All language subtitles for Careme S01E05 - The Contest (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,571 --> 00:00:08,571 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,571 --> 00:00:13,200 Identity papers, a few account sheets and some souvenir. 3 00:00:13,201 --> 00:00:14,953 Monsieur Bailly didn't keep anything personal. 4 00:00:17,789 --> 00:00:18,790 [sighs] 5 00:00:22,877 --> 00:00:23,962 And the pastry shop? 6 00:00:24,712 --> 00:00:27,923 Well, considering the unique situation of Monsieur Bailly 7 00:00:27,924 --> 00:00:29,133 at the moment of his death, 8 00:00:30,093 --> 00:00:32,511 and the charge of high treason he was facing, 9 00:00:32,512 --> 00:00:34,388 his real estate has been seized by the state. 10 00:00:34,389 --> 00:00:35,890 I get it. Don't bother. 11 00:00:37,141 --> 00:00:38,393 I get the picture. 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,938 [Carême breathes shakily] 13 00:01:40,038 --> 00:01:41,748 My failure has disappointed you? 14 00:01:47,879 --> 00:01:48,880 Our failure. 15 00:01:51,216 --> 00:01:53,967 It's strange. Louis seemed ready to renounce his crown. 16 00:01:53,968 --> 00:01:56,596 But at the last moment, he changed his mind. 17 00:01:57,305 --> 00:01:58,972 As if there was something working against us 18 00:01:58,973 --> 00:02:00,642 while we were in Poland. 19 00:02:01,184 --> 00:02:02,352 Something or someone. 20 00:02:03,353 --> 00:02:04,937 Bonaparte will never be king. 21 00:02:04,938 --> 00:02:06,813 Without a king and his heirs, 22 00:02:06,814 --> 00:02:09,274 France could plunge into chaos at any time. 23 00:02:14,614 --> 00:02:15,615 [grunts] 24 00:02:17,992 --> 00:02:19,202 Courtiade! 25 00:02:20,078 --> 00:02:22,871 The boy better not make me lose the Almanach competition 26 00:02:22,872 --> 00:02:24,748 the very year that I am the host. 27 00:02:24,749 --> 00:02:26,125 [door opens] 28 00:02:28,378 --> 00:02:29,379 Send this back to the kitchen. 29 00:02:29,963 --> 00:02:30,964 It's inedible. 30 00:02:39,889 --> 00:02:42,266 This may be acceptable elsewhere, 31 00:02:42,267 --> 00:02:44,686 but not for the Prince de Talleyrand-Périgord. 32 00:02:45,812 --> 00:02:46,813 Ooh. 33 00:02:50,567 --> 00:02:52,777 And clean up this kitchen! 34 00:02:54,320 --> 00:02:57,531 Antonin, the competition's tomorrow. We have to prepare. 35 00:02:57,532 --> 00:02:59,033 Do you think I give a fuck about that? 36 00:03:02,620 --> 00:03:04,122 This is what you get? 37 00:03:06,374 --> 00:03:08,835 Why don't you try, Agathe? Apparently you're much better. 38 00:03:10,253 --> 00:03:12,255 Antonin, I'm very sorry about Bailly. 39 00:03:12,589 --> 00:03:14,048 Don't talk to me about Bailly. 40 00:03:18,511 --> 00:03:23,099 I forbid everyone in this kitchen to talk to me about Bailly! 41 00:03:25,852 --> 00:03:26,977 Did I make myself clear? 42 00:03:26,978 --> 00:03:28,396 [cooks] Yes, sir. 43 00:03:32,692 --> 00:03:35,319 I studied all of last year's contest winners. 44 00:03:35,320 --> 00:03:37,946 And it was the incredible salmon filets with crayfish butter-- 45 00:03:37,947 --> 00:03:39,574 Are you deaf or what? 46 00:03:40,200 --> 00:03:42,118 You're the only one who wants to win. 47 00:03:42,702 --> 00:03:44,954 But nobody cares about your cuisine. 48 00:03:46,206 --> 00:03:48,666 But my cooking has made you the best cook in all of France. 49 00:03:49,500 --> 00:03:51,252 When you're the king of jackasses. 50 00:04:11,022 --> 00:04:12,524 It's gonna be fine. 51 00:04:13,024 --> 00:04:14,108 [Carême sighs] 52 00:04:25,578 --> 00:04:27,621 What if we just pack up and leave? 53 00:04:27,622 --> 00:04:29,749 No more lies, no more betrayal. 54 00:04:30,542 --> 00:04:31,751 Ever think about it? 55 00:04:50,311 --> 00:04:51,980 First I have to avenge my father. 56 00:04:54,399 --> 00:04:55,482 [reporter] Monsieur de la Reynière. 57 00:04:55,483 --> 00:04:59,069 Monsieur de la Reynière, what's your opinion on this year's contest? 58 00:04:59,070 --> 00:05:01,613 Will the competition designate the best cook in all of France? 59 00:05:01,614 --> 00:05:04,492 Or will it be a fight to the death, followed by suicide, like last year? 60 00:05:05,326 --> 00:05:08,245 Last year, a cook put an end to his life after losing the competition. 61 00:05:08,246 --> 00:05:10,789 - Was it my fault or his mediocrity? - [laughter] 62 00:05:10,790 --> 00:05:12,708 But why did you choose Minister Talleyrand 63 00:05:12,709 --> 00:05:15,127 to host the most prestigious culinary event in all of France? 64 00:05:15,128 --> 00:05:16,795 Because he's a gourmet. 65 00:05:16,796 --> 00:05:19,756 And because he has discovered a particularly promising young talent. 66 00:05:19,757 --> 00:05:22,759 - And because he has very deep pockets. - [laughter] 67 00:05:22,760 --> 00:05:25,053 But why is the competition still closed to the general public? 68 00:05:25,054 --> 00:05:28,307 Well, because the public is content to munch on potatoes day in and day out. 69 00:05:28,308 --> 00:05:30,434 What do they know about haute cuisine? 70 00:05:30,435 --> 00:05:33,854 No, the competition will be held behind closed doors amongst experts. 71 00:05:33,855 --> 00:05:36,190 Why must everything be open to the public? 72 00:05:36,191 --> 00:05:37,983 Now, if you please, I must take my leave. 73 00:05:37,984 --> 00:05:40,486 Monsieur, in your opinion, who will win this year? 74 00:05:42,822 --> 00:05:44,824 [reporter 2] Monsieur de la Reynière, who's your favorite? 75 00:05:45,408 --> 00:05:46,618 [reporters shouting] 76 00:06:00,423 --> 00:06:01,257 [Talleyrand] Switch these. 77 00:06:08,389 --> 00:06:11,725 So it seems this competition is all for you. 78 00:06:11,726 --> 00:06:14,270 - For your ambition, for your career... - [Talleyrand sighs] 79 00:06:15,522 --> 00:06:18,316 I want my table to be served by the best cook in France. 80 00:06:18,900 --> 00:06:20,609 The entire world will rush for a seat. 81 00:06:20,610 --> 00:06:23,821 I need my enemies at my table, with me, to be able to negotiate with them. 82 00:06:25,114 --> 00:06:26,366 And me, then, what am I to you? 83 00:06:27,242 --> 00:06:29,701 Some kind of circus freak to exhibit during my meals? 84 00:06:29,702 --> 00:06:31,287 Oh, don't be ridiculous. 85 00:06:32,455 --> 00:06:34,123 You're about to become a legend. 86 00:06:34,916 --> 00:06:39,879 Even Joséphine, who is still quite upset after that little intervention of yours 87 00:06:40,505 --> 00:06:42,465 will beg to dine here. 88 00:06:44,050 --> 00:06:48,137 And so what more does one need to be motivated? 89 00:06:48,680 --> 00:06:49,514 Hmm? 90 00:06:51,516 --> 00:06:52,892 I want Fouché's head. 91 00:06:55,019 --> 00:06:56,228 [sighs] 92 00:06:56,229 --> 00:06:57,480 Everyone out. 93 00:06:59,357 --> 00:07:02,192 You cannot dispose of Fouché like he's some ordinary man. 94 00:07:02,193 --> 00:07:03,111 Hmm? 95 00:07:03,736 --> 00:07:07,115 No, but disposing of an ordinary cook... 96 00:07:07,699 --> 00:07:08,825 is what he plans for me. 97 00:07:10,159 --> 00:07:11,411 He has the itinerary. 98 00:07:12,120 --> 00:07:14,914 The one you asked me to copy. The one you used for the attack. 99 00:07:16,499 --> 00:07:17,876 Fouché's got it. 100 00:07:19,836 --> 00:07:21,045 He knows I'm the one who wrote it. 101 00:07:23,339 --> 00:07:24,632 [sighs] 102 00:07:25,633 --> 00:07:26,925 I'll take care of it. 103 00:07:26,926 --> 00:07:28,928 And you take care of this contest. 104 00:07:29,762 --> 00:07:30,762 You're not listening to me. 105 00:07:30,763 --> 00:07:32,931 I'm not doing your stupid contest. 106 00:07:32,932 --> 00:07:35,100 Your job is to cook, 107 00:07:35,101 --> 00:07:36,519 for which you're handsomely paid. 108 00:07:37,103 --> 00:07:38,605 Get back to work. 109 00:07:56,372 --> 00:07:59,000 Marie-Antoine Carême. 110 00:07:59,792 --> 00:08:02,544 Grand prize for pretentiousness and self-centeredness. 111 00:08:02,545 --> 00:08:04,214 [laughter] 112 00:08:04,756 --> 00:08:06,673 François-André Laguipierre. 113 00:08:06,674 --> 00:08:11,554 Unbeatable in the category of "alcoholic and perverted lecher." 114 00:08:14,432 --> 00:08:16,226 Auguste Larcher? 115 00:08:16,809 --> 00:08:18,144 They selected him? 116 00:08:18,978 --> 00:08:20,438 [Noël] Why? You know him? 117 00:08:21,397 --> 00:08:22,815 I started at his place. 118 00:08:23,525 --> 00:08:25,067 He taught me everything I know. 119 00:08:25,068 --> 00:08:27,653 [Liliane] You're not going to let yourself be impressed, I hope? 120 00:08:27,654 --> 00:08:30,949 There comes a time when the student must surpass the master. 121 00:08:32,367 --> 00:08:34,035 Where did all of this come from? 122 00:08:43,169 --> 00:08:44,170 Auguste? 123 00:08:45,505 --> 00:08:46,798 What are you doing here? 124 00:08:47,382 --> 00:08:49,259 The restaurant told me where to find you. 125 00:08:50,510 --> 00:08:51,719 What happened to you? 126 00:08:52,303 --> 00:08:54,096 It was a silly accident. 127 00:08:54,097 --> 00:08:56,473 A pot of boiling oil that a commis let slip. 128 00:08:56,474 --> 00:08:58,309 I was next to him preparing a roast. 129 00:08:59,894 --> 00:09:01,104 What brings you here, Agathe? 130 00:09:02,188 --> 00:09:05,148 For the contest. Auguste, they selected you. 131 00:09:05,149 --> 00:09:06,818 My cooking days are over. Look at me. 132 00:09:07,652 --> 00:09:08,735 I'm finished, Agathe. 133 00:09:08,736 --> 00:09:11,948 That kind of chance comes once in a lifetime, Auguste. 134 00:09:12,699 --> 00:09:13,700 Hmm. 135 00:09:14,951 --> 00:09:15,952 I'll second you. 136 00:09:17,620 --> 00:09:19,455 I've studied the Almanachs of the last three years. 137 00:09:20,164 --> 00:09:22,583 In 1802, it was Lacour who won with the incredible-- 138 00:09:22,584 --> 00:09:25,252 Incredible salmon filets with crayfish butter, 139 00:09:25,253 --> 00:09:27,170 served with oven-glazed rolled eel. 140 00:09:27,171 --> 00:09:28,506 [both laugh] 141 00:09:29,591 --> 00:09:31,008 - Did you notice? - Mm-hmm. 142 00:09:31,009 --> 00:09:32,343 Two dishes with fish. 143 00:09:32,969 --> 00:09:34,803 It seems Grimod has a preference for the sea. 144 00:09:34,804 --> 00:09:36,347 [Auguste chuckles] 145 00:09:39,267 --> 00:09:41,978 I'm looking for something very precious. Very important. 146 00:09:43,563 --> 00:09:45,481 It's a map sketched on a linen napkin. 147 00:09:46,024 --> 00:09:48,233 [guardian] I think I know exactly where to find it. 148 00:09:48,234 --> 00:09:51,112 But ever since Bailly's death, the minister has become very suspicious. 149 00:09:52,238 --> 00:09:54,866 I will give you the rest of the money when you bring me the map. 150 00:09:57,493 --> 00:09:58,870 Very well, Your Excellency. 151 00:10:04,751 --> 00:10:06,002 Courtiade, you have your mission. 152 00:10:40,245 --> 00:10:41,245 Princess. 153 00:10:41,246 --> 00:10:42,454 Dear friend. 154 00:10:42,455 --> 00:10:46,041 Oh! My friend the Consul. And also eminent lawyer. 155 00:10:46,042 --> 00:10:49,628 Enough of your flattery, Grimod. As you know, I'm only the Second Consul. 156 00:10:49,629 --> 00:10:52,715 In terms of good taste, you'll always be the first, my dear friend. 157 00:10:53,633 --> 00:10:58,053 Let me introduce you to our third judge, Jean-Anthelme Brillat-Savarin. 158 00:10:58,054 --> 00:11:01,390 Magistrate, journalist, but, above all, fine gastronome. 159 00:11:01,391 --> 00:11:03,600 - Hmm. Madame. - How do you do, sir? 160 00:11:03,601 --> 00:11:04,686 If you don't mind. 161 00:11:06,855 --> 00:11:09,232 What news of Bonaparte? Is he still very angry? 162 00:11:10,024 --> 00:11:13,110 What do you think? He recalls you had promised him the crown. 163 00:11:13,111 --> 00:11:15,445 The only prize he got was a furious letter from Louis. 164 00:11:15,446 --> 00:11:17,574 Oh. Just a minor setback, nothing more. 165 00:11:18,074 --> 00:11:21,577 But it's impossible to proclaim him king while the Bourbons claim the throne. 166 00:11:21,578 --> 00:11:23,662 You know how he is when he's angry. 167 00:11:23,663 --> 00:11:26,790 The contestants must be in the kitchen. I suggest we go join them. 168 00:11:26,791 --> 00:11:29,459 You're absolutely right. Follow me. 169 00:11:29,460 --> 00:11:31,045 After you, Madame. Thank you. 170 00:11:39,971 --> 00:11:41,388 [Carême sighs] 171 00:11:41,389 --> 00:11:42,848 We were starting to worry. 172 00:11:42,849 --> 00:11:43,933 Well, I'm here now, aren't I? 173 00:11:50,940 --> 00:11:52,900 What's Agathe doing over there? 174 00:11:52,901 --> 00:11:55,403 [sharpening knife] 175 00:11:59,824 --> 00:12:01,366 Easy, now, Monsieur. 176 00:12:01,367 --> 00:12:03,203 [chuckles] Agathe works for me. 177 00:12:03,912 --> 00:12:05,871 [Auguste] Not today, I'm afraid. 178 00:12:05,872 --> 00:12:07,540 [Carême] What's going on, Agathe? 179 00:12:09,542 --> 00:12:10,376 Agathe. 180 00:12:12,003 --> 00:12:15,465 I don't belong to anyone, and definitely not to you. 181 00:12:22,138 --> 00:12:23,889 Such a pretty couple. 182 00:12:23,890 --> 00:12:26,309 And to think that it's because of me you're together. 183 00:12:33,149 --> 00:12:34,691 This is our kitchen. 184 00:12:34,692 --> 00:12:35,902 [Grimod] Ah. 185 00:12:36,945 --> 00:12:38,696 - Welcome. - Magnificent. 186 00:12:39,614 --> 00:12:42,658 My dear gentlemen, let me introduce you to the contestants 187 00:12:42,659 --> 00:12:45,453 who will fight to conquer your palates. 188 00:12:46,162 --> 00:12:49,332 Each contestant will have the right to one assistant only. 189 00:12:50,542 --> 00:12:52,960 The competition will involve two separate parts, 190 00:12:52,961 --> 00:12:57,339 and after each part, the cook who is in last position shall be eliminated. 191 00:12:57,340 --> 00:13:00,259 Naturally, we shall taste each dish blind, 192 00:13:00,260 --> 00:13:03,721 and each dish shall be judged impartially and with absolute fairness. 193 00:13:05,682 --> 00:13:08,810 I'm not convinced that the spirit of Sylvain Bailly will bring you luck. 194 00:13:10,770 --> 00:13:13,063 Gentlemen, our contest begins now. 195 00:13:13,064 --> 00:13:15,524 The first dish shall be a preparation of your own choice, 196 00:13:15,525 --> 00:13:18,027 with one constraint: the dish must be from Corsica. 197 00:13:18,611 --> 00:13:20,612 Contestants, you have until 1 p.m. 198 00:13:20,613 --> 00:13:22,365 [Catherine] Good luck, everyone. 199 00:13:26,244 --> 00:13:29,872 [Carême] Corsica, Corsica, Corsica... You're from Corsica, right, Noël? 200 00:13:29,873 --> 00:13:31,958 [Noël] My family's from there originally. 201 00:13:32,458 --> 00:13:33,876 [Carême sighs] 202 00:13:33,877 --> 00:13:36,963 Does our young genius lack inspiration? Hmm. 203 00:13:38,006 --> 00:13:39,716 Do you know any Corsican dish? 204 00:13:40,800 --> 00:13:43,177 I don't know, Carême, I've never been, and... 205 00:13:44,387 --> 00:13:45,846 Lapin à l'istrettu. 206 00:13:45,847 --> 00:13:48,348 It's a rabbit recipe my mother cooked when I was a kid. 207 00:13:48,349 --> 00:13:51,018 You take a braised rabbit and stuff it with some myrtle and olives. 208 00:13:51,019 --> 00:13:52,353 Okay, let's do it, then. 209 00:13:52,854 --> 00:13:55,899 We'll stuff it with intestines and some pork belly. 210 00:13:56,441 --> 00:13:57,858 We'll never have time, Carême. 211 00:13:57,859 --> 00:14:00,027 We need to cook the intestines and the pork belly 212 00:14:00,028 --> 00:14:01,361 both at different temperatures. 213 00:14:01,362 --> 00:14:04,323 - And then there's the sauce-- - One problem at a time, Noël. Okay? 214 00:14:04,324 --> 00:14:05,533 Let's get to work. 215 00:14:13,416 --> 00:14:15,793 I have to admit that you did a good job back in Warsaw. 216 00:14:17,420 --> 00:14:18,504 Your salary. 217 00:14:22,300 --> 00:14:26,387 I won this battle but also lost my own pawn in my game against Talleyrand, 218 00:14:27,138 --> 00:14:28,765 the adoptive father of his cook. 219 00:14:29,766 --> 00:14:31,517 He could have helped put pressure on his son. 220 00:14:32,644 --> 00:14:33,894 So what will you do next? 221 00:14:33,895 --> 00:14:35,604 I'll arrest him. 222 00:14:35,605 --> 00:14:38,441 He drew a copy of the itinerary taken by Bonaparte. 223 00:14:40,527 --> 00:14:41,778 He might work for you. 224 00:14:43,363 --> 00:14:45,365 Talleyrand's been a big disappointment. 225 00:14:46,783 --> 00:14:49,368 How can you prove you don't just want to protect him? 226 00:14:49,369 --> 00:14:50,786 [chuckles] 227 00:14:50,787 --> 00:14:53,456 Do you believe I would care about the fate of some cook? 228 00:14:54,123 --> 00:14:55,875 You shall bring me the cook by tonight. 229 00:14:57,252 --> 00:14:59,045 Or I'll come and get the boy myself. 230 00:15:19,983 --> 00:15:21,442 [muffled grunting] 231 00:15:22,735 --> 00:15:23,736 [shushes] 232 00:15:29,409 --> 00:15:30,952 How did you know I was followed? 233 00:15:31,995 --> 00:15:33,454 The minister leaves nothing to chance. 234 00:15:34,163 --> 00:15:36,082 [Henriette pants] 235 00:15:43,798 --> 00:15:45,174 [Carême] Noël! 236 00:16:00,648 --> 00:16:01,900 [exhales] 237 00:16:05,153 --> 00:16:06,154 [Carême] Plates. 238 00:16:13,870 --> 00:16:14,913 [sighs] 239 00:16:19,876 --> 00:16:21,043 [stamps foot] 240 00:16:21,044 --> 00:16:22,462 - [grunts] - [Noël] You okay, boss? 241 00:16:32,430 --> 00:16:33,681 The meat's falling apart. 242 00:16:34,557 --> 00:16:36,059 We need something to bind it. 243 00:16:49,072 --> 00:16:50,073 [sniffs] 244 00:16:56,788 --> 00:16:58,414 [Carême] Tie the other ones. 245 00:17:00,416 --> 00:17:02,251 - Is it better? - [assistant] It needs more salt. 246 00:17:02,252 --> 00:17:03,795 [Laguipierre] No! 247 00:17:04,337 --> 00:17:05,338 [Noël] It's hot. 248 00:17:34,450 --> 00:17:35,618 [Carême] You got this. 249 00:18:05,106 --> 00:18:06,357 You're betraying me now? 250 00:18:07,150 --> 00:18:08,985 You said you didn't care about this. 251 00:18:10,445 --> 00:18:12,863 And that nobody was interested in my cooking. 252 00:18:12,864 --> 00:18:16,326 So what's your problem? That I don't work for you or that I work for another? 253 00:18:18,745 --> 00:18:20,330 The problem is you, Agathe. 254 00:18:21,706 --> 00:18:23,749 It's a pity. We could have been a great team. 255 00:18:23,750 --> 00:18:26,293 Now we'll see which of us is better. 256 00:18:26,294 --> 00:18:28,587 Without me, your great ideas are useless. 257 00:18:28,588 --> 00:18:31,925 Without my great ideas, your cooking is unoriginal. 258 00:18:33,301 --> 00:18:35,011 When are you going to admit you need me? 259 00:18:37,639 --> 00:18:39,307 When you admit that you need me. 260 00:18:41,684 --> 00:18:42,769 [Agathe chuckles] 261 00:18:50,568 --> 00:18:51,569 Mmm. 262 00:18:53,279 --> 00:18:54,280 Mmm. 263 00:19:19,681 --> 00:19:21,057 My, what a pretty crown. 264 00:19:27,647 --> 00:19:28,647 Your thoughts? 265 00:19:28,648 --> 00:19:30,358 It's all right, I suppose. 266 00:19:31,568 --> 00:19:33,861 And you, sir? How did you find it? 267 00:19:33,862 --> 00:19:36,781 It's quite surprising. But I'm not convinced. 268 00:19:37,740 --> 00:19:40,201 Well, we the jury have made a decision. 269 00:19:41,369 --> 00:19:45,206 In third position, the polenta with chestnuts and figatellu. 270 00:19:45,999 --> 00:19:47,708 [Brillat-Savarin] It's a pity. The flavors were promising. 271 00:19:47,709 --> 00:19:52,421 But the polenta is a complete disaster, ruined by some pitiful seasoning. 272 00:19:52,422 --> 00:19:54,548 The figatellu was horrendous. 273 00:19:54,549 --> 00:19:56,675 A rather naive mixture of flavors 274 00:19:56,676 --> 00:19:58,802 with bad taste and culinary ignorance. 275 00:19:58,803 --> 00:20:02,556 As for the lack of salt, it's not an error, it's totally unprofessional. 276 00:20:02,557 --> 00:20:03,892 [laughs] 277 00:20:07,562 --> 00:20:09,313 Food critics. 278 00:20:09,314 --> 00:20:12,399 You're a bunch of fucking idiots pontificating to others 279 00:20:12,400 --> 00:20:16,404 on how to create that which they are incapable of making themselves. 280 00:20:18,281 --> 00:20:19,282 [scoffs] 281 00:20:22,410 --> 00:20:23,494 This way, you stupid moron! 282 00:20:28,750 --> 00:20:31,043 - [Grimod sighs] - Poetic. 283 00:20:31,044 --> 00:20:35,923 So, in second place, we have chosen the stuffed rabbit prepared à l'istrettu. 284 00:20:35,924 --> 00:20:37,591 [Second Consul] The sauce is quite perfect, 285 00:20:37,592 --> 00:20:40,219 even if the mix of myrtle and olives is surprising. 286 00:20:40,220 --> 00:20:43,972 I was quite shocked to discover such plebeian ingredients in haute cuisine. 287 00:20:43,973 --> 00:20:46,016 I fear my colleagues are much too kind. 288 00:20:46,017 --> 00:20:47,392 This dish is a calamity. 289 00:20:47,393 --> 00:20:49,853 One gets the feeling the ingredients are trying to escape 290 00:20:49,854 --> 00:20:51,772 as if they're trying to jump ship. 291 00:20:51,773 --> 00:20:55,485 Indeed, its originality is more akin to a shipwreck than a work of art. 292 00:20:56,110 --> 00:20:58,529 Whoever is behind this dish must be a rebel. 293 00:20:58,530 --> 00:21:02,157 "A last victory without peril is triumph without glory." 294 00:21:02,158 --> 00:21:03,242 Corneille. Hmm. 295 00:21:03,243 --> 00:21:06,704 Well, if the young man is in search of peril, I'm sure we can oblige. 296 00:21:07,747 --> 00:21:09,541 [usher] Madame Napoleon Bonaparte. 297 00:21:12,001 --> 00:21:13,252 [Joséphine] My dear friend. 298 00:21:13,253 --> 00:21:17,422 When I learned that this year's Almanach competition was being held at your home, 299 00:21:17,423 --> 00:21:19,424 naturally I decided I must come and support you 300 00:21:19,425 --> 00:21:22,262 for such a delicious initiative. 301 00:21:23,346 --> 00:21:24,430 Thank you, Madam. 302 00:21:26,140 --> 00:21:28,183 Distractions are so rare in Tuileries? 303 00:21:28,184 --> 00:21:31,186 Let's just say that your husband's protégé 304 00:21:31,187 --> 00:21:33,231 has made quite an impression upon me. 305 00:21:35,650 --> 00:21:39,612 Gentlemen, please don't let me interrupt your debates. Please continue. 306 00:21:40,905 --> 00:21:46,034 We have decided that the best dish today has been the aziminu of Auguste Larcher. 307 00:21:46,035 --> 00:21:49,454 [Brillat-Savarin] The different varieties of fish have been cooked to perfection. 308 00:21:49,455 --> 00:21:53,750 The soup is balanced and has been delicately seasoned without excess. 309 00:21:53,751 --> 00:21:56,254 - Marvelous. Bravo. - [Second Consul] Bravo. 310 00:22:03,720 --> 00:22:06,346 For your next challenge, your menu has already been decided. 311 00:22:06,347 --> 00:22:09,558 And in honor of the First Consul, we've chosen his favorite dish. 312 00:22:09,559 --> 00:22:10,767 Oh! 313 00:22:10,768 --> 00:22:12,311 Not the Marengo. 314 00:22:12,312 --> 00:22:13,395 The chicken Marengo. 315 00:22:13,396 --> 00:22:14,772 [Joséphine chuckles] 316 00:22:21,362 --> 00:22:23,031 So she was with Fouché. 317 00:22:24,032 --> 00:22:27,243 The princess should probably consider changing her lady-in-waiting. 318 00:22:27,911 --> 00:22:29,537 - [knocks on door] - Yes! 319 00:22:31,539 --> 00:22:32,373 Henriette. 320 00:22:33,374 --> 00:22:34,708 What a nice surprise. 321 00:22:34,709 --> 00:22:38,546 I went to get madame's perfume and the shopkeeper gave me this gift for you. 322 00:22:41,299 --> 00:22:42,300 Thank you. 323 00:22:46,429 --> 00:22:47,472 Monsieur? 324 00:22:48,640 --> 00:22:50,182 On my way back, I met somebody. 325 00:22:50,183 --> 00:22:52,018 - [Talleyrand] Hmm? - Minister Fouché. 326 00:22:53,311 --> 00:22:57,065 He then began to speak with me as if we were friends, although we had never met. 327 00:22:58,942 --> 00:23:01,069 I'm afraid we are being watched. 328 00:23:03,196 --> 00:23:04,947 You spoke with him? 329 00:23:04,948 --> 00:23:07,116 He asked me what was taking place here. 330 00:23:07,784 --> 00:23:09,744 I said that there was a cooking contest. 331 00:23:12,163 --> 00:23:13,164 That's it? 332 00:23:13,957 --> 00:23:15,083 Mm-hmm. 333 00:23:16,501 --> 00:23:18,419 Thank you, Henriette, for letting me know. 334 00:23:27,554 --> 00:23:28,554 [door closes] 335 00:23:28,555 --> 00:23:31,098 She seemed quite sincere, don't you think? Hmm? 336 00:23:31,099 --> 00:23:32,684 I'd say cunning, Monsieur. 337 00:23:33,476 --> 00:23:35,727 [Carême] Chicken Marengo, seriously? 338 00:23:35,728 --> 00:23:37,980 - A waste of time. - [Talleyrand] Pull yourself together! 339 00:23:37,981 --> 00:23:39,524 You hesitate? You aren't sure? 340 00:23:40,149 --> 00:23:41,775 You have to win this contest. You hear me? 341 00:23:41,776 --> 00:23:45,238 I'm not your puppet. So stop telling me what to do. 342 00:23:46,698 --> 00:23:48,491 You're right, but I'm talking about you. 343 00:23:49,409 --> 00:23:50,910 About what you're capable of. 344 00:23:52,829 --> 00:23:57,792 So for an hour, just one hour, forget everything. 345 00:23:58,376 --> 00:23:59,793 Let yourself go. 346 00:23:59,794 --> 00:24:01,129 For God's sakes, wake up! 347 00:24:02,714 --> 00:24:05,550 You find chicken boring? Well, do something about it. 348 00:24:09,220 --> 00:24:10,305 That's enough of that. 349 00:24:14,058 --> 00:24:15,643 You've got ten seconds. 350 00:24:16,227 --> 00:24:17,061 Ten. 351 00:24:18,104 --> 00:24:18,938 Nine. 352 00:24:19,606 --> 00:24:20,607 Eight. 353 00:24:23,276 --> 00:24:25,111 Seven. 354 00:24:26,237 --> 00:24:27,322 - Six. - [sighs] 355 00:24:29,908 --> 00:24:30,742 Five. 356 00:24:33,161 --> 00:24:33,995 Four seconds. 357 00:24:36,581 --> 00:24:37,789 Three. 358 00:24:37,790 --> 00:24:39,167 Forget chicken. 359 00:24:40,877 --> 00:24:43,462 Let's make it with veal, with a light cream sauce, 360 00:24:43,463 --> 00:24:45,797 diced, to make it original. 361 00:24:45,798 --> 00:24:48,091 - And add seasonal vegetables. - Are you sure? 362 00:24:48,092 --> 00:24:49,760 - You heard what they said about-- - [shushes] 363 00:24:49,761 --> 00:24:50,929 [Noël] Okay. 364 00:24:53,514 --> 00:24:54,515 [Talleyrand] Do it. 365 00:25:02,732 --> 00:25:05,610 [door opens, slams] 366 00:25:07,779 --> 00:25:10,782 Such pretty lies. Good idea with the perfume. 367 00:25:11,950 --> 00:25:13,617 I don't owe you an explanation. 368 00:25:13,618 --> 00:25:14,702 You think so? 369 00:25:19,207 --> 00:25:20,792 Who do you think you are? 370 00:25:21,334 --> 00:25:22,584 [Henriette gasps] 371 00:25:22,585 --> 00:25:24,546 [coins clinking] 372 00:25:27,674 --> 00:25:29,716 [gasps] No! Stop it! 373 00:25:29,717 --> 00:25:30,969 Let me go! 374 00:25:32,095 --> 00:25:33,220 [Henriette panting] 375 00:25:33,221 --> 00:25:34,722 Stop! 376 00:25:35,640 --> 00:25:37,849 If you don't want Talleyrand to find out, then shut up. 377 00:25:37,850 --> 00:25:39,226 [muffled screams] 378 00:25:39,227 --> 00:25:41,062 [panting] 379 00:25:42,522 --> 00:25:44,231 - [Henriette grunts] - [groans] 380 00:25:44,232 --> 00:25:46,860 [gasping, panting] 381 00:26:09,132 --> 00:26:11,634 Ow! Ah! Ow! 382 00:26:12,218 --> 00:26:13,218 No, no, no, no. 383 00:26:13,219 --> 00:26:15,804 [Noël breathes shakily] 384 00:26:15,805 --> 00:26:17,848 - Sorry, boss. - [Agathe] You okay, Noël? 385 00:26:17,849 --> 00:26:19,850 - Hold this. Keep it tight. - Leave him be. 386 00:26:19,851 --> 00:26:21,685 I'll take care of him. Leave it. 387 00:26:21,686 --> 00:26:23,438 Accidents are all part of the business. 388 00:26:24,105 --> 00:26:24,981 Come with me, Noël. 389 00:26:27,734 --> 00:26:29,277 [Carême sighs] 390 00:26:30,153 --> 00:26:31,404 There's not enough time. 391 00:26:32,572 --> 00:26:33,573 [Carême sighs] 392 00:26:46,586 --> 00:26:47,836 What did you think? 393 00:26:47,837 --> 00:26:50,089 You thought that I'd never cooked before? 394 00:26:50,757 --> 00:26:54,135 When I was in exile in America, I didn't have the means to pay a cook. 395 00:27:16,032 --> 00:27:17,033 Mmm. 396 00:27:26,668 --> 00:27:27,669 Mmm. 397 00:27:28,670 --> 00:27:29,754 Mmm. 398 00:27:30,713 --> 00:27:31,965 Hmm. 399 00:27:34,300 --> 00:27:35,426 [Second Consul] Mmm. 400 00:27:36,052 --> 00:27:40,515 We have before us chicken à la Marengo, with anchovies and crayfish. 401 00:27:41,808 --> 00:27:43,643 - Impeccable. - Hmm. 402 00:28:12,213 --> 00:28:13,339 Well, that's different. 403 00:28:57,926 --> 00:28:58,968 Mmm. 404 00:29:07,227 --> 00:29:08,311 This is veal? 405 00:29:09,520 --> 00:29:14,483 Confit à veal à la Marengo and with seasonal vegetables. 406 00:29:14,484 --> 00:29:17,737 Hmm. It's definitely intriguing. 407 00:29:18,488 --> 00:29:20,113 Your opinion, Excellency? 408 00:29:20,114 --> 00:29:21,615 [clears throat] 409 00:29:21,616 --> 00:29:24,076 Well, I vote for the veal à la Marengo. 410 00:29:24,077 --> 00:29:25,786 It's a delight for my palate. 411 00:29:25,787 --> 00:29:27,622 And a little audacity doesn't hurt. 412 00:29:28,873 --> 00:29:30,458 [Grimod] Brillat-Savarin, what say you? 413 00:29:31,209 --> 00:29:34,671 In my opinion, chicken Marengo is a tradition that is worth respecting. 414 00:29:36,214 --> 00:29:39,091 Whoever cooked this dish has done it to perfection. 415 00:29:39,092 --> 00:29:40,509 I vote for him. 416 00:29:40,510 --> 00:29:42,303 So one vote each. 417 00:29:42,887 --> 00:29:46,765 Then it is now left to me to choose the winner between both candidates. 418 00:29:46,766 --> 00:29:48,100 [sighs] 419 00:29:48,101 --> 00:29:50,435 [hums] 420 00:29:50,436 --> 00:29:51,980 The Second Consul is correct. 421 00:29:52,647 --> 00:29:55,066 The veal has brought character to the dish. 422 00:29:55,567 --> 00:29:58,485 This Marengo blends a taste of architecture 423 00:29:58,486 --> 00:30:00,279 and the architecture of good taste. 424 00:30:00,280 --> 00:30:01,697 Congratulations. 425 00:30:01,698 --> 00:30:04,116 - Two votes against one for the veal. - [Joséphine gasps] 426 00:30:04,117 --> 00:30:05,618 [chuckles] 427 00:30:06,828 --> 00:30:07,829 [sighs] 428 00:30:11,916 --> 00:30:12,917 Do you mind? 429 00:30:44,240 --> 00:30:46,409 I must say, this veal is quite exquisite. 430 00:30:47,744 --> 00:30:51,456 But my husband's favorite dish is the chicken Marengo. 431 00:30:52,123 --> 00:30:55,125 And so to change the original recipe would be to presume 432 00:30:55,126 --> 00:30:57,211 he has very poor taste. 433 00:30:57,212 --> 00:30:58,296 Right? 434 00:30:59,714 --> 00:31:02,716 But, Madame, when it comes to cooking, 435 00:31:02,717 --> 00:31:06,386 the only master a good gastronome can have is his own palate. 436 00:31:06,387 --> 00:31:07,931 I've cast my vote. 437 00:31:12,393 --> 00:31:14,479 [Joséphine] His Excellency the Second Consul. 438 00:31:15,355 --> 00:31:18,148 Isn't it tomorrow that you discuss your ambitious plans 439 00:31:18,149 --> 00:31:19,984 for the justice system with my husband? 440 00:31:20,818 --> 00:31:21,818 [chuckles] 441 00:31:21,819 --> 00:31:24,238 Well, in that case, I will make sure to mention to him this evening 442 00:31:24,239 --> 00:31:25,906 about our chance meeting, 443 00:31:25,907 --> 00:31:30,370 and naturally I will remind him that he can count on your loyalty in all measures. 444 00:31:34,082 --> 00:31:35,917 Maybe I was being presumptuous. 445 00:31:36,876 --> 00:31:39,253 I must agree, tradition should be respected. 446 00:31:39,254 --> 00:31:40,338 Don't back down. 447 00:31:41,089 --> 00:31:42,674 We're no longer in a monarchy. 448 00:31:44,342 --> 00:31:45,717 I vote for the chicken Marengo. 449 00:31:45,718 --> 00:31:49,597 [Joséphine chuckles] So there we are. Two votes to one for the chicken. 450 00:31:50,848 --> 00:31:52,642 And who cooked this dish? 451 00:31:57,689 --> 00:31:59,566 - [Agathe, softly] Auguste. - [Auguste sighs] 452 00:32:03,862 --> 00:32:05,320 Very well. 453 00:32:05,321 --> 00:32:07,614 It is my honor to announce Auguste Larcher 454 00:32:07,615 --> 00:32:09,867 champion of the Almanach des Gourmands 1803. 455 00:32:09,868 --> 00:32:12,078 - Oh! - [applauding] 456 00:32:14,080 --> 00:32:16,748 Don't imagine for one second that we are even. 457 00:32:16,749 --> 00:32:18,585 There is much yet to be pardoned. 458 00:32:19,711 --> 00:32:21,461 I must make a confession. 459 00:32:21,462 --> 00:32:24,257 Gentlemen, you have promoted a woman best cook in France. 460 00:32:25,383 --> 00:32:29,012 My days as a cook are now over. Everything was cooked by her. 461 00:32:30,513 --> 00:32:33,391 This year's rightful winner is Agathe Guichardet. 462 00:32:35,977 --> 00:32:37,312 Bravo, Agathe. 463 00:32:40,857 --> 00:32:42,192 [sighs] 464 00:32:45,403 --> 00:32:46,446 [sighs] 465 00:32:53,203 --> 00:32:54,411 Are you alone? 466 00:32:54,412 --> 00:32:55,580 Is something wrong? 467 00:32:57,248 --> 00:32:58,249 Quick, come in. 468 00:32:58,875 --> 00:32:59,876 What is it? 469 00:33:09,385 --> 00:33:12,180 [Carême panting] 470 00:33:12,764 --> 00:33:14,264 [Henriette] Don't waste your breath. He's dead. 471 00:33:14,265 --> 00:33:15,934 What happened? 472 00:33:16,601 --> 00:33:17,852 He tried to rape me. 473 00:33:23,691 --> 00:33:26,109 The stables. Quick. We'll hide the body there. 474 00:33:26,110 --> 00:33:27,277 People will see us. 475 00:33:27,278 --> 00:33:29,821 No. We'll take the servants' entrance. 476 00:33:29,822 --> 00:33:31,699 They're all busy in the salon. 477 00:33:33,952 --> 00:33:36,745 [Second Consul] If we give her the title now after this dishonesty, 478 00:33:36,746 --> 00:33:38,121 we are creating a dangerous precedent. 479 00:33:38,122 --> 00:33:39,581 Gentlemen, please. 480 00:33:39,582 --> 00:33:42,376 The only person who can possibly cook for Bonaparte 481 00:33:42,377 --> 00:33:44,294 is the winner of this year's Almanach? 482 00:33:44,295 --> 00:33:45,879 - Anyone else is inconceivable. - Exactly. 483 00:33:45,880 --> 00:33:47,548 However, it's unlikely Bonaparte will accept 484 00:33:47,549 --> 00:33:49,466 that a woman will cook for his coronation. 485 00:33:49,467 --> 00:33:52,761 Oh, don't even think about it. The man's a misogynist. 486 00:33:52,762 --> 00:33:57,057 You know full well that Louis clings to his crown like a barnacle to a ship. 487 00:33:57,058 --> 00:34:01,395 Apologies, but the winner of this year's contest must be a man. 488 00:34:01,396 --> 00:34:06,943 If you cannot be crowned queen, Madam, what if you were crowned... 489 00:34:12,156 --> 00:34:13,157 empress? 490 00:34:14,617 --> 00:34:15,617 [chuckles] 491 00:34:15,618 --> 00:34:18,036 A king reminds us of our painful past. 492 00:34:18,037 --> 00:34:19,664 But an emperor is a myth. 493 00:34:20,164 --> 00:34:21,457 Charlemagne, Caesar. 494 00:34:21,958 --> 00:34:24,836 A new future for a newly reconciled nation. 495 00:34:25,879 --> 00:34:29,256 For once, my dear sir, I find your idea most pleasant. 496 00:34:29,883 --> 00:34:31,008 [Talleyrand chuckles] 497 00:34:33,720 --> 00:34:36,055 And what says our judge, Cambacérès? 498 00:34:37,348 --> 00:34:40,100 And why not a coronation in Rome with the Pope, 499 00:34:40,101 --> 00:34:41,435 like what happened with Charlemagne? 500 00:34:41,436 --> 00:34:43,603 Paris is the new Rome. 501 00:34:43,604 --> 00:34:45,313 It should be the Pope who comes to Paris. 502 00:34:45,314 --> 00:34:48,065 So what you're saying is that this talented young girl 503 00:34:48,066 --> 00:34:51,361 shall be deprived of her crown for political reasons? 504 00:34:51,362 --> 00:34:53,906 This is not the first time and most certainly not the last 505 00:34:53,907 --> 00:34:55,700 that politics shall win. 506 00:34:59,996 --> 00:35:02,372 [whispering] I thought that you preferred to be rid of Joséphine. 507 00:35:02,373 --> 00:35:04,959 Now you want her to be crowned? 508 00:35:06,753 --> 00:35:09,422 Promises are binding only for those who receive them. 509 00:35:29,108 --> 00:35:30,151 [grunts] 510 00:35:42,205 --> 00:35:43,581 [Henriette] Hurry up. 511 00:35:48,586 --> 00:35:49,712 You have to leave, Antonin. 512 00:35:51,130 --> 00:35:52,131 Immediately. 513 00:35:54,801 --> 00:35:56,426 Fouché is planning to arrest you tonight. 514 00:35:56,427 --> 00:35:58,304 I managed to buy you some time. 515 00:36:00,139 --> 00:36:01,266 Come with me. 516 00:36:02,392 --> 00:36:03,685 Run away with me. 517 00:36:05,061 --> 00:36:07,313 We can begin a whole new life. 518 00:36:10,441 --> 00:36:12,317 Go pack your things. The strict minimum. 519 00:36:12,318 --> 00:36:14,779 Wait for me, okay? We'll meet back here in 15 minutes. 520 00:36:24,205 --> 00:36:26,249 I'll see you at your restaurant tomorrow. 521 00:36:26,749 --> 00:36:29,835 Don't be stupid, Agathe. Look at me. It's over for me. 522 00:36:29,836 --> 00:36:30,919 Auguste. 523 00:36:30,920 --> 00:36:33,298 And you will prepare an emperor's meal with Carême. 524 00:36:33,923 --> 00:36:37,175 With that arrogant, pretentious jerk? Over my dead body. 525 00:36:37,176 --> 00:36:38,510 [chuckles] 526 00:36:38,511 --> 00:36:39,596 He's got talent. 527 00:36:40,346 --> 00:36:42,015 Talent is very attractive. 528 00:36:43,016 --> 00:36:44,975 But watch out for yourself. 529 00:36:44,976 --> 00:36:46,269 Give me a hug. 530 00:36:50,815 --> 00:36:52,400 And don't worry about me. I'll be fine. 531 00:37:00,867 --> 00:37:01,868 Take care, Agathe. 532 00:37:07,332 --> 00:37:09,626 [sighs] 533 00:37:22,138 --> 00:37:23,139 Mmm. 534 00:37:27,685 --> 00:37:28,686 This way, sir. 535 00:37:33,483 --> 00:37:34,651 Is it this one? 536 00:37:46,746 --> 00:37:47,789 [Talleyrand sighs] 537 00:38:17,443 --> 00:38:19,821 [slow footsteps] 538 00:38:24,367 --> 00:38:25,827 What is going on? 539 00:38:29,122 --> 00:38:30,123 Goodbye, Agathe. 540 00:38:35,336 --> 00:38:36,629 It's all yours now. 541 00:38:40,008 --> 00:38:41,885 With all your talent, you deserve it. 542 00:38:45,763 --> 00:38:46,764 Come here. 543 00:38:50,101 --> 00:38:51,102 Thanks for everything. 544 00:38:59,527 --> 00:39:00,361 Take care. 545 00:39:09,579 --> 00:39:12,540 Well, you can't leave. You have to cook for the emperor. 546 00:39:13,166 --> 00:39:14,292 What emperor? 547 00:39:15,293 --> 00:39:18,253 Bonaparte will be emperor. A woman can never cook for an emperor. 548 00:39:18,254 --> 00:39:21,090 So you've been named best cook of France. 549 00:39:30,183 --> 00:39:31,434 What more do you want, Antonin? 550 00:39:35,813 --> 00:39:36,981 I can't remain here. 551 00:39:37,899 --> 00:39:38,900 I don't have a choice. 552 00:39:40,985 --> 00:39:43,320 You know, there's more to life than cooking. 553 00:39:43,321 --> 00:39:45,490 Is that so? First I've heard. 554 00:39:49,536 --> 00:39:51,829 If you would oblige, Agathe. Thank you. 555 00:39:56,251 --> 00:39:59,879 Did you know that Courtiade surprised Henriette during a meeting with Fouché? 556 00:40:01,089 --> 00:40:02,549 Of course you don't know. 557 00:40:03,424 --> 00:40:05,008 - No. - Hmm. 558 00:40:05,009 --> 00:40:06,844 Because I was wondering, 559 00:40:07,845 --> 00:40:10,723 how is it that you understood that Fouché had the itinerary? 560 00:40:13,893 --> 00:40:14,977 Hmm? 561 00:40:14,978 --> 00:40:16,896 Let me tell you what I think. 562 00:40:18,606 --> 00:40:20,482 I think it was Henriette that told you. 563 00:40:20,483 --> 00:40:24,028 And I think she was also the one who betrayed us in Warsaw. 564 00:40:25,822 --> 00:40:28,658 And I think that you were just about to leave with her. 565 00:40:32,787 --> 00:40:34,289 So what are you going to do? 566 00:40:34,914 --> 00:40:38,000 I presume you'll give it back to Fouché if I stop doing your bidding? 567 00:40:38,001 --> 00:40:38,918 Is that it? 568 00:40:40,920 --> 00:40:43,548 No. Leave if you want to. 569 00:40:46,801 --> 00:40:48,011 You're a free man. 570 00:40:57,520 --> 00:40:59,022 And Bonaparte shall be emperor. 571 00:41:02,275 --> 00:41:04,777 It was your laurel wreath that made me think of it. 572 00:41:07,697 --> 00:41:09,449 You still want your revenge. 573 00:41:10,783 --> 00:41:14,621 Fouché is terrified of being poisoned, so he eats at one table, his own. 574 00:41:15,663 --> 00:41:17,332 With one exception. 575 00:41:18,875 --> 00:41:20,126 When they feast Napoleon. 576 00:41:21,753 --> 00:41:22,754 Mmm. 577 00:41:38,978 --> 00:41:41,481 I can't betray my father's love. I'm sorry. 578 00:41:42,524 --> 00:41:43,983 But I'll catch up with you later. 579 00:41:48,112 --> 00:41:49,905 Henriette, listen to me. 580 00:41:49,906 --> 00:41:50,823 To hell with you! 581 00:42:20,937 --> 00:42:22,104 [knocks on door] 582 00:42:22,105 --> 00:42:23,188 Come in. 583 00:42:23,189 --> 00:42:25,066 [door opens] 584 00:42:27,110 --> 00:42:28,486 [door closes] 585 00:42:29,529 --> 00:42:31,405 Liliane. 586 00:42:31,406 --> 00:42:33,240 I think the last time you came to my office, 587 00:42:33,241 --> 00:42:35,117 Bonaparte had not been made First Consul. 588 00:42:35,118 --> 00:42:37,119 Before the Revolution I came more often, 589 00:42:37,120 --> 00:42:39,955 but now, with all your valets, you don't need me anymore. 590 00:42:39,956 --> 00:42:41,916 [chuckles] Have a drink with me. 591 00:42:42,959 --> 00:42:44,502 I have something to celebrate. 592 00:42:59,726 --> 00:43:03,021 If you are here, I guess you have something important to tell me, Liliane. 593 00:43:04,355 --> 00:43:05,523 To show you, Monsieur. 594 00:43:13,781 --> 00:43:15,324 Where did you find this? 595 00:43:15,325 --> 00:43:18,369 I found it in Bailly's belongings that were returned to the boy. 596 00:43:21,998 --> 00:43:24,375 Did you know she was the mother of the boy? 597 00:43:27,879 --> 00:43:29,422 What I know does not matter. 598 00:43:30,924 --> 00:43:33,176 But Carême, he must never know. 599 00:43:40,892 --> 00:43:42,393 Chazot, it's time to go! 600 00:43:50,443 --> 00:43:51,903 It's time to arrest that cook. 601 00:44:06,584 --> 00:44:07,794 Where's the evidence? 602 00:44:09,629 --> 00:44:10,797 No! 603 00:44:11,965 --> 00:44:12,966 Monsieur? 604 00:44:24,185 --> 00:44:26,479 Who was in my office today? You? 605 00:44:27,188 --> 00:44:30,233 Monsieur, I... I was with you the entire day. 606 00:44:32,402 --> 00:44:33,403 But of course. 607 00:44:43,121 --> 00:44:45,039 Send your men to find Henriette. 608 00:44:46,124 --> 00:44:47,625 Bring her to me immediately. 609 00:44:48,126 --> 00:44:49,585 I'll take care of it myself. 610 00:44:49,586 --> 00:44:51,545 [breathes deeply] 611 00:44:51,546 --> 00:44:52,797 I have something else. 612 00:44:54,257 --> 00:44:56,217 Our main suspect for the attack, 613 00:44:56,718 --> 00:44:57,969 he just landed in Quiberon. 614 00:44:58,595 --> 00:44:59,470 Cadoudal. 615 00:45:02,015 --> 00:45:05,018 Have every one of our spies on alert, and pay our informants. 616 00:45:06,686 --> 00:45:08,855 Make sure that Paris becomes a mousetrap. 617 00:45:10,356 --> 00:45:13,276 Chazot, Cadoudal is now our last chance to destroy Talleyrand. 618 00:45:15,570 --> 00:45:17,572 This time he will be punished. 619 00:45:58,238 --> 00:46:00,240 Subtitling: DUBBING BROTHERS 620 00:46:00,240 --> 00:46:05,240 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 621 00:46:00,240 --> 00:46:10,240 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.