All language subtitles for FBI - 07x21 - Devoted.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,304 --> 00:00:06,489 7 millions de personnes marchant côte à côte avec Calvin. 2 00:00:06,489 --> 00:00:10,700 Jed "Duke" Ducoyle est un extrémiste avec des millions d'adeptes. 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,007 C'est une arnaque. 4 00:00:13,007 --> 00:00:15,270 Calvin est un conspirateur anonyme en ligne. 5 00:00:15,270 --> 00:00:17,185 Comme Q mais encore plus extrême. 6 00:00:17,185 --> 00:00:18,708 Calvin publie cinq mots. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,604 Duke les décode. 8 00:00:21,233 --> 00:00:23,365 Il pousse les gens à tuer dans le monde réel. 9 00:00:23,365 --> 00:00:25,802 - Je ne reconnais pas... - Je ne reconnais pas... 10 00:00:25,802 --> 00:00:28,196 Je ne reconnais pas votre autorité. 11 00:00:28,196 --> 00:00:30,416 Des gens sont morts à cause de vous. 12 00:00:30,416 --> 00:00:32,418 Calvin a publié tous les renseignements. 13 00:00:32,418 --> 00:00:36,813 Cette conversation irait mieux si vous admettiez que vous êtes Calvin. 14 00:00:36,813 --> 00:00:38,163 Ne bougez pas ! 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,555 On a un tireur. 16 00:00:39,555 --> 00:00:41,274 Reste à prouver que Duke l'a poussé à tuer. 17 00:00:41,274 --> 00:00:44,844 Il croyait que je pouvais y arriver. 18 00:00:44,844 --> 00:00:47,848 Jed Ducoyle, vous êtes en état d'arrestation. 19 00:00:47,848 --> 00:00:51,132 Vous n'avez rien accompli en m'arrêtant aujourd'hui. 20 00:00:51,132 --> 00:00:57,291 Préparez-vous, car une guerre arrive, et Calvin est prêt à se battre. 21 00:01:02,839 --> 00:01:05,563 Mon Dieu. T'aurais dû voir ça. 22 00:01:05,563 --> 00:01:08,174 Elle a réussi un tir en suspension, dernière seconde ! 23 00:01:08,174 --> 00:01:09,959 Une vraie merveille. 24 00:01:09,959 --> 00:01:11,787 On dirait que le panier de basket 25 00:01:11,787 --> 00:01:13,266 - fonctionne bien. - Oui. 26 00:01:13,266 --> 00:01:16,018 Un père fier, c'est tout. 27 00:01:17,270 --> 00:01:18,707 Qu'en penses-tu ? 28 00:01:18,707 --> 00:01:20,578 Tu te moques de moi avec ça. 29 00:01:20,578 --> 00:01:23,233 Hein ? Le meilleur cannoli jamais goûté. 30 00:01:23,233 --> 00:01:27,112 Et ma nonna vient de Sicile, c'est dire quelque chose. 31 00:01:27,112 --> 00:01:29,413 Ça en fait une vraie tragédie. 32 00:01:29,413 --> 00:01:32,155 Je ne prends aucun plaisir à couler cet endroit, 33 00:01:32,155 --> 00:01:35,767 mais si tu paies pas tes dettes, ça devient moche. 34 00:01:35,767 --> 00:01:37,856 T'as bientôt fini ? 35 00:01:39,728 --> 00:01:42,121 J'espère qu'ils ne vont pas pleurer. 36 00:01:42,121 --> 00:01:43,838 Je déteste quand ils pleurent. 37 00:02:01,053 --> 00:02:02,446 On doit parler au propriétaire. 38 00:02:22,300 --> 00:02:26,100 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveFBIMostWanted #SaveFBIInternational Addic7ed.com 39 00:02:31,170 --> 00:02:34,173 Carolyn Eugene, directrice du bureau IRS de New York. 40 00:02:34,173 --> 00:02:36,175 Agent Bell. Voici l'agent Zidan. 41 00:02:36,175 --> 00:02:37,481 Désolée pour vos agents. 42 00:02:37,481 --> 00:02:40,005 Oui, c'est un... 43 00:02:40,005 --> 00:02:42,399 sacré coup de fil à recevoir. 44 00:02:42,399 --> 00:02:44,429 Hank Tamburello est mort sur place 45 00:02:44,429 --> 00:02:47,709 de multiples coups de couteau d'un agresseur inconnu. 46 00:02:47,709 --> 00:02:51,669 Son partenaire, Russell Kreider, a tenté d'intervenir, 47 00:02:51,669 --> 00:02:54,411 a été poignardé ici même, mort en route vers l'hôpital. 48 00:02:54,411 --> 00:02:57,849 Mes deux agents étaient des agents spéciaux 49 00:02:57,849 --> 00:02:59,198 de notre Division d'enquêtes criminelles. 50 00:02:59,198 --> 00:03:00,591 Je suppose qu'il y avait des témoins. 51 00:03:00,591 --> 00:03:02,811 La moitié des clients du petit-déjeuner. 52 00:03:02,811 --> 00:03:04,334 Mes agents étaient là pour un audit. 53 00:03:04,334 --> 00:03:07,206 L'entreprise sous-déclarait, cachait de l'argent. 54 00:03:07,206 --> 00:03:09,208 Le type devait les attendre... 55 00:03:09,208 --> 00:03:10,949 a sauté de sa moto, est entré et a poignardé. 56 00:03:10,949 --> 00:03:12,864 Le proprio savait que vos agents venaient ? 57 00:03:12,864 --> 00:03:14,344 Peut-être qu'ils étaient prêts à riposter. 58 00:03:14,344 --> 00:03:15,867 Non. 59 00:03:15,867 --> 00:03:17,608 Non, le proprio ne savait rien. 60 00:03:17,608 --> 00:03:18,957 La NYPD a une description ? 61 00:03:18,957 --> 00:03:21,481 Le type portait un casque de moto... 62 00:03:21,481 --> 00:03:25,398 logo de dragon, cuir intégral, visière cachant son visage. 63 00:03:25,398 --> 00:03:27,836 Corpulence moyenne, a filé au coin de la rue. 64 00:03:27,836 --> 00:03:30,621 Il tenait le couteau, selon plusieurs témoins. 65 00:03:30,621 --> 00:03:33,493 On fera examiner les caméras de sécurité du secteur. 66 00:03:33,493 --> 00:03:34,930 On trouvera ce type. 67 00:03:34,930 --> 00:03:36,366 On est là et on fera tout notre possible. 68 00:03:36,366 --> 00:03:38,194 Merci. 69 00:03:43,895 --> 00:03:45,984 - Voici votre latte à l'avoine. - Super. 70 00:03:45,984 --> 00:03:47,627 Merci. 71 00:03:48,204 --> 00:03:49,727 Excusez-moi. 72 00:04:00,259 --> 00:04:01,975 Tout va bien ? 73 00:04:02,684 --> 00:04:05,312 Oui, Patrick, ça va. Merci. 74 00:04:18,116 --> 00:04:20,962 Donc, plus tôt aujourd'hui, 75 00:04:20,962 --> 00:04:24,809 les agents spéciaux de l'IRS Hank Tamburello et Russell Kreider 76 00:04:24,809 --> 00:04:27,750 ont été victimes d'une attaque brutale au couteau à Little Italy. 77 00:04:27,750 --> 00:04:30,301 Tamburello et Kreider sont morts de leurs blessures. 78 00:04:30,301 --> 00:04:33,086 Ces hommes étaient des agents fédéraux comme nous. 79 00:04:33,086 --> 00:04:36,832 Alors, coûte que coûte, nous leur rendrons justice. D'accord ? 80 00:04:36,832 --> 00:04:38,591 Où en est-on avec la surveillance ? 81 00:04:38,591 --> 00:04:43,476 L'ERT a cherché des caméras de sécurité. Situé juste en face du café. 82 00:04:43,476 --> 00:04:45,914 Oui, on peut zoomer sur la moto du suspect ? 83 00:04:45,914 --> 00:04:48,095 - Plaques ou... ? - Impossible. 84 00:04:48,095 --> 00:04:50,763 Notre suspect a utilisé un cache-plaque pour dissimuler son numéro, 85 00:04:50,763 --> 00:04:52,583 et le casque empêche l'identification. 86 00:04:52,583 --> 00:04:55,140 Mais en regardant bien, il y a un logo 87 00:04:55,140 --> 00:04:56,925 - de dragon à l'arrière. - D'accord. 88 00:04:56,925 --> 00:05:00,406 Vous pouvez suivre cette image, voir ce que vous trouvez ? 89 00:05:00,406 --> 00:05:02,130 Reste sur les caméras de rue, trouve autre chose. 90 00:05:02,130 --> 00:05:05,281 Tu profileras les victimes. Des ennemis ? De vieilles rancunes ? 91 00:05:05,281 --> 00:05:06,804 Les deux hommes étaient agents spéciaux 92 00:05:06,804 --> 00:05:08,545 de la Division d'enquêtes criminelles de l'IRS. 93 00:05:08,545 --> 00:05:12,255 Bien sûr, ils traitaient des crimes financiers... fraude, blanchiment... 94 00:05:12,255 --> 00:05:15,378 Tamburello a fait condamner 80 criminels pour diverses charges. 95 00:05:15,378 --> 00:05:16,774 Des motifs possibles. 96 00:05:16,774 --> 00:05:20,122 Donc pas de pénurie de suspects qui voudraient sa mort. 97 00:05:20,122 --> 00:05:22,298 C'était peut-être un assassinat commandité. 98 00:05:22,298 --> 00:05:24,126 Attendez. J'ai quelque chose. 99 00:05:24,126 --> 00:05:25,562 Quoi ? Montre-moi. 100 00:05:25,562 --> 00:05:27,346 71 secondes plus tard, notre motard réapparaît. 101 00:05:27,346 --> 00:05:29,348 Mais remarquez ce qui manque ? 102 00:05:29,348 --> 00:05:31,655 Laisse-moi zoomer sur l'image. 103 00:05:31,655 --> 00:05:33,526 Ses poches sont vides, donc il n'y a... 104 00:05:33,526 --> 00:05:34,963 Pas d'arme. 105 00:05:34,963 --> 00:05:37,313 Il a dû s'en débarrasser entre ici et le café. 106 00:05:37,313 --> 00:05:39,639 Bon travail. Envoyez une équipe là-bas. 107 00:05:43,014 --> 00:05:45,016 Les attaques au couteau sont rares aux États-Unis. 108 00:05:45,016 --> 00:05:47,149 Seulement un homicide sur dix. 109 00:05:47,149 --> 00:05:49,107 Poignarder brutalement deux personnes... 110 00:05:49,107 --> 00:05:52,023 Oui, en plein jour dans un café bondé. 111 00:05:52,023 --> 00:05:53,938 Je ne sais pas. Ça semble personnel. 112 00:05:53,938 --> 00:05:55,897 Ou ciblé. 113 00:05:57,463 --> 00:06:00,597 Bingo. 114 00:06:00,597 --> 00:06:02,338 Regarde ça. 115 00:06:02,338 --> 00:06:04,253 On devrait pouvoir récupérer de l'ADN dessus. 116 00:06:04,253 --> 00:06:06,492 Oui. Regarde cette gravure. 117 00:06:11,260 --> 00:06:13,566 C'est plus audacieux que prévu. 118 00:06:13,566 --> 00:06:16,368 Selon le rapport de l'ERT, pas d'empreintes, 119 00:06:16,368 --> 00:06:19,631 mais examinons le motif gravé sur la lame. 120 00:06:19,631 --> 00:06:21,992 Oui. C'est une marque de fabricant. Comme une signature. 121 00:06:21,992 --> 00:06:24,012 On a une correspondance. 122 00:06:24,012 --> 00:06:27,058 C'est la marque d'Ivar Asghari. 123 00:06:27,058 --> 00:06:29,974 Un forgeron local de Greenpoint. 124 00:06:29,974 --> 00:06:34,631 Les réseaux sociaux d'Asghari sont pleins de propos libertariens anti-impôts. 125 00:06:34,631 --> 00:06:37,068 On pense que le coutelier déteste le fisc ? 126 00:06:37,068 --> 00:06:39,114 Le type a un casier long comme le bras... 127 00:06:39,114 --> 00:06:41,246 surtout drogue, rébellion. 128 00:06:41,246 --> 00:06:44,182 Il est temps de rendre visite à ce forgeron. 129 00:06:48,427 --> 00:06:51,169 Ivar Asghari ? FBI. 130 00:06:51,169 --> 00:06:53,321 Sur rendez-vous seulement. Et c'est Ee-var. 131 00:06:57,088 --> 00:07:00,154 Vous avez vu quelque chose sur mon site, ou vous voulez du sur-mesure ? 132 00:07:01,919 --> 00:07:04,661 Vous nous avez entendus ? On est du FBI. 133 00:07:05,270 --> 00:07:07,577 Pas un peu curieux de savoir pourquoi on est là ? 134 00:07:08,665 --> 00:07:10,710 Je ne vais pas m'auto-incriminer. 135 00:07:10,710 --> 00:07:12,799 C'est incroyablement incriminant à dire. 136 00:07:12,799 --> 00:07:16,127 Deux hommes ont été brutalement poignardés avec un couteau fabriqué ici. 137 00:07:17,108 --> 00:07:18,457 - Qui l'a acheté ? - Vous avez un mandat ? 138 00:07:18,457 --> 00:07:20,546 Si vous préférez, on peut aller au 26 Federal, 139 00:07:20,546 --> 00:07:22,070 avoir cette conversation en salle d'interrogatoire. 140 00:07:22,070 --> 00:07:25,203 Je ne suis pas légalement obligé de vous parler de mes clients. 141 00:07:25,203 --> 00:07:26,857 Appelle le QG, obtiens le mandat. 142 00:07:26,857 --> 00:07:27,989 On va retourner cet endroit. 143 00:07:27,989 --> 00:07:29,251 Quoi ? 144 00:07:29,251 --> 00:07:31,644 Votre marque personnelle était sur l'arme du crime. 145 00:07:31,644 --> 00:07:33,882 On va donc supposer que vous êtes le dernier à l'avoir utilisé. 146 00:07:33,882 --> 00:07:37,520 On doit accélérer le mandat de perquisition pour Ivar Asghari, suspicion de meurtre. 147 00:07:37,520 --> 00:07:40,044 Attendez, attendez. 148 00:07:40,044 --> 00:07:42,655 - J'ai vendu ce couteau. - À qui ? 149 00:07:42,655 --> 00:07:44,764 C'est là. 150 00:07:48,357 --> 00:07:50,422 Le nom est Sandra Longo. 151 00:07:53,492 --> 00:07:56,209 Le QG vient d'envoyer le dossier. 152 00:07:57,294 --> 00:07:59,218 Elle opère des machines lourdes. 153 00:07:59,218 --> 00:08:02,066 Sans antécédents, et sans lien avec les victimes. 154 00:08:02,066 --> 00:08:03,676 Quelque chose cloche. 155 00:08:03,676 --> 00:08:05,026 La Division criminelle de l'IRS 156 00:08:05,026 --> 00:08:08,096 poursuit des milliardaires corrompus, pas des cols bleus. 157 00:08:08,096 --> 00:08:09,726 Elle ne correspond pas. 158 00:08:09,726 --> 00:08:11,269 Elle peut nous mener au vrai coupable. 159 00:08:13,184 --> 00:08:14,818 C'est elle ? 160 00:08:14,818 --> 00:08:15,906 Sandra. 161 00:08:15,906 --> 00:08:18,126 Sandra ! 162 00:08:18,126 --> 00:08:20,302 - Éteignez-le ! - Désolée. Que voulez-vous ? 163 00:08:20,302 --> 00:08:21,781 Nous sommes du FBI. 164 00:08:21,781 --> 00:08:23,957 Agent spécial Bell. Voici l'agent spécial Zidan. 165 00:08:23,957 --> 00:08:26,134 Pouvez-vous descendre ? On a quelques questions. 166 00:08:26,134 --> 00:08:28,179 Il y a un problème ? 167 00:08:28,179 --> 00:08:30,268 Où étiez-vous ce matin avant d'arriver ? 168 00:08:30,268 --> 00:08:31,704 Pourquoi ? 169 00:08:31,704 --> 00:08:33,793 Deux hommes ont été tués à Brooklyn ce matin. 170 00:08:33,793 --> 00:08:35,143 L'arme utilisée était ce couteau. 171 00:08:35,143 --> 00:08:37,014 Nous l'avons retracé jusqu'à vous. 172 00:08:37,014 --> 00:08:42,759 Ça... oui, c'était le mien, mais je l'ai donné à une boutique de dépôt-vente. 173 00:08:42,759 --> 00:08:45,283 Je peux vous donner le nom si vous me laissez une seconde. 174 00:08:48,069 --> 00:08:50,201 Non, attendez. C'est votre moto ? 175 00:08:50,201 --> 00:08:52,725 - Quoi ? - Votre moto. 176 00:08:52,725 --> 00:08:55,728 Non, c'est celle de mon copain. Pourquoi ? 177 00:08:55,728 --> 00:08:56,816 Descendez, s'il vous plaît. 178 00:08:56,816 --> 00:08:58,514 Oui, descendez maintenant. Venez. 179 00:09:12,832 --> 00:09:14,375 Sandra Longo, mains en l'air ! 180 00:09:16,532 --> 00:09:18,838 Vous êtes arrêté pour le meurtre de deux agents fédéraux. 181 00:09:18,838 --> 00:09:20,555 Lâchez le téléphone. 182 00:09:28,500 --> 00:09:30,502 On peut relier l'arme du crime à vous. 183 00:09:30,502 --> 00:09:34,027 Aussi, votre casque de moto est identique à celui utilisé par l'assaillant. 184 00:09:34,027 --> 00:09:38,399 Alors, dites-nous pourquoi vous avez ciblé Hank Tamburello et Russell Kreider ? 185 00:09:39,116 --> 00:09:41,684 Je ne reconnais pas votre autorité. 186 00:09:44,777 --> 00:09:46,562 Voici ce qui va se passer. 187 00:09:46,562 --> 00:09:48,607 Vous serez placé sur les lieux et on vous poursuivra 188 00:09:48,607 --> 00:09:50,753 pour meurtre au premier degré de deux agents fédéraux. 189 00:09:54,613 --> 00:09:56,441 Je ne comprends pas. 190 00:09:56,441 --> 00:09:59,096 Vous avez d'excellentes évaluations au travail. 191 00:09:59,096 --> 00:10:02,621 Votre manager dit que vous étiez en bonne voie pour être promue dans l'année. 192 00:10:02,621 --> 00:10:06,131 Pourquoi tout gâcher ? De quoi s'agit-il vraiment ? 193 00:10:08,758 --> 00:10:11,108 Je ne reconnais pas votre autorité. 194 00:10:11,108 --> 00:10:12,414 Ça me dit quelque chose. 195 00:10:12,414 --> 00:10:15,939 Oui, je voulais vérifier, alors j'ai demandé au JOC de sortir ces interrogatoires. 196 00:10:15,939 --> 00:10:17,419 Je ne reconnais pas votre autorité. 197 00:10:17,419 --> 00:10:18,855 Tu te souviens que c'est tout ce qu'ils disaient 198 00:10:18,855 --> 00:10:20,552 après l'attaque du monument de Greenwich ? 199 00:10:20,552 --> 00:10:22,380 Oui, car ce sont des adeptes de Calvin. 200 00:10:22,380 --> 00:10:24,165 J'arrive pas à croire qu'il y a encore des gens qui pensent 201 00:10:24,165 --> 00:10:27,429 qu'un agent fédéral nommé Calvin divulgue des infos classifiées. 202 00:10:27,429 --> 00:10:29,387 Il y en a, mais je croyais qu'on avait fait taire Calvin. 203 00:10:29,387 --> 00:10:32,825 C'est le cas. Le compte Calvin était silencieux ces derniers mois. 204 00:10:32,825 --> 00:10:34,305 Puis hier... 205 00:10:34,305 --> 00:10:39,122 Un nouveau post sur les forums disant, "Méfiez-vous de la tempête qui couve." 206 00:10:39,122 --> 00:10:41,094 On ne va pas rejouer ce jeu. 207 00:10:41,094 --> 00:10:44,054 Tout le monde sait que Calvin n'existe pas. C'est Duke. 208 00:10:44,054 --> 00:10:46,099 Duke Ducoyle est derrière le masque. 209 00:10:46,099 --> 00:10:47,753 C'est lui qui décode les messages, 210 00:10:47,753 --> 00:10:50,408 qui encaisse l'argent de tous ses fidèles endoctrinés. 211 00:10:50,408 --> 00:10:54,151 Je vous dis que Duke est derrière tout ça, et je veux savoir comment. 212 00:11:00,026 --> 00:11:01,613 Isobel. 213 00:11:02,187 --> 00:11:04,205 Ça va ? 214 00:11:04,205 --> 00:11:05,815 Oui. 215 00:11:05,815 --> 00:11:07,730 J'aurais dû le voir venir. 216 00:11:07,730 --> 00:11:09,993 Le procès de Duke pour incitation à la violence débute le mois prochain. 217 00:11:09,993 --> 00:11:12,038 Ça doit être lié. 218 00:11:12,038 --> 00:11:14,693 Duke est arrogant, mais intelligent. 219 00:11:14,693 --> 00:11:18,296 Tu crois vraiment qu'il risquerait de violer les conditions de sa liberté ? 220 00:11:18,296 --> 00:11:19,689 Ça ne colle pas. 221 00:11:24,667 --> 00:11:26,669 Des gens me suivent. 222 00:11:26,669 --> 00:11:28,213 Quoi ? 223 00:11:28,213 --> 00:11:32,342 Ça a commencé quand j'ai ciblé Duke. 224 00:11:32,342 --> 00:11:35,888 Je les sentais derrière moi, à m'observer. 225 00:11:35,888 --> 00:11:40,197 Aujourd'hui même dans mon café, ce type flippant... 226 00:11:40,197 --> 00:11:43,156 il était là, bloquant mon chemin comme un pilier. 227 00:11:43,156 --> 00:11:44,993 - Qu'est-ce qu'il t'a dit ? - Rien. 228 00:11:44,993 --> 00:11:46,547 Il n'avait pas besoin. 229 00:11:46,547 --> 00:11:49,728 Le compte Calvin ne m'a pas mentionnée explicitement, 230 00:11:49,728 --> 00:11:52,165 donc puis-je prouver que c'est Duke ? Non. 231 00:11:52,165 --> 00:11:54,733 Mais ils deviennent plus audacieux. 232 00:11:54,733 --> 00:11:56,909 J'en ai parlé à l'ADIC Reynolds. 233 00:11:56,909 --> 00:11:58,911 Il nous a assigné une protection à Phillip et moi. 234 00:11:58,911 --> 00:12:00,739 Je suis désolée. 235 00:12:00,739 --> 00:12:03,264 Ces trucs peuvent te retourner la tête. 236 00:12:03,264 --> 00:12:06,005 Tu peux vraiment me parler de ces choses. 237 00:12:06,005 --> 00:12:08,138 Maggie, je suis ta cheffe de division. 238 00:12:08,138 --> 00:12:10,004 Et aussi ton ami. 239 00:12:11,228 --> 00:12:13,970 On doit neutraliser Duke définitivement. 240 00:12:13,970 --> 00:12:16,636 Je vais rendre visite à ce petit serpent. 241 00:12:18,054 --> 00:12:19,931 Le voilà. 242 00:12:20,933 --> 00:12:23,284 - Pas intéressé. - On a un mandat. 243 00:12:23,284 --> 00:12:24,727 Bougez. 244 00:12:25,645 --> 00:12:29,246 Pourquoi avez-vous ordonné à Sandra Longo de tuer deux agents du fisc ? 245 00:12:29,246 --> 00:12:34,000 Je crois qu'on a déjà joué à ce jeu, et je suis plutôt occupé là. 246 00:12:37,036 --> 00:12:40,886 Duke, c'est un doigt ? 247 00:12:43,826 --> 00:12:47,482 Oui, mais ce n'est pas ce que vous croyez. 248 00:12:53,488 --> 00:12:56,583 Duke, à qui appartient ce doigt ? Visiblement pas le vôtre. 249 00:12:56,583 --> 00:12:58,928 Je n'ai aucun intérêt à mêler l'État profond à tout ça. 250 00:12:58,928 --> 00:13:04,803 On est là, et ce truc nous concerne maintenant, alors parlez. 251 00:13:04,803 --> 00:13:07,632 Ma femme, Trishelle, a disparu il y a deux jours. 252 00:13:07,632 --> 00:13:11,149 Hier soir, son doigt est arrivé devant ma porte, alors... 253 00:13:12,158 --> 00:13:14,422 Je l'ai mis dans la glace, au cas où. 254 00:13:14,422 --> 00:13:15,553 Pourquoi ne pas avoir appelé le FBI ? 255 00:13:15,553 --> 00:13:17,686 Le FBI ? 256 00:13:17,686 --> 00:13:21,820 Le procureur fédéral me fait déjà une coloscopie gratuite, à cause de vous. 257 00:13:21,820 --> 00:13:23,263 La dernière chose dont j'ai besoin, 258 00:13:23,263 --> 00:13:26,626 c'est de plus d'agents fédéraux piétinant ma réputation. 259 00:13:26,626 --> 00:13:28,626 Dites-nous ce qui s'est passé. 260 00:13:30,829 --> 00:13:37,053 Trishelle est allée au yoga mardi, comme toujours, mais n'est pas rentrée. 261 00:13:37,053 --> 00:13:39,621 Quand elle n'était pas là pour le dîner, je me suis inquiété. 262 00:13:39,621 --> 00:13:41,405 Et puis elle appelle. 263 00:13:41,405 --> 00:13:43,494 Je réponds, mais ce n'est pas elle. 264 00:13:43,494 --> 00:13:45,278 C'est une voix rauque. 265 00:13:45,278 --> 00:13:47,585 Ce type dit : "J'ai votre femme. 266 00:13:47,585 --> 00:13:50,719 Attendez d'autres instructions." Clic. 267 00:13:50,719 --> 00:13:55,245 Je rappelle, mais son téléphone est sur messagerie depuis. 268 00:13:55,245 --> 00:13:57,247 Et puis son doigt est arrivé. 269 00:13:57,247 --> 00:13:59,815 Dans une enveloppe kraft, emballé dans du papier. 270 00:13:59,815 --> 00:14:01,294 Vous avez des caméras de sécurité ? 271 00:14:01,294 --> 00:14:02,644 On pourrait voir qui l'a déposé. 272 00:14:02,644 --> 00:14:05,429 Des caméras ? Elles volent vos données. 273 00:14:05,429 --> 00:14:07,866 C'est comme installer son propre mouchard. 274 00:14:09,433 --> 00:14:12,436 Et les ravisseurs, quelles étaient leurs exigences ? De l'argent ? 275 00:14:12,436 --> 00:14:14,482 Je passe en jugement le mois prochain. 276 00:14:14,482 --> 00:14:18,834 J'aimerais l'assurance que toute déclaration faite aujourd'hui... 277 00:14:18,834 --> 00:14:20,879 ne sera pas utilisée contre moi. 278 00:14:20,879 --> 00:14:24,056 - Duke. - Vous ignoriez... 279 00:14:24,056 --> 00:14:29,453 ce qui se passait avant d'arriver, et je ne suis pas menotté. 280 00:14:29,453 --> 00:14:31,890 Donc vous avez besoin de moi. 281 00:14:34,066 --> 00:14:36,112 Bien, nous recommanderons que votre déposition 282 00:14:36,112 --> 00:14:39,245 ne soit pas utilisée contre vous, pour la sécurité publique. 283 00:14:39,245 --> 00:14:42,379 Maintenant, que voulaient les ravisseurs ? 284 00:14:42,379 --> 00:14:44,686 Ils ont exigé mon mot de passe pour le compte Calvin. 285 00:14:44,686 --> 00:14:45,904 Votre mot de passe. 286 00:14:45,904 --> 00:14:48,864 Vous admettez enfin poster sous le nom de Calvin depuis le début ? 287 00:14:48,864 --> 00:14:50,866 Oui. Et alors ? 288 00:14:50,866 --> 00:14:53,695 C'est sans importance ! Ça n'a pas d'importance ! 289 00:14:53,695 --> 00:14:57,631 Ce qui compte, c'est qu'ils détiennent ma femme ! 290 00:15:01,485 --> 00:15:05,315 On ne peut pas faire confiance à Duke. C'est un menteur professionnel. 291 00:15:05,315 --> 00:15:08,231 - Il manigance quelque chose. - Oui, tout à fait. 292 00:15:08,231 --> 00:15:11,408 Je sais qu'on veut tous faire le lien avec Duke, 293 00:15:11,408 --> 00:15:16,718 mais jusqu'ici, on n'a trouvé aucun lien entre lui et nos deux agents du fisc. 294 00:15:18,359 --> 00:15:20,417 Écoute, je... 295 00:15:20,417 --> 00:15:22,506 Je veux voir ce type tomber autant que toi, 296 00:15:22,506 --> 00:15:26,034 mais il semble qu'il n'ait aucune raison de mentir ici. 297 00:15:26,771 --> 00:15:29,731 Admettons que Duke dise la vérité. 298 00:15:29,731 --> 00:15:32,516 Quelqu'un d'autre gère le compte Calvin, 299 00:15:32,516 --> 00:15:34,779 signifiant que cette personne peut utiliser le compte 300 00:15:34,779 --> 00:15:36,999 pour communiquer avec 7 millions de fidèles. 301 00:15:36,999 --> 00:15:39,005 Oui, donc... 302 00:15:39,958 --> 00:15:43,440 comment le nouveau Calvin communique-t-il avec Sandra Longo ? 303 00:15:43,440 --> 00:15:45,529 C'est la question. 304 00:15:45,529 --> 00:15:49,141 Il a poussé Sandra Longo à exécuter une mission précise. 305 00:15:49,141 --> 00:15:53,295 On a épluché ses comptes 4chan, Discord... rien pour l'instant. 306 00:15:55,887 --> 00:15:58,194 On rate quelque chose. 307 00:15:58,194 --> 00:16:00,544 Le légiste vient de confirmer que le doigt sectionné 308 00:16:00,544 --> 00:16:03,547 appartient bien à Trishelle Ducoyle. 309 00:16:03,547 --> 00:16:05,897 Ça corrobore l'histoire de Duke. 310 00:16:05,897 --> 00:16:09,118 On doit trouver comment faire parler Sandra. 311 00:16:09,118 --> 00:16:10,794 Si je dois encore entendre 312 00:16:10,794 --> 00:16:13,557 "Je ne reconnais pas votre autorité" une fois de plus... 313 00:16:13,557 --> 00:16:15,428 Sandra Longo... 314 00:16:15,428 --> 00:16:17,779 elle ne reconnaît peut-être pas notre autorité, 315 00:16:17,779 --> 00:16:19,520 mais on a justement en détention une de ses idoles... 316 00:16:19,520 --> 00:16:21,541 le grand prêtre du Calvinisme. 317 00:16:26,962 --> 00:16:28,703 Duke Ducoyle. 318 00:16:28,703 --> 00:16:31,967 Avant d'aller plus loin, j'aimerais aborder le sujet qui fâche. 319 00:16:31,967 --> 00:16:33,718 Vous m'avez aussi manqué. 320 00:16:33,718 --> 00:16:37,755 Je sais que vous avez envoyé vos sbires pour traquer ma famille et moi. 321 00:16:37,755 --> 00:16:39,583 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 322 00:16:39,583 --> 00:16:42,020 Ce petit jeu... 323 00:16:42,020 --> 00:16:44,022 ça ne marchera pas éternellement. 324 00:16:44,022 --> 00:16:45,589 Je vous accompagne. 325 00:16:45,589 --> 00:16:47,025 Je peux faire parler cette Calvinite, 326 00:16:47,025 --> 00:16:49,767 mais pas avec un agent de l'État profond me surveillant. 327 00:16:49,767 --> 00:16:52,640 Vous êtes tout ce que ces gens méprisent. 328 00:16:52,640 --> 00:16:55,468 Grâce à votre propagande. Suivez-moi. 329 00:16:55,468 --> 00:16:58,338 Cette femme détient des infos qui pourraient nous mener à votre femme, 330 00:16:58,338 --> 00:17:02,606 alors pas question que je vous laisse seul avec elle. 331 00:17:02,606 --> 00:17:05,063 D'accord. Laissez-moi parler. 332 00:17:10,756 --> 00:17:13,419 - Mon Dieu. Duke Ducoyle ? - Le seul et l'unique. 333 00:17:14,966 --> 00:17:18,056 J'ai regardé chaque épisode de "La Voie". 334 00:17:18,056 --> 00:17:19,667 Merci. 335 00:17:21,973 --> 00:17:23,888 Attendez, que faites-vous ici avec eux ? 336 00:17:23,888 --> 00:17:26,543 Calvin a des amis partout. 337 00:17:26,543 --> 00:17:30,068 La vraie question, Sandra, c'est : peut-on vous faire confiance ? 338 00:17:30,068 --> 00:17:31,722 Bien sûr. 339 00:17:31,722 --> 00:17:34,203 Je suis Calvin depuis le premier jour. 340 00:17:34,203 --> 00:17:35,770 Je suis une vraie croyante. 341 00:17:35,770 --> 00:17:38,091 Bien, car Calvin pourrait être en danger. 342 00:17:38,091 --> 00:17:40,122 Et nous avons besoin de votre aide. 343 00:17:40,122 --> 00:17:43,342 Calvin vous a-t-il demandé de cibler quelqu'un d'autre ? 344 00:17:43,342 --> 00:17:44,822 Peut-être cette femme ? 345 00:17:48,826 --> 00:17:50,306 Non. 346 00:17:50,306 --> 00:17:54,223 Il m'a contactée uniquement pour l'agent du fisc, Tamburello. 347 00:17:54,223 --> 00:17:56,486 Attendez, il vous a contactée ? Juste vous ? 348 00:17:56,486 --> 00:17:58,793 Oui. Il m'a choisie. 349 00:17:58,793 --> 00:18:01,056 Calvin... il ne prend pas de risques. 350 00:18:01,056 --> 00:18:03,972 Il est prudent. Pourquoi vous a-t-il choisie ? 351 00:18:03,972 --> 00:18:05,887 Parce qu'il sait que je suis prête à me battre. 352 00:18:05,887 --> 00:18:08,585 Je suis là depuis le tout premier message. 353 00:18:08,585 --> 00:18:09,934 Il sait que je suis fidèle. 354 00:18:09,934 --> 00:18:13,159 Si c'est vrai, comment vous a-t-il contactée ? 355 00:18:13,764 --> 00:18:15,636 Via une nouvelle appli. 356 00:18:15,636 --> 00:18:18,769 Calvin m'a envoyé un message privé. 357 00:18:18,769 --> 00:18:21,293 Il a dit qu'un détracteur de l'État profond 358 00:18:21,293 --> 00:18:25,080 lui causait des problèmes, menaçant de tout ruiner. 359 00:18:25,080 --> 00:18:28,382 Mais il a dit que j'étais la guerrière qui pouvait le sauver. 360 00:18:28,382 --> 00:18:29,926 Quelle appli ? 361 00:18:30,433 --> 00:18:33,172 Sandra vient de révéler son moyen de communication 362 00:18:33,172 --> 00:18:34,698 avec le nouveau Calvin Plumage... 363 00:18:34,698 --> 00:18:36,134 une appli pour ornithologues 364 00:18:36,134 --> 00:18:37,875 avec messagerie cryptée cachée. 365 00:18:37,875 --> 00:18:39,311 Oui, fallait s'y attendre. 366 00:18:39,311 --> 00:18:43,185 Cette appli ne distingue même pas une paruline bleue d'un pinson domestique. 367 00:18:43,185 --> 00:18:45,578 C'est un jeu de "tape-taupe" avec ces applis de com illicites. 368 00:18:45,578 --> 00:18:47,232 En fermer une, une autre apparaît. 369 00:18:47,232 --> 00:18:49,104 Mais si l'appli existe, on peut y accéder, non ? 370 00:18:49,104 --> 00:18:52,324 On a récupéré le téléphone de Sandra pour extraire ses données ? 371 00:18:52,324 --> 00:18:53,848 Oui, mais il doit être nettoyé et séché 372 00:18:53,848 --> 00:18:55,371 - avant exploitation. - Bonne nouvelle... 373 00:18:55,371 --> 00:18:58,069 Le compte Plumage de Sandra est synchronisé sur le cloud. 374 00:18:58,069 --> 00:19:00,071 - Téléchargement de ses messages. - Vraiment ? 375 00:19:00,071 --> 00:19:03,248 C'est parti. Voyons voir. 376 00:19:05,773 --> 00:19:08,863 Là, cet avatar est identique à celui que Calvin utilise sur les autres comptes. 377 00:19:08,863 --> 00:19:11,866 Voilà... "Ma fidèle guerrière, un détracteur de l'État profond 378 00:19:11,866 --> 00:19:14,303 pourrait nous coûter tout ce pour quoi on s'est battus. 379 00:19:14,303 --> 00:19:17,132 Réduis au silence un agent du fisc nommé Hank Tamburello au nom de la justice." 380 00:19:17,132 --> 00:19:18,524 Impossible d'être plus clair. 381 00:19:18,524 --> 00:19:20,918 Il lui a même donné les adresses personnelle et professionnelle. 382 00:19:20,918 --> 00:19:24,443 Peut-on localiser l'origine des messages de Calvin sur l'appli ? 383 00:19:24,443 --> 00:19:27,620 Oui, récupération des données 5G du backend mobile de Plumage. 384 00:19:27,620 --> 00:19:31,233 Triangulation des points TCP et UDP. 385 00:19:31,233 --> 00:19:34,603 Calvin a envoyé ses messages depuis une boutique abandonnée sur Apollo Street. 386 00:19:43,724 --> 00:19:45,813 Personne ne bouge ! 387 00:19:47,205 --> 00:19:48,598 Suspect en fuite. 388 00:20:24,155 --> 00:20:26,201 Le suspect s'est échappé. 389 00:20:37,603 --> 00:20:39,431 Trishelle. Tout va bien. 390 00:20:39,431 --> 00:20:41,085 Ça ira. Je suis là. 391 00:20:41,085 --> 00:20:42,671 Vous êtes en sécurité maintenant. 392 00:20:47,178 --> 00:20:50,791 Alors, Trishelle Ducoyle a été récupérée... son ravisseur est toujours en fuite. 393 00:20:50,791 --> 00:20:53,489 OA décrit un homme blanc d'1m90, barbu, 394 00:20:53,489 --> 00:20:56,144 en jean et veste marron, vu en direction du sud. 395 00:20:56,144 --> 00:20:58,886 Vérifications des caméras dans un rayon de 4 pâtés. 396 00:20:58,886 --> 00:21:00,801 Aucune ne fonctionne dans ce secteur. 397 00:21:00,801 --> 00:21:02,280 On élargit nos recherches. 398 00:21:02,280 --> 00:21:04,239 Jubal, Calvin vient de poster un message. 399 00:21:04,239 --> 00:21:07,068 - Il... celui-ci est en direct. - Quoi ? 400 00:21:07,068 --> 00:21:11,115 Oyez, Calvin se tient devant vous. 401 00:21:11,115 --> 00:21:14,249 À mes loyaux guerriers, secouez les cages. 402 00:21:14,249 --> 00:21:16,817 Faites-vous entendre. Faites-vous connaître. 403 00:21:16,817 --> 00:21:18,340 Faites qu'ils nous craignent. 404 00:21:18,340 --> 00:21:21,996 Et à la cabale du FBI qui vient d'essayer de me capturer 405 00:21:21,996 --> 00:21:24,128 et de contrecarrer notre mission suprême, 406 00:21:24,128 --> 00:21:27,218 écoutez bien mes paroles, et écoutez attentivement. 407 00:21:27,218 --> 00:21:31,135 Libérez les 41 de Greenwich... 408 00:21:31,135 --> 00:21:36,053 ces justes soldats illégalement détenus près du Monument National de Greenwich. 409 00:21:36,053 --> 00:21:39,056 Libérez-les de votre garde avant 14h aujourd'hui. 410 00:21:39,056 --> 00:21:40,825 Ou... 411 00:21:42,538 --> 00:21:45,280 demain vos marionnettes de l'État profond... 412 00:21:45,280 --> 00:21:47,068 mourront. 413 00:21:57,858 --> 00:22:00,077 L'émeute de Greenwich était honteuse. 414 00:22:00,077 --> 00:22:04,299 41 des partisans les plus dévoués de Calvin sont venus à son appel. 415 00:22:04,299 --> 00:22:07,432 Des policiers blessés, des biens fédéraux détruits. 416 00:22:07,432 --> 00:22:10,087 Nos propres agents ont été attaqués et agressés. 417 00:22:10,087 --> 00:22:11,393 Ne vous y trompez pas... 418 00:22:11,393 --> 00:22:13,482 nous ne libérerons pas les 41 de Greenwich. 419 00:22:13,482 --> 00:22:17,399 Mais celui qui contrôle le compte Calvin a fait ses exigences clairement... 420 00:22:17,399 --> 00:22:21,098 libérez les 41 ou deux autres marionnettes d'État mourront. 421 00:22:21,098 --> 00:22:23,622 Ça n'arrivera pas car nous allons les arrêter. 422 00:22:23,622 --> 00:22:26,234 Les 41 sont actuellement détenus au centre Mullin. 423 00:22:26,234 --> 00:22:29,019 Leur procès commun débute cette semaine. 424 00:22:29,019 --> 00:22:31,239 Ce qui explique le timing et l'urgence de la menace. 425 00:22:31,239 --> 00:22:32,814 Qui est la cible du nouveau Calvin ? 426 00:22:32,814 --> 00:22:35,417 Qui sont ces deux marionnettes dans sa ligne de mire ? 427 00:22:35,417 --> 00:22:37,462 Des employés gouvernementaux, sans doute. 428 00:22:37,462 --> 00:22:42,728 Une douzaine d'agences travaillent sur l'affaire, y compris nos propres équipes. 429 00:22:42,728 --> 00:22:45,035 - Ça pourrait être n'importe qui. - Exact. 430 00:22:45,035 --> 00:22:47,472 Notre meilleure piste est l'épouse de Duke Ducoyle, 431 00:22:47,472 --> 00:22:50,693 mais elle refuse de répondre à nos questions. 432 00:22:50,693 --> 00:22:52,584 Je sais comment la faire parler. 433 00:22:56,394 --> 00:22:58,135 Docteur Carter... 434 00:22:58,135 --> 00:22:59,876 Encore vous. 435 00:22:59,876 --> 00:23:01,457 Je viens voir ma femme. 436 00:23:01,457 --> 00:23:03,967 Ce n'est pas une visite gratuite. 437 00:23:03,967 --> 00:23:05,621 Elle ne nous donne pas les infos requises. 438 00:23:05,621 --> 00:23:08,145 Trishelle ne vous parlera pas sans moi. 439 00:23:08,145 --> 00:23:09,712 - On sait. - Elle a vu son ravisseur. 440 00:23:09,712 --> 00:23:11,409 On doit découvrir qui c'est. 441 00:23:13,281 --> 00:23:15,718 Bien. Allons-y. 442 00:23:18,464 --> 00:23:21,550 Chérie, j'étais anéanti sans toi. 443 00:23:26,772 --> 00:23:29,036 Je ne les voulais pas là non plus. 444 00:23:29,036 --> 00:23:31,212 Réponds à leurs questions, ils partiront. 445 00:23:31,212 --> 00:23:34,389 Mme Ducoyle, nous essayons d'identifier votre ravisseur. 446 00:23:34,389 --> 00:23:36,524 Tout détail pourrait nous aider. 447 00:23:37,305 --> 00:23:39,307 Je ne reconnais pas votre autorité. 448 00:23:39,307 --> 00:23:42,571 Trish, ça va. Dis-leur ce que tu sais. 449 00:23:42,571 --> 00:23:44,312 Et je ne te reconnais pas. 450 00:23:44,312 --> 00:23:46,096 Chérie, ça suffit. 451 00:23:46,096 --> 00:23:47,532 Non. 452 00:23:47,532 --> 00:23:49,728 Tu t'intéressais à notre mission, Duke. 453 00:23:50,892 --> 00:23:52,623 Tu étais le roi. 454 00:23:53,234 --> 00:23:55,540 Et puis tu as tout abandonné. 455 00:23:55,540 --> 00:23:59,327 Trishelle, l'État me poursuit en justice. 456 00:23:59,327 --> 00:24:01,416 Je croyais qu'on était tous deux dévoués... 457 00:24:01,416 --> 00:24:03,461 à Calvin, à sa cause. 458 00:24:03,461 --> 00:24:06,595 Je pensais que tu serais ravie de savoir qu'il m'a choisie... 459 00:24:06,595 --> 00:24:10,903 moi, Duke... pour faire partie de quelque chose. 460 00:24:10,903 --> 00:24:12,557 Il t'a coupé le doigt. 461 00:24:12,557 --> 00:24:14,168 Je le lui ai donné ! 462 00:24:15,734 --> 00:24:20,826 Calvin avait besoin d'un sacrifice pour libérer les 41. 463 00:24:20,826 --> 00:24:23,046 J'étais plus qu'heureuse d'aider. 464 00:24:23,046 --> 00:24:25,309 De quoi tu parles ? 465 00:24:25,309 --> 00:24:27,224 C'est la guerre, Duke ! 466 00:24:27,224 --> 00:24:29,618 Tu le savais avant ! 467 00:24:29,618 --> 00:24:32,838 Calvin m'a dit que t'étais devenu mou, que t'avais perdu la volonté de combattre. 468 00:24:32,838 --> 00:24:34,188 Je ne voulais pas le croire. 469 00:24:34,188 --> 00:24:36,146 Je suis Calvin, Trish ! 470 00:24:36,146 --> 00:24:38,322 C'est moi ! Je l'ai inventé ! 471 00:24:38,322 --> 00:24:41,543 L'autre n'est qu'un imposteur. 472 00:24:41,543 --> 00:24:43,465 Calvin m'avait prévenue que tu dirais ça. 473 00:24:46,374 --> 00:24:48,376 Parlez-nous de votre kidnappeur. 474 00:24:48,376 --> 00:24:49,768 Ou quoi ? 475 00:24:49,768 --> 00:24:51,988 Je te plains, Duke. 476 00:24:51,988 --> 00:24:54,817 Tu es endormi et tu l'ignores même. 477 00:24:54,817 --> 00:24:58,299 Calvin est prêt pour la guerre. 478 00:24:58,299 --> 00:25:03,043 Il était même disposé à punir le dissident d'État qui vivait parmi nous. 479 00:25:03,043 --> 00:25:06,370 Que sacrifierais-tu pour notre cause ? 480 00:25:10,006 --> 00:25:11,744 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 481 00:25:13,287 --> 00:25:14,924 Bon. 482 00:25:14,924 --> 00:25:17,448 On est tombés dans le terrier du lapin. 483 00:25:17,448 --> 00:25:21,382 Trishelle croit que son ravisseur était le vrai Calvin. 484 00:25:21,382 --> 00:25:23,715 Quoi qu'il en soit, elle a dit quelque chose d'utile... 485 00:25:23,715 --> 00:25:28,894 Calvin a puni un dissident d'État vivant parmi eux. 486 00:25:28,894 --> 00:25:31,810 Le message de Calvin envoyé à Sandra Longo 487 00:25:31,810 --> 00:25:34,422 qualifiait l'agent Tamburello de dissident d'État. 488 00:25:34,422 --> 00:25:36,859 "Vivant parmi eux" est nouveau... 489 00:25:36,859 --> 00:25:40,210 Tamburello serait un collègue de travail, quelqu'un qu'il voit chaque jour ? 490 00:25:40,210 --> 00:25:42,604 Peut-être un voisin. 491 00:25:42,604 --> 00:25:45,476 Regardez ça. 492 00:25:45,476 --> 00:25:48,262 Voici les résidents de l'immeuble de Tamburello. 493 00:25:48,262 --> 00:25:51,830 Si on les recoupe avec les familles 494 00:25:51,830 --> 00:25:55,704 liées aux 41 de Greenwich, on pourrait trouver un lien. 495 00:25:55,704 --> 00:25:57,619 Ah, voilà. 496 00:25:57,619 --> 00:25:59,751 Rob Whitfield. 497 00:25:59,751 --> 00:26:02,406 - C'est incroyable ! - Quoi ? C'est un voisin ? 498 00:26:02,406 --> 00:26:03,799 Ils vivent face à face. 499 00:26:03,799 --> 00:26:05,322 Vraiment ? 500 00:26:05,322 --> 00:26:06,758 Il fait 1m90. Barbe. 501 00:26:06,758 --> 00:26:08,673 Correspond à la description de OA. 502 00:26:08,673 --> 00:26:10,066 Qu'est-ce qu'on sait sur lui ? 503 00:26:10,066 --> 00:26:12,242 Rob Whitfield est ingénieur logiciel. 504 00:26:12,242 --> 00:26:14,114 Aucun antécédent. 505 00:26:14,114 --> 00:26:18,988 Il a posté des théories complotistes en ligne, mais rien d'alarmant. 506 00:26:18,988 --> 00:26:21,405 Il a un lien avec les 41, n'est-ce pas ? Lequel ? 507 00:26:21,405 --> 00:26:25,212 Son frère en faisait partie. Chris Whitfield a été arrêté ce jour-là. 508 00:26:25,212 --> 00:26:27,127 Il a attaqué un policier avec un tuyau. 509 00:26:27,127 --> 00:26:29,259 Et Tamburello vit à côté de ce type ? 510 00:26:29,259 --> 00:26:30,739 C'est ça. 511 00:26:30,739 --> 00:26:34,351 Si on y réfléchit, ça ressemble fort à un dissident d'État vivant parmi eux. 512 00:26:34,351 --> 00:26:36,136 Drôle de façon de gérer un voisin. 513 00:26:36,136 --> 00:26:37,920 On doit interroger Rob Whitfield. 514 00:26:37,920 --> 00:26:39,748 Envoyez une équipe chez lui. 515 00:26:42,707 --> 00:26:44,685 FBI ! 516 00:27:00,060 --> 00:27:01,291 RAS. 517 00:27:01,291 --> 00:27:06,253 Donc si Hank Tamburello vivait face à Rob Whitfield... 518 00:27:06,253 --> 00:27:08,385 Murs fins. 519 00:27:08,385 --> 00:27:11,519 Il a vu ou entendu quelque chose, Rob s'est inquiété et l'a fait tuer ? 520 00:27:11,519 --> 00:27:13,521 Je ne sais pas. Regarde ça. 521 00:27:19,440 --> 00:27:24,575 Rob suivait toutes les arrestations et motions préliminaires des 41 de Greenwich. 522 00:27:24,575 --> 00:27:26,273 Voici son frère, Chris. 523 00:27:30,132 --> 00:27:32,279 Rob a-t-il découvert ce qu'on savait... 524 00:27:32,279 --> 00:27:34,455 que Duke Ducoyle gérait le compte Calvin ? 525 00:27:34,455 --> 00:27:36,283 Il a peut-être pensé qu'en le récupérant, 526 00:27:36,283 --> 00:27:39,558 il pourrait l'utiliser pour aider à libérer son frère. 527 00:27:40,939 --> 00:27:42,419 Regarde ça. 528 00:27:42,419 --> 00:27:46,815 Sa façon de parler des procureurs qui dirigent l'accusation contre les 41... 529 00:27:46,815 --> 00:27:48,860 s'il leur arrive quelque chose, c'est un vice de procédure. 530 00:27:48,860 --> 00:27:50,340 Marionnettes d'État. 531 00:27:50,340 --> 00:27:52,081 - Jubal ? - Oui, Maggie ? 532 00:27:52,081 --> 00:27:54,083 Appelle le tribunal. 533 00:27:54,083 --> 00:27:56,346 Préviens les procureurs qu'ils sont visés. 534 00:27:59,480 --> 00:28:01,878 Rendez justice ! Libérez les 41 ! 535 00:28:02,178 --> 00:28:05,747 Rendez justice ! Libérez les 41 ! 536 00:28:05,747 --> 00:28:07,879 Ce sont peut-être juste des manifestants. 537 00:28:07,879 --> 00:28:12,091 Ou Rob a utilisé le compte Calvin pour en transformer un en assassin. 538 00:28:12,091 --> 00:28:14,538 Ou il se cache dans la foule. 539 00:28:14,538 --> 00:28:16,540 Libérez les 41 ! 540 00:28:16,540 --> 00:28:19,397 Jubal, ne laisse pas les procureurs sortir par l'entrée principale. 541 00:28:19,397 --> 00:28:21,611 Emmène-les à la porte latérale. On les rejoint là-bas. 542 00:28:22,111 --> 00:28:24,069 Rendez justice ! 543 00:28:24,069 --> 00:28:25,332 Où en est-on au tribunal ? 544 00:28:25,332 --> 00:28:26,463 Je suis en ligne avec les marshals. 545 00:28:26,463 --> 00:28:27,812 Les procureurs sont au courant. 546 00:28:27,812 --> 00:28:30,467 Ils allaient sortir par devant mais ont vu la foule se rassembler. 547 00:28:30,467 --> 00:28:31,773 Qu'ils sortent par la porte est. 548 00:28:31,773 --> 00:28:34,166 Ils attendront notre signal. Maggie et OA y seront. 549 00:28:34,166 --> 00:28:35,603 - Compris. - NYPD, 550 00:28:35,603 --> 00:28:38,649 vous diffusez la photo de Rob, hein ? Bien. 551 00:28:38,649 --> 00:28:40,869 Où en sont les caméras du tribunal ? 552 00:28:40,869 --> 00:28:43,804 On cherche quelqu'un à identifier, armé. 553 00:28:49,834 --> 00:28:52,402 Jubal, zone dégagée. Envoie-les. 554 00:28:52,402 --> 00:28:53,814 En attente. Ils arrivent. 555 00:28:55,623 --> 00:28:58,016 Procureur Harrington, avec moi. 556 00:28:58,016 --> 00:28:59,409 Dépêchez-vous. Allez. 557 00:28:59,409 --> 00:29:00,845 - Restez près. - Vite. 558 00:29:08,200 --> 00:29:10,290 Arme ! 559 00:29:10,290 --> 00:29:12,509 À terre ! Couchez-vous ! 560 00:29:14,468 --> 00:29:16,644 - Allez ! Allez, vite ! - Baissez-vous. À couvert. 561 00:29:16,644 --> 00:29:18,210 À terre ! 562 00:29:26,523 --> 00:29:28,133 Marshal à terre. Envoyez des secours. 563 00:29:30,571 --> 00:29:32,087 C'est lui ? 564 00:29:33,400 --> 00:29:34,715 Non. 565 00:29:35,462 --> 00:29:37,447 Jubal, suspect à terre, mais ce n'est pas Rob Whitfield. 566 00:29:37,447 --> 00:29:39,493 Je répète... pas Rob Whitfield. 567 00:29:39,493 --> 00:29:42,639 On doit regrouper les manifestants. Il pourrait être parmi eux. 568 00:29:50,025 --> 00:29:52,593 Que sait-on sur notre tireur ? 569 00:29:52,593 --> 00:29:54,508 Son nom est Theo Haynes. 570 00:29:54,508 --> 00:29:56,945 Calvin l'a contacté via l'appli d'ornithologie. 571 00:29:56,945 --> 00:29:58,555 Voici leur échange. 572 00:29:58,555 --> 00:30:00,949 Calvin lui a pratiquement ordonné d'assassiner les procureurs 573 00:30:00,949 --> 00:30:02,254 pour perturber le procès. 574 00:30:02,254 --> 00:30:05,997 Il s'avère que la femme de Theo fait partie des 41, ce qui le motivait. 575 00:30:05,997 --> 00:30:07,512 Et maintenant sa femme est veuve. 576 00:30:07,512 --> 00:30:08,957 Et les autres manifestants ? 577 00:30:08,957 --> 00:30:11,176 La police les a rassemblés, mais Rob n'était pas là. 578 00:30:11,176 --> 00:30:12,569 Il est toujours en fuite. 579 00:30:12,569 --> 00:30:16,312 Ce qui signifie qu'il peut encore mobiliser d'autres partisans pour agir. 580 00:30:16,312 --> 00:30:18,532 Il vient de poster un nouveau message. 581 00:30:18,532 --> 00:30:20,708 - On regarde. - Attention tout le monde. 582 00:30:20,708 --> 00:30:22,753 "Une centaine de fidèles, rassemblez-vous. 583 00:30:22,753 --> 00:30:26,801 Thémis a échoué, les crétins doivent tomber." 584 00:30:26,801 --> 00:30:30,326 On a contrecarré son plan de perturber le procès. 585 00:30:30,326 --> 00:30:33,329 Il passe au plan B, mais que signifie ceci ? 586 00:30:33,329 --> 00:30:35,897 C'est codé en langage Calvinite. 587 00:30:35,897 --> 00:30:37,855 Je vais faire venir la cybercriminalité. 588 00:30:37,855 --> 00:30:39,279 Non. 589 00:30:41,119 --> 00:30:43,200 Ça prendra trop de temps. 590 00:30:47,474 --> 00:30:49,301 Je suis votre homme de ménage maintenant ? 591 00:30:49,301 --> 00:30:52,130 Dans la rue, vous appelez le SWAT pour du renfort. 592 00:30:52,130 --> 00:30:54,176 Ici, vous appelez le directeur adjoint. 593 00:30:54,176 --> 00:30:57,527 On m'appelle aussi "Chef" ou "Rabbi" dans certains cercles. 594 00:30:57,527 --> 00:31:00,717 Là où on va, un prêtre serait plus utile. 595 00:31:01,966 --> 00:31:03,971 Laissez-moi comprendre. 596 00:31:04,578 --> 00:31:08,103 Vous me poursuivez pour avoir interprété les messages de Calvin, 597 00:31:08,103 --> 00:31:12,673 et vous me suppliez maintenant d'en interpréter un autre ? 598 00:31:12,673 --> 00:31:15,719 Vous êtes poursuivi pour incitation à la violence, et vous le savez bien. 599 00:31:15,719 --> 00:31:17,895 Néanmoins, l'ironie est délicieuse. 600 00:31:17,895 --> 00:31:20,594 Nous demandons votre aide une dernière fois. 601 00:31:20,594 --> 00:31:22,291 Vos agents savent que je ne travaille pas gratuitement. 602 00:31:22,291 --> 00:31:24,946 Je comprends que votre femme souffre encore. 603 00:31:24,946 --> 00:31:27,209 Vous pouvez nous aider à attraper celui qui l'a blessée. 604 00:31:27,209 --> 00:31:29,951 Ça me motive moins qu'auparavant. 605 00:31:29,951 --> 00:31:32,388 Alors considérez ça comme un service public. 606 00:31:32,388 --> 00:31:33,955 Dites-nous ce que signifie le message 607 00:31:33,955 --> 00:31:35,836 et arrêtez la violence avant qu'elle ne s'étende. 608 00:31:38,394 --> 00:31:39,743 Qui est-il ? 609 00:31:39,743 --> 00:31:43,747 Je suis le directeur adjoint responsable du bureau de New York. 610 00:31:43,747 --> 00:31:45,619 Cool ! 611 00:31:45,619 --> 00:31:47,708 Que faut-il pour vous convaincre ? 612 00:31:50,014 --> 00:31:54,192 Vous pensez que je veux traiter avec un suppôt des fausses nouvelles ? Non. 613 00:31:54,192 --> 00:31:57,899 Mais des vies innocentes sont en jeu, n'est-ce pas ? 614 00:32:00,416 --> 00:32:03,724 Je veux une immunité totale contre toutes les poursuites fédérales 615 00:32:03,724 --> 00:32:06,422 liées aux émeutes du Monument Greenwich. 616 00:32:06,422 --> 00:32:09,356 Nous ferons en sorte que le Bureau du procureur s'en occupe. 617 00:32:09,356 --> 00:32:10,426 Parfait. 618 00:32:10,426 --> 00:32:12,167 On se serre la main ou... 619 00:32:12,167 --> 00:32:15,518 Dites-nous juste ce que signifie ce foutu message. 620 00:32:15,518 --> 00:32:21,959 Les Calvinites communiquent entre eux en langage codé, mèmes, charabia en ligne. 621 00:32:21,959 --> 00:32:24,676 Mais quand on sait, on sait. 622 00:32:25,223 --> 00:32:27,225 "Cent hommes s'assemblent. 623 00:32:27,225 --> 00:32:30,185 Thémis a échoué, les prisons doivent tomber." 624 00:32:30,185 --> 00:32:34,581 C'est un appel aux armes pour libérer les 41 de Greenwich. 625 00:32:34,581 --> 00:32:36,626 "Jug" est l'argot pour prison. 626 00:32:36,626 --> 00:32:38,149 "Thémis" est la déesse grecque de la justice. 627 00:32:38,149 --> 00:32:40,021 La justice a échoué. 628 00:32:40,021 --> 00:32:43,459 Ils vont donc s'introduire, et libérer leurs frères et sœurs 629 00:32:43,459 --> 00:32:45,809 - avant le procès. - Quand ? 630 00:32:45,809 --> 00:32:48,075 Faut bosser un peu vous-même. 631 00:32:49,465 --> 00:32:50,988 - Quand ? - J'en sais rien. 632 00:32:50,988 --> 00:32:52,468 Ce n'est pas indiqué. 633 00:32:52,468 --> 00:32:55,980 Peut-être demain, peut-être ce soir, peut-être maintenant, j'en sais rien. 634 00:32:55,980 --> 00:32:59,083 Mais ceux qui se pointent, selon ce message... 635 00:32:59,083 --> 00:33:02,193 ils chercheront une belle bagarre. 636 00:33:05,263 --> 00:33:08,363 Justice ! Libérez les 41 ! 637 00:33:08,702 --> 00:33:11,602 Justice ! Libérez les 41 ! 638 00:33:11,835 --> 00:33:14,435 Justice ! Libérez les 41 ! 639 00:33:14,664 --> 00:33:17,764 Justice ! Libérez les 41 ! 640 00:33:18,059 --> 00:33:20,859 Justice ! Libérez les 41 ! 641 00:33:21,105 --> 00:33:23,673 Justice ! Libérez les 41 ! 642 00:33:23,673 --> 00:33:25,588 Jubal, c'est une poudrière ici. 643 00:33:25,588 --> 00:33:27,864 Le SWAT est derrière vous ! 644 00:33:28,765 --> 00:33:30,550 Libérez les 41 ! 645 00:33:30,550 --> 00:33:33,790 Justice ! Libérez les 41 ! 646 00:33:36,251 --> 00:33:37,958 Pas un geste ! 647 00:33:41,384 --> 00:33:43,843 Justice ! Libérez les 41 ! 648 00:33:45,521 --> 00:33:47,697 Ça n'a aucun sens. 649 00:33:47,697 --> 00:33:50,744 Personne n'a jamais forcé l'entrée d'un centre de détention fédéral. 650 00:33:50,744 --> 00:33:53,050 - Ce plan ne marchera pas. - Exact. 651 00:33:53,050 --> 00:33:55,531 Alors pourquoi Rob enverrait ses disciples de Calvin ? 652 00:33:55,531 --> 00:33:58,002 C'est autre chose. On rate un truc. 653 00:33:58,002 --> 00:34:02,756 Une ambulance privée vient d'entrer dans l'établissement par la porte trois. 654 00:34:02,756 --> 00:34:04,496 Un détenu a été transporté à l'infirmerie... 655 00:34:04,496 --> 00:34:06,411 multiples coups de couteau. 656 00:34:06,411 --> 00:34:09,656 Et le plus fou... c'est Chris, le frère de Rob Whitfield. 657 00:34:10,241 --> 00:34:12,679 On ne croit pas aux coïncidences ici. 658 00:34:12,679 --> 00:34:14,874 Reculez ! Bougez ! Bougez ! 659 00:34:18,293 --> 00:34:19,642 J'ai les détails. 660 00:34:19,642 --> 00:34:21,426 Chris Whitfield poignardé il y a dix minutes. 661 00:34:21,426 --> 00:34:23,298 Quand le gardien a vérifié, ils ont trouvé son portable. 662 00:34:23,298 --> 00:34:25,039 Regardez son dernier message. 663 00:34:25,039 --> 00:34:26,606 "Viens à l'infirmerie, frère. Je t'attends." 664 00:34:26,606 --> 00:34:28,300 Surveillez l’infirmerie, maintenant ! 665 00:34:31,480 --> 00:34:33,395 Reculez ! 666 00:34:33,395 --> 00:34:35,397 J'accède à leur système de sécurité. 667 00:34:35,397 --> 00:34:37,399 Voilà. 668 00:34:37,399 --> 00:34:40,402 L'homme sur la civière est Chris Whitfield. 669 00:34:40,402 --> 00:34:42,709 - Semble gravement blessé. - Attends, stop. 670 00:34:42,709 --> 00:34:44,841 - C'est... - Oui, ce n'est pas un ambulancier. 671 00:34:44,841 --> 00:34:46,099 C'est Rob Whitfield. 672 00:34:46,099 --> 00:34:49,019 Maggie, OA, Rob Whitfield n'est pas avec les manifestants. 673 00:34:49,019 --> 00:34:51,500 Il conduit une ambulance garée à l'infirmerie. 674 00:34:51,500 --> 00:34:52,893 L'émeute n'était qu'une diversion. 675 00:34:52,893 --> 00:34:54,721 Il essaie d'extraire son frère. 676 00:34:54,721 --> 00:34:56,548 Maggie, OA, ne les laissez pas partir ! 677 00:34:56,548 --> 00:34:58,830 Je répète... cette ambulance ne doit pas sortir ! 678 00:35:01,553 --> 00:35:03,183 Oui, on s'en occupe. 679 00:35:19,049 --> 00:35:20,703 Jubal, on poursuit l'ambulance. 680 00:35:23,880 --> 00:35:26,066 Le suspect quitte l'enceinte, direction ouest. 681 00:35:57,261 --> 00:35:58,741 Rob Whitfield ! 682 00:35:58,741 --> 00:36:00,700 Sortez avec les mains en l'air ! 683 00:36:06,270 --> 00:36:07,968 Qu'est-ce qu'il fait ? 684 00:36:14,670 --> 00:36:16,541 Je n'ai pas de tir dégagé. 685 00:36:16,541 --> 00:36:17,891 Occupe-le. 686 00:36:17,891 --> 00:36:20,023 Rob, c'est le FBI ! 687 00:36:20,023 --> 00:36:23,026 Posez votre arme et rendez-vous ! 688 00:36:23,026 --> 00:36:24,245 C'est terminé ! 689 00:36:24,245 --> 00:36:26,726 Je ne reconnais pas votre autorité ! 690 00:36:26,726 --> 00:36:28,597 Sortez. 691 00:36:31,774 --> 00:36:34,690 Rob, on sait que votre frère est blessé ! 692 00:36:34,690 --> 00:36:36,474 Arrêtez pour qu'on puisse l'aider ! 693 00:36:36,474 --> 00:36:38,738 On peut lui donner les soins dont il a besoin ! 694 00:36:58,496 --> 00:36:59,628 OA, ça va ? 695 00:36:59,628 --> 00:37:01,891 Oui. Un autre Calvinite. 696 00:37:10,204 --> 00:37:11,814 Il est mort. 697 00:37:11,814 --> 00:37:13,294 Non. 698 00:37:13,294 --> 00:37:16,427 Non, non, non, non. Chris ! Chris ! 699 00:37:16,427 --> 00:37:18,473 Chris ! 700 00:37:18,473 --> 00:37:20,954 Non, non, non ! 701 00:37:24,696 --> 00:37:26,936 J'ai demandé à Chris d'aller à Greenwich. 702 00:37:29,397 --> 00:37:31,149 Je l'ai convaincu. 703 00:37:32,704 --> 00:37:34,706 Quand ça a mal tourné, je me suis enfui. 704 00:37:34,706 --> 00:37:37,947 J'ai réussi à m'échapper, mais... 705 00:37:37,947 --> 00:37:40,800 lui s'est fait prendre, et maintenant... 706 00:37:43,280 --> 00:37:45,630 Je pensais vraiment pouvoir le sauver. 707 00:37:45,630 --> 00:37:47,582 Je le croyais vraiment. 708 00:37:48,372 --> 00:37:50,810 Vous avez découvert que Calvin n'était pas réel. 709 00:37:50,810 --> 00:37:53,551 C'était juste Duke répandant ses mensonges pour s'enrichir. 710 00:37:53,551 --> 00:37:57,425 Mais au lieu de le dénoncer, vous avez choisi de devenir le mensonge. 711 00:37:57,425 --> 00:37:59,340 Si je ne l'avais pas fait, quelqu'un d'autre l'aurait fait. 712 00:37:59,340 --> 00:38:00,994 C'est une piètre défense. 713 00:38:00,994 --> 00:38:03,779 J'ai fait ce que je devais pour sauver mon frère. 714 00:38:03,779 --> 00:38:07,174 Vous avez manipulé des gens comme votre frère, 715 00:38:07,174 --> 00:38:10,655 qui croyaient encore au compte Calvin, qui exécutaient vos ordres, 716 00:38:10,655 --> 00:38:12,785 et maintenant ils font face à de graves conséquences. 717 00:38:13,963 --> 00:38:15,985 C'est leur problème. 718 00:38:17,401 --> 00:38:20,970 Vous saviez que vos publications étaient fausses, mais vous avez continué. 719 00:38:20,970 --> 00:38:22,929 Regardez autour de vous ! 720 00:38:22,929 --> 00:38:25,801 La vérité n'a plus d'importance ! 721 00:38:25,801 --> 00:38:28,748 La vérité compte si on choisit qu'elle compte. 722 00:38:30,980 --> 00:38:33,113 Donnez-moi le mot de passe du compte Calvin 723 00:38:33,113 --> 00:38:35,422 pour que je puisse le fermer définitivement. 724 00:38:42,720 --> 00:38:43,993 On est dedans. 725 00:38:43,993 --> 00:38:45,908 Ça marche ? On contrôle le compte Calvin ? 726 00:38:45,908 --> 00:38:47,102 Oui. 727 00:38:47,102 --> 00:38:49,346 Et ça nous donne accès à quoi, tout ? 728 00:38:49,346 --> 00:38:51,896 Oui, toutes les communications publiques et privées 729 00:38:51,896 --> 00:38:53,611 qui sont sorties du compte Calvin. 730 00:38:53,611 --> 00:38:55,570 - On devrait tout voir. - Bien. 731 00:38:55,570 --> 00:38:58,616 Archivez tout... on en aura besoin pour le procès. 732 00:38:58,616 --> 00:39:02,446 Envoyez le dossier à mon bureau, avec le mot de passe du compte. 733 00:39:05,623 --> 00:39:07,887 ADIC Reynolds. 734 00:39:07,887 --> 00:39:11,040 Ça reste généralement ici avec nous. 735 00:39:12,125 --> 00:39:13,370 Je change la donne. 736 00:39:15,285 --> 00:39:17,026 Vous avez coupé la tête du serpent aujourd'hui. 737 00:39:17,026 --> 00:39:18,941 Prenez la victoire, Valentine. 738 00:39:22,632 --> 00:39:25,054 Les gars, vous devriez voir ça. 739 00:39:25,054 --> 00:39:26,688 Ah oui ? Qu'est-ce que t'as ? 740 00:39:26,688 --> 00:39:28,908 Les messages privés de Calvin remontant à cinq mois 741 00:39:28,908 --> 00:39:30,866 juste après l'émeute de Greenwich. 742 00:39:30,866 --> 00:39:32,824 C'est quand Duke contrôlait le compte, non ? 743 00:39:32,824 --> 00:39:34,826 Donc ils viennent de lui ? 744 00:39:34,826 --> 00:39:36,341 Ce sont des... 745 00:39:36,341 --> 00:39:40,445 Messages directs aux followers avec des ordres précis. 746 00:39:40,700 --> 00:39:42,620 Castille s’oppose à nous. Trouvez-la. Qu’elle sente votre regard. 747 00:39:42,620 --> 00:39:44,146 Elle a peur. Ça marche. Ne la laissez pas souffler. 748 00:39:44,146 --> 00:39:45,700 On ne cédera pas. Castille est ciblée. Montrez-vous. 749 00:39:48,190 --> 00:39:50,747 On dirait que Duke est de retour sur la sellette. 750 00:39:54,125 --> 00:39:55,847 Vous vous êtes vite remis. 751 00:39:55,847 --> 00:39:58,546 Je suis adaptable, si rien d'autre. 752 00:39:58,546 --> 00:40:01,592 Hélas, cette petite fête est sur invitation. 753 00:40:01,592 --> 00:40:03,072 La fête est finie, Duke. 754 00:40:03,072 --> 00:40:05,683 J'ai un accord avec votre supérieur, vous vous souvenez ? 755 00:40:05,683 --> 00:40:07,642 Immunité totale. Vous ne pouvez rien me faire. 756 00:40:07,642 --> 00:40:09,170 C'était avant qu'on trouve les preuves 757 00:40:09,170 --> 00:40:11,472 que vous aviez ordonné à vos followers d'harceler Isobel. 758 00:40:11,472 --> 00:40:13,735 C'est du harcèlement d'agent fédéral... 759 00:40:13,735 --> 00:40:16,085 Ce qui ne fait pas partie de votre accord d'immunité. 760 00:40:16,085 --> 00:40:17,957 Attendez, réfléchissons... 761 00:40:17,957 --> 00:40:20,133 voyons la situation globale, d'accord ? 762 00:40:20,133 --> 00:40:22,265 Vous contrôlez le compte Calvin, non ? 763 00:40:22,265 --> 00:40:23,614 - Je peux vous aider. - Oui. 764 00:40:23,614 --> 00:40:26,226 Je peux lui faire dire ce que vous voulez... 765 00:40:26,226 --> 00:40:27,488 tout ce que vous voulez ! 766 00:40:27,488 --> 00:40:29,098 Vous êtes pathétique. 767 00:40:29,098 --> 00:40:31,144 Vous êtes en état d'arrestation, Duc Ducoyle. 768 00:40:32,884 --> 00:40:35,297 Ça ne peut qu'empirer à partir d'ici. 769 00:40:46,000 --> 00:40:54,000 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveFBIMostWanted #SaveFBIInternational Addic7ed.com 61774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.