All language subtitles for Comment quelle est.1960.DVDRip.(1.30.19).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,560 --> 00:00:36,370 КАК ЖЕ ТАК? (Какая она?) 2 00:00:37,440 --> 00:00:40,530 По роману ПИТЕРА ЧЕЙНИ 3 00:01:44,460 --> 00:01:47,950 Вход бесплатный! Выступления без перерыва! 4 00:01:48,290 --> 00:01:52,910 "Плоть и дух" - самое популярное ревю Парижа! 5 00:01:52,940 --> 00:01:55,500 СТРИП-ТЕАТР "КОТ В САПОГАХ" 6 00:01:55,700 --> 00:01:57,280 Семейное шоу! 7 00:01:57,380 --> 00:02:00,850 Вход бесплатный! Выступления без перерыва! 8 00:02:00,980 --> 00:02:02,850 "Плоть и дух"! 9 00:02:02,920 --> 00:02:05,060 Самое популярное ревю Парижа! 10 00:02:05,060 --> 00:02:07,370 Забавное... - Поло, иди скорее! 11 00:02:07,440 --> 00:02:09,130 Там один тип хочет закатить скандал. 12 00:02:09,210 --> 00:02:10,900 Америкос. - Какого он роста? 13 00:02:10,900 --> 00:02:13,090 Трудно сказать, он сидит... 14 00:02:13,240 --> 00:02:14,680 Где-то... вот такого. 15 00:02:14,740 --> 00:02:15,770 Ах ты ж... 16 00:02:19,900 --> 00:02:22,620 Я вам повторяю, месье: шампанское брать обязательно! 17 00:02:22,730 --> 00:02:24,930 - А я хочу скотч! - А за скотчем - в бар! 18 00:02:24,990 --> 00:02:26,930 А за столиком - обязательно шампанское! 19 00:02:26,980 --> 00:02:28,050 Обязательно! 20 00:02:29,170 --> 00:02:30,370 Что тут происходит? 21 00:02:30,370 --> 00:02:31,810 Месье устроил скандал. 22 00:02:31,890 --> 00:02:34,570 Я говорю ему, шампанское обязательно, а он ничего не хочет знать. 23 00:02:34,570 --> 00:02:37,200 Привет, адмирал! Пришли им помочь? 24 00:02:37,360 --> 00:02:41,400 Требует скотч. Мне всё равно, но если не хочет шампанского, пусть идёт в бар. 25 00:02:41,500 --> 00:02:43,400 А он не хочет! 26 00:02:43,400 --> 00:02:46,820 Ты, адмирал, и ты! Я пришёл смотреть не на тебя. 27 00:02:46,930 --> 00:02:48,820 А на ту дамочку. Отойди. 28 00:02:53,260 --> 00:02:55,500 Послушайте, старина! Пейте из этой бутылки! 29 00:02:55,540 --> 00:02:58,620 Это же отличное шампанское! 30 00:02:58,700 --> 00:03:01,770 Но обязательное. А я не люблю обязательные вещи. 31 00:03:01,880 --> 00:03:04,610 Скотча мне покрепче и побыстрее! 32 00:03:04,690 --> 00:03:06,690 Вот значит как? Отлично! 33 00:03:07,010 --> 00:03:09,000 Тогда, парниша, брысь отсюда! 34 00:03:09,880 --> 00:03:12,800 Адмирал, надо было тебе сверится со своим гороскопом. 35 00:03:12,860 --> 00:03:15,000 Чувствую, что-то с тобой произойдёт. 36 00:03:15,090 --> 00:03:17,180 Давай, брысь, болван! 37 00:03:30,010 --> 00:03:31,050 Сволочь! 38 00:03:36,500 --> 00:03:38,560 Ну что там со скотчем? Идёт? 39 00:03:40,100 --> 00:03:42,160 Так, чей черёд? 40 00:03:42,240 --> 00:03:45,390 Давай, малыш! Убей их! Убей! 41 00:03:45,500 --> 00:03:46,600 Спасибо! 42 00:03:48,200 --> 00:03:50,350 Мило с вашей стороны, что пришли. 43 00:03:50,350 --> 00:03:52,660 Но я и сам бы справился. 44 00:03:53,140 --> 00:03:55,570 Шутник! Чувствую, нам будет весело. 45 00:03:55,810 --> 00:03:57,000 Поехали! 46 00:03:57,330 --> 00:03:58,200 Простите. 47 00:04:16,740 --> 00:04:19,090 - Что-то не так, комиссар? - Скорее, да! 48 00:04:19,200 --> 00:04:21,920 3 паспорта на 3 разных фамилии - многовато для одного человека, 49 00:04:21,950 --> 00:04:22,800 вам не кажется? 50 00:04:22,860 --> 00:04:26,400 Неудобно только поначалу, но потом понемногу привыкаешь. 51 00:04:26,530 --> 00:04:28,520 - Ну, и что мне писать? - Ничего! 52 00:04:28,740 --> 00:04:30,890 Советую вам, старина, не ломать комедию. 53 00:04:31,740 --> 00:04:33,880 Итак, как вас в конце концов зовут? 54 00:04:34,430 --> 00:04:35,690 Джон Свиваль? 55 00:04:36,170 --> 00:04:37,360 Тони Портер? 56 00:04:37,580 --> 00:04:39,490 Или Джо Флаэрти? 57 00:04:40,660 --> 00:04:42,080 Лемми Коушен. 58 00:04:42,520 --> 00:04:43,680 - Простите? - Да. 59 00:04:43,790 --> 00:04:46,440 Лемми Коушен. Прибыл сегодня утром из Вашингтона. 60 00:04:46,440 --> 00:04:48,440 Поселился в гостинице "Амбассадор". 61 00:04:48,490 --> 00:04:52,500 Номер 315. Можете проверить - мой паспорт в чемодане. 62 00:04:52,670 --> 00:04:54,580 А, так у вас есть ещё один в чемодане? 63 00:04:54,610 --> 00:04:56,520 Только один. Но настоящий. 64 00:04:56,590 --> 00:04:58,580 Но настоящий - вы с собой не носите! 65 00:04:58,600 --> 00:05:00,560 Никогда! Боюсь потерять. 66 00:05:02,080 --> 00:05:05,260 Ну что ж, месье... месье... как вас там. 67 00:05:05,850 --> 00:05:08,560 Мне уже доводилось сажать иностранцев без паспорта 68 00:05:08,640 --> 00:05:10,920 или владельцев фальшивого. Но ещё никогда - 69 00:05:10,920 --> 00:05:13,620 владельца 3-х паспортов вполне аутентичных. 70 00:05:14,640 --> 00:05:16,580 Если я правильно понимаю, 71 00:05:16,580 --> 00:05:19,120 вы собираетесь меня обвинить? - Да. 72 00:05:19,120 --> 00:05:20,490 Это очень некстати. 73 00:05:21,300 --> 00:05:23,550 Представьте себе, я в Париже - инкогнито. 74 00:05:23,610 --> 00:05:27,340 Неужели? Однако у вас странная манера оставаться незамеченным. 75 00:05:28,120 --> 00:05:30,560 Комиссар! Прежде, чем вы сделаете промашку, 76 00:05:30,600 --> 00:05:33,220 позвоните по телефону 74-00. 77 00:05:33,320 --> 00:05:34,960 В американское посольство? Ну а что! 78 00:05:35,040 --> 00:05:36,960 Это слишком просто! Если вы думаете... 79 00:05:36,960 --> 00:05:40,220 Спросите Луиса Фостера, это глава ФБР в Париже. 80 00:05:40,380 --> 00:05:42,220 И скажите ему... 81 00:05:42,690 --> 00:05:46,440 Просто скажите, что Лемми Коушен снова попал в историю. 82 00:05:46,530 --> 00:05:47,870 Он поймёт. 83 00:05:50,770 --> 00:05:51,690 Саразан... 84 00:05:54,000 --> 00:05:55,400 Спасибо, месье комиссар! 85 00:05:55,400 --> 00:05:57,890 - Пока! До новых встреч! - Да, иди давай! 86 00:05:59,580 --> 00:06:01,220 Спасибо! Без обид! 87 00:06:01,520 --> 00:06:03,040 Долго же вы! Всё равно спасибо! 88 00:06:03,080 --> 00:06:06,000 Ладно-ладно, брысь! Этой ночью можете выпендриваться! 89 00:06:11,170 --> 00:06:12,110 Ну что? 90 00:06:12,110 --> 00:06:14,110 Ну что... к вашим услугам, месье. 91 00:06:14,180 --> 00:06:15,730 Надеюсь, у меня не будет проблем. 92 00:06:15,730 --> 00:06:17,140 Почему? Вы исполняли свой долг. 93 00:06:17,200 --> 00:06:20,290 Да, вот именно. Исполнять свой долг - это уже не профессия. 94 00:06:27,360 --> 00:06:28,520 Лемми Коушен? 95 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Рад знакомству. Меня зовут Андре Демюр. 96 00:06:31,060 --> 00:06:33,010 Как себя чувствуете? - В отличной форме. 97 00:06:33,080 --> 00:06:35,570 Круассаны тут первоклассные! 98 00:06:36,780 --> 00:06:38,170 Э... телефон! 99 00:06:39,140 --> 00:06:41,250 Вас просят к телефону, комиссар! 100 00:06:46,110 --> 00:06:48,100 Вас потревожил Луис Фостер? 101 00:06:48,100 --> 00:06:51,090 Да, он позвонил генералу Руперту, а тот - мне. 102 00:06:51,180 --> 00:06:52,740 Я приехал, как только смог. 103 00:06:52,740 --> 00:06:55,210 - Он, наверное, разозлился? - Поставьте себя на его место. 104 00:06:55,310 --> 00:06:58,060 Для тайного агента вы немного шумноваты. 105 00:06:58,820 --> 00:07:01,930 И какой породы ваш генерал? 106 00:07:02,740 --> 00:07:04,490 Жесткошёрстный фокстерьер. 107 00:07:06,210 --> 00:07:08,110 Возьму с собой кусочек сахара. 108 00:07:08,610 --> 00:07:11,130 И где можно встретить этого жесткошёрстного фокстерьера? 109 00:07:11,130 --> 00:07:13,560 Полагаю, в страшно секретном месте? 110 00:07:13,620 --> 00:07:15,100 В Галерее "Лафайетт"? 111 00:07:15,170 --> 00:07:17,100 Или в баре "Жёлтая Бутылка"? 112 00:07:17,260 --> 00:07:18,450 Нет, просто у меня - 113 00:07:18,460 --> 00:07:21,260 в Центре международных финансовых расследований. 114 00:07:21,780 --> 00:07:26,020 Я не совсем агент на службе у генерала Руперта, 115 00:07:26,080 --> 00:07:29,280 а скорее - сотрудник по делу Варлея, или даже его свидетель. 116 00:07:29,280 --> 00:07:32,010 А, так вы знаете Варлея? 117 00:07:32,050 --> 00:07:34,810 Я даже единственный в мире человек, видевший его так близко, 118 00:07:34,810 --> 00:07:36,100 что смог бы опознать. 119 00:07:36,160 --> 00:07:39,020 У нас про Варлея - с 20 противоречивых описаний. 120 00:07:39,210 --> 00:07:41,760 Короче, истина - это вы. 121 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 Вуаля. 122 00:07:43,560 --> 00:07:46,420 Варлей был моим клиентом 4 года назад в Лозанне. 123 00:07:46,500 --> 00:07:50,140 В ту пору я, естественно, и не догадывался, что он шпион, 124 00:07:50,300 --> 00:07:51,580 и какой шпион! 125 00:07:51,820 --> 00:07:53,080 Какая жалость! 126 00:07:54,080 --> 00:07:57,160 Итак, у него в сравнении с вами, месье Коушен, некоторый аванс. 127 00:07:57,210 --> 00:08:00,820 Аванс, который я хочу сохранить до самого конца. 128 00:08:01,490 --> 00:08:04,660 Другими словами, я хочу побить знаменитого Лемми Коушена 129 00:08:04,690 --> 00:08:07,630 в этой охоте на человека. Надеюсь, вас это не оскорбляет? 130 00:08:07,650 --> 00:08:09,550 Я - как та колода карт: 131 00:08:09,610 --> 00:08:11,400 чем больше меня бьют, тем лучше. 132 00:08:14,800 --> 00:08:16,400 Мои поздравления, комиссар! 133 00:08:16,460 --> 00:08:18,400 Вы руководите лучшим околотком Парижа! 134 00:08:18,430 --> 00:08:19,690 Буду вас рекомендовать. 135 00:08:19,690 --> 00:08:23,790 Глупо быть арестованным непонятно кем, когда есть вы! 136 00:08:41,230 --> 00:08:44,260 Даниель, пожалуйста, унесите машинку и печатайте в своём кабинете. 137 00:08:44,370 --> 00:08:46,330 Я жду клиента. - Хорошо. 138 00:08:48,510 --> 00:08:50,160 Я могу вам помочь, мадемуазель? 139 00:08:50,160 --> 00:08:51,920 Вы очень любезны, спасибо. 140 00:08:58,610 --> 00:08:59,610 Ку-ку! 141 00:09:01,290 --> 00:09:04,090 Уж точно не спутаешь с мерзким снеговиком. 142 00:09:04,120 --> 00:09:06,090 Да. Но ужасно серьёзная. 143 00:09:06,120 --> 00:09:08,090 Я не нанимаю свой персонал с закрытыми глазами. 144 00:09:08,110 --> 00:09:11,300 Это наверняка! Или тут вам крупно повезло. 145 00:09:12,190 --> 00:09:13,520 - Да? - Месье Руперт. 146 00:09:13,520 --> 00:09:14,980 Пропустите. 147 00:09:15,100 --> 00:09:16,480 Это генерал Руперт. 148 00:09:16,530 --> 00:09:21,010 Чувствую, будет много вопросов о любимом сыне мамы Коушен. 149 00:09:24,180 --> 00:09:25,950 Вольно, господа, вольно! 150 00:09:27,080 --> 00:09:29,620 Здравствуйте, Демюр. - Моё почтение, генерал. 151 00:09:31,370 --> 00:09:32,240 А! 152 00:09:33,660 --> 00:09:36,830 Знаменитый Лемми Коушен, полагаю? 153 00:09:37,080 --> 00:09:39,580 Супермен из ФБР? 154 00:09:39,630 --> 00:09:41,150 Ас из асов! 155 00:09:41,240 --> 00:09:44,920 Я редко слышал такое точное описание. Браво, генерал! 156 00:09:45,890 --> 00:09:48,600 Я хочу, чтобы вы немедленно вошли в курс дела. 157 00:09:48,600 --> 00:09:50,980 У меня вообще нет чувства юмора. 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,100 Я также хочу вам сказать, 159 00:09:54,270 --> 00:09:58,270 что я не просил, и даже не желал вашего присутствия в моей службе, 160 00:09:58,430 --> 00:10:00,580 в сотрудничестве в поисках Варлея. 161 00:10:01,120 --> 00:10:04,740 Я знаю, генерал. "Рысий глаз" меня предупреждал. 162 00:10:05,480 --> 00:10:06,650 Рысий глаз? 163 00:10:06,690 --> 00:10:09,230 Мой начальник, генерал Флэш, если предпочитаете. 164 00:10:09,290 --> 00:10:10,590 Предпочитаю! 165 00:10:11,220 --> 00:10:14,670 Я очень внимательно прочитал ваше досье, месье Коушен. 166 00:10:14,720 --> 00:10:17,490 Я заметил, что вы не пытаетесь остаться незамеченным. 167 00:10:17,610 --> 00:10:20,380 Чему свидетельство - ваша глупая выходка сегодня на Монмартре. 168 00:10:20,530 --> 00:10:23,610 - Такой у меня стиль. - Ваш стиль - возможно. 169 00:10:23,740 --> 00:10:27,900 Эти методы, может, и привычны за океаном, но не здесь! 170 00:10:28,130 --> 00:10:30,350 Секретный агент - это незаметный агент! 171 00:10:30,430 --> 00:10:32,850 - Только не сердитесь, генерал! - Ещё одно. 172 00:10:33,140 --> 00:10:36,620 В каждом поурченном вам деле обнаруживается 173 00:10:36,670 --> 00:10:39,150 ошеломляющее количество женщин 174 00:10:39,210 --> 00:10:40,840 и бутылок виски. 175 00:10:40,900 --> 00:10:43,070 Я стараюсь осчастливить одних 176 00:10:43,070 --> 00:10:46,200 и опустошить другие. Для того они и созданы. 177 00:10:46,370 --> 00:10:50,110 Да, но в деле Варлея я просил бы вас воздержаться. 178 00:10:50,160 --> 00:10:52,740 Иначе, при первой же накладке 179 00:10:52,740 --> 00:10:55,070 я отправлю вас обратно к генералу Флэшу. 180 00:10:55,170 --> 00:10:56,450 Я не шучу! 181 00:10:56,520 --> 00:11:00,490 - Это справедливо. - Речь об аресте Варлея, месье Коушен. 182 00:11:00,810 --> 00:11:02,240 Это не игра! 183 00:11:02,760 --> 00:11:06,650 Этот тип - злой гений всех служб контрразведки 184 00:11:06,730 --> 00:11:08,330 всей Европы. 185 00:11:08,670 --> 00:11:11,490 Думают, что он в Лозанне, а он в Копенгагене, 186 00:11:11,580 --> 00:11:14,300 думают, что он высокий блондин, а он невысокий брюнет. 187 00:11:14,420 --> 00:11:16,380 По имеющимся у нас сведениям 188 00:11:16,420 --> 00:11:19,460 он, возможно, в Париже, но никто точно не знает! 189 00:11:19,540 --> 00:11:21,500 Демюр говорил мне, что он был его клиентом. 190 00:11:21,640 --> 00:11:24,610 Если однажды я встречусь с ним лицом к лицу, я всё вспомню. 191 00:11:24,980 --> 00:11:27,960 Как бы он ни выглядел, я смогу его узнать. 192 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 Но надо ещё его встретить! 193 00:11:29,980 --> 00:11:35,450 Ну да, на 5 млн. жителей - это как искать пуговицу в Сахаре. 194 00:11:35,610 --> 00:11:37,860 Моя профессия научила меня быть терпеливым. 195 00:11:37,930 --> 00:11:39,860 И упорным, господин Коушен. 196 00:11:40,370 --> 00:11:42,270 Может быть, я найду его раньше вас. 197 00:11:42,330 --> 00:11:44,660 Демюр, речь не о соревновании! 198 00:11:44,720 --> 00:11:48,130 Вы будете работать с Коушеном, а Коушен будт работать с вами! 199 00:11:48,220 --> 00:11:49,660 Рука об руку! 200 00:11:49,970 --> 00:11:52,810 Генерал Флэш сказал мне, что вы, возможно, сможете 201 00:11:52,860 --> 00:11:56,040 дать нам полезные наводки в поисках Варлея? 202 00:11:56,110 --> 00:11:58,320 Значит, вы что-то знаете? - Я? 203 00:11:58,500 --> 00:12:00,220 Абсолютно ничего. 204 00:12:00,700 --> 00:12:04,300 Полагаю "Рысий глаз" намекал 205 00:12:04,530 --> 00:12:06,020 на Чарли Риббена. 206 00:12:06,570 --> 00:12:10,380 Ради всего святого, Коушен, перестаньте называть своего шефа "Рысьим глазом"! 207 00:12:10,430 --> 00:12:12,450 И скажите мне, кто этот Чарли Риббен? 208 00:12:12,500 --> 00:12:14,450 Мой приятель из ФБР. 209 00:12:14,490 --> 00:12:17,930 Уже 3 месяца он рыщет по следу Варлея. 210 00:12:23,360 --> 00:12:24,240 3 месяца! 211 00:12:25,040 --> 00:12:27,850 Флжш уже 3 месяца, как поставил своего агента на дело, 212 00:12:27,850 --> 00:12:29,260 за которое я отвечаю, 213 00:12:29,330 --> 00:12:31,260 а я узнаю об этом только сегодня?! 214 00:12:31,290 --> 00:12:34,100 Ну, я-то тут ни причём, генерал, орать надо не на меня, 215 00:12:34,220 --> 00:12:36,760 а на "Рысий глаз".... ой, на генерала Флэша. 216 00:12:37,880 --> 00:12:39,320 Ладно, забудем. 217 00:12:42,210 --> 00:12:44,590 Расскажите мне об этом Риббене. 218 00:12:44,980 --> 00:12:46,190 Вы с ним контактировали? 219 00:12:46,270 --> 00:12:48,520 Ещё нет, генерал, я только прибыл. 220 00:12:48,580 --> 00:12:51,180 Может, это было более срочно, чем бить посуду на Монмартре? 221 00:12:51,240 --> 00:12:54,170 Вы так не думаете? Ну ладно, проехали. 222 00:12:54,480 --> 00:12:57,260 Но вы хоть знаете, где он? - Чарли? Естественно. 223 00:12:57,420 --> 00:12:58,560 Коушен! 224 00:12:58,750 --> 00:13:01,330 Мне надо с ним поговорить уже сегодня вечером! 225 00:13:01,890 --> 00:13:05,710 Сожалею, генерал, но я скажу вам, где скрывается Чарли, 226 00:13:05,800 --> 00:13:08,490 только когда генерал Флэш даст мне на то разрешение. 227 00:13:08,580 --> 00:13:09,970 Послушайте, Коушен! 228 00:13:10,060 --> 00:13:12,590 У вас и так дар выводить меня из себя, так что не форсируйте 229 00:13:12,650 --> 00:13:14,590 и скажите мне, где этот несчастный Риббен? 230 00:13:14,780 --> 00:13:16,160 Тысяча извинений, генерал, 231 00:13:16,260 --> 00:13:19,040 но секретный агент - это агент, умеющий хранить тайну. 232 00:13:19,080 --> 00:13:20,240 Куда это вы пошли? 233 00:13:20,350 --> 00:13:23,120 Поспать немного. Ночь выдалась довольно бурной. 234 00:13:23,180 --> 00:13:25,050 Вы, кстати, в курсе. 235 00:13:28,030 --> 00:13:29,540 До завтра, генерал! 236 00:13:31,470 --> 00:13:33,230 Признаюсь, он слегка раздражает, 237 00:13:33,230 --> 00:13:35,010 но он - первоклассный агент. 238 00:13:35,080 --> 00:13:36,830 Надо ему довериться, генерал. 239 00:13:36,860 --> 00:13:38,520 Довериться? 240 00:13:38,580 --> 00:13:43,230 Предлагаете позволить Лемми Коушену партизанить в моей собственной службе? 241 00:13:43,310 --> 00:13:44,650 Никогда! 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,840 Спуститесь через чёрный ход 243 00:13:46,890 --> 00:13:48,940 и проследите за Коушеном. Я хочу знать, куда он пошёл. 244 00:13:48,940 --> 00:13:50,730 Но он же вам сказал - в свою гостиницу. 245 00:13:50,770 --> 00:13:52,220 Но Демюр! 246 00:13:52,340 --> 00:13:54,920 Он же вступит в контакт со своим другом Риббеном! 247 00:13:55,020 --> 00:13:57,260 Пока он ищет такси, вы успеете его догнать. 248 00:13:57,330 --> 00:13:59,810 Если секретные агенты союзников начинают следить друг за другом, 249 00:13:59,810 --> 00:14:01,380 куда мы катимся? 250 00:14:10,170 --> 00:14:13,080 ИЗАБЕЛЬ СПЕРАНЗА Абстрактная живопись 251 00:14:46,360 --> 00:14:47,200 Что это? 252 00:14:47,240 --> 00:14:49,410 Извините, но среди всех этих абстракций 253 00:14:49,450 --> 00:14:53,060 в вас есть фигуративная сторона, которую так приятно видеть! 254 00:14:53,130 --> 00:14:56,110 Я выставляю свою живопись, месье, а не ноги! 255 00:14:56,190 --> 00:14:57,730 А зря! 256 00:14:59,040 --> 00:15:01,660 Они намного круче выписаны. 257 00:15:01,780 --> 00:15:03,450 Вы чего-то желаете? 258 00:15:03,520 --> 00:15:06,090 У вас не найдётся лосося случайно? 259 00:15:06,290 --> 00:15:09,500 - Простите? - О, я рыбак, ловлю лососей. 260 00:15:09,720 --> 00:15:11,610 Возможно, на базаре вам повезёт больше. 261 00:15:11,660 --> 00:15:14,920 Нет, чтобы повесить у себя в спальне. Хочу картину. 262 00:15:15,040 --> 00:15:18,960 В стиле футуризма, дадизма... любого -изма, но с лососем. 263 00:15:19,160 --> 00:15:22,090 Вы позволите взглянуть? 264 00:15:22,340 --> 00:15:24,840 На двери галереи написано "Вход свободный". 265 00:15:24,890 --> 00:15:26,050 Будьте как дома. 266 00:15:26,120 --> 00:15:28,040 Не говорите так... 267 00:15:28,110 --> 00:15:30,450 а то в голову полезут всякие мысли. 268 00:15:33,520 --> 00:15:36,140 Снимать лампу с той большой штуки, мадам Сперанза? 269 00:15:36,140 --> 00:15:38,270 Да, Шарло. Сегодня вечером её отправляют. 270 00:15:44,160 --> 00:15:46,600 Браво! Какой парижский акцент, Шарло! 271 00:15:46,820 --> 00:15:47,850 Да. 272 00:15:47,980 --> 00:15:49,610 Когда прибыл? - Вчера. (англ.) 273 00:15:49,940 --> 00:15:52,340 - Есть что-то новое? - Ничего хорошего. 274 00:15:52,880 --> 00:15:54,840 - Что? - Не здесь. 275 00:15:54,980 --> 00:15:56,840 Почему? Что не так? 276 00:16:01,540 --> 00:16:02,680 Ага! 277 00:16:03,710 --> 00:16:06,510 Завтра утром в 9 часов, в гостинице. 278 00:16:06,980 --> 00:16:08,920 Улица Пере, 33. 279 00:16:09,130 --> 00:16:11,290 Всё, отходи. 280 00:16:19,550 --> 00:16:21,580 Лосося не нашёл! 281 00:16:22,060 --> 00:16:24,680 Ну что ж, в следующий раз. 282 00:16:27,360 --> 00:16:29,090 Желаете ещё что-то? 283 00:16:29,140 --> 00:16:30,930 Да, узнать, что вы делаете сегодня вечером? 284 00:16:30,970 --> 00:16:33,560 Жалко было бы оставить вас ужинать в одиночестве. 285 00:16:33,640 --> 00:16:38,080 Не переживайте, все мои вечера расписаны до весны 1995 года. 286 00:16:40,370 --> 00:16:41,650 Телефон! 287 00:17:04,170 --> 00:17:06,090 Хочу заметить, это не лосось! 288 00:17:06,140 --> 00:17:09,420 Это закат солнца. - Вы не любите солнце! 289 00:17:09,490 --> 00:17:11,420 О, оказывается у вас есть зубы! 290 00:17:11,480 --> 00:17:13,420 Зубы? Они всегда были. 291 00:17:13,650 --> 00:17:16,430 Я вижу их в первый раз. Вам надо чаще улыбаться. 292 00:17:17,620 --> 00:17:19,500 Меня зовут Изабель. 293 00:17:21,730 --> 00:17:23,260 Изабель Сперанза. 294 00:17:23,400 --> 00:17:26,060 Чилийка? Уругвайка? Боливийка? 295 00:17:26,160 --> 00:17:28,420 Перуанка по замужеству, парижанка по рождению. 296 00:17:28,520 --> 00:17:30,620 В разводе? 297 00:17:32,560 --> 00:17:33,850 Живём врозь. 298 00:17:34,960 --> 00:17:36,450 Раздельно. 299 00:17:39,230 --> 00:17:41,520 Этот тип - полный безумец. 300 00:17:41,640 --> 00:17:44,830 Скажите, ваше предложение было серьёзным? 301 00:17:44,910 --> 00:17:47,690 На ужин? - Серьёзным? 302 00:17:47,960 --> 00:17:50,810 Рыбак на лосося всегда держит слово! 303 00:17:51,210 --> 00:17:53,360 Просто, понимаете... 304 00:17:53,470 --> 00:17:57,340 запланированный прекрасный принц только что отменил встречу. 305 00:17:57,540 --> 00:18:00,540 Если вас не очень обижает открывшаяся возможность... 306 00:18:00,960 --> 00:18:04,960 Я не тот мужчина, что бросает женщину в беде в разгар зимы. 307 00:18:05,050 --> 00:18:07,090 Укажите ваш адрес. 308 00:18:07,960 --> 00:18:11,930 Бульвар Ришара Валласа, 103, 8-й этаж. 309 00:18:11,980 --> 00:18:13,300 Запомнил. 310 00:18:13,450 --> 00:18:16,570 Скажите, а там есть... лифт? 311 00:18:17,500 --> 00:18:19,450 - Есть, два. - О, это прекрасно! 312 00:18:19,610 --> 00:18:21,770 Обещаю не сильно на них баловаться. 313 00:18:21,900 --> 00:18:23,320 До вечера! 314 00:18:23,560 --> 00:18:25,860 И сосредоточьтесь, пока ждёте. 315 00:18:28,900 --> 00:18:31,450 Если передумаете, я стою в гостинице "Амбассадор", 316 00:18:31,500 --> 00:18:33,340 апартаменты 315. 317 00:18:34,320 --> 00:18:35,450 Такси! 318 00:18:54,300 --> 00:18:56,090 Не двигаться, парень! Руки вверх! 319 00:19:01,780 --> 00:19:05,100 Домби! Всё шутишь? 320 00:19:05,760 --> 00:19:07,470 Я хотел пошутить, 321 00:19:07,550 --> 00:19:09,680 посмотреть, по-прежнему ли ты начеку. 322 00:19:09,880 --> 00:19:13,610 Да, ты начеку. - В следующий раз спроси по телефону. 323 00:19:13,850 --> 00:19:15,980 Тебе же будет лучше. - У тебя не найдётся... 324 00:19:16,020 --> 00:19:17,980 болеутоляющего эликсира? 325 00:19:18,060 --> 00:19:19,860 - Скотч или бурбон? - Скотч. 326 00:19:19,880 --> 00:19:23,230 Слушай, Домби, а откуда ты знаешь, что я в Париже? 327 00:19:23,490 --> 00:19:25,920 Сегодня утром в бистро на улице Фонтэн 328 00:19:25,970 --> 00:19:28,050 одна девица рассказывала про американца, 329 00:19:28,110 --> 00:19:30,910 который раскидал весь притон. Я сразу понял - это ты. 330 00:19:30,990 --> 00:19:32,910 Я понял, что ты вернулся. 331 00:19:32,930 --> 00:19:35,950 А ты становишься очень умным для полицейского! 332 00:19:36,640 --> 00:19:38,810 Я не полицейский! Нет! 333 00:19:39,000 --> 00:19:41,040 Частный детектив! - Я знаю. 334 00:19:41,090 --> 00:19:44,080 "Вам изменяют? Агентство Домби вам поможет". 335 00:19:44,670 --> 00:19:46,700 Ну что, я работаю с тобой, как обычно? 336 00:19:46,800 --> 00:19:49,700 Нет. На этот раз это слишком опасно. 337 00:19:49,780 --> 00:19:51,240 Погоди... 338 00:19:51,810 --> 00:19:53,900 А это не так уж и глупо! 339 00:19:54,460 --> 00:19:56,680 Никто никогда не поверит, что ты со мной заодно. 340 00:19:56,720 --> 00:19:58,060 Но почему? 341 00:19:58,380 --> 00:20:01,310 Потому что ты так похож на полицейского - невероятно! 342 00:20:01,410 --> 00:20:04,780 Почему ты всё время делаешь мне больно? Ты меня нанимаешь? 343 00:20:10,760 --> 00:20:12,430 - Хеллоу? - 315? 344 00:20:12,880 --> 00:20:16,060 Это Изабель Сперанза. - А, вы передумали? 345 00:20:16,180 --> 00:20:18,370 Наоборот, вы от меня не отделаетесь. 346 00:20:18,440 --> 00:20:21,140 Вы будете готовы через полчаса? Я заеду за вами в гостиницу, 347 00:20:21,220 --> 00:20:23,410 когда выйду из галереи. Вы согласны? 348 00:20:23,820 --> 00:20:25,220 С радостью! 349 00:20:27,370 --> 00:20:30,060 - Изабель Сперанза? - А, ты её знаешь? 350 00:20:30,060 --> 00:20:32,450 Она изменила одному из твоих клиентов? 351 00:20:32,570 --> 00:20:34,450 Её все знают. 352 00:20:34,660 --> 00:20:37,340 Она вращается в высшем свете. - Странно. 353 00:20:37,500 --> 00:20:38,860 Что странно? 354 00:20:39,090 --> 00:20:42,420 Ты делаешь авансы девушке, она тебя посылает. 355 00:20:42,640 --> 00:20:45,780 Спустя 2 минуты, после таинственного звонка, 356 00:20:45,850 --> 00:20:47,640 она вешается тебе на шею. 357 00:20:47,760 --> 00:20:49,390 Что ты об этом думаешь? 358 00:20:53,330 --> 00:20:56,320 Я думаю - что-то наверняка должно произойти. 359 00:20:56,440 --> 00:20:58,930 Раз она мне позвонила, значит, я ей дорог. 360 00:20:58,980 --> 00:21:01,070 Осталось узнать, почему. 361 00:21:01,180 --> 00:21:05,310 Ну... Изабель Сперанза замешана в шпионском деле? 362 00:21:05,400 --> 00:21:08,450 Во всяком случае, кто-то ей позвонил и сказал быть полюбезнее 363 00:21:08,450 --> 00:21:10,450 с любимым сыночком мамы Коушен. 364 00:21:10,490 --> 00:21:12,140 Да, это очевидно. 365 00:21:12,300 --> 00:21:14,460 Ты бери свою машину и не теряй нас из виду. 366 00:21:14,510 --> 00:21:15,480 Я - как сквозняк. 367 00:21:15,520 --> 00:21:18,970 Я пойду переоденусь, а ты - главное, ничего не меняй! 368 00:21:19,040 --> 00:21:20,190 Погоди. 369 00:21:21,040 --> 00:21:22,190 Вуаля! 370 00:21:22,960 --> 00:21:24,020 Отлично! 371 00:21:24,050 --> 00:21:26,930 Так ты больше похож на полицейского в штатском. 372 00:21:27,010 --> 00:21:28,930 Так лучше гулять вечерами. 373 00:21:35,730 --> 00:21:36,970 О, нет! 374 00:21:46,720 --> 00:21:48,500 - Куда вы меня везёте? - К себе домой. 375 00:21:48,540 --> 00:21:50,500 Только платье переодеть. 376 00:21:50,750 --> 00:21:53,090 Поклянитесь, что будете вести себя благоразумно! 377 00:21:58,240 --> 00:22:00,100 Здесь я вас оставлю. 378 00:22:00,570 --> 00:22:02,400 Полагаю, вы любите виски? 379 00:22:02,500 --> 00:22:06,640 Я сразу заметил самые лучшие шотландские напитки. 380 00:22:06,760 --> 00:22:08,640 Выпьете со мной первый бокал? 381 00:22:08,700 --> 00:22:10,830 Только второй, если позволите. 382 00:22:10,930 --> 00:22:12,620 Сначала я встану под душ. 383 00:22:12,700 --> 00:22:14,620 Вам ничего не нужно? 384 00:22:14,730 --> 00:22:16,960 Нет, благодарю. До скорого. 385 00:22:17,330 --> 00:22:20,370 Надо же, а вы не любопытная. 386 00:22:20,810 --> 00:22:22,660 Да, действительно, признаю. 387 00:22:22,910 --> 00:22:25,530 А что? - Вы даже не знаете моё имя. 388 00:22:25,860 --> 00:22:27,690 Вот как? Правда! 389 00:22:27,900 --> 00:22:29,890 Портленд. Джон Уильям Портленд. 390 00:22:30,020 --> 00:22:31,890 Дрессировщик кур. 391 00:22:32,480 --> 00:22:34,650 - Вы дрессируете кур? - Да. 392 00:22:36,320 --> 00:22:37,790 Зачем? 393 00:22:37,820 --> 00:22:39,580 Чтобы несли яйца. Да. 394 00:22:39,800 --> 00:22:42,860 Куры несут яйца, из яиц получаются куры, и так по кругу. 395 00:22:42,930 --> 00:22:45,840 Естественно, во всё этом немного не хватает интриги. 396 00:22:45,920 --> 00:22:48,240 Надеюсь, вы не разочарованы? 397 00:22:48,290 --> 00:22:49,980 Ничуть, месье Портленд. 398 00:22:50,040 --> 00:22:52,280 Я совсем не романтична. 399 00:22:52,600 --> 00:22:54,050 Пейте пока мой виски. 400 00:22:54,080 --> 00:22:56,810 И главное - не страдайте от комплекса неполноценности. 401 00:22:56,910 --> 00:22:58,370 Обещаю. 402 00:23:34,980 --> 00:23:36,850 Это бабушка Изабели? 403 00:23:38,900 --> 00:23:39,940 Нет. 404 00:23:40,290 --> 00:23:41,940 Но мне очень нравится эта картина. 405 00:23:42,020 --> 00:23:45,600 То есть, абстрактную живопись вы оставляете клиентам? 406 00:23:45,890 --> 00:23:49,700 Иногда полезно не любить то, что продаёшь, месье Портленд. 407 00:23:49,880 --> 00:23:52,500 Это позволяет нам не продавать то, что любишь. 408 00:23:52,600 --> 00:23:57,870 Не забывайте, вы говорите со скромным торговцем кур, который пьёт... 409 00:23:58,440 --> 00:23:59,870 свой 3-й бокал виски. 410 00:23:59,960 --> 00:24:03,230 Не надо очень глубоких мыслей, пожалуйста. 411 00:24:10,320 --> 00:24:12,620 Вам удалось найти две одинаковые? 412 00:24:12,810 --> 00:24:14,970 - Точно! - Это прекрасно! 413 00:24:15,050 --> 00:24:16,760 Мне кажется, это сон. 414 00:24:16,900 --> 00:24:20,090 Видели бы меня приятели из Массачусетса! 415 00:24:21,140 --> 00:24:23,840 Знаете, о чём я думаю, месье Портленд? 416 00:24:25,020 --> 00:24:26,640 А я-то! 417 00:24:27,410 --> 00:24:29,610 Я думаю, что на улице холодно, 418 00:24:29,630 --> 00:24:33,330 что уже поздно, что у меня нет ни малейшего желания надевать платье, 419 00:24:33,410 --> 00:24:36,640 и что здесь нам ничуть не хуже, чем где бы то ни было. 420 00:24:36,690 --> 00:24:38,600 И ещё как! 421 00:24:39,630 --> 00:24:42,050 Вам нравятся импровизированные ужины, месье Портленд? 422 00:24:42,110 --> 00:24:45,710 Дайте мне только консервный нож, и вы сами всё поймёте. 423 00:24:45,770 --> 00:24:47,120 Лилит! 424 00:24:47,780 --> 00:24:50,920 Мы ещё не обсуждали наши условия. 425 00:24:52,080 --> 00:24:55,640 После того, как вы покажете себя в деле. Итак, за работу! 426 00:24:55,880 --> 00:24:57,740 А жаль. 427 00:24:57,840 --> 00:25:00,900 "БЕЗУМНАЯ НОЧЬ НЕЛЬСКОЙ БАШНИ" 428 00:25:01,020 --> 00:25:03,620 Простите, если мы вас побеспокоили, месье. 429 00:25:03,760 --> 00:25:07,320 - А что происходит? - Мы как раз и не знаем. 430 00:25:07,400 --> 00:25:12,820 Но только вы уже 2 часа читаете книгу на ночной парковке. 431 00:25:12,900 --> 00:25:14,640 И это странно. 432 00:25:15,140 --> 00:25:19,160 Если только вы, как говорится, не "при исполнении". 433 00:25:19,400 --> 00:25:20,680 Точно! 434 00:25:20,800 --> 00:25:23,160 А, так вы коллега! 435 00:25:23,300 --> 00:25:26,860 Нам так и показалось. Извините, месье инспектор. 436 00:25:27,020 --> 00:25:29,840 И хорошей засады. - Ладно, поехали. 437 00:25:35,180 --> 00:25:37,240 Даже полицейские. 438 00:25:37,580 --> 00:25:40,100 Что за жизнь! 439 00:25:42,560 --> 00:25:46,980 Внимание! 5, 4, 3, 2, 1, 0! 440 00:25:47,180 --> 00:25:50,660 Вуаля, я знал, что рано или поздно у меня получится! 441 00:25:50,760 --> 00:25:53,680 Не то, чтобы вы - очень ловкий, зато упорный. 442 00:25:53,820 --> 00:25:57,040 Держите. Вы честно заслужили французскую кухню. 443 00:25:57,160 --> 00:25:59,200 Это 8-й или 9-й? 444 00:25:59,540 --> 00:26:03,560 Пейте, потом посчитаем. Закуски на китайском столике. 445 00:26:05,800 --> 00:26:07,800 Какой крепкий! 446 00:26:07,960 --> 00:26:12,280 8-й или 9-й - в любом случае, последний. 447 00:26:12,660 --> 00:26:15,000 Да, месье Портленд. 448 00:26:15,580 --> 00:26:17,780 Последний. 449 00:26:29,240 --> 00:26:32,040 4:10, я всё понял. 450 00:26:32,180 --> 00:26:34,580 Ох уж этот Лемми! 451 00:26:39,520 --> 00:26:41,240 Боже мой, Лемми! 452 00:26:44,860 --> 00:26:47,280 Лемми, что с тобой? А? 453 00:27:12,140 --> 00:27:14,020 Чарли... 454 00:27:14,220 --> 00:27:16,100 Чарли Риббен... 455 00:27:16,260 --> 00:27:19,800 - Что ты несёшь? - Улица Пере, 33. 456 00:27:19,920 --> 00:27:24,100 Так, на. Лучше прими аспирин, чем нести полный бред. 457 00:27:24,180 --> 00:27:26,100 Давай весь пузырёк. 458 00:27:26,980 --> 00:27:29,860 Улица Пере, 33. Давай, поторопись. 459 00:27:31,780 --> 00:27:35,260 Быстрее, говорю. Давно ты меня подобрал? 460 00:27:35,260 --> 00:27:39,180 - Пару минут. - Я спускался в горячке до 23 часов. 461 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 Сколько сейчас? - 4:15. 462 00:27:41,160 --> 00:27:45,320 Вот же стерва! Она думала, что я очухаюсь гораздо позже. 463 00:27:45,400 --> 00:27:48,260 - Она поила тебя виски в наркотой? - Похоже на то. 464 00:27:48,460 --> 00:27:51,380 ПОМЕСЯЧНАЯ СДАЧА МЕБЛИРОВАННЫХ КОМНАТ 465 00:28:01,860 --> 00:28:06,260 Надо же! Для парня из ФБР у Чарли странные методы. 466 00:28:06,340 --> 00:28:08,260 Должен бы дверь закрывать. 467 00:28:08,600 --> 00:28:10,880 Свет включи! 468 00:28:12,000 --> 00:28:15,820 Бедный Чарли как раз всегда закрывал свои двери. 469 00:28:16,080 --> 00:28:19,360 Чистая работа - в упор, с глушителем. 470 00:28:19,880 --> 00:28:24,300 Интересно, какую рожу скорчит генерал, когда узнает? 471 00:28:26,520 --> 00:28:29,360 АРТЮР РЕМБО "Стихи" 472 00:28:31,200 --> 00:28:33,380 Твой приятель был поэтом? 473 00:28:33,620 --> 00:28:37,560 - Где ты это нашёл? - В его руке. Он её читал. 474 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Нет, он её не читал. 475 00:28:40,780 --> 00:28:44,760 Посмотри, он достал её, прежде чем умереть. 476 00:28:44,980 --> 00:28:47,300 Именно эту, а не другую. 477 00:28:47,520 --> 00:28:50,740 Он что-то хотел мне сказать этой книжкой. 478 00:28:50,980 --> 00:28:52,680 И этого... 479 00:28:55,200 --> 00:28:57,680 я генералу не расскажу. 480 00:28:57,880 --> 00:29:00,400 Вы решили поиграть в одинокого рыцаря! 481 00:29:00,480 --> 00:29:04,840 Вы скрыли от меня важнейшую информацию с целью самому ей воспользоваться, 482 00:29:04,940 --> 00:29:07,720 и Чарли Риббен мёртв! 483 00:29:08,040 --> 00:29:09,720 Это ваша вина! 484 00:29:09,840 --> 00:29:13,240 Это ваша правда, удобная вам, не моя. 485 00:29:13,240 --> 00:29:15,700 Возможно, вы судите Коушена чересчур поспешно, генерал... 486 00:29:15,700 --> 00:29:17,860 Демюр, вашего мнения я не спрашивал! 487 00:29:18,000 --> 00:29:20,380 Изабель Сперанза вас перехитрила. 488 00:29:20,380 --> 00:29:22,380 Она спокойна вас опоила, 489 00:29:22,380 --> 00:29:26,300 а пьяницы рано или поздно начинают болтать, месье Коушен. 490 00:29:26,420 --> 00:29:30,820 Это вы сдали Риббена Изабель Сперанзе! 491 00:29:31,020 --> 00:29:34,820 - Заберите свои слова обратно, иначе... - Коушен! 492 00:29:35,400 --> 00:29:39,080 Спасибо, Демюр. Вы ошибаетесь, генерал. 493 00:29:39,220 --> 00:29:41,840 Арестуйте Изабель Сперанзу, и вопрос решён! 494 00:29:41,900 --> 00:29:45,420 Под каким предлогом? У меня против неё - ни тени улики! 495 00:29:45,580 --> 00:29:49,260 И к тому же - у неё высокие связи в политических и дипломатических кругах. 496 00:29:49,380 --> 00:29:51,500 Тогда я сам вам докажу и быстро! 497 00:29:51,620 --> 00:29:54,420 Ничего вы не докажете, Коушен! 498 00:29:54,500 --> 00:29:56,820 Через час я свяжусь с генералом Флэшем, 499 00:29:56,940 --> 00:29:59,400 попрошу его, весьма аргументированно, 500 00:29:59,460 --> 00:30:01,760 окончательно отстранить вас от этого дела. 501 00:30:01,860 --> 00:30:05,500 За смерть Риббена будете сами с ним объясняться. Хорошего вечера! 502 00:30:08,940 --> 00:30:11,260 Какой строгий генерал! 503 00:30:11,740 --> 00:30:15,280 Я влип, Демюр. - Это да. 504 00:30:15,440 --> 00:30:18,080 Пристрелить Чарли Риббена - уже красиво. 505 00:30:18,280 --> 00:30:21,500 Но тем же ударом скомпрометировать Лемми Коушена - 506 00:30:21,600 --> 00:30:23,160 ещё лучше, нет? 507 00:30:23,160 --> 00:30:26,880 Но если это не вы сдали Риббена, тогда кто? 508 00:30:26,880 --> 00:30:32,380 И вуаля! Как говорит моя старушка-мама: "Найти ключ - это ещё не всё. 509 00:30:32,660 --> 00:30:36,160 Надо ещё найти дверь, которая к нему прилагается". 510 00:30:36,260 --> 00:30:38,260 Мадемуазель, у меня кончились сигареты. 511 00:30:38,260 --> 00:30:41,380 Не купите мне пачку? - С удовольствием, месье. Какой марки? 512 00:30:41,540 --> 00:30:43,380 Вашей. 513 00:30:53,520 --> 00:30:58,900 Теперь я вам скажу, кто мог поставить в известность Варлея о Чарли Риббене. 514 00:30:59,020 --> 00:31:02,360 Ваша секретарша. - Даниель? Вы с ума сошли! 515 00:31:02,440 --> 00:31:05,420 Почему? Она работала в соседнем кабинете, 516 00:31:05,480 --> 00:31:09,800 когда я впервые рассказал о Чарли Риббене генералу и вам. 517 00:31:09,980 --> 00:31:15,520 А вас бы очень устроило, Коушен, если бы это была Даниель, да? 518 00:31:15,820 --> 00:31:20,380 Только для того, кто стучит на машинке в соседнем кабинете, физически невозможно 519 00:31:20,440 --> 00:31:24,580 услышать хотя бы слово, сказанное в моём кабинете. 520 00:31:33,980 --> 00:31:35,520 Что скажете? 521 00:31:35,600 --> 00:31:38,460 Могли бы купить ей новую, эта - настоящая кастрюля. 522 00:31:38,580 --> 00:31:42,600 Вы правы - невозможно хоть что-нибудь услышать. Я влип. 523 00:31:42,700 --> 00:31:44,600 Сигарет своих дожидаться не будете? 524 00:31:44,600 --> 00:31:47,760 Думаю, пора бросать курить. 525 00:31:50,240 --> 00:31:53,780 - Ваши сигареты, месье. - Спасибо, мадемуазель, вы ангел. 526 00:31:53,920 --> 00:31:57,860 Было бы очень жаль. - Чего жаль, месье? 527 00:31:58,020 --> 00:32:00,420 Если бы вы им не были. 528 00:32:09,620 --> 00:32:11,300 Комиссар Мегрэ? 529 00:32:11,360 --> 00:32:15,040 Вы не видели тут девушку с пачкой сигарет в правой руке? 530 00:32:15,220 --> 00:32:18,720 - В чёрном пальто и сиськами под углом 45°? - Проследи за ней. 531 00:32:18,720 --> 00:32:21,620 Это мой последний шанс выпутаться из проблем. 532 00:32:22,040 --> 00:32:24,820 Руперт тебе не поверил? Послушай, Лемми, 533 00:32:24,920 --> 00:32:28,320 Я раз 50 видел тебя со стаканом у носа, даже двумя. 534 00:32:28,400 --> 00:32:30,880 Ты не из тех, кого можно развести на алкоголь. 535 00:32:30,960 --> 00:32:33,520 Да, но так думаешь ты один! 536 00:32:33,600 --> 00:32:36,340 Так что проследи за ней, и не потеряй! 537 00:32:36,380 --> 00:32:39,980 Не волнуйся, считай, у неё к спине приклеилась бумажка. 538 00:32:40,160 --> 00:32:41,980 Ага! 539 00:33:10,700 --> 00:33:12,180 Вы?! 540 00:33:13,760 --> 00:33:17,900 Как вы сюда вошли? - Как телеграмма, засунутая под дверь. 541 00:33:23,440 --> 00:33:25,740 Мадемуазель, там у вас в спальне месье! 542 00:33:25,740 --> 00:33:29,200 Он запер меня на кухне... - Знаю, Пальмира, я его нашла. 543 00:33:29,420 --> 00:33:31,480 Только ты ошибаешься. 544 00:33:32,200 --> 00:33:34,400 Это всё, что угодно, только не месье! 545 00:33:34,500 --> 00:33:37,960 Браво! Вы никого не боитесь! 546 00:33:37,960 --> 00:33:41,540 Что вы здесь делаете, месье Портленд? Появись вы раньше, я была бы голая. 547 00:33:41,620 --> 00:33:45,360 Я старался изо всех сил, но застрял в пробках. 548 00:33:45,860 --> 00:33:48,540 Будете шутить, подайте мне знак. 549 00:33:48,700 --> 00:33:51,080 Вы не предлагаете мне виски? 550 00:33:51,220 --> 00:33:53,300 Я предлагаю вам выйти в дверь! 551 00:33:53,700 --> 00:33:57,120 Вчера вечером вы были полюбезнее. 552 00:33:57,640 --> 00:34:02,080 Я думала, что имею дело с американцем. Забавно, вы и есть американец. 553 00:34:02,440 --> 00:34:07,120 Возвращайтесь к своим курам. - Не раньше, чем скажу вам правду. 554 00:34:07,360 --> 00:34:10,220 Голую правду, как вы 555 00:34:10,320 --> 00:34:12,320 под этим халатом. 556 00:34:12,680 --> 00:34:15,880 Меня зовут не Портленд, и я не развожу кур. 557 00:34:15,920 --> 00:34:17,720 Меня зовут Лемми Коушен! 558 00:34:17,820 --> 00:34:20,360 - Нет? - Да! И вы это знали. 559 00:34:20,420 --> 00:34:23,800 Лемми Коушен? Знаменитый Лемми Коушен! Это вы? 560 00:34:24,020 --> 00:34:26,960 Поздравляю. - Теперь ваша очередь. 561 00:34:27,040 --> 00:34:29,960 - В чём? - В игре в правду. 562 00:34:30,740 --> 00:34:33,940 Да ладно, месье Коушен, вы уже большой, чтобы не знать, 563 00:34:33,940 --> 00:34:37,000 что у женщины всегда есть несколько правд. 564 00:34:37,280 --> 00:34:39,600 Какую вы хотите? - Вот эту: 565 00:34:39,700 --> 00:34:42,040 меня зовут Изабель Сперанза, 566 00:34:42,140 --> 00:34:45,700 я делаю вид, что управляю картинной галереей. 567 00:34:45,760 --> 00:34:49,500 А по правде я связана со шпионом по имени Варлей. 568 00:34:50,020 --> 00:34:53,100 По его приказу я пыталась скомпрометировать болвана Коушена 569 00:34:53,160 --> 00:34:55,340 в убийстве Чарли Риббена. 570 00:34:57,040 --> 00:35:00,480 - Вы меня рассмешили, месье Коушен. - Ага, до слёз. 571 00:35:00,540 --> 00:35:02,840 Вы такой смешной! 572 00:35:03,520 --> 00:35:07,020 Расскажите-ка ещё раз вашу историю - я ни слова не поняла. 573 00:35:07,160 --> 00:35:10,820 А это и не важно. Вам всё объяснят в трибунале. 574 00:35:10,920 --> 00:35:13,600 У вас профессиональная деформация, месье Коушен. 575 00:35:13,740 --> 00:35:16,900 Я - белее белого горностая. Хотите, честью поклянусь? 576 00:35:17,020 --> 00:35:19,520 Бессмысленно призывать фантомов. 577 00:35:19,620 --> 00:35:22,660 И сделайте мне приятное - не пытайтесь сбежать. 578 00:35:22,760 --> 00:35:24,660 Я? Бросьте, месье Коушен. 579 00:35:24,760 --> 00:35:28,560 Когда повезло отхватить комика вашего уровня, зачем его покидать? 580 00:35:28,640 --> 00:35:31,460 Обалдеть, как мы хорошо понимаем друг друга. 581 00:35:31,680 --> 00:35:34,580 Потому что, если вы сбежите, 582 00:35:34,780 --> 00:35:39,120 вы будете подозреваемой. А если останетесь - вас арестуют. 583 00:35:39,220 --> 00:35:42,900 Как говорят у нас - вы по уши в дерьме. 584 00:35:44,480 --> 00:35:48,480 Только без шуток! Он мне просто необходим сегодня вечером! 585 00:35:48,480 --> 00:35:50,480 Я на тебя рассчитываю. Спасибо. 586 00:35:54,120 --> 00:35:56,560 Мы спрячем тебя, болван! 587 00:35:57,860 --> 00:36:01,820 - 1000 франков, что девчонка от тебя ушла. - Ты выиграл. 588 00:36:02,800 --> 00:36:05,380 От меня! Короля слежки! 589 00:36:05,540 --> 00:36:08,400 На Елисейских полях, на пешеходном переходе 590 00:36:08,460 --> 00:36:12,520 мы ждали, когда переключится светофор. И прямо перед ней остановилась тачка! 591 00:36:13,360 --> 00:36:17,080 И она - хоп. И всё. - Ну, ты и детектив! 592 00:36:17,180 --> 00:36:20,640 Тачка там оказалась не случайно. Она следила за вами обоими. 593 00:36:20,700 --> 00:36:25,060 Когда девчонка почувствовала слежку, она туда запрыгнула. 594 00:36:25,140 --> 00:36:27,360 - Ну да. - Зато это доказывает то, 595 00:36:27,360 --> 00:36:29,740 что совесть её нечиста. 596 00:36:29,840 --> 00:36:32,600 Номер машины у тебя есть... надеюсь? 597 00:36:32,860 --> 00:36:36,200 Я сделал фото на скорую руку, это всегда пригодится. 598 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 Но ты же со мной рассчитаешься? - Нет. 599 00:36:38,740 --> 00:36:42,140 Лучше ты мне немного почитай. 600 00:36:42,980 --> 00:36:47,520 Это книга стихов Рембо, которую Чарли держал в руке. 601 00:36:47,620 --> 00:36:50,700 - Ты хочешь, чтобы я читал тебе стихи? - А что в этом плохого? 602 00:36:50,800 --> 00:36:54,640 - Я в них никогда ничего не понимал. - Понимать буду я. Давай. 603 00:36:54,840 --> 00:36:58,740 Начни с первого - и продолжай. 604 00:36:59,140 --> 00:37:02,620 Ну что ж... ну-ну... 605 00:37:03,380 --> 00:37:07,880 Мглой комната полна, и осторожно в ней 606 00:37:07,880 --> 00:37:13,240 Звучит шушуканье печальное детей. 607 00:37:13,400 --> 00:37:15,700 Продолжай, Сара Бернар! 608 00:37:15,760 --> 00:37:20,780 Две детских головы за занавеской белой, От грёз отяжелев, склоняются несмело. 609 00:37:20,900 --> 00:37:24,180 [А.Рембо "Подарки сирот к Новому году", 1869 перевод М.П.Кудинова] 610 00:37:26,960 --> 00:37:28,900 ...Там что-то блещет, 611 00:37:29,000 --> 00:37:32,760 На ярком серебре луч розовый трепещет, 612 00:37:32,940 --> 00:37:38,780 И украшения сверкают и горят, 613 00:37:39,080 --> 00:37:43,680 Мерцает перламутр и рядом с ним гагат; 614 00:37:43,820 --> 00:37:48,760 И там на золоте начертаны упрямо Слова заветные, слова "ДЛЯ НАШЕЙ МАМЫ!" 615 00:37:49,040 --> 00:37:50,760 Во как! 616 00:37:52,120 --> 00:37:57,040 Это ещё повезло, что твой Чарли Риббен помер не с Виктором Гюго в руке. 617 00:37:57,140 --> 00:37:58,740 У того - аж 37 томов! 618 00:37:58,820 --> 00:38:03,380 Знаешь, возможно, тебе придётся прочитать этого 37 раз подряд. 619 00:38:03,440 --> 00:38:05,380 А? 620 00:38:14,800 --> 00:38:16,860 Вот, посмотри! 621 00:38:17,100 --> 00:38:19,960 "Ягуар" обгоняет грузовичок. 622 00:38:21,380 --> 00:38:24,240 И что, комиссар Мегрэ? 623 00:38:24,540 --> 00:38:28,060 5186-JF-75. 624 00:38:28,660 --> 00:38:30,920 Дело в шляпе, Лемми! - Послушай, 625 00:38:31,040 --> 00:38:33,300 сбегай к своим друзьям из Префектуры. 626 00:38:33,360 --> 00:38:36,660 Они, как коллеги, не утаят от тебя, кому принадлежит машина. 627 00:38:36,760 --> 00:38:39,520 А я позвоню, узнаю адрес малышки Даниель. 628 00:38:39,640 --> 00:38:42,420 Хочу пойти пожелать ей спокойной ночи. 629 00:41:06,060 --> 00:41:08,760 А теперь - назови масть. 630 00:41:10,780 --> 00:41:14,220 Лемми Коушен! Ну, это просто прелесть! 631 00:41:14,300 --> 00:41:17,080 Спасибо за комплимент. Ты кто? 632 00:41:17,180 --> 00:41:20,120 Мейн. Филипп Мейн, ассистент Демюра. 633 00:41:20,200 --> 00:41:22,780 Мейн - это вы? Демюр говорил мне о вас. 634 00:41:22,840 --> 00:41:24,400 Это он вас прислал? 635 00:41:24,400 --> 00:41:27,560 Он сказал, что вы подозреваете его секретаршу. Хотел проверить. 636 00:41:27,660 --> 00:41:30,740 Когда вы позвонили, я открыл. И сделал предупредительный выстрел. 637 00:41:30,840 --> 00:41:34,380 Предпочитаете драться, а не говорить? - Вы тоже. 638 00:41:34,540 --> 00:41:38,280 Прежде чем махать кулаками, стоит, видимо, представляться. 639 00:41:38,460 --> 00:41:42,280 Теперь займёмся ящиками. Я возьму 1-й этаж, вы - 2-й. 640 00:41:42,340 --> 00:41:44,360 И поспешим. Малышка скоро вернётся. 641 00:41:44,360 --> 00:41:48,620 Не раньше, чем через пару часов. Демюр дал ей билеты в театр, чтобы занять. 642 00:41:48,700 --> 00:41:50,620 Хорошего улова! 643 00:42:05,080 --> 00:42:07,500 Вы что-то нашли? - Да. 644 00:42:08,080 --> 00:42:09,680 Нет. 645 00:42:10,100 --> 00:42:11,880 Ошибся. 646 00:42:25,760 --> 00:42:27,520 Мейн! - Нашли? 647 00:42:27,560 --> 00:42:29,180 Да. 648 00:42:31,300 --> 00:42:33,120 Вот оно! 649 00:42:35,760 --> 00:42:38,580 Шикарное соло на "Ремингтоне". 650 00:42:41,320 --> 00:42:42,680 Неглупо! 651 00:42:42,740 --> 00:42:44,820 Надо серьёзно заняться этой девушкой, Коушен. 652 00:42:44,880 --> 00:42:47,240 Наоборот, оставить её в полном покое! 653 00:42:47,320 --> 00:42:49,740 Это единственная девушка, которую мы с Демюром 654 00:42:49,740 --> 00:42:54,540 имеем в деле Варлея. Он не должен от нас уйти. 655 00:42:55,660 --> 00:43:00,060 Не получится скрыть следы нашего дружеского матча. 656 00:43:00,160 --> 00:43:04,800 Мейн, изобразите всё как небольшое ограбление. 657 00:43:23,220 --> 00:43:25,620 Моё почтение, генерал! Я вас не отвлекаю? 658 00:43:25,680 --> 00:43:29,640 - Разумеется! Скоро полночь! - Но у меня срочное дело. 659 00:43:29,860 --> 00:43:33,180 - Надеюсь! - О, очень красиво! 660 00:43:33,360 --> 00:43:35,180 Сколько вкуса! - Большое спасибо. 661 00:43:35,260 --> 00:43:37,180 А помимо этого? 662 00:43:37,260 --> 00:43:38,820 На этот раз у меня кое-что есть. 663 00:43:38,820 --> 00:43:41,780 - В прошлый раз у вас тоже кое-что было! - Да, знаю, оплошал. 664 00:43:41,840 --> 00:43:45,560 Но на этот раз я напал на след. Даниель Мунэ. 665 00:43:45,820 --> 00:43:48,200 Секретарша Демюра? Ха-ха. 666 00:43:48,580 --> 00:43:51,500 Почему нет? - Вот именно. 667 00:43:53,300 --> 00:43:58,980 Я нашёл у неё дома магнитофон с записью стука пишущей машинки. 668 00:43:59,120 --> 00:44:01,960 Это позволяло ей подслушивать под дверью, 669 00:44:02,040 --> 00:44:04,880 делая вид, что работает. 670 00:44:05,020 --> 00:44:07,480 Это она сдала Чарли Риббена Варлею. 671 00:44:07,560 --> 00:44:09,220 Возможно. 672 00:44:09,860 --> 00:44:12,140 Тогда придётся принять... 673 00:44:13,880 --> 00:44:16,760 что вы в этой истории ни при чём. 674 00:44:16,840 --> 00:44:19,000 Смиритесь, генерал. 675 00:44:19,160 --> 00:44:22,900 Кстати, о генерале. Я получил ответ Флэша по вашему поводу. 676 00:44:22,980 --> 00:44:24,680 - Как он? - Лучше. 677 00:44:24,740 --> 00:44:27,200 С тех пор, как вы покинули США. 678 00:44:27,360 --> 00:44:29,420 Меня погнали со службы? 679 00:44:30,440 --> 00:44:32,200 Кхм... нет. 680 00:44:32,400 --> 00:44:34,700 Он посоветовал мне дать вам ещё один шанс. 681 00:44:34,860 --> 00:44:37,720 И вы его имеете, благодаря истории с Даниель Мунэ. 682 00:44:38,080 --> 00:44:41,760 Так что я решаю продолжить эксперимент... 683 00:44:41,900 --> 00:44:44,700 каким бы мучительным он ни был. - Милый "Рысий глаз"! 684 00:44:44,820 --> 00:44:47,460 Это надо обмыть. Угощаю вас виски! 685 00:44:48,000 --> 00:44:51,280 Где он? - А я не пью, месье Коушен! 686 00:44:51,400 --> 00:44:53,520 А по телефону звоните? 687 00:44:53,660 --> 00:44:56,020 - Да что вы... - Не обижайтесь. 688 00:44:56,160 --> 00:44:59,180 Я всегда шучу. Вы позволите? 689 00:44:59,360 --> 00:45:03,700 Надеюсь, вы не собираетесь арестовывать эту Даниель Мунэ? 690 00:45:03,820 --> 00:45:06,260 За ней лучше проследить, куда-нибудь она нас приведёт. 691 00:45:06,400 --> 00:45:09,540 Хоть раз мы сошлись во мнении! Видите, всяко бывает. 692 00:45:09,620 --> 00:45:13,100 Алло, гостиница "Амбассадор"? Соедините с месье Домби в холле. 693 00:45:13,200 --> 00:45:15,700 Да, это тот тип, что похож на полицейского. 694 00:45:15,760 --> 00:45:17,500 Это мой ассистент. 695 00:45:19,780 --> 00:45:22,580 Красивая штучка, генерал! Ваша? 696 00:45:22,800 --> 00:45:24,480 Моя племянница. 697 00:45:24,520 --> 00:45:27,180 - Она в Швейцарии? - Откуда вы знаете? 698 00:45:27,360 --> 00:45:30,000 Когда фотографируешься на фоне Кафедрального собора в Базеле, 699 00:45:30,000 --> 00:45:32,660 обычно это потому, что находишься в Швейцарии. 700 00:45:32,840 --> 00:45:36,240 Она получает диплом по немецкому языку в Лозанне. 701 00:45:36,380 --> 00:45:38,540 Жизнь полна совпадений! 702 00:45:38,620 --> 00:45:41,300 Домби, мой ассистент, похож на полицейского, 703 00:45:41,480 --> 00:45:46,220 а ваша племянница похожа на шпионку по имени Аманда Карелли. 704 00:45:46,440 --> 00:45:47,960 Очаровательно! 705 00:45:47,960 --> 00:45:50,620 О, Аманда тоже очаровательна, я хорошо её знаю. 706 00:45:50,700 --> 00:45:54,060 Только у неё есть порок - вращается в среде высшего командования. 707 00:45:54,060 --> 00:45:55,980 Но в остальном... - Алло, алло? 708 00:45:55,980 --> 00:45:58,700 - Алло, Домби! - Алло, Лемми? 709 00:45:58,800 --> 00:46:00,420 Ну, что там с тачкой? 710 00:46:00,500 --> 00:46:05,420 Она принадлежит некоему Паскалю Жиротти, владельцу "Любовной почты" на улице Фонтэн. 711 00:46:05,480 --> 00:46:07,420 Наверное, что-то непристойное. 712 00:46:07,500 --> 00:46:09,280 Будь там через 20 минут, 713 00:46:09,360 --> 00:46:12,480 и постарайся не привлекать внимания, если сможешь. 714 00:46:13,440 --> 00:46:16,580 Вам знаком Паскаль Жиротти? - Нет. 715 00:46:16,880 --> 00:46:20,520 Но какая связь с Даниель Мунэ? - Это он мне расскажет. 716 00:46:20,620 --> 00:46:22,380 Так просто? 717 00:46:22,600 --> 00:46:26,620 Возможно, сначала я разобью ему физиономию. Возможно, нет. 718 00:46:26,680 --> 00:46:28,860 Никогда не знаешь... 719 00:46:29,660 --> 00:46:32,080 Очень любопытно! 720 00:46:32,120 --> 00:46:37,960 Международная федерация стрельбы, Лондон, 1957. Мартина Руперт. 721 00:46:38,040 --> 00:46:41,360 Большой почётный приз, Мартина Руперт. Рим. 722 00:46:41,460 --> 00:46:43,620 Да эта малышка - буйвол с яйцами! 723 00:46:43,700 --> 00:46:47,900 Мартина - чемпионка Универсиады в стрельбе по движущимся целям. 724 00:46:47,980 --> 00:46:51,540 А теперь, если желаете отправиться спать, не стесняйтесь. 725 00:46:51,620 --> 00:46:53,780 Держу пари, вы это говорите, чтобы я ушёл. 726 00:46:53,780 --> 00:46:55,320 Вы его выиграли. 727 00:46:55,380 --> 00:46:59,120 Генерал, а не хотите сыграть небольшую шутку с Варлеем? 728 00:46:59,200 --> 00:47:01,920 - Шутку? - Да, чтобы выманить его из норы. 729 00:47:02,000 --> 00:47:06,820 Красавицу-шпионку, с шикарной формулой на продажу? 730 00:47:06,940 --> 00:47:08,900 Естественно, фальшивой. 731 00:47:09,040 --> 00:47:11,820 - Формулой? - Шпионкой тоже. 732 00:47:11,920 --> 00:47:15,300 Которая была бы похожа на настоящую... ну, не знаю... 733 00:47:15,440 --> 00:47:17,740 на Аманду Карелли, например. 734 00:47:21,160 --> 00:47:24,580 Коушен, проваливайте отсюда! Немедленно! 735 00:47:24,660 --> 00:47:26,800 Вмешивать Мартину в подобную историю - 736 00:47:26,860 --> 00:47:29,060 да это чудовищно! - Чудовищно, но неглупо. 737 00:47:29,140 --> 00:47:32,080 Вы подумайте, генерал. - Я сказал - вон! 738 00:47:32,200 --> 00:47:36,700 И если вы скажете ещё хоть одно слово про Мартину, я вас застрелю! 739 00:47:37,460 --> 00:47:39,240 Чёрт побери! 740 00:47:39,360 --> 00:47:45,440 ["Очи чёрные"] 741 00:47:50,840 --> 00:47:53,380 - Вы не останетесь, господа? - Вы спятили? Слишком дорого! 742 00:47:53,440 --> 00:47:57,160 - Да и невесело тут. Нет никого. - Мы уходим. Пока! 743 00:48:03,640 --> 00:48:05,840 Сколько за скотч? 744 00:48:05,840 --> 00:48:08,440 Вам бесплатно, господин инспектор. 745 00:48:08,680 --> 00:48:11,300 Инспектор? Я не инспектор! 746 00:48:11,380 --> 00:48:15,360 Я из кредитной организации. А вот и мой приятель! 747 00:48:15,800 --> 00:48:18,620 Какой хорошенький! А он откуда? 748 00:48:18,680 --> 00:48:20,940 Из прачечной. 749 00:48:22,340 --> 00:48:24,920 Есть новости, инспектор? 750 00:48:25,020 --> 00:48:28,220 Есть. Виски - французские, шампанское - испанское. 751 00:48:28,400 --> 00:48:31,280 - Что желает месье? - Двойной скотч. Настоящий. 752 00:48:31,380 --> 00:48:35,140 - Само собой, месье. - Не само собой настоящий, а просто настоящий. 753 00:48:35,220 --> 00:48:36,840 И вот ещё что. 754 00:48:37,060 --> 00:48:38,940 Я хочу поговорить с Жиротти. 755 00:48:39,020 --> 00:48:41,160 Но месье Жиротти заграницей. 756 00:48:41,220 --> 00:48:43,800 Как это? И аренду не отменили? 757 00:48:43,980 --> 00:48:46,620 Полагаю, он там? Спасибо. 758 00:48:46,740 --> 00:48:49,260 - Но, месье, я же вам говорю... - Домби! 759 00:48:49,420 --> 00:48:52,920 Останься здесь, я поведаю тебе про свою жизнь. 760 00:49:03,680 --> 00:49:07,020 Туалет рядом с баром, вы ошиблись. Освободите коридор. 761 00:49:07,080 --> 00:49:09,600 - Мне надо поговорить с Жиротти. - Его нет. 762 00:49:09,700 --> 00:49:11,160 На что поспорим? 763 00:49:11,280 --> 00:49:14,060 Если хозяин говорит, что его нет, значит, его нет. 764 00:49:14,140 --> 00:49:16,280 Давай, катись отсюда. 765 00:49:16,400 --> 00:49:18,520 - Ого, да ты крутой! - Да, есть немного. 766 00:49:18,560 --> 00:49:21,280 Я играл на второй линии в регби. - На второй линии?! 767 00:49:21,280 --> 00:49:23,980 А мячом ты никогда не был? - Как это, мячом? 768 00:49:31,780 --> 00:49:32,980 Но... 769 00:49:37,220 --> 00:49:40,560 Жиротти? Рад познакомиться. Как дела? 770 00:49:40,660 --> 00:49:42,420 Что это значит? Вы кто? 771 00:49:42,500 --> 00:49:46,160 Меня зовут Лемми Коушен, я американский агент ФБР. 772 00:49:46,440 --> 00:49:50,100 Не знал, что этого достаточно, чтобы ломать двери. 773 00:49:50,160 --> 00:49:53,900 Это не я. Это ваша "вторая линия" подскользнулся. 774 00:49:54,040 --> 00:49:57,180 - Он застал меня врасплох, хозяин. - Ничего, ничего, ничего. 775 00:49:57,960 --> 00:50:02,040 Вам не кажется, что если бы вы представились, всё было бы проще? 776 00:50:02,100 --> 00:50:04,540 Игорь не мог догадаться, с кем имеет дело. 777 00:50:04,600 --> 00:50:07,100 Хотел сделать вам сюрприз. 778 00:50:07,280 --> 00:50:12,780 Осталось только узнать, чем я обязан чести такого сюрприза? 779 00:50:12,860 --> 00:50:16,820 Вы знаете некую Даниель Мунэ? 780 00:50:18,020 --> 00:50:20,500 Даниель? А, понимаю! 781 00:50:20,980 --> 00:50:23,500 - Вы с ней спите? - Господи, да. 782 00:50:23,660 --> 00:50:27,260 Я скучал, она скучала, и мы решили скучать вместе. 783 00:50:27,380 --> 00:50:31,240 И когда вы "скучали вместе" в последний раз? 784 00:50:31,520 --> 00:50:33,120 Да вчера. 785 00:50:33,180 --> 00:50:35,780 Я подхватил её на машине, как каждый день, в 17:45 786 00:50:35,880 --> 00:50:38,540 на перекрёстке улицы Вашингтона и Елисейских полей. 787 00:50:38,600 --> 00:50:42,240 Браво! Я наделся, вы будете отрицать, но вы во всём признались. 788 00:50:42,300 --> 00:50:47,060 Дорогой месье Коушен, есть только одна вещь, в которой я никогда не признался бы: 789 00:50:47,160 --> 00:50:50,940 что я наливаю в бутылку со скотчем, предназначенную для случайных клиентов. 790 00:50:50,940 --> 00:50:55,060 Никогда. И куда же вы вчера поехали с Даниель Мунэ? 791 00:50:55,180 --> 00:50:57,660 Никуда. Она была не в форме. 792 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 Я отвёз её домой, в Сент-Клу. 793 00:51:01,220 --> 00:51:02,900 Сент-Клу? 794 00:51:03,040 --> 00:51:05,060 Она живёт в особнячке на берегу Марны. 795 00:51:05,220 --> 00:51:07,320 Даниель? Ха! 796 00:51:07,400 --> 00:51:09,440 У вас неверные сведения, месье Коушен. 797 00:51:09,580 --> 00:51:12,560 Даниель живёт на вилле под названием "Колокольчики" 798 00:51:12,660 --> 00:51:15,560 у залива в Сент-Клу. - Понятно! 799 00:51:15,680 --> 00:51:19,760 Короче, особнячок - это чтобы прятать товар? 800 00:51:19,940 --> 00:51:22,080 Осталось узнать, кто платит за виллу. 801 00:51:22,160 --> 00:51:27,680 Это не я. Даниель, наверняка, содержит какой-то месье... 802 00:51:29,360 --> 00:51:32,440 Именно! И зовут его Варлей! 803 00:51:33,040 --> 00:51:35,500 Держу пари, промышленник с Севера? 804 00:51:35,620 --> 00:51:38,420 Тип, который много путешествует. - Ну, если ему это нарвится... 805 00:51:38,420 --> 00:51:41,920 Мне как раз интересно, долго ли ему это будет нравиться. 806 00:51:43,160 --> 00:51:45,160 Хорошего вечера, Жиротти. Спасибо. 807 00:51:45,160 --> 00:51:48,240 Я в вашем распоряжении, месье Коушен. 808 00:51:55,520 --> 00:51:58,800 - Вилла "Колокольчики", так? - Так, "Колокольчики". 809 00:51:58,860 --> 00:52:01,980 Я звонил в бар, чтобы выпитое вами внесли на мой счёт. 810 00:52:02,080 --> 00:52:05,840 Пусть вносят, куда хотят. Главное - не в стаканы! 811 00:52:08,000 --> 00:52:09,480 Пардон! 812 00:53:21,260 --> 00:53:22,820 О, чёрт! 813 00:53:41,980 --> 00:53:45,880 Нет смысла снимать отпечатки, комиссар Мегрэ, и так подписано. 814 00:53:46,260 --> 00:53:48,780 - Подписано? - Подписано: Варлей. 815 00:53:48,860 --> 00:53:53,840 Как и с беднягой Чарли Риббеном. Звони генералу, сообщи. 816 00:54:01,940 --> 00:54:03,500 Смотри! 817 00:54:03,760 --> 00:54:06,300 Провод перерезан. - Естественно! 818 00:54:06,900 --> 00:54:11,540 Ладно, я пошёл. Где-то тут должно быть кафе с телефоном. 819 00:54:32,520 --> 00:54:33,940 Эй! 820 00:54:40,860 --> 00:54:45,680 А теперь колись: кто тебя послал? И зачем? 821 00:55:07,360 --> 00:55:11,760 Знаешь другую песню, запевай, иначе запоёт он! 822 00:55:13,540 --> 00:55:18,440 Извини, старик, но я сегодня в мяч уже наигрался. 823 00:55:21,380 --> 00:55:22,640 Вы? 824 00:55:22,940 --> 00:55:26,680 Да! Жив и в великолепной форме! 825 00:55:26,680 --> 00:55:30,320 Вас это удивляет? - Я очень рад, месье Коушен. 826 00:55:30,700 --> 00:55:34,700 - Это ваш телохранитель? - Мой аудитор, месье Монсле. 827 00:55:34,800 --> 00:55:37,860 Оставьте нас на минутку, дорогой Монсле. 828 00:55:38,080 --> 00:55:40,060 Тихо, тихо! 829 00:55:40,480 --> 00:55:42,960 Сколько времени вы здесь? 830 00:55:43,100 --> 00:55:46,180 Этот месье - агент американского ФБР. 831 00:55:46,580 --> 00:55:50,040 Я прибыл сюда ровно в 00:35. 832 00:55:50,100 --> 00:55:51,700 Странно. 833 00:55:51,760 --> 00:55:57,560 И вы, разумеется, настоящий аудитор, а не... мнимый? 834 00:55:57,720 --> 00:56:00,120 Я не понимаю, что вы называете "мнимым", месье! 835 00:56:00,200 --> 00:56:04,980 Я - Поль-Андре Монсле, казначей Профсоюза аудиторов Парижа! 836 00:56:05,120 --> 00:56:08,480 Если я правильно понимаю, мне понадобится алиби? 837 00:56:08,580 --> 00:56:11,460 Это никогда не помешает, особенно в вашем случае. 838 00:56:11,540 --> 00:56:15,540 - В моём случае? - Жиротти, я ездил в Сент-Клу. 839 00:56:15,540 --> 00:56:19,920 И нашёл вашу подружку Даниель с ножом, воткнутым промеж лопаток. 840 00:56:20,020 --> 00:56:21,440 Что? 841 00:56:21,560 --> 00:56:24,820 Видимо, у вас было предчувствие, и вы послали меня за новостями? 842 00:56:24,820 --> 00:56:26,620 Но кто мог это сделать? 843 00:56:26,680 --> 00:56:29,540 Возможно, соседский кот. Ставил опыты. 844 00:56:29,780 --> 00:56:31,540 Но это ещё не всё! 845 00:56:31,640 --> 00:56:37,800 Вообразите: один шутник воспользовался этим, чтобы меня застрелить! 846 00:56:38,060 --> 00:56:40,500 Представляете, какие люди злые! 847 00:56:40,580 --> 00:56:43,240 Как подумаю, что вы поехали туда из-за меня... 848 00:56:43,300 --> 00:56:45,920 О, не утомляйтесь. У вас же есть алиби? 849 00:56:45,920 --> 00:56:48,460 Месье Коушен, вы же не думаете... 850 00:56:48,560 --> 00:56:52,380 Я не думаю, я констатирую. 851 00:56:54,200 --> 00:56:56,400 Я констатирую, что всякий раз, 852 00:56:56,480 --> 00:56:59,200 когда я собираюсь расспросить кого-то об этом деле, 853 00:56:59,320 --> 00:57:01,200 меня встречает труп. 854 00:57:01,360 --> 00:57:04,240 Я так решу, что приношу несчастье! 855 00:57:04,400 --> 00:57:06,240 Разве что... 856 00:57:06,460 --> 00:57:10,940 некий Варлей не решил устроить чистку. 857 00:57:11,040 --> 00:57:16,700 Хотя... этот некий Варлей может называться и... 858 00:57:17,780 --> 00:57:19,260 Жиротти? 859 00:57:19,380 --> 00:57:24,000 - Ни слова не понимаю! - Вы говорите, как милая Изабель! 860 00:57:24,300 --> 00:57:26,440 А, её вы тоже не знаете? 861 00:57:26,540 --> 00:57:29,800 Естественно! Ну ничего. Спокойной ночи, Жиротти. 862 00:57:30,080 --> 00:57:34,840 И не пытайтесь сбежать, если только на самом деле не хотите сделать приятное. 863 00:57:57,320 --> 00:57:59,560 Говорит генерал Флэш. (англ.) 864 00:58:00,460 --> 00:58:02,900 А? Коушен! 865 00:58:03,280 --> 00:58:06,060 Как вы смеете звонить мне в такую рань?! 866 00:58:06,180 --> 00:58:09,000 Мне плевать, сколько сейчас в Париже! 867 00:58:12,180 --> 00:58:15,040 У нас тут 2 часа ночи! 868 00:58:15,200 --> 00:58:17,660 Думаю, вы переходите все границы! 869 00:58:17,740 --> 00:58:22,380 Ты меня не слушаешь! Ты обещал услать его за железный занавес. 870 00:58:22,520 --> 00:58:23,880 Кто? 871 00:58:24,000 --> 00:58:25,880 О чём вы говорите? 872 00:58:26,360 --> 00:58:28,960 Аманда Карелли? А что с ней? 873 00:58:29,320 --> 00:58:33,260 Она давно выпала из обоймы. Села в тюрьму. 874 00:58:33,760 --> 00:58:37,200 Под каким предлогом? - Засади её обратно в тюрьму! 875 00:58:37,760 --> 00:58:39,540 Я спать хочу! 876 00:58:39,700 --> 00:58:43,520 Да-да, понимаю. Займусь этим с самого утра. 877 00:58:43,660 --> 00:58:46,640 Нет, Коушен. Сделайте мне одолжение, 878 00:58:46,780 --> 00:58:49,260 убирайтесь к чёрту! 879 00:58:50,360 --> 00:58:52,660 Послушай, милый. 880 00:58:52,800 --> 00:58:56,320 Если когда-нибудь у нас будет небольшой сердечный приступ, 881 00:58:56,780 --> 00:58:59,160 мы назовём это Лемми. 882 00:58:59,320 --> 00:59:02,640 Немного нервный наш дорогой "Рысий глаз", Ну ничего. 883 00:59:02,740 --> 00:59:07,280 Я приготовил нашему другу Варлею такую ловушку - пальчики оближешь! 884 00:59:07,360 --> 00:59:09,900 А теперь - Рембо. 885 00:59:10,080 --> 00:59:12,880 О, нет! Ты принимаешь меня за чтеца? 886 00:59:12,980 --> 00:59:16,240 Сообщение Чарли Риббена - здесь! Я должен его найти! 887 00:59:16,360 --> 00:59:19,200 Последнюю порцию для любимого сына мамы Коушен. Давай! 888 00:59:19,280 --> 00:59:23,500 Лучше бы мама Коушен утопила тебя в корыте! 889 00:59:24,040 --> 00:59:30,080 Как, Боже, холодно вокруг, Когда над сёлами в полях... 890 00:59:30,900 --> 00:59:33,740 Ты куда? - За Амандой Карелли. 891 00:59:33,800 --> 00:59:35,740 - Возвращаешься в Америку? - Нет. 892 00:59:35,820 --> 00:59:37,920 Еду в Лозанну, в Швейцарию. Послушай, 893 00:59:37,980 --> 00:59:42,840 Если тебя спросят, где я, ответишь - в Лондоне, в Англии. Усёк? 894 00:59:42,920 --> 00:59:47,620 Ну... а что ты едешь делать в Лондоне, Лозанне... что? 895 00:59:47,880 --> 00:59:52,520 Еду за кусочком сыра, чтобы положить его в мышеловку. Продолжай. 896 00:59:53,600 --> 00:59:56,680 "Гласные". Это название стихотворения. 897 00:59:56,960 --> 01:00:02,060 А - черный; белый - Е; И - красный; У - зеленый. 898 01:00:02,160 --> 01:00:05,660 О - синий: тайну их скажу я в свой черёд, 899 01:00:05,760 --> 01:00:07,040 Повтори! 900 01:00:07,120 --> 01:00:10,400 А - черный; белый - Е; И - красный; У - зеленый. 901 01:00:10,460 --> 01:00:14,960 - Вот оно! Вот оно! - Да что? 902 01:00:27,660 --> 01:00:29,200 Говорит Коушен... 903 01:00:29,700 --> 01:00:31,200 -Алло? - Говорит Коушен. 904 01:00:31,200 --> 01:00:32,600 - Что? - Говорит Коушен. 905 01:00:32,700 --> 01:00:34,600 Коушен? Вы с ума сошли? 906 01:00:34,660 --> 01:00:36,100 У меня отличная новость, генерал. 907 01:00:36,180 --> 01:00:38,420 Тем лучше, ибо звонить посреди ночи... 908 01:00:38,480 --> 01:00:40,520 Именно, генерал! Я хотел сказать, 909 01:00:40,600 --> 01:00:43,620 что это слишком важная новость, чтобы сообщать её по телефону. 910 01:00:43,720 --> 01:00:45,560 Вы что, издеваетесь, Коушен? 911 01:00:45,560 --> 01:00:48,860 - Расскажу, когда вернусь. - Куда вы едете? 912 01:00:48,980 --> 01:00:53,160 Откуда вы звоните? Алло? Алло? 913 01:00:53,240 --> 01:00:55,680 Коу... Алло? 914 01:01:10,980 --> 01:01:12,580 Вы? 915 01:01:13,460 --> 01:01:17,300 Как вы вошли? - Вы меня уже спрашивали. 916 01:01:25,300 --> 01:01:27,860 Он сказал, что это телеграмма, и запер меня на кухне. 917 01:01:27,860 --> 01:01:31,660 Я знаю, Пальмира. Ничего. Свари нам кофе. 918 01:01:32,880 --> 01:01:35,800 Неужели мадам увлеклась? 919 01:01:54,380 --> 01:01:58,380 Чары бесполезны, красотка, дело - табак. 920 01:01:58,820 --> 01:02:00,920 - Табак? - Да. 921 01:02:01,000 --> 01:02:05,380 Послушайте-ка вот это, Изабель: А - черный; белый - Е, 922 01:02:05,560 --> 01:02:10,040 И - красный; У - зеленый. О - синий. "Гласные". 923 01:02:10,140 --> 01:02:12,880 Ничего не напоминает? - Это Рембо? 924 01:02:13,180 --> 01:02:17,960 Вот это да, вы умеете читать? - Даже по линиям руки. 925 01:02:18,840 --> 01:02:20,700 Так я и думал! 926 01:02:20,820 --> 01:02:24,660 Рейд полиции в галерею "Сперанза". 927 01:02:24,900 --> 01:02:30,300 Изъятие выставленных картин и передача их в шифровальный отдел. 928 01:02:30,460 --> 01:02:35,160 Ужас! Картины с трюком, они не по правилам! 929 01:02:35,300 --> 01:02:38,420 Каждый цвет соответствует букве алфавита. 930 01:02:38,520 --> 01:02:41,780 Это больше не картины, это сообщения. 931 01:02:41,900 --> 01:02:46,680 Сообщения, которые месье Варлей спокойной рассылает во все уголки мира. 932 01:02:46,780 --> 01:02:50,120 А ещё говорят, что абстрактная живопись не имеет смысла. 933 01:02:50,740 --> 01:02:52,920 А что потом, месье Коушен? 934 01:02:53,020 --> 01:02:54,920 Для вас - ничего, вы же сядете в тюрьму. 935 01:02:55,000 --> 01:02:56,200 - Я? - Да. 936 01:02:56,300 --> 01:02:57,940 Лет на 20. 937 01:02:58,040 --> 01:02:59,940 Если только... 938 01:03:00,240 --> 01:03:03,480 - Если только? - Вы не сдадите мне Варлея. 939 01:03:03,660 --> 01:03:08,800 Это друг Жиротти. А, его вы тоже не знаете? Ладно. 940 01:03:09,380 --> 01:03:13,460 Если вы сдадите мне Варлея, я дам вам 3 дня, чтобы исчезнуть. 941 01:03:18,000 --> 01:03:21,260 Очень корректное предложение, месье Коушен. 942 01:03:21,420 --> 01:03:25,020 Я бы благосклонно его приняла, будь я той ужасной женщиной, что вы говорите. 943 01:03:25,120 --> 01:03:29,080 А ещё - такой глупой, как вы, похоже, считаете. 944 01:03:30,480 --> 01:03:34,100 Вы думаете, я не избавилась бы от этих компрометирующих картин, 945 01:03:34,240 --> 01:03:37,320 как только в моей жизни появился рыбак на лосося, 946 01:03:37,360 --> 01:03:40,360 будь я действительно шпионкой? - Отлично! 947 01:03:40,540 --> 01:03:44,860 Только вам лучше бы воспользоваться своим шансом. 948 01:03:45,300 --> 01:03:48,140 Через 2 дня я вернусь из Лондона, 949 01:03:48,140 --> 01:03:49,860 и вот тогда... 950 01:03:50,020 --> 01:03:51,860 шуткам конец! 951 01:03:52,800 --> 01:03:55,980 Не хотите же вы сказать, что я 2 дня вас не увижу? 952 01:03:56,060 --> 01:03:57,760 Да, красотка, так надо. 953 01:03:57,840 --> 01:03:59,920 И не забудьте позвонить своему другу Варлею. 954 01:04:00,020 --> 01:04:03,260 Да у вас идея-фикс! Я не знаю Варлея, месье Коушен. 955 01:04:03,340 --> 01:04:08,040 И вы, возможно, тоже. - Мы отлично его знаем, все ТРОЕ! 956 01:04:08,180 --> 01:04:10,320 - Трое? - Да. 957 01:04:15,820 --> 01:04:20,340 Вы, я и Жиротти! 958 01:04:37,040 --> 01:04:40,840 Алло, это ты? Коушен был здесь. Он раскрыл трюк с картинами. 959 01:04:41,020 --> 01:04:43,360 Как он говорит, дело - табак. Для нас тоже. 960 01:04:43,500 --> 01:04:46,800 Я? Улечу первым самолётом. Найду - и сразу сбегу. 961 01:04:46,800 --> 01:04:49,460 Когда картошка обжигает пальцы, я её бросаю. 962 01:04:49,640 --> 01:04:54,260 Да, ещё он сказал, что уезжает в Лондон, а когда вернётся - балу конец. 963 01:04:54,320 --> 01:04:57,560 Возможно, тебе пора готовить гардероб. Прощай! 964 01:05:03,560 --> 01:05:05,400 Да что ж такое! 965 01:05:05,580 --> 01:05:10,720 Какая наглость! Алло? Алло, ну что там? 966 01:05:10,920 --> 01:05:12,420 Ох уж... 967 01:05:13,260 --> 01:05:15,320 Детектив! 968 01:05:15,640 --> 01:05:19,100 Алло, это вы, Демюр? Скажите-ка, Демюр, 969 01:05:19,380 --> 01:05:22,320 вы в курсе, что Коушен уехал в Лондон? 970 01:05:22,420 --> 01:05:24,520 - В Лондон? - Говорю же вам! 971 01:05:24,620 --> 01:05:26,720 Коушен что-то скрывает? 972 01:05:26,920 --> 01:05:29,220 - Кто вам сказал? - Его ассистент. 973 01:05:29,380 --> 01:05:31,740 Тип, похожий на полицейского. 974 01:05:31,840 --> 01:05:34,780 Лвадно, короче, вы ничего не знаете? До свидания. 975 01:05:38,740 --> 01:05:41,700 Он улетел "Эйр Франсом"? - Нет, "Свисс-эйром". 976 01:05:41,860 --> 01:05:43,700 "Свисс-эйром"? 977 01:05:43,840 --> 01:05:46,320 То есть, он полетел в Швейцарию, да? 978 01:05:46,500 --> 01:05:49,460 Может, в Лозанну? Ах ты, чёрт! 979 01:05:49,700 --> 01:05:53,040 Всё-таки посмел?! Чёрт побери! 980 01:05:58,700 --> 01:06:00,420 Дай! 981 01:06:05,980 --> 01:06:07,280 Дай! 982 01:06:12,740 --> 01:06:13,940 Дай! 983 01:06:16,900 --> 01:06:18,200 Дай! 984 01:06:27,200 --> 01:06:28,540 Пардон! 985 01:06:30,280 --> 01:06:33,680 Я - за уничтожение выживших. 986 01:06:46,180 --> 01:06:47,560 Один скотч. 987 01:06:47,660 --> 01:06:50,280 - С содовой, месье? - Никогда не пью воду по утрам. 988 01:06:50,900 --> 01:06:54,120 Скажите, вам знакома мадемуазель Мартина Руперт? 989 01:06:54,260 --> 01:06:56,840 Ха! Она у нас лучший стрелок, месье. 990 01:06:56,900 --> 01:06:59,420 Такого глазомера не было со времён Вильгельма Телля. 991 01:06:59,460 --> 01:07:01,060 - Вильгельма Телля? - Да! 992 01:07:01,180 --> 01:07:04,060 Она очень серьёзная, месье, мужчины её не интересуют. 993 01:07:04,160 --> 01:07:08,360 Даже если у них на голове яблоко? 994 01:07:13,520 --> 01:07:14,990 Как обычно, Лео. 995 01:07:15,060 --> 01:07:18,520 Томатный сок? Сейчас, мадемуазель Руперт. 996 01:07:18,580 --> 01:07:21,580 Ну, как прошла утренняя тренировка? 997 01:07:21,680 --> 01:07:25,440 Так себе. Никак не привыкну к своему новому "Симсону". 998 01:07:26,040 --> 01:07:30,580 В вашем напитке слишком много витаминов. Отсюда дрожь. 999 01:07:31,160 --> 01:07:34,880 Другой способ подкатить? Я ошибаюсь? 1000 01:07:34,980 --> 01:07:37,060 В яблочко, как обычно! 1001 01:07:37,100 --> 01:07:40,880 Меня зовут Портленд, репортёр из журнала "Лайф". 1002 01:07:41,000 --> 01:07:45,020 Вы - тип современной девушки, я хотел бы задать вам вопрос. 1003 01:07:45,100 --> 01:07:49,640 Если бы вам представился случай пережить настоящее приключение, 1004 01:07:49,740 --> 01:07:54,420 какой была бы ваша реакция? - Какого рода приключение, 1005 01:07:54,520 --> 01:07:57,040 месье Коушен? - Браво! 1006 01:07:57,120 --> 01:07:59,680 - У вас личная разведка? - Нет. 1007 01:07:59,760 --> 01:08:02,860 Обычная почта. Не более. 1008 01:08:03,660 --> 01:08:08,940 "Жди визита одного типа по имени Лемми Коушен ТОЧКА 1009 01:08:09,100 --> 01:08:13,500 Категорически запрещаю слушать его разглагольствования. Руперт" 1010 01:08:13,680 --> 01:08:17,800 Какая у генерала жёсткая шерсть! Он лает, даже когда пишет. 1011 01:08:17,940 --> 01:08:22,260 Не говорите плохо о дяде Руперте. В 12 лет я была в него влюблена. 1012 01:08:22,380 --> 01:08:23,880 Мне уйти? 1013 01:08:24,000 --> 01:08:28,760 Такой знаменитый человек, как Лемми Коушен, вряд ли бы явился по банальной причине. 1014 01:08:28,920 --> 01:08:30,900 Идёмте! 1015 01:08:31,060 --> 01:08:34,680 Меня ни для кого нет. - Хорошо, мадемуазель. 1016 01:08:35,340 --> 01:08:38,200 Ну что, съел? 1017 01:08:42,660 --> 01:08:46,320 Итак, что такого ужасного вы должны были мне объявить? 1018 01:08:46,420 --> 01:08:51,980 Вы удивительным образом похожи на шпионку, хорошо известную ФБР, 1019 01:08:52,100 --> 01:08:54,260 по имени Аманда Карелли. 1020 01:08:54,300 --> 01:08:56,120 - Забавно. - Не так ли! 1021 01:08:56,240 --> 01:09:00,580 Ещё забавнее было бы, если бы вы согласились воспользоваться этим сходством 1022 01:09:00,660 --> 01:09:03,740 и послужить приманкой для шпиона по имени Варлей, 1023 01:09:03,800 --> 01:09:08,020 которого мы с дядюшкой Рупертом уже давно ищем. 1024 01:09:08,140 --> 01:09:13,020 Короче, я стану козой, которую привязывают к колышку, чтобы приманить тигра? 1025 01:09:13,200 --> 01:09:17,420 Если вы согласитесь, через 48 часов Варлея не станет. 1026 01:09:17,520 --> 01:09:20,260 А, может, и Мартины Руперт? 1027 01:09:21,060 --> 01:09:23,720 Всё это стоит обдумать. 1028 01:09:26,200 --> 01:09:27,900 Естественно. 1029 01:09:28,520 --> 01:09:33,240 Знаете, через 36 часов Аманда Карелли должна прилететь в Париж из Лондона. 1030 01:09:33,420 --> 01:09:35,880 Меньшее, что можно сказать, месье Коушен, - 1031 01:09:36,020 --> 01:09:39,020 вы делаете странные предложения молодым девушкам. 1032 01:09:39,100 --> 01:09:41,820 Необычные. - Будь у меня время, 1033 01:09:41,960 --> 01:09:45,180 я бы не был таким невежей. Издержки профессии. 1034 01:09:45,180 --> 01:09:47,340 Стойте, месье, её тут нет! Она вышла 5 минут назад! 1035 01:09:47,340 --> 01:09:49,700 А я хочу посмотреть! 1036 01:09:53,300 --> 01:09:56,520 Значит, её тут нет? Ты видел, как она уходила? 1037 01:09:56,660 --> 01:09:58,520 Каналья! 1038 01:10:00,560 --> 01:10:02,640 А теперь поговорим, месье Коушен! 1039 01:10:02,940 --> 01:10:06,840 Флэш оставил за мной решение в отношении вас - 1040 01:10:06,900 --> 01:10:08,220 и я его принял! 1041 01:10:08,300 --> 01:10:10,640 Вы окончательно отстранены от этого дела! 1042 01:10:10,720 --> 01:10:13,000 Проваливайте! - Осторожно, генерал! 1043 01:10:13,000 --> 01:10:16,320 Никто в вашем окружении не знает, кто Варлей, 1044 01:10:16,340 --> 01:10:19,100 никто, кроме меня! 1045 01:10:22,180 --> 01:10:24,300 - Вы знаете, кто Варлей? - Да. 1046 01:10:24,380 --> 01:10:26,900 - Кто? - Так я вам и сказал, генерал! 1047 01:10:26,900 --> 01:10:30,500 - Коушен! - Шантаж - это всё, что мне остаётся. 1048 01:10:30,560 --> 01:10:32,680 Я не хочу быть изгнанным с этого дела. 1049 01:10:32,680 --> 01:10:35,660 Варлей расправился с Риббеном, а я расправлюсь с Варлеем. 1050 01:10:35,660 --> 01:10:39,100 - Тогда арестуйте его, чего вы ждёте? - У меня нет доказательств. 1051 01:10:39,180 --> 01:10:42,780 Единственный шанс поймать этого гада - заманить его в ловушку. 1052 01:10:42,860 --> 01:10:46,080 А ловушка - это Мартина? 1053 01:10:47,000 --> 01:10:50,280 Проваливайте, Коушен! - Мог бы и моё мнение спросить. 1054 01:10:50,360 --> 01:10:52,820 Я уже взрослая. - Женщины никогда не бывают взрослыми! 1055 01:10:52,820 --> 01:10:55,140 Вот как? Посмотрим. 1056 01:10:55,220 --> 01:10:56,680 Я согласна, месье Коушен. 1057 01:11:05,780 --> 01:11:07,300 Что ты делаешь? 1058 01:11:07,360 --> 01:11:12,020 Оставь машину на углу улицы Пигаль. Иди в гостиницу и сиди там. 1059 01:11:12,180 --> 01:11:14,020 Но объясни! 1060 01:11:14,020 --> 01:11:17,660 В прошлый раз я объяснил, и ты чуть всё не испортил. 1061 01:11:19,320 --> 01:11:21,740 Не обижай своего младшего брата! 1062 01:11:23,180 --> 01:11:26,180 И ты вот так, голым, пойдёшь к Жиротти? 1063 01:11:26,360 --> 01:11:30,360 У нас у каждого по победе. Но за мной - последняя. 1064 01:11:30,620 --> 01:11:33,720 А зачем ты пьёшь аспирин? У тебя что-то болит? 1065 01:11:33,800 --> 01:11:36,540 Пока нет, но, думаю, скоро заболит. 1066 01:11:56,560 --> 01:11:58,620 Когда матч-реванш? 1067 01:11:58,620 --> 01:12:00,660 Скоро, профессор. 1068 01:12:01,760 --> 01:12:04,600 - Жиротти на месте? - Он вас ждёт. 1069 01:12:04,720 --> 01:12:06,560 Не очень волнуется? 1070 01:12:09,320 --> 01:12:13,420 О, месье Коушен! Я как раз о вас думал. 1071 01:12:13,480 --> 01:12:17,920 Из-за виски или из-за 38-го калибра, что у вас подмышкой? 1072 01:12:18,120 --> 01:12:19,880 Так себе у вас костюм. 1073 01:12:19,980 --> 01:12:22,800 Вы очень наблюдательны, месье Коушен. Стаканчик? 1074 01:12:22,880 --> 01:12:24,980 Да. Но без воды и без яда. 1075 01:12:25,080 --> 01:12:29,420 А мы уже несколько дней вас не видели. 1076 01:12:29,760 --> 01:12:32,440 Уезжали? - Да, в Швейцарию. 1077 01:12:32,500 --> 01:12:34,580 Вот как? А мне говорили про Лондон. 1078 01:12:34,680 --> 01:12:37,020 Ошибочка! Я прилетел из Лозанны. 1079 01:12:37,100 --> 01:12:39,260 Зря выдержите меня за дурака. 1080 01:12:39,360 --> 01:12:41,980 Ну что вы, не скромничайте. 1081 01:12:43,580 --> 01:12:45,160 Не может быть! 1082 01:12:45,920 --> 01:12:49,420 Вы ограбили Венсенский зоопарк? 1083 01:12:50,120 --> 01:12:52,360 - Давайте! - Минутку! 1084 01:12:52,560 --> 01:12:55,660 Сначала я. У меня с ним свои счёты. 1085 01:13:05,880 --> 01:13:08,740 - Давай, иди наверх. - Он опять меня уделал, хозяин! 1086 01:13:08,820 --> 01:13:11,600 Опять! 1087 01:13:19,860 --> 01:13:22,260 Здесь у нас бывшая комната звукозаписи. 1088 01:13:22,260 --> 01:13:24,820 Так что можете орать, сколько вам угодно. 1089 01:13:24,940 --> 01:13:27,700 В этом можете положиться на Зюко. 1090 01:13:27,800 --> 01:13:30,280 Теперь говорите, что вы делали в Лондоне? 1091 01:13:30,380 --> 01:13:31,960 Сдохни, Варлей! 1092 01:13:32,060 --> 01:13:34,720 О, вы слишком много знаете, месье Коушен! 1093 01:13:34,760 --> 01:13:37,960 Только рассказываете недостаточно. Давай. 1094 01:13:51,300 --> 01:13:53,820 - Можете заходить. - Уже? 1095 01:13:53,960 --> 01:13:58,080 Да хватит уже хныкать! - Это не от печали, хозяин. От виски! 1096 01:13:58,220 --> 01:14:00,080 Жжёт глаза! 1097 01:14:01,340 --> 01:14:04,680 - Что это? Перестарался? - Я знаю дозу. 1098 01:14:05,040 --> 01:14:08,320 Ну что, Коушен, вы решились? Я вас слушаю. 1099 01:14:08,580 --> 01:14:13,200 - В Лондон меня вызвал Брендам. - Агент Брендам из разведки? 1100 01:14:13,440 --> 01:14:16,960 Причина? - Завтра в Париж прилетает девушка. 1101 01:14:17,060 --> 01:14:19,480 Её зовут Аманда Карелли. 1102 01:14:19,760 --> 01:14:22,220 Я о ней слышал. И что? 1103 01:14:22,400 --> 01:14:23,980 У неё есть кое-что на продажу: 1104 01:14:24,060 --> 01:14:28,280 формула нового сплава для межконтинентальных ракет. 1105 01:14:28,440 --> 01:14:30,800 Формула Вернера? 1106 01:14:32,000 --> 01:14:35,180 Очень интересная формула! 1107 01:14:38,920 --> 01:14:41,940 А почему англичане не арестовали Аманду Карелли? 1108 01:14:43,380 --> 01:14:46,540 Они думают, она продаст формулу Варлею. 1109 01:14:46,620 --> 01:14:49,580 Хотят одним ударом... - Очень интересно! 1110 01:14:49,680 --> 01:14:52,980 И как Аманда Карелли прибывает из Лондона - поездом, самолётом? 1111 01:14:53,060 --> 01:14:54,580 Вплавь! 1112 01:14:55,980 --> 01:14:57,620 Поездом. 1113 01:14:59,300 --> 01:15:00,740 Отлично. 1114 01:15:00,800 --> 01:15:05,340 Вы же не сомневаетесь, что на перроне встречать прекрасное дитя буду я? 1115 01:15:05,420 --> 01:15:06,820 Я позвоню. 1116 01:15:06,900 --> 01:15:09,360 Если Аманда Карелли приедет, 1117 01:15:09,460 --> 01:15:12,380 он мне будет уже не нужен. Никогда. 1118 01:15:12,440 --> 01:15:14,800 Можешь с ним поразвлекаться. 1119 01:17:18,840 --> 01:17:21,740 Здравствуйте, мадемуазель! Я - друг! 1120 01:17:21,840 --> 01:17:25,020 - Друг? Но я вас не знаю. - А я вас знаю хорошо. 1121 01:17:25,100 --> 01:17:28,220 Вы - Аманда Карелли, и вы прибыли из США через Лондон 1122 01:17:28,300 --> 01:17:31,320 с формулой Вернера. Я - покупатель! 1123 01:17:31,360 --> 01:17:32,760 Я ни одного слова не поняла! 1124 01:17:32,900 --> 01:17:35,700 Тогда я скажу ещё одно, чтобы вы поняли. 1125 01:17:35,820 --> 01:17:37,120 Варлей! 1126 01:17:37,280 --> 01:17:41,460 С этого и надо было начинать. Но как вы так быстро узнали? 1127 01:17:41,580 --> 01:17:45,540 Задав несколько энергичных вопросов нашему другу Лемми Коушену. 1128 01:17:45,680 --> 01:17:49,440 - Коушен? Он меня раскрыл? - Это уже не важно. Идёмте. 1129 01:17:49,500 --> 01:17:52,120 - Куда? - В спокойное местечко. 1130 01:17:52,180 --> 01:17:55,800 Нам есть о чём поговорить, дорогая Аманда. 1131 01:19:27,400 --> 01:19:30,280 Браво! Браво! Ещё! 1132 01:19:30,380 --> 01:19:32,800 А теперь ты скажешь, где укрывается Жиротти. 1133 01:19:32,920 --> 01:19:35,400 Нет-нет! Нет! Он меня убьёт. 1134 01:19:36,460 --> 01:19:38,020 Дурак! 1135 01:19:38,120 --> 01:19:42,180 Если скажешь, он - покойник. А покойники ещё никого не убивали. 1136 01:19:42,840 --> 01:19:46,860 Он на вилле "Колокольчики" в Сент-Клу. 1137 01:19:47,020 --> 01:19:50,520 Ладно. А теперь - баиньки, Зюко! 1138 01:20:23,640 --> 01:20:27,600 - Это - ваше спокойное местечко? - Да. Вам не нравится? 1139 01:20:28,980 --> 01:20:32,180 - Здесь ли, в другом ли месте... - Отлично. 1140 01:20:32,360 --> 01:20:35,800 Скажите, Аманда, вы ведь по происхождению - итальянка? 1141 01:20:35,920 --> 01:20:39,240 - Вам интересно? - О, не кусайтесь. 1142 01:20:40,260 --> 01:20:42,400 Я вас мало знаю. 1143 01:20:42,860 --> 01:20:47,060 Я видел вас один раз в Чикаго 1144 01:20:47,340 --> 01:20:51,500 на вечеринке у Циммермана 2 года назад. 1145 01:20:52,500 --> 01:20:53,820 Это вряд ли. 1146 01:20:53,940 --> 01:20:58,600 Циммерман был убит нарко-полицейскими 3 года назад в Мексике. 1147 01:20:58,760 --> 01:21:03,000 Точно. Но мне хотелось услышать это от вас. 1148 01:21:03,220 --> 01:21:07,720 - Во что вы играете? - Мы не играем, Аманда. 1149 01:21:07,960 --> 01:21:10,740 Теперь мы можем поговорить о нашем деле? 1150 01:21:10,880 --> 01:21:14,140 - Каком деле? - О формуле Вернера. 1151 01:21:14,380 --> 01:21:16,140 Сколько? 1152 01:21:17,300 --> 01:21:19,360 80 тысяч долларов. 1153 01:21:20,440 --> 01:21:25,520 Эквивалент 80-ти тысяч долларов в любой европейской валюте. 1154 01:21:30,460 --> 01:21:31,980 Ну так что? 1155 01:21:36,500 --> 01:21:39,540 Да или нет? 1156 01:21:41,580 --> 01:21:43,160 Нет. 1157 01:21:43,260 --> 01:21:48,820 Я не дам вам 80 тысяч долларов за формулу Вернера, Аманда Карелли! 1158 01:21:49,780 --> 01:21:52,200 Вы отдадите мне формулу Вернера 1159 01:21:52,320 --> 01:21:55,980 за нечто более ценное, чем 80 тысяч долларов. 1160 01:21:56,140 --> 01:21:58,500 Вот как? И за что же? 1161 01:22:00,460 --> 01:22:02,120 За вашу жизнь! 1162 01:22:03,340 --> 01:22:05,460 Но... что такое... 1163 01:22:11,220 --> 01:22:13,240 Да уж, давно пора! 1164 01:22:15,680 --> 01:22:17,680 Сказано в точку - Коушен приехал. 1165 01:22:17,800 --> 01:22:19,680 Коушен? 1166 01:22:22,800 --> 01:22:26,040 Ну что вы, тип с пулей в животе не мог вас так напугать, 1167 01:22:26,100 --> 01:22:28,700 мадемуазель Карелли. Вы же всякого навидались, нет? 1168 01:22:28,820 --> 01:22:30,420 Кто вы? 1169 01:22:30,780 --> 01:22:34,280 Спецслужбы. Не повезло, да? 1170 01:22:34,860 --> 01:22:36,740 А вот и вы! 1171 01:22:37,640 --> 01:22:40,280 Ну что, Демюр, всё нервничаете? 1172 01:22:40,560 --> 01:22:43,200 Это вы стреляли? Что случилось? 1173 01:22:43,580 --> 01:22:45,280 Вот это. 1174 01:22:49,580 --> 01:22:51,900 - Жиротти! - Нет. 1175 01:22:55,680 --> 01:22:57,640 Это Варлей, месье Коушен. 1176 01:22:57,720 --> 01:22:59,480 - Как, Варлей? - Он самый. 1177 01:22:59,540 --> 01:23:01,020 Ну, или то, что от него осталось. 1178 01:23:01,120 --> 01:23:03,420 - Вы его узнали? - Безусловно. 1179 01:23:03,720 --> 01:23:07,740 Господи! Что-то я перемудрил. 1180 01:23:07,840 --> 01:23:09,540 Упрекайте себя, месье Коушен. 1181 01:23:09,640 --> 01:23:14,080 Если бы вы рассказали нам о нём раньше, дело было бы давно закрыто. 1182 01:23:14,180 --> 01:23:16,320 Я промахнулся. 1183 01:23:16,380 --> 01:23:19,100 Вы оказались умнее меня - браво, Демюр. 1184 01:23:19,180 --> 01:23:22,700 Получите за это красивую награду. 1185 01:23:22,920 --> 01:23:25,500 Поеду предупрежу генерала, вам проще дожидаться здесь. 1186 01:23:25,500 --> 01:23:27,500 А что делать с девушкой? 1187 01:23:27,700 --> 01:23:29,500 Избавьтесь от неё. 1188 01:23:42,240 --> 01:23:43,560 Так, 1189 01:23:43,720 --> 01:23:47,420 пока он найдёт телефон, поговорит с генералом и вернётся, 1190 01:23:47,820 --> 01:23:49,940 есть минут 20-25, как минимум. 1191 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 Этого хватит. 1192 01:23:55,040 --> 01:23:58,320 Эй! Эй, Лемми, эй! 1193 01:24:05,720 --> 01:24:09,040 Аманда Карелли, сейчас самый момент показать себя умной. 1194 01:24:09,140 --> 01:24:11,040 Вы влипли. 1195 01:24:11,460 --> 01:24:15,080 Через полчаса Коушен вернётся, и вам уже никто не поможет. 1196 01:24:15,160 --> 01:24:18,240 Вам светит 20 лет тюрьмы. Но есть способ их сократить. 1197 01:24:18,300 --> 01:24:19,800 Единственный. 1198 01:24:19,920 --> 01:24:24,140 Формула Вернера! Отдайте её нам, и мы вас отпустим. 1199 01:24:27,400 --> 01:24:28,820 Но... 1200 01:24:29,620 --> 01:24:31,240 кто вы? 1201 01:24:34,040 --> 01:24:35,880 Варлей. 1202 01:24:38,420 --> 01:24:40,980 Жиротти - банальная марионетка, 1203 01:24:41,020 --> 01:24:43,280 которой мы обрезали нити в нужный момент. 1204 01:24:43,400 --> 01:24:46,960 Варлей официально мёртв, больше его искать не будут. 1205 01:24:47,160 --> 01:24:48,960 Но кто же Варлей? 1206 01:24:49,640 --> 01:24:51,460 Он? 1207 01:24:51,820 --> 01:24:53,240 Или вы? 1208 01:24:53,400 --> 01:24:55,640 Оба. В этом вся соль. 1209 01:24:55,740 --> 01:24:58,300 Варлеем был никто, и одновременно два человека. 1210 01:24:58,400 --> 01:25:01,600 Полицейские так ничего и не поняли. 1211 01:25:01,940 --> 01:25:06,160 Уже 3 минуты прошло, м-ль Карелли. Давайте быстрее формулу. 1212 01:25:09,540 --> 01:25:11,840 А потом меня убьют, не так ли? 1213 01:25:11,940 --> 01:25:14,720 Как этого? - Не говорите глупости. 1214 01:25:14,960 --> 01:25:20,060 Нет. Если бы хотели оставить меня в живых, вы бы о себе так подробно не рассказывали. 1215 01:25:24,160 --> 01:25:28,580 Вас просили проявить свой ум, мадемуазель, но не настолько же! 1216 01:25:31,300 --> 01:25:34,240 Я - не Аманда Карелли. 1217 01:25:35,360 --> 01:25:37,800 Неправдоподобно, но правда! 1218 01:25:37,920 --> 01:25:40,100 Руки вверх, вы оба! 1219 01:25:40,320 --> 01:25:43,920 Признайте, какой сюрприз! 1220 01:25:44,160 --> 01:25:47,520 И, господа Варлей, 1221 01:25:47,780 --> 01:25:51,140 мадемуазель Руперт, племянница нашего дорого генерала, 1222 01:25:51,140 --> 01:25:53,140 тому свидетель. 1223 01:25:54,700 --> 01:25:59,500 Только агентство Демюра, Мейна, Варлея и кампании 1224 01:25:59,660 --> 01:26:02,400 могло знать, куда я направлялся и когда, 1225 01:26:02,580 --> 01:26:05,480 чтобы каждый раз подкидывать мне труп, 1226 01:26:05,620 --> 01:26:08,460 или стрелять в меня, дабы разнообразить удовольствие. 1227 01:26:08,640 --> 01:26:12,760 Видимо, я казался вам олухом, но стоило всё же остерегаться. 1228 01:26:12,980 --> 01:26:17,400 Я такой олух, который вас ещё похоронит. 1229 01:26:19,420 --> 01:26:21,400 Что вы об этом скажете? 1230 01:26:26,740 --> 01:26:30,740 Спускайтесь немедленно, Коушен, и сами поднимите руки! 1231 01:26:35,860 --> 01:26:38,640 Бросьте пистолет в низ лестницы. 1232 01:26:40,860 --> 01:26:42,940 Нет! В низ лестницы! 1233 01:26:43,500 --> 01:26:46,000 Браво, Демюр, вы победили. 1234 01:26:46,080 --> 01:26:49,620 Вы - первый, кто сумел развести сына мамы-Коушен. 1235 01:27:02,940 --> 01:27:05,840 Я отдам вам на память мой жетон агента ФБР 1236 01:27:05,920 --> 01:27:08,380 в обмен на жизнь Мартины. 1237 01:28:27,140 --> 01:28:28,960 Прощайте, Мартина. 1238 01:28:29,820 --> 01:28:31,380 Почему "прощайте"? 1239 01:28:31,460 --> 01:28:35,060 Мне звонил "Рысий глаз", я должен ехать в Венецию. 1240 01:28:35,240 --> 01:28:39,500 Я не бывала в Венеции. Не хотите мне её показать? 1241 01:28:39,680 --> 01:28:43,460 - Это было бы чудесно, но... - Но что, Лемми? 1242 01:28:43,560 --> 01:28:45,460 Что происходит? 1243 01:28:45,760 --> 01:28:49,900 Оставайтесь спокойной. Нам угрожает новая опасность. 1244 01:28:59,380 --> 01:29:01,680 Этого ещё не хватало! 1245 01:29:30,940 --> 01:29:35,600 Как же так! Как же так! Как же так! 129654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.