Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,233 --> 00:02:23,673
CABANA DO INFERNO
2
00:03:17,858 --> 00:03:20,666
Aqui, garotão.
3
00:03:23,773 --> 00:03:26,350
Aqui, garotão.
4
00:03:26,440 --> 00:03:28,680
Aqui, garotão.
5
00:03:30,279 --> 00:03:33,332
Vamos lá, garotão.
6
00:03:39,870 --> 00:03:42,723
Amigão?
7
00:03:49,419 --> 00:03:52,593
Tomar no cu, provas finais!
8
00:03:52,699 --> 00:03:55,713
Não faça! Não faça faculdade!
9
00:03:55,786 --> 00:03:59,286
É uma cilada do caralho!
É uma porra só!
10
00:04:16,426 --> 00:04:20,579
- Bert, tá com algum cigarro?
- Não.
11
00:05:25,285 --> 00:05:29,632
E daí que engordei?
Tomara que ela aguente o tranco.
12
00:05:39,333 --> 00:05:42,306
Toca aqui, carinha!
13
00:05:42,792 --> 00:05:44,812
O que deu em você?
14
00:05:44,872 --> 00:05:47,266
O gato comeu a língua?
15
00:05:47,901 --> 00:05:50,901
- Santo Deus!
- Maldição, Dennis, não!
16
00:05:50,948 --> 00:05:55,608
- Não, Dennis, não!
- Não bata nele!
17
00:05:55,681 --> 00:05:58,285
Todos aqui sabem
para não sentar perto do Dennis.
18
00:05:58,365 --> 00:06:02,271
- Ele pode te dar raiva.
- Deveria haver um aviso na porta.
19
00:06:02,338 --> 00:06:05,204
Há um riacho por aqui perto
onde poderá lavar as mãos.
20
00:06:05,254 --> 00:06:07,214
Levarei uma toalha para você.
21
00:06:17,886 --> 00:06:20,200
Camarada.
22
00:06:20,246 --> 00:06:24,600
Acha uma boa ideia largar seu filho,
sendo um perigo a outras pessoas?
23
00:06:24,660 --> 00:06:28,646
- O que quer dizer?
- Apenas que, havendo um incidente,
24
00:06:28,700 --> 00:06:31,674
você sofreria "danos judiciais"
25
00:06:31,720 --> 00:06:33,787
nos quais seria responsabilizado.
26
00:06:33,866 --> 00:06:36,600
Esqueça as leis, Jeff.
27
00:06:40,433 --> 00:06:43,139
Garotinho legal.
28
00:07:10,739 --> 00:07:13,986
Qual é o nome de vocês?
29
00:07:18,239 --> 00:07:21,246
Cala a boca.
Cala bem a boquinha, garoto.
30
00:07:21,326 --> 00:07:23,373
Gosta assim, não gosta?
31
00:07:23,433 --> 00:07:26,453
Não te ouço, Dennis. Não te ouço.
32
00:07:35,631 --> 00:07:39,064
Se estiverem interessados
em produtos bons,
33
00:07:39,140 --> 00:07:41,371
baratos, mas antigos estão aqui.
34
00:07:41,417 --> 00:07:45,609
Algumas das garrafas aí em cima
são da época da Guerra Civil.
35
00:07:45,682 --> 00:07:49,709
Bem ali, naquele espaço vazio,
eu tinha
36
00:07:49,756 --> 00:07:53,176
algumas das mais formosas garrafas
de Shirley Temple já vistas.
37
00:07:53,215 --> 00:07:57,961
Uma pobre mulher paralítica entrou,
achando-as muito bonitas,
38
00:07:58,015 --> 00:08:01,854
tentou alcançá-las, derrubou-as
e estraçalhou-as em mil pedaços.
39
00:08:01,901 --> 00:08:06,774
Dei a ela Coca-Cola com amônia.
Jurei que ela estava morta.
40
00:08:06,821 --> 00:08:10,556
- Deveríamos levar algo à sua mãe.
- Que tal mijo de raposa?
41
00:08:10,609 --> 00:08:13,629
- Minha mãe adora urina de raposa.
- Bom Deus, não derrubem.
42
00:08:13,669 --> 00:08:16,095
Se derrubarem, é algo poderoso.
43
00:08:16,135 --> 00:08:18,842
Todas as raposas da localidade
seriam atraídas para cá.
44
00:08:18,889 --> 00:08:23,549
Teriam amigos indesejáveis.
Todos vieram passar as férias?
45
00:08:23,643 --> 00:08:26,354
Alugamos um chalé por uma semana.
46
00:08:26,404 --> 00:08:29,624
Mas que legal.
Aproveitem esse pedacinho dos céus.
47
00:08:29,677 --> 00:08:31,365
Se forem à floresta...
48
00:08:31,445 --> 00:08:35,255
- Tenham bastante cuidado.
- Mas por quê? O que há lá?
49
00:08:35,315 --> 00:08:39,268
Tommy, traga os sanduíches deles.
Já estão prontos para ir.
50
00:08:39,328 --> 00:08:43,594
- Para que a urina de raposas?
- Para as raposas.
51
00:08:43,661 --> 00:08:47,761
- E o rifle?
- Ah, ele é para os negros.
52
00:08:50,363 --> 00:08:53,145
Vamos dar os sanduíches de vocês.
53
00:08:53,239 --> 00:08:55,685
Estão prontos para vocês.
54
00:08:55,732 --> 00:09:00,265
São US$56 ao todo.
Posso ajudá-los em algo mais?
55
00:09:00,299 --> 00:09:03,865
- Não, acho que...
- Obrigado.
56
00:09:03,925 --> 00:09:06,324
Divirtam-se em suas férias.
57
00:09:06,378 --> 00:09:09,265
- Igualmente.
- Voltem sempre.
58
00:09:10,408 --> 00:09:14,388
Valeu, cara. Tenha um ótimo dia.
59
00:09:15,417 --> 00:09:18,882
- O cara falou "negros"?
- Sim, mas não repita.
60
00:09:18,936 --> 00:09:21,349
Basta dizer a "palavra com N".
61
00:09:25,252 --> 00:09:27,392
Garotão, quer me dá
62
00:09:27,460 --> 00:09:30,753
um bom motivo
para roubar as barras de cereal?
63
00:09:31,708 --> 00:09:34,335
Os docinhos?
64
00:09:38,254 --> 00:09:40,253
Desculpa, mano. Vacilo meu.
65
00:09:40,326 --> 00:09:43,237
Beleza. Divirta-se.
66
00:09:43,308 --> 00:09:45,368
Valeu.
67
00:09:47,326 --> 00:09:49,834
O que é?
68
00:09:50,794 --> 00:09:52,867
Imbecil.
69
00:09:53,310 --> 00:09:57,016
- Qual é o seu problema, mano?
- Desculpa.
70
00:09:57,056 --> 00:10:00,649
Deveria tacar fogo na porra de loja,
racista do caralho!
71
00:10:05,832 --> 00:10:08,552
- Dobre à esquerda.
- Aqui?
72
00:10:08,599 --> 00:10:11,005
- Dobre à esquerda!
- Aonde mais eu iria?
73
00:10:11,045 --> 00:10:15,798
- E logo aqui...
- Parem o carro, parem logo!
74
00:10:15,844 --> 00:10:19,364
Esqueci do suco de maçã na loja.
75
00:10:19,440 --> 00:10:23,346
- Não voltaremos lá!
- Qual é!
76
00:10:23,400 --> 00:10:27,366
- O rio está mesmo no mapa?
- Sim!
77
00:10:27,426 --> 00:10:32,161
- De jeito nenhum que está no mapa!
- Claro que está! Quer ver?
78
00:10:32,211 --> 00:10:36,222
- Bem aqui.
- Próximo à montanha Big Bone Lick?
79
00:10:36,284 --> 00:10:39,097
Claro que veria isso.
80
00:10:39,144 --> 00:10:42,161
Mas não é.
Não é aquela rota do mapa.
81
00:10:42,211 --> 00:10:45,324
- Não iremos por lá.
- O mapa dá em Cincinatti.
82
00:10:45,377 --> 00:10:47,248
Cala a boca.
83
00:10:48,888 --> 00:10:52,908
Tá. Foda-se. Vamos por aqui.
84
00:11:24,795 --> 00:11:28,842
Minha nossa.
85
00:11:30,226 --> 00:11:32,269
"Bem-vindas a todos.
86
00:11:32,302 --> 00:11:36,109
Aproveitem
a estadia de férias nas montanhas."
87
00:11:36,169 --> 00:11:40,482
Meu Deus, Jeff, dá uma olhada!
É tão macia!
88
00:11:40,522 --> 00:11:43,386
O quartinho... A caminha...
89
00:11:43,446 --> 00:11:45,919
A vista é linda.
90
00:11:45,992 --> 00:11:48,139
A vista dos arbustos...
91
00:11:48,193 --> 00:11:51,283
Os galhos, os espinhos...
92
00:11:51,323 --> 00:11:55,336
Estaremos aqui por uma semana.
Sem perturbação alguma.
93
00:11:55,419 --> 00:11:57,356
Quem quer uma mergulhada?
94
00:11:59,405 --> 00:12:02,258
Nós..
95
00:12:03,184 --> 00:12:07,718
- Sexo com camisinha. Oi.
- Paul?
96
00:12:07,788 --> 00:12:09,431
Divirta-se.
97
00:12:22,474 --> 00:12:27,431
É bem bacana, não acha?
Parecem estar apaixonados.
98
00:12:27,507 --> 00:12:30,360
Bert, mas que droga é essa?
99
00:12:30,426 --> 00:12:32,786
É para atirar nos esquilos.
100
00:12:32,860 --> 00:12:35,712
E por que os mataria?
101
00:12:35,779 --> 00:12:38,665
- Porque são gays.
- Não seja estúpido.
102
00:12:38,712 --> 00:12:41,345
Zoeira.
Não me importo serem gays ou héteros.
103
00:12:41,419 --> 00:12:46,332
- Quer tomar cuidado com isso?
- É só uma arminha de nada.
104
00:12:47,262 --> 00:12:49,869
Foi mal.
105
00:12:51,741 --> 00:12:55,308
Karen, desde quando nos conhecemos?
106
00:12:55,381 --> 00:12:58,705
- Desde a sétima série, não?
- Isso.
107
00:12:58,812 --> 00:13:00,718
Andei pensando.
108
00:13:00,772 --> 00:13:02,818
A gente se conhece há tempos e...
109
00:13:02,918 --> 00:13:06,605
Ainda que...
110
00:13:07,625 --> 00:13:10,005
Que sensual!
111
00:13:11,340 --> 00:13:14,113
Sempre fomos bons amigos, mas...
112
00:13:14,193 --> 00:13:16,273
nós nunca...
113
00:13:16,346 --> 00:13:19,650
Sempre te achei bacana.
114
00:13:20,425 --> 00:13:23,639
Vamos até à jangada!
115
00:13:43,421 --> 00:13:47,177
- Caralho!
- Meu Deus!
116
00:13:47,954 --> 00:13:51,362
Está gostosa pra caralho!
117
00:13:55,395 --> 00:13:58,088
Bom pra caralho!
118
00:13:58,175 --> 00:14:00,795
Bom pra caralho!
119
00:14:02,154 --> 00:14:04,781
Vire-se!
120
00:14:09,309 --> 00:14:12,516
- É gostoso assim?
- Sim!
121
00:14:13,248 --> 00:14:16,207
Me desculpa!
122
00:14:21,869 --> 00:14:24,836
Conhece o Ken Webb?
123
00:14:26,450 --> 00:14:29,630
O baixinho ensebado Ken?
124
00:14:29,704 --> 00:14:32,650
O carinha dos CDs, não é?
125
00:14:33,884 --> 00:14:36,750
Ele tentou me beijar.
126
00:14:36,864 --> 00:14:39,570
- Tentou mesmo?
- Sim.
127
00:14:39,610 --> 00:14:43,230
Há dois dias surgiu um cara,
que conheço desde os meus 12 anos,
128
00:14:43,296 --> 00:14:47,596
amigo da minha família.
Segura meu rosto com as mãos
129
00:14:47,636 --> 00:14:50,142
e me beija de língua.
130
00:14:50,236 --> 00:14:52,815
Uma nojeira só.
131
00:14:54,353 --> 00:14:58,580
Foi nojento
porque você o conhece há tempos
132
00:14:58,660 --> 00:15:00,646
ou porque ele é nojento?
133
00:15:00,699 --> 00:15:03,632
Certamente por causa dele.
134
00:15:04,690 --> 00:15:06,323
Sei lá.
135
00:15:06,403 --> 00:15:09,623
Você conhece alguém por tanto tempo,
136
00:15:09,690 --> 00:15:13,763
e só quer saber se ele beija bem.
137
00:15:15,841 --> 00:15:18,894
Não há nada de errado nisso, não é?
138
00:15:19,901 --> 00:15:22,607
Não.
139
00:15:42,415 --> 00:15:46,202
- Aonde vai?
- Aonde parece que vou?
140
00:15:47,809 --> 00:15:52,136
- Pensei que íamos nos beijar.
- E íamos.
141
00:15:55,821 --> 00:15:59,727
E agora resolveu gostar de mim?
Estamos num encontro?
142
00:15:59,821 --> 00:16:02,641
Larga de baitolagem.
143
00:16:31,852 --> 00:16:35,272
Vem cá, Srª Marmotinha.
144
00:16:35,797 --> 00:16:38,310
Agora eu te pego.
145
00:16:46,390 --> 00:16:48,663
Merda.
146
00:16:49,363 --> 00:16:51,950
Caralho.
147
00:16:54,990 --> 00:16:57,201
Me desculpa, cara.
148
00:17:00,853 --> 00:17:03,133
O que foi?
149
00:17:03,827 --> 00:17:08,507
- Por que atirou em mim?
- Pensei que fosse outra coisa. Eu...
150
00:17:08,553 --> 00:17:12,008
- Caralho! Está tudo bem?
- Eu estou...
151
00:17:12,058 --> 00:17:13,867
Estou doente.
152
00:17:13,906 --> 00:17:16,166
- Preciso de ajuda.
- Mano.
153
00:17:16,213 --> 00:17:20,539
Vou atrás de ajuda pra ti.
Já volto. Tenho carro.
154
00:17:21,322 --> 00:17:25,654
- Caralho!
- Socorro!
155
00:17:25,721 --> 00:17:30,360
- Estou doente. Preciso de água.
- Fique no chão, mano.
156
00:17:30,414 --> 00:17:34,320
Arranjarei a sua água,
mas afaste-se de mim, beleza?
157
00:17:34,367 --> 00:17:38,000
- Ali é a sua cabana?
- Não!
158
00:17:38,060 --> 00:17:40,666
Fique parado aí!
Fique parado aí, cara!
159
00:17:40,700 --> 00:17:43,080
Não me obrigue a atirar, porra!
160
00:17:43,126 --> 00:17:47,666
Afaste-se de mim, porra! Caralho!
161
00:17:49,282 --> 00:17:51,343
Caralho!
162
00:17:53,888 --> 00:17:56,521
Caralho!
163
00:18:01,254 --> 00:18:05,220
Mas que caralho, mano? Aonde foi?
Vai tacar fogo em tudo, porra?
164
00:18:05,267 --> 00:18:09,167
- Virou o Zé-Fumaça, foi?
- Maria-Fumaça, não?
165
00:18:09,214 --> 00:18:13,280
- Dane-se, mano. É tudo uma merda.
- Virou criancinha, foi?
166
00:18:13,320 --> 00:18:15,353
Não consegue ser responsável?
167
00:18:15,393 --> 00:18:19,866
Nós saímos um instantinho,
e, na volta, você destrói tudo!
168
00:18:19,899 --> 00:18:24,305
- E no que estava atirando, porra?
- Ouvi um esquilo. Pensei que era um.
169
00:18:24,352 --> 00:18:26,758
- Um esquilo?
- Mas que idiota!
170
00:18:26,845 --> 00:18:29,764
Ele que enfie o esquilo no cu!
171
00:18:34,892 --> 00:18:39,011
Por que não nos conta uma estória?
172
00:18:40,332 --> 00:18:43,592
- O que vai assar aí?
- Conte a eles a uma estória, Paul.
173
00:18:43,632 --> 00:18:48,398
- É algo traumático.
- Mas gostamos de coisas traumáticas.
174
00:18:48,445 --> 00:18:52,866
- Não quando é comigo.
- O trauma une as pessoas.
175
00:18:52,906 --> 00:18:56,352
Ele une quem sofre, não quem conta.
176
00:18:56,406 --> 00:18:59,792
- Conta logo, porra!
- Está bem!
177
00:18:59,865 --> 00:19:02,698
Quando criança íamos ao boliche.
178
00:19:02,745 --> 00:19:05,845
Talvez se lembrem dele.
Boliche Lenny Meads Brighton?
179
00:19:05,891 --> 00:19:07,758
Era em Brighton, não é?
180
00:19:07,811 --> 00:19:11,137
Por isso que era Boliche Brighton.
181
00:19:11,197 --> 00:19:13,577
Nós fazíamos aniversários lá,
182
00:19:13,623 --> 00:19:16,257
passava o fim de semana com meu pai.
183
00:19:16,844 --> 00:19:19,684
Certa vez, eu pedi a ele para ir lá.
184
00:19:19,731 --> 00:19:23,491
Ele responde:
"A pista de boliche fechou."
185
00:19:23,557 --> 00:19:26,357
O marshmallow está torradão!
186
00:19:27,859 --> 00:19:30,672
Acontece haviam invadido a loja.
187
00:19:30,725 --> 00:19:33,732
Os funcionários feitos de reféns.
188
00:19:33,812 --> 00:19:37,232
Todos foram amordaçados, agredidos
189
00:19:37,319 --> 00:19:40,678
e amarrados às cadeiras.
190
00:19:42,430 --> 00:19:44,590
As cadeiras
191
00:19:44,637 --> 00:19:46,796
formavam uma roda,
192
00:19:46,843 --> 00:19:51,625
forçando-os a encarar a si próprios.
193
00:19:52,324 --> 00:19:54,825
O assaltante,
194
00:19:54,885 --> 00:19:57,091
aquele louco depravado,
195
00:19:57,151 --> 00:20:01,164
sai e encontra aqueles martelinhos.
196
00:20:01,237 --> 00:20:03,243
Um a um, então...
197
00:20:03,323 --> 00:20:06,590
Arebenta suas nucas com o martelo.
198
00:20:06,637 --> 00:20:09,310
Todos foram forçados a ver as mortes,
199
00:20:09,370 --> 00:20:12,363
sabendo que seriam os próximos.
200
00:20:12,872 --> 00:20:15,712
Martelinho...
201
00:20:15,772 --> 00:20:18,199
Não se cansando disso,
202
00:20:18,239 --> 00:20:20,818
ele arrebenta o extintor de incêndio.
203
00:20:20,878 --> 00:20:24,258
O alarme é acionado.
Ele pouco se importa com isso.
204
00:20:24,366 --> 00:20:27,907
Ele estripa os seus membros.
205
00:20:27,958 --> 00:20:33,250
A polícia achou seis corpos mutilados
amarrados às cadeiras.
206
00:20:33,383 --> 00:20:36,583
Sangue em toda parte.
207
00:20:36,665 --> 00:20:40,252
O funcionário estava descontente.
208
00:20:40,345 --> 00:20:43,761
E esta foi minha infância.
209
00:20:45,876 --> 00:20:50,298
- Bert, seu cuzão, não teve graça.
- Teve, sim, puta do caralho.
210
00:20:50,358 --> 00:20:54,884
- Jeff?
- Diz. Fale do carequinha alegre.
211
00:20:54,931 --> 00:20:59,311
- Meu Deus, essa não.
- Era um cara que nos dava sapatos
212
00:20:59,377 --> 00:21:04,111
e uns trocados para jogarmos.
Havia uma mesa de bilhar numa sala.
213
00:21:04,183 --> 00:21:08,786
Mas o carequinha sempre sorria,
sempre alegre.
214
00:21:08,854 --> 00:21:11,734
Mas o assassino o matou, também.
215
00:21:11,794 --> 00:21:15,094
Procurando no local,
a polícia achou pedaços dos corpos
216
00:21:15,194 --> 00:21:19,636
no final da pista de boliche.
Ele jogou boliche com seus órgãos
217
00:21:19,743 --> 00:21:22,656
Braços, pernas e tudo o mais.
218
00:21:24,215 --> 00:21:27,849
Acharam a cabeça do careca nos pinos.
219
00:21:29,348 --> 00:21:31,808
E ele ainda estava sorrindo.
220
00:21:31,851 --> 00:21:35,790
- Mas que puto mentiroso.
- Não, eu juro.
221
00:21:35,841 --> 00:21:38,637
Saiu nos jornais e tudo.
222
00:21:39,866 --> 00:21:44,146
Jeff é um cuzão,
mas ele me faz rir.
223
00:21:45,406 --> 00:21:48,427
Amava aquele lugar.
Ainda me lembro dos sons...
224
00:21:48,485 --> 00:21:51,147
Os rangidos. A movimentação.
225
00:21:51,245 --> 00:21:53,625
O chulé,
o som da máquina de vendas...
226
00:21:53,658 --> 00:21:57,977
- Puta merda, o que está fazendo?
- Está nos espiando, é?
227
00:21:58,024 --> 00:22:02,637
- O seu cão não morde?
- Que nada, é mansinho.
228
00:22:02,710 --> 00:22:06,683
O nome do garotão é Dr. Mambo.
Vem cá, garotão.
229
00:22:06,736 --> 00:22:10,014
O "dr" é de médico, professor?
230
00:22:10,100 --> 00:22:12,620
É, ele ensina...
231
00:22:12,674 --> 00:22:16,347
a ser um cachorro. Receba!
232
00:22:19,372 --> 00:22:22,659
Lambe-focinhos.
233
00:22:29,839 --> 00:22:32,661
Bela fogueira a de vocês.
234
00:22:32,825 --> 00:22:35,745
Liberam espaço para mais um?
235
00:22:37,427 --> 00:22:42,601
É que estamos falando intimidades,
se não se importa.
236
00:22:43,128 --> 00:22:45,274
Massa, massa.
237
00:22:45,334 --> 00:22:49,721
- Vou fumar a erva sozinho, então.
- Que nada, venha pra cá.
238
00:22:52,717 --> 00:22:55,590
Maravilha
239
00:22:56,260 --> 00:22:58,760
Sente-se aqui.
240
00:22:58,807 --> 00:23:02,614
- Ele vai muito traçar ela, mano.
- Maravilha.
241
00:23:02,667 --> 00:23:05,653
- Qual era o seu nome mesmo?
- Justin...
242
00:23:05,700 --> 00:23:09,859
- mas me chamam de ''Grim."
- Grim Grimace?
243
00:23:09,919 --> 00:23:11,825
"Grim" é o meu nome de skatista.
244
00:23:11,903 --> 00:23:14,810
Ganhei o nome em Berkeley
quando competi na X-Games.
245
00:23:14,871 --> 00:23:18,070
Mentira. Karen vai pra lá.
246
00:23:18,144 --> 00:23:21,897
Mano... Maravilha.
247
00:23:21,977 --> 00:23:25,204
Amo Berkeley.
O pessoal de lá é tudo doido.
248
00:23:25,264 --> 00:23:29,104
Conheci uma galera lá
que me embebedou por cinco dias.
249
00:23:29,144 --> 00:23:31,581
E só me davam cerveja pra beber.
250
00:23:31,615 --> 00:23:34,981
Já fiz isso, só que com JD.
251
00:23:35,041 --> 00:23:39,314
A Karen deu uma ótima ideia.
Beberemos só cerveja na viagem.
252
00:23:39,360 --> 00:23:42,233
Até poderia fazer isso,
mas duvido que você consiga.
253
00:23:42,280 --> 00:23:46,118
Eu te desafio a beber somente cerveja
durante o resto das férias.
254
00:23:46,171 --> 00:23:48,757
Se eu beber outra coisa,
fique com minhas coisas.
255
00:23:48,817 --> 00:23:53,617
- Está valendo. Você apostou.
- Você apostou!
256
00:23:53,692 --> 00:23:57,038
Você é um skatista?
Trabalha com isso, então?
257
00:23:58,576 --> 00:24:02,417
- Mas que droga.
- Já era a festa.
258
00:24:02,892 --> 00:24:05,699
Justin... Grim...
259
00:24:05,779 --> 00:24:07,579
Quer entrar um pouco?
260
00:24:07,639 --> 00:24:12,599
Deixei as roupas na barraca,
se a chuva as molhar perderei tudo.
261
00:24:12,645 --> 00:24:16,225
- São US$4.000 desperdiçados.
- A barraca fica longe?
262
00:24:16,291 --> 00:24:19,143
Uns vinte minutos.
Se eu me atrasar, meia hora.
263
00:24:19,230 --> 00:24:21,697
- Massa. Traz a erva.
- Trago, sim.
264
00:24:21,750 --> 00:24:25,790
A gente se vê, galera.
Vamos lá, Dr. Mambo.
265
00:24:27,908 --> 00:24:31,728
- Maluco.
- Achei engraçadinho ele.
266
00:24:34,858 --> 00:24:36,805
Como que funcionava?
267
00:24:36,885 --> 00:24:40,111
Ora "como" que funcionava.
Havia uma mangueira...
268
00:24:40,151 --> 00:24:42,499
Várias formas de utilizá-la...
269
00:24:42,551 --> 00:24:45,002
Pulsante e poderosa...
270
00:24:45,071 --> 00:24:47,297
Fluida...
271
00:24:47,370 --> 00:24:52,076
- E você sempre gozava assim?
- Com certeza.
272
00:24:52,129 --> 00:24:57,069
- Decepcionante minha primeira vez.
- Nem me fale.
273
00:24:57,155 --> 00:25:00,201
- O que quer dizer?
- Tenho algo melhor a falar.
274
00:25:00,294 --> 00:25:04,687
Desculpa, mas nada será melhor
que a massagem no chuveiro.
275
00:25:04,761 --> 00:25:07,358
Estou falando sério.
276
00:25:07,421 --> 00:25:10,127
Certa vez estava punhetando...
277
00:25:10,214 --> 00:25:13,344
meu cachorro surgiu
e começou a lamber meu saco.
278
00:25:13,390 --> 00:25:16,297
Assim que gozei,
ele enfiou a língua no meu cu.
279
00:25:16,337 --> 00:25:20,268
Um verdadeiro talento nato
para a punheta ali.
280
00:25:20,341 --> 00:25:23,241
Gostoso pra caralho.
281
00:25:23,864 --> 00:25:27,557
Melhor ele ter trazido a erva
ou ele não entra.
282
00:25:27,628 --> 00:25:29,691
Relaxa, mano, já vou.
283
00:25:29,751 --> 00:25:31,724
Ele se chama Grim.
284
00:25:33,444 --> 00:25:36,310
Jesus Cristo.
285
00:25:40,379 --> 00:25:43,239
Ajudem-me, por favor...
286
00:25:43,332 --> 00:25:46,178
Preciso de um médico.
287
00:25:47,717 --> 00:25:49,737
Médico.
288
00:25:49,817 --> 00:25:52,152
Beleza.
289
00:25:52,251 --> 00:25:54,978
Tragam um cobertor para ele.
290
00:25:58,799 --> 00:26:00,826
Você...
291
00:26:04,362 --> 00:26:06,975
Atirou em mim.
292
00:26:08,899 --> 00:26:12,552
- Esse leproso não entra aqui.
- Ele está doente.
293
00:26:12,578 --> 00:26:17,171
Quer que ele entre aqui
e comece a pegar nas suas coisas,
294
00:26:17,224 --> 00:26:20,924
- na porra do seu sabonete?
- Vamos dar a ele um lençol.
295
00:26:20,977 --> 00:26:24,657
- Vamos levá-lo à emergência.
- Ele não entra aqui, porra!
296
00:26:24,709 --> 00:26:28,602
- Estamos fora do alcance.
- Caralho!
297
00:26:28,643 --> 00:26:32,316
- O que foi?
- Ele está no carro.
298
00:26:32,423 --> 00:26:34,697
Filho da puta.
299
00:26:34,750 --> 00:26:37,870
- Por que está zoando conosco?
- Pegue a arma.
300
00:26:37,915 --> 00:26:41,195
Apressem-se! Ele já está no carro!
301
00:26:46,428 --> 00:26:49,583
Sai da porra do carro!
302
00:26:49,682 --> 00:26:52,335
Sai da porra do carro!
303
00:26:52,375 --> 00:26:55,626
Sai da porra do carro!
304
00:26:57,092 --> 00:26:59,511
Sai da porra do carro!
305
00:26:59,577 --> 00:27:02,817
- Puto!
- Atirou no carro, mano!
306
00:27:02,864 --> 00:27:05,097
E queria que eu fizesse o quê?
307
00:27:05,184 --> 00:27:07,311
Meu Deus!
308
00:27:12,371 --> 00:27:14,291
Porra!
309
00:27:15,394 --> 00:27:17,314
Merda!
310
00:27:20,850 --> 00:27:23,130
Merda!
311
00:27:25,882 --> 00:27:29,589
- Agarrem-no!
- Está vindo em nossa direção!
312
00:27:29,676 --> 00:27:32,769
Pare ou eu te esfaqueio, porra!
313
00:27:33,287 --> 00:27:35,661
Pare! Pare!
314
00:27:38,233 --> 00:27:42,566
Para trás!
Deixe-nos em paz, porra!
315
00:27:42,666 --> 00:27:45,220
Para trás, porra!
316
00:27:56,730 --> 00:27:59,151
Eu sei, eu sei.
317
00:27:59,218 --> 00:28:01,698
O que mais faríamos?
318
00:28:01,764 --> 00:28:03,801
Primeiro vomita no carro,
319
00:28:03,834 --> 00:28:05,839
e nem quero que me toque
320
00:28:05,886 --> 00:28:08,346
e nem em ninguém.
321
00:28:08,386 --> 00:28:11,286
- A chuva irá esfriá-lo.
- Ele já morreu mesmo.
322
00:28:11,352 --> 00:28:15,758
Viram aquela porra nele.
Parecia ter sido esfolado vivo.
323
00:28:16,819 --> 00:28:19,620
Precisamos dizer à polícia
que não tivemos culpa.
324
00:28:19,674 --> 00:28:24,319
- Acho melhor avisá-los agora.
- Acalme-se.
325
00:28:24,366 --> 00:28:27,052
Não há o que fazermos.
O carro está fodido.
326
00:28:27,112 --> 00:28:30,707
Precisamos achar alguém
que conheça um mecânico.
327
00:28:30,794 --> 00:28:33,327
Só aí que relataremos o acidente.
328
00:28:33,426 --> 00:28:37,612
A palavra-chave é: acidente.
Entenderam?
329
00:28:38,877 --> 00:28:41,244
A pele do cara...
330
00:28:41,311 --> 00:28:43,610
Puta merda.
331
00:29:43,375 --> 00:29:46,842
Melhor limpar essa porra toda
enquanto estivermos ausentes.
332
00:29:46,895 --> 00:29:48,630
Guardo umas para vocês.
333
00:29:48,697 --> 00:29:51,371
- Fique com as garotas.
- Como assim?
334
00:29:51,431 --> 00:29:55,251
- Que você é um veadinho medroso.
- Mas que porra.
335
00:29:55,304 --> 00:29:58,287
O foda é amassar meu carro.
336
00:29:58,327 --> 00:30:01,322
E o pau no cu com o rifle?
Esqueceu dele, foi?
337
00:30:01,355 --> 00:30:05,808
- Todos ferramos o carro, porra.
- Bom dia, garotos.
338
00:30:05,861 --> 00:30:08,761
Irão se matar agora?
339
00:30:08,899 --> 00:30:13,420
- Aonde vai?
- Achar ajuda.
340
00:30:56,384 --> 00:31:00,404
- Bert e Jeff saíram.
- Eu sei.
341
00:31:03,836 --> 00:31:06,722
Noite passada foi foda,
342
00:31:06,789 --> 00:31:09,822
- e acho que...
- O cara nos pediu ajuda
343
00:31:09,882 --> 00:31:12,908
e nós o incendiamos vivo.
344
00:31:13,318 --> 00:31:17,592
Não consegue entender
que não estou muito social agora?
345
00:31:19,911 --> 00:31:22,311
Eu fiquei assustado.
346
00:31:22,391 --> 00:31:23,797
Eu só...
347
00:31:23,857 --> 00:31:26,291
Eu só quis tentar ajudá-lo.
348
00:31:28,796 --> 00:31:31,357
Karen...
349
00:31:32,935 --> 00:31:35,688
Sinto muito, Paul.
350
00:31:37,292 --> 00:31:40,739
Sempre que fecho meus olhos o vejo.
351
00:31:40,819 --> 00:31:43,319
Foi um acidente.
352
00:31:43,406 --> 00:31:46,265
O cara já ia morrer mesmo.
353
00:31:57,923 --> 00:32:00,329
Melhorou?
354
00:32:01,310 --> 00:32:03,730
Sim.
355
00:32:07,866 --> 00:32:09,939
Obrigada, Paul.
356
00:32:27,192 --> 00:32:29,612
Olá?
357
00:33:05,602 --> 00:33:08,414
Puta merda!
358
00:33:09,328 --> 00:33:12,148
Puta merda!
359
00:33:13,357 --> 00:33:15,391
Puta merda!
360
00:33:16,927 --> 00:33:19,353
Aguentem aí. Você aí!
361
00:33:19,393 --> 00:33:23,919
- Viram só essa merda?
- Não vimos nada.
362
00:33:23,946 --> 00:33:26,279
Digam ao Murray
que não comerei essa merda.
363
00:33:26,319 --> 00:33:29,632
Há algum bicho por aí adoecendo tudo.
364
00:33:29,686 --> 00:33:32,599
O que farei com porcos doentes?
365
00:33:32,655 --> 00:33:36,221
- Não vou tocar nessa carne, vai?
- Não vou.
366
00:33:36,254 --> 00:33:39,593
- Sou vegetariano.
- Nada disso aqui presta.
367
00:33:39,647 --> 00:33:44,080
Estão todos doentes.
Preciso de porcos frescos.
368
00:33:44,124 --> 00:33:47,690
- Só queremos um mecânico.
- Um mecânico?
369
00:33:47,763 --> 00:33:51,889
- Precisarão ir à cidade.
- O problema está aí.
370
00:33:51,943 --> 00:33:56,676
Nosso carro está ferrado.
Precisamos que nos levem à cidade
371
00:33:56,723 --> 00:33:59,030
para acharmos um mecânico.
372
00:33:59,090 --> 00:34:02,077
Já fui à cidade hoje.
Desculpem-me.
373
00:34:02,130 --> 00:34:06,870
Se voltar lá, pode nos avisar?
374
00:34:06,910 --> 00:34:10,250
Estamos na cabana logo ali.
375
00:34:10,293 --> 00:34:12,820
Não conhecemos o Murray.
376
00:34:12,860 --> 00:34:15,066
Perdão.
377
00:34:15,113 --> 00:34:17,902
Mas é claro que sim.
378
00:34:17,935 --> 00:34:20,908
Por que não me disseram logo?
379
00:34:20,949 --> 00:34:25,082
Vamos entrar. Tenho um rádio.
Chamaremos o reboque do Ricky.
380
00:34:25,122 --> 00:34:27,334
- Chamar o Ricky.
- Ricky.
381
00:34:27,407 --> 00:34:30,280
Perdoe-nos por incomodá-la,
mas um cara surgiu do mato
382
00:34:30,346 --> 00:34:32,613
e tentou destruir nosso carro.
383
00:34:32,686 --> 00:34:36,283
Parece horrível.
Tenho um suquinho aqui.
384
00:34:36,337 --> 00:34:39,302
Esse cara danificou o carro de vocês?
385
00:34:39,355 --> 00:34:43,835
Foi um transeunte louco.
Desviamos-no dele com um bastão.
386
00:34:43,881 --> 00:34:48,721
Não foi o Henry, foi?
Que nada, nunca, merda.
387
00:34:52,653 --> 00:34:57,126
- Henry?
- Meu primo. Ele sabe as regras.
388
00:34:57,186 --> 00:35:00,326
Ele não faria uma coisa dessas.
Bateram-no com um bastão?
389
00:35:00,402 --> 00:35:03,788
Não. Não foi o Henry.
390
00:35:03,821 --> 00:35:07,608
Foi nosso amigo bêbado Walter.
Uma coisa levou à outra...
391
00:35:07,674 --> 00:35:10,836
- Nada bom isso.
- Pois é.
392
00:35:12,586 --> 00:35:16,359
Tive uma ideia.
Que tal se fôssemos caminhar?
393
00:35:16,399 --> 00:35:19,899
Está lindo lá fora.
Ainda nem vi as paisagens.
394
00:35:19,932 --> 00:35:24,745
- Certeza? Henry é bem útil.
- Obrigado por nos ajudar.
395
00:35:24,785 --> 00:35:26,702
Um pouco de ar fresco nos faria bem.
396
00:35:26,755 --> 00:35:30,668
Agradecemos bastante a ajuda.
Cuide-se.
397
00:35:31,230 --> 00:35:35,263
- Nós tacamos fogo no Henry.
- Caralho!
398
00:36:23,381 --> 00:36:25,828
Olá?
399
00:36:30,751 --> 00:36:32,791
Olá?
400
00:36:51,796 --> 00:36:53,903
Olá?
401
00:37:03,375 --> 00:37:05,755
Olá?
402
00:37:07,852 --> 00:37:10,252
Olá?
403
00:37:10,836 --> 00:37:13,643
Há alguém em casa?
404
00:37:22,882 --> 00:37:24,882
Olá?
405
00:37:25,908 --> 00:37:29,442
- Bert, mas que pau no cu.
- Cale-se.
406
00:37:30,704 --> 00:37:34,577
- Mas que diabos? Não.
- Encontrou alguém?
407
00:37:34,624 --> 00:37:37,243
Segui por onde o cara fugiu,
408
00:37:37,323 --> 00:37:41,776
- talvez estivesse vivo.
- Não, é impossível.
409
00:37:42,371 --> 00:37:45,885
- Quer uns salgadinhos?
- Não, guarde-os logo.
410
00:37:45,931 --> 00:37:50,151
- Por quê? E daí?
- A casa não é nossa.
411
00:37:51,376 --> 00:37:54,049
- Encontrou algum telefone?
- Não.
412
00:37:54,089 --> 00:37:56,582
Seria estranho bisbilhotar.
Não há ninguém aqui.
413
00:37:56,649 --> 00:37:58,815
Achamos outro local,
414
00:37:58,869 --> 00:38:03,147
- mas tampouco havia lá.
- Será que a polícia já sabe?
415
00:38:03,200 --> 00:38:07,939
Duvido muito. Se soubessem,
eles já teriam ido à cabana.
416
00:38:18,111 --> 00:38:22,811
Bom dia. Sou o delegado Winston,
da delegacia de Bunyan County.
417
00:38:23,257 --> 00:38:26,293
Olá. No que posso ajudá-lo?
418
00:38:26,386 --> 00:38:31,026
Estou patrulhando a região.
Ontem à noite houve umas confusões.
419
00:38:31,106 --> 00:38:34,360
- Vim saber do que se trata.
- Ah, sim, mas é claro.
420
00:38:34,406 --> 00:38:37,193
Um cara tentou invadir a cabana.
421
00:38:37,260 --> 00:38:41,673
Ele estava doente,
mas não sei de que tipo de doença.
422
00:38:41,746 --> 00:38:45,619
- Estava todo zoado ele.
- Preciso relatar o ocorrido.
423
00:38:45,692 --> 00:38:49,112
Meus amigos saíram à procura
424
00:38:49,172 --> 00:38:52,709
de um vizinho que pudesse nos ajudar.
Não temos telefone aqui.
425
00:38:52,776 --> 00:38:56,616
O pessoal daqui usa rádio.
É isso que eu uso.
426
00:39:00,427 --> 00:39:04,688
Vocês estavam dando uma festinha?
427
00:39:04,767 --> 00:39:07,591
Sabe como é. Estávamos bebendo...
428
00:39:07,631 --> 00:39:12,258
Um cara surgiu do nada
e quis invadir a cabana.
429
00:39:12,331 --> 00:39:15,611
Precisamos reagir contra ele.
430
00:39:15,684 --> 00:39:17,788
Senti-me péssimo,
mas ele enlouqueceu.
431
00:39:17,842 --> 00:39:19,721
Ele amassou nosso carro,
432
00:39:19,801 --> 00:39:22,594
não saía de perto dele.
433
00:39:22,661 --> 00:39:24,621
Precisamos bater nele.
434
00:39:24,687 --> 00:39:28,839
Nós estávamos aterrorizados.
Não sabíamos o que fazer.
435
00:39:28,886 --> 00:39:32,746
- Foi quando saímos à procura de...
- Cara, já falei.
436
00:39:32,806 --> 00:39:37,139
Reportarei o caso. Relaxa.
Ele não voltará para cá, cara.
437
00:39:37,219 --> 00:39:39,652
Parece que deram um puta susto nele.
438
00:39:39,719 --> 00:39:43,845
- Não permitirei que ele volte.
- Muito obrigado.
439
00:39:43,899 --> 00:39:48,232
Minha amiga está dentro de casa
surtando com a situação.
440
00:39:48,305 --> 00:39:51,771
Ela quer ir para casa.
Nós todos meio que queremos.
441
00:39:51,838 --> 00:39:54,611
Uma amiga?
442
00:39:54,698 --> 00:39:59,638
Aposto que adora farrear...
com as moças.
443
00:40:01,348 --> 00:40:06,249
Paul? Está tudo bem aí?
444
00:40:06,349 --> 00:40:08,782
Olá, senhora.
Está tudo bem por aqui.
445
00:40:08,841 --> 00:40:13,794
Volte para dentro,
tome umas e divirta-se.
446
00:40:21,917 --> 00:40:26,738
Paizão, por que ir embora?
Fique e divirta-se.
447
00:40:27,331 --> 00:40:30,691
É por isso mesmo que viemos para cá.
448
00:40:30,771 --> 00:40:34,797
- É a maior festa da cidade.
- É mesmo?
449
00:40:34,864 --> 00:40:37,250
E ainda me pergunta?
Sabe quando se é
450
00:40:37,330 --> 00:40:40,350
o cara recém-chegado à cidade?
451
00:40:40,403 --> 00:40:43,230
Todas as garotas te olham...
452
00:40:43,290 --> 00:40:46,650
E nem sabem
da salsichona entre as suas pernas.
453
00:40:46,723 --> 00:40:50,703
Querem algo apenas casual.
Sabe a que me refiro, não é?
454
00:40:50,756 --> 00:40:54,736
- Já ouvi falar disso.
- Pois aqui é justamente assim.
455
00:40:54,802 --> 00:40:59,275
É quando farreio em Wambusau.
Um primo meu estuda por lá.
456
00:40:59,335 --> 00:41:03,268
Quando farreio por lá,
sei que conseguirei umas xotinhas.
457
00:41:03,341 --> 00:41:06,807
Sem falar que as garotas de lá
não sabem que sou policial.
458
00:41:06,867 --> 00:41:09,653
Sei que elas farrearão comigo, mano.
459
00:41:09,727 --> 00:41:12,620
Vai por mim, cara.
Elas vão com força.
460
00:41:12,698 --> 00:41:16,571
Que pena. Antes do distintivo
aposto que era o mandachuva daqui.
461
00:41:16,677 --> 00:41:20,151
Mas ele te faz crescer rápido.
462
00:41:20,408 --> 00:41:24,395
Mas que merda.
O cara acabou com o carro.
463
00:41:24,462 --> 00:41:27,208
Avisarei às outras unidades.
Eles pegarão o cara, tá?
464
00:41:27,262 --> 00:41:31,148
Acontece que não foi só ele.
Nós também acertamos.
465
00:41:31,208 --> 00:41:34,074
É que estávamos tentando afugentá-lo.
466
00:41:34,194 --> 00:41:37,120
Pode encontrar alguém que conserte?
467
00:41:37,214 --> 00:41:42,091
Acha que eu durmo no ponto?
Até à tarde chegará alguém amanhã.
468
00:41:42,151 --> 00:41:45,131
Você é a nossa maior prioridade.
É o farreador.
469
00:41:45,191 --> 00:41:48,350
Sabe a quantas festas iremos juntos?
470
00:41:48,889 --> 00:41:52,636
A sorte bateu à sua porta, mano.
Sei onde as grandes festas estão.
471
00:41:52,908 --> 00:41:57,709
Não esqueça que me chamo Winston.
Sabe como me contatar, não é?
472
00:41:57,862 --> 00:42:01,688
- 190?
- Exatamente, meu mano.
473
00:42:01,762 --> 00:42:04,090
Cuide-se bem, tá?
474
00:42:24,660 --> 00:42:27,760
Ele fará um boletim ou não?
475
00:42:27,853 --> 00:42:31,239
Não agiu como se houvéssemos
feito algo de errado.
476
00:42:31,286 --> 00:42:33,606
Disse que traria um reboque amanhã.
477
00:42:33,665 --> 00:42:36,172
- Parece estranho.
- O cara era estranho.
478
00:42:36,226 --> 00:42:39,272
Quando viu a Karen
não quis mais sair.
479
00:42:39,737 --> 00:42:42,737
Karen já saiu do quarto?
480
00:42:42,817 --> 00:42:45,257
Não, ainda está dormindo.
481
00:42:45,336 --> 00:42:49,569
Não sei o que deu nela
para querer ir logo para casa.
482
00:42:49,642 --> 00:42:53,115
- Azedou seu plano, não é?
- Mas que plano?
483
00:42:53,182 --> 00:42:55,288
Que plano?
484
00:42:55,381 --> 00:42:59,821
O que você planeja
desde que tinham 12 anos de idade.
485
00:42:59,907 --> 00:43:03,077
Não há plano algum. Não mais.
486
00:43:03,167 --> 00:43:07,257
Dane-se. Vocês são gozados.
Porra...
487
00:43:07,317 --> 00:43:11,283
Gosta de você porque é legal com ela.
Ela gosta de você porque sente
488
00:43:11,323 --> 00:43:14,220
que ela te controla.
489
00:43:14,320 --> 00:43:18,646
- Você é legal com ela...
- Bert, não se mexa.
490
00:43:21,867 --> 00:43:26,467
Caralho. É o maldito do cachorro.
491
00:43:29,905 --> 00:43:33,631
Se for bater que seja com força.
492
00:43:43,705 --> 00:43:48,172
- Cadê o Grim?
- Em alguma vala por aí.
493
00:43:48,232 --> 00:43:52,708
Há algo acontecendo na mata,
e o transeunte a transmitiu por aí.
494
00:43:52,775 --> 00:43:55,794
Não esperarei o xerife voltar.
Digo para sairmos agora mesmo.
495
00:43:55,827 --> 00:44:00,657
E se dissermos por aí:
"Aliás, tocamos fogo num cara aí."?
496
00:44:00,710 --> 00:44:04,830
- Tá, avisamos à polícia.
- É obrigação nossa.
497
00:44:04,876 --> 00:44:09,305
O xerife sabe que houve alguma coisa.
Somos os forasteiros aqui.
498
00:44:09,358 --> 00:44:12,611
Eles conectarão a nós.
499
00:44:13,414 --> 00:44:18,607
- Sinto-me tonta.
- Karen...
500
00:44:18,785 --> 00:44:23,725
- Será que sairemos logo daqui?
- Só se consertarem o carro logo.
501
00:44:23,785 --> 00:44:27,211
Podemos tentar dirigir como está.
502
00:44:27,271 --> 00:44:30,291
Nós dirigimos até à cidade
e contamos o que houve.
503
00:44:30,391 --> 00:44:33,671
Assim dá certo, né?
504
00:44:35,402 --> 00:44:40,269
Precisa me vigiar armado
devido àquela maldito cão solto.
505
00:44:40,368 --> 00:44:45,028
- Preciso me banhar.
- A mãe do Jeff só dá ideia merda.
506
00:44:45,108 --> 00:44:48,661
"Vamos a uma cabana."
Coisa de boiola.
507
00:45:10,852 --> 00:45:13,745
Desculpe, não quis acordá-la.
508
00:45:13,872 --> 00:45:16,772
Sem problema.
509
00:45:18,383 --> 00:45:20,796
Marcy fez um pouco de chili.
510
00:45:20,936 --> 00:45:23,792
Não estou com fome.
511
00:45:27,368 --> 00:45:32,115
- Vou deixá-la dormir.
- Não, espere aí.
512
00:45:32,269 --> 00:45:34,662
Fique.
513
00:45:48,213 --> 00:45:53,119
- Por que parou?
- Queria que eu fizesse o quê?
514
00:45:53,186 --> 00:45:56,603
- Atira logo!
- Se ele se aproximar, atiro!
515
00:45:56,689 --> 00:45:59,235
Continue vigiando.
516
00:48:03,897 --> 00:48:06,644
Meu Deus!
517
00:48:08,422 --> 00:48:10,816
Merda!
518
00:48:14,380 --> 00:48:16,740
Marcy!
519
00:48:18,840 --> 00:48:23,713
- Ela pegou também! Adoeceu!
- Essa não! Ela adoeceu!
520
00:48:23,793 --> 00:48:28,713
- Estou muito doente.
- Não saia da porra da cama!
521
00:48:28,779 --> 00:48:31,601
- Bert, pode me ajudar?
- Acalmem-se!
522
00:48:31,681 --> 00:48:36,607
- Tire todos daqui! Fica na cama!
- Bert, me ajuda!
523
00:48:36,674 --> 00:48:41,320
- Fica na porra da cama! Saiam!
- Estou sangrando!
524
00:48:41,374 --> 00:48:45,833
- Preciso do banheiro!
- Puta, fica na porra da cama!
525
00:48:45,880 --> 00:48:50,273
- Deixe-a em paz!
- Sua vadia do caralho!
526
00:48:50,326 --> 00:48:53,538
- Qual é o seu problema, porra?
- Ela é a porra de sua amiga!
527
00:48:53,578 --> 00:48:56,304
Ela adoeceu!
Ela não chegará perto de mim!
528
00:48:56,351 --> 00:48:58,744
Fiz isso por vocês, seus porras!
529
00:48:58,798 --> 00:49:01,157
- Não me abandonem!
- Sua puta do caralho!
530
00:49:01,236 --> 00:49:06,236
Os faróis estão destruídos.
Puta merda, vagabunda!
531
00:49:07,760 --> 00:49:09,720
Bert, Bert...
532
00:49:09,801 --> 00:49:12,429
- Acalme-se!
- Por Deus!
533
00:49:17,282 --> 00:49:19,649
O que é?
534
00:50:59,837 --> 00:51:02,130
Vão tomar no cu!
535
00:51:02,176 --> 00:51:04,683
Perdão, Karen,
mas não queremos adoecer, também.
536
00:51:04,743 --> 00:51:08,689
- Vou morrer sozinha aqui.
- Não vai, não, Karen, por favor.
537
00:51:08,756 --> 00:51:11,676
- Encontraremos ajuda.
- E quanto ao cão daquele cara?
538
00:51:11,736 --> 00:51:15,322
- Estaremos armados com o rifle.
- Asseguraremos as entradas.
539
00:51:15,402 --> 00:51:19,215
Alguém ficará aqui fora.
Não a deixaremos sozinha.
540
00:51:20,421 --> 00:51:23,401
Quero ir para casa.
541
00:52:04,870 --> 00:52:06,890
Karen?
542
00:52:08,402 --> 00:52:10,722
Karen.
543
00:52:23,255 --> 00:52:26,875
Qual é, Karen. Precisa alimentar-se.
544
00:52:38,904 --> 00:52:42,730
Avise-me se precisar de algo,
beleza?
545
00:52:45,396 --> 00:52:48,783
Melhor fechar a porta, Marcy.
546
00:52:49,871 --> 00:52:53,357
Não quero contaminar ninguém.
547
00:53:51,209 --> 00:53:55,303
- O que está fazendo?
- Minha amiga está muito doente...
548
00:53:55,363 --> 00:53:58,716
- É você quem está doente!
- Perdão, é que...
549
00:53:58,756 --> 00:54:00,766
É a minha esposa ali!
550
00:54:00,826 --> 00:54:03,762
Minha amiga morrerá.
Precisamos de ajuda.
551
00:54:03,809 --> 00:54:08,802
- Saia das minhas terras!
- Merda!
552
00:54:14,865 --> 00:54:17,199
Por onde esteve?
553
00:54:17,299 --> 00:54:20,232
Achou alguém?
554
00:54:20,765 --> 00:54:24,765
Vamos entrar logo.
Marcy nos preparou chili.
555
00:54:27,863 --> 00:54:30,662
Não estão com fome?
556
00:54:32,825 --> 00:54:37,158
- E se a Karen usou os pratos?
- Eu os lavei!
557
00:54:37,245 --> 00:54:40,745
Ele tem razão.
Só volto a comer na cidade, agora.
558
00:54:40,798 --> 00:54:44,231
Qualquer um aqui pode estar doente.
Sei que verificamos,
559
00:54:44,271 --> 00:54:49,104
- Não dormirei perto de vocês.
- Pois que durma no carro, Jeff!
560
00:54:49,164 --> 00:54:52,232
Aquele carro?
Uma verdadeira fábrica de micróbios!
561
00:54:52,312 --> 00:54:55,325
- Relaxa que lavei ele.
- Por que não dorme nele, então?
562
00:54:55,385 --> 00:54:57,785
Talvez eu durma!
563
00:54:57,863 --> 00:54:59,336
Tem razão.
564
00:54:59,417 --> 00:55:02,683
Melhor cada um fazer
a refeição de si.
565
00:55:03,311 --> 00:55:07,864
Quem eu sou? Estou derrentendo!
Estou me queimando!
566
00:55:07,911 --> 00:55:11,331
Qual é a porra do seu problema?
Incendiará a casa toda!
567
00:55:11,357 --> 00:55:14,803
- Seu cuzão do caralho!
- Pau no cu!
568
00:55:14,889 --> 00:55:17,583
- Jeff!
- Filho da puta!
569
00:55:18,364 --> 00:55:21,924
Calem-se, caralho!
570
00:55:22,725 --> 00:55:24,738
Santo Deus!
571
00:55:24,758 --> 00:55:27,625
Não aguento mais!
572
00:55:28,448 --> 00:55:31,055
Nossa amiga está morrendo.
573
00:55:31,147 --> 00:55:33,667
Ela está morrendo, caralho.
574
00:55:33,781 --> 00:55:37,334
E nós aqui agindo feito medrosos.
Só por um cinco segundos,
575
00:55:37,421 --> 00:55:41,327
esqueçamos de ajudá-la,
vamos ter alguns culhões
576
00:55:41,387 --> 00:55:44,840
e ajudarmos uns aos outros.
Do contrário, estaremos condenados.
577
00:55:44,927 --> 00:55:48,787
- Ele tem razão. Só digo que...
- Marcy, cala a porra da boca!
578
00:55:48,840 --> 00:55:52,626
Viram só? Estamos dialogando.
Já é um avanço.+
579
00:55:53,906 --> 00:55:56,920
Chega de gritaria.
Podemos comer sozinhos.
580
00:55:56,966 --> 00:56:00,759
Podemos dormir sozinhos, dane-se.
Mas precisamos dialogar entre si.
581
00:56:00,812 --> 00:56:03,905
Precisamos trabalhar juntos.
582
00:56:05,824 --> 00:56:08,698
Bert, você perdeu a aposta.
583
00:56:13,916 --> 00:56:15,702
Merda!
584
00:56:29,996 --> 00:56:32,742
Karen, ele já foi.
585
00:56:32,795 --> 00:56:36,340
Ficaremos a noite aqui fora por ti,
beleza?
586
00:56:37,363 --> 00:56:39,663
Karen?
587
00:57:30,338 --> 00:57:32,311
Caralho!
588
00:57:35,840 --> 00:57:39,847
Vamos lá, galera, rápido!
O carro funcionou!
589
00:57:39,913 --> 00:57:42,346
Jeff, vamos logo!
590
00:57:58,714 --> 00:58:01,348
Vamos logo, Karen.
Precisamos sair logo daqui.
591
00:58:03,353 --> 00:58:08,339
- Acho que estou com febre.
- Vamos logo!
592
00:59:01,402 --> 00:59:04,089
Venha logo, Jeff, vamos!
593
00:59:04,156 --> 00:59:06,629
Venha logo, seu porra!
594
00:59:08,803 --> 00:59:12,563
- Coloquem-na na traseira.
- Melhor não ficarmos próximos a ela.
595
00:59:12,623 --> 00:59:14,903
Tomar no cu, mano.
Ela vai na frente, então.
596
00:59:14,949 --> 00:59:17,229
Se estiver perto de mim não dirijo.
597
00:59:17,296 --> 00:59:21,809
- Eu dirijo. Enta na porra do carro!
- Tá.
598
00:59:24,366 --> 00:59:26,379
Karen?
599
00:59:26,906 --> 00:59:28,893
Karen, está bem?
600
00:59:31,346 --> 00:59:33,834
Meu Deus. Karen!
601
00:59:36,334 --> 00:59:41,334
- Precisamos levá-la à cidade.
- Ela não irá a lugar nenhum.
602
00:59:41,854 --> 00:59:45,847
- Você vêm ou não?
- Enlouqueceu? Ela contaminou tudo.
603
00:59:45,920 --> 00:59:47,700
Eu assumo os riscos, mano.
604
00:59:47,753 --> 00:59:51,713
- Não posso abandonar a Karen.
- Bert, não parece estar com calor.
605
00:59:51,932 --> 00:59:56,833
Quanto mais conversarmos aqui,
mais a Karen apodrece e morre.
606
00:59:56,906 --> 00:59:58,579
Está muito doente, Bert?
607
00:59:58,686 --> 01:00:02,099
- Aquele velho tocou em você?
- Chega dessa porra, caralho!
608
01:00:02,165 --> 01:00:05,098
- Tocou ou não, cara?
- Foda-se, vamos logo!
609
01:00:06,369 --> 01:00:09,376
Conseguirei um médico para ela.
610
01:00:09,882 --> 01:00:12,649
Vamos levá-la à cabana.
611
01:00:21,843 --> 01:00:26,164
- Ela voltou a sangrar.
- Não mexa nela.
612
01:00:26,324 --> 01:00:29,085
Está tudo bem, Karen.
Vamos conseguir ajuda.
613
01:00:34,871 --> 01:00:38,578
- Indo a algum lugar?
- Qualquer um menos aqui.
614
01:00:46,801 --> 01:00:50,321
Aonde pensa que vai, caralho?
Jeff?
615
01:00:50,394 --> 01:00:53,260
- Esqueça-se dele.
- Jeff!
616
01:00:53,307 --> 01:00:57,133
Não se aproxime de mim, porra!
Não quero adoecer, caralho!
617
01:00:57,193 --> 01:01:01,359
Nem que adoeçamos,
mas insistem em tocar nela.
618
01:01:01,393 --> 01:01:05,066
E vocês com sangue dela aí.
Por mim que caiam mortos no chão.
619
01:01:05,119 --> 01:01:08,606
Mas não eu!
Nem a pau, Juvenal!
620
01:01:09,927 --> 01:01:12,127
Cuzão!
621
01:01:28,403 --> 01:01:30,756
Merda.
622
01:01:42,898 --> 01:01:45,698
Nós todos contrairemos a doença.
623
01:01:45,778 --> 01:01:48,078
Nós adoeceremos...
624
01:01:48,152 --> 01:01:51,232
E o Jeff enchendo a cara por aí.
625
01:01:54,895 --> 01:01:57,560
Bert conseguirá ajuda para nós.
626
01:01:57,620 --> 01:02:00,859
Karen ficará bem. Prometo.
627
01:02:01,867 --> 01:02:06,713
É como estar num avião
e saber que ele cairá com todos.
628
01:02:06,800 --> 01:02:10,140
Todos à sua volta gritando, berrando.
629
01:02:10,230 --> 01:02:13,183
"Nós vamos cair!"
"Nós vamos cair!"
630
01:02:13,276 --> 01:02:16,629
E tudo que se quer fazer
é agarrar a pessoa mais próxima
631
01:02:16,696 --> 01:02:19,684
e acabar com a raça dela,
632
01:02:19,764 --> 01:02:22,907
já que todos morrerão, afinal.
633
01:02:26,811 --> 01:02:31,071
- Não usa camisinha?
- Relaxa, estou saudável.
634
01:02:57,800 --> 01:02:59,620
Porra!
635
01:03:30,751 --> 01:03:33,777
Olá? Socorro!
636
01:03:33,857 --> 01:03:36,323
NÃO SE APROXIMAR DO DENNIS.
- Olá?
637
01:03:36,403 --> 01:03:39,169
O que diabos houve contigo?
638
01:03:39,901 --> 01:03:42,707
Minha amiga adoeceu.
639
01:03:42,801 --> 01:03:45,647
- Não me parece nada bem.
- Sei disso.
640
01:03:45,727 --> 01:03:49,653
Há uma contaminação por aí.
Acho que meus amigos a contraíram.
641
01:03:49,716 --> 01:03:54,189
- Sabe de algum hospital por aqui?
- Sei.
642
01:03:54,262 --> 01:03:57,580
Fique exatamente onde está.
Não se aproxime.
643
01:03:57,646 --> 01:04:01,632
- Arranjarei um médico.
- Obrigado.
644
01:04:01,686 --> 01:04:04,832
Panquecas! Panquecas!
645
01:04:04,892 --> 01:04:08,585
- Panquecas!
- Nada de panquecas!
646
01:04:08,658 --> 01:04:10,838
Nada de panquecas!
647
01:04:18,907 --> 01:04:22,780
Dennis, falei para ficar no banco!
648
01:04:23,375 --> 01:04:25,742
Dennis!
649
01:04:33,871 --> 01:04:36,082
Caralho!
650
01:04:37,913 --> 01:04:41,913
Puta merda!
Que porra de panquecas são essas?
651
01:04:42,932 --> 01:04:46,792
Por que veio aqui?
Olha só o que você fez.
652
01:04:46,884 --> 01:04:51,224
- Só precisava de um médico, beleza?
- Olha o que fez ao pobre garotinho.
653
01:04:51,290 --> 01:04:54,130
- O que ele fez contigo?
- Só precisava
654
01:04:54,203 --> 01:04:58,816
- da porra de um médico, mano!
- Já perdi um filho.
655
01:04:58,889 --> 01:05:03,662
Não será agora que perderei outro.
E se os médicos não o curarem?
656
01:05:03,742 --> 01:05:08,282
Você haver adoecido meu filho
foi o mesmo que o matar.
657
01:05:08,362 --> 01:05:11,195
- Como é que é?
- Você estar doente.
658
01:05:11,262 --> 01:05:13,302
O problema é esse.
659
01:05:13,388 --> 01:05:16,733
Se Dennis adoecer será problema meu.
660
01:05:16,806 --> 01:05:20,266
Se adoecer será problema da Lucille.
661
01:05:20,333 --> 01:05:23,313
Precisamos cortar o mal pela raíz!
662
01:05:23,373 --> 01:05:26,884
Precisamos cortar o mal pela raíz!
Agora!
663
01:05:26,944 --> 01:05:31,150
- Fenster! O rifle!
- Tomar no cu, cara!
664
01:05:38,438 --> 01:05:41,778
Há uns garotos no chalé.
Adoceram todos.
665
01:05:41,838 --> 01:05:44,104
Transmitiram para o Dennis.
666
01:05:44,408 --> 01:05:47,021
Precisaremos do kit médico.
667
01:05:49,939 --> 01:05:53,325
Credo, Paul.
Sentou nas minhas costas, foi?
668
01:05:53,393 --> 01:05:56,219
Encontrarei o Jeff
e daremos o fora daqui.
669
01:05:56,293 --> 01:06:01,066
- E quanto ao Bert e à Karen?
- Precisamos dar o fora daqui!
670
01:06:01,113 --> 01:06:03,393
Paul?
671
01:06:36,935 --> 01:06:40,832
Caralho! Caralho!
672
01:06:45,355 --> 01:06:48,728
Caralho! Caralho!
673
01:08:07,373 --> 01:08:09,746
Caralho!
674
01:08:44,905 --> 01:08:46,916
Merda!
675
01:09:17,900 --> 01:09:20,640
Por aqui!
676
01:11:00,915 --> 01:11:03,589
Socorro!
677
01:12:56,626 --> 01:12:59,320
- Bert!
- Eles virão te pegar, mano.
678
01:12:59,400 --> 01:13:04,173
- Quem? O delegado?
- Não, o cara da loja.
679
01:13:20,895 --> 01:13:25,368
A partir de quando roubaram a loja
sabia que os garotos eram confusão.
680
01:13:25,428 --> 01:13:27,742
Meu bom Deus.
681
01:13:27,829 --> 01:13:30,822
Estão realizando sacrifícios,
algo do tipo.
682
01:13:30,899 --> 01:13:32,906
Não são cristãos.
683
01:14:05,882 --> 01:14:08,408
Boa noite, puto.
684
01:14:09,922 --> 01:14:11,762
Peguei-o.
685
01:14:52,882 --> 01:14:56,922
Você matou o filho do Tommy,
seu maldito.
686
01:15:00,807 --> 01:15:04,608
Diga-os que não temos culpa.
Que a tal doença
687
01:15:04,688 --> 01:15:09,641
já estava aqui antes de chegarmos.
Diga-os!
688
01:15:12,895 --> 01:15:15,315
Obrigado, Bert.
689
01:15:25,743 --> 01:15:27,683
Jeff!
690
01:15:27,763 --> 01:15:30,636
Jeff! É a água!
691
01:15:30,689 --> 01:15:34,325
Onde estiver não beba a água!
692
01:15:53,885 --> 01:15:55,845
Olá?
693
01:16:07,903 --> 01:16:10,336
Jeff?
694
01:16:21,815 --> 01:16:23,808
Jeff!
695
01:16:31,910 --> 01:16:34,597
Jeff?
696
01:16:43,857 --> 01:16:45,744
Grim.
697
01:17:45,450 --> 01:17:47,590
Porra!
698
01:18:45,882 --> 01:18:48,742
Aqui, beba uma cervejinha.
699
01:18:48,815 --> 01:18:50,822
Vamos lá, beba.
700
01:18:50,889 --> 01:18:53,709
Você tem um cabelo bem sensual.
701
01:18:53,769 --> 01:18:56,115
Belos sapatos, também.
702
01:19:11,293 --> 01:19:14,740
Mas que porra houve contigo, mano?
703
01:19:15,166 --> 01:19:17,266
O guincho.
704
01:19:17,346 --> 01:19:20,566
O que houve com o guincho, Winston?
705
01:19:20,652 --> 01:19:23,765
O farreador.
706
01:19:23,858 --> 01:19:28,844
Acontece que ele quebrou,
aí precisei arranjar outro guincho
707
01:19:28,931 --> 01:19:33,250
para este que falei.
Precisa da porra de uma carona?
708
01:19:34,896 --> 01:19:38,242
- Uma carona seria ótima.
- Winston!
709
01:19:38,356 --> 01:19:41,802
- Está na escuta?
- Sim, senhor,
710
01:19:41,869 --> 01:19:46,635
- à procura dos garotos.
- Esqueça. Temos maiores problemas.
711
01:19:46,715 --> 01:19:49,895
Há uns garotos fazendo uma matança,
talvez duas,
712
01:19:49,955 --> 01:19:52,191
três mortes ocorridas já.
713
01:19:52,262 --> 01:19:55,042
Estão armados e perigosos.
Não se aproxime deles.
714
01:19:55,109 --> 01:19:59,329
Contaminaram-se por uma doença viral
que os faz devorar outros.
715
01:19:59,423 --> 01:20:02,282
Não hesite em os alvejar na hora.
Você entendeu?
716
01:20:02,343 --> 01:20:04,836
Sim, mas repita a última parte.
717
01:20:04,909 --> 01:20:09,762
Se vir os garotos,
atire imediatamente neles.
718
01:20:15,986 --> 01:20:18,326
E aquela caroninha?
719
01:20:18,426 --> 01:20:20,846
Esperando o quê?
Atira logo nele, porra!
720
01:20:20,932 --> 01:20:24,159
- Não posso, cara.
- Você ouviu o cara no rádio.
721
01:20:24,226 --> 01:20:27,946
- A arma está no carro.
- Só quero chegar à cidade.
722
01:20:27,999 --> 01:20:31,852
Afaste-se de mim, seu veadinho.
Não irá à porra nenhuma.
723
01:20:32,378 --> 01:20:34,858
- Caralho!
- Merda!
724
01:20:40,277 --> 01:20:42,711
Qual é, relaxa!
725
01:20:43,837 --> 01:20:46,124
Caralho!
726
01:21:02,709 --> 01:21:04,676
Seu idiota do caralho.
727
01:21:04,756 --> 01:21:08,535
Ferrou com toda a festa,
seu idiota do caralho.
728
01:21:09,810 --> 01:21:12,610
A festa acabou, Winston.
729
01:23:07,956 --> 01:23:09,909
Filho.
730
01:23:09,988 --> 01:23:14,396
- Precisamos que comece no início.
- Como é?
731
01:23:14,489 --> 01:23:16,722
Você...
732
01:23:16,815 --> 01:23:19,255
É seguro?
733
01:23:19,335 --> 01:23:22,801
Onde está o Jeff?
Encontraram-no?
734
01:23:22,921 --> 01:23:25,747
Como todos adoeceram?
735
01:23:29,884 --> 01:23:32,864
Todos morreram.
736
01:23:34,949 --> 01:23:37,775
Precisamos saber
737
01:23:37,869 --> 01:23:41,175
onde contraíram a doença.
738
01:23:41,289 --> 01:23:44,188
Foi de um cara na floresta.
739
01:23:46,888 --> 01:23:50,708
Ele ficou parecido
com o marshmallow do Bert.
740
01:23:53,857 --> 01:23:57,143
Falou que o guincho chegaria.
741
01:23:58,371 --> 01:24:01,311
Deveria tê-lo matado, também.
742
01:24:19,345 --> 01:24:22,645
Não somos aptos a uma situação assim.
743
01:24:22,705 --> 01:24:26,818
- Cook County é a única chance.
- Beleza.
744
01:24:26,891 --> 01:24:29,771
Coloquem-no carro
745
01:24:29,864 --> 01:24:32,563
e eu cuidarei dele.
746
01:24:38,423 --> 01:24:43,170
Olha só quem acordou!
Nosso festeiro.
747
01:24:43,250 --> 01:24:45,325
A festa não acabou, hein?
748
01:24:45,392 --> 01:24:50,285
- Passaremos a noite farreando.
- Água.
749
01:24:50,372 --> 01:24:53,724
Não tenho água alguma,
só uma cerveja.
750
01:24:53,791 --> 01:24:57,311
Se quiser água, posso encontrar,
beleza?
751
01:24:57,378 --> 01:25:00,811
Aguente firme que cuidarei de você.
752
01:26:50,889 --> 01:26:54,609
Puta merda.
753
01:27:43,857 --> 01:27:46,751
Estão mortos.
754
01:27:48,399 --> 01:27:53,293
Meu Deus. Todos morreram.
755
01:27:56,691 --> 01:27:59,345
Eu sobrevivi.
756
01:28:00,871 --> 01:28:03,584
Eu sobrevivi.
757
01:28:04,873 --> 01:28:08,593
Meu Deus, eu sobrevivi.
758
01:28:09,261 --> 01:28:11,661
Eu consegui.
759
01:28:11,735 --> 01:28:14,548
Eu sobrevivi, caralho!
760
01:28:15,381 --> 01:28:19,735
Eu sobrevivi, porra!
Eu consegui!
761
01:28:19,809 --> 01:28:24,202
Eu sobrevivi, caralho! Eu sabia!
762
01:28:24,282 --> 01:28:27,781
Eu sobrevivi, caralho! Eu sabia!
763
01:28:29,396 --> 01:28:32,616
Eu sobrevivi, caralho!
764
01:28:34,162 --> 01:28:36,782
Eu sobrevivi, caralho!
765
01:28:36,868 --> 01:28:39,401
Eu sobrevivi, caralho!
766
01:28:55,938 --> 01:28:59,365
Livrou-se do outro, certo?
767
01:29:00,901 --> 01:29:04,701
Acho que há outro no porão.
768
01:29:06,893 --> 01:29:09,469
Vamos lá, rapazes.
769
01:29:09,563 --> 01:29:12,743
Vamos em frente!
770
01:30:20,900 --> 01:30:25,773
Olá, camaradas!
Mas que manhã dura a de hoje!
771
01:30:26,873 --> 01:30:31,113
Umas pessoas saudáveis virão aqui
e farão algumas perguntas.
772
01:30:31,193 --> 01:30:35,599
Querendo saber dos garotos.
Eles ficaram descontrolados,
773
01:30:35,672 --> 01:30:38,099
mas demos jeito neles.
774
01:30:38,179 --> 01:30:42,145
Digam-me uma coisa:
sabem de algo sobre Tommy e Fenster?
775
01:30:42,232 --> 01:30:46,725
- Limonada, senhor?
- Até que não me cairia mal.
776
01:30:46,798 --> 01:30:49,144
São cinco centavos.
777
01:30:49,221 --> 01:30:51,652
Comerciante.
778
01:30:51,716 --> 01:30:54,282
Cuidando do avôzinho.
779
01:30:54,336 --> 01:30:59,103
Estão quebrando meu negócio
em plena luz do dia aqui.
780
01:31:00,423 --> 01:31:03,223
Mas que bela de uma limonada!
781
01:31:03,931 --> 01:31:07,718
Maravilhosa. Vamos lá, rapazes.
A próxima é por minha conta.
782
01:31:29,340 --> 01:31:31,666
Prontinha aí: toda polida e lindona.
783
01:31:31,733 --> 01:31:36,006
Não é uma belezinha, hein?
Praticamente novinha em folha.
784
01:31:36,066 --> 01:31:39,266
- E aí, meu negão, como vai?
- Como vai, negão?
785
01:31:39,346 --> 01:31:41,592
Como vai, mano?
786
01:31:41,687 --> 01:31:44,825
Assim fica melhor de eu fazer.
59206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.