Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,571 --> 00:00:08,571
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,571 --> 00:00:13,200
Identity papers, a few account sheets
and some souvenir.
3
00:00:13,201 --> 00:00:14,953
Monsieur Bailly didn't keep
anything personal.
4
00:00:17,789 --> 00:00:18,790
[sighs]
5
00:00:22,877 --> 00:00:23,962
And the pastry shop?
6
00:00:24,712 --> 00:00:27,923
Well, considering
the unique situation of Monsieur Bailly
7
00:00:27,924 --> 00:00:29,133
at the moment of his death,
8
00:00:30,093 --> 00:00:32,511
and the charge of high treason
he was facing,
9
00:00:32,512 --> 00:00:34,388
his real estate
has been seized by the state.
10
00:00:34,389 --> 00:00:35,890
I get it. Don't bother.
11
00:00:37,141 --> 00:00:38,393
I get the picture.
12
00:00:39,435 --> 00:00:41,938
[Carême breathes shakily]
13
00:01:40,038 --> 00:01:41,748
My failure has disappointed you?
14
00:01:47,879 --> 00:01:48,880
Our failure.
15
00:01:51,216 --> 00:01:53,967
It's strange. Louis seemed ready
to renounce his crown.
16
00:01:53,968 --> 00:01:56,596
But at the last moment,
he changed his mind.
17
00:01:57,305 --> 00:01:58,972
As if there was something
working against us
18
00:01:58,973 --> 00:02:00,642
while we were in Poland.
19
00:02:01,184 --> 00:02:02,352
Something or someone.
20
00:02:03,353 --> 00:02:04,937
Bonaparte will never be king.
21
00:02:04,938 --> 00:02:06,813
Without a king and his heirs,
22
00:02:06,814 --> 00:02:09,274
France could plunge into chaos
at any time.
23
00:02:14,614 --> 00:02:15,615
[grunts]
24
00:02:17,992 --> 00:02:19,202
Courtiade!
25
00:02:20,078 --> 00:02:22,871
The boy better not make me lose
the Almanach competition
26
00:02:22,872 --> 00:02:24,748
the very year that I am the host.
27
00:02:24,749 --> 00:02:26,125
[door opens]
28
00:02:28,378 --> 00:02:29,379
Send this back to the kitchen.
29
00:02:29,963 --> 00:02:30,964
It's inedible.
30
00:02:39,889 --> 00:02:42,266
This may be acceptable elsewhere,
31
00:02:42,267 --> 00:02:44,686
but not for
the Prince de Talleyrand-Périgord.
32
00:02:45,812 --> 00:02:46,813
Ooh.
33
00:02:50,567 --> 00:02:52,777
And clean up this kitchen!
34
00:02:54,320 --> 00:02:57,531
Antonin, the competition's tomorrow.
We have to prepare.
35
00:02:57,532 --> 00:02:59,033
Do you think I give a fuck about that?
36
00:03:02,620 --> 00:03:04,122
This is what you get?
37
00:03:06,374 --> 00:03:08,835
Why don't you try, Agathe?
Apparently you're much better.
38
00:03:10,253 --> 00:03:12,255
Antonin, I'm very sorry about Bailly.
39
00:03:12,589 --> 00:03:14,048
Don't talk to me about Bailly.
40
00:03:18,511 --> 00:03:23,099
I forbid everyone in this kitchen
to talk to me about Bailly!
41
00:03:25,852 --> 00:03:26,977
Did I make myself clear?
42
00:03:26,978 --> 00:03:28,396
[cooks] Yes, sir.
43
00:03:32,692 --> 00:03:35,319
I studied all of last year's
contest winners.
44
00:03:35,320 --> 00:03:37,946
And it was the incredible salmon filets
with crayfish butter--
45
00:03:37,947 --> 00:03:39,574
Are you deaf or what?
46
00:03:40,200 --> 00:03:42,118
You're the only one who wants to win.
47
00:03:42,702 --> 00:03:44,954
But nobody cares about your cuisine.
48
00:03:46,206 --> 00:03:48,666
But my cooking has made you
the best cook in all of France.
49
00:03:49,500 --> 00:03:51,252
When you're the king of jackasses.
50
00:04:11,022 --> 00:04:12,524
It's gonna be fine.
51
00:04:13,024 --> 00:04:14,108
[Carême sighs]
52
00:04:25,578 --> 00:04:27,621
What if we just pack up and leave?
53
00:04:27,622 --> 00:04:29,749
No more lies, no more betrayal.
54
00:04:30,542 --> 00:04:31,751
Ever think about it?
55
00:04:50,311 --> 00:04:51,980
First I have to avenge my father.
56
00:04:54,399 --> 00:04:55,482
[reporter] Monsieur de la Reynière.
57
00:04:55,483 --> 00:04:59,069
Monsieur de la Reynière, what's
your opinion on this year's contest?
58
00:04:59,070 --> 00:05:01,613
Will the competition designate
the best cook in all of France?
59
00:05:01,614 --> 00:05:04,492
Or will it be a fight to the death,
followed by suicide, like last year?
60
00:05:05,326 --> 00:05:08,245
Last year, a cook put an end to his life
after losing the competition.
61
00:05:08,246 --> 00:05:10,789
- Was it my fault or his mediocrity?
- [laughter]
62
00:05:10,790 --> 00:05:12,708
But why did you choose Minister Talleyrand
63
00:05:12,709 --> 00:05:15,127
to host the most prestigious
culinary event in all of France?
64
00:05:15,128 --> 00:05:16,795
Because he's a gourmet.
65
00:05:16,796 --> 00:05:19,756
And because he has discovered
a particularly promising young talent.
66
00:05:19,757 --> 00:05:22,759
- And because he has very deep pockets.
- [laughter]
67
00:05:22,760 --> 00:05:25,053
But why is the competition
still closed to the general public?
68
00:05:25,054 --> 00:05:28,307
Well, because the public is content
to munch on potatoes day in and day out.
69
00:05:28,308 --> 00:05:30,434
What do they know about haute cuisine?
70
00:05:30,435 --> 00:05:33,854
No, the competition will be held
behind closed doors amongst experts.
71
00:05:33,855 --> 00:05:36,190
Why must everything be open to the public?
72
00:05:36,191 --> 00:05:37,983
Now, if you please, I must take my leave.
73
00:05:37,984 --> 00:05:40,486
Monsieur, in your opinion,
who will win this year?
74
00:05:42,822 --> 00:05:44,824
[reporter 2] Monsieur de la Reynière,
who's your favorite?
75
00:05:45,408 --> 00:05:46,618
[reporters shouting]
76
00:06:00,423 --> 00:06:01,257
[Talleyrand] Switch these.
77
00:06:08,389 --> 00:06:11,725
So it seems
this competition is all for you.
78
00:06:11,726 --> 00:06:14,270
- For your ambition, for your career...
- [Talleyrand sighs]
79
00:06:15,522 --> 00:06:18,316
I want my table to be served
by the best cook in France.
80
00:06:18,900 --> 00:06:20,609
The entire world will rush for a seat.
81
00:06:20,610 --> 00:06:23,821
I need my enemies at my table, with me,
to be able to negotiate with them.
82
00:06:25,114 --> 00:06:26,366
And me, then, what am I to you?
83
00:06:27,242 --> 00:06:29,701
Some kind of circus freak
to exhibit during my meals?
84
00:06:29,702 --> 00:06:31,287
Oh, don't be ridiculous.
85
00:06:32,455 --> 00:06:34,123
You're about to become a legend.
86
00:06:34,916 --> 00:06:39,879
Even Joséphine, who is still quite upset
after that little intervention of yours
87
00:06:40,505 --> 00:06:42,465
will beg to dine here.
88
00:06:44,050 --> 00:06:48,137
And so what more does one need
to be motivated?
89
00:06:48,680 --> 00:06:49,514
Hmm?
90
00:06:51,516 --> 00:06:52,892
I want Fouché's head.
91
00:06:55,019 --> 00:06:56,228
[sighs]
92
00:06:56,229 --> 00:06:57,480
Everyone out.
93
00:06:59,357 --> 00:07:02,192
You cannot dispose of Fouché
like he's some ordinary man.
94
00:07:02,193 --> 00:07:03,111
Hmm?
95
00:07:03,736 --> 00:07:07,115
No, but disposing of an ordinary cook...
96
00:07:07,699 --> 00:07:08,825
is what he plans for me.
97
00:07:10,159 --> 00:07:11,411
He has the itinerary.
98
00:07:12,120 --> 00:07:14,914
The one you asked me to copy.
The one you used for the attack.
99
00:07:16,499 --> 00:07:17,876
Fouché's got it.
100
00:07:19,836 --> 00:07:21,045
He knows I'm the one who wrote it.
101
00:07:23,339 --> 00:07:24,632
[sighs]
102
00:07:25,633 --> 00:07:26,925
I'll take care of it.
103
00:07:26,926 --> 00:07:28,928
And you take care of this contest.
104
00:07:29,762 --> 00:07:30,762
You're not listening to me.
105
00:07:30,763 --> 00:07:32,931
I'm not doing your stupid contest.
106
00:07:32,932 --> 00:07:35,100
Your job is to cook,
107
00:07:35,101 --> 00:07:36,519
for which you're handsomely paid.
108
00:07:37,103 --> 00:07:38,605
Get back to work.
109
00:07:56,372 --> 00:07:59,000
Marie-Antoine Carême.
110
00:07:59,792 --> 00:08:02,544
Grand prize for pretentiousness
and self-centeredness.
111
00:08:02,545 --> 00:08:04,214
[laughter]
112
00:08:04,756 --> 00:08:06,673
François-André Laguipierre.
113
00:08:06,674 --> 00:08:11,554
Unbeatable in the category of
"alcoholic and perverted lecher."
114
00:08:14,432 --> 00:08:16,226
Auguste Larcher?
115
00:08:16,809 --> 00:08:18,144
They selected him?
116
00:08:18,978 --> 00:08:20,438
[Noël] Why? You know him?
117
00:08:21,397 --> 00:08:22,815
I started at his place.
118
00:08:23,525 --> 00:08:25,067
He taught me everything I know.
119
00:08:25,068 --> 00:08:27,653
[Liliane] You're not going
to let yourself be impressed, I hope?
120
00:08:27,654 --> 00:08:30,949
There comes a time when the student
must surpass the master.
121
00:08:32,367 --> 00:08:34,035
Where did all of this come from?
122
00:08:43,169 --> 00:08:44,170
Auguste?
123
00:08:45,505 --> 00:08:46,798
What are you doing here?
124
00:08:47,382 --> 00:08:49,259
The restaurant told me where to find you.
125
00:08:50,510 --> 00:08:51,719
What happened to you?
126
00:08:52,303 --> 00:08:54,096
It was a silly accident.
127
00:08:54,097 --> 00:08:56,473
A pot of boiling oil
that a commis let slip.
128
00:08:56,474 --> 00:08:58,309
I was next to him preparing a roast.
129
00:08:59,894 --> 00:09:01,104
What brings you here, Agathe?
130
00:09:02,188 --> 00:09:05,148
For the contest.
Auguste, they selected you.
131
00:09:05,149 --> 00:09:06,818
My cooking days are over. Look at me.
132
00:09:07,652 --> 00:09:08,735
I'm finished, Agathe.
133
00:09:08,736 --> 00:09:11,948
That kind of chance comes
once in a lifetime, Auguste.
134
00:09:12,699 --> 00:09:13,700
Hmm.
135
00:09:14,951 --> 00:09:15,952
I'll second you.
136
00:09:17,620 --> 00:09:19,455
I've studied the Almanachs
of the last three years.
137
00:09:20,164 --> 00:09:22,583
In 1802, it was Lacour who won
with the incredible--
138
00:09:22,584 --> 00:09:25,252
Incredible salmon filets
with crayfish butter,
139
00:09:25,253 --> 00:09:27,170
served with oven-glazed rolled eel.
140
00:09:27,171 --> 00:09:28,506
[both laugh]
141
00:09:29,591 --> 00:09:31,008
- Did you notice?
- Mm-hmm.
142
00:09:31,009 --> 00:09:32,343
Two dishes with fish.
143
00:09:32,969 --> 00:09:34,803
It seems Grimod
has a preference for the sea.
144
00:09:34,804 --> 00:09:36,347
[Auguste chuckles]
145
00:09:39,267 --> 00:09:41,978
I'm looking for something very precious.
Very important.
146
00:09:43,563 --> 00:09:45,481
It's a map sketched on a linen napkin.
147
00:09:46,024 --> 00:09:48,233
[guardian] I think I know
exactly where to find it.
148
00:09:48,234 --> 00:09:51,112
But ever since Bailly's death,
the minister has become very suspicious.
149
00:09:52,238 --> 00:09:54,866
I will give you the rest of the money
when you bring me the map.
150
00:09:57,493 --> 00:09:58,870
Very well, Your Excellency.
151
00:10:04,751 --> 00:10:06,002
Courtiade, you have your mission.
152
00:10:40,245 --> 00:10:41,245
Princess.
153
00:10:41,246 --> 00:10:42,454
Dear friend.
154
00:10:42,455 --> 00:10:46,041
Oh! My friend the Consul.
And also eminent lawyer.
155
00:10:46,042 --> 00:10:49,628
Enough of your flattery, Grimod. As you
know, I'm only the Second Consul.
156
00:10:49,629 --> 00:10:52,715
In terms of good taste, you'll always be
the first, my dear friend.
157
00:10:53,633 --> 00:10:58,053
Let me introduce you to our third judge,
Jean-Anthelme Brillat-Savarin.
158
00:10:58,054 --> 00:11:01,390
Magistrate, journalist,
but, above all, fine gastronome.
159
00:11:01,391 --> 00:11:03,600
- Hmm. Madame.
- How do you do, sir?
160
00:11:03,601 --> 00:11:04,686
If you don't mind.
161
00:11:06,855 --> 00:11:09,232
What news of Bonaparte?
Is he still very angry?
162
00:11:10,024 --> 00:11:13,110
What do you think?
He recalls you had promised him the crown.
163
00:11:13,111 --> 00:11:15,445
The only prize he got
was a furious letter from Louis.
164
00:11:15,446 --> 00:11:17,574
Oh. Just a minor setback, nothing more.
165
00:11:18,074 --> 00:11:21,577
But it's impossible to proclaim him king
while the Bourbons claim the throne.
166
00:11:21,578 --> 00:11:23,662
You know how he is when he's angry.
167
00:11:23,663 --> 00:11:26,790
The contestants must be in the kitchen.
I suggest we go join them.
168
00:11:26,791 --> 00:11:29,459
You're absolutely right. Follow me.
169
00:11:29,460 --> 00:11:31,045
After you, Madame. Thank you.
170
00:11:39,971 --> 00:11:41,388
[Carême sighs]
171
00:11:41,389 --> 00:11:42,848
We were starting to worry.
172
00:11:42,849 --> 00:11:43,933
Well, I'm here now, aren't I?
173
00:11:50,940 --> 00:11:52,900
What's Agathe doing over there?
174
00:11:52,901 --> 00:11:55,403
[sharpening knife]
175
00:11:59,824 --> 00:12:01,366
Easy, now, Monsieur.
176
00:12:01,367 --> 00:12:03,203
[chuckles] Agathe works for me.
177
00:12:03,912 --> 00:12:05,871
[Auguste] Not today, I'm afraid.
178
00:12:05,872 --> 00:12:07,540
[Carême] What's going on, Agathe?
179
00:12:09,542 --> 00:12:10,376
Agathe.
180
00:12:12,003 --> 00:12:15,465
I don't belong to anyone,
and definitely not to you.
181
00:12:22,138 --> 00:12:23,889
Such a pretty couple.
182
00:12:23,890 --> 00:12:26,309
And to think that it's because of me
you're together.
183
00:12:33,149 --> 00:12:34,691
This is our kitchen.
184
00:12:34,692 --> 00:12:35,902
[Grimod] Ah.
185
00:12:36,945 --> 00:12:38,696
- Welcome.
- Magnificent.
186
00:12:39,614 --> 00:12:42,658
My dear gentlemen,
let me introduce you to the contestants
187
00:12:42,659 --> 00:12:45,453
who will fight to conquer your palates.
188
00:12:46,162 --> 00:12:49,332
Each contestant will have the right
to one assistant only.
189
00:12:50,542 --> 00:12:52,960
The competition will involve
two separate parts,
190
00:12:52,961 --> 00:12:57,339
and after each part, the cook who is
in last position shall be eliminated.
191
00:12:57,340 --> 00:13:00,259
Naturally, we shall taste each dish blind,
192
00:13:00,260 --> 00:13:03,721
and each dish shall be judged impartially
and with absolute fairness.
193
00:13:05,682 --> 00:13:08,810
I'm not convinced that the spirit
of Sylvain Bailly will bring you luck.
194
00:13:10,770 --> 00:13:13,063
Gentlemen, our contest begins now.
195
00:13:13,064 --> 00:13:15,524
The first dish shall be a preparation
of your own choice,
196
00:13:15,525 --> 00:13:18,027
with one constraint:
the dish must be from Corsica.
197
00:13:18,611 --> 00:13:20,612
Contestants, you have until 1 p.m.
198
00:13:20,613 --> 00:13:22,365
[Catherine] Good luck, everyone.
199
00:13:26,244 --> 00:13:29,872
[Carême] Corsica, Corsica, Corsica...
You're from Corsica, right, Noël?
200
00:13:29,873 --> 00:13:31,958
[Noël] My family's from there originally.
201
00:13:32,458 --> 00:13:33,876
[Carême sighs]
202
00:13:33,877 --> 00:13:36,963
Does our young genius
lack inspiration? Hmm.
203
00:13:38,006 --> 00:13:39,716
Do you know any Corsican dish?
204
00:13:40,800 --> 00:13:43,177
I don't know, Carême,
I've never been, and...
205
00:13:44,387 --> 00:13:45,846
Lapin à l'istrettu.
206
00:13:45,847 --> 00:13:48,348
It's a rabbit recipe my mother cooked
when I was a kid.
207
00:13:48,349 --> 00:13:51,018
You take a braised rabbit
and stuff it with some myrtle and olives.
208
00:13:51,019 --> 00:13:52,353
Okay, let's do it, then.
209
00:13:52,854 --> 00:13:55,899
We'll stuff it with intestines
and some pork belly.
210
00:13:56,441 --> 00:13:57,858
We'll never have time, Carême.
211
00:13:57,859 --> 00:14:00,027
We need to cook the intestines
and the pork belly
212
00:14:00,028 --> 00:14:01,361
both at different temperatures.
213
00:14:01,362 --> 00:14:04,323
- And then there's the sauce--
- One problem at a time, Noël. Okay?
214
00:14:04,324 --> 00:14:05,533
Let's get to work.
215
00:14:13,416 --> 00:14:15,793
I have to admit that you did a good job
back in Warsaw.
216
00:14:17,420 --> 00:14:18,504
Your salary.
217
00:14:22,300 --> 00:14:26,387
I won this battle but also lost my own
pawn in my game against Talleyrand,
218
00:14:27,138 --> 00:14:28,765
the adoptive father of his cook.
219
00:14:29,766 --> 00:14:31,517
He could have helped
put pressure on his son.
220
00:14:32,644 --> 00:14:33,894
So what will you do next?
221
00:14:33,895 --> 00:14:35,604
I'll arrest him.
222
00:14:35,605 --> 00:14:38,441
He drew a copy of the itinerary
taken by Bonaparte.
223
00:14:40,527 --> 00:14:41,778
He might work for you.
224
00:14:43,363 --> 00:14:45,365
Talleyrand's been a big disappointment.
225
00:14:46,783 --> 00:14:49,368
How can you prove
you don't just want to protect him?
226
00:14:49,369 --> 00:14:50,786
[chuckles]
227
00:14:50,787 --> 00:14:53,456
Do you believe I would care
about the fate of some cook?
228
00:14:54,123 --> 00:14:55,875
You shall bring me the cook by tonight.
229
00:14:57,252 --> 00:14:59,045
Or I'll come and get the boy myself.
230
00:15:19,983 --> 00:15:21,442
[muffled grunting]
231
00:15:22,735 --> 00:15:23,736
[shushes]
232
00:15:29,409 --> 00:15:30,952
How did you know I was followed?
233
00:15:31,995 --> 00:15:33,454
The minister leaves nothing to chance.
234
00:15:34,163 --> 00:15:36,082
[Henriette pants]
235
00:15:43,798 --> 00:15:45,174
[Carême] Noël!
236
00:16:00,648 --> 00:16:01,900
[exhales]
237
00:16:05,153 --> 00:16:06,154
[Carême] Plates.
238
00:16:13,870 --> 00:16:14,913
[sighs]
239
00:16:19,876 --> 00:16:21,043
[stamps foot]
240
00:16:21,044 --> 00:16:22,462
- [grunts]
- [Noël] You okay, boss?
241
00:16:32,430 --> 00:16:33,681
The meat's falling apart.
242
00:16:34,557 --> 00:16:36,059
We need something to bind it.
243
00:16:49,072 --> 00:16:50,073
[sniffs]
244
00:16:56,788 --> 00:16:58,414
[Carême] Tie the other ones.
245
00:17:00,416 --> 00:17:02,251
- Is it better?
- [assistant] It needs more salt.
246
00:17:02,252 --> 00:17:03,795
[Laguipierre] No!
247
00:17:04,337 --> 00:17:05,338
[Noël] It's hot.
248
00:17:34,450 --> 00:17:35,618
[Carême] You got this.
249
00:18:05,106 --> 00:18:06,357
You're betraying me now?
250
00:18:07,150 --> 00:18:08,985
You said you didn't care about this.
251
00:18:10,445 --> 00:18:12,863
And that nobody was interested
in my cooking.
252
00:18:12,864 --> 00:18:16,326
So what's your problem? That I don't work
for you or that I work for another?
253
00:18:18,745 --> 00:18:20,330
The problem is you, Agathe.
254
00:18:21,706 --> 00:18:23,749
It's a pity.
We could have been a great team.
255
00:18:23,750 --> 00:18:26,293
Now we'll see which of us is better.
256
00:18:26,294 --> 00:18:28,587
Without me, your great ideas are useless.
257
00:18:28,588 --> 00:18:31,925
Without my great ideas,
your cooking is unoriginal.
258
00:18:33,301 --> 00:18:35,011
When are you going to admit you need me?
259
00:18:37,639 --> 00:18:39,307
When you admit that you need me.
260
00:18:41,684 --> 00:18:42,769
[Agathe chuckles]
261
00:18:50,568 --> 00:18:51,569
Mmm.
262
00:18:53,279 --> 00:18:54,280
Mmm.
263
00:19:19,681 --> 00:19:21,057
My, what a pretty crown.
264
00:19:27,647 --> 00:19:28,647
Your thoughts?
265
00:19:28,648 --> 00:19:30,358
It's all right, I suppose.
266
00:19:31,568 --> 00:19:33,861
And you, sir? How did you find it?
267
00:19:33,862 --> 00:19:36,781
It's quite surprising.
But I'm not convinced.
268
00:19:37,740 --> 00:19:40,201
Well, we the jury have made a decision.
269
00:19:41,369 --> 00:19:45,206
In third position, the polenta
with chestnuts and figatellu.
270
00:19:45,999 --> 00:19:47,708
[Brillat-Savarin] It's a pity.
The flavors were promising.
271
00:19:47,709 --> 00:19:52,421
But the polenta is a complete disaster,
ruined by some pitiful seasoning.
272
00:19:52,422 --> 00:19:54,548
The figatellu was horrendous.
273
00:19:54,549 --> 00:19:56,675
A rather naive mixture of flavors
274
00:19:56,676 --> 00:19:58,802
with bad taste and culinary ignorance.
275
00:19:58,803 --> 00:20:02,556
As for the lack of salt, it's not
an error, it's totally unprofessional.
276
00:20:02,557 --> 00:20:03,892
[laughs]
277
00:20:07,562 --> 00:20:09,313
Food critics.
278
00:20:09,314 --> 00:20:12,399
You're a bunch of fucking idiots
pontificating to others
279
00:20:12,400 --> 00:20:16,404
on how to create that which
they are incapable of making themselves.
280
00:20:18,281 --> 00:20:19,282
[scoffs]
281
00:20:22,410 --> 00:20:23,494
This way, you stupid moron!
282
00:20:28,750 --> 00:20:31,043
- [Grimod sighs]
- Poetic.
283
00:20:31,044 --> 00:20:35,923
So, in second place, we have chosen
the stuffed rabbit prepared à l'istrettu.
284
00:20:35,924 --> 00:20:37,591
[Second Consul]
The sauce is quite perfect,
285
00:20:37,592 --> 00:20:40,219
even if the mix of myrtle
and olives is surprising.
286
00:20:40,220 --> 00:20:43,972
I was quite shocked to discover such
plebeian ingredients in haute cuisine.
287
00:20:43,973 --> 00:20:46,016
I fear my colleagues are much too kind.
288
00:20:46,017 --> 00:20:47,392
This dish is a calamity.
289
00:20:47,393 --> 00:20:49,853
One gets the feeling
the ingredients are trying to escape
290
00:20:49,854 --> 00:20:51,772
as if they're trying to jump ship.
291
00:20:51,773 --> 00:20:55,485
Indeed, its originality is more akin
to a shipwreck than a work of art.
292
00:20:56,110 --> 00:20:58,529
Whoever is behind this dish
must be a rebel.
293
00:20:58,530 --> 00:21:02,157
"A last victory without peril
is triumph without glory."
294
00:21:02,158 --> 00:21:03,242
Corneille. Hmm.
295
00:21:03,243 --> 00:21:06,704
Well, if the young man is in search
of peril, I'm sure we can oblige.
296
00:21:07,747 --> 00:21:09,541
[usher] Madame Napoleon Bonaparte.
297
00:21:12,001 --> 00:21:13,252
[Joséphine] My dear friend.
298
00:21:13,253 --> 00:21:17,422
When I learned that this year's Almanach
competition was being held at your home,
299
00:21:17,423 --> 00:21:19,424
naturally I decided
I must come and support you
300
00:21:19,425 --> 00:21:22,262
for such a delicious initiative.
301
00:21:23,346 --> 00:21:24,430
Thank you, Madam.
302
00:21:26,140 --> 00:21:28,183
Distractions are so rare in Tuileries?
303
00:21:28,184 --> 00:21:31,186
Let's just say that your husband's protégé
304
00:21:31,187 --> 00:21:33,231
has made quite an impression upon me.
305
00:21:35,650 --> 00:21:39,612
Gentlemen, please don't let me
interrupt your debates. Please continue.
306
00:21:40,905 --> 00:21:46,034
We have decided that the best dish today
has been the aziminu of Auguste Larcher.
307
00:21:46,035 --> 00:21:49,454
[Brillat-Savarin] The different varieties
of fish have been cooked to perfection.
308
00:21:49,455 --> 00:21:53,750
The soup is balanced and has been
delicately seasoned without excess.
309
00:21:53,751 --> 00:21:56,254
- Marvelous. Bravo.
- [Second Consul] Bravo.
310
00:22:03,720 --> 00:22:06,346
For your next challenge,
your menu has already been decided.
311
00:22:06,347 --> 00:22:09,558
And in honor of the First Consul,
we've chosen his favorite dish.
312
00:22:09,559 --> 00:22:10,767
Oh!
313
00:22:10,768 --> 00:22:12,311
Not the Marengo.
314
00:22:12,312 --> 00:22:13,395
The chicken Marengo.
315
00:22:13,396 --> 00:22:14,772
[Joséphine chuckles]
316
00:22:21,362 --> 00:22:23,031
So she was with Fouché.
317
00:22:24,032 --> 00:22:27,243
The princess should probably
consider changing her lady-in-waiting.
318
00:22:27,911 --> 00:22:29,537
- [knocks on door]
- Yes!
319
00:22:31,539 --> 00:22:32,373
Henriette.
320
00:22:33,374 --> 00:22:34,708
What a nice surprise.
321
00:22:34,709 --> 00:22:38,546
I went to get madame's perfume and
the shopkeeper gave me this gift for you.
322
00:22:41,299 --> 00:22:42,300
Thank you.
323
00:22:46,429 --> 00:22:47,472
Monsieur?
324
00:22:48,640 --> 00:22:50,182
On my way back, I met somebody.
325
00:22:50,183 --> 00:22:52,018
- [Talleyrand] Hmm?
- Minister Fouché.
326
00:22:53,311 --> 00:22:57,065
He then began to speak with me as if we
were friends, although we had never met.
327
00:22:58,942 --> 00:23:01,069
I'm afraid we are being watched.
328
00:23:03,196 --> 00:23:04,947
You spoke with him?
329
00:23:04,948 --> 00:23:07,116
He asked me what was taking place here.
330
00:23:07,784 --> 00:23:09,744
I said that there was a cooking contest.
331
00:23:12,163 --> 00:23:13,164
That's it?
332
00:23:13,957 --> 00:23:15,083
Mm-hmm.
333
00:23:16,501 --> 00:23:18,419
Thank you, Henriette, for letting me know.
334
00:23:27,554 --> 00:23:28,554
[door closes]
335
00:23:28,555 --> 00:23:31,098
She seemed quite sincere,
don't you think? Hmm?
336
00:23:31,099 --> 00:23:32,684
I'd say cunning, Monsieur.
337
00:23:33,476 --> 00:23:35,727
[Carême] Chicken Marengo, seriously?
338
00:23:35,728 --> 00:23:37,980
- A waste of time.
- [Talleyrand] Pull yourself together!
339
00:23:37,981 --> 00:23:39,524
You hesitate? You aren't sure?
340
00:23:40,149 --> 00:23:41,775
You have to win this contest. You hear me?
341
00:23:41,776 --> 00:23:45,238
I'm not your puppet.
So stop telling me what to do.
342
00:23:46,698 --> 00:23:48,491
You're right, but I'm talking about you.
343
00:23:49,409 --> 00:23:50,910
About what you're capable of.
344
00:23:52,829 --> 00:23:57,792
So for an hour, just one hour,
forget everything.
345
00:23:58,376 --> 00:23:59,793
Let yourself go.
346
00:23:59,794 --> 00:24:01,129
For God's sakes, wake up!
347
00:24:02,714 --> 00:24:05,550
You find chicken boring?
Well, do something about it.
348
00:24:09,220 --> 00:24:10,305
That's enough of that.
349
00:24:14,058 --> 00:24:15,643
You've got ten seconds.
350
00:24:16,227 --> 00:24:17,061
Ten.
351
00:24:18,104 --> 00:24:18,938
Nine.
352
00:24:19,606 --> 00:24:20,607
Eight.
353
00:24:23,276 --> 00:24:25,111
Seven.
354
00:24:26,237 --> 00:24:27,322
- Six.
- [sighs]
355
00:24:29,908 --> 00:24:30,742
Five.
356
00:24:33,161 --> 00:24:33,995
Four seconds.
357
00:24:36,581 --> 00:24:37,789
Three.
358
00:24:37,790 --> 00:24:39,167
Forget chicken.
359
00:24:40,877 --> 00:24:43,462
Let's make it with veal,
with a light cream sauce,
360
00:24:43,463 --> 00:24:45,797
diced, to make it original.
361
00:24:45,798 --> 00:24:48,091
- And add seasonal vegetables.
- Are you sure?
362
00:24:48,092 --> 00:24:49,760
- You heard what they said about--
- [shushes]
363
00:24:49,761 --> 00:24:50,929
[Noël] Okay.
364
00:24:53,514 --> 00:24:54,515
[Talleyrand] Do it.
365
00:25:02,732 --> 00:25:05,610
[door opens, slams]
366
00:25:07,779 --> 00:25:10,782
Such pretty lies.
Good idea with the perfume.
367
00:25:11,950 --> 00:25:13,617
I don't owe you an explanation.
368
00:25:13,618 --> 00:25:14,702
You think so?
369
00:25:19,207 --> 00:25:20,792
Who do you think you are?
370
00:25:21,334 --> 00:25:22,584
[Henriette gasps]
371
00:25:22,585 --> 00:25:24,546
[coins clinking]
372
00:25:27,674 --> 00:25:29,716
[gasps] No! Stop it!
373
00:25:29,717 --> 00:25:30,969
Let me go!
374
00:25:32,095 --> 00:25:33,220
[Henriette panting]
375
00:25:33,221 --> 00:25:34,722
Stop!
376
00:25:35,640 --> 00:25:37,849
If you don't want Talleyrand to find out,
then shut up.
377
00:25:37,850 --> 00:25:39,226
[muffled screams]
378
00:25:39,227 --> 00:25:41,062
[panting]
379
00:25:42,522 --> 00:25:44,231
- [Henriette grunts]
- [groans]
380
00:25:44,232 --> 00:25:46,860
[gasping, panting]
381
00:26:09,132 --> 00:26:11,634
Ow! Ah! Ow!
382
00:26:12,218 --> 00:26:13,218
No, no, no, no.
383
00:26:13,219 --> 00:26:15,804
[Noël breathes shakily]
384
00:26:15,805 --> 00:26:17,848
- Sorry, boss.
- [Agathe] You okay, Noël?
385
00:26:17,849 --> 00:26:19,850
- Hold this. Keep it tight.
- Leave him be.
386
00:26:19,851 --> 00:26:21,685
I'll take care of him. Leave it.
387
00:26:21,686 --> 00:26:23,438
Accidents are all part of the business.
388
00:26:24,105 --> 00:26:24,981
Come with me, Noël.
389
00:26:27,734 --> 00:26:29,277
[Carême sighs]
390
00:26:30,153 --> 00:26:31,404
There's not enough time.
391
00:26:32,572 --> 00:26:33,573
[Carême sighs]
392
00:26:46,586 --> 00:26:47,836
What did you think?
393
00:26:47,837 --> 00:26:50,089
You thought that I'd never cooked before?
394
00:26:50,757 --> 00:26:54,135
When I was in exile in America,
I didn't have the means to pay a cook.
395
00:27:16,032 --> 00:27:17,033
Mmm.
396
00:27:26,668 --> 00:27:27,669
Mmm.
397
00:27:28,670 --> 00:27:29,754
Mmm.
398
00:27:30,713 --> 00:27:31,965
Hmm.
399
00:27:34,300 --> 00:27:35,426
[Second Consul] Mmm.
400
00:27:36,052 --> 00:27:40,515
We have before us chicken à la Marengo,
with anchovies and crayfish.
401
00:27:41,808 --> 00:27:43,643
- Impeccable.
- Hmm.
402
00:28:12,213 --> 00:28:13,339
Well, that's different.
403
00:28:57,926 --> 00:28:58,968
Mmm.
404
00:29:07,227 --> 00:29:08,311
This is veal?
405
00:29:09,520 --> 00:29:14,483
Confit à veal à la Marengo
and with seasonal vegetables.
406
00:29:14,484 --> 00:29:17,737
Hmm. It's definitely intriguing.
407
00:29:18,488 --> 00:29:20,113
Your opinion, Excellency?
408
00:29:20,114 --> 00:29:21,615
[clears throat]
409
00:29:21,616 --> 00:29:24,076
Well, I vote for the veal à la Marengo.
410
00:29:24,077 --> 00:29:25,786
It's a delight for my palate.
411
00:29:25,787 --> 00:29:27,622
And a little audacity doesn't hurt.
412
00:29:28,873 --> 00:29:30,458
[Grimod] Brillat-Savarin, what say you?
413
00:29:31,209 --> 00:29:34,671
In my opinion, chicken Marengo
is a tradition that is worth respecting.
414
00:29:36,214 --> 00:29:39,091
Whoever cooked this dish
has done it to perfection.
415
00:29:39,092 --> 00:29:40,509
I vote for him.
416
00:29:40,510 --> 00:29:42,303
So one vote each.
417
00:29:42,887 --> 00:29:46,765
Then it is now left to me to choose
the winner between both candidates.
418
00:29:46,766 --> 00:29:48,100
[sighs]
419
00:29:48,101 --> 00:29:50,435
[hums]
420
00:29:50,436 --> 00:29:51,980
The Second Consul is correct.
421
00:29:52,647 --> 00:29:55,066
The veal has brought character
to the dish.
422
00:29:55,567 --> 00:29:58,485
This Marengo blends
a taste of architecture
423
00:29:58,486 --> 00:30:00,279
and the architecture of good taste.
424
00:30:00,280 --> 00:30:01,697
Congratulations.
425
00:30:01,698 --> 00:30:04,116
- Two votes against one for the veal.
- [Joséphine gasps]
426
00:30:04,117 --> 00:30:05,618
[chuckles]
427
00:30:06,828 --> 00:30:07,829
[sighs]
428
00:30:11,916 --> 00:30:12,917
Do you mind?
429
00:30:44,240 --> 00:30:46,409
I must say, this veal is quite exquisite.
430
00:30:47,744 --> 00:30:51,456
But my husband's favorite dish
is the chicken Marengo.
431
00:30:52,123 --> 00:30:55,125
And so to change the original recipe
would be to presume
432
00:30:55,126 --> 00:30:57,211
he has very poor taste.
433
00:30:57,212 --> 00:30:58,296
Right?
434
00:30:59,714 --> 00:31:02,716
But, Madame, when it comes to cooking,
435
00:31:02,717 --> 00:31:06,386
the only master a good gastronome
can have is his own palate.
436
00:31:06,387 --> 00:31:07,931
I've cast my vote.
437
00:31:12,393 --> 00:31:14,479
[Joséphine]
His Excellency the Second Consul.
438
00:31:15,355 --> 00:31:18,148
Isn't it tomorrow
that you discuss your ambitious plans
439
00:31:18,149 --> 00:31:19,984
for the justice system with my husband?
440
00:31:20,818 --> 00:31:21,818
[chuckles]
441
00:31:21,819 --> 00:31:24,238
Well, in that case, I will make sure
to mention to him this evening
442
00:31:24,239 --> 00:31:25,906
about our chance meeting,
443
00:31:25,907 --> 00:31:30,370
and naturally I will remind him that he
can count on your loyalty in all measures.
444
00:31:34,082 --> 00:31:35,917
Maybe I was being presumptuous.
445
00:31:36,876 --> 00:31:39,253
I must agree,
tradition should be respected.
446
00:31:39,254 --> 00:31:40,338
Don't back down.
447
00:31:41,089 --> 00:31:42,674
We're no longer in a monarchy.
448
00:31:44,342 --> 00:31:45,717
I vote for the chicken Marengo.
449
00:31:45,718 --> 00:31:49,597
[Joséphine chuckles] So there we are.
Two votes to one for the chicken.
450
00:31:50,848 --> 00:31:52,642
And who cooked this dish?
451
00:31:57,689 --> 00:31:59,566
- [Agathe, softly] Auguste.
- [Auguste sighs]
452
00:32:03,862 --> 00:32:05,320
Very well.
453
00:32:05,321 --> 00:32:07,614
It is my honor to announce Auguste Larcher
454
00:32:07,615 --> 00:32:09,867
champion of the
Almanach des Gourmands 1803.
455
00:32:09,868 --> 00:32:12,078
- Oh!
- [applauding]
456
00:32:14,080 --> 00:32:16,748
Don't imagine for one second
that we are even.
457
00:32:16,749 --> 00:32:18,585
There is much yet to be pardoned.
458
00:32:19,711 --> 00:32:21,461
I must make a confession.
459
00:32:21,462 --> 00:32:24,257
Gentlemen, you have promoted a woman
best cook in France.
460
00:32:25,383 --> 00:32:29,012
My days as a cook are now over.
Everything was cooked by her.
461
00:32:30,513 --> 00:32:33,391
This year's rightful winner
is Agathe Guichardet.
462
00:32:35,977 --> 00:32:37,312
Bravo, Agathe.
463
00:32:40,857 --> 00:32:42,192
[sighs]
464
00:32:45,403 --> 00:32:46,446
[sighs]
465
00:32:53,203 --> 00:32:54,411
Are you alone?
466
00:32:54,412 --> 00:32:55,580
Is something wrong?
467
00:32:57,248 --> 00:32:58,249
Quick, come in.
468
00:32:58,875 --> 00:32:59,876
What is it?
469
00:33:09,385 --> 00:33:12,180
[Carême panting]
470
00:33:12,764 --> 00:33:14,264
[Henriette] Don't waste your breath.
He's dead.
471
00:33:14,265 --> 00:33:15,934
What happened?
472
00:33:16,601 --> 00:33:17,852
He tried to rape me.
473
00:33:23,691 --> 00:33:26,109
The stables. Quick.
We'll hide the body there.
474
00:33:26,110 --> 00:33:27,277
People will see us.
475
00:33:27,278 --> 00:33:29,821
No. We'll take the servants' entrance.
476
00:33:29,822 --> 00:33:31,699
They're all busy in the salon.
477
00:33:33,952 --> 00:33:36,745
[Second Consul] If we give her
the title now after this dishonesty,
478
00:33:36,746 --> 00:33:38,121
we are creating a dangerous precedent.
479
00:33:38,122 --> 00:33:39,581
Gentlemen, please.
480
00:33:39,582 --> 00:33:42,376
The only person
who can possibly cook for Bonaparte
481
00:33:42,377 --> 00:33:44,294
is the winner of this year's Almanach?
482
00:33:44,295 --> 00:33:45,879
- Anyone else is inconceivable.
- Exactly.
483
00:33:45,880 --> 00:33:47,548
However, it's unlikely
Bonaparte will accept
484
00:33:47,549 --> 00:33:49,466
that a woman will cook for his coronation.
485
00:33:49,467 --> 00:33:52,761
Oh, don't even think about it.
The man's a misogynist.
486
00:33:52,762 --> 00:33:57,057
You know full well that Louis clings
to his crown like a barnacle to a ship.
487
00:33:57,058 --> 00:34:01,395
Apologies, but the winner
of this year's contest must be a man.
488
00:34:01,396 --> 00:34:06,943
If you cannot be crowned queen, Madam,
what if you were crowned...
489
00:34:12,156 --> 00:34:13,157
empress?
490
00:34:14,617 --> 00:34:15,617
[chuckles]
491
00:34:15,618 --> 00:34:18,036
A king reminds us of our painful past.
492
00:34:18,037 --> 00:34:19,664
But an emperor is a myth.
493
00:34:20,164 --> 00:34:21,457
Charlemagne, Caesar.
494
00:34:21,958 --> 00:34:24,836
A new future
for a newly reconciled nation.
495
00:34:25,879 --> 00:34:29,256
For once, my dear sir,
I find your idea most pleasant.
496
00:34:29,883 --> 00:34:31,008
[Talleyrand chuckles]
497
00:34:33,720 --> 00:34:36,055
And what says our judge, Cambacérès?
498
00:34:37,348 --> 00:34:40,100
And why not a coronation
in Rome with the Pope,
499
00:34:40,101 --> 00:34:41,435
like what happened with Charlemagne?
500
00:34:41,436 --> 00:34:43,603
Paris is the new Rome.
501
00:34:43,604 --> 00:34:45,313
It should be the Pope who comes to Paris.
502
00:34:45,314 --> 00:34:48,065
So what you're saying
is that this talented young girl
503
00:34:48,066 --> 00:34:51,361
shall be deprived of her crown
for political reasons?
504
00:34:51,362 --> 00:34:53,906
This is not the first time
and most certainly not the last
505
00:34:53,907 --> 00:34:55,700
that politics shall win.
506
00:34:59,996 --> 00:35:02,372
[whispering] I thought that you preferred
to be rid of Joséphine.
507
00:35:02,373 --> 00:35:04,959
Now you want her to be crowned?
508
00:35:06,753 --> 00:35:09,422
Promises are binding
only for those who receive them.
509
00:35:29,108 --> 00:35:30,151
[grunts]
510
00:35:42,205 --> 00:35:43,581
[Henriette] Hurry up.
511
00:35:48,586 --> 00:35:49,712
You have to leave, Antonin.
512
00:35:51,130 --> 00:35:52,131
Immediately.
513
00:35:54,801 --> 00:35:56,426
Fouché is planning to arrest you tonight.
514
00:35:56,427 --> 00:35:58,304
I managed to buy you some time.
515
00:36:00,139 --> 00:36:01,266
Come with me.
516
00:36:02,392 --> 00:36:03,685
Run away with me.
517
00:36:05,061 --> 00:36:07,313
We can begin a whole new life.
518
00:36:10,441 --> 00:36:12,317
Go pack your things. The strict minimum.
519
00:36:12,318 --> 00:36:14,779
Wait for me, okay?
We'll meet back here in 15 minutes.
520
00:36:24,205 --> 00:36:26,249
I'll see you at your restaurant tomorrow.
521
00:36:26,749 --> 00:36:29,835
Don't be stupid, Agathe.
Look at me. It's over for me.
522
00:36:29,836 --> 00:36:30,919
Auguste.
523
00:36:30,920 --> 00:36:33,298
And you will prepare an emperor's meal
with Carême.
524
00:36:33,923 --> 00:36:37,175
With that arrogant, pretentious jerk?
Over my dead body.
525
00:36:37,176 --> 00:36:38,510
[chuckles]
526
00:36:38,511 --> 00:36:39,596
He's got talent.
527
00:36:40,346 --> 00:36:42,015
Talent is very attractive.
528
00:36:43,016 --> 00:36:44,975
But watch out for yourself.
529
00:36:44,976 --> 00:36:46,269
Give me a hug.
530
00:36:50,815 --> 00:36:52,400
And don't worry about me. I'll be fine.
531
00:37:00,867 --> 00:37:01,868
Take care, Agathe.
532
00:37:07,332 --> 00:37:09,626
[sighs]
533
00:37:22,138 --> 00:37:23,139
Mmm.
534
00:37:27,685 --> 00:37:28,686
This way, sir.
535
00:37:33,483 --> 00:37:34,651
Is it this one?
536
00:37:46,746 --> 00:37:47,789
[Talleyrand sighs]
537
00:38:17,443 --> 00:38:19,821
[slow footsteps]
538
00:38:24,367 --> 00:38:25,827
What is going on?
539
00:38:29,122 --> 00:38:30,123
Goodbye, Agathe.
540
00:38:35,336 --> 00:38:36,629
It's all yours now.
541
00:38:40,008 --> 00:38:41,885
With all your talent, you deserve it.
542
00:38:45,763 --> 00:38:46,764
Come here.
543
00:38:50,101 --> 00:38:51,102
Thanks for everything.
544
00:38:59,527 --> 00:39:00,361
Take care.
545
00:39:09,579 --> 00:39:12,540
Well, you can't leave.
You have to cook for the emperor.
546
00:39:13,166 --> 00:39:14,292
What emperor?
547
00:39:15,293 --> 00:39:18,253
Bonaparte will be emperor.
A woman can never cook for an emperor.
548
00:39:18,254 --> 00:39:21,090
So you've been named best cook of France.
549
00:39:30,183 --> 00:39:31,434
What more do you want, Antonin?
550
00:39:35,813 --> 00:39:36,981
I can't remain here.
551
00:39:37,899 --> 00:39:38,900
I don't have a choice.
552
00:39:40,985 --> 00:39:43,320
You know,
there's more to life than cooking.
553
00:39:43,321 --> 00:39:45,490
Is that so? First I've heard.
554
00:39:49,536 --> 00:39:51,829
If you would oblige, Agathe. Thank you.
555
00:39:56,251 --> 00:39:59,879
Did you know that Courtiade surprised
Henriette during a meeting with Fouché?
556
00:40:01,089 --> 00:40:02,549
Of course you don't know.
557
00:40:03,424 --> 00:40:05,008
- No.
- Hmm.
558
00:40:05,009 --> 00:40:06,844
Because I was wondering,
559
00:40:07,845 --> 00:40:10,723
how is it that you understood
that Fouché had the itinerary?
560
00:40:13,893 --> 00:40:14,977
Hmm?
561
00:40:14,978 --> 00:40:16,896
Let me tell you what I think.
562
00:40:18,606 --> 00:40:20,482
I think it was Henriette that told you.
563
00:40:20,483 --> 00:40:24,028
And I think she was also the one
who betrayed us in Warsaw.
564
00:40:25,822 --> 00:40:28,658
And I think that you were just about
to leave with her.
565
00:40:32,787 --> 00:40:34,289
So what are you going to do?
566
00:40:34,914 --> 00:40:38,000
I presume you'll give it back to Fouché
if I stop doing your bidding?
567
00:40:38,001 --> 00:40:38,918
Is that it?
568
00:40:40,920 --> 00:40:43,548
No. Leave if you want to.
569
00:40:46,801 --> 00:40:48,011
You're a free man.
570
00:40:57,520 --> 00:40:59,022
And Bonaparte shall be emperor.
571
00:41:02,275 --> 00:41:04,777
It was your laurel wreath
that made me think of it.
572
00:41:07,697 --> 00:41:09,449
You still want your revenge.
573
00:41:10,783 --> 00:41:14,621
Fouché is terrified of being poisoned,
so he eats at one table, his own.
574
00:41:15,663 --> 00:41:17,332
With one exception.
575
00:41:18,875 --> 00:41:20,126
When they feast Napoleon.
576
00:41:21,753 --> 00:41:22,754
Mmm.
577
00:41:38,978 --> 00:41:41,481
I can't betray my father's love.
I'm sorry.
578
00:41:42,524 --> 00:41:43,983
But I'll catch up with you later.
579
00:41:48,112 --> 00:41:49,905
Henriette, listen to me.
580
00:41:49,906 --> 00:41:50,823
To hell with you!
581
00:42:20,937 --> 00:42:22,104
[knocks on door]
582
00:42:22,105 --> 00:42:23,188
Come in.
583
00:42:23,189 --> 00:42:25,066
[door opens]
584
00:42:27,110 --> 00:42:28,486
[door closes]
585
00:42:29,529 --> 00:42:31,405
Liliane.
586
00:42:31,406 --> 00:42:33,240
I think the last time
you came to my office,
587
00:42:33,241 --> 00:42:35,117
Bonaparte had not been made First Consul.
588
00:42:35,118 --> 00:42:37,119
Before the Revolution I came more often,
589
00:42:37,120 --> 00:42:39,955
but now, with all your valets,
you don't need me anymore.
590
00:42:39,956 --> 00:42:41,916
[chuckles] Have a drink with me.
591
00:42:42,959 --> 00:42:44,502
I have something to celebrate.
592
00:42:59,726 --> 00:43:03,021
If you are here, I guess you have
something important to tell me, Liliane.
593
00:43:04,355 --> 00:43:05,523
To show you, Monsieur.
594
00:43:13,781 --> 00:43:15,324
Where did you find this?
595
00:43:15,325 --> 00:43:18,369
I found it in Bailly's belongings
that were returned to the boy.
596
00:43:21,998 --> 00:43:24,375
Did you know
she was the mother of the boy?
597
00:43:27,879 --> 00:43:29,422
What I know does not matter.
598
00:43:30,924 --> 00:43:33,176
But Carême, he must never know.
599
00:43:40,892 --> 00:43:42,393
Chazot, it's time to go!
600
00:43:50,443 --> 00:43:51,903
It's time to arrest that cook.
601
00:44:06,584 --> 00:44:07,794
Where's the evidence?
602
00:44:09,629 --> 00:44:10,797
No!
603
00:44:11,965 --> 00:44:12,966
Monsieur?
604
00:44:24,185 --> 00:44:26,479
Who was in my office today? You?
605
00:44:27,188 --> 00:44:30,233
Monsieur, I... I was with you
the entire day.
606
00:44:32,402 --> 00:44:33,403
But of course.
607
00:44:43,121 --> 00:44:45,039
Send your men to find Henriette.
608
00:44:46,124 --> 00:44:47,625
Bring her to me immediately.
609
00:44:48,126 --> 00:44:49,585
I'll take care of it myself.
610
00:44:49,586 --> 00:44:51,545
[breathes deeply]
611
00:44:51,546 --> 00:44:52,797
I have something else.
612
00:44:54,257 --> 00:44:56,217
Our main suspect for the attack,
613
00:44:56,718 --> 00:44:57,969
he just landed in Quiberon.
614
00:44:58,595 --> 00:44:59,470
Cadoudal.
615
00:45:02,015 --> 00:45:05,018
Have every one of our spies on alert,
and pay our informants.
616
00:45:06,686 --> 00:45:08,855
Make sure that Paris becomes a mousetrap.
617
00:45:10,356 --> 00:45:13,276
Chazot, Cadoudal is now our last chance
to destroy Talleyrand.
618
00:45:15,570 --> 00:45:17,572
This time he will be punished.
619
00:45:58,238 --> 00:46:00,240
Subtitling: DUBBING BROTHERS
620
00:46:00,240 --> 00:46:05,240
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
621
00:46:00,240 --> 00:46:10,240
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.