Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,626 --> 00:00:44,671
BONNIE UND CLYDE
2
00:01:56,034 --> 00:01:59,287
BONNIE PARKER, geb. 1910, Rowena, Texas
Von da ging sie
3
00:01:59,454 --> 00:02:02,123
nach West-Dallas.
1931 arbeitete sie in einer Bar
4
00:02:02,290 --> 00:02:04,375
Dann begann sie ihre Verbrecherlaufbahn.
5
00:02:06,211 --> 00:02:08,880
CLYDE BARROW,
Sohn einer Pächterfamilie.
6
00:02:09,047 --> 00:02:11,674
Als junger Mann verübte er Diebstähle
und überfiel eine Tankstelle.
7
00:02:11,841 --> 00:02:14,469
Er bekam 2 Jahre Gefängnis
8
00:02:14,636 --> 00:02:16,721
und wurde 1931 vorzeitig entlassen.
9
00:03:30,086 --> 00:03:31,296
He, Sie da!
10
00:03:31,796 --> 00:03:34,173
Das ist Mamas Auto.
11
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Warten Sie!
12
00:04:00,575 --> 00:04:02,076
Schämen Sie sich!
13
00:04:02,911 --> 00:04:04,954
Einer alten Dame das Auto zu klauen!
14
00:04:05,121 --> 00:04:06,497
Wovon reden Sie denn?
15
00:04:06,664 --> 00:04:08,166
Ich? Ich will mir eines kaufen.
16
00:04:08,333 --> 00:04:09,584
Wer glaubt das?
17
00:04:09,834 --> 00:04:13,338
Sie haben nicht genug zum Essen,
geschweige denn für ein Auto.
18
00:04:13,838 --> 00:04:16,132
Ich will Ihnen etwas sagen,
19
00:04:18,092 --> 00:04:20,303
ich habe genug Geld für eine Cola.
20
00:04:20,470 --> 00:04:23,181
Und da Sie mich nicht zu sich einladen...
21
00:04:23,348 --> 00:04:26,059
Sonst würden Sie meinen Esstisch stehlen.
22
00:04:27,101 --> 00:04:30,146
Kommen Sie mit in die Stadt?
23
00:04:31,356 --> 00:04:33,232
Ich muss sowieso zur Arbeit.
24
00:04:34,108 --> 00:04:36,027
- Zur Arbeit?
- Ja.
25
00:04:36,361 --> 00:04:37,487
Und was machen Sie?
26
00:04:37,654 --> 00:04:39,364
Das geht Sie nichts an.
27
00:04:39,614 --> 00:04:41,574
Sicher Filmschauspielerin.
28
00:04:42,116 --> 00:04:44,702
- Was? Autoschlosserin?
- Nein!
29
00:04:44,869 --> 00:04:45,995
Hausmädchen?
30
00:04:46,162 --> 00:04:47,789
Raten Sie mal.
31
00:04:48,456 --> 00:04:49,624
Kellnerin.
32
00:04:56,965 --> 00:05:00,718
Und Sie, wenn Sie keine Autos stehlen?
33
00:05:01,636 --> 00:05:05,223
Ich bin gerade auf Arbeitssuche.
34
00:05:05,390 --> 00:05:07,225
Und vorher?
35
00:05:07,392 --> 00:05:10,269
Saß ich im Gefängnis.
36
00:05:10,895 --> 00:05:12,730
- Im Gefängnis?
- Hm.
37
00:05:16,150 --> 00:05:19,487
War eine alte Dame widerspenstig?
38
00:05:21,906 --> 00:05:23,616
Bewaffneter Raubüberfall.
39
00:05:26,828 --> 00:05:28,496
Oh je, oh je.
40
00:05:30,164 --> 00:05:33,418
Das ist heute an der Tagesordnung.
41
00:05:40,675 --> 00:05:44,887
Und was treiben Sie hier so?
Hören Sie hier das Gras wachsen?
42
00:05:45,054 --> 00:05:48,266
Im Gefängnis war es wohl lustiger.
43
00:05:50,226 --> 00:05:53,062
- Willst du meinen rechten Fuß sehen?
- Ja.
44
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
Ich habe mir 2 Zehen abgehackt.
45
00:05:56,232 --> 00:05:57,358
Was? Warum?
46
00:05:58,026 --> 00:06:01,446
- Die Arbeit stank mir. Willst Du es sehen?
- Nein!
47
00:06:04,449 --> 00:06:08,411
Ihre dreckigen Füße
48
00:06:08,578 --> 00:06:10,705
interessieren mich nicht!
49
00:06:19,547 --> 00:06:21,466
Haben Sie es wirklich getan?
50
00:06:36,981 --> 00:06:38,483
Wie ist es?
51
00:06:40,735 --> 00:06:42,487
Im Kittchen?
52
00:06:43,154 --> 00:06:46,491
Nein. Der Raubüberfall.
53
00:06:54,499 --> 00:06:56,167
Ungewöhnlich.
54
00:06:57,251 --> 00:07:01,005
Sie haben nie jemanden ausgeraubt.
55
00:07:27,156 --> 00:07:30,118
Sie hatten nicht den Mumm dazu.
56
00:07:33,663 --> 00:07:34,705
Also gut.
57
00:07:38,793 --> 00:07:41,879
Bleibe hier und NIGHT auf.
58
00:07:53,599 --> 00:07:55,893
RITTS LEBENSMITTEL
59
00:08:14,912 --> 00:08:17,331
Wie heißen Sie?
60
00:08:17,665 --> 00:08:18,875
Clyde Barrow.
61
00:08:19,041 --> 00:08:21,752
Und ich Bonnie Parker. Sehr erfreut.
62
00:08:48,946 --> 00:08:52,241
Sachte, sachte.
63
00:08:52,408 --> 00:08:53,451
Langsam,
64
00:08:53,618 --> 00:08:55,953
meine Hand ist eingeklemmt.
65
00:08:56,120 --> 00:08:57,788
Hör auf! Hör auf!
66
00:09:08,132 --> 00:09:09,592
Alles in Ordnung.
67
00:09:09,759 --> 00:09:13,346
Ich sage es dir besser gleich.
Die Liebe ist nicht meine Stärke.
68
00:09:14,138 --> 00:09:17,099
Mit dir hat das nichts zu tun.
69
00:09:17,266 --> 00:09:19,310
Aber es reizt mich nicht.
70
00:09:19,644 --> 00:09:22,355
Denke nicht, dass ich schwul bin.
71
00:09:25,775 --> 00:09:28,444
Junge!Junge!
72
00:09:30,655 --> 00:09:31,989
Was heißt Junge?
73
00:09:32,240 --> 00:09:34,450
Deine Werbung ist einfach super.
74
00:09:34,659 --> 00:09:37,787
Man sieht dir nicht an,
dass du nichts los hast.
75
00:09:40,039 --> 00:09:41,207
Bringe mich zurück.
76
00:09:41,374 --> 00:09:44,001
- Warte mal einen Moment.
- Fass mich nicht an!
77
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
Schön...
78
00:09:49,090 --> 00:09:51,801
Wenn du dich nur amüsieren willst,
79
00:09:51,968 --> 00:09:54,679
kannst du in Dallas vergammeln.
80
00:09:55,429 --> 00:09:56,931
Du weißt, dass du mehr wert bist.
81
00:09:57,098 --> 00:10:00,685
Deshalb willst du mit mir kommen.
82
00:10:01,519 --> 00:10:03,145
Liebhaber findest du haufenweise.
83
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Ob du Kellnerin bist, ist ihnen egal.
84
00:10:05,898 --> 00:10:08,025
Mir aber nicht!
85
00:10:10,820 --> 00:10:12,029
Warum?
86
00:10:12,196 --> 00:10:14,865
Was heißt "warum"?
Weil du anders bist, darum.
87
00:10:15,032 --> 00:10:17,034
Du bist wie ich.
88
00:10:17,201 --> 00:10:20,079
Du bist mehr wert,
als eine Kellnerin zu sein.
89
00:10:21,038 --> 00:10:23,749
Wir, zusammen, schlagen eine
Schneise durch diesen Staat,
90
00:10:23,916 --> 00:10:28,337
Wir, zusammen, schlagen eine
Schneise durch diesen Staat,
91
00:10:28,587 --> 00:10:30,881
Miss Bonnie Parker, hören Sie zu.
92
00:10:31,048 --> 00:10:33,050
Wie würde es dir gefallen,
93
00:10:33,217 --> 00:10:34,927
im Adolphus Hotel von Dallas zu essen
94
00:10:35,094 --> 00:10:38,139
und dich bedienen zu lassen,
in einem schönen Seidenkleid?
95
00:10:38,306 --> 00:10:40,141
Willst du das? Ist das zu viel verlangt?
96
00:10:40,308 --> 00:10:43,394
Das reicht dir nicht. Das ist dein Recht.
97
00:10:44,854 --> 00:10:46,605
Aber, he!
98
00:10:48,899 --> 00:10:50,985
Wann hast du dir das überlegt?
99
00:10:51,235 --> 00:10:52,820
Als ich dich sah.
100
00:10:54,822 --> 00:10:55,906
Warum?
101
00:10:56,657 --> 00:10:59,744
Du bist wahrscheinlich
das schönste Mädchen in Texas.
102
00:11:11,255 --> 00:11:13,674
Du bist im Osten von Texas geboren?
103
00:11:13,841 --> 00:11:14,842
Ja.
104
00:11:15,009 --> 00:11:17,470
- Du stammst aus einer alten Familie?
- Ja.
105
00:11:20,056 --> 00:11:22,099
Du gingst zur Schule,
aber es gefiel dir nicht,
106
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
weil du schlauer warst als alle anderen,
107
00:11:24,143 --> 00:11:25,186
und dann bist du abgehauen.
108
00:11:25,353 --> 00:11:30,149
Als du 16 oder 17 warst,
kanntest du einen, der arbeitete in...
109
00:11:30,649 --> 00:11:31,776
Einer Zementfabrik.
110
00:11:31,942 --> 00:11:33,527
Genau. Du liebtest ihn,
111
00:11:33,694 --> 00:11:36,364
weil er dich nett fand.
112
00:11:36,530 --> 00:11:39,658
Aber heiraten wolltest du ihn nicht,
113
00:11:39,825 --> 00:11:41,786
und darum wurdest du Kellnerin.
114
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
Beim Aufwachen ekelt dich alles an.
115
00:11:45,081 --> 00:11:49,377
Es ekelt dich an.
Du ziehst den weißen Kittel über...
116
00:11:49,543 --> 00:11:51,587
Rosa. Er ist rosa.
117
00:11:51,754 --> 00:11:54,423
Die Fernfahrer essen ihre Würstchen.
118
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
Du schäkerst mit ihnen herum,
aber sie ekeln dich an
119
00:11:58,302 --> 00:12:00,388
mit ihren Tätowierungen.
120
00:12:00,554 --> 00:12:03,682
Manchmal gehst du zu einer Verabredung,
aber selten,
121
00:12:03,849 --> 00:12:07,353
denn sie wollen mit dir ins Bett,
ob es dir passt oder nicht.
122
00:12:07,520 --> 00:12:08,938
Hinterher sitzt du zu Hause herum,
123
00:12:09,105 --> 00:12:11,857
du denkst nach und fragst dich,
124
00:12:12,525 --> 00:12:15,736
ob das noch mal anders wird.
125
00:12:18,489 --> 00:12:19,907
Jetzt weißt du es.
126
00:12:31,377 --> 00:12:33,379
So gefällt's mir nicht.
127
00:12:58,612 --> 00:13:00,156
Du bist große Klasse!
128
00:13:09,874 --> 00:13:12,084
- Das ist nicht unserer.
- Ist er doch.
129
00:13:12,543 --> 00:13:14,086
Wir sind in diesem gekommen.
130
00:13:14,253 --> 00:13:16,755
Wir können doch wechseln.
131
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Clyde?
132
00:13:50,206 --> 00:13:52,500
- Clyde?
- He!
133
00:13:54,293 --> 00:13:55,336
He.
134
00:13:55,503 --> 00:13:57,296
Wo hast du geschlafen?
135
00:13:57,463 --> 00:13:59,131
Draußen beim Auto.
136
00:14:00,716 --> 00:14:03,302
Nicht sehr komfortabel.
137
00:14:03,469 --> 00:14:05,012
Wenn sie uns suchen, schieße ich.
138
00:14:05,179 --> 00:14:08,057
Komm, die Arbeit wartet.
139
00:14:11,685 --> 00:14:13,354
BESITZ DER
MIDLOTHIAN CITIZENS BANK
140
00:14:13,521 --> 00:14:15,064
UNBEFUGTES BETRETEN
WIRD BESTRAFT
141
00:14:19,693 --> 00:14:20,694
Du bist gut!
142
00:14:20,861 --> 00:14:22,363
Der Beste.
143
00:14:22,530 --> 00:14:23,781
Und bescheiden.
144
00:14:25,533 --> 00:14:28,369
Siehst du das? Schieß und lass ihn trudeln.
145
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
Los, noch mal.
146
00:14:31,205 --> 00:14:33,165
Schieße und lass ihn trudeln.
147
00:14:34,625 --> 00:14:36,627
Schon gut, schon gut. Komm, noch mal.
148
00:14:36,794 --> 00:14:39,797
Versuch's noch mal,
ganz langsam runtergehen.
149
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Gut.
150
00:14:47,555 --> 00:14:50,516
Na, ist das nichts? Du bist riesig.
Ganz im Ernst.
151
00:14:50,683 --> 00:14:51,767
Ich kaufe dir einen kleineren.
152
00:14:51,934 --> 00:14:53,727
- Der liegt besser in der Hand.
- Ja.
153
00:14:53,894 --> 00:14:56,480
- Versuche etwas anderes.
- He, Sie!
154
00:14:58,482 --> 00:15:00,276
Nein! Nein!
155
00:15:02,236 --> 00:15:03,988
Machen Sie nur weiter.
156
00:15:15,124 --> 00:15:19,128
Früher war das mein Haus,
aber jetzt nicht mehr.
157
00:15:21,755 --> 00:15:23,507
Die Bank nahm es mir weg.
158
00:15:28,929 --> 00:15:30,848
Sie haben uns hinaus gesetzt.
159
00:15:31,640 --> 00:15:33,309
Jetzt gehört es ihnen.
160
00:15:37,313 --> 00:15:39,231
So eine Schande.
161
00:15:39,398 --> 00:15:41,108
Ja, das ist es.
162
00:15:46,322 --> 00:15:48,699
Jahrelang waren wir hier.
163
00:15:50,868 --> 00:15:51,910
Ja, Sir.
164
00:15:52,077 --> 00:15:56,206
Lassen Sie sich nicht stören.
Wir wollten nur nochmal vorbeischauen.
165
00:16:18,187 --> 00:16:19,396
Alles klar?
166
00:16:19,563 --> 00:16:22,107
Davis! Komm hier herüber!
167
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Richtig.
168
00:16:41,877 --> 00:16:43,087
Weiter.
169
00:16:51,720 --> 00:16:52,930
Schau!
170
00:16:55,933 --> 00:16:57,184
Vielen Dank.
171
00:16:57,518 --> 00:17:01,522
Ich bin Otis Harris. Und das ist Davis.
172
00:17:01,689 --> 00:17:03,565
Wie geht es? Das ist Miss Bonnie Parker.
173
00:17:03,732 --> 00:17:05,401
- Nett Sie kennenzulernen.
- Ich heiße Clyde Barrow.
174
00:17:05,567 --> 00:17:06,610
Clyde.
175
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Wir überfallen Banken.
176
00:17:23,627 --> 00:17:26,338
Sei nicht nervös.
177
00:17:26,714 --> 00:17:28,257
Es ist eine Kleinigkeit.
178
00:17:28,424 --> 00:17:30,426
Kinderleicht.
179
00:17:37,891 --> 00:17:38,934
Ok?
180
00:17:42,020 --> 00:17:44,148
Halte dich bereit.
181
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Worauf wartest du?
182
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Also, zuhören!
183
00:18:20,267 --> 00:18:23,479
Raubüberfall! Es passiert Ihnen nichts.
184
00:18:23,645 --> 00:18:25,314
- Tag.
- Her mit dem Geld.
185
00:18:26,732 --> 00:18:27,816
Das Geld.
186
00:18:27,983 --> 00:18:30,611
Hier ist kein Geld. Hier gibt's kein Geld.
187
00:18:33,363 --> 00:18:35,282
Das ist eine Bank!
188
00:18:35,449 --> 00:18:39,787
Sie hat vor 3 Wochen bankrott gemacht.
189
00:18:47,336 --> 00:18:50,506
Kommen Sie heraus. Kommen Sie heraus!
190
00:18:59,014 --> 00:19:01,391
Sagen Sie es meinem Mädchen.
191
00:19:03,894 --> 00:19:06,688
Sagen Sie es meinem Mädchen.
192
00:19:40,931 --> 00:19:43,934
Wir haben noch 1 Dollar und 98 Cents
und du lachst!
193
00:19:53,819 --> 00:19:57,197
Ein Brot, ein Dutzend Eier,
194
00:19:57,364 --> 00:20:00,325
ein Viertelliter Milch, vier Pasteten.
195
00:20:07,374 --> 00:20:10,294
he haben sie nicht?
196
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Das glaube ich nicht...
197
00:20:36,737 --> 00:20:38,488
Komm da raus!
198
00:20:40,115 --> 00:20:42,951
Fahr los! Fahr los! Ich bin drin! Ich bin drin!
199
00:20:45,245 --> 00:20:49,416
Er wollte mich umbringen.
Ich hatte ihm doch nichts getan.
200
00:20:51,126 --> 00:20:52,336
Ich wollte was zu Essen haben
201
00:20:52,502 --> 00:20:56,048
und der Kerl greift
mit einem he an.
202
00:20:56,840 --> 00:20:58,300
Ich habe nichts gegen ihn.
203
00:21:05,140 --> 00:21:06,683
Nichts.
204
00:21:38,090 --> 00:21:39,758
Also? Sag uns, was kaputt war, Junge.
205
00:21:39,925 --> 00:21:41,093
Verdreckt!
206
00:21:41,259 --> 00:21:42,260
Dreckig?
207
00:21:42,427 --> 00:21:45,055
Dreck in der Ölleitung.
208
00:21:47,224 --> 00:21:50,686
Kann ich sonst noch was für Sie tun?
209
00:21:51,812 --> 00:21:54,106
Du bist auf Draht.
210
00:21:54,272 --> 00:21:57,401
Du kennst dich mit Autos aus, wie?
211
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Ich glaube schon.
212
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
Nun ja...
213
00:22:05,409 --> 00:22:07,911
Was für ein Wagen ist das?
214
00:22:09,246 --> 00:22:11,957
Ein vierzylindriges Ford-Cabriolet.
215
00:22:12,457 --> 00:22:13,500
Nein.
216
00:22:14,042 --> 00:22:16,795
Doch? Na klar.
217
00:22:17,587 --> 00:22:22,259
Ein gestohlenes Ford-Cabriolet.
218
00:22:26,096 --> 00:22:29,141
Hast du etwa Angst?
219
00:22:35,105 --> 00:22:36,732
Ich glaube, ja.
220
00:22:37,607 --> 00:22:40,318
Schade, wir hätten einen
221
00:22:40,485 --> 00:22:43,321
guten Autoschlosser brauchen können.
222
00:22:46,283 --> 00:22:48,201
Fährst du gut?
223
00:22:49,119 --> 00:22:50,620
Ich glaube schon.
224
00:22:52,789 --> 00:22:54,791
Nein, besser nicht.
225
00:22:55,959 --> 00:22:57,586
Wie heißt du?
226
00:22:57,961 --> 00:22:59,087
C.W. Moss.
227
00:22:59,254 --> 00:23:03,133
Miss Bonnie Parker. Mr. Clyde Barrow.
228
00:23:03,967 --> 00:23:05,635
Wir überfallen Banken.
229
00:23:18,023 --> 00:23:21,234
Was ist schon dabei?
230
00:23:22,069 --> 00:23:24,112
Nichts.
231
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
- Er ist nichts für uns.
- He, warte...
232
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Hast du Schiss?
233
00:23:30,202 --> 00:23:34,498
Was denken Sie?
Ich war ein Jahr in einem Erziehungsheim.
234
00:23:34,664 --> 00:23:36,208
Er ist vorbestraft!
235
00:23:36,374 --> 00:23:39,211
Du bestiehlst alte Damen.
236
00:23:39,377 --> 00:23:42,005
Aber Banken überfallen?
237
00:23:42,172 --> 00:23:44,299
Schiss habe ich jedenfalls nicht.
238
00:23:46,009 --> 00:23:49,638
Beweise es.
239
00:23:49,805 --> 00:23:51,014
Du hast recht.
240
00:24:20,627 --> 00:24:22,420
Du machst das schon.
241
00:24:45,402 --> 00:24:46,444
Nein.
242
00:24:50,448 --> 00:24:51,658
Cabriolet.
243
00:24:56,329 --> 00:24:57,372
Nein.
244
00:25:07,132 --> 00:25:10,802
PUETTS TOURISTENHOTEL
GUTE PREISE - ZIMMER FREI
245
00:26:36,263 --> 00:26:38,390
Leider haben wir wieder überzogen.
246
00:26:38,556 --> 00:26:40,892
- Aber vielleicht...
- Raubüberfall.
247
00:26:42,227 --> 00:26:43,311
Raubüberfall!
248
00:26:44,646 --> 00:26:47,732
Lege es dahin. Dahin.
249
00:27:03,206 --> 00:27:05,875
Geben Sie alles her!
250
00:27:21,308 --> 00:27:24,060
Wo ist das Auto, Clyde?
251
00:27:25,395 --> 00:27:28,523
Wo ist das Auto? Wo ist er hin?
252
00:27:28,690 --> 00:27:29,733
Hier!
253
00:27:34,404 --> 00:27:36,948
Was fällt dir ein, hier zu parken?
254
00:27:38,033 --> 00:27:41,244
Los, los! Dreh um!
255
00:27:47,417 --> 00:27:48,835
Haltet den Wagen!
256
00:27:51,087 --> 00:27:52,922
Nach links! Schnell!
257
00:28:06,644 --> 00:28:10,190
Wir schwimmen
im Geld, der Himmel ist blau
258
00:28:10,440 --> 00:28:13,610
Altersdepression, vorbei,
Du tatest uns weh
259
00:28:14,402 --> 00:28:17,781
Wir sehen nie eine Schlagzeile
über das Anstehen fürs Brot
260
00:28:18,281 --> 00:28:22,118
Und dem Grundbesitzer sehen wir
Direkt in die Augen
261
00:28:22,285 --> 00:28:25,497
Wir schwimmen im Geld,
Los, mein Schatz
262
00:28:25,663 --> 00:28:27,874
Völlig hirnverbrannt.
263
00:28:30,001 --> 00:28:33,088
Wir schwimmen im Geld,
Ich sage, wir schwimmen im Geld
264
00:28:33,254 --> 00:28:36,674
Wir haben viel vom nötigen Stoff
265
00:28:38,134 --> 00:28:40,095
Ich habe einen getötet, wegen dir.
266
00:28:40,261 --> 00:28:44,307
Wir werden wegen Mordes gesucht,
auch du, Junge.
267
00:28:53,983 --> 00:28:55,777
Idiot!
268
00:28:57,237 --> 00:28:59,697
Was denkst du dir eigentlich?
269
00:29:00,949 --> 00:29:03,952
Das nächste Mal bringe ich dich um!
270
00:29:05,412 --> 00:29:08,498
Ihr unterhaltet euch besser draußen.
271
00:29:11,334 --> 00:29:14,587
- He, wer sind Sie?
- Das erfahren Sie schon noch.
272
00:29:14,754 --> 00:29:17,841
Kommt, Jungs. Fangen wir gleich hier an.
273
00:29:24,013 --> 00:29:28,351
Wir schwimmen im Geld,
Wir schwimmen im Geld
274
00:29:29,811 --> 00:29:31,271
Wir haben
275
00:29:33,731 --> 00:29:37,026
Wir haben genug
276
00:29:38,403 --> 00:29:42,407
Wir haben genug vom nötigen Stoff
277
00:29:42,574 --> 00:29:44,033
He, Schatz.
278
00:29:48,288 --> 00:29:52,292
Ich möchte mit dir reden. Setze dich hin.
279
00:29:53,918 --> 00:29:54,961
Also,
280
00:29:57,630 --> 00:30:00,467
wir haben gemordet und wurden gesehen.
281
00:30:00,967 --> 00:30:02,844
Noch weiß niemand, wer du bist.
282
00:30:03,011 --> 00:30:06,181
Man sucht mich und meine Kumpanen.
283
00:30:06,347 --> 00:30:08,433
Das ist ein Mord. Es wird brenzlig.
284
00:30:08,600 --> 00:30:11,019
Du kannst noch aussteigen.
285
00:30:11,186 --> 00:30:12,520
Sage ein Wort
286
00:30:12,687 --> 00:30:15,190
und du gehst zu deiner Mama zurück.
287
00:30:15,356 --> 00:30:18,902
Du bedeutest mir viel. Gehe zurück.
288
00:30:22,280 --> 00:30:23,698
- Nein.
- Was?
289
00:30:26,784 --> 00:30:27,911
Nein!
290
00:30:28,286 --> 00:30:30,872
Du könntest einen reichen Mann finden.
291
00:30:31,039 --> 00:30:33,291
Ich will keinen reichen Mann!
292
00:30:40,340 --> 00:30:42,717
Du wirst nie zur Ruhe kommen.
293
00:30:42,884 --> 00:30:44,260
Versprich es mir!
294
00:33:25,672 --> 00:33:27,757
Ein Lügner bin ich nicht.
295
00:33:40,019 --> 00:33:42,188
Ich bin ein schlechter Liebhaber.
296
00:34:11,884 --> 00:34:14,470
Lass mich dich ansehen.
297
00:34:14,804 --> 00:34:16,514
He, he! Komm!
298
00:34:17,014 --> 00:34:18,182
Komm schon!
299
00:34:20,727 --> 00:34:22,937
Du kannst das besser.
300
00:34:27,066 --> 00:34:28,860
He, wie geht es Mama?
301
00:34:29,235 --> 00:34:30,319
Gut.
302
00:34:30,486 --> 00:34:31,946
- Schwesterherz?
- Lässt grüßen.
303
00:34:32,113 --> 00:34:33,948
Im Gefängnis hast du angesetzt.
304
00:34:34,115 --> 00:34:36,617
Nein, in der Ehe.
305
00:34:36,784 --> 00:34:39,120
Du weißt ja...
306
00:34:39,287 --> 00:34:41,789
Gesichtspuder zieht den Mann an,
307
00:34:41,956 --> 00:34:44,834
Backpulver hält ihn dann.
308
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Ich stelle dir meine Frau vor.
309
00:34:48,838 --> 00:34:50,798
Das ist mein kleiner Bruder.
310
00:34:50,965 --> 00:34:53,050
Guten Tag. Nett dich kennenzulernen.
311
00:34:53,217 --> 00:34:54,427
Guten Tag.
312
00:34:55,720 --> 00:35:00,475
He, Bonnie! Bonnie!
313
00:35:01,684 --> 00:35:03,269
Warte mal, ist das...
314
00:35:04,771 --> 00:35:06,314
Ist das Bonnie?
315
00:35:06,481 --> 00:35:09,150
Sie sorgen wohl gut für den Benjamin.
316
00:35:09,317 --> 00:35:11,527
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
Kommen Sie.
317
00:35:11,694 --> 00:35:14,363
Ich möchte Ihnen meine Frau vorstellen.
Blanche!
318
00:35:14,530 --> 00:35:15,573
Das ist Bonnie.
319
00:35:15,740 --> 00:35:17,366
- Hallo.
- Hallo.
320
00:35:18,034 --> 00:35:20,161
Hallo, das ist C.W. Moss.
321
00:35:20,328 --> 00:35:22,580
Mein Bruder Buck und seine Frau Blanche.
322
00:35:22,747 --> 00:35:26,000
Hallo, alle zusammen.
323
00:35:26,292 --> 00:35:29,962
Hallo, Mrs. Barrow, oder besser, Blanche?
324
00:35:30,797 --> 00:35:32,340
Freut mich Sie kennenzulernen.
325
00:35:32,507 --> 00:35:34,675
Dass ihr uns in diesem PST
aufgestöbert habt!
326
00:35:34,842 --> 00:35:37,220
Das Wetter könnte nicht besser sein.
327
00:35:37,804 --> 00:35:39,472
Eine neue Filmrevue?
328
00:35:40,848 --> 00:35:42,767
Fotos von Myrna Loy?
329
00:35:42,934 --> 00:35:45,311
Sie ist mein Schwarm.
330
00:35:46,312 --> 00:35:48,439
Die Kamera. Wir machen ein paar Fotos.
331
00:35:48,606 --> 00:35:50,733
Ziehe dich an. Es wird geknipst.
332
00:35:50,900 --> 00:35:52,860
Komm da raus, Blanche.
333
00:35:53,027 --> 00:35:56,155
Ich bin so unordentlich, Schatz.
334
00:35:57,865 --> 00:36:00,701
- Hast du mich geknipst?
- Schau mich doch an.
335
00:36:00,868 --> 00:36:01,869
Ich hab's.
336
00:36:02,036 --> 00:36:06,874
Hast du mich geknipst, Buck?
Das solltest du doch nicht!
337
00:36:07,041 --> 00:36:09,085
Buck, ich möchte so eines haben.
338
00:36:09,377 --> 00:36:12,672
Ich muss später mit dir reden.
339
00:36:14,131 --> 00:36:15,383
Du Schurke, du.
340
00:36:16,551 --> 00:36:17,802
Still halten.
341
00:36:19,178 --> 00:36:20,972
- Hast du es?
- Ja.
342
00:36:21,305 --> 00:36:24,058
Knipse mich mit meiner Frau, Clyde.
343
00:36:24,225 --> 00:36:25,226
Gut.
344
00:36:25,393 --> 00:36:28,020
Schatz, ich möchte nicht...
Ehrlich, ich will nicht...
345
00:36:28,187 --> 00:36:31,649
- Bitte recht freundlich!
- Ich will nicht fotografiert werden!
346
00:36:33,150 --> 00:36:36,779
Komm, sei vernünftig. Halt still.
347
00:36:38,739 --> 00:36:41,784
Eines von Bonnie allein.
348
00:36:42,994 --> 00:36:44,662
- Ok.
- Gut.
349
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
Also, jetzt. Oh, Schatz...
350
00:36:52,879 --> 00:36:54,714
Bitte recht freundlich.
351
00:36:55,047 --> 00:36:56,841
Willst nicht lächeln, was?
352
00:36:58,593 --> 00:37:01,137
Ich muss mit dir reden.
C.W., fotografiere du die Mädchen.
353
00:37:01,679 --> 00:37:04,098
Warum gehst du nicht hinein?
354
00:37:04,265 --> 00:37:06,893
- Wie findest du sie?
- Bonnie?
355
00:37:08,561 --> 00:37:09,896
Große Klasse.
356
00:37:17,236 --> 00:37:18,863
Ehrlich.
357
00:37:20,907 --> 00:37:22,825
Auch im Bett so gut?
358
00:37:25,745 --> 00:37:26,996
Besser.
359
00:37:34,253 --> 00:37:37,214
Hör mal, es war... War es Notwehr?
360
00:37:37,381 --> 00:37:38,382
- Was?
- Der, den du umgelegt hast.
361
00:37:38,549 --> 00:37:40,468
Du musstest es? Entweder du oder er?
362
00:37:40,635 --> 00:37:42,136
Ich musste.
363
00:37:42,303 --> 00:37:45,473
Wirklich?
364
00:37:45,932 --> 00:37:49,518
Das wusste ich. Sage Blanche nichts davon.
365
00:37:51,938 --> 00:37:55,483
Bei deinem Ausbruch wollte sie,
dass du dich stellst?
366
00:37:55,650 --> 00:37:58,152
- Ja, hast du davon gehört?
- Stimmt das?
367
00:37:58,319 --> 00:37:59,362
Ja, du...
368
00:38:00,279 --> 00:38:02,949
Ich sage Bonnie nichts davon.
369
00:38:03,282 --> 00:38:04,742
Nett von dir.
370
00:38:15,670 --> 00:38:17,755
Wir machen uns eine schöne Zeit.
371
00:38:17,922 --> 00:38:19,131
Die haben wir.
372
00:38:25,805 --> 00:38:27,515
Was hast du vor?
373
00:38:30,309 --> 00:38:34,772
Wie ist das?
Wir könnten nach Missouri gehen.
374
00:38:35,147 --> 00:38:36,190
Keiner sucht mich dort.
375
00:38:36,357 --> 00:38:40,403
Wir vergraben uns irgendwo
und machen mal richtig Ferien.
376
00:38:40,653 --> 00:38:42,279
- In Ordnung?
- Ja, ja.
377
00:38:44,824 --> 00:38:46,242
Keine Dummheiten!
378
00:38:46,409 --> 00:38:48,369
Ich will nicht wieder sitzen.
379
00:38:48,536 --> 00:38:50,329
Hattest du nicht Ärger im Knast?
380
00:38:50,496 --> 00:38:52,456
Du hast dir 2 Zehen abgehackt.
381
00:38:53,332 --> 00:38:54,750
Hast du davon gehört?
382
00:38:54,917 --> 00:38:58,045
Aber das ist noch nicht alles.
383
00:38:58,212 --> 00:38:59,714
Ich habe es getan,
384
00:38:59,880 --> 00:39:02,133
weil ich den Steinbruch satt hatte.
385
00:39:02,299 --> 00:39:05,302
Ich wurde auf Bewährung entlassen,
die Woche darauf.
386
00:39:06,012 --> 00:39:09,015
Ich bin auf Krücken hinaus gehumpelt.
387
00:39:10,016 --> 00:39:11,559
Das Leben ist schön!
388
00:39:21,193 --> 00:39:25,239
Kennst du die Geschichte
von dem Bauern mit der Meierei?
389
00:39:25,531 --> 00:39:27,742
Seine alte Mutter, die war krank.
390
00:39:27,908 --> 00:39:30,870
Und der Doktor, der sagte:
391
00:39:31,203 --> 00:39:35,541
"Ihre Mutter ist sehr schwach.
392
00:39:36,375 --> 00:39:39,754
"Sie sollte einen kleinen Schnaps trinken.
393
00:39:39,920 --> 00:39:41,922
"Das würde sie stärken."
394
00:39:42,089 --> 00:39:46,552
"Meine Mutter ist Abstinenzlerin",
sagte er. "Sie trinkt nicht."
395
00:39:47,219 --> 00:39:49,764
"Machen Sie es so", sagte der Doktor.
396
00:39:49,930 --> 00:39:51,599
"Geben Sie
397
00:39:51,766 --> 00:39:55,061
"ihr täglich einen Viertelliter Milch
398
00:39:55,394 --> 00:39:58,439
"mit einem Schuss Branntwein darin."
399
00:39:58,606 --> 00:40:02,777
Und er verarztete sie mit Milch
400
00:40:02,943 --> 00:40:06,781
und Branntwein.
Und die Alte merkte nichts.
401
00:40:06,947 --> 00:40:11,410
Am 2. Tag, da trank sie schon etwas mehr.
402
00:40:11,702 --> 00:40:15,456
Am 3. Tag noch mehr.
403
00:40:15,623 --> 00:40:18,626
Und am 4. noch mehr.
404
00:40:18,793 --> 00:40:22,463
Und nach einer Woche,
da trank sie die ganze Milch.
405
00:40:22,630 --> 00:40:25,966
In einem Zuge aus. Sie schluckte alles weg.
406
00:40:26,133 --> 00:40:27,218
Und sie sagte:
407
00:40:27,384 --> 00:40:31,514
"Junge, verkaufe mir ja nicht diese Kuh."
408
00:40:36,894 --> 00:40:38,687
"Verkauf mir ja nicht diese Kuh."
409
00:40:45,111 --> 00:40:46,612
Die Schlüssel haben Sie ja.
410
00:40:46,779 --> 00:40:48,447
- Ich habe sie.
- Gut.
411
00:40:58,040 --> 00:40:59,708
Wiedersehen.
412
00:41:04,964 --> 00:41:08,968
Ich habe 3 Monate
im voraus bezahlt.
413
00:41:12,763 --> 00:41:15,307
Schatz, das ist dein erstes Heim.
414
00:41:15,474 --> 00:41:17,059
Hoch lebe die Braut.
415
00:41:17,643 --> 00:41:19,687
Was sagst du jetzt?
416
00:41:20,646 --> 00:41:22,148
Wunderbar!
417
00:41:23,315 --> 00:41:24,984
Dein erstes Heim.
418
00:41:26,819 --> 00:41:28,779
Ich rufe eben den Krämer an.
419
00:41:29,572 --> 00:41:31,699
Genau das Richtige für uns.
420
00:41:35,828 --> 00:41:37,496
4-3-3-7, bitte.
421
00:41:38,414 --> 00:41:39,540
Ich möchte eine Bestellung aufgeben.
422
00:41:39,707 --> 00:41:42,376
- Wie sauber alles ist!
- Ich möchte eine Bestellung aufgeben.
423
00:41:42,543 --> 00:41:46,088
- Einen richtigen großen Eisschrank!
-143, Hillsdale Avenue.
424
00:41:46,755 --> 00:41:48,257
Hillsdale Avenue.
425
00:41:49,008 --> 00:41:50,718
Schatz, hinaus gehumpelt auf.
426
00:41:50,885 --> 00:41:54,471
8 Pfund Schweinefleisch,
4 Pfund rote Bohnen.
427
00:41:54,638 --> 00:41:56,724
Kaffee von Chase und Sanborn.
428
00:41:56,891 --> 00:41:59,602
8 Flaschen Dr. Peppers.
429
00:42:11,530 --> 00:42:13,699
Ihr spielt wirklich gut.
430
00:42:22,333 --> 00:42:25,794
Du brauchst einen Friseur.
Du siehst wie ein Straßenjunge aus.
431
00:42:25,961 --> 00:42:28,005
Du bist wie ein alter Mann.
432
00:42:28,172 --> 00:42:31,508
Immer Dame spielen
und die Frau nicht beachten.
433
00:42:31,675 --> 00:42:35,554
Du wirst mich nie schlagen!
Versuche es nur, ja?
434
00:42:36,055 --> 00:42:40,100
"Lass dir die Haare schneiden.
435
00:42:40,267 --> 00:42:43,771
"Du siehst verboten aus. Also wirklich.
436
00:42:43,938 --> 00:42:46,732
"Erbarmen!"
437
00:42:47,066 --> 00:42:49,902
Sei still, sie ist nebenan.
438
00:42:50,069 --> 00:42:52,905
Da ist immer jemand nebenan,
439
00:42:53,072 --> 00:42:55,115
in jedem anderen Zimmer.
440
00:42:55,282 --> 00:42:59,453
Möchtest du nie mit mir allein sein?
441
00:42:59,620 --> 00:43:01,914
Mir ist, als wären wir immer allein.
442
00:43:03,582 --> 00:43:05,084
Wirklich, Liebling?
443
00:43:05,251 --> 00:43:06,752
Ich habe Hunger. He, Buck!
444
00:43:19,431 --> 00:43:20,849
Die Lebensmittel.
445
00:43:23,269 --> 00:43:25,896
- Wie viel macht das?
-6 Dollar und 43 Cents.
446
00:43:31,443 --> 00:43:32,987
-43?
- Jawohl.
447
00:43:40,035 --> 00:43:42,705
- Bitte.
- Ok.
448
00:43:43,622 --> 00:43:45,332
Ich helfe Ihnen. Die Tüten sind schwer.
449
00:43:45,499 --> 00:43:47,501
- Danke, das ist nicht nötig.
- Sehr wohl.
450
00:43:47,668 --> 00:43:49,795
- Machen Sie die Tür zu.
- Sehr wohl.
451
00:43:50,504 --> 00:43:52,756
Buck, nimm Bonnie das ab...
452
00:44:06,312 --> 00:44:08,856
"Vieles ist frei erfunden,
wenig für wahr befunden,
453
00:44:09,023 --> 00:44:11,400
"wenn man zum Kern der Sache kommt.
454
00:44:12,318 --> 00:44:16,697
"Ich habe diese Frau gekannt,
die durchgebrannt ist!"
455
00:44:16,864 --> 00:44:18,532
Hast du das geschrieben?
456
00:44:18,699 --> 00:44:20,993
Hörst du zu oder nicht?
457
00:44:21,744 --> 00:44:27,041
"Ob es wahr ist, wer kann es sagen?
458
00:44:27,207 --> 00:44:29,251
"Sie selbst hat es mir erzählt.
459
00:44:31,462 --> 00:44:34,423
"Sal war eine Schönheit in jenen Tagen.
460
00:44:34,840 --> 00:44:37,384
"Wenn ihre Züge auch nicht sehr gewählt."
461
00:44:37,551 --> 00:44:38,719
Ich habe sie gekannt.
462
00:44:38,886 --> 00:44:41,972
Sal schielte und hatte eine Hasenscharte.
463
00:44:42,306 --> 00:44:43,974
He, Buck, komm schon!
464
00:44:44,683 --> 00:44:47,561
"Sal war eine Schönheit in jenen Tagen.
465
00:44:47,728 --> 00:44:50,522
"Wenn ihre Züge auch nicht sehr gewählt.
466
00:44:50,856 --> 00:44:55,194
"Sie tat ihre Pflicht,
zimperlich war sie nicht.
467
00:44:56,362 --> 00:44:59,198
"Sal erzählte mir ihr Leben.
468
00:44:59,782 --> 00:45:02,159
"Am nächsten Morgen ließ man sie frei.
469
00:45:02,910 --> 00:45:06,580
"Und ich versuchte eben so zu erzählen,
als ob sie es sei."
470
00:45:06,914 --> 00:45:10,918
Die Bullen sind draußen!
Sie blockieren die Zufahrt.
471
00:45:26,100 --> 00:45:28,811
- Gott, Liebling, hol uns hier raus.
- Klappe!
472
00:45:30,604 --> 00:45:33,649
Sie haben uns umzingelt.
Wir müssen den Wagen holen.
473
00:45:39,154 --> 00:45:40,197
Schnell!
474
00:45:43,617 --> 00:45:45,244
Wo ist Blanche?
475
00:45:51,041 --> 00:45:53,085
Sofort stehenbleiben!
476
00:46:10,144 --> 00:46:13,355
Nicht mehr feuern!
Verdammt, nicht mehr schießen!
477
00:46:13,522 --> 00:46:15,649
Wo ist Blanche? Wo ist Blanche?
478
00:46:35,002 --> 00:46:37,171
Du hättest uns fast umgebracht!
479
00:46:38,005 --> 00:46:41,717
Was habe ich falsch gemacht?
Du wärest froh, wenn ich tot wäre!
480
00:46:42,009 --> 00:46:44,636
Dann wären wir viele Sorgen los!
481
00:46:44,803 --> 00:46:47,306
Buck, lass sie nicht so reden!
482
00:46:47,473 --> 00:46:51,059
Das hättest du nicht tun sollen.
483
00:46:52,102 --> 00:46:56,231
Sie sollen dich nicht erschießen, Buck.
Dazu habe ich dich nicht geheiratet.
484
00:46:56,398 --> 00:46:58,317
Lass uns gehen. Gehen wir fort von hier.
485
00:46:58,484 --> 00:47:00,903
Lass ihn halten. Wir steigen aus.
486
00:47:01,069 --> 00:47:02,321
Ich kann nicht.
487
00:47:03,197 --> 00:47:05,574
Ich habe einen umgebracht.
Jetzt stecken wir mit drin.
488
00:47:05,741 --> 00:47:08,243
- Bitte!
- Halte die Klappe!
489
00:47:08,410 --> 00:47:10,078
Halte endlich deine Klappe!
490
00:47:10,245 --> 00:47:11,330
Tu wenigstens das! Hör auf!
491
00:47:11,497 --> 00:47:12,915
Sei still, Bonnie!
492
00:47:15,042 --> 00:47:17,419
Halt. Ich muss mit dir reden.
493
00:47:34,561 --> 00:47:35,938
Schick sie weg.
494
00:47:36,104 --> 00:47:37,606
Das geht nicht. Sie ist Bucks Frau.
495
00:47:37,773 --> 00:47:39,858
- Schicke sie beide weg.
- Warum? Was ist mit dir?
496
00:47:40,025 --> 00:47:42,110
Ich habe sie satt.
497
00:47:42,277 --> 00:47:45,781
Diese Schönheit vom Lande!
Diese dumme Pute!
498
00:47:45,948 --> 00:47:48,200
- Hör mal...
- Sie hat nichts im Hirn.
499
00:47:48,367 --> 00:47:50,536
Du bist nichts Besseres!
Was macht dich so viel besser?
500
00:47:50,702 --> 00:47:51,954
Eine ordinäre Kellnerin!
501
00:47:52,120 --> 00:47:54,122
Die dauernd Fernfahrer anmachte!
502
00:47:54,289 --> 00:47:55,290
Hör auf!
503
00:47:56,250 --> 00:47:59,753
Der große Clyde Barrow!
Genau wie sein Bruder!
504
00:48:00,254 --> 00:48:02,297
Ungehobelt,
ungebildet und ohne Manieren!
505
00:48:02,464 --> 00:48:05,884
Und in der Liebe ganz groß.
506
00:48:06,051 --> 00:48:08,178
Nämlich eine Flasche.
507
00:48:19,690 --> 00:48:20,774
Nein!
508
00:48:21,275 --> 00:48:24,278
Clyde, ich habe es nicht so gemeint.
509
00:48:24,611 --> 00:48:28,282
Die Schießerei ist Schuld daran.
510
00:48:28,490 --> 00:48:32,494
Ich habe es nicht so gemeint, Liebling.
Ich hatte solche Angst.
511
00:48:33,996 --> 00:48:35,372
Komm schon.
512
00:48:38,667 --> 00:48:40,127
Komm.
513
00:49:16,663 --> 00:49:18,373
"Die Polizei
514
00:49:18,540 --> 00:49:21,376
"steht vor einem Rätsel.
515
00:49:21,668 --> 00:49:24,713
"Bandit Barrow
516
00:49:24,880 --> 00:49:27,382
"und seine blonde Freundin Bonnie Parker
517
00:49:27,549 --> 00:49:30,177
"entkommen ihr jedes mal.
518
00:49:30,552 --> 00:49:35,724
"Bei einer Schießerei in Joplin, Missouri,
519
00:49:35,891 --> 00:49:38,185
"haben sie 3 Polizisten getötet.
520
00:49:38,852 --> 00:49:42,898
"Die Barrow-Gang soll in White City,
521
00:49:43,065 --> 00:49:45,067
"und Chicago operiert haben.
522
00:49:46,860 --> 00:49:47,986
"Angeblich haben sie
523
00:49:48,153 --> 00:49:51,073
"die Mesquite-Bank in White City,
524
00:49:51,239 --> 00:49:54,242
"die Raffinerie Landry in Arp, Texas...
525
00:49:54,409 --> 00:49:55,410
Arp?
526
00:49:55,702 --> 00:49:59,081
"...die National Bank in Sanger, Indiana,
527
00:49:59,581 --> 00:50:03,085
"und die Dentoner Bank, Texas, überfallen.
528
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
"Außerdem soll die Bande
529
00:50:05,754 --> 00:50:08,090
"an dem Überfall auf 2
530
00:50:08,256 --> 00:50:11,093
"Piggly-Wiggly-Supermärkte in Texas
531
00:50:11,385 --> 00:50:15,597
"und einen A&P-Supermarkt
in Missouri beteiligt gewesen sein.
532
00:50:16,390 --> 00:50:20,018
"Polizeichef Hammond hat Buck Barrow
533
00:50:20,185 --> 00:50:22,270
- Oh, Gott.
-"als Mitglied identifiziert..."
534
00:50:22,437 --> 00:50:24,523
Die nächste Toilette ist noch weit.
535
00:50:24,690 --> 00:50:27,234
Warum halten wir nicht hier?
536
00:50:38,787 --> 00:50:40,539
Hier gibt es etwas.
537
00:50:40,706 --> 00:50:43,625
"Schupo hält 2 Polizisten an.
538
00:50:43,917 --> 00:50:47,462
"Sein Herz schlug schneller,
539
00:50:47,629 --> 00:50:50,966
"als er die schwarze Limousine
540
00:50:51,133 --> 00:50:55,262
"mit 3 Männern und der Blondine stoppte."
541
00:51:16,658 --> 00:51:18,910
"Er dachte,
542
00:51:19,077 --> 00:51:20,662
"er hätte die Barrows
543
00:51:20,829 --> 00:51:23,165
"und das 3. Bandenmitglied gefasst.
544
00:51:23,331 --> 00:51:26,084
"Nach vielem Hin- und Hertelefonieren,
konnte man ihn davon überzeugen,
545
00:51:26,251 --> 00:51:29,588
"dass er 2 Polizeibeamte
546
00:51:29,755 --> 00:51:33,300
"und ihre Sekretärin verhaftet hatte."
547
00:51:39,347 --> 00:51:40,682
Sheriff!
548
00:51:44,519 --> 00:51:46,438
- Toller Schuss!
- Ist ja schon gut.
549
00:51:46,605 --> 00:51:47,689
Los, Hände hoch!
550
00:51:47,856 --> 00:51:50,901
Jetzt geh rüber zum Auto.
551
00:51:55,322 --> 00:51:58,867
Sheriff Hamer nimmt uns in Gewahrsam.
552
00:51:59,034 --> 00:52:02,370
- Ein Ranger aus Texas.
- Und ob er das ist.
553
00:52:02,537 --> 00:52:06,708
Also, Friedensstifter,
du hast dich aus deinem Staat gewagt?
554
00:52:06,875 --> 00:52:08,460
Hier sind wir in Missouri.
555
00:52:08,627 --> 00:52:11,213
- Weißt du das?
- Er hat sich verirrt, der Texas Ranger.
556
00:52:11,379 --> 00:52:12,380
Das glaube ich nicht.
557
00:52:12,547 --> 00:52:14,716
Die Banken bieten Geld für uns.
558
00:52:14,883 --> 00:52:19,054
Frank wollte die Prämie verdienen.
559
00:52:19,221 --> 00:52:21,556
Du tust nicht deine Pflicht.
560
00:52:21,723 --> 00:52:23,391
Du solltest die Armen schützen,
561
00:52:23,558 --> 00:52:25,393
anstatt uns zu verfolgen.
562
00:52:26,520 --> 00:52:28,230
Bist du eingeschnappt?
563
00:52:28,396 --> 00:52:31,233
Er sucht uns,
aber wer kümmert sich um die Armen?
564
00:52:31,399 --> 00:52:32,984
Wieso nimmst du es so persönlich?
565
00:52:33,151 --> 00:52:37,531
Wir müssen die jedes mal abschrecken,
die hinter den Barrows her sind.
566
00:52:40,742 --> 00:52:42,744
Was hast du vor?
567
00:52:42,911 --> 00:52:44,746
- Ihn erschießen?
- Nein!
568
00:52:46,748 --> 00:52:48,250
Kommt schon.
569
00:52:49,042 --> 00:52:50,752
Ihn hängen?
570
00:52:51,378 --> 00:52:53,088
Mache ein Foto von ihm.
571
00:52:55,257 --> 00:52:57,926
- Fotografieren?
- Wir fotografieren ihn
572
00:52:58,093 --> 00:52:59,761
Wir schicken es an die Zeitungen.
573
00:52:59,928 --> 00:53:01,930
Damit jeder Hamer, den Texas Ranger,
574
00:53:02,097 --> 00:53:03,765
mit der Barrow-Bande sieht,
575
00:53:03,932 --> 00:53:06,393
und zwar Arm in Arm.
576
00:53:07,269 --> 00:53:11,565
So nette Leute wie wir
treffen sie nicht wieder.
577
00:53:12,065 --> 00:53:16,403
Ein Texas Ranger zielt
mit seinem Revolver auf uns
578
00:53:16,903 --> 00:53:20,407
und wir nehmen ihn mit offenen Armen auf.
579
00:53:21,825 --> 00:53:25,120
- He, Buck, hole die Kamera.
- Ja. Ich weiß, er ist...
580
00:53:25,287 --> 00:53:27,789
Setz ihn auf die Ladefläche, Clyde.
581
00:53:29,082 --> 00:53:31,376
So, hoch mit dir, mein Freund.
582
00:53:31,543 --> 00:53:34,713
Das hast du nun davon.
Man sollte eben seine Arbeit tun.
583
00:53:34,921 --> 00:53:37,465
Letztes Jahr haben uns in Duncanville
584
00:53:37,632 --> 00:53:40,844
arme Farmer gegen die Polizei verteidigt.
585
00:53:42,095 --> 00:53:43,722
Dabei hättet ihr sie
vor uns schützen sollen.
586
00:53:43,889 --> 00:53:44,890
Sie schützten aber uns.
587
00:53:45,056 --> 00:53:46,933
Das hat keinen Sinn.
588
00:53:48,476 --> 00:53:50,979
Du und Bonnie zuerst. Stellt euch richtig.
589
00:53:51,146 --> 00:53:53,440
Ganz freundlich.
590
00:53:53,940 --> 00:53:57,652
Wenn seine Freunde das sehen,
geht es ihm dreckig.
591
00:53:57,819 --> 00:54:00,697
Ein Texas Ranger in unserer Bande!
Wir sind stolz.
592
00:54:01,323 --> 00:54:02,824
Ganz ruhig halten!
593
00:54:03,825 --> 00:54:06,620
- Wie findest du das?
- Gut, gut, gut!
594
00:54:06,828 --> 00:54:08,955
Warte, ich knipse! Ich knipse!
595
00:54:12,542 --> 00:54:14,336
Was sagt man dazu?
596
00:54:15,128 --> 00:54:16,755
Du Dreckskerl!
597
00:54:19,549 --> 00:54:21,134
Warte mal!
598
00:54:26,139 --> 00:54:30,101
Ich habe das Foto!
599
00:54:30,268 --> 00:54:32,187
Ich hab's!
600
00:54:32,354 --> 00:54:36,650
- Ich habe... Ich habe das Foto!
- He!
601
00:54:39,986 --> 00:54:43,490
Das Foto kommt in jede Zeitung!
602
00:54:43,907 --> 00:54:46,868
Wir haben dich!
603
00:54:47,035 --> 00:54:48,453
Wir haben dich!
604
00:54:48,620 --> 00:54:50,163
Wir haben dich...
605
00:54:51,915 --> 00:54:56,461
Wir haben dich! Bleibe kurz da stehen.
606
00:54:56,628 --> 00:55:00,882
Wir verwenden dieses...
Wir benutzen dich, Junge!
607
00:55:01,883 --> 00:55:03,760
Wir haben dich jedes mal!
608
00:55:21,403 --> 00:55:23,905
Guten Tag. Wir sind die Barrow-Bande.
609
00:55:25,031 --> 00:55:28,535
Seien Sie vernünftig und nichts passiert.
610
00:55:40,588 --> 00:55:42,507
Gehört es dir oder der Bank?
611
00:55:42,716 --> 00:55:43,758
Mir.
612
00:55:44,050 --> 00:55:45,927
Gut, behalte dein Geld.
613
00:55:50,432 --> 00:55:53,101
Nächstens ziele ich besser.
614
00:55:57,480 --> 00:55:58,648
In Ordnung.
615
00:56:14,581 --> 00:56:17,083
Sieh dir Buck Barrow gut an.
616
00:56:20,253 --> 00:56:22,088
Wir sind die Barrow-Brüder.
617
00:56:22,672 --> 00:56:23,757
Lauft!
618
00:56:28,470 --> 00:56:30,138
Herzlichen Glückwunsch.
619
00:56:43,610 --> 00:56:47,572
Das war die Barrow-Bande, Charlie.
Sie sind nach Oklahoma unterwegs.
620
00:57:09,803 --> 00:57:11,054
Lade sie auf!
621
00:57:30,323 --> 00:57:33,660
Ich habe dem Tod ins Auge geblickt.
622
00:57:59,686 --> 00:58:03,439
Ich kann nur sagen, sie waren anständig.
623
00:58:03,606 --> 00:58:06,776
Ich will ihr Grab mit Blumen schmücken.
624
00:58:10,196 --> 00:58:11,865
OKLAHOMA GRENZE
3 KILOMETER
625
00:58:35,221 --> 00:58:37,265
Fahre langsamer,
wir sind in Oklahoma.
626
00:58:37,432 --> 00:58:38,433
EINFAHRT - OKLAHOMA
627
00:58:41,227 --> 00:58:43,396
Wir müssen sie kriegen.
628
00:58:44,647 --> 00:58:47,233
Meine Haut in Oklahoma riskieren?
629
00:59:10,423 --> 00:59:11,799
Nicht viel, oder?
630
00:59:11,966 --> 00:59:13,468
Harte Zeiten.
631
00:59:15,011 --> 00:59:17,639
Komm, wir teilen.
632
00:59:20,266 --> 00:59:21,684
Mr. Buck Barrow.
633
00:59:26,147 --> 00:59:27,232
C.W. Moss.
634
00:59:32,779 --> 00:59:35,365
- Ich will auch meinen Teil.
- Was, Liebling?
635
00:59:36,199 --> 00:59:38,826
Bonnie kriegt ja auch was,
ich will auch meinen Anteil.
636
00:59:38,993 --> 00:59:40,411
Was sagst du?
637
00:59:40,578 --> 00:59:43,998
- Sag Clyde, ich will auch meinen Anteil.
- Gut, gut.
638
00:59:46,709 --> 00:59:49,963
Clyde, was ist mit Blanche?
639
00:59:50,338 --> 00:59:51,381
Was?
640
00:59:51,714 --> 00:59:52,966
Warum nicht?
641
00:59:56,469 --> 00:59:59,597
Ich habe es genauso verdient wie ihr.
642
00:59:59,764 --> 01:00:01,599
Ich hätte umkommen können.
643
01:00:01,766 --> 01:00:03,935
Die Polizei sucht mich.
644
01:00:04,102 --> 01:00:07,605
Schlangen hätten mich beißen können,
nachts in diesen Wäldern.
645
01:00:07,981 --> 01:00:10,692
Ich bin ein Nervenbündel.
646
01:00:11,067 --> 01:00:14,612
Miss Bonnie Parker beleidigt mich.
647
01:00:14,779 --> 01:00:15,947
Ich verdiene meinen Teil!
648
01:00:16,114 --> 01:00:20,326
Beruhige dich, du bekommst es.
649
01:00:27,000 --> 01:00:31,754
Sie ist eben eine Pfarrerstochter.
Früher sammelte sie in der Kirche.
650
01:00:33,840 --> 01:00:36,384
- Mrs. Buck Barrow.
- Danke.
651
01:00:36,551 --> 01:00:39,220
Gib nicht alles
auf einmal aus, Schatz.
652
01:00:46,019 --> 01:00:48,896
Ich sage es dir noch einmal.
653
01:00:49,063 --> 01:00:51,482
Blanche hat meinen Bruder geheiratet.
654
01:00:51,649 --> 01:00:54,277
Meine Familie könnte das Geld brauchen.
655
01:00:54,610 --> 01:00:55,737
Die Polizei beschattet
656
01:00:55,903 --> 01:00:57,322
ihr Haus rund um die Uhr.
657
01:00:57,488 --> 01:00:58,656
Riskant, sie zu besuchen.
658
01:00:58,823 --> 01:01:02,160
Wo sollen wir bleiben? Wir rauben.
659
01:01:02,327 --> 01:01:03,745
Was willst du sonst tun?
660
01:01:03,911 --> 01:01:05,413
In der Ölwanne ist ein Loch.
661
01:01:05,580 --> 01:01:08,166
Wir müssen einen anderen Wagen nehmen.
662
01:01:08,333 --> 01:01:09,792
Komm und schau mal.
663
01:01:16,257 --> 01:01:17,842
Hör auf, sofort.
664
01:01:30,271 --> 01:01:31,814
Komm schon!
665
01:01:32,899 --> 01:01:35,276
Hör auf, Eugene!
666
01:01:36,069 --> 01:01:38,571
Eugene? Ist das nicht dein Wagen?
667
01:01:39,072 --> 01:01:40,782
Das ist mein Wagen.
668
01:01:44,160 --> 01:01:48,790
He, das ist meiner.
669
01:01:51,125 --> 01:01:52,794
Das ist mein Auto!
670
01:02:09,852 --> 01:02:11,979
- Sie kommen uns hinterher!
- Gib Gas.
671
01:02:12,146 --> 01:02:16,567
Ich schlage den Halunken windelweich.
672
01:02:16,734 --> 01:02:18,861
Sie haben meinen Wagen gestohlen.
673
01:02:19,695 --> 01:02:22,448
Warte nur, bis ich sie habe, Velma!
674
01:02:22,615 --> 01:02:25,118
Ich schlage sie windelweich!
675
01:02:26,369 --> 01:02:28,996
Und wenn sie bewaffnet sind, Eugene?
676
01:02:30,873 --> 01:02:34,001
Wir überlassen es lieber der Polizei.
677
01:02:34,168 --> 01:02:35,253
Genau.
678
01:02:35,420 --> 01:02:38,005
Dreh um. Wir fahren zurück!
679
01:02:38,172 --> 01:02:40,133
Zum Sheriff.
680
01:02:44,512 --> 01:02:48,182
Jetzt verfolgen sie uns nicht mehr.
Sie wenden!
681
01:02:50,226 --> 01:02:51,644
Wir schnappen sie.
682
01:02:58,401 --> 01:03:00,736
Sie kommen hinter uns her.
683
01:03:02,363 --> 01:03:05,116
Gib Gas, Velma. Velma, gib Gas. Velma.
684
01:03:05,283 --> 01:03:07,034
- Velma, gib Gas!
- Tu ich ja!
685
01:03:09,412 --> 01:03:11,539
Was hast du vor, Clyde?
686
01:03:11,706 --> 01:03:14,709
Schneller, Velma! Schneller!
687
01:03:14,876 --> 01:03:16,961
- Was?
- Kommt, ich steige aus.
688
01:03:17,128 --> 01:03:18,921
Velma, gib Gas!
689
01:03:36,522 --> 01:03:39,567
- Hallo!
- Was machen Sie da?
690
01:03:42,111 --> 01:03:43,112
Wie geht es euch so?
691
01:03:54,207 --> 01:03:57,043
Los, steigen Sie aus. Kommen Sie.
692
01:03:58,294 --> 01:04:01,422
Wollen Sie mit uns spazieren fahren?
693
01:04:01,797 --> 01:04:04,926
- Ist für alle Platz?
- Kommt.
694
01:04:05,092 --> 01:04:08,721
- He, ich fahre endlich vorne!
- Komm, Schatz. Schnell. Komm.
695
01:04:10,932 --> 01:04:13,059
Für mich ist kein Platz.
696
01:04:26,072 --> 01:04:27,490
Wie heißen Sie?
697
01:04:29,492 --> 01:04:35,456
- Ich heiße Eugene Grizzard.
- Und ich Velma Davis.
698
01:04:35,831 --> 01:04:37,291
Wir sind die Barrow-Bande.
699
01:04:37,458 --> 01:04:40,628
Am Steuer, Clyde. Ich bin Buck.
Das ist meine Frau, Blanche.
700
01:04:40,795 --> 01:04:42,380
Bonnie Parker und C.W.
701
01:04:42,547 --> 01:04:45,049
Sie brauchen keine Angst zu haben.
702
01:04:45,216 --> 01:04:47,301
Sie sind ja nicht von der Polizei.
703
01:04:47,468 --> 01:04:49,637
Sie sind wie wir, einfache Leute.
704
01:04:49,804 --> 01:04:52,473
Ja, das stimmt.
705
01:04:53,474 --> 01:04:56,477
Sie haben sicher von uns gelesen.
706
01:04:56,644 --> 01:04:58,187
- Oh, nein!
- Natürlich.
707
01:04:59,981 --> 01:05:01,607
Ja. Oh, weh.
708
01:05:02,316 --> 01:05:03,609
Und ob.
709
01:05:04,360 --> 01:05:09,490
Ich wette, Sie beide sind verliebt?
710
01:05:12,868 --> 01:05:15,079
Wann heiraten Sie sie?
711
01:05:15,246 --> 01:05:16,289
Buck.
712
01:05:24,547 --> 01:05:27,675
Und sie trank ein bisschen Milch.
713
01:05:27,842 --> 01:05:29,343
Und am nächsten Tag ein bisschen mehr.
714
01:05:29,510 --> 01:05:32,263
Und nach einer Woche
trinkt sie sie bis auf den letzten Tropfen.
715
01:05:32,430 --> 01:05:35,766
Und er bringt ihr die Milch,
sie trinkt sie bis ganz aus.
716
01:05:35,933 --> 01:05:38,436
Und sie sagt zu ihrem Sohn:
717
01:05:38,603 --> 01:05:43,024
"Junge, verkaufe mir ja nicht diese Kuh."
718
01:05:46,027 --> 01:05:47,945
"Verkauf ja nicht diese Kuh!"
719
01:05:58,331 --> 01:06:02,043
Ich komme aus Wisconsin,
wo der Käse herkommt.
720
01:06:03,544 --> 01:06:06,631
Aber jetzt liebt er Texas. Nicht, Eugene?
721
01:06:06,797 --> 01:06:08,591
"Verkaufe nicht diese Kuh!"
722
01:06:11,177 --> 01:06:12,553
Wie alt sind Sie, Kleines?
723
01:06:12,720 --> 01:06:14,055
Ich bin 33.
724
01:06:30,446 --> 01:06:32,073
- Bitte sehr.
- Danke, Buck.
725
01:06:32,239 --> 01:06:35,076
Ich habe Pommes frites bestellt.
726
01:06:35,368 --> 01:06:37,578
Hast du? Ach ja, hier, bitte.
727
01:06:41,374 --> 01:06:44,752
Nicht zu viele Pommes frites, Velma.
Stimmt's, Eugene?
728
01:06:44,919 --> 01:06:46,587
Das ist nicht meines.
729
01:06:47,213 --> 01:06:50,841
Ich wollte meines gut durch.
Wer hat das andere Fleischbrötchen?
730
01:06:53,094 --> 01:06:55,221
Ist das Ihres?
731
01:06:58,891 --> 01:07:00,601
Egal. Das macht nichts.
732
01:07:01,602 --> 01:07:04,105
Wir werden eine tolle Zeit haben.
733
01:07:05,398 --> 01:07:06,774
Freuen Sie sich?
734
01:07:06,941 --> 01:07:08,651
- Sie sind prima, Buck.
- Ja.
735
01:07:09,235 --> 01:07:11,612
Bleiben Sie doch bei uns.
736
01:07:15,116 --> 01:07:18,411
Die zu Hause würden Augen machen!
737
01:07:19,120 --> 01:07:21,956
Was würden Bill und Martha sagen?
738
01:07:22,123 --> 01:07:24,625
Sie würden verrückt!
739
01:07:25,918 --> 01:07:27,795
Was sind Sie von Beruf?
740
01:07:29,255 --> 01:07:30,673
Leichenbestatter.
741
01:07:35,761 --> 01:07:37,304
Setze sie ab!
742
01:07:57,283 --> 01:07:59,535
Bonnie!
743
01:08:00,661 --> 01:08:01,871
Bonnie!
744
01:08:02,455 --> 01:08:05,374
- Bonnie!
- Bonnie!
745
01:08:07,293 --> 01:08:09,086
Ich sehe sie nicht, Clyde.
746
01:08:09,962 --> 01:08:11,756
Bonnie, wo bist du?
747
01:08:13,048 --> 01:08:15,009
Bonnie!
748
01:08:19,221 --> 01:08:20,681
Bonnie!
749
01:08:23,976 --> 01:08:25,770
Wo kann sie bloß sein, Buck?
750
01:08:25,936 --> 01:08:28,898
Ich weiß es nicht. Wirklich nicht.
751
01:08:34,987 --> 01:08:37,072
Da! Bonnie!
752
01:08:39,033 --> 01:08:40,075
Bonnie!
753
01:08:44,497 --> 01:08:45,539
Bonnie!
754
01:08:51,712 --> 01:08:53,380
- Bonnie!
- Lass mich in Ruhe!
755
01:08:53,547 --> 01:08:55,007
Wo willst du hin?
756
01:08:55,216 --> 01:08:56,342
Verschwinde!
757
01:08:57,092 --> 01:08:59,637
- Bonnie! Liebes?
- Ich will zu meiner Mama.
758
01:09:02,515 --> 01:09:04,892
Ich will meine Mama sehen.
759
01:09:05,351 --> 01:09:07,061
Ich will meine Mama sehen.
760
01:09:07,228 --> 01:09:10,731
Laufe nie wieder heimlich weg, Schatz.
761
01:09:14,235 --> 01:09:15,361
In Ordnung.
762
01:09:18,364 --> 01:09:23,035
Aber... Nein, aber hör zu, Clyde.
Bitte, Clyde.
763
01:09:23,536 --> 01:09:25,830
Hör bitte zu. Ich meine es ernst.
764
01:09:25,996 --> 01:09:28,249
Ich denke oft an Mama.
765
01:09:29,041 --> 01:09:32,628
Sie ist so alt. Ich möchte sie sehen.
Bitte, Clyde.
766
01:09:33,546 --> 01:09:35,381
- Bitte.
- Das sollst du auch.
767
01:09:39,134 --> 01:09:40,553
Wir besuchen sie.
768
01:10:09,081 --> 01:10:10,791
Seht doch nur!
769
01:10:13,085 --> 01:10:14,837
Er erkennt mich nicht.
770
01:10:16,922 --> 01:10:18,924
Er wird sich an mich gewöhnen.
771
01:10:19,800 --> 01:10:22,803
Wir haben
die Zeitungsartikel aufgehoben.
772
01:10:22,970 --> 01:10:25,472
Das bist du, Clyde.
773
01:10:25,639 --> 01:10:27,600
Eine gelungene Aufnahme.
774
01:11:07,473 --> 01:11:10,643
Herr, wir danken dir für alles,
775
01:11:11,352 --> 01:11:13,854
was du uns jedes mal hast.
776
01:11:28,077 --> 01:11:29,328
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
777
01:11:29,495 --> 01:11:32,456
- Passt auf euch auf.
- Wir werden dich vermissen.
778
01:11:35,167 --> 01:11:37,544
Wo wollt ihr hin, Clyde?
779
01:11:37,711 --> 01:11:41,382
Nirgends. Wir sind auf der Flucht.
780
01:11:43,884 --> 01:11:46,178
Tom, wir gehen nach Hause.
781
01:11:47,179 --> 01:11:51,600
So, Tom, Matthew! Schüchterner Tom!
782
01:11:52,935 --> 01:11:54,228
Mama?
783
01:11:54,395 --> 01:11:58,065
Mama, bleibe noch einen Augenblick, ja?
784
01:11:58,440 --> 01:11:59,525
Ok?
785
01:11:59,692 --> 01:12:01,735
Ich möchte dir etwas schenken.
786
01:12:09,618 --> 01:12:11,412
Clyde? Schatz...
787
01:12:11,578 --> 01:12:13,747
Sage Mama, sie soll noch bleiben.
788
01:12:13,914 --> 01:12:18,085
Ich habe alles in der Zeitung gelesen,
Clyde.
789
01:12:18,252 --> 01:12:21,922
Und ich habe Angst.
790
01:12:22,089 --> 01:12:25,759
Sie dürfen nicht alles glauben,
was in der Zeitung steht.
791
01:12:25,926 --> 01:12:27,428
Auch der Polizei nicht.
792
01:12:27,594 --> 01:12:30,597
Sie übertreiben absichtlich,
damit ihr Verdienst größer wirkt.
793
01:12:30,764 --> 01:12:32,266
Aber sie kriegen uns nicht.
794
01:12:32,433 --> 01:12:34,935
Fliehen kann ich noch am besten.
795
01:12:35,102 --> 01:12:37,438
Wenn wir halb so viel gestohlen hätten,
wie sie sagen,
796
01:12:37,604 --> 01:12:39,523
wären wir Millionäre.
797
01:12:39,690 --> 01:12:40,733
Ja.
798
01:12:41,066 --> 01:12:43,610
Das Leben meines Mädchens
ist mir mehr wert als Geld,
799
01:12:43,777 --> 01:12:45,904
so unsicher die Zeiten auch sind.
800
01:12:46,071 --> 01:12:47,781
Einmal...
801
01:12:48,574 --> 01:12:50,117
Erinnerst du dich...
802
01:12:50,284 --> 01:12:53,287
Ich hätte 2.000 Dollar verdienen können.
803
01:12:53,454 --> 01:12:56,957
Aber als ich die Polente sah, dachte ich:
804
01:12:57,583 --> 01:13:01,086
"Wenn Bonnie etwas passiert..."
805
01:13:01,462 --> 01:13:03,881
Ich machte mich aus dem Staub
und ließ das Geld zurück.
806
01:13:04,048 --> 01:13:06,467
Sie können wohl mit ihr umgehen.
807
01:13:06,633 --> 01:13:09,803
Ich bin nur eine dumme, alte Frau,
ich weiß gar nichts.
808
01:13:09,970 --> 01:13:13,307
Wir wissen, wie man zu Geld kommt.
809
01:13:13,474 --> 01:13:15,893
Wenn wir genug haben, hören wir auf.
810
01:13:16,060 --> 01:13:17,144
Glauben Sie mir.
811
01:13:17,311 --> 01:13:20,147
Neulich abends haben Bonnie und ich
812
01:13:20,314 --> 01:13:21,648
von der Zeit geredet,
813
01:13:21,815 --> 01:13:23,984
in der wir ein eigenes Heim haben.
814
01:13:25,027 --> 01:13:29,990
Und sie sagte: "Weißt du, ich könnte
815
01:13:30,157 --> 01:13:33,494
"nur bei meinem Mütterchen leben."
816
01:13:33,994 --> 01:13:36,163
Was sagen sie dazu, Mutter Parker?
817
01:13:36,330 --> 01:13:41,001
Das wäre mir gar nicht recht.
818
01:13:42,002 --> 01:13:45,714
Du würdest nicht lange leben, Kind.
819
01:13:47,299 --> 01:13:50,010
Du fliehst besser, Clyde Barrow.
820
01:13:50,511 --> 01:13:51,804
Und du weißt es.
821
01:13:56,517 --> 01:13:57,810
Lebewohl, Kind.
822
01:14:13,325 --> 01:14:15,536
- Wiedersehen!
- Tschüss!
823
01:14:23,544 --> 01:14:26,380
Wer ist das denn? Ist das deine Freundin?
824
01:14:27,881 --> 01:14:29,341
"S-c-h-a-t-z."
825
01:14:30,050 --> 01:14:32,219
Und die Vögel?
826
01:14:32,386 --> 01:14:35,347
Bonnies Idee.
827
01:14:35,556 --> 01:14:38,058
Nach dem Überfall auf die Waffenhändler.
828
01:14:39,268 --> 01:14:42,229
Fasse das mal an.
Du sollst das hier anfassen.
829
01:14:42,396 --> 01:14:43,480
Oh, nein...
830
01:14:43,647 --> 01:14:46,441
Nein, du sollst mal das da anfassen.
Komm schon.
831
01:14:51,238 --> 01:14:52,573
Süß und sauer!
832
01:14:52,739 --> 01:14:55,742
Geht in euren Pavillon,
833
01:14:55,909 --> 01:14:58,203
wenn ihr mit C.W. spielen wollt.
834
01:14:58,370 --> 01:15:01,915
Was hast du denn jetzt wieder,
außer schlechter Laune?
835
01:15:02,082 --> 01:15:03,167
Lasst mich das machen.
836
01:15:03,333 --> 01:15:06,461
- Nein, ich meine, warum muss sie warten?
- Halt! Moment!
837
01:15:08,088 --> 01:15:11,675
Wer holt Hühnchen in der Snackbar?
838
01:15:11,842 --> 01:15:14,261
Ich. Ich bin das Herumsitzen leid.
839
01:15:14,428 --> 01:15:17,431
- Du kannst ja gar nicht fahren.
- Ich fahre. Was wollt ihr?
840
01:15:17,598 --> 01:15:19,892
5 Hühnchen zum Abendbrot.
841
01:15:22,895 --> 01:15:27,274
Bringe auch den Nachtisch mit.
Am besten jedes mal.
842
01:15:33,614 --> 01:15:35,908
TOURISTENHOTEL PLATTE CITY, IOWA
843
01:15:51,924 --> 01:15:55,510
Oh, Schatz, ich bin ganz trübsinnig.
844
01:16:06,271 --> 01:16:08,315
Denkst du an deine Mama?
845
01:16:11,777 --> 01:16:14,279
Nein, Mama ist es nicht.
846
01:16:17,449 --> 01:16:19,326
Sie ist nur eine alte Frau.
847
01:16:21,453 --> 01:16:23,163
Ich habe keine Mama.
848
01:16:27,042 --> 01:16:28,543
Auch keine Familie.
849
01:16:30,879 --> 01:16:33,298
Ich bin deine Familie.
850
01:16:49,314 --> 01:16:51,692
Erst dachte ich,
851
01:16:51,984 --> 01:16:54,820
wir hätten wirklich ein Ziel.
852
01:16:57,698 --> 01:16:59,199
Aber dies ist alles.
853
01:17:02,202 --> 01:17:04,371
Wir fahren immer weiter.
854
01:17:07,207 --> 01:17:08,458
Ich liebe dich.
855
01:17:23,223 --> 01:17:25,100
Sie rauchen viel.
856
01:17:25,267 --> 01:17:26,268
Na und?
857
01:17:27,227 --> 01:17:28,228
Nichts.
858
01:17:31,106 --> 01:17:32,357
Oh, mein Gott.
859
01:17:34,359 --> 01:17:36,862
Gehen Sie doch zu ihrem Papa zurück.
860
01:17:39,031 --> 01:17:40,574
Wenn ich nur könnte.
861
01:17:41,533 --> 01:17:43,910
Wenn ich nur dies eine tun könnte.
862
01:17:46,747 --> 01:17:49,249
Wie hat es so weit kommen können.
863
01:17:50,250 --> 01:17:52,377
Ich bin die Tochter eines Pastors.
864
01:17:54,379 --> 01:17:56,590
Zu welcher Kirche gehörte Ihr Vater?
865
01:17:56,757 --> 01:17:58,008
Er war Baptist.
866
01:18:06,266 --> 01:18:08,852
Er hielt große Stücke auf Buck.
867
01:18:09,394 --> 01:18:11,938
Obwohl er eine Zeit gesessen hatte.
868
01:18:14,816 --> 01:18:17,986
Er hätte seine Schuld gesühnt, sagte er.
869
01:18:20,405 --> 01:18:22,282
Wir waren Jünger Christi.
870
01:18:33,585 --> 01:18:36,296
Ich habe kein Geld dabei.
Leihst du mir etwas?
871
01:18:56,942 --> 01:18:59,653
Geben Sie mir Sheriff Smoot.
872
01:19:15,961 --> 01:19:17,671
So ist es schon besser.
873
01:19:18,130 --> 01:19:20,966
Ich habe es kürzer gemacht.
874
01:19:29,641 --> 01:19:32,018
Die Männer sind auf der anderen Seite.
875
01:19:34,062 --> 01:19:35,480
So und jetzt geh.
876
01:20:10,932 --> 01:20:14,895
Bleib hier unten! Bleib hier unten!
877
01:20:47,928 --> 01:20:49,429
Halte durch!
878
01:20:50,055 --> 01:20:51,932
Komm raus!
879
01:20:55,060 --> 01:20:57,479
Warte, Buck, warte!
880
01:20:59,940 --> 01:21:00,982
Runter!
881
01:21:13,995 --> 01:21:16,289
Feuert da drüben!
882
01:21:56,538 --> 01:21:57,998
Steig ein!
883
01:22:02,502 --> 01:22:06,506
Gebt mir doch einen Revolver!
Gebt mir eine Waffe. Ich habe keine.
884
01:22:07,132 --> 01:22:08,592
Hör auf! Du bist durchgedreht!
885
01:22:08,758 --> 01:22:10,010
Oh, nein!
886
01:22:10,176 --> 01:22:14,055
He, seid still! Bitte seid still!
Wir versuchen zu entkommen.
887
01:22:39,164 --> 01:22:41,625
Es kann nicht sein, Daddy!
888
01:22:42,959 --> 01:22:45,378
- Das kann einfach nicht sein!
- Es reicht, Blanche!
889
01:22:45,545 --> 01:22:47,547
Hör du doch auf!
890
01:23:05,565 --> 01:23:08,109
Lieber gehe ich ins Gefängnis.
891
01:23:10,695 --> 01:23:13,823
Er hat keine Chance.
Der halbe Kopf ist jedes mal.
892
01:23:14,949 --> 01:23:16,910
Oh, Gott! Oh, Gott!
893
01:23:17,077 --> 01:23:21,081
Lieber Gott, es ist passiert. Hilf uns.
894
01:23:21,581 --> 01:23:25,418
Buck wird nie wieder etwas Böses tun.
895
01:23:28,588 --> 01:23:30,215
Meine Augen!
896
01:23:31,591 --> 01:23:33,385
Ich bin blind.
897
01:23:33,885 --> 01:23:35,053
Meine Augen.
898
01:23:36,429 --> 01:23:38,098
Das Licht tut so weh!
899
01:23:38,932 --> 01:23:42,769
- Das Licht tut so weh!
- Hier, Liebes, hier!
900
01:23:44,813 --> 01:23:45,897
Da.
901
01:23:46,481 --> 01:23:48,858
Wir müssen einen Arzt finden,
sag das Clyde, ja?
902
01:23:49,025 --> 01:23:50,985
Bonnie! Wir sterben!
903
01:23:51,236 --> 01:23:53,613
Wir können Buck nicht transportieren.
904
01:23:54,406 --> 01:23:57,617
Schatz? Schatz! Schatz!
905
01:24:01,246 --> 01:24:03,623
Ich habe meine Schuhe verloren, Clyde.
906
01:24:05,250 --> 01:24:06,960
Der Hund hat sie geholt.
907
01:24:41,953 --> 01:24:43,371
Ergebt euch!
908
01:24:43,538 --> 01:24:45,957
- Buck, ins Auto! Ins Auto!
- Ergebt euch!
909
01:24:48,460 --> 01:24:49,961
Duckt Euch!
910
01:25:16,196 --> 01:25:19,324
Kreuzfeuer! Unten bleiben!
Kreuzfeuer!
911
01:25:37,008 --> 01:25:39,552
Nicht schießen, Charlie!
Die Kinder sind im Kreuzfeuer!
912
01:25:39,719 --> 01:25:41,805
Ich hole den Wagen.
Ich hole den Wagen.
913
01:25:41,971 --> 01:25:44,891
Buck! Nein, hierher, Buck! Hierher!
914
01:25:45,266 --> 01:25:47,060
- Wartet! Da durch.
- Buck!
915
01:25:47,227 --> 01:25:51,231
- Sie laufen zum 2. Wagen!
- Schießt auf die Reifen!
916
01:26:13,586 --> 01:26:15,255
Feuer einstellen!
917
01:26:15,421 --> 01:26:17,382
Nicht sterben, Daddy!
918
01:26:20,593 --> 01:26:21,845
Ich sagte, Feuer einstellen!
919
01:26:22,011 --> 01:26:24,681
Lassen Sie ihn in Ruhe!
Er stirbt!
920
01:26:24,848 --> 01:26:26,599
Lassen Sie mich los! Daddy!
921
01:26:26,766 --> 01:26:30,937
Sie haben ihn umgebracht.
Sehen Sie denn nicht, dass er stirbt?
922
01:26:31,646 --> 01:26:35,275
Er stirbt. Daddy... Daddy, stirb nicht!
923
01:26:35,441 --> 01:26:38,611
Daddy! Stirb nicht!
924
01:26:38,778 --> 01:26:41,781
Oh, Daddy!
925
01:26:42,282 --> 01:26:43,783
Daddy!
926
01:27:28,494 --> 01:27:29,537
Möglich...
927
01:29:15,435 --> 01:29:18,730
Haben Sie etwas Trinkwasser übrig?
928
01:29:19,564 --> 01:29:20,940
Wer bist du?
929
01:29:21,107 --> 01:29:22,567
Mein Name ist Moss.
930
01:30:00,354 --> 01:30:02,565
Clyde Barrow und Bonnie Parker.
931
01:30:02,732 --> 01:30:04,400
Was haben Sie?
932
01:30:08,279 --> 01:30:09,655
Sind die berühmt?
933
01:30:30,009 --> 01:30:32,887
- Ist das wirklich Bonnie Parker?
- Ja.
934
01:31:02,792 --> 01:31:03,835
Daddy!
935
01:31:04,544 --> 01:31:05,711
Daddy!
936
01:31:08,548 --> 01:31:10,550
- Wer ist da?
- C.W. Clarence!
937
01:31:10,716 --> 01:31:11,717
- Clarence?
- Ja.
938
01:31:11,884 --> 01:31:14,720
Junge, das freut mich aber!
Oh, Junge, gut dich zu sehen.
939
01:31:14,887 --> 01:31:16,222
- Komm, Daddy.
- Deine Brust da...
940
01:31:16,389 --> 01:31:19,058
Tätowiert, Daddy. Komm.
941
01:31:20,393 --> 01:31:22,103
Hilf ihnen!
942
01:31:24,063 --> 01:31:25,565
Fass mit an.
943
01:31:26,899 --> 01:31:29,694
Was ist passiert? Was ist mit dir?
944
01:31:30,069 --> 01:31:32,947
Clyde Barrow und Bonnie Parker.
945
01:31:34,365 --> 01:31:36,200
Hilf mir, sie jedes mal.
946
01:31:45,877 --> 01:31:48,921
Was soll diese Tätowierung.
947
01:31:49,297 --> 01:31:52,425
So eine Schnapsidee.
948
01:31:54,093 --> 01:31:55,094
Hörst du mich?
949
01:31:55,261 --> 01:31:57,305
Mach einfach die Tür auf, Daddy.
950
01:32:07,106 --> 01:32:09,442
Ich will Blanche Barrow verhören.
951
01:32:09,609 --> 01:32:11,819
Also Sie sind der Frank Hammer!
952
01:32:12,403 --> 01:32:13,446
Hamer.
953
01:32:15,239 --> 01:32:17,950
Ich will noch einmal mit ihnen...
954
01:32:18,117 --> 01:32:19,911
fotografiert werden.
955
01:32:20,828 --> 01:32:23,456
Hier steht,
er habe den sterbenden Bruder verlassen.
956
01:32:23,623 --> 01:32:25,958
Wo? Was meinen die mit "verlassen"?
957
01:32:26,125 --> 01:32:27,376
Mein Bruder war schon tot,
958
01:32:27,543 --> 01:32:30,046
als ich ihn verlassen habe.
959
01:32:30,213 --> 01:32:31,380
"Verlassen!"
960
01:32:32,465 --> 01:32:33,633
Zeitungen!
961
01:32:34,508 --> 01:32:36,385
Wir sind halbtot und sie behaupten,
962
01:32:36,552 --> 01:32:39,263
wir hätten die Landesbank überfallen.
963
01:32:39,764 --> 01:32:41,974
Das haben sie uns einfach noch angehängt.
964
01:32:42,141 --> 01:32:44,060
Sobald es uns besser geht,
965
01:32:44,227 --> 01:32:48,689
überfallen wir die Landesbank.
966
01:33:00,284 --> 01:33:02,787
Sie wissen nichts, nicht wahr, Liebling?
967
01:33:02,954 --> 01:33:06,332
Warum nennen sie mich
968
01:33:06,499 --> 01:33:09,460
den "nicht identifizierten Verdächtigen"?
969
01:33:09,669 --> 01:33:11,337
Du kannst froh sein,
970
01:33:11,504 --> 01:33:13,256
dass sie deinen Namen nicht kennen.
971
01:33:13,422 --> 01:33:14,840
Stimmt, Junge.
972
01:33:15,299 --> 01:33:17,718
Mr. Barrow handelt in deinem Interesse.
973
01:33:20,346 --> 01:33:21,472
He, Pa.
974
01:33:22,306 --> 01:33:25,351
Du hast ein berühmtes Paar hier.
Ist das nicht toll?
975
01:33:25,518 --> 01:33:27,520
Das kannst du wohl sagen.
976
01:33:27,687 --> 01:33:29,689
Sie waren wirklich nett.
977
01:33:30,314 --> 01:33:34,986
Ich bezahle Ihnen 40 Dollar
für die Gastfreundschaft.
978
01:33:35,194 --> 01:33:37,363
Nein, nein, nein.
979
01:33:38,322 --> 01:33:40,866
Ich freue mich, Sie Pa.
980
01:33:41,033 --> 01:33:43,035
Freunde meines Jungen...
981
01:33:43,202 --> 01:33:46,497
Lass uns essen. Ich habe Hunger.
982
01:33:47,498 --> 01:33:50,126
Sie sind hier willkommen.
Das wissen Sie ja.
983
01:33:51,335 --> 01:33:55,381
Bleiben Sie, solange Sie wollen.
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
984
01:34:03,514 --> 01:34:06,225
Du siehst aus wie ein Lump,
so gebrandmarkt.
985
01:34:07,727 --> 01:34:09,228
Ein billiger Lump!
986
01:34:12,023 --> 01:34:13,774
Bonnie findet es schön.
987
01:34:15,234 --> 01:34:18,237
Bonnie ist ein billiges Frauenzimmer.
Was weiß sie schon?
988
01:34:18,404 --> 01:34:21,407
Du stehst nicht mal in der Zeitung.
989
01:34:21,574 --> 01:34:24,410
Aber da, auf deiner Brust.
990
01:34:24,577 --> 01:34:27,246
Rotznasen sind sie, nichts weiter.
991
01:34:28,080 --> 01:34:29,248
Aber, Daddy...
992
01:34:29,415 --> 01:34:32,752
Ein Glück, dass deine Mutter
das nicht mehr erleben musste,
993
01:34:35,254 --> 01:34:37,089
so vollgeschmiert!
994
01:34:38,883 --> 01:34:42,053
Ich finde nichts dabei!
995
01:34:43,763 --> 01:34:45,139
Das ist mir klar!
996
01:34:49,935 --> 01:34:54,106
Bonnie und Clyde sollen sich
in der Umgebung versteckt halten.
997
01:34:54,273 --> 01:34:57,401
Sie wollen Blanche entführen.
998
01:34:57,610 --> 01:34:58,778
Also...
999
01:34:58,986 --> 01:35:00,571
Alle beide?
1000
01:35:21,842 --> 01:35:22,885
Blanche Barrow?
1001
01:35:24,470 --> 01:35:25,971
Wer ist da?
1002
01:35:35,481 --> 01:35:39,944
Das war sicher ein schwerer Schlag für Sie.
1003
01:35:43,114 --> 01:35:46,325
Sie, die Tochter eines Pastors.
1004
01:35:57,837 --> 01:36:02,007
Buck war sicher nicht schlecht.
1005
01:36:02,174 --> 01:36:03,717
Oh, nein.
1006
01:36:05,136 --> 01:36:06,345
Ich glaube,
1007
01:36:07,847 --> 01:36:09,473
Clyde hat ihn
1008
01:36:10,850 --> 01:36:12,977
auf die schiefe Bahn gebracht.
1009
01:36:22,862 --> 01:36:24,864
Ein Jammer, Blanche.
1010
01:36:29,493 --> 01:36:31,495
Ja, Pa.
1011
01:36:32,705 --> 01:36:33,998
Ein Jammer.
1012
01:36:34,665 --> 01:36:37,001
Dass er Buck verführt hat...
1013
01:36:38,002 --> 01:36:42,006
Clyde, seinen eigenen Bruder, Bonnie
1014
01:36:43,674 --> 01:36:45,426
und diesen Kleinen,
1015
01:36:46,886 --> 01:36:50,764
den auch der Ranger aus Texas traf.
1016
01:36:54,018 --> 01:36:56,395
War er auch immer dabei?
1017
01:37:01,692 --> 01:37:02,735
C.W.
1018
01:37:04,028 --> 01:37:05,237
Richtig.
1019
01:37:06,906 --> 01:37:07,948
C.W.
1020
01:37:10,284 --> 01:37:14,622
Ich weiß seinen Nachnamen nicht mehr.
1021
01:37:17,041 --> 01:37:20,586
Moss. C.W. Moss.
1022
01:37:21,420 --> 01:37:23,255
Er war schon das 1. Mal dabei.
1023
01:37:23,422 --> 01:37:26,800
Ich wollte nicht mit. Ich wollte nicht.
1024
01:37:27,551 --> 01:37:31,430
Buck sagte, es sei nur ein Besuch.
1025
01:37:31,597 --> 01:37:34,558
Sie würden nichts anstellen.
1026
01:37:36,560 --> 01:37:39,438
Und wir fuhren nach Joplin
1027
01:37:40,439 --> 01:37:43,526
und plötzlich war die Schießerei in Gange.
1028
01:37:54,495 --> 01:37:56,038
Was schreibst du?
1029
01:37:56,205 --> 01:37:58,999
Ich schreibe ein Gedicht über uns.
1030
01:37:59,458 --> 01:38:01,460
Wirklich? Lies es vor.
1031
01:38:03,587 --> 01:38:06,298
- Komm.
- Lass mich die Zeile beenden.
1032
01:38:10,386 --> 01:38:13,264
Es heißt:
"Die Geschichte von Bonnie und Clyde".
1033
01:38:13,430 --> 01:38:17,935
"Jesse James ist Ihnen bekannt
und welches Ende er genommen.
1034
01:38:18,102 --> 01:38:20,896
"Diesmal sollen Sie die Geschichte
1035
01:38:21,063 --> 01:38:23,649
"von Bonnie und Clyde hören."
1036
01:38:24,233 --> 01:38:27,736
Ob sie das in die Zeitung setzen,
wenn ich es hinschicke?
1037
01:38:29,238 --> 01:38:30,739
Ich versuche es.
1038
01:38:31,740 --> 01:38:34,451
"Bonnie und Clyde sind die Barrow-Bande.
1039
01:38:34,618 --> 01:38:38,122
"Sie haben sicher vernommen,
1040
01:38:38,289 --> 01:38:42,126
"dass sie rauben und stehlen
1041
01:38:42,293 --> 01:38:45,254
"und ihre Kugeln nie das Ziel verfehlen.
1042
01:38:46,255 --> 01:38:48,632
"Man nennt sie kalte Killer.
1043
01:38:48,924 --> 01:38:52,845
"Doch ich kann voller Stolz sagen,
dass ich einst Clyde gekannt habe,
1044
01:38:53,095 --> 01:38:56,140
"als er noch ehrlich und gut war.
1045
01:38:56,307 --> 01:38:59,268
"Dann haben sie ihn festgenommen.
1046
01:38:59,602 --> 01:39:01,770
"Ins Gefängnis ist er gekommen.
1047
01:39:01,937 --> 01:39:06,442
"Er sagte: 'Ich komme doch nicht frei.
Mit dem Ehrlichsein ist es jetzt vorbei.'
1048
01:39:07,109 --> 01:39:11,780
"Wenn einer von den Bullen
umgebracht wird
1049
01:39:12,281 --> 01:39:15,826
"und sich der Mörder ins Fäustchen lacht.
1050
01:39:15,993 --> 01:39:18,537
"Bonnie und Clyde hängt man die Untat an.
1051
01:39:18,787 --> 01:39:21,332
"Wenn sie wie Bürger leben wollen
1052
01:39:21,498 --> 01:39:24,168
"und sich eine Wohnung mieten,
1053
01:39:24,335 --> 01:39:27,671
"schon bald sie wieder schießen wollen.
1054
01:39:27,838 --> 01:39:29,965
"Vorm Fenster rattert ein MG.
1055
01:39:30,633 --> 01:39:32,801
"Eines Tages fallen beide tot um.
1056
01:39:32,968 --> 01:39:35,012
"Man beerdigt sie Seite an Seite.
1057
01:39:35,179 --> 01:39:36,847
"Wenige werden sie beklagen.
1058
01:39:37,014 --> 01:39:38,515
"Die Polizei wird 'Ein Glück' sagen.
1059
01:39:38,682 --> 01:39:41,185
"Aber Bonnie und Clyde sterben darum."
1060
01:39:46,482 --> 01:39:50,069
Weißt du, was du getan hast?
Du hast meine Geschichte erzählt.
1061
01:39:50,819 --> 01:39:53,947
Meine ganze Geschichte.
1062
01:39:55,491 --> 01:39:57,785
Ich wollte ja mal jemanden aus dir machen.
1063
01:39:57,951 --> 01:39:59,870
Das hast du für mich getan.
1064
01:40:00,037 --> 01:40:02,748
Jetzt hast du mich berühmt gemacht.
1065
01:40:47,126 --> 01:40:49,211
EVAS EISDIELE
1066
01:41:39,928 --> 01:41:42,139
Wie fühlst du dich?
1067
01:41:42,306 --> 01:41:44,057
Ich meine, fühlst du dich so,
1068
01:41:44,224 --> 01:41:45,476
wie man sich hinterher fühlen soll?
1069
01:41:45,642 --> 01:41:47,102
Ja, und wie.
1070
01:41:48,353 --> 01:41:51,023
Na, das ist... Das ist schön, nicht?
1071
01:41:52,441 --> 01:41:55,611
Ich meine, lieber frage ich mal,
1072
01:41:56,111 --> 01:41:58,614
wie sollte man es sonst wissen.
1073
01:41:58,781 --> 01:42:02,201
Du warst groß in Form.
1074
01:42:05,621 --> 01:42:06,955
War ich das?
1075
01:42:10,292 --> 01:42:11,835
Wirklich?
1076
01:42:13,128 --> 01:42:15,964
Das hätte ich nie gedacht. verflucht!
1077
01:42:18,300 --> 01:42:21,845
Warum willst du mich heiraten?
1078
01:42:24,932 --> 01:42:27,351
Um eine ehrbare Frau aus dir zu machen.
1079
01:42:31,647 --> 01:42:33,232
Was würdest du tun...
1080
01:42:33,982 --> 01:42:38,612
Was würdest du tun,
1081
01:42:39,988 --> 01:42:43,492
wenn ein Wunder geschähe
1082
01:42:43,826 --> 01:42:46,829
und wir noch einmal
von vorne anfangen könnten?
1083
01:42:47,663 --> 01:42:51,291
Ohne eine Meute Häscher auf den Fersen?
1084
01:43:00,968 --> 01:43:02,469
Nun ja,
1085
01:43:04,012 --> 01:43:06,348
ich würde alles anders machen.
1086
01:43:09,685 --> 01:43:11,270
Ich bliebe nicht da,
1087
01:43:12,354 --> 01:43:15,232
nicht da, wo wir ein Ding gedreht haben.
1088
01:43:15,399 --> 01:43:18,485
Wir würden in einem anderen Staat leben.
1089
01:43:18,652 --> 01:43:22,072
Und in einem anderen
die Banken überfallen.
1090
01:43:29,371 --> 01:43:30,414
Bonnie?
1091
01:43:38,046 --> 01:43:39,089
Bonnie.
1092
01:43:46,722 --> 01:43:49,349
Fährst du morgen mit ihnen in die Stadt?
1093
01:43:49,516 --> 01:43:50,517
Mit wem?
1094
01:43:51,059 --> 01:43:52,769
Mit Bonnie und Clyde natürlich.
Bonnie und Clyde.
1095
01:43:52,936 --> 01:43:54,855
Klar. Ich fahre immer mit.
1096
01:43:58,692 --> 01:44:03,238
Ja. Ja. Das ist wohl besser.
1097
01:44:05,574 --> 01:44:08,118
Aber wenn sie zur Rückfahrt
in ihr Auto einsteigen,
1098
01:44:08,285 --> 01:44:10,329
fahr nicht mit ihnen zurück.
1099
01:44:10,495 --> 01:44:11,538
Warum, Daddy?
1100
01:44:11,705 --> 01:44:13,415
Hör einmal auf mich, kannst du das tun?
1101
01:44:13,582 --> 01:44:16,752
Ich bin dein Vater,
nicht dieser Clyde Barrow.
1102
01:44:17,586 --> 01:44:20,464
Soll ich einfach sagen:
"Ich komme nicht mit zurück"?
1103
01:44:20,631 --> 01:44:22,841
Du sagst ihnen gar nichts, hörst du!
1104
01:44:25,928 --> 01:44:29,222
Ich habe verhandelt.
Du kommst mit ein paar Jahren davon.
1105
01:44:29,932 --> 01:44:32,976
Lass dich einfach nirgends
auf der Straße blicken,
1106
01:44:33,143 --> 01:44:35,062
wenn sie in den Wagen steigen.
1107
01:44:35,228 --> 01:44:38,315
Denkst du, die Polizei erwischt
Bonnie und Clyde in der Stadt?
1108
01:44:38,482 --> 01:44:39,983
Clyde hat den sechsten Sinn.
1109
01:44:40,150 --> 01:44:41,944
Weißt du das nicht, Daddy?
1110
01:44:42,444 --> 01:44:45,781
Niemand kann Clyde schnappen.
1111
01:44:49,201 --> 01:44:50,494
Im Leben nicht!
1112
01:45:21,149 --> 01:45:22,693
Wo ist C.W.?
1113
01:45:22,859 --> 01:45:27,197
Er kauft Glühbirnen für seinen Dad,
im Haushaltswarenladen, dort drüben.
1114
01:45:34,830 --> 01:45:36,915
Trägst du sie so?
1115
01:45:37,082 --> 01:45:38,834
Ich kneife ein Auge zu.
1116
01:45:40,168 --> 01:45:41,670
Willst du ein Eis?
1117
01:45:41,837 --> 01:45:45,215
Nein. Schau mal, Schatz.
Ist das nicht goldig?
1118
01:45:45,382 --> 01:45:48,719
Man kann jeden Fingernagel sehen.
Schau hin.
1119
01:45:48,885 --> 01:45:51,430
Ja, sehr süß. Wo steckt er bloß?
1120
01:45:51,596 --> 01:45:53,557
Ich hole ihn, ok?
1121
01:46:26,715 --> 01:46:27,966
Gladys Jean!
1122
01:46:28,550 --> 01:46:30,093
Es wird Zeit.
1123
01:47:06,588 --> 01:47:10,092
Wir holen ihn in 20 Minuten ab.
1124
01:47:11,927 --> 01:47:16,139
Wenn der Kopf nicht angewachsen wäre,
würde er ihn bestimmt vergessen.
1125
01:47:42,290 --> 01:47:45,168
Ist das nicht Malcolm?
1126
01:48:04,688 --> 01:48:08,316
- Was ist los?
- Ich habe einen Platten, kein Ersatzrad.
1127
01:48:23,582 --> 01:48:24,666
He...
1128
01:50:03,765 --> 01:50:08,270
ENDE
1129
01:50:32,752 --> 01:50:34,754
Untertitel: SDI Media Group
78664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.