Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,560 --> 00:00:36,370
КАК ЖЕ ТАК?
(Какая она?)
2
00:00:37,440 --> 00:00:40,530
По роману ПИТЕРА ЧЕЙНИ
3
00:01:44,460 --> 00:01:47,950
Вход бесплатный!
Выступления без перерыва!
4
00:01:48,290 --> 00:01:52,910
"Плоть и дух" - самое популярное ревю Парижа!
5
00:01:52,940 --> 00:01:55,500
СТРИП-ТЕАТР
"КОТ В САПОГАХ"
6
00:01:55,700 --> 00:01:57,280
Семейное шоу!
7
00:01:57,380 --> 00:02:00,850
Вход бесплатный!
Выступления без перерыва!
8
00:02:00,980 --> 00:02:02,850
"Плоть и дух"!
9
00:02:02,920 --> 00:02:05,060
Самое популярное ревю Парижа!
10
00:02:05,060 --> 00:02:07,370
Забавное...
- Поло, иди скорее!
11
00:02:07,440 --> 00:02:09,130
Там один тип хочет закатить скандал.
12
00:02:09,210 --> 00:02:10,900
Америкос.
- Какого он роста?
13
00:02:10,900 --> 00:02:13,090
Трудно сказать, он сидит...
14
00:02:13,240 --> 00:02:14,680
Где-то... вот такого.
15
00:02:14,740 --> 00:02:15,770
Ах ты ж...
16
00:02:19,900 --> 00:02:22,620
Я вам повторяю, месье:
шампанское брать обязательно!
17
00:02:22,730 --> 00:02:24,930
- А я хочу скотч!
- А за скотчем - в бар!
18
00:02:24,990 --> 00:02:26,930
А за столиком - обязательно шампанское!
19
00:02:26,980 --> 00:02:28,050
Обязательно!
20
00:02:29,170 --> 00:02:30,370
Что тут происходит?
21
00:02:30,370 --> 00:02:31,810
Месье устроил скандал.
22
00:02:31,890 --> 00:02:34,570
Я говорю ему, шампанское обязательно,
а он ничего не хочет знать.
23
00:02:34,570 --> 00:02:37,200
Привет, адмирал!
Пришли им помочь?
24
00:02:37,360 --> 00:02:41,400
Требует скотч. Мне всё равно, но если
не хочет шампанского, пусть идёт в бар.
25
00:02:41,500 --> 00:02:43,400
А он не хочет!
26
00:02:43,400 --> 00:02:46,820
Ты, адмирал, и ты!
Я пришёл смотреть не на тебя.
27
00:02:46,930 --> 00:02:48,820
А на ту дамочку.
Отойди.
28
00:02:53,260 --> 00:02:55,500
Послушайте, старина!
Пейте из этой бутылки!
29
00:02:55,540 --> 00:02:58,620
Это же отличное
шампанское!
30
00:02:58,700 --> 00:03:01,770
Но обязательное. А я не люблю
обязательные вещи.
31
00:03:01,880 --> 00:03:04,610
Скотча мне покрепче
и побыстрее!
32
00:03:04,690 --> 00:03:06,690
Вот значит как?
Отлично!
33
00:03:07,010 --> 00:03:09,000
Тогда, парниша,
брысь отсюда!
34
00:03:09,880 --> 00:03:12,800
Адмирал, надо было тебе
сверится со своим гороскопом.
35
00:03:12,860 --> 00:03:15,000
Чувствую, что-то
с тобой произойдёт.
36
00:03:15,090 --> 00:03:17,180
Давай, брысь, болван!
37
00:03:30,010 --> 00:03:31,050
Сволочь!
38
00:03:36,500 --> 00:03:38,560
Ну что там со скотчем?
Идёт?
39
00:03:40,100 --> 00:03:42,160
Так, чей черёд?
40
00:03:42,240 --> 00:03:45,390
Давай, малыш!
Убей их! Убей!
41
00:03:45,500 --> 00:03:46,600
Спасибо!
42
00:03:48,200 --> 00:03:50,350
Мило с вашей стороны,
что пришли.
43
00:03:50,350 --> 00:03:52,660
Но я и сам бы справился.
44
00:03:53,140 --> 00:03:55,570
Шутник! Чувствую,
нам будет весело.
45
00:03:55,810 --> 00:03:57,000
Поехали!
46
00:03:57,330 --> 00:03:58,200
Простите.
47
00:04:16,740 --> 00:04:19,090
- Что-то не так, комиссар?
- Скорее, да!
48
00:04:19,200 --> 00:04:21,920
3 паспорта на 3 разных фамилии -
многовато для одного человека,
49
00:04:21,950 --> 00:04:22,800
вам не кажется?
50
00:04:22,860 --> 00:04:26,400
Неудобно только поначалу,
но потом понемногу привыкаешь.
51
00:04:26,530 --> 00:04:28,520
- Ну, и что мне писать?
- Ничего!
52
00:04:28,740 --> 00:04:30,890
Советую вам, старина,
не ломать комедию.
53
00:04:31,740 --> 00:04:33,880
Итак, как вас в конце
концов зовут?
54
00:04:34,430 --> 00:04:35,690
Джон Свиваль?
55
00:04:36,170 --> 00:04:37,360
Тони Портер?
56
00:04:37,580 --> 00:04:39,490
Или Джо Флаэрти?
57
00:04:40,660 --> 00:04:42,080
Лемми Коушен.
58
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
- Простите?
- Да.
59
00:04:43,790 --> 00:04:46,440
Лемми Коушен. Прибыл
сегодня утром из Вашингтона.
60
00:04:46,440 --> 00:04:48,440
Поселился в гостинице
"Амбассадор".
61
00:04:48,490 --> 00:04:52,500
Номер 315. Можете проверить -
мой паспорт в чемодане.
62
00:04:52,670 --> 00:04:54,580
А, так у вас есть
ещё один в чемодане?
63
00:04:54,610 --> 00:04:56,520
Только один.
Но настоящий.
64
00:04:56,590 --> 00:04:58,580
Но настоящий - вы с собой
не носите!
65
00:04:58,600 --> 00:05:00,560
Никогда! Боюсь потерять.
66
00:05:02,080 --> 00:05:05,260
Ну что ж, месье...
месье... как вас там.
67
00:05:05,850 --> 00:05:08,560
Мне уже доводилось сажать
иностранцев без паспорта
68
00:05:08,640 --> 00:05:10,920
или владельцев фальшивого.
Но ещё никогда -
69
00:05:10,920 --> 00:05:13,620
владельца 3-х паспортов
вполне аутентичных.
70
00:05:14,640 --> 00:05:16,580
Если я правильно понимаю,
71
00:05:16,580 --> 00:05:19,120
вы собираетесь меня обвинить?
- Да.
72
00:05:19,120 --> 00:05:20,490
Это очень некстати.
73
00:05:21,300 --> 00:05:23,550
Представьте себе,
я в Париже - инкогнито.
74
00:05:23,610 --> 00:05:27,340
Неужели? Однако у вас странная
манера оставаться незамеченным.
75
00:05:28,120 --> 00:05:30,560
Комиссар! Прежде,
чем вы сделаете промашку,
76
00:05:30,600 --> 00:05:33,220
позвоните по телефону
74-00.
77
00:05:33,320 --> 00:05:34,960
В американское посольство?
Ну а что!
78
00:05:35,040 --> 00:05:36,960
Это слишком просто!
Если вы думаете...
79
00:05:36,960 --> 00:05:40,220
Спросите Луиса Фостера,
это глава ФБР в Париже.
80
00:05:40,380 --> 00:05:42,220
И скажите ему...
81
00:05:42,690 --> 00:05:46,440
Просто скажите, что Лемми Коушен
снова попал в историю.
82
00:05:46,530 --> 00:05:47,870
Он поймёт.
83
00:05:50,770 --> 00:05:51,690
Саразан...
84
00:05:54,000 --> 00:05:55,400
Спасибо, месье комиссар!
85
00:05:55,400 --> 00:05:57,890
- Пока! До новых встреч!
- Да, иди давай!
86
00:05:59,580 --> 00:06:01,220
Спасибо! Без обид!
87
00:06:01,520 --> 00:06:03,040
Долго же вы!
Всё равно спасибо!
88
00:06:03,080 --> 00:06:06,000
Ладно-ладно, брысь!
Этой ночью можете выпендриваться!
89
00:06:11,170 --> 00:06:12,110
Ну что?
90
00:06:12,110 --> 00:06:14,110
Ну что...
к вашим услугам, месье.
91
00:06:14,180 --> 00:06:15,730
Надеюсь, у меня
не будет проблем.
92
00:06:15,730 --> 00:06:17,140
Почему? Вы исполняли
свой долг.
93
00:06:17,200 --> 00:06:20,290
Да, вот именно. Исполнять
свой долг - это уже не профессия.
94
00:06:27,360 --> 00:06:28,520
Лемми Коушен?
95
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Рад знакомству.
Меня зовут Андре Демюр.
96
00:06:31,060 --> 00:06:33,010
Как себя чувствуете?
- В отличной форме.
97
00:06:33,080 --> 00:06:35,570
Круассаны тут
первоклассные!
98
00:06:36,780 --> 00:06:38,170
Э... телефон!
99
00:06:39,140 --> 00:06:41,250
Вас просят к телефону,
комиссар!
100
00:06:46,110 --> 00:06:48,100
Вас потревожил
Луис Фостер?
101
00:06:48,100 --> 00:06:51,090
Да, он позвонил генералу Руперту,
а тот - мне.
102
00:06:51,180 --> 00:06:52,740
Я приехал, как только смог.
103
00:06:52,740 --> 00:06:55,210
- Он, наверное, разозлился?
- Поставьте себя на его место.
104
00:06:55,310 --> 00:06:58,060
Для тайного агента
вы немного шумноваты.
105
00:06:58,820 --> 00:07:01,930
И какой породы ваш генерал?
106
00:07:02,740 --> 00:07:04,490
Жесткошёрстный фокстерьер.
107
00:07:06,210 --> 00:07:08,110
Возьму с собой
кусочек сахара.
108
00:07:08,610 --> 00:07:11,130
И где можно встретить
этого жесткошёрстного фокстерьера?
109
00:07:11,130 --> 00:07:13,560
Полагаю, в страшно
секретном месте?
110
00:07:13,620 --> 00:07:15,100
В Галерее "Лафайетт"?
111
00:07:15,170 --> 00:07:17,100
Или в баре
"Жёлтая Бутылка"?
112
00:07:17,260 --> 00:07:18,450
Нет, просто у меня -
113
00:07:18,460 --> 00:07:21,260
в Центре международных
финансовых расследований.
114
00:07:21,780 --> 00:07:26,020
Я не совсем агент на службе
у генерала Руперта,
115
00:07:26,080 --> 00:07:29,280
а скорее - сотрудник по делу Варлея,
или даже его свидетель.
116
00:07:29,280 --> 00:07:32,010
А, так вы знаете Варлея?
117
00:07:32,050 --> 00:07:34,810
Я даже единственный в мире человек,
видевший его так близко,
118
00:07:34,810 --> 00:07:36,100
что смог бы опознать.
119
00:07:36,160 --> 00:07:39,020
У нас про Варлея -
с 20 противоречивых описаний.
120
00:07:39,210 --> 00:07:41,760
Короче, истина - это вы.
121
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
Вуаля.
122
00:07:43,560 --> 00:07:46,420
Варлей был моим клиентом
4 года назад в Лозанне.
123
00:07:46,500 --> 00:07:50,140
В ту пору я, естественно,
и не догадывался, что он шпион,
124
00:07:50,300 --> 00:07:51,580
и какой шпион!
125
00:07:51,820 --> 00:07:53,080
Какая жалость!
126
00:07:54,080 --> 00:07:57,160
Итак, у него в сравнении с вами,
месье Коушен, некоторый аванс.
127
00:07:57,210 --> 00:08:00,820
Аванс, который я хочу
сохранить до самого конца.
128
00:08:01,490 --> 00:08:04,660
Другими словами, я хочу побить
знаменитого Лемми Коушена
129
00:08:04,690 --> 00:08:07,630
в этой охоте на человека.
Надеюсь, вас это не оскорбляет?
130
00:08:07,650 --> 00:08:09,550
Я - как та колода карт:
131
00:08:09,610 --> 00:08:11,400
чем больше меня бьют,
тем лучше.
132
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
Мои поздравления, комиссар!
133
00:08:16,460 --> 00:08:18,400
Вы руководите лучшим
околотком Парижа!
134
00:08:18,430 --> 00:08:19,690
Буду вас рекомендовать.
135
00:08:19,690 --> 00:08:23,790
Глупо быть арестованным
непонятно кем, когда есть вы!
136
00:08:41,230 --> 00:08:44,260
Даниель, пожалуйста, унесите машинку
и печатайте в своём кабинете.
137
00:08:44,370 --> 00:08:46,330
Я жду клиента.
- Хорошо.
138
00:08:48,510 --> 00:08:50,160
Я могу вам помочь,
мадемуазель?
139
00:08:50,160 --> 00:08:51,920
Вы очень любезны,
спасибо.
140
00:08:58,610 --> 00:08:59,610
Ку-ку!
141
00:09:01,290 --> 00:09:04,090
Уж точно не спутаешь
с мерзким снеговиком.
142
00:09:04,120 --> 00:09:06,090
Да. Но ужасно серьёзная.
143
00:09:06,120 --> 00:09:08,090
Я не нанимаю свой персонал
с закрытыми глазами.
144
00:09:08,110 --> 00:09:11,300
Это наверняка! Или тут
вам крупно повезло.
145
00:09:12,190 --> 00:09:13,520
- Да?
- Месье Руперт.
146
00:09:13,520 --> 00:09:14,980
Пропустите.
147
00:09:15,100 --> 00:09:16,480
Это генерал Руперт.
148
00:09:16,530 --> 00:09:21,010
Чувствую, будет много вопросов
о любимом сыне мамы Коушен.
149
00:09:24,180 --> 00:09:25,950
Вольно, господа, вольно!
150
00:09:27,080 --> 00:09:29,620
Здравствуйте, Демюр.
- Моё почтение, генерал.
151
00:09:31,370 --> 00:09:32,240
А!
152
00:09:33,660 --> 00:09:36,830
Знаменитый Лемми Коушен,
полагаю?
153
00:09:37,080 --> 00:09:39,580
Супермен из ФБР?
154
00:09:39,630 --> 00:09:41,150
Ас из асов!
155
00:09:41,240 --> 00:09:44,920
Я редко слышал такое точное
описание. Браво, генерал!
156
00:09:45,890 --> 00:09:48,600
Я хочу, чтобы вы немедленно
вошли в курс дела.
157
00:09:48,600 --> 00:09:50,980
У меня вообще нет
чувства юмора.
158
00:09:52,050 --> 00:09:54,100
Я также хочу вам сказать,
159
00:09:54,270 --> 00:09:58,270
что я не просил, и даже не желал
вашего присутствия в моей службе,
160
00:09:58,430 --> 00:10:00,580
в сотрудничестве в поисках
Варлея.
161
00:10:01,120 --> 00:10:04,740
Я знаю, генерал.
"Рысий глаз" меня предупреждал.
162
00:10:05,480 --> 00:10:06,650
Рысий глаз?
163
00:10:06,690 --> 00:10:09,230
Мой начальник, генерал Флэш,
если предпочитаете.
164
00:10:09,290 --> 00:10:10,590
Предпочитаю!
165
00:10:11,220 --> 00:10:14,670
Я очень внимательно прочитал
ваше досье, месье Коушен.
166
00:10:14,720 --> 00:10:17,490
Я заметил, что вы не пытаетесь
остаться незамеченным.
167
00:10:17,610 --> 00:10:20,380
Чему свидетельство - ваша глупая
выходка сегодня на Монмартре.
168
00:10:20,530 --> 00:10:23,610
- Такой у меня стиль.
- Ваш стиль - возможно.
169
00:10:23,740 --> 00:10:27,900
Эти методы, может, и привычны
за океаном, но не здесь!
170
00:10:28,130 --> 00:10:30,350
Секретный агент -
это незаметный агент!
171
00:10:30,430 --> 00:10:32,850
- Только не сердитесь, генерал!
- Ещё одно.
172
00:10:33,140 --> 00:10:36,620
В каждом поурченном вам
деле обнаруживается
173
00:10:36,670 --> 00:10:39,150
ошеломляющее количество
женщин
174
00:10:39,210 --> 00:10:40,840
и бутылок виски.
175
00:10:40,900 --> 00:10:43,070
Я стараюсь осчастливить одних
176
00:10:43,070 --> 00:10:46,200
и опустошить другие.
Для того они и созданы.
177
00:10:46,370 --> 00:10:50,110
Да, но в деле Варлея
я просил бы вас воздержаться.
178
00:10:50,160 --> 00:10:52,740
Иначе, при первой же
накладке
179
00:10:52,740 --> 00:10:55,070
я отправлю вас обратно
к генералу Флэшу.
180
00:10:55,170 --> 00:10:56,450
Я не шучу!
181
00:10:56,520 --> 00:11:00,490
- Это справедливо.
- Речь об аресте Варлея, месье Коушен.
182
00:11:00,810 --> 00:11:02,240
Это не игра!
183
00:11:02,760 --> 00:11:06,650
Этот тип - злой гений
всех служб контрразведки
184
00:11:06,730 --> 00:11:08,330
всей Европы.
185
00:11:08,670 --> 00:11:11,490
Думают, что он в Лозанне,
а он в Копенгагене,
186
00:11:11,580 --> 00:11:14,300
думают, что он высокий блондин,
а он невысокий брюнет.
187
00:11:14,420 --> 00:11:16,380
По имеющимся у нас сведениям
188
00:11:16,420 --> 00:11:19,460
он, возможно, в Париже,
но никто точно не знает!
189
00:11:19,540 --> 00:11:21,500
Демюр говорил мне,
что он был его клиентом.
190
00:11:21,640 --> 00:11:24,610
Если однажды я встречусь с ним
лицом к лицу, я всё вспомню.
191
00:11:24,980 --> 00:11:27,960
Как бы он ни выглядел,
я смогу его узнать.
192
00:11:27,960 --> 00:11:29,920
Но надо ещё его встретить!
193
00:11:29,980 --> 00:11:35,450
Ну да, на 5 млн. жителей -
это как искать пуговицу в Сахаре.
194
00:11:35,610 --> 00:11:37,860
Моя профессия научила меня
быть терпеливым.
195
00:11:37,930 --> 00:11:39,860
И упорным, господин Коушен.
196
00:11:40,370 --> 00:11:42,270
Может быть, я найду его
раньше вас.
197
00:11:42,330 --> 00:11:44,660
Демюр, речь не о соревновании!
198
00:11:44,720 --> 00:11:48,130
Вы будете работать с Коушеном,
а Коушен будт работать с вами!
199
00:11:48,220 --> 00:11:49,660
Рука об руку!
200
00:11:49,970 --> 00:11:52,810
Генерал Флэш сказал мне,
что вы, возможно, сможете
201
00:11:52,860 --> 00:11:56,040
дать нам полезные наводки
в поисках Варлея?
202
00:11:56,110 --> 00:11:58,320
Значит, вы что-то знаете?
- Я?
203
00:11:58,500 --> 00:12:00,220
Абсолютно ничего.
204
00:12:00,700 --> 00:12:04,300
Полагаю "Рысий глаз" намекал
205
00:12:04,530 --> 00:12:06,020
на Чарли Риббена.
206
00:12:06,570 --> 00:12:10,380
Ради всего святого, Коушен, перестаньте
называть своего шефа "Рысьим глазом"!
207
00:12:10,430 --> 00:12:12,450
И скажите мне, кто этот
Чарли Риббен?
208
00:12:12,500 --> 00:12:14,450
Мой приятель из ФБР.
209
00:12:14,490 --> 00:12:17,930
Уже 3 месяца он рыщет
по следу Варлея.
210
00:12:23,360 --> 00:12:24,240
3 месяца!
211
00:12:25,040 --> 00:12:27,850
Флжш уже 3 месяца, как поставил
своего агента на дело,
212
00:12:27,850 --> 00:12:29,260
за которое я отвечаю,
213
00:12:29,330 --> 00:12:31,260
а я узнаю об этом
только сегодня?!
214
00:12:31,290 --> 00:12:34,100
Ну, я-то тут ни причём, генерал,
орать надо не на меня,
215
00:12:34,220 --> 00:12:36,760
а на "Рысий глаз"....
ой, на генерала Флэша.
216
00:12:37,880 --> 00:12:39,320
Ладно, забудем.
217
00:12:42,210 --> 00:12:44,590
Расскажите мне
об этом Риббене.
218
00:12:44,980 --> 00:12:46,190
Вы с ним контактировали?
219
00:12:46,270 --> 00:12:48,520
Ещё нет, генерал,
я только прибыл.
220
00:12:48,580 --> 00:12:51,180
Может, это было более срочно,
чем бить посуду на Монмартре?
221
00:12:51,240 --> 00:12:54,170
Вы так не думаете?
Ну ладно, проехали.
222
00:12:54,480 --> 00:12:57,260
Но вы хоть знаете, где он?
- Чарли? Естественно.
223
00:12:57,420 --> 00:12:58,560
Коушен!
224
00:12:58,750 --> 00:13:01,330
Мне надо с ним поговорить
уже сегодня вечером!
225
00:13:01,890 --> 00:13:05,710
Сожалею, генерал, но я скажу вам,
где скрывается Чарли,
226
00:13:05,800 --> 00:13:08,490
только когда генерал Флэш
даст мне на то разрешение.
227
00:13:08,580 --> 00:13:09,970
Послушайте, Коушен!
228
00:13:10,060 --> 00:13:12,590
У вас и так дар выводить меня из себя,
так что не форсируйте
229
00:13:12,650 --> 00:13:14,590
и скажите мне, где этот
несчастный Риббен?
230
00:13:14,780 --> 00:13:16,160
Тысяча извинений, генерал,
231
00:13:16,260 --> 00:13:19,040
но секретный агент - это агент,
умеющий хранить тайну.
232
00:13:19,080 --> 00:13:20,240
Куда это вы пошли?
233
00:13:20,350 --> 00:13:23,120
Поспать немного.
Ночь выдалась довольно бурной.
234
00:13:23,180 --> 00:13:25,050
Вы, кстати, в курсе.
235
00:13:28,030 --> 00:13:29,540
До завтра, генерал!
236
00:13:31,470 --> 00:13:33,230
Признаюсь,
он слегка раздражает,
237
00:13:33,230 --> 00:13:35,010
но он - первоклассный агент.
238
00:13:35,080 --> 00:13:36,830
Надо ему довериться, генерал.
239
00:13:36,860 --> 00:13:38,520
Довериться?
240
00:13:38,580 --> 00:13:43,230
Предлагаете позволить Лемми Коушену
партизанить в моей собственной службе?
241
00:13:43,310 --> 00:13:44,650
Никогда!
242
00:13:44,740 --> 00:13:46,840
Спуститесь через чёрный ход
243
00:13:46,890 --> 00:13:48,940
и проследите за Коушеном.
Я хочу знать, куда он пошёл.
244
00:13:48,940 --> 00:13:50,730
Но он же вам сказал -
в свою гостиницу.
245
00:13:50,770 --> 00:13:52,220
Но Демюр!
246
00:13:52,340 --> 00:13:54,920
Он же вступит в контакт
со своим другом Риббеном!
247
00:13:55,020 --> 00:13:57,260
Пока он ищет такси,
вы успеете его догнать.
248
00:13:57,330 --> 00:13:59,810
Если секретные агенты союзников
начинают следить друг за другом,
249
00:13:59,810 --> 00:14:01,380
куда мы катимся?
250
00:14:10,170 --> 00:14:13,080
ИЗАБЕЛЬ СПЕРАНЗА
Абстрактная живопись
251
00:14:46,360 --> 00:14:47,200
Что это?
252
00:14:47,240 --> 00:14:49,410
Извините, но среди всех
этих абстракций
253
00:14:49,450 --> 00:14:53,060
в вас есть фигуративная сторона,
которую так приятно видеть!
254
00:14:53,130 --> 00:14:56,110
Я выставляю свою живопись,
месье, а не ноги!
255
00:14:56,190 --> 00:14:57,730
А зря!
256
00:14:59,040 --> 00:15:01,660
Они намного круче выписаны.
257
00:15:01,780 --> 00:15:03,450
Вы чего-то желаете?
258
00:15:03,520 --> 00:15:06,090
У вас не найдётся
лосося случайно?
259
00:15:06,290 --> 00:15:09,500
- Простите?
- О, я рыбак, ловлю лососей.
260
00:15:09,720 --> 00:15:11,610
Возможно, на базаре
вам повезёт больше.
261
00:15:11,660 --> 00:15:14,920
Нет, чтобы повесить у себя
в спальне. Хочу картину.
262
00:15:15,040 --> 00:15:18,960
В стиле футуризма, дадизма...
любого -изма, но с лососем.
263
00:15:19,160 --> 00:15:22,090
Вы позволите взглянуть?
264
00:15:22,340 --> 00:15:24,840
На двери галереи написано
"Вход свободный".
265
00:15:24,890 --> 00:15:26,050
Будьте как дома.
266
00:15:26,120 --> 00:15:28,040
Не говорите так...
267
00:15:28,110 --> 00:15:30,450
а то в голову полезут
всякие мысли.
268
00:15:33,520 --> 00:15:36,140
Снимать лампу с той большой
штуки, мадам Сперанза?
269
00:15:36,140 --> 00:15:38,270
Да, Шарло. Сегодня
вечером её отправляют.
270
00:15:44,160 --> 00:15:46,600
Браво! Какой парижский
акцент, Шарло!
271
00:15:46,820 --> 00:15:47,850
Да.
272
00:15:47,980 --> 00:15:49,610
Когда прибыл?
- Вчера. (англ.)
273
00:15:49,940 --> 00:15:52,340
- Есть что-то новое?
- Ничего хорошего.
274
00:15:52,880 --> 00:15:54,840
- Что?
- Не здесь.
275
00:15:54,980 --> 00:15:56,840
Почему? Что не так?
276
00:16:01,540 --> 00:16:02,680
Ага!
277
00:16:03,710 --> 00:16:06,510
Завтра утром в 9 часов,
в гостинице.
278
00:16:06,980 --> 00:16:08,920
Улица Пере, 33.
279
00:16:09,130 --> 00:16:11,290
Всё, отходи.
280
00:16:19,550 --> 00:16:21,580
Лосося не нашёл!
281
00:16:22,060 --> 00:16:24,680
Ну что ж, в следующий раз.
282
00:16:27,360 --> 00:16:29,090
Желаете ещё что-то?
283
00:16:29,140 --> 00:16:30,930
Да, узнать, что вы
делаете сегодня вечером?
284
00:16:30,970 --> 00:16:33,560
Жалко было бы оставить вас
ужинать в одиночестве.
285
00:16:33,640 --> 00:16:38,080
Не переживайте, все мои вечера
расписаны до весны 1995 года.
286
00:16:40,370 --> 00:16:41,650
Телефон!
287
00:17:04,170 --> 00:17:06,090
Хочу заметить, это не лосось!
288
00:17:06,140 --> 00:17:09,420
Это закат солнца.
- Вы не любите солнце!
289
00:17:09,490 --> 00:17:11,420
О, оказывается у вас
есть зубы!
290
00:17:11,480 --> 00:17:13,420
Зубы? Они всегда были.
291
00:17:13,650 --> 00:17:16,430
Я вижу их в первый раз.
Вам надо чаще улыбаться.
292
00:17:17,620 --> 00:17:19,500
Меня зовут Изабель.
293
00:17:21,730 --> 00:17:23,260
Изабель Сперанза.
294
00:17:23,400 --> 00:17:26,060
Чилийка? Уругвайка?
Боливийка?
295
00:17:26,160 --> 00:17:28,420
Перуанка по замужеству,
парижанка по рождению.
296
00:17:28,520 --> 00:17:30,620
В разводе?
297
00:17:32,560 --> 00:17:33,850
Живём врозь.
298
00:17:34,960 --> 00:17:36,450
Раздельно.
299
00:17:39,230 --> 00:17:41,520
Этот тип - полный безумец.
300
00:17:41,640 --> 00:17:44,830
Скажите, ваше предложение
было серьёзным?
301
00:17:44,910 --> 00:17:47,690
На ужин?
- Серьёзным?
302
00:17:47,960 --> 00:17:50,810
Рыбак на лосося
всегда держит слово!
303
00:17:51,210 --> 00:17:53,360
Просто, понимаете...
304
00:17:53,470 --> 00:17:57,340
запланированный прекрасный принц
только что отменил встречу.
305
00:17:57,540 --> 00:18:00,540
Если вас не очень обижает
открывшаяся возможность...
306
00:18:00,960 --> 00:18:04,960
Я не тот мужчина, что бросает
женщину в беде в разгар зимы.
307
00:18:05,050 --> 00:18:07,090
Укажите ваш адрес.
308
00:18:07,960 --> 00:18:11,930
Бульвар Ришара Валласа, 103,
8-й этаж.
309
00:18:11,980 --> 00:18:13,300
Запомнил.
310
00:18:13,450 --> 00:18:16,570
Скажите, а там есть... лифт?
311
00:18:17,500 --> 00:18:19,450
- Есть, два.
- О, это прекрасно!
312
00:18:19,610 --> 00:18:21,770
Обещаю не сильно
на них баловаться.
313
00:18:21,900 --> 00:18:23,320
До вечера!
314
00:18:23,560 --> 00:18:25,860
И сосредоточьтесь,
пока ждёте.
315
00:18:28,900 --> 00:18:31,450
Если передумаете,
я стою в гостинице "Амбассадор",
316
00:18:31,500 --> 00:18:33,340
апартаменты 315.
317
00:18:34,320 --> 00:18:35,450
Такси!
318
00:18:54,300 --> 00:18:56,090
Не двигаться, парень!
Руки вверх!
319
00:19:01,780 --> 00:19:05,100
Домби! Всё шутишь?
320
00:19:05,760 --> 00:19:07,470
Я хотел пошутить,
321
00:19:07,550 --> 00:19:09,680
посмотреть,
по-прежнему ли ты начеку.
322
00:19:09,880 --> 00:19:13,610
Да, ты начеку.
- В следующий раз спроси по телефону.
323
00:19:13,850 --> 00:19:15,980
Тебе же будет лучше.
- У тебя не найдётся...
324
00:19:16,020 --> 00:19:17,980
болеутоляющего эликсира?
325
00:19:18,060 --> 00:19:19,860
- Скотч или бурбон?
- Скотч.
326
00:19:19,880 --> 00:19:23,230
Слушай, Домби, а откуда
ты знаешь, что я в Париже?
327
00:19:23,490 --> 00:19:25,920
Сегодня утром в бистро
на улице Фонтэн
328
00:19:25,970 --> 00:19:28,050
одна девица рассказывала
про американца,
329
00:19:28,110 --> 00:19:30,910
который раскидал весь притон.
Я сразу понял - это ты.
330
00:19:30,990 --> 00:19:32,910
Я понял, что ты вернулся.
331
00:19:32,930 --> 00:19:35,950
А ты становишься очень умным
для полицейского!
332
00:19:36,640 --> 00:19:38,810
Я не полицейский! Нет!
333
00:19:39,000 --> 00:19:41,040
Частный детектив!
- Я знаю.
334
00:19:41,090 --> 00:19:44,080
"Вам изменяют?
Агентство Домби вам поможет".
335
00:19:44,670 --> 00:19:46,700
Ну что, я работаю
с тобой, как обычно?
336
00:19:46,800 --> 00:19:49,700
Нет. На этот раз
это слишком опасно.
337
00:19:49,780 --> 00:19:51,240
Погоди...
338
00:19:51,810 --> 00:19:53,900
А это не так уж и глупо!
339
00:19:54,460 --> 00:19:56,680
Никто никогда не поверит,
что ты со мной заодно.
340
00:19:56,720 --> 00:19:58,060
Но почему?
341
00:19:58,380 --> 00:20:01,310
Потому что ты так похож
на полицейского - невероятно!
342
00:20:01,410 --> 00:20:04,780
Почему ты всё время делаешь
мне больно? Ты меня нанимаешь?
343
00:20:10,760 --> 00:20:12,430
- Хеллоу?
- 315?
344
00:20:12,880 --> 00:20:16,060
Это Изабель Сперанза.
- А, вы передумали?
345
00:20:16,180 --> 00:20:18,370
Наоборот, вы от меня
не отделаетесь.
346
00:20:18,440 --> 00:20:21,140
Вы будете готовы через полчаса?
Я заеду за вами в гостиницу,
347
00:20:21,220 --> 00:20:23,410
когда выйду из галереи.
Вы согласны?
348
00:20:23,820 --> 00:20:25,220
С радостью!
349
00:20:27,370 --> 00:20:30,060
- Изабель Сперанза?
- А, ты её знаешь?
350
00:20:30,060 --> 00:20:32,450
Она изменила одному
из твоих клиентов?
351
00:20:32,570 --> 00:20:34,450
Её все знают.
352
00:20:34,660 --> 00:20:37,340
Она вращается в высшем свете.
- Странно.
353
00:20:37,500 --> 00:20:38,860
Что странно?
354
00:20:39,090 --> 00:20:42,420
Ты делаешь авансы девушке,
она тебя посылает.
355
00:20:42,640 --> 00:20:45,780
Спустя 2 минуты,
после таинственного звонка,
356
00:20:45,850 --> 00:20:47,640
она вешается тебе на шею.
357
00:20:47,760 --> 00:20:49,390
Что ты об этом думаешь?
358
00:20:53,330 --> 00:20:56,320
Я думаю - что-то наверняка
должно произойти.
359
00:20:56,440 --> 00:20:58,930
Раз она мне позвонила,
значит, я ей дорог.
360
00:20:58,980 --> 00:21:01,070
Осталось узнать, почему.
361
00:21:01,180 --> 00:21:05,310
Ну... Изабель Сперанза
замешана в шпионском деле?
362
00:21:05,400 --> 00:21:08,450
Во всяком случае, кто-то ей позвонил
и сказал быть полюбезнее
363
00:21:08,450 --> 00:21:10,450
с любимым сыночком
мамы Коушен.
364
00:21:10,490 --> 00:21:12,140
Да, это очевидно.
365
00:21:12,300 --> 00:21:14,460
Ты бери свою машину
и не теряй нас из виду.
366
00:21:14,510 --> 00:21:15,480
Я - как сквозняк.
367
00:21:15,520 --> 00:21:18,970
Я пойду переоденусь, а ты -
главное, ничего не меняй!
368
00:21:19,040 --> 00:21:20,190
Погоди.
369
00:21:21,040 --> 00:21:22,190
Вуаля!
370
00:21:22,960 --> 00:21:24,020
Отлично!
371
00:21:24,050 --> 00:21:26,930
Так ты больше похож
на полицейского в штатском.
372
00:21:27,010 --> 00:21:28,930
Так лучше гулять вечерами.
373
00:21:35,730 --> 00:21:36,970
О, нет!
374
00:21:46,720 --> 00:21:48,500
- Куда вы меня везёте?
- К себе домой.
375
00:21:48,540 --> 00:21:50,500
Только платье переодеть.
376
00:21:50,750 --> 00:21:53,090
Поклянитесь, что будете
вести себя благоразумно!
377
00:21:58,240 --> 00:22:00,100
Здесь я вас оставлю.
378
00:22:00,570 --> 00:22:02,400
Полагаю, вы любите виски?
379
00:22:02,500 --> 00:22:06,640
Я сразу заметил самые лучшие
шотландские напитки.
380
00:22:06,760 --> 00:22:08,640
Выпьете со мной
первый бокал?
381
00:22:08,700 --> 00:22:10,830
Только второй,
если позволите.
382
00:22:10,930 --> 00:22:12,620
Сначала я встану под душ.
383
00:22:12,700 --> 00:22:14,620
Вам ничего не нужно?
384
00:22:14,730 --> 00:22:16,960
Нет, благодарю.
До скорого.
385
00:22:17,330 --> 00:22:20,370
Надо же,
а вы не любопытная.
386
00:22:20,810 --> 00:22:22,660
Да, действительно,
признаю.
387
00:22:22,910 --> 00:22:25,530
А что?
- Вы даже не знаете моё имя.
388
00:22:25,860 --> 00:22:27,690
Вот как? Правда!
389
00:22:27,900 --> 00:22:29,890
Портленд.
Джон Уильям Портленд.
390
00:22:30,020 --> 00:22:31,890
Дрессировщик кур.
391
00:22:32,480 --> 00:22:34,650
- Вы дрессируете кур?
- Да.
392
00:22:36,320 --> 00:22:37,790
Зачем?
393
00:22:37,820 --> 00:22:39,580
Чтобы несли яйца. Да.
394
00:22:39,800 --> 00:22:42,860
Куры несут яйца, из яиц
получаются куры, и так по кругу.
395
00:22:42,930 --> 00:22:45,840
Естественно, во всё этом
немного не хватает интриги.
396
00:22:45,920 --> 00:22:48,240
Надеюсь,
вы не разочарованы?
397
00:22:48,290 --> 00:22:49,980
Ничуть, месье Портленд.
398
00:22:50,040 --> 00:22:52,280
Я совсем не романтична.
399
00:22:52,600 --> 00:22:54,050
Пейте пока мой виски.
400
00:22:54,080 --> 00:22:56,810
И главное - не страдайте
от комплекса неполноценности.
401
00:22:56,910 --> 00:22:58,370
Обещаю.
402
00:23:34,980 --> 00:23:36,850
Это бабушка Изабели?
403
00:23:38,900 --> 00:23:39,940
Нет.
404
00:23:40,290 --> 00:23:41,940
Но мне очень нравится
эта картина.
405
00:23:42,020 --> 00:23:45,600
То есть, абстрактную живопись
вы оставляете клиентам?
406
00:23:45,890 --> 00:23:49,700
Иногда полезно не любить то,
что продаёшь, месье Портленд.
407
00:23:49,880 --> 00:23:52,500
Это позволяет нам не продавать
то, что любишь.
408
00:23:52,600 --> 00:23:57,870
Не забывайте, вы говорите со скромным
торговцем кур, который пьёт...
409
00:23:58,440 --> 00:23:59,870
свой 3-й бокал виски.
410
00:23:59,960 --> 00:24:03,230
Не надо очень глубоких
мыслей, пожалуйста.
411
00:24:10,320 --> 00:24:12,620
Вам удалось найти
две одинаковые?
412
00:24:12,810 --> 00:24:14,970
- Точно!
- Это прекрасно!
413
00:24:15,050 --> 00:24:16,760
Мне кажется, это сон.
414
00:24:16,900 --> 00:24:20,090
Видели бы меня приятели
из Массачусетса!
415
00:24:21,140 --> 00:24:23,840
Знаете, о чём я думаю,
месье Портленд?
416
00:24:25,020 --> 00:24:26,640
А я-то!
417
00:24:27,410 --> 00:24:29,610
Я думаю,
что на улице холодно,
418
00:24:29,630 --> 00:24:33,330
что уже поздно, что у меня нет
ни малейшего желания надевать платье,
419
00:24:33,410 --> 00:24:36,640
и что здесь нам ничуть не хуже,
чем где бы то ни было.
420
00:24:36,690 --> 00:24:38,600
И ещё как!
421
00:24:39,630 --> 00:24:42,050
Вам нравятся импровизированные
ужины, месье Портленд?
422
00:24:42,110 --> 00:24:45,710
Дайте мне только консервный
нож, и вы сами всё поймёте.
423
00:24:45,770 --> 00:24:47,120
Лилит!
424
00:24:47,780 --> 00:24:50,920
Мы ещё не обсуждали
наши условия.
425
00:24:52,080 --> 00:24:55,640
После того, как вы покажете
себя в деле. Итак, за работу!
426
00:24:55,880 --> 00:24:57,740
А жаль.
427
00:24:57,840 --> 00:25:00,900
"БЕЗУМНАЯ НОЧЬ
НЕЛЬСКОЙ БАШНИ"
428
00:25:01,020 --> 00:25:03,620
Простите, если мы вас
побеспокоили, месье.
429
00:25:03,760 --> 00:25:07,320
- А что происходит?
- Мы как раз и не знаем.
430
00:25:07,400 --> 00:25:12,820
Но только вы уже 2 часа читаете
книгу на ночной парковке.
431
00:25:12,900 --> 00:25:14,640
И это странно.
432
00:25:15,140 --> 00:25:19,160
Если только вы, как говорится,
не "при исполнении".
433
00:25:19,400 --> 00:25:20,680
Точно!
434
00:25:20,800 --> 00:25:23,160
А, так вы коллега!
435
00:25:23,300 --> 00:25:26,860
Нам так и показалось.
Извините, месье инспектор.
436
00:25:27,020 --> 00:25:29,840
И хорошей засады.
- Ладно, поехали.
437
00:25:35,180 --> 00:25:37,240
Даже полицейские.
438
00:25:37,580 --> 00:25:40,100
Что за жизнь!
439
00:25:42,560 --> 00:25:46,980
Внимание!
5, 4, 3, 2, 1, 0!
440
00:25:47,180 --> 00:25:50,660
Вуаля, я знал, что рано или поздно
у меня получится!
441
00:25:50,760 --> 00:25:53,680
Не то, чтобы вы - очень ловкий,
зато упорный.
442
00:25:53,820 --> 00:25:57,040
Держите. Вы честно заслужили
французскую кухню.
443
00:25:57,160 --> 00:25:59,200
Это 8-й или 9-й?
444
00:25:59,540 --> 00:26:03,560
Пейте, потом посчитаем.
Закуски на китайском столике.
445
00:26:05,800 --> 00:26:07,800
Какой крепкий!
446
00:26:07,960 --> 00:26:12,280
8-й или 9-й - в любом
случае, последний.
447
00:26:12,660 --> 00:26:15,000
Да, месье Портленд.
448
00:26:15,580 --> 00:26:17,780
Последний.
449
00:26:29,240 --> 00:26:32,040
4:10, я всё понял.
450
00:26:32,180 --> 00:26:34,580
Ох уж этот Лемми!
451
00:26:39,520 --> 00:26:41,240
Боже мой, Лемми!
452
00:26:44,860 --> 00:26:47,280
Лемми, что с тобой? А?
453
00:27:12,140 --> 00:27:14,020
Чарли...
454
00:27:14,220 --> 00:27:16,100
Чарли Риббен...
455
00:27:16,260 --> 00:27:19,800
- Что ты несёшь?
- Улица Пере, 33.
456
00:27:19,920 --> 00:27:24,100
Так, на. Лучше прими аспирин,
чем нести полный бред.
457
00:27:24,180 --> 00:27:26,100
Давай весь пузырёк.
458
00:27:26,980 --> 00:27:29,860
Улица Пере, 33.
Давай, поторопись.
459
00:27:31,780 --> 00:27:35,260
Быстрее, говорю.
Давно ты меня подобрал?
460
00:27:35,260 --> 00:27:39,180
- Пару минут.
- Я спускался в горячке до 23 часов.
461
00:27:39,320 --> 00:27:41,160
Сколько сейчас?
- 4:15.
462
00:27:41,160 --> 00:27:45,320
Вот же стерва! Она думала,
что я очухаюсь гораздо позже.
463
00:27:45,400 --> 00:27:48,260
- Она поила тебя виски в наркотой?
- Похоже на то.
464
00:27:48,460 --> 00:27:51,380
ПОМЕСЯЧНАЯ СДАЧА
МЕБЛИРОВАННЫХ КОМНАТ
465
00:28:01,860 --> 00:28:06,260
Надо же! Для парня из ФБР
у Чарли странные методы.
466
00:28:06,340 --> 00:28:08,260
Должен бы дверь закрывать.
467
00:28:08,600 --> 00:28:10,880
Свет включи!
468
00:28:12,000 --> 00:28:15,820
Бедный Чарли как раз
всегда закрывал свои двери.
469
00:28:16,080 --> 00:28:19,360
Чистая работа -
в упор, с глушителем.
470
00:28:19,880 --> 00:28:24,300
Интересно, какую рожу скорчит
генерал, когда узнает?
471
00:28:26,520 --> 00:28:29,360
АРТЮР РЕМБО "Стихи"
472
00:28:31,200 --> 00:28:33,380
Твой приятель был поэтом?
473
00:28:33,620 --> 00:28:37,560
- Где ты это нашёл?
- В его руке. Он её читал.
474
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Нет, он её не читал.
475
00:28:40,780 --> 00:28:44,760
Посмотри, он достал её,
прежде чем умереть.
476
00:28:44,980 --> 00:28:47,300
Именно эту, а не другую.
477
00:28:47,520 --> 00:28:50,740
Он что-то хотел мне сказать
этой книжкой.
478
00:28:50,980 --> 00:28:52,680
И этого...
479
00:28:55,200 --> 00:28:57,680
я генералу не расскажу.
480
00:28:57,880 --> 00:29:00,400
Вы решили поиграть
в одинокого рыцаря!
481
00:29:00,480 --> 00:29:04,840
Вы скрыли от меня важнейшую информацию
с целью самому ей воспользоваться,
482
00:29:04,940 --> 00:29:07,720
и Чарли Риббен мёртв!
483
00:29:08,040 --> 00:29:09,720
Это ваша вина!
484
00:29:09,840 --> 00:29:13,240
Это ваша правда, удобная вам,
не моя.
485
00:29:13,240 --> 00:29:15,700
Возможно, вы судите Коушена
чересчур поспешно, генерал...
486
00:29:15,700 --> 00:29:17,860
Демюр, вашего мнения
я не спрашивал!
487
00:29:18,000 --> 00:29:20,380
Изабель Сперанза
вас перехитрила.
488
00:29:20,380 --> 00:29:22,380
Она спокойна вас опоила,
489
00:29:22,380 --> 00:29:26,300
а пьяницы рано или поздно
начинают болтать, месье Коушен.
490
00:29:26,420 --> 00:29:30,820
Это вы сдали Риббена
Изабель Сперанзе!
491
00:29:31,020 --> 00:29:34,820
- Заберите свои слова обратно, иначе...
- Коушен!
492
00:29:35,400 --> 00:29:39,080
Спасибо, Демюр.
Вы ошибаетесь, генерал.
493
00:29:39,220 --> 00:29:41,840
Арестуйте Изабель Сперанзу,
и вопрос решён!
494
00:29:41,900 --> 00:29:45,420
Под каким предлогом?
У меня против неё - ни тени улики!
495
00:29:45,580 --> 00:29:49,260
И к тому же - у неё высокие связи
в политических и дипломатических кругах.
496
00:29:49,380 --> 00:29:51,500
Тогда я сам вам докажу
и быстро!
497
00:29:51,620 --> 00:29:54,420
Ничего вы не докажете, Коушен!
498
00:29:54,500 --> 00:29:56,820
Через час я свяжусь
с генералом Флэшем,
499
00:29:56,940 --> 00:29:59,400
попрошу его,
весьма аргументированно,
500
00:29:59,460 --> 00:30:01,760
окончательно отстранить вас
от этого дела.
501
00:30:01,860 --> 00:30:05,500
За смерть Риббена будете сами
с ним объясняться. Хорошего вечера!
502
00:30:08,940 --> 00:30:11,260
Какой строгий генерал!
503
00:30:11,740 --> 00:30:15,280
Я влип, Демюр.
- Это да.
504
00:30:15,440 --> 00:30:18,080
Пристрелить Чарли Риббена -
уже красиво.
505
00:30:18,280 --> 00:30:21,500
Но тем же ударом скомпрометировать
Лемми Коушена -
506
00:30:21,600 --> 00:30:23,160
ещё лучше, нет?
507
00:30:23,160 --> 00:30:26,880
Но если это не вы сдали
Риббена, тогда кто?
508
00:30:26,880 --> 00:30:32,380
И вуаля! Как говорит моя старушка-мама:
"Найти ключ - это ещё не всё.
509
00:30:32,660 --> 00:30:36,160
Надо ещё найти дверь,
которая к нему прилагается".
510
00:30:36,260 --> 00:30:38,260
Мадемуазель, у меня
кончились сигареты.
511
00:30:38,260 --> 00:30:41,380
Не купите мне пачку?
- С удовольствием, месье. Какой марки?
512
00:30:41,540 --> 00:30:43,380
Вашей.
513
00:30:53,520 --> 00:30:58,900
Теперь я вам скажу, кто мог поставить
в известность Варлея о Чарли Риббене.
514
00:30:59,020 --> 00:31:02,360
Ваша секретарша.
- Даниель? Вы с ума сошли!
515
00:31:02,440 --> 00:31:05,420
Почему? Она работала
в соседнем кабинете,
516
00:31:05,480 --> 00:31:09,800
когда я впервые рассказал
о Чарли Риббене генералу и вам.
517
00:31:09,980 --> 00:31:15,520
А вас бы очень устроило, Коушен,
если бы это была Даниель, да?
518
00:31:15,820 --> 00:31:20,380
Только для того, кто стучит на машинке
в соседнем кабинете, физически невозможно
519
00:31:20,440 --> 00:31:24,580
услышать хотя бы слово,
сказанное в моём кабинете.
520
00:31:33,980 --> 00:31:35,520
Что скажете?
521
00:31:35,600 --> 00:31:38,460
Могли бы купить ей новую,
эта - настоящая кастрюля.
522
00:31:38,580 --> 00:31:42,600
Вы правы - невозможно хоть
что-нибудь услышать. Я влип.
523
00:31:42,700 --> 00:31:44,600
Сигарет своих
дожидаться не будете?
524
00:31:44,600 --> 00:31:47,760
Думаю, пора бросать курить.
525
00:31:50,240 --> 00:31:53,780
- Ваши сигареты, месье.
- Спасибо, мадемуазель, вы ангел.
526
00:31:53,920 --> 00:31:57,860
Было бы очень жаль.
- Чего жаль, месье?
527
00:31:58,020 --> 00:32:00,420
Если бы вы им не были.
528
00:32:09,620 --> 00:32:11,300
Комиссар Мегрэ?
529
00:32:11,360 --> 00:32:15,040
Вы не видели тут девушку
с пачкой сигарет в правой руке?
530
00:32:15,220 --> 00:32:18,720
- В чёрном пальто и сиськами под углом 45°?
- Проследи за ней.
531
00:32:18,720 --> 00:32:21,620
Это мой последний шанс
выпутаться из проблем.
532
00:32:22,040 --> 00:32:24,820
Руперт тебе не поверил?
Послушай, Лемми,
533
00:32:24,920 --> 00:32:28,320
Я раз 50 видел тебя
со стаканом у носа, даже двумя.
534
00:32:28,400 --> 00:32:30,880
Ты не из тех, кого можно
развести на алкоголь.
535
00:32:30,960 --> 00:32:33,520
Да, но так думаешь ты один!
536
00:32:33,600 --> 00:32:36,340
Так что проследи за ней,
и не потеряй!
537
00:32:36,380 --> 00:32:39,980
Не волнуйся, считай, у неё
к спине приклеилась бумажка.
538
00:32:40,160 --> 00:32:41,980
Ага!
539
00:33:10,700 --> 00:33:12,180
Вы?!
540
00:33:13,760 --> 00:33:17,900
Как вы сюда вошли?
- Как телеграмма, засунутая под дверь.
541
00:33:23,440 --> 00:33:25,740
Мадемуазель, там у вас
в спальне месье!
542
00:33:25,740 --> 00:33:29,200
Он запер меня на кухне...
- Знаю, Пальмира, я его нашла.
543
00:33:29,420 --> 00:33:31,480
Только ты ошибаешься.
544
00:33:32,200 --> 00:33:34,400
Это всё, что угодно,
только не месье!
545
00:33:34,500 --> 00:33:37,960
Браво! Вы никого не боитесь!
546
00:33:37,960 --> 00:33:41,540
Что вы здесь делаете, месье Портленд?
Появись вы раньше, я была бы голая.
547
00:33:41,620 --> 00:33:45,360
Я старался изо всех сил,
но застрял в пробках.
548
00:33:45,860 --> 00:33:48,540
Будете шутить,
подайте мне знак.
549
00:33:48,700 --> 00:33:51,080
Вы не предлагаете мне
виски?
550
00:33:51,220 --> 00:33:53,300
Я предлагаю вам
выйти в дверь!
551
00:33:53,700 --> 00:33:57,120
Вчера вечером вы были
полюбезнее.
552
00:33:57,640 --> 00:34:02,080
Я думала, что имею дело с американцем.
Забавно, вы и есть американец.
553
00:34:02,440 --> 00:34:07,120
Возвращайтесь к своим курам.
- Не раньше, чем скажу вам правду.
554
00:34:07,360 --> 00:34:10,220
Голую правду, как вы
555
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
под этим халатом.
556
00:34:12,680 --> 00:34:15,880
Меня зовут не Портленд,
и я не развожу кур.
557
00:34:15,920 --> 00:34:17,720
Меня зовут Лемми Коушен!
558
00:34:17,820 --> 00:34:20,360
- Нет?
- Да! И вы это знали.
559
00:34:20,420 --> 00:34:23,800
Лемми Коушен? Знаменитый
Лемми Коушен! Это вы?
560
00:34:24,020 --> 00:34:26,960
Поздравляю.
- Теперь ваша очередь.
561
00:34:27,040 --> 00:34:29,960
- В чём?
- В игре в правду.
562
00:34:30,740 --> 00:34:33,940
Да ладно, месье Коушен,
вы уже большой, чтобы не знать,
563
00:34:33,940 --> 00:34:37,000
что у женщины всегда
есть несколько правд.
564
00:34:37,280 --> 00:34:39,600
Какую вы хотите?
- Вот эту:
565
00:34:39,700 --> 00:34:42,040
меня зовут Изабель Сперанза,
566
00:34:42,140 --> 00:34:45,700
я делаю вид, что управляю
картинной галереей.
567
00:34:45,760 --> 00:34:49,500
А по правде я связана
со шпионом по имени Варлей.
568
00:34:50,020 --> 00:34:53,100
По его приказу я пыталась
скомпрометировать болвана Коушена
569
00:34:53,160 --> 00:34:55,340
в убийстве Чарли Риббена.
570
00:34:57,040 --> 00:35:00,480
- Вы меня рассмешили, месье Коушен.
- Ага, до слёз.
571
00:35:00,540 --> 00:35:02,840
Вы такой смешной!
572
00:35:03,520 --> 00:35:07,020
Расскажите-ка ещё раз вашу
историю - я ни слова не поняла.
573
00:35:07,160 --> 00:35:10,820
А это и не важно.
Вам всё объяснят в трибунале.
574
00:35:10,920 --> 00:35:13,600
У вас профессиональная
деформация, месье Коушен.
575
00:35:13,740 --> 00:35:16,900
Я - белее белого горностая.
Хотите, честью поклянусь?
576
00:35:17,020 --> 00:35:19,520
Бессмысленно призывать
фантомов.
577
00:35:19,620 --> 00:35:22,660
И сделайте мне приятное -
не пытайтесь сбежать.
578
00:35:22,760 --> 00:35:24,660
Я? Бросьте, месье Коушен.
579
00:35:24,760 --> 00:35:28,560
Когда повезло отхватить комика вашего
уровня, зачем его покидать?
580
00:35:28,640 --> 00:35:31,460
Обалдеть, как мы хорошо
понимаем друг друга.
581
00:35:31,680 --> 00:35:34,580
Потому что, если вы сбежите,
582
00:35:34,780 --> 00:35:39,120
вы будете подозреваемой.
А если останетесь - вас арестуют.
583
00:35:39,220 --> 00:35:42,900
Как говорят у нас -
вы по уши в дерьме.
584
00:35:44,480 --> 00:35:48,480
Только без шуток! Он мне
просто необходим сегодня вечером!
585
00:35:48,480 --> 00:35:50,480
Я на тебя рассчитываю.
Спасибо.
586
00:35:54,120 --> 00:35:56,560
Мы спрячем тебя, болван!
587
00:35:57,860 --> 00:36:01,820
- 1000 франков, что девчонка от тебя ушла.
- Ты выиграл.
588
00:36:02,800 --> 00:36:05,380
От меня! Короля слежки!
589
00:36:05,540 --> 00:36:08,400
На Елисейских полях,
на пешеходном переходе
590
00:36:08,460 --> 00:36:12,520
мы ждали, когда переключится светофор.
И прямо перед ней остановилась тачка!
591
00:36:13,360 --> 00:36:17,080
И она - хоп. И всё.
- Ну, ты и детектив!
592
00:36:17,180 --> 00:36:20,640
Тачка там оказалась не случайно.
Она следила за вами обоими.
593
00:36:20,700 --> 00:36:25,060
Когда девчонка почувствовала
слежку, она туда запрыгнула.
594
00:36:25,140 --> 00:36:27,360
- Ну да.
- Зато это доказывает то,
595
00:36:27,360 --> 00:36:29,740
что совесть её нечиста.
596
00:36:29,840 --> 00:36:32,600
Номер машины у тебя есть...
надеюсь?
597
00:36:32,860 --> 00:36:36,200
Я сделал фото на скорую руку,
это всегда пригодится.
598
00:36:36,320 --> 00:36:38,400
Но ты же со мной рассчитаешься?
- Нет.
599
00:36:38,740 --> 00:36:42,140
Лучше ты мне
немного почитай.
600
00:36:42,980 --> 00:36:47,520
Это книга стихов Рембо,
которую Чарли держал в руке.
601
00:36:47,620 --> 00:36:50,700
- Ты хочешь, чтобы я читал тебе стихи?
- А что в этом плохого?
602
00:36:50,800 --> 00:36:54,640
- Я в них никогда ничего не понимал.
- Понимать буду я. Давай.
603
00:36:54,840 --> 00:36:58,740
Начни с первого - и продолжай.
604
00:36:59,140 --> 00:37:02,620
Ну что ж... ну-ну...
605
00:37:03,380 --> 00:37:07,880
Мглой комната полна,
и осторожно в ней
606
00:37:07,880 --> 00:37:13,240
Звучит шушуканье
печальное детей.
607
00:37:13,400 --> 00:37:15,700
Продолжай, Сара Бернар!
608
00:37:15,760 --> 00:37:20,780
Две детских головы за занавеской белой,
От грёз отяжелев, склоняются несмело.
609
00:37:20,900 --> 00:37:24,180
[А.Рембо "Подарки сирот к Новому году", 1869
перевод М.П.Кудинова]
610
00:37:26,960 --> 00:37:28,900
...Там что-то блещет,
611
00:37:29,000 --> 00:37:32,760
На ярком серебре
луч розовый трепещет,
612
00:37:32,940 --> 00:37:38,780
И украшения сверкают и горят,
613
00:37:39,080 --> 00:37:43,680
Мерцает перламутр
и рядом с ним гагат;
614
00:37:43,820 --> 00:37:48,760
И там на золоте начертаны упрямо
Слова заветные, слова "ДЛЯ НАШЕЙ МАМЫ!"
615
00:37:49,040 --> 00:37:50,760
Во как!
616
00:37:52,120 --> 00:37:57,040
Это ещё повезло, что твой Чарли Риббен
помер не с Виктором Гюго в руке.
617
00:37:57,140 --> 00:37:58,740
У того - аж 37 томов!
618
00:37:58,820 --> 00:38:03,380
Знаешь, возможно, тебе придётся
прочитать этого 37 раз подряд.
619
00:38:03,440 --> 00:38:05,380
А?
620
00:38:14,800 --> 00:38:16,860
Вот, посмотри!
621
00:38:17,100 --> 00:38:19,960
"Ягуар" обгоняет грузовичок.
622
00:38:21,380 --> 00:38:24,240
И что, комиссар Мегрэ?
623
00:38:24,540 --> 00:38:28,060
5186-JF-75.
624
00:38:28,660 --> 00:38:30,920
Дело в шляпе, Лемми!
- Послушай,
625
00:38:31,040 --> 00:38:33,300
сбегай к своим друзьям
из Префектуры.
626
00:38:33,360 --> 00:38:36,660
Они, как коллеги, не утаят от тебя,
кому принадлежит машина.
627
00:38:36,760 --> 00:38:39,520
А я позвоню, узнаю адрес
малышки Даниель.
628
00:38:39,640 --> 00:38:42,420
Хочу пойти пожелать ей
спокойной ночи.
629
00:41:06,060 --> 00:41:08,760
А теперь - назови масть.
630
00:41:10,780 --> 00:41:14,220
Лемми Коушен!
Ну, это просто прелесть!
631
00:41:14,300 --> 00:41:17,080
Спасибо за комплимент.
Ты кто?
632
00:41:17,180 --> 00:41:20,120
Мейн. Филипп Мейн,
ассистент Демюра.
633
00:41:20,200 --> 00:41:22,780
Мейн - это вы?
Демюр говорил мне о вас.
634
00:41:22,840 --> 00:41:24,400
Это он вас прислал?
635
00:41:24,400 --> 00:41:27,560
Он сказал, что вы подозреваете
его секретаршу. Хотел проверить.
636
00:41:27,660 --> 00:41:30,740
Когда вы позвонили, я открыл.
И сделал предупредительный выстрел.
637
00:41:30,840 --> 00:41:34,380
Предпочитаете драться, а не говорить?
- Вы тоже.
638
00:41:34,540 --> 00:41:38,280
Прежде чем махать кулаками,
стоит, видимо, представляться.
639
00:41:38,460 --> 00:41:42,280
Теперь займёмся ящиками.
Я возьму 1-й этаж, вы - 2-й.
640
00:41:42,340 --> 00:41:44,360
И поспешим.
Малышка скоро вернётся.
641
00:41:44,360 --> 00:41:48,620
Не раньше, чем через пару часов.
Демюр дал ей билеты в театр, чтобы занять.
642
00:41:48,700 --> 00:41:50,620
Хорошего улова!
643
00:42:05,080 --> 00:42:07,500
Вы что-то нашли?
- Да.
644
00:42:08,080 --> 00:42:09,680
Нет.
645
00:42:10,100 --> 00:42:11,880
Ошибся.
646
00:42:25,760 --> 00:42:27,520
Мейн!
- Нашли?
647
00:42:27,560 --> 00:42:29,180
Да.
648
00:42:31,300 --> 00:42:33,120
Вот оно!
649
00:42:35,760 --> 00:42:38,580
Шикарное соло на "Ремингтоне".
650
00:42:41,320 --> 00:42:42,680
Неглупо!
651
00:42:42,740 --> 00:42:44,820
Надо серьёзно заняться
этой девушкой, Коушен.
652
00:42:44,880 --> 00:42:47,240
Наоборот, оставить её
в полном покое!
653
00:42:47,320 --> 00:42:49,740
Это единственная девушка,
которую мы с Демюром
654
00:42:49,740 --> 00:42:54,540
имеем в деле Варлея.
Он не должен от нас уйти.
655
00:42:55,660 --> 00:43:00,060
Не получится скрыть следы
нашего дружеского матча.
656
00:43:00,160 --> 00:43:04,800
Мейн, изобразите всё
как небольшое ограбление.
657
00:43:23,220 --> 00:43:25,620
Моё почтение, генерал!
Я вас не отвлекаю?
658
00:43:25,680 --> 00:43:29,640
- Разумеется! Скоро полночь!
- Но у меня срочное дело.
659
00:43:29,860 --> 00:43:33,180
- Надеюсь!
- О, очень красиво!
660
00:43:33,360 --> 00:43:35,180
Сколько вкуса!
- Большое спасибо.
661
00:43:35,260 --> 00:43:37,180
А помимо этого?
662
00:43:37,260 --> 00:43:38,820
На этот раз
у меня кое-что есть.
663
00:43:38,820 --> 00:43:41,780
- В прошлый раз у вас тоже кое-что было!
- Да, знаю, оплошал.
664
00:43:41,840 --> 00:43:45,560
Но на этот раз я напал на след.
Даниель Мунэ.
665
00:43:45,820 --> 00:43:48,200
Секретарша Демюра? Ха-ха.
666
00:43:48,580 --> 00:43:51,500
Почему нет?
- Вот именно.
667
00:43:53,300 --> 00:43:58,980
Я нашёл у неё дома магнитофон
с записью стука пишущей машинки.
668
00:43:59,120 --> 00:44:01,960
Это позволяло ей
подслушивать под дверью,
669
00:44:02,040 --> 00:44:04,880
делая вид, что работает.
670
00:44:05,020 --> 00:44:07,480
Это она сдала
Чарли Риббена Варлею.
671
00:44:07,560 --> 00:44:09,220
Возможно.
672
00:44:09,860 --> 00:44:12,140
Тогда придётся принять...
673
00:44:13,880 --> 00:44:16,760
что вы в этой истории
ни при чём.
674
00:44:16,840 --> 00:44:19,000
Смиритесь, генерал.
675
00:44:19,160 --> 00:44:22,900
Кстати, о генерале. Я получил
ответ Флэша по вашему поводу.
676
00:44:22,980 --> 00:44:24,680
- Как он?
- Лучше.
677
00:44:24,740 --> 00:44:27,200
С тех пор, как вы
покинули США.
678
00:44:27,360 --> 00:44:29,420
Меня погнали со службы?
679
00:44:30,440 --> 00:44:32,200
Кхм... нет.
680
00:44:32,400 --> 00:44:34,700
Он посоветовал мне
дать вам ещё один шанс.
681
00:44:34,860 --> 00:44:37,720
И вы его имеете,
благодаря истории с Даниель Мунэ.
682
00:44:38,080 --> 00:44:41,760
Так что я решаю
продолжить эксперимент...
683
00:44:41,900 --> 00:44:44,700
каким бы мучительным он ни был.
- Милый "Рысий глаз"!
684
00:44:44,820 --> 00:44:47,460
Это надо обмыть.
Угощаю вас виски!
685
00:44:48,000 --> 00:44:51,280
Где он?
- А я не пью, месье Коушен!
686
00:44:51,400 --> 00:44:53,520
А по телефону звоните?
687
00:44:53,660 --> 00:44:56,020
- Да что вы...
- Не обижайтесь.
688
00:44:56,160 --> 00:44:59,180
Я всегда шучу.
Вы позволите?
689
00:44:59,360 --> 00:45:03,700
Надеюсь, вы не собираетесь
арестовывать эту Даниель Мунэ?
690
00:45:03,820 --> 00:45:06,260
За ней лучше проследить,
куда-нибудь она нас приведёт.
691
00:45:06,400 --> 00:45:09,540
Хоть раз мы сошлись во мнении!
Видите, всяко бывает.
692
00:45:09,620 --> 00:45:13,100
Алло, гостиница "Амбассадор"?
Соедините с месье Домби в холле.
693
00:45:13,200 --> 00:45:15,700
Да, это тот тип,
что похож на полицейского.
694
00:45:15,760 --> 00:45:17,500
Это мой ассистент.
695
00:45:19,780 --> 00:45:22,580
Красивая штучка, генерал!
Ваша?
696
00:45:22,800 --> 00:45:24,480
Моя племянница.
697
00:45:24,520 --> 00:45:27,180
- Она в Швейцарии?
- Откуда вы знаете?
698
00:45:27,360 --> 00:45:30,000
Когда фотографируешься на фоне
Кафедрального собора в Базеле,
699
00:45:30,000 --> 00:45:32,660
обычно это потому,
что находишься в Швейцарии.
700
00:45:32,840 --> 00:45:36,240
Она получает диплом
по немецкому языку в Лозанне.
701
00:45:36,380 --> 00:45:38,540
Жизнь полна совпадений!
702
00:45:38,620 --> 00:45:41,300
Домби, мой ассистент,
похож на полицейского,
703
00:45:41,480 --> 00:45:46,220
а ваша племянница похожа на шпионку
по имени Аманда Карелли.
704
00:45:46,440 --> 00:45:47,960
Очаровательно!
705
00:45:47,960 --> 00:45:50,620
О, Аманда тоже очаровательна,
я хорошо её знаю.
706
00:45:50,700 --> 00:45:54,060
Только у неё есть порок - вращается
в среде высшего командования.
707
00:45:54,060 --> 00:45:55,980
Но в остальном...
- Алло, алло?
708
00:45:55,980 --> 00:45:58,700
- Алло, Домби!
- Алло, Лемми?
709
00:45:58,800 --> 00:46:00,420
Ну, что там с тачкой?
710
00:46:00,500 --> 00:46:05,420
Она принадлежит некоему Паскалю Жиротти,
владельцу "Любовной почты" на улице Фонтэн.
711
00:46:05,480 --> 00:46:07,420
Наверное, что-то непристойное.
712
00:46:07,500 --> 00:46:09,280
Будь там через 20 минут,
713
00:46:09,360 --> 00:46:12,480
и постарайся не привлекать внимания,
если сможешь.
714
00:46:13,440 --> 00:46:16,580
Вам знаком Паскаль Жиротти?
- Нет.
715
00:46:16,880 --> 00:46:20,520
Но какая связь с Даниель Мунэ?
- Это он мне расскажет.
716
00:46:20,620 --> 00:46:22,380
Так просто?
717
00:46:22,600 --> 00:46:26,620
Возможно, сначала я разобью
ему физиономию. Возможно, нет.
718
00:46:26,680 --> 00:46:28,860
Никогда не знаешь...
719
00:46:29,660 --> 00:46:32,080
Очень любопытно!
720
00:46:32,120 --> 00:46:37,960
Международная федерация стрельбы,
Лондон, 1957. Мартина Руперт.
721
00:46:38,040 --> 00:46:41,360
Большой почётный приз,
Мартина Руперт. Рим.
722
00:46:41,460 --> 00:46:43,620
Да эта малышка -
буйвол с яйцами!
723
00:46:43,700 --> 00:46:47,900
Мартина - чемпионка Универсиады
в стрельбе по движущимся целям.
724
00:46:47,980 --> 00:46:51,540
А теперь, если желаете отправиться
спать, не стесняйтесь.
725
00:46:51,620 --> 00:46:53,780
Держу пари, вы это говорите,
чтобы я ушёл.
726
00:46:53,780 --> 00:46:55,320
Вы его выиграли.
727
00:46:55,380 --> 00:46:59,120
Генерал, а не хотите сыграть
небольшую шутку с Варлеем?
728
00:46:59,200 --> 00:47:01,920
- Шутку?
- Да, чтобы выманить его из норы.
729
00:47:02,000 --> 00:47:06,820
Красавицу-шпионку, с шикарной
формулой на продажу?
730
00:47:06,940 --> 00:47:08,900
Естественно, фальшивой.
731
00:47:09,040 --> 00:47:11,820
- Формулой?
- Шпионкой тоже.
732
00:47:11,920 --> 00:47:15,300
Которая была бы похожа
на настоящую... ну, не знаю...
733
00:47:15,440 --> 00:47:17,740
на Аманду Карелли, например.
734
00:47:21,160 --> 00:47:24,580
Коушен, проваливайте отсюда!
Немедленно!
735
00:47:24,660 --> 00:47:26,800
Вмешивать Мартину
в подобную историю -
736
00:47:26,860 --> 00:47:29,060
да это чудовищно!
- Чудовищно, но неглупо.
737
00:47:29,140 --> 00:47:32,080
Вы подумайте, генерал.
- Я сказал - вон!
738
00:47:32,200 --> 00:47:36,700
И если вы скажете ещё хоть одно слово
про Мартину, я вас застрелю!
739
00:47:37,460 --> 00:47:39,240
Чёрт побери!
740
00:47:39,360 --> 00:47:45,440
["Очи чёрные"]
741
00:47:50,840 --> 00:47:53,380
- Вы не останетесь, господа?
- Вы спятили? Слишком дорого!
742
00:47:53,440 --> 00:47:57,160
- Да и невесело тут. Нет никого.
- Мы уходим. Пока!
743
00:48:03,640 --> 00:48:05,840
Сколько за скотч?
744
00:48:05,840 --> 00:48:08,440
Вам бесплатно,
господин инспектор.
745
00:48:08,680 --> 00:48:11,300
Инспектор?
Я не инспектор!
746
00:48:11,380 --> 00:48:15,360
Я из кредитной организации.
А вот и мой приятель!
747
00:48:15,800 --> 00:48:18,620
Какой хорошенький!
А он откуда?
748
00:48:18,680 --> 00:48:20,940
Из прачечной.
749
00:48:22,340 --> 00:48:24,920
Есть новости, инспектор?
750
00:48:25,020 --> 00:48:28,220
Есть. Виски - французские,
шампанское - испанское.
751
00:48:28,400 --> 00:48:31,280
- Что желает месье?
- Двойной скотч. Настоящий.
752
00:48:31,380 --> 00:48:35,140
- Само собой, месье.
- Не само собой настоящий, а просто настоящий.
753
00:48:35,220 --> 00:48:36,840
И вот ещё что.
754
00:48:37,060 --> 00:48:38,940
Я хочу поговорить с Жиротти.
755
00:48:39,020 --> 00:48:41,160
Но месье Жиротти заграницей.
756
00:48:41,220 --> 00:48:43,800
Как это?
И аренду не отменили?
757
00:48:43,980 --> 00:48:46,620
Полагаю, он там? Спасибо.
758
00:48:46,740 --> 00:48:49,260
- Но, месье, я же вам говорю...
- Домби!
759
00:48:49,420 --> 00:48:52,920
Останься здесь,
я поведаю тебе про свою жизнь.
760
00:49:03,680 --> 00:49:07,020
Туалет рядом с баром, вы ошиблись.
Освободите коридор.
761
00:49:07,080 --> 00:49:09,600
- Мне надо поговорить с Жиротти.
- Его нет.
762
00:49:09,700 --> 00:49:11,160
На что поспорим?
763
00:49:11,280 --> 00:49:14,060
Если хозяин говорит, что его нет,
значит, его нет.
764
00:49:14,140 --> 00:49:16,280
Давай, катись отсюда.
765
00:49:16,400 --> 00:49:18,520
- Ого, да ты крутой!
- Да, есть немного.
766
00:49:18,560 --> 00:49:21,280
Я играл на второй линии в регби.
- На второй линии?!
767
00:49:21,280 --> 00:49:23,980
А мячом ты никогда не был?
- Как это, мячом?
768
00:49:31,780 --> 00:49:32,980
Но...
769
00:49:37,220 --> 00:49:40,560
Жиротти? Рад познакомиться.
Как дела?
770
00:49:40,660 --> 00:49:42,420
Что это значит?
Вы кто?
771
00:49:42,500 --> 00:49:46,160
Меня зовут Лемми Коушен,
я американский агент ФБР.
772
00:49:46,440 --> 00:49:50,100
Не знал, что этого достаточно,
чтобы ломать двери.
773
00:49:50,160 --> 00:49:53,900
Это не я. Это ваша
"вторая линия" подскользнулся.
774
00:49:54,040 --> 00:49:57,180
- Он застал меня врасплох, хозяин.
- Ничего, ничего, ничего.
775
00:49:57,960 --> 00:50:02,040
Вам не кажется, что если бы вы
представились, всё было бы проще?
776
00:50:02,100 --> 00:50:04,540
Игорь не мог догадаться,
с кем имеет дело.
777
00:50:04,600 --> 00:50:07,100
Хотел сделать вам сюрприз.
778
00:50:07,280 --> 00:50:12,780
Осталось только узнать, чем я
обязан чести такого сюрприза?
779
00:50:12,860 --> 00:50:16,820
Вы знаете некую
Даниель Мунэ?
780
00:50:18,020 --> 00:50:20,500
Даниель? А, понимаю!
781
00:50:20,980 --> 00:50:23,500
- Вы с ней спите?
- Господи, да.
782
00:50:23,660 --> 00:50:27,260
Я скучал, она скучала,
и мы решили скучать вместе.
783
00:50:27,380 --> 00:50:31,240
И когда вы "скучали вместе"
в последний раз?
784
00:50:31,520 --> 00:50:33,120
Да вчера.
785
00:50:33,180 --> 00:50:35,780
Я подхватил её на машине,
как каждый день, в 17:45
786
00:50:35,880 --> 00:50:38,540
на перекрёстке улицы Вашингтона
и Елисейских полей.
787
00:50:38,600 --> 00:50:42,240
Браво! Я наделся, вы будете отрицать,
но вы во всём признались.
788
00:50:42,300 --> 00:50:47,060
Дорогой месье Коушен, есть только одна вещь,
в которой я никогда не признался бы:
789
00:50:47,160 --> 00:50:50,940
что я наливаю в бутылку со скотчем,
предназначенную для случайных клиентов.
790
00:50:50,940 --> 00:50:55,060
Никогда. И куда же вы вчера
поехали с Даниель Мунэ?
791
00:50:55,180 --> 00:50:57,660
Никуда.
Она была не в форме.
792
00:50:57,800 --> 00:51:01,080
Я отвёз её домой, в Сент-Клу.
793
00:51:01,220 --> 00:51:02,900
Сент-Клу?
794
00:51:03,040 --> 00:51:05,060
Она живёт в особнячке
на берегу Марны.
795
00:51:05,220 --> 00:51:07,320
Даниель? Ха!
796
00:51:07,400 --> 00:51:09,440
У вас неверные сведения,
месье Коушен.
797
00:51:09,580 --> 00:51:12,560
Даниель живёт на вилле
под названием "Колокольчики"
798
00:51:12,660 --> 00:51:15,560
у залива в Сент-Клу.
- Понятно!
799
00:51:15,680 --> 00:51:19,760
Короче, особнячок -
это чтобы прятать товар?
800
00:51:19,940 --> 00:51:22,080
Осталось узнать,
кто платит за виллу.
801
00:51:22,160 --> 00:51:27,680
Это не я. Даниель, наверняка,
содержит какой-то месье...
802
00:51:29,360 --> 00:51:32,440
Именно!
И зовут его Варлей!
803
00:51:33,040 --> 00:51:35,500
Держу пари,
промышленник с Севера?
804
00:51:35,620 --> 00:51:38,420
Тип, который много путешествует.
- Ну, если ему это нарвится...
805
00:51:38,420 --> 00:51:41,920
Мне как раз интересно,
долго ли ему это будет нравиться.
806
00:51:43,160 --> 00:51:45,160
Хорошего вечера, Жиротти.
Спасибо.
807
00:51:45,160 --> 00:51:48,240
Я в вашем распоряжении,
месье Коушен.
808
00:51:55,520 --> 00:51:58,800
- Вилла "Колокольчики", так?
- Так, "Колокольчики".
809
00:51:58,860 --> 00:52:01,980
Я звонил в бар, чтобы выпитое вами
внесли на мой счёт.
810
00:52:02,080 --> 00:52:05,840
Пусть вносят, куда хотят.
Главное - не в стаканы!
811
00:52:08,000 --> 00:52:09,480
Пардон!
812
00:53:21,260 --> 00:53:22,820
О, чёрт!
813
00:53:41,980 --> 00:53:45,880
Нет смысла снимать отпечатки,
комиссар Мегрэ, и так подписано.
814
00:53:46,260 --> 00:53:48,780
- Подписано?
- Подписано: Варлей.
815
00:53:48,860 --> 00:53:53,840
Как и с беднягой Чарли Риббеном.
Звони генералу, сообщи.
816
00:54:01,940 --> 00:54:03,500
Смотри!
817
00:54:03,760 --> 00:54:06,300
Провод перерезан.
- Естественно!
818
00:54:06,900 --> 00:54:11,540
Ладно, я пошёл. Где-то тут
должно быть кафе с телефоном.
819
00:54:32,520 --> 00:54:33,940
Эй!
820
00:54:40,860 --> 00:54:45,680
А теперь колись:
кто тебя послал? И зачем?
821
00:55:07,360 --> 00:55:11,760
Знаешь другую песню, запевай,
иначе запоёт он!
822
00:55:13,540 --> 00:55:18,440
Извини, старик, но я сегодня
в мяч уже наигрался.
823
00:55:21,380 --> 00:55:22,640
Вы?
824
00:55:22,940 --> 00:55:26,680
Да! Жив и
в великолепной форме!
825
00:55:26,680 --> 00:55:30,320
Вас это удивляет?
- Я очень рад, месье Коушен.
826
00:55:30,700 --> 00:55:34,700
- Это ваш телохранитель?
- Мой аудитор, месье Монсле.
827
00:55:34,800 --> 00:55:37,860
Оставьте нас на минутку,
дорогой Монсле.
828
00:55:38,080 --> 00:55:40,060
Тихо, тихо!
829
00:55:40,480 --> 00:55:42,960
Сколько времени вы здесь?
830
00:55:43,100 --> 00:55:46,180
Этот месье - агент
американского ФБР.
831
00:55:46,580 --> 00:55:50,040
Я прибыл сюда ровно
в 00:35.
832
00:55:50,100 --> 00:55:51,700
Странно.
833
00:55:51,760 --> 00:55:57,560
И вы, разумеется, настоящий
аудитор, а не... мнимый?
834
00:55:57,720 --> 00:56:00,120
Я не понимаю, что вы называете
"мнимым", месье!
835
00:56:00,200 --> 00:56:04,980
Я - Поль-Андре Монсле, казначей
Профсоюза аудиторов Парижа!
836
00:56:05,120 --> 00:56:08,480
Если я правильно понимаю,
мне понадобится алиби?
837
00:56:08,580 --> 00:56:11,460
Это никогда не помешает,
особенно в вашем случае.
838
00:56:11,540 --> 00:56:15,540
- В моём случае?
- Жиротти, я ездил в Сент-Клу.
839
00:56:15,540 --> 00:56:19,920
И нашёл вашу подружку Даниель
с ножом, воткнутым промеж лопаток.
840
00:56:20,020 --> 00:56:21,440
Что?
841
00:56:21,560 --> 00:56:24,820
Видимо, у вас было предчувствие,
и вы послали меня за новостями?
842
00:56:24,820 --> 00:56:26,620
Но кто мог это сделать?
843
00:56:26,680 --> 00:56:29,540
Возможно, соседский кот.
Ставил опыты.
844
00:56:29,780 --> 00:56:31,540
Но это ещё не всё!
845
00:56:31,640 --> 00:56:37,800
Вообразите: один шутник воспользовался
этим, чтобы меня застрелить!
846
00:56:38,060 --> 00:56:40,500
Представляете, какие люди злые!
847
00:56:40,580 --> 00:56:43,240
Как подумаю, что вы поехали
туда из-за меня...
848
00:56:43,300 --> 00:56:45,920
О, не утомляйтесь.
У вас же есть алиби?
849
00:56:45,920 --> 00:56:48,460
Месье Коушен,
вы же не думаете...
850
00:56:48,560 --> 00:56:52,380
Я не думаю, я констатирую.
851
00:56:54,200 --> 00:56:56,400
Я констатирую, что всякий раз,
852
00:56:56,480 --> 00:56:59,200
когда я собираюсь расспросить
кого-то об этом деле,
853
00:56:59,320 --> 00:57:01,200
меня встречает труп.
854
00:57:01,360 --> 00:57:04,240
Я так решу,
что приношу несчастье!
855
00:57:04,400 --> 00:57:06,240
Разве что...
856
00:57:06,460 --> 00:57:10,940
некий Варлей не решил
устроить чистку.
857
00:57:11,040 --> 00:57:16,700
Хотя... этот некий Варлей
может называться и...
858
00:57:17,780 --> 00:57:19,260
Жиротти?
859
00:57:19,380 --> 00:57:24,000
- Ни слова не понимаю!
- Вы говорите, как милая Изабель!
860
00:57:24,300 --> 00:57:26,440
А, её вы тоже не знаете?
861
00:57:26,540 --> 00:57:29,800
Естественно! Ну ничего.
Спокойной ночи, Жиротти.
862
00:57:30,080 --> 00:57:34,840
И не пытайтесь сбежать, если только
на самом деле не хотите сделать приятное.
863
00:57:57,320 --> 00:57:59,560
Говорит генерал Флэш. (англ.)
864
00:58:00,460 --> 00:58:02,900
А? Коушен!
865
00:58:03,280 --> 00:58:06,060
Как вы смеете звонить мне
в такую рань?!
866
00:58:06,180 --> 00:58:09,000
Мне плевать, сколько
сейчас в Париже!
867
00:58:12,180 --> 00:58:15,040
У нас тут 2 часа ночи!
868
00:58:15,200 --> 00:58:17,660
Думаю, вы переходите
все границы!
869
00:58:17,740 --> 00:58:22,380
Ты меня не слушаешь! Ты обещал
услать его за железный занавес.
870
00:58:22,520 --> 00:58:23,880
Кто?
871
00:58:24,000 --> 00:58:25,880
О чём вы говорите?
872
00:58:26,360 --> 00:58:28,960
Аманда Карелли?
А что с ней?
873
00:58:29,320 --> 00:58:33,260
Она давно выпала из обоймы.
Села в тюрьму.
874
00:58:33,760 --> 00:58:37,200
Под каким предлогом?
- Засади её обратно в тюрьму!
875
00:58:37,760 --> 00:58:39,540
Я спать хочу!
876
00:58:39,700 --> 00:58:43,520
Да-да, понимаю.
Займусь этим с самого утра.
877
00:58:43,660 --> 00:58:46,640
Нет, Коушен.
Сделайте мне одолжение,
878
00:58:46,780 --> 00:58:49,260
убирайтесь к чёрту!
879
00:58:50,360 --> 00:58:52,660
Послушай, милый.
880
00:58:52,800 --> 00:58:56,320
Если когда-нибудь у нас будет
небольшой сердечный приступ,
881
00:58:56,780 --> 00:58:59,160
мы назовём это Лемми.
882
00:58:59,320 --> 00:59:02,640
Немного нервный наш дорогой
"Рысий глаз", Ну ничего.
883
00:59:02,740 --> 00:59:07,280
Я приготовил нашему другу Варлею
такую ловушку - пальчики оближешь!
884
00:59:07,360 --> 00:59:09,900
А теперь - Рембо.
885
00:59:10,080 --> 00:59:12,880
О, нет! Ты принимаешь
меня за чтеца?
886
00:59:12,980 --> 00:59:16,240
Сообщение Чарли Риббена - здесь!
Я должен его найти!
887
00:59:16,360 --> 00:59:19,200
Последнюю порцию для любимого
сына мамы Коушен. Давай!
888
00:59:19,280 --> 00:59:23,500
Лучше бы мама Коушен
утопила тебя в корыте!
889
00:59:24,040 --> 00:59:30,080
Как, Боже, холодно вокруг,
Когда над сёлами в полях...
890
00:59:30,900 --> 00:59:33,740
Ты куда?
- За Амандой Карелли.
891
00:59:33,800 --> 00:59:35,740
- Возвращаешься в Америку?
- Нет.
892
00:59:35,820 --> 00:59:37,920
Еду в Лозанну, в Швейцарию.
Послушай,
893
00:59:37,980 --> 00:59:42,840
Если тебя спросят, где я, ответишь -
в Лондоне, в Англии. Усёк?
894
00:59:42,920 --> 00:59:47,620
Ну... а что ты едешь делать
в Лондоне, Лозанне... что?
895
00:59:47,880 --> 00:59:52,520
Еду за кусочком сыра, чтобы положить
его в мышеловку. Продолжай.
896
00:59:53,600 --> 00:59:56,680
"Гласные".
Это название стихотворения.
897
00:59:56,960 --> 01:00:02,060
А - черный; белый - Е;
И - красный; У - зеленый.
898
01:00:02,160 --> 01:00:05,660
О - синий: тайну их
скажу я в свой черёд,
899
01:00:05,760 --> 01:00:07,040
Повтори!
900
01:00:07,120 --> 01:00:10,400
А - черный; белый - Е;
И - красный; У - зеленый.
901
01:00:10,460 --> 01:00:14,960
- Вот оно! Вот оно!
- Да что?
902
01:00:27,660 --> 01:00:29,200
Говорит Коушен...
903
01:00:29,700 --> 01:00:31,200
-Алло?
- Говорит Коушен.
904
01:00:31,200 --> 01:00:32,600
- Что?
- Говорит Коушен.
905
01:00:32,700 --> 01:00:34,600
Коушен? Вы с ума сошли?
906
01:00:34,660 --> 01:00:36,100
У меня отличная новость,
генерал.
907
01:00:36,180 --> 01:00:38,420
Тем лучше, ибо
звонить посреди ночи...
908
01:00:38,480 --> 01:00:40,520
Именно, генерал!
Я хотел сказать,
909
01:00:40,600 --> 01:00:43,620
что это слишком важная новость,
чтобы сообщать её по телефону.
910
01:00:43,720 --> 01:00:45,560
Вы что, издеваетесь, Коушен?
911
01:00:45,560 --> 01:00:48,860
- Расскажу, когда вернусь.
- Куда вы едете?
912
01:00:48,980 --> 01:00:53,160
Откуда вы звоните?
Алло? Алло?
913
01:00:53,240 --> 01:00:55,680
Коу... Алло?
914
01:01:10,980 --> 01:01:12,580
Вы?
915
01:01:13,460 --> 01:01:17,300
Как вы вошли?
- Вы меня уже спрашивали.
916
01:01:25,300 --> 01:01:27,860
Он сказал, что это телеграмма,
и запер меня на кухне.
917
01:01:27,860 --> 01:01:31,660
Я знаю, Пальмира. Ничего.
Свари нам кофе.
918
01:01:32,880 --> 01:01:35,800
Неужели мадам увлеклась?
919
01:01:54,380 --> 01:01:58,380
Чары бесполезны, красотка,
дело - табак.
920
01:01:58,820 --> 01:02:00,920
- Табак?
- Да.
921
01:02:01,000 --> 01:02:05,380
Послушайте-ка вот это, Изабель:
А - черный; белый - Е,
922
01:02:05,560 --> 01:02:10,040
И - красный; У - зеленый.
О - синий. "Гласные".
923
01:02:10,140 --> 01:02:12,880
Ничего не напоминает?
- Это Рембо?
924
01:02:13,180 --> 01:02:17,960
Вот это да, вы умеете читать?
- Даже по линиям руки.
925
01:02:18,840 --> 01:02:20,700
Так я и думал!
926
01:02:20,820 --> 01:02:24,660
Рейд полиции
в галерею "Сперанза".
927
01:02:24,900 --> 01:02:30,300
Изъятие выставленных картин
и передача их в шифровальный отдел.
928
01:02:30,460 --> 01:02:35,160
Ужас! Картины с трюком,
они не по правилам!
929
01:02:35,300 --> 01:02:38,420
Каждый цвет соответствует
букве алфавита.
930
01:02:38,520 --> 01:02:41,780
Это больше не картины,
это сообщения.
931
01:02:41,900 --> 01:02:46,680
Сообщения, которые месье Варлей
спокойной рассылает во все уголки мира.
932
01:02:46,780 --> 01:02:50,120
А ещё говорят, что абстрактная
живопись не имеет смысла.
933
01:02:50,740 --> 01:02:52,920
А что потом,
месье Коушен?
934
01:02:53,020 --> 01:02:54,920
Для вас - ничего,
вы же сядете в тюрьму.
935
01:02:55,000 --> 01:02:56,200
- Я?
- Да.
936
01:02:56,300 --> 01:02:57,940
Лет на 20.
937
01:02:58,040 --> 01:02:59,940
Если только...
938
01:03:00,240 --> 01:03:03,480
- Если только?
- Вы не сдадите мне Варлея.
939
01:03:03,660 --> 01:03:08,800
Это друг Жиротти. А, его вы
тоже не знаете? Ладно.
940
01:03:09,380 --> 01:03:13,460
Если вы сдадите мне Варлея,
я дам вам 3 дня, чтобы исчезнуть.
941
01:03:18,000 --> 01:03:21,260
Очень корректное предложение,
месье Коушен.
942
01:03:21,420 --> 01:03:25,020
Я бы благосклонно его приняла, будь я
той ужасной женщиной, что вы говорите.
943
01:03:25,120 --> 01:03:29,080
А ещё - такой глупой,
как вы, похоже, считаете.
944
01:03:30,480 --> 01:03:34,100
Вы думаете, я не избавилась бы
от этих компрометирующих картин,
945
01:03:34,240 --> 01:03:37,320
как только в моей жизни
появился рыбак на лосося,
946
01:03:37,360 --> 01:03:40,360
будь я действительно шпионкой?
- Отлично!
947
01:03:40,540 --> 01:03:44,860
Только вам лучше бы
воспользоваться своим шансом.
948
01:03:45,300 --> 01:03:48,140
Через 2 дня
я вернусь из Лондона,
949
01:03:48,140 --> 01:03:49,860
и вот тогда...
950
01:03:50,020 --> 01:03:51,860
шуткам конец!
951
01:03:52,800 --> 01:03:55,980
Не хотите же вы сказать,
что я 2 дня вас не увижу?
952
01:03:56,060 --> 01:03:57,760
Да, красотка, так надо.
953
01:03:57,840 --> 01:03:59,920
И не забудьте позвонить
своему другу Варлею.
954
01:04:00,020 --> 01:04:03,260
Да у вас идея-фикс!
Я не знаю Варлея, месье Коушен.
955
01:04:03,340 --> 01:04:08,040
И вы, возможно, тоже.
- Мы отлично его знаем, все ТРОЕ!
956
01:04:08,180 --> 01:04:10,320
- Трое?
- Да.
957
01:04:15,820 --> 01:04:20,340
Вы, я и Жиротти!
958
01:04:37,040 --> 01:04:40,840
Алло, это ты? Коушен был здесь.
Он раскрыл трюк с картинами.
959
01:04:41,020 --> 01:04:43,360
Как он говорит, дело - табак.
Для нас тоже.
960
01:04:43,500 --> 01:04:46,800
Я? Улечу первым самолётом.
Найду - и сразу сбегу.
961
01:04:46,800 --> 01:04:49,460
Когда картошка обжигает пальцы,
я её бросаю.
962
01:04:49,640 --> 01:04:54,260
Да, ещё он сказал, что уезжает в Лондон,
а когда вернётся - балу конец.
963
01:04:54,320 --> 01:04:57,560
Возможно, тебе пора
готовить гардероб. Прощай!
964
01:05:03,560 --> 01:05:05,400
Да что ж такое!
965
01:05:05,580 --> 01:05:10,720
Какая наглость! Алло?
Алло, ну что там?
966
01:05:10,920 --> 01:05:12,420
Ох уж...
967
01:05:13,260 --> 01:05:15,320
Детектив!
968
01:05:15,640 --> 01:05:19,100
Алло, это вы, Демюр?
Скажите-ка, Демюр,
969
01:05:19,380 --> 01:05:22,320
вы в курсе, что Коушен
уехал в Лондон?
970
01:05:22,420 --> 01:05:24,520
- В Лондон?
- Говорю же вам!
971
01:05:24,620 --> 01:05:26,720
Коушен что-то скрывает?
972
01:05:26,920 --> 01:05:29,220
- Кто вам сказал?
- Его ассистент.
973
01:05:29,380 --> 01:05:31,740
Тип, похожий на полицейского.
974
01:05:31,840 --> 01:05:34,780
Лвадно, короче, вы ничего
не знаете? До свидания.
975
01:05:38,740 --> 01:05:41,700
Он улетел "Эйр Франсом"?
- Нет, "Свисс-эйром".
976
01:05:41,860 --> 01:05:43,700
"Свисс-эйром"?
977
01:05:43,840 --> 01:05:46,320
То есть, он полетел
в Швейцарию, да?
978
01:05:46,500 --> 01:05:49,460
Может, в Лозанну?
Ах ты, чёрт!
979
01:05:49,700 --> 01:05:53,040
Всё-таки посмел?!
Чёрт побери!
980
01:05:58,700 --> 01:06:00,420
Дай!
981
01:06:05,980 --> 01:06:07,280
Дай!
982
01:06:12,740 --> 01:06:13,940
Дай!
983
01:06:16,900 --> 01:06:18,200
Дай!
984
01:06:27,200 --> 01:06:28,540
Пардон!
985
01:06:30,280 --> 01:06:33,680
Я - за уничтожение
выживших.
986
01:06:46,180 --> 01:06:47,560
Один скотч.
987
01:06:47,660 --> 01:06:50,280
- С содовой, месье?
- Никогда не пью воду по утрам.
988
01:06:50,900 --> 01:06:54,120
Скажите, вам знакома мадемуазель
Мартина Руперт?
989
01:06:54,260 --> 01:06:56,840
Ха! Она у нас
лучший стрелок, месье.
990
01:06:56,900 --> 01:06:59,420
Такого глазомера не было
со времён Вильгельма Телля.
991
01:06:59,460 --> 01:07:01,060
- Вильгельма Телля?
- Да!
992
01:07:01,180 --> 01:07:04,060
Она очень серьёзная, месье,
мужчины её не интересуют.
993
01:07:04,160 --> 01:07:08,360
Даже если у них
на голове яблоко?
994
01:07:13,520 --> 01:07:14,990
Как обычно, Лео.
995
01:07:15,060 --> 01:07:18,520
Томатный сок? Сейчас,
мадемуазель Руперт.
996
01:07:18,580 --> 01:07:21,580
Ну, как прошла
утренняя тренировка?
997
01:07:21,680 --> 01:07:25,440
Так себе. Никак не привыкну
к своему новому "Симсону".
998
01:07:26,040 --> 01:07:30,580
В вашем напитке слишком
много витаминов. Отсюда дрожь.
999
01:07:31,160 --> 01:07:34,880
Другой способ подкатить?
Я ошибаюсь?
1000
01:07:34,980 --> 01:07:37,060
В яблочко, как обычно!
1001
01:07:37,100 --> 01:07:40,880
Меня зовут Портленд,
репортёр из журнала "Лайф".
1002
01:07:41,000 --> 01:07:45,020
Вы - тип современной девушки,
я хотел бы задать вам вопрос.
1003
01:07:45,100 --> 01:07:49,640
Если бы вам представился случай
пережить настоящее приключение,
1004
01:07:49,740 --> 01:07:54,420
какой была бы ваша реакция?
- Какого рода приключение,
1005
01:07:54,520 --> 01:07:57,040
месье Коушен?
- Браво!
1006
01:07:57,120 --> 01:07:59,680
- У вас личная разведка?
- Нет.
1007
01:07:59,760 --> 01:08:02,860
Обычная почта. Не более.
1008
01:08:03,660 --> 01:08:08,940
"Жди визита одного типа
по имени Лемми Коушен ТОЧКА
1009
01:08:09,100 --> 01:08:13,500
Категорически запрещаю слушать
его разглагольствования. Руперт"
1010
01:08:13,680 --> 01:08:17,800
Какая у генерала жёсткая шерсть!
Он лает, даже когда пишет.
1011
01:08:17,940 --> 01:08:22,260
Не говорите плохо о дяде Руперте.
В 12 лет я была в него влюблена.
1012
01:08:22,380 --> 01:08:23,880
Мне уйти?
1013
01:08:24,000 --> 01:08:28,760
Такой знаменитый человек, как Лемми Коушен,
вряд ли бы явился по банальной причине.
1014
01:08:28,920 --> 01:08:30,900
Идёмте!
1015
01:08:31,060 --> 01:08:34,680
Меня ни для кого нет.
- Хорошо, мадемуазель.
1016
01:08:35,340 --> 01:08:38,200
Ну что, съел?
1017
01:08:42,660 --> 01:08:46,320
Итак, что такого ужасного
вы должны были мне объявить?
1018
01:08:46,420 --> 01:08:51,980
Вы удивительным образом похожи
на шпионку, хорошо известную ФБР,
1019
01:08:52,100 --> 01:08:54,260
по имени Аманда Карелли.
1020
01:08:54,300 --> 01:08:56,120
- Забавно.
- Не так ли!
1021
01:08:56,240 --> 01:09:00,580
Ещё забавнее было бы, если бы вы
согласились воспользоваться этим сходством
1022
01:09:00,660 --> 01:09:03,740
и послужить приманкой
для шпиона по имени Варлей,
1023
01:09:03,800 --> 01:09:08,020
которого мы с дядюшкой Рупертом
уже давно ищем.
1024
01:09:08,140 --> 01:09:13,020
Короче, я стану козой, которую привязывают
к колышку, чтобы приманить тигра?
1025
01:09:13,200 --> 01:09:17,420
Если вы согласитесь,
через 48 часов Варлея не станет.
1026
01:09:17,520 --> 01:09:20,260
А, может, и Мартины Руперт?
1027
01:09:21,060 --> 01:09:23,720
Всё это стоит обдумать.
1028
01:09:26,200 --> 01:09:27,900
Естественно.
1029
01:09:28,520 --> 01:09:33,240
Знаете, через 36 часов Аманда Карелли
должна прилететь в Париж из Лондона.
1030
01:09:33,420 --> 01:09:35,880
Меньшее, что можно сказать,
месье Коушен, -
1031
01:09:36,020 --> 01:09:39,020
вы делаете странные предложения
молодым девушкам.
1032
01:09:39,100 --> 01:09:41,820
Необычные.
- Будь у меня время,
1033
01:09:41,960 --> 01:09:45,180
я бы не был таким невежей.
Издержки профессии.
1034
01:09:45,180 --> 01:09:47,340
Стойте, месье, её тут нет!
Она вышла 5 минут назад!
1035
01:09:47,340 --> 01:09:49,700
А я хочу посмотреть!
1036
01:09:53,300 --> 01:09:56,520
Значит, её тут нет?
Ты видел, как она уходила?
1037
01:09:56,660 --> 01:09:58,520
Каналья!
1038
01:10:00,560 --> 01:10:02,640
А теперь поговорим,
месье Коушен!
1039
01:10:02,940 --> 01:10:06,840
Флэш оставил за мной
решение в отношении вас -
1040
01:10:06,900 --> 01:10:08,220
и я его принял!
1041
01:10:08,300 --> 01:10:10,640
Вы окончательно отстранены
от этого дела!
1042
01:10:10,720 --> 01:10:13,000
Проваливайте!
- Осторожно, генерал!
1043
01:10:13,000 --> 01:10:16,320
Никто в вашем окружении
не знает, кто Варлей,
1044
01:10:16,340 --> 01:10:19,100
никто, кроме меня!
1045
01:10:22,180 --> 01:10:24,300
- Вы знаете, кто Варлей?
- Да.
1046
01:10:24,380 --> 01:10:26,900
- Кто?
- Так я вам и сказал, генерал!
1047
01:10:26,900 --> 01:10:30,500
- Коушен!
- Шантаж - это всё, что мне остаётся.
1048
01:10:30,560 --> 01:10:32,680
Я не хочу быть изгнанным
с этого дела.
1049
01:10:32,680 --> 01:10:35,660
Варлей расправился с Риббеном,
а я расправлюсь с Варлеем.
1050
01:10:35,660 --> 01:10:39,100
- Тогда арестуйте его, чего вы ждёте?
- У меня нет доказательств.
1051
01:10:39,180 --> 01:10:42,780
Единственный шанс поймать этого
гада - заманить его в ловушку.
1052
01:10:42,860 --> 01:10:46,080
А ловушка - это Мартина?
1053
01:10:47,000 --> 01:10:50,280
Проваливайте, Коушен!
- Мог бы и моё мнение спросить.
1054
01:10:50,360 --> 01:10:52,820
Я уже взрослая.
- Женщины никогда не бывают взрослыми!
1055
01:10:52,820 --> 01:10:55,140
Вот как? Посмотрим.
1056
01:10:55,220 --> 01:10:56,680
Я согласна, месье Коушен.
1057
01:11:05,780 --> 01:11:07,300
Что ты делаешь?
1058
01:11:07,360 --> 01:11:12,020
Оставь машину на углу улицы Пигаль.
Иди в гостиницу и сиди там.
1059
01:11:12,180 --> 01:11:14,020
Но объясни!
1060
01:11:14,020 --> 01:11:17,660
В прошлый раз я объяснил,
и ты чуть всё не испортил.
1061
01:11:19,320 --> 01:11:21,740
Не обижай своего
младшего брата!
1062
01:11:23,180 --> 01:11:26,180
И ты вот так, голым,
пойдёшь к Жиротти?
1063
01:11:26,360 --> 01:11:30,360
У нас у каждого по победе.
Но за мной - последняя.
1064
01:11:30,620 --> 01:11:33,720
А зачем ты пьёшь аспирин?
У тебя что-то болит?
1065
01:11:33,800 --> 01:11:36,540
Пока нет, но, думаю,
скоро заболит.
1066
01:11:56,560 --> 01:11:58,620
Когда матч-реванш?
1067
01:11:58,620 --> 01:12:00,660
Скоро, профессор.
1068
01:12:01,760 --> 01:12:04,600
- Жиротти на месте?
- Он вас ждёт.
1069
01:12:04,720 --> 01:12:06,560
Не очень волнуется?
1070
01:12:09,320 --> 01:12:13,420
О, месье Коушен!
Я как раз о вас думал.
1071
01:12:13,480 --> 01:12:17,920
Из-за виски или из-за 38-го калибра,
что у вас подмышкой?
1072
01:12:18,120 --> 01:12:19,880
Так себе у вас костюм.
1073
01:12:19,980 --> 01:12:22,800
Вы очень наблюдательны,
месье Коушен. Стаканчик?
1074
01:12:22,880 --> 01:12:24,980
Да. Но без воды и без яда.
1075
01:12:25,080 --> 01:12:29,420
А мы уже несколько дней
вас не видели.
1076
01:12:29,760 --> 01:12:32,440
Уезжали?
- Да, в Швейцарию.
1077
01:12:32,500 --> 01:12:34,580
Вот как? А мне говорили
про Лондон.
1078
01:12:34,680 --> 01:12:37,020
Ошибочка! Я прилетел
из Лозанны.
1079
01:12:37,100 --> 01:12:39,260
Зря выдержите меня за дурака.
1080
01:12:39,360 --> 01:12:41,980
Ну что вы, не скромничайте.
1081
01:12:43,580 --> 01:12:45,160
Не может быть!
1082
01:12:45,920 --> 01:12:49,420
Вы ограбили
Венсенский зоопарк?
1083
01:12:50,120 --> 01:12:52,360
- Давайте!
- Минутку!
1084
01:12:52,560 --> 01:12:55,660
Сначала я.
У меня с ним свои счёты.
1085
01:13:05,880 --> 01:13:08,740
- Давай, иди наверх.
- Он опять меня уделал, хозяин!
1086
01:13:08,820 --> 01:13:11,600
Опять!
1087
01:13:19,860 --> 01:13:22,260
Здесь у нас бывшая
комната звукозаписи.
1088
01:13:22,260 --> 01:13:24,820
Так что можете орать,
сколько вам угодно.
1089
01:13:24,940 --> 01:13:27,700
В этом можете
положиться на Зюко.
1090
01:13:27,800 --> 01:13:30,280
Теперь говорите,
что вы делали в Лондоне?
1091
01:13:30,380 --> 01:13:31,960
Сдохни, Варлей!
1092
01:13:32,060 --> 01:13:34,720
О, вы слишком много знаете,
месье Коушен!
1093
01:13:34,760 --> 01:13:37,960
Только рассказываете
недостаточно. Давай.
1094
01:13:51,300 --> 01:13:53,820
- Можете заходить.
- Уже?
1095
01:13:53,960 --> 01:13:58,080
Да хватит уже хныкать!
- Это не от печали, хозяин. От виски!
1096
01:13:58,220 --> 01:14:00,080
Жжёт глаза!
1097
01:14:01,340 --> 01:14:04,680
- Что это? Перестарался?
- Я знаю дозу.
1098
01:14:05,040 --> 01:14:08,320
Ну что, Коушен, вы решились?
Я вас слушаю.
1099
01:14:08,580 --> 01:14:13,200
- В Лондон меня вызвал Брендам.
- Агент Брендам из разведки?
1100
01:14:13,440 --> 01:14:16,960
Причина?
- Завтра в Париж прилетает девушка.
1101
01:14:17,060 --> 01:14:19,480
Её зовут Аманда Карелли.
1102
01:14:19,760 --> 01:14:22,220
Я о ней слышал. И что?
1103
01:14:22,400 --> 01:14:23,980
У неё есть кое-что на продажу:
1104
01:14:24,060 --> 01:14:28,280
формула нового сплава
для межконтинентальных ракет.
1105
01:14:28,440 --> 01:14:30,800
Формула Вернера?
1106
01:14:32,000 --> 01:14:35,180
Очень интересная формула!
1107
01:14:38,920 --> 01:14:41,940
А почему англичане
не арестовали Аманду Карелли?
1108
01:14:43,380 --> 01:14:46,540
Они думают, она продаст
формулу Варлею.
1109
01:14:46,620 --> 01:14:49,580
Хотят одним ударом...
- Очень интересно!
1110
01:14:49,680 --> 01:14:52,980
И как Аманда Карелли прибывает
из Лондона - поездом, самолётом?
1111
01:14:53,060 --> 01:14:54,580
Вплавь!
1112
01:14:55,980 --> 01:14:57,620
Поездом.
1113
01:14:59,300 --> 01:15:00,740
Отлично.
1114
01:15:00,800 --> 01:15:05,340
Вы же не сомневаетесь, что на перроне
встречать прекрасное дитя буду я?
1115
01:15:05,420 --> 01:15:06,820
Я позвоню.
1116
01:15:06,900 --> 01:15:09,360
Если Аманда Карелли приедет,
1117
01:15:09,460 --> 01:15:12,380
он мне будет уже не нужен.
Никогда.
1118
01:15:12,440 --> 01:15:14,800
Можешь с ним поразвлекаться.
1119
01:17:18,840 --> 01:17:21,740
Здравствуйте, мадемуазель!
Я - друг!
1120
01:17:21,840 --> 01:17:25,020
- Друг? Но я вас не знаю.
- А я вас знаю хорошо.
1121
01:17:25,100 --> 01:17:28,220
Вы - Аманда Карелли, и вы
прибыли из США через Лондон
1122
01:17:28,300 --> 01:17:31,320
с формулой Вернера.
Я - покупатель!
1123
01:17:31,360 --> 01:17:32,760
Я ни одного слова
не поняла!
1124
01:17:32,900 --> 01:17:35,700
Тогда я скажу ещё одно,
чтобы вы поняли.
1125
01:17:35,820 --> 01:17:37,120
Варлей!
1126
01:17:37,280 --> 01:17:41,460
С этого и надо было начинать.
Но как вы так быстро узнали?
1127
01:17:41,580 --> 01:17:45,540
Задав несколько энергичных вопросов
нашему другу Лемми Коушену.
1128
01:17:45,680 --> 01:17:49,440
- Коушен? Он меня раскрыл?
- Это уже не важно. Идёмте.
1129
01:17:49,500 --> 01:17:52,120
- Куда?
- В спокойное местечко.
1130
01:17:52,180 --> 01:17:55,800
Нам есть о чём поговорить,
дорогая Аманда.
1131
01:19:27,400 --> 01:19:30,280
Браво! Браво! Ещё!
1132
01:19:30,380 --> 01:19:32,800
А теперь ты скажешь,
где укрывается Жиротти.
1133
01:19:32,920 --> 01:19:35,400
Нет-нет! Нет!
Он меня убьёт.
1134
01:19:36,460 --> 01:19:38,020
Дурак!
1135
01:19:38,120 --> 01:19:42,180
Если скажешь, он - покойник.
А покойники ещё никого не убивали.
1136
01:19:42,840 --> 01:19:46,860
Он на вилле "Колокольчики"
в Сент-Клу.
1137
01:19:47,020 --> 01:19:50,520
Ладно. А теперь -
баиньки, Зюко!
1138
01:20:23,640 --> 01:20:27,600
- Это - ваше спокойное местечко?
- Да. Вам не нравится?
1139
01:20:28,980 --> 01:20:32,180
- Здесь ли, в другом ли месте...
- Отлично.
1140
01:20:32,360 --> 01:20:35,800
Скажите, Аманда, вы ведь
по происхождению - итальянка?
1141
01:20:35,920 --> 01:20:39,240
- Вам интересно?
- О, не кусайтесь.
1142
01:20:40,260 --> 01:20:42,400
Я вас мало знаю.
1143
01:20:42,860 --> 01:20:47,060
Я видел вас один раз
в Чикаго
1144
01:20:47,340 --> 01:20:51,500
на вечеринке у Циммермана
2 года назад.
1145
01:20:52,500 --> 01:20:53,820
Это вряд ли.
1146
01:20:53,940 --> 01:20:58,600
Циммерман был убит нарко-полицейскими
3 года назад в Мексике.
1147
01:20:58,760 --> 01:21:03,000
Точно. Но мне хотелось
услышать это от вас.
1148
01:21:03,220 --> 01:21:07,720
- Во что вы играете?
- Мы не играем, Аманда.
1149
01:21:07,960 --> 01:21:10,740
Теперь мы можем поговорить
о нашем деле?
1150
01:21:10,880 --> 01:21:14,140
- Каком деле?
- О формуле Вернера.
1151
01:21:14,380 --> 01:21:16,140
Сколько?
1152
01:21:17,300 --> 01:21:19,360
80 тысяч долларов.
1153
01:21:20,440 --> 01:21:25,520
Эквивалент 80-ти тысяч долларов
в любой европейской валюте.
1154
01:21:30,460 --> 01:21:31,980
Ну так что?
1155
01:21:36,500 --> 01:21:39,540
Да или нет?
1156
01:21:41,580 --> 01:21:43,160
Нет.
1157
01:21:43,260 --> 01:21:48,820
Я не дам вам 80 тысяч долларов
за формулу Вернера, Аманда Карелли!
1158
01:21:49,780 --> 01:21:52,200
Вы отдадите мне
формулу Вернера
1159
01:21:52,320 --> 01:21:55,980
за нечто более ценное,
чем 80 тысяч долларов.
1160
01:21:56,140 --> 01:21:58,500
Вот как? И за что же?
1161
01:22:00,460 --> 01:22:02,120
За вашу жизнь!
1162
01:22:03,340 --> 01:22:05,460
Но... что такое...
1163
01:22:11,220 --> 01:22:13,240
Да уж, давно пора!
1164
01:22:15,680 --> 01:22:17,680
Сказано в точку -
Коушен приехал.
1165
01:22:17,800 --> 01:22:19,680
Коушен?
1166
01:22:22,800 --> 01:22:26,040
Ну что вы, тип с пулей в животе
не мог вас так напугать,
1167
01:22:26,100 --> 01:22:28,700
мадемуазель Карелли.
Вы же всякого навидались, нет?
1168
01:22:28,820 --> 01:22:30,420
Кто вы?
1169
01:22:30,780 --> 01:22:34,280
Спецслужбы.
Не повезло, да?
1170
01:22:34,860 --> 01:22:36,740
А вот и вы!
1171
01:22:37,640 --> 01:22:40,280
Ну что, Демюр,
всё нервничаете?
1172
01:22:40,560 --> 01:22:43,200
Это вы стреляли?
Что случилось?
1173
01:22:43,580 --> 01:22:45,280
Вот это.
1174
01:22:49,580 --> 01:22:51,900
- Жиротти!
- Нет.
1175
01:22:55,680 --> 01:22:57,640
Это Варлей, месье Коушен.
1176
01:22:57,720 --> 01:22:59,480
- Как, Варлей?
- Он самый.
1177
01:22:59,540 --> 01:23:01,020
Ну, или то,
что от него осталось.
1178
01:23:01,120 --> 01:23:03,420
- Вы его узнали?
- Безусловно.
1179
01:23:03,720 --> 01:23:07,740
Господи!
Что-то я перемудрил.
1180
01:23:07,840 --> 01:23:09,540
Упрекайте себя, месье Коушен.
1181
01:23:09,640 --> 01:23:14,080
Если бы вы рассказали нам о нём раньше,
дело было бы давно закрыто.
1182
01:23:14,180 --> 01:23:16,320
Я промахнулся.
1183
01:23:16,380 --> 01:23:19,100
Вы оказались умнее меня -
браво, Демюр.
1184
01:23:19,180 --> 01:23:22,700
Получите за это
красивую награду.
1185
01:23:22,920 --> 01:23:25,500
Поеду предупрежу генерала,
вам проще дожидаться здесь.
1186
01:23:25,500 --> 01:23:27,500
А что делать с девушкой?
1187
01:23:27,700 --> 01:23:29,500
Избавьтесь от неё.
1188
01:23:42,240 --> 01:23:43,560
Так,
1189
01:23:43,720 --> 01:23:47,420
пока он найдёт телефон,
поговорит с генералом и вернётся,
1190
01:23:47,820 --> 01:23:49,940
есть минут 20-25,
как минимум.
1191
01:23:50,000 --> 01:23:51,500
Этого хватит.
1192
01:23:55,040 --> 01:23:58,320
Эй! Эй, Лемми, эй!
1193
01:24:05,720 --> 01:24:09,040
Аманда Карелли, сейчас
самый момент показать себя умной.
1194
01:24:09,140 --> 01:24:11,040
Вы влипли.
1195
01:24:11,460 --> 01:24:15,080
Через полчаса Коушен вернётся,
и вам уже никто не поможет.
1196
01:24:15,160 --> 01:24:18,240
Вам светит 20 лет тюрьмы.
Но есть способ их сократить.
1197
01:24:18,300 --> 01:24:19,800
Единственный.
1198
01:24:19,920 --> 01:24:24,140
Формула Вернера!
Отдайте её нам, и мы вас отпустим.
1199
01:24:27,400 --> 01:24:28,820
Но...
1200
01:24:29,620 --> 01:24:31,240
кто вы?
1201
01:24:34,040 --> 01:24:35,880
Варлей.
1202
01:24:38,420 --> 01:24:40,980
Жиротти - банальная марионетка,
1203
01:24:41,020 --> 01:24:43,280
которой мы обрезали
нити в нужный момент.
1204
01:24:43,400 --> 01:24:46,960
Варлей официально мёртв,
больше его искать не будут.
1205
01:24:47,160 --> 01:24:48,960
Но кто же Варлей?
1206
01:24:49,640 --> 01:24:51,460
Он?
1207
01:24:51,820 --> 01:24:53,240
Или вы?
1208
01:24:53,400 --> 01:24:55,640
Оба. В этом вся соль.
1209
01:24:55,740 --> 01:24:58,300
Варлеем был никто,
и одновременно два человека.
1210
01:24:58,400 --> 01:25:01,600
Полицейские так ничего
и не поняли.
1211
01:25:01,940 --> 01:25:06,160
Уже 3 минуты прошло, м-ль Карелли.
Давайте быстрее формулу.
1212
01:25:09,540 --> 01:25:11,840
А потом меня убьют,
не так ли?
1213
01:25:11,940 --> 01:25:14,720
Как этого?
- Не говорите глупости.
1214
01:25:14,960 --> 01:25:20,060
Нет. Если бы хотели оставить меня в живых,
вы бы о себе так подробно не рассказывали.
1215
01:25:24,160 --> 01:25:28,580
Вас просили проявить свой ум,
мадемуазель, но не настолько же!
1216
01:25:31,300 --> 01:25:34,240
Я - не Аманда Карелли.
1217
01:25:35,360 --> 01:25:37,800
Неправдоподобно, но правда!
1218
01:25:37,920 --> 01:25:40,100
Руки вверх, вы оба!
1219
01:25:40,320 --> 01:25:43,920
Признайте, какой сюрприз!
1220
01:25:44,160 --> 01:25:47,520
И, господа Варлей,
1221
01:25:47,780 --> 01:25:51,140
мадемуазель Руперт, племянница
нашего дорого генерала,
1222
01:25:51,140 --> 01:25:53,140
тому свидетель.
1223
01:25:54,700 --> 01:25:59,500
Только агентство Демюра,
Мейна, Варлея и кампании
1224
01:25:59,660 --> 01:26:02,400
могло знать,
куда я направлялся и когда,
1225
01:26:02,580 --> 01:26:05,480
чтобы каждый раз
подкидывать мне труп,
1226
01:26:05,620 --> 01:26:08,460
или стрелять в меня, дабы
разнообразить удовольствие.
1227
01:26:08,640 --> 01:26:12,760
Видимо, я казался вам олухом,
но стоило всё же остерегаться.
1228
01:26:12,980 --> 01:26:17,400
Я такой олух,
который вас ещё похоронит.
1229
01:26:19,420 --> 01:26:21,400
Что вы об этом скажете?
1230
01:26:26,740 --> 01:26:30,740
Спускайтесь немедленно, Коушен,
и сами поднимите руки!
1231
01:26:35,860 --> 01:26:38,640
Бросьте пистолет
в низ лестницы.
1232
01:26:40,860 --> 01:26:42,940
Нет! В низ лестницы!
1233
01:26:43,500 --> 01:26:46,000
Браво, Демюр, вы победили.
1234
01:26:46,080 --> 01:26:49,620
Вы - первый, кто сумел развести
сына мамы-Коушен.
1235
01:27:02,940 --> 01:27:05,840
Я отдам вам на память
мой жетон агента ФБР
1236
01:27:05,920 --> 01:27:08,380
в обмен на жизнь Мартины.
1237
01:28:27,140 --> 01:28:28,960
Прощайте, Мартина.
1238
01:28:29,820 --> 01:28:31,380
Почему "прощайте"?
1239
01:28:31,460 --> 01:28:35,060
Мне звонил "Рысий глаз",
я должен ехать в Венецию.
1240
01:28:35,240 --> 01:28:39,500
Я не бывала в Венеции.
Не хотите мне её показать?
1241
01:28:39,680 --> 01:28:43,460
- Это было бы чудесно, но...
- Но что, Лемми?
1242
01:28:43,560 --> 01:28:45,460
Что происходит?
1243
01:28:45,760 --> 01:28:49,900
Оставайтесь спокойной.
Нам угрожает новая опасность.
1244
01:28:59,380 --> 01:29:01,680
Этого ещё не хватало!
1245
01:29:30,940 --> 01:29:35,600
Как же так! Как же так!
Как же так!
129654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.