caméras du tribunal ?
552
00:28:40,869 --> 00:28:43,804
On cherche quelqu'un à identifier, armé.
553
00:28:49,834 --> 00:28:52,402
Jubal, zone dégagée. Envoie-les.
554
00:28:52,402 --> 00:28:53,814
En attente. Ils arrivent.
555
00:28:55,623 --> 00:28:58,016
Procureur Harrington, avec moi.
556
00:28:58,016 --> 00:28:59,409
Dépêchez-vous. Allez.
557
00:28:59,409 --> 00:29:00,845
- Restez près.
- Vite.
558
00:29:08,200 --> 00:29:10,290
Arme !
559
00:29:10,290 --> 00:29:12,509
À terre ! Couchez-vous !
560
00:29:14,468 --> 00:29:16,644
- Allez ! Allez, vite !
- Baissez-vous. À couvert.
561
00:29:16,644 --> 00:29:18,210
À terre !
562
00:29:26,523 --> 00:29:28,133
Marshal à terre. Envoyez des secours.
563
00:29:30,571 --> 00:29:32,087
C'est lui ?
564
00:29:33,400 --> 00:29:34,715
Non.
565
00:29:35,462 --> 00:29:37,447
Jubal, suspect à terre,
mais ce n'est pas Rob Whitfield.
566
00:29:37,447 --> 00:29:39,493
Je répète... pas Rob Whitfield.
567
00:29:39,493 --> 00:29:42,639
On doit regrouper les manifestants.
Il pourrait être parmi eux.
568
00:29:50,025 --> 00:29:52,593
Que sait-on sur notre tireur ?
569
00:29:52,593 --> 00:29:54,508
Son nom est Theo Haynes.
570
00:29:54,508 --> 00:29:56,945
Calvin l'a contacté
via l'appli d'ornithologie.
571
00:29:56,945 --> 00:29:58,555
Voici leur échange.
572
00:29:58,555 --> 00:30:00,949
Calvin lui a pratiquement ordonné
d'assassiner les procureurs
573
00:30:00,949 --> 00:30:02,254
pour perturber le procès.
574
00:30:02,254 --> 00:30:05,997
Il s'avère que la femme de Theo fait
partie des 41, ce qui le motivait.
575
00:30:05,997 --> 00:30:07,512
Et maintenant sa femme est veuve.
576
00:30:07,512 --> 00:30:08,957
Et les autres manifestants ?
577
00:30:08,957 --> 00:30:11,176
La police les a rassemblés,
mais Rob n'était pas là.
578
00:30:11,176 --> 00:30:12,569
Il est toujours en fuite.
579
00:30:12,569 --> 00:30:16,312
Ce qui signifie qu'il peut encore
mobiliser d'autres partisans pour agir.
580
00:30:16,312 --> 00:30:18,532
Il vient de poster un nouveau message.
581
00:30:18,532 --> 00:30:20,708
- On regarde.
- Attention tout le monde.
582
00:30:20,708 --> 00:30:22,753
"Une centaine de fidèles,
rassemblez-vous.
583
00:30:22,753 --> 00:30:26,801
Thémis a échoué,
les crétins doivent tomber."
584
00:30:26,801 --> 00:30:30,326
On a contrecarré son plan
de perturber le procès.
585
00:30:30,326 --> 00:30:33,329
Il passe au plan B,
mais que signifie ceci ?
586
00:30:33,329 --> 00:30:35,897
C'est codé en langage Calvinite.
587
00:30:35,897 --> 00:30:37,855
Je vais faire venir la cybercriminalité.
588
00:30:37,855 --> 00:30:39,279
Non.
589
00:30:41,119 --> 00:30:43,200
Ça prendra trop de temps.
590
00:30:47,474 --> 00:30:49,301
Je suis votre homme
de ménage maintenant ?
591
00:30:49,301 --> 00:30:52,130
Dans la rue,
vous appelez le SWAT pour du renfort.
592
00:30:52,130 --> 00:30:54,176
Ici, vous appelez le directeur adjoint.
593
00:30:54,176 --> 00:30:57,527
On m'appelle aussi "Chef" ou "Rabbi"
dans certains cercles.
594
00:30:57,527 --> 00:31:00,717
Là où on va, un prêtre serait plus utile.
595
00:31:01,966 --> 00:31:03,971
Laissez-moi comprendre.
596
00:31:04,578 --> 00:31:08,103
Vous me poursuivez pour avoir
interprété les messages de Calvin,
597
00:31:08,103 --> 00:31:12,673
et vous me suppliez maintenant
d'en interpréter un autre ?
598
00:31:12,673 --> 00:31:15,719
Vous êtes poursuivi pour incitation
à la violence, et vous le savez bien.
599
00:31:15,719 --> 00:31:17,895
Néanmoins, l'ironie est délicieuse.
600
00:31:17,895 --> 00:31:20,594
Nous demandons votre aide
une dernière fois.
601
00:31:20,594 --> 00:31:22,291
Vos agents savent que je ne travaille
pas gratuitement.
602
00:31:22,291 --> 00:31:24,946
Je comprends que votre femme
souffre encore.
603
00:31:24,946 --> 00:31:27,209
Vous pouvez nous aider à attraper
celui qui l'a blessée.
604
00:31:27,209 --> 00:31:29,951
Ça me motive moins qu'auparavant.
605
00:31:29,951 --> 00:31:32,388
Alors considérez ça comme
un service public.
606
00:31:32,388 --> 00:31:33,955
Dites-nous ce que signifie le message
607
00:31:33,955 --> 00:31:35,836
et arrêtez la violence avant
qu'elle ne s'étende.
608
00:31:38,394 --> 00:31:39,743
Qui est-il ?
609
00:31:39,743 --> 00:31:43,747
Je suis le directeur adjoint
responsable du bureau de New York.
610
00:31:43,747 --> 00:31:45,619
Cool !
611
00:31:45,619 --> 00:31:47,708
Que faut-il pour vous convaincre ?
612
00:31:50,014 --> 00:31:54,192
Vous pensez que je veux traiter avec
un suppôt des fausses nouvelles ? Non.
613
00:31:54,192 --> 00:31:57,899
Mais des vies innocentes sont en jeu,
n'est-ce pas ?
614
00:32:00,416 --> 00:32:03,724
Je veux une immunité totale contre
toutes les poursuites fédérales
615
00:32:03,724 --> 00:32:06,422
liées aux émeutes du Monument Greenwich.
616
00:32:06,422 --> 00:32:09,356
Nous ferons en sorte que le Bureau
du procureur s'en occupe.
617
00:32:09,356 --> 00:32:10,426
Parfait.
618
00:32:10,426 --> 00:32:12,167
On se serre la main ou...
619
00:32:12,167 --> 00:32:15,518
Dites-nous juste ce que signifie
ce foutu message.
620
00:32:15,518 --> 00:32:21,959
Les Calvinites communiquent entre eux en
langage codé, mèmes, charabia en ligne.
621
00:32:21,959 --> 00:32:24,676
Mais quand on sait, on sait.
622
00:32:25,223 --> 00:32:27,225
"Cent hommes s'assemblent.
623
00:32:27,225 --> 00:32:30,185
Thémis a échoué,
les prisons doivent tomber."
624
00:32:30,185 --> 00:32:34,581
C'est un appel aux armes pour libérer
les 41 de Greenwich.
625
00:32:34,581 --> 00:32:36,626
"Jug" est l'argot pour prison.
626
00:32:36,626 --> 00:32:38,149
"Thémis" est la déesse grecque
de la justice.
627
00:32:38,149 --> 00:32:40,021
La justice a échoué.
628
00:32:40,021 --> 00:32:43,459
Ils vont donc s'introduire,
et libérer leurs frères et sœurs
629
00:32:43,459 --> 00:32:45,809
- avant le procès.
- Quand ?
630
00:32:45,809 --> 00:32:48,075
Faut bosser un peu vous-même.
631
00:32:49,465 --> 00:32:50,988
- Quand ?
- J'en sais rien.
632
00:32:50,988 --> 00:32:52,468
Ce n'est pas indiqué.
633
00:32:52,468 --> 00:32:55,980
Peut-être demain, peut-être ce soir,
peut-être maintenant, j'en sais rien.
634
00:32:55,980 --> 00:32:59,083
Mais ceux qui se pointent,
selon ce message...
635
00:32:59,083 --> 00:33:02,193
ils chercheront une belle bagarre.
636
00:33:05,263 --> 00:33:08,363
Justice ! Libérez les 41 !
637
00:33:08,702 --> 00:33:11,602
Justice ! Libérez les 41 !
638
00:33:11,835 --> 00:33:14,435
Justice ! Libérez les 41 !
639
00:33:14,664 --> 00:33:17,764
Justice ! Libérez les 41 !
640
00:33:18,059 --> 00:33:20,859
Justice ! Libérez les 41 !
641
00:33:21,105 --> 00:33:23,673
Justice ! Libérez les 41 !
642
00:33:23,673 --> 00:33:25,588
Jubal, c'est une poudrière ici.
643
00:33:25,588 --> 00:33:27,864
Le SWAT est derrière vous !
644
00:33:28,765 --> 00:33:30,550
Libérez les 41 !
645
00:33:30,550 --> 00:33:33,790
Justice ! Libérez les 41 !
646
00:33:36,251 --> 00:33:37,958
Pas un geste !
647
00:33:41,384 --> 00:33:43,843
Justice ! Libérez les 41 !
648
00:33:45,521 --> 00:33:47,697
Ça n'a aucun sens.
649
00:33:47,697 --> 00:33:50,744
Personne n'a jamais forcé l'entrée
d'un centre de détention fédéral.
650
00:33:50,744 --> 00:33:53,050
- Ce plan ne marchera pas.
- Exact.
651
00:33:53,050 --> 00:33:55,531
Alors pourquoi Rob enverrait
ses disciples de Calvin ?
652
00:33:55,531 --> 00:33:58,002
C'est autre chose. On rate un truc.
653
00:33:58,002 --> 00:34:02,756
Une ambulance privée vient d'entrer
dans l'établissement par la porte trois.
654
00:34:02,756 --> 00:34:04,496
Un détenu a été transporté
à l'infirmerie...
655
00:34:04,496 --> 00:34:06,411
multiples coups de couteau.
656
00:34:06,411 --> 00:34:09,656
Et le plus fou...
c'est Chris, le frère de Rob Whitfield.
657
00:34:10,241 --> 00:34:12,679
On ne croit pas aux coïncidences ici.
658
00:34:12,679 --> 00:34:14,874
Reculez ! Bougez ! Bougez !
659
00:34:18,293 --> 00:34:19,642
J'ai les détails.
660
00:34:19,642 --> 00:34:21,426
Chris Whitfield poignardé
il y a dix minutes.
661
00:34:21,426 --> 00:34:23,298
Quand le gardien a vérifié,
ils ont trouvé son portable.
662
00:34:23,298 --> 00:34:25,039
Regardez son dernier message.
663
00:34:25,039 --> 00:34:26,606
"Viens à l'infirmerie, frère.
Je t'attends."
664
00:34:26,606 --> 00:34:28,300
Surveillez l’infirmerie, maintenant !
665
00:34:31,480 --> 00:34:33,395
Reculez !
666
00:34:33,395 --> 00:34:35,397
J'accède à leur système de sécurité.
667
00:34:35,397 --> 00:34:37,399
Voilà.
668
00:34:37,399 --> 00:34:40,402
L'homme sur la civière
est Chris Whitfield.
669
00:34:40,402 --> 00:34:42,709
- Semble gravement blessé.
- Attends, stop.
670
00:34:42,709 --> 00:34:44,841
- C'est...
- Oui, ce n'est pas un ambulancier.
671
00:34:44,841 --> 00:34:46,099
C'est Rob Whitfield.
672
00:34:46,099 --> 00:34:49,019
Maggie, OA, Rob Whitfield
n'est pas avec les manifestants.
673
00:34:49,019 --> 00:34:51,500
Il conduit une ambulance
garée à l'infirmerie.
674
00:34:51,500 --> 00:34:52,893
L'émeute n'était qu'une diversion.
675
00:34:52,893 --> 00:34:54,721
Il essaie d'extraire son frère.
676
00:34:54,721 --> 00:34:56,548
Maggie, OA, ne les laissez pas partir !
677
00:34:56,548 --> 00:34:58,830
Je répète...
cette ambulance ne doit pas sortir !
678
00:35:01,553 --> 00:35:03,183
Oui, on s'en occupe.
679
00:35:19,049 --> 00:35:20,703
Jubal, on poursuit l'ambulance.
680
00:35:23,880 --> 00:35:26,066
Le suspect quitte l'enceinte,
direction ouest.
681
00:35:57,261 --> 00:35:58,741
Rob Whitfield !
682
00:35:58,741 --> 00:36:00,700
Sortez avec les mains en l'air !
683
00:36:06,270 --> 00:36:07,968
Qu'est-ce qu'il fait ?
684
00:36:14,670 --> 00:36:16,541
Je n'ai pas de tir dégagé.
685
00:36:16,541 --> 00:36:17,891
Occupe-le.
686
00:36:17,891 --> 00:36:20,023
Rob, c'est le FBI !
687
00:36:20,023 --> 00:36:23,026
Posez votre arme et rendez-vous !
688
00:36:23,026 --> 00:36:24,245
C'est terminé !
689
00:36:24,245 --> 00:36:26,726
Je ne reconnais pas votre autorité !
690
00:36:26,726 --> 00:36:28,597
Sortez.
691
00:36:31,774 --> 00:36:34,690
Rob, on sait que votre frère est blessé !
692
00:36:34,690 --> 00:36:36,474
Arrêtez pour qu'on puisse l'aider !
693
00:36:36,474 --> 00:36:38,738
On peut lui donner les soins
dont il a besoin !
694
00:36:58,496 --> 00:36:59,628
OA, ça va ?
695
00:36:59,628 --> 00:37:01,891
Oui. Un autre Calvinite.
696
00:37:10,204 --> 00:37:11,814
Il est mort.
697
00:37:11,814 --> 00:37:13,294
Non.
698
00:37:13,294 --> 00:37:16,427
Non, non, non, non. Chris ! Chris !
699
00:37:16,427 --> 00:37:18,473
Chris !
700
00:37:18,473 --> 00:37:20,954
Non, non, non !
701
00:37:24,696 --> 00:37:26,936
J'ai demandé à Chris d'aller à Greenwich.
702
00:37:29,397 --> 00:37:31,149
Je l'ai convaincu.
703
00:37:32,704 --> 00:37:34,706
Quand ça a mal tourné, je me suis enfui.
704
00:37:34,706 --> 00:37:37,947
J'ai réussi à m'échapper, mais...
705
00:37:37,947 --> 00:37:40,800
lui s'est fait prendre, et maintenant...
706
00:37:43,280 --> 00:37:45,630
Je pensais vraiment pouvoir le sauver.
707
00:37:45,630 --> 00:37:47,582
Je le croyais vraiment.
708
00:37:48,372 --> 00:37:50,810
Vous avez découvert que
Calvin n'était pas réel.
709
00:37:50,810 --> 00:37:53,551
C'était juste Duke répandant
ses mensonges pour s'enrichir.
710
00:37:53,551 --> 00:37:57,425
Mais au lieu de le dénoncer,
vous avez choisi de devenir le mensonge.
711
00:37:57,425 --> 00:37:59,340
Si je ne l'avais pas fait,
quelqu'un d'autre l'aurait fait.
712
00:37:59,340 --> 00:38:00,994
C'est une piètre défense.
713
00:38:00,994 --> 00:38:03,779
J'ai fait ce que je devais
pour sauver mon frère.
714
00:38:03,779 --> 00:38:07,174
Vous avez manipulé des gens
comme votre frère,
715
00:38:07,174 --> 00:38:10,655
qui croyaient encore au compte Calvin,
qui exécutaient vos ordres,
716
00:38:10,655 --> 00:38:12,785
et maintenant ils font face
à de graves conséquences.
717
00:38:13,963 --> 00:38:15,985
C'est leur problème.
718
00:38:17,401 --> 00:38:20,970
Vous saviez que vos publications étaient
fausses, mais vous avez continué.
719
00:38:20,970 --> 00:38:22,929
Regardez autour de vous !
720
00:38:22,929 --> 00:38:25,801
La vérité n'a plus d'importance !
721
00:38:25,801 --> 00:38:28,748
La vérité compte si on choisit
qu'elle compte.
722
00:38:30,980 --> 00:38:33,113
Donnez-moi le mot de passe
du compte Calvin
723
00:38:33,113 --> 00:38:35,422
pour que je puisse le fermer
définitivement.
724
00:38:42,720 --> 00:38:43,993
On est dedans.
725
00:38:43,993 --> 00:38:45,908
Ça marche ?
On contrôle le compte Calvin ?
726
00:38:45,908 --> 00:38:47,102
Oui.
727
00:38:47,102 --> 00:38:49,346
Et ça nous donne accès à quoi, tout ?
728
00:38:49,346 --> 00:38:51,896
Oui, toutes les communications
publiques et privées
729
00:38:51,896 --> 00:38:53,611
qui sont sorties du compte Calvin.
730
00:38:53,611 --> 00:38:55,570
- On devrait tout voir.
- Bien.
731
00:38:55,570 --> 00:38:58,616
Archivez tout...
on en aura besoin pour le procès.
732
00:38:58,616 --> 00:39:02,446
Envoyez le dossier à mon bureau,
avec le mot de passe du compte.
733
00:39:05,623 --> 00:39:07,887
ADIC Reynolds.
734
00:39:07,887 --> 00:39:11,040
Ça reste généralement ici avec nous.
735
00:39:12,125 --> 00:39:13,370
Je change la donne.
736
00:39:15,285 --> 00:39:17,026
Vous avez coupé la tête
du serpent aujourd'hui.
737
00:39:17,026 --> 00:39:18,941
Prenez la victoire, Valentine.
738
00:39:22,632 --> 00:39:25,054
Les gars, vous devriez voir ça.
739
00:39:25,054 --> 00:39:26,688
Ah oui ? Qu'est-ce que t'as ?
740
00:39:26,688 --> 00:39:28,908
Les messages privés de Calvin
remontant à cinq mois
741
00:39:28,908 --> 00:39:30,866
juste après l'émeute de Greenwich.
742
00:39:30,866 --> 00:39:32,824
C'est quand Duke contrôlait le compte,
non ?
743
00:39:32,824 --> 00:39:34,826
Donc ils viennent de lui ?
744
00:39:34,826 --> 00:39:36,341
Ce sont des...
745
00:39:36,341 --> 00:39:40,445
Messages directs aux followers
avec des ordres précis.
746
00:39:40,700 --> 00:39:42,620
Castille s’oppose à nous. Trouvez-la.
Qu’elle sente votre regard.
747
00:39:42,620 --> 00:39:44,146
Elle a peur. Ça marche.
Ne la laissez pas souffler.
748
00:39:44,146 --> 00:39:45,700
On ne cédera pas.
Castille est ciblée. Montrez-vous.
749
00:39:48,190 --> 00:39:50,747
On dirait que Duke
est de retour sur la sellette.
750
00:39:54,125 --> 00:39:55,847
Vous vous êtes vite remis.
751
00:39:55,847 --> 00:39:58,546
Je suis adaptable, si rien d'autre.
752
00:39:58,546 --> 00:40:01,592
Hélas, cette petite fête
est sur invitation.
753
00:40:01,592 --> 00:40:03,072
La fête est finie, Duke.
754
00:40:03,072 --> 00:40:05,683
J'ai un accord avec votre supérieur,
vous vous souvenez ?
755
00:40:05,683 --> 00:40:07,642
Immunité totale.
Vous ne pouvez rien me faire.
756
00:40:07,642 --> 00:40:09,170
C'était avant qu'on trouve les preuves
757
00:40:09,170 --> 00:40:11,472
que vous aviez ordonné
à vos followers d'harceler Isobel.
758
00:40:11,472 --> 00:40:13,735
C'est du harcèlement d'agent fédéral...
759
00:40:13,735 --> 00:40:16,085
Ce qui ne fait pas partie
de votre accord d'immunité.
760
00:40:16,085 --> 00:40:17,957
Attendez, réfléchissons...
761
00:40:17,957 --> 00:40:20,133
voyons la situation globale, d'accord ?
762
00:40:20,133 --> 00:40:22,265
Vous contrôlez le compte Calvin, non ?
763
00:40:22,265 --> 00:40:23,614
- Je peux vous aider.
- Oui.
764
00:40:23,614 --> 00:40:26,226
Je peux lui faire dire
ce que vous voulez...
765
00:40:26,226 --> 00:40:27,488
tout ce que vous voulez !
766
00:40:27,488 --> 00:40:29,098
Vous êtes pathétique.
767
00:40:29,098 --> 00:40:31,144
Vous êtes en état d'arrestation,
Duc Ducoyle.
768
00:40:32,884 --> 00:40:35,297
Ça ne peut qu'empirer à partir d'ici.
769
00:40:46,000 --> 00:40:54,000
Sous-titres : FΛSSTΞCH
#SaveFBIMostWanted #SaveFBIInternational
Addic7ed.com
61774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.