All language subtitles for Bonnie.And.Clyde.1967.MULTi.1080p.BluRay.x264-AiRLiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,626 --> 00:00:44,671 BONNIE UND CLYDE 2 00:01:56,034 --> 00:01:59,287 BONNIE PARKER, geb. 1910, Rowena, Texas Von da ging sie 3 00:01:59,454 --> 00:02:02,123 nach West-Dallas. 1931 arbeitete sie in einer Bar 4 00:02:02,290 --> 00:02:04,375 Dann begann sie ihre Verbrecherlaufbahn. 5 00:02:06,211 --> 00:02:08,880 CLYDE BARROW, Sohn einer Pächterfamilie. 6 00:02:09,047 --> 00:02:11,674 Als junger Mann verübte er Diebstähle und überfiel eine Tankstelle. 7 00:02:11,841 --> 00:02:14,469 Er bekam 2 Jahre Gefängnis 8 00:02:14,636 --> 00:02:16,721 und wurde 1931 vorzeitig entlassen. 9 00:03:30,086 --> 00:03:31,296 He, Sie da! 10 00:03:31,796 --> 00:03:34,173 Das ist Mamas Auto. 11 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Warten Sie! 12 00:04:00,575 --> 00:04:02,076 Schämen Sie sich! 13 00:04:02,911 --> 00:04:04,954 Einer alten Dame das Auto zu klauen! 14 00:04:05,121 --> 00:04:06,497 Wovon reden Sie denn? 15 00:04:06,664 --> 00:04:08,166 Ich? Ich will mir eines kaufen. 16 00:04:08,333 --> 00:04:09,584 Wer glaubt das? 17 00:04:09,834 --> 00:04:13,338 Sie haben nicht genug zum Essen, geschweige denn für ein Auto. 18 00:04:13,838 --> 00:04:16,132 Ich will Ihnen etwas sagen, 19 00:04:18,092 --> 00:04:20,303 ich habe genug Geld für eine Cola. 20 00:04:20,470 --> 00:04:23,181 Und da Sie mich nicht zu sich einladen... 21 00:04:23,348 --> 00:04:26,059 Sonst würden Sie meinen Esstisch stehlen. 22 00:04:27,101 --> 00:04:30,146 Kommen Sie mit in die Stadt? 23 00:04:31,356 --> 00:04:33,232 Ich muss sowieso zur Arbeit. 24 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 - Zur Arbeit? - Ja. 25 00:04:36,361 --> 00:04:37,487 Und was machen Sie? 26 00:04:37,654 --> 00:04:39,364 Das geht Sie nichts an. 27 00:04:39,614 --> 00:04:41,574 Sicher Filmschauspielerin. 28 00:04:42,116 --> 00:04:44,702 - Was? Autoschlosserin? - Nein! 29 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Hausmädchen? 30 00:04:46,162 --> 00:04:47,789 Raten Sie mal. 31 00:04:48,456 --> 00:04:49,624 Kellnerin. 32 00:04:56,965 --> 00:05:00,718 Und Sie, wenn Sie keine Autos stehlen? 33 00:05:01,636 --> 00:05:05,223 Ich bin gerade auf Arbeitssuche. 34 00:05:05,390 --> 00:05:07,225 Und vorher? 35 00:05:07,392 --> 00:05:10,269 Saß ich im Gefängnis. 36 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 - Im Gefängnis? - Hm. 37 00:05:16,150 --> 00:05:19,487 War eine alte Dame widerspenstig? 38 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 Bewaffneter Raubüberfall. 39 00:05:26,828 --> 00:05:28,496 Oh je, oh je. 40 00:05:30,164 --> 00:05:33,418 Das ist heute an der Tagesordnung. 41 00:05:40,675 --> 00:05:44,887 Und was treiben Sie hier so? Hören Sie hier das Gras wachsen? 42 00:05:45,054 --> 00:05:48,266 Im Gefängnis war es wohl lustiger. 43 00:05:50,226 --> 00:05:53,062 - Willst du meinen rechten Fuß sehen? - Ja. 44 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 Ich habe mir 2 Zehen abgehackt. 45 00:05:56,232 --> 00:05:57,358 Was? Warum? 46 00:05:58,026 --> 00:06:01,446 - Die Arbeit stank mir. Willst Du es sehen? - Nein! 47 00:06:04,449 --> 00:06:08,411 Ihre dreckigen Füße 48 00:06:08,578 --> 00:06:10,705 interessieren mich nicht! 49 00:06:19,547 --> 00:06:21,466 Haben Sie es wirklich getan? 50 00:06:36,981 --> 00:06:38,483 Wie ist es? 51 00:06:40,735 --> 00:06:42,487 Im Kittchen? 52 00:06:43,154 --> 00:06:46,491 Nein. Der Raubüberfall. 53 00:06:54,499 --> 00:06:56,167 Ungewöhnlich. 54 00:06:57,251 --> 00:07:01,005 Sie haben nie jemanden ausgeraubt. 55 00:07:27,156 --> 00:07:30,118 Sie hatten nicht den Mumm dazu. 56 00:07:33,663 --> 00:07:34,705 Also gut. 57 00:07:38,793 --> 00:07:41,879 Bleibe hier und NIGHT auf. 58 00:07:53,599 --> 00:07:55,893 RITTS LEBENSMITTEL 59 00:08:14,912 --> 00:08:17,331 Wie heißen Sie? 60 00:08:17,665 --> 00:08:18,875 Clyde Barrow. 61 00:08:19,041 --> 00:08:21,752 Und ich Bonnie Parker. Sehr erfreut. 62 00:08:48,946 --> 00:08:52,241 Sachte, sachte. 63 00:08:52,408 --> 00:08:53,451 Langsam, 64 00:08:53,618 --> 00:08:55,953 meine Hand ist eingeklemmt. 65 00:08:56,120 --> 00:08:57,788 Hör auf! Hör auf! 66 00:09:08,132 --> 00:09:09,592 Alles in Ordnung. 67 00:09:09,759 --> 00:09:13,346 Ich sage es dir besser gleich. Die Liebe ist nicht meine Stärke. 68 00:09:14,138 --> 00:09:17,099 Mit dir hat das nichts zu tun. 69 00:09:17,266 --> 00:09:19,310 Aber es reizt mich nicht. 70 00:09:19,644 --> 00:09:22,355 Denke nicht, dass ich schwul bin. 71 00:09:25,775 --> 00:09:28,444 Junge!Junge! 72 00:09:30,655 --> 00:09:31,989 Was heißt Junge? 73 00:09:32,240 --> 00:09:34,450 Deine Werbung ist einfach super. 74 00:09:34,659 --> 00:09:37,787 Man sieht dir nicht an, dass du nichts los hast. 75 00:09:40,039 --> 00:09:41,207 Bringe mich zurück. 76 00:09:41,374 --> 00:09:44,001 - Warte mal einen Moment. - Fass mich nicht an! 77 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 Schön... 78 00:09:49,090 --> 00:09:51,801 Wenn du dich nur amüsieren willst, 79 00:09:51,968 --> 00:09:54,679 kannst du in Dallas vergammeln. 80 00:09:55,429 --> 00:09:56,931 Du weißt, dass du mehr wert bist. 81 00:09:57,098 --> 00:10:00,685 Deshalb willst du mit mir kommen. 82 00:10:01,519 --> 00:10:03,145 Liebhaber findest du haufenweise. 83 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Ob du Kellnerin bist, ist ihnen egal. 84 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 Mir aber nicht! 85 00:10:10,820 --> 00:10:12,029 Warum? 86 00:10:12,196 --> 00:10:14,865 Was heißt "warum"? Weil du anders bist, darum. 87 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 Du bist wie ich. 88 00:10:17,201 --> 00:10:20,079 Du bist mehr wert, als eine Kellnerin zu sein. 89 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 Wir, zusammen, schlagen eine Schneise durch diesen Staat, 90 00:10:23,916 --> 00:10:28,337 Wir, zusammen, schlagen eine Schneise durch diesen Staat, 91 00:10:28,587 --> 00:10:30,881 Miss Bonnie Parker, hören Sie zu. 92 00:10:31,048 --> 00:10:33,050 Wie würde es dir gefallen, 93 00:10:33,217 --> 00:10:34,927 im Adolphus Hotel von Dallas zu essen 94 00:10:35,094 --> 00:10:38,139 und dich bedienen zu lassen, in einem schönen Seidenkleid? 95 00:10:38,306 --> 00:10:40,141 Willst du das? Ist das zu viel verlangt? 96 00:10:40,308 --> 00:10:43,394 Das reicht dir nicht. Das ist dein Recht. 97 00:10:44,854 --> 00:10:46,605 Aber, he! 98 00:10:48,899 --> 00:10:50,985 Wann hast du dir das überlegt? 99 00:10:51,235 --> 00:10:52,820 Als ich dich sah. 100 00:10:54,822 --> 00:10:55,906 Warum? 101 00:10:56,657 --> 00:10:59,744 Du bist wahrscheinlich das schönste Mädchen in Texas. 102 00:11:11,255 --> 00:11:13,674 Du bist im Osten von Texas geboren? 103 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Ja. 104 00:11:15,009 --> 00:11:17,470 - Du stammst aus einer alten Familie? - Ja. 105 00:11:20,056 --> 00:11:22,099 Du gingst zur Schule, aber es gefiel dir nicht, 106 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 weil du schlauer warst als alle anderen, 107 00:11:24,143 --> 00:11:25,186 und dann bist du abgehauen. 108 00:11:25,353 --> 00:11:30,149 Als du 16 oder 17 warst, kanntest du einen, der arbeitete in... 109 00:11:30,649 --> 00:11:31,776 Einer Zementfabrik. 110 00:11:31,942 --> 00:11:33,527 Genau. Du liebtest ihn, 111 00:11:33,694 --> 00:11:36,364 weil er dich nett fand. 112 00:11:36,530 --> 00:11:39,658 Aber heiraten wolltest du ihn nicht, 113 00:11:39,825 --> 00:11:41,786 und darum wurdest du Kellnerin. 114 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 Beim Aufwachen ekelt dich alles an. 115 00:11:45,081 --> 00:11:49,377 Es ekelt dich an. Du ziehst den weißen Kittel über... 116 00:11:49,543 --> 00:11:51,587 Rosa. Er ist rosa. 117 00:11:51,754 --> 00:11:54,423 Die Fernfahrer essen ihre Würstchen. 118 00:11:54,590 --> 00:11:58,135 Du schäkerst mit ihnen herum, aber sie ekeln dich an 119 00:11:58,302 --> 00:12:00,388 mit ihren Tätowierungen. 120 00:12:00,554 --> 00:12:03,682 Manchmal gehst du zu einer Verabredung, aber selten, 121 00:12:03,849 --> 00:12:07,353 denn sie wollen mit dir ins Bett, ob es dir passt oder nicht. 122 00:12:07,520 --> 00:12:08,938 Hinterher sitzt du zu Hause herum, 123 00:12:09,105 --> 00:12:11,857 du denkst nach und fragst dich, 124 00:12:12,525 --> 00:12:15,736 ob das noch mal anders wird. 125 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 Jetzt weißt du es. 126 00:12:31,377 --> 00:12:33,379 So gefällt's mir nicht. 127 00:12:58,612 --> 00:13:00,156 Du bist große Klasse! 128 00:13:09,874 --> 00:13:12,084 - Das ist nicht unserer. - Ist er doch. 129 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Wir sind in diesem gekommen. 130 00:13:14,253 --> 00:13:16,755 Wir können doch wechseln. 131 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Clyde? 132 00:13:50,206 --> 00:13:52,500 - Clyde? - He! 133 00:13:54,293 --> 00:13:55,336 He. 134 00:13:55,503 --> 00:13:57,296 Wo hast du geschlafen? 135 00:13:57,463 --> 00:13:59,131 Draußen beim Auto. 136 00:14:00,716 --> 00:14:03,302 Nicht sehr komfortabel. 137 00:14:03,469 --> 00:14:05,012 Wenn sie uns suchen, schieße ich. 138 00:14:05,179 --> 00:14:08,057 Komm, die Arbeit wartet. 139 00:14:11,685 --> 00:14:13,354 BESITZ DER MIDLOTHIAN CITIZENS BANK 140 00:14:13,521 --> 00:14:15,064 UNBEFUGTES BETRETEN WIRD BESTRAFT 141 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 Du bist gut! 142 00:14:20,861 --> 00:14:22,363 Der Beste. 143 00:14:22,530 --> 00:14:23,781 Und bescheiden. 144 00:14:25,533 --> 00:14:28,369 Siehst du das? Schieß und lass ihn trudeln. 145 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 Los, noch mal. 146 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Schieße und lass ihn trudeln. 147 00:14:34,625 --> 00:14:36,627 Schon gut, schon gut. Komm, noch mal. 148 00:14:36,794 --> 00:14:39,797 Versuch's noch mal, ganz langsam runtergehen. 149 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Gut. 150 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Na, ist das nichts? Du bist riesig. Ganz im Ernst. 151 00:14:50,683 --> 00:14:51,767 Ich kaufe dir einen kleineren. 152 00:14:51,934 --> 00:14:53,727 - Der liegt besser in der Hand. - Ja. 153 00:14:53,894 --> 00:14:56,480 - Versuche etwas anderes. - He, Sie! 154 00:14:58,482 --> 00:15:00,276 Nein! Nein! 155 00:15:02,236 --> 00:15:03,988 Machen Sie nur weiter. 156 00:15:15,124 --> 00:15:19,128 Früher war das mein Haus, aber jetzt nicht mehr. 157 00:15:21,755 --> 00:15:23,507 Die Bank nahm es mir weg. 158 00:15:28,929 --> 00:15:30,848 Sie haben uns hinaus gesetzt. 159 00:15:31,640 --> 00:15:33,309 Jetzt gehört es ihnen. 160 00:15:37,313 --> 00:15:39,231 So eine Schande. 161 00:15:39,398 --> 00:15:41,108 Ja, das ist es. 162 00:15:46,322 --> 00:15:48,699 Jahrelang waren wir hier. 163 00:15:50,868 --> 00:15:51,910 Ja, Sir. 164 00:15:52,077 --> 00:15:56,206 Lassen Sie sich nicht stören. Wir wollten nur nochmal vorbeischauen. 165 00:16:18,187 --> 00:16:19,396 Alles klar? 166 00:16:19,563 --> 00:16:22,107 Davis! Komm hier herüber! 167 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Richtig. 168 00:16:41,877 --> 00:16:43,087 Weiter. 169 00:16:51,720 --> 00:16:52,930 Schau! 170 00:16:55,933 --> 00:16:57,184 Vielen Dank. 171 00:16:57,518 --> 00:17:01,522 Ich bin Otis Harris. Und das ist Davis. 172 00:17:01,689 --> 00:17:03,565 Wie geht es? Das ist Miss Bonnie Parker. 173 00:17:03,732 --> 00:17:05,401 - Nett Sie kennenzulernen. - Ich heiße Clyde Barrow. 174 00:17:05,567 --> 00:17:06,610 Clyde. 175 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Wir überfallen Banken. 176 00:17:23,627 --> 00:17:26,338 Sei nicht nervös. 177 00:17:26,714 --> 00:17:28,257 Es ist eine Kleinigkeit. 178 00:17:28,424 --> 00:17:30,426 Kinderleicht. 179 00:17:37,891 --> 00:17:38,934 Ok? 180 00:17:42,020 --> 00:17:44,148 Halte dich bereit. 181 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Worauf wartest du? 182 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Also, zuhören! 183 00:18:20,267 --> 00:18:23,479 Raubüberfall! Es passiert Ihnen nichts. 184 00:18:23,645 --> 00:18:25,314 - Tag. - Her mit dem Geld. 185 00:18:26,732 --> 00:18:27,816 Das Geld. 186 00:18:27,983 --> 00:18:30,611 Hier ist kein Geld. Hier gibt's kein Geld. 187 00:18:33,363 --> 00:18:35,282 Das ist eine Bank! 188 00:18:35,449 --> 00:18:39,787 Sie hat vor 3 Wochen bankrott gemacht. 189 00:18:47,336 --> 00:18:50,506 Kommen Sie heraus. Kommen Sie heraus! 190 00:18:59,014 --> 00:19:01,391 Sagen Sie es meinem Mädchen. 191 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Sagen Sie es meinem Mädchen. 192 00:19:40,931 --> 00:19:43,934 Wir haben noch 1 Dollar und 98 Cents und du lachst! 193 00:19:53,819 --> 00:19:57,197 Ein Brot, ein Dutzend Eier, 194 00:19:57,364 --> 00:20:00,325 ein Viertelliter Milch, vier Pasteten. 195 00:20:07,374 --> 00:20:10,294 he haben sie nicht? 196 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Das glaube ich nicht... 197 00:20:36,737 --> 00:20:38,488 Komm da raus! 198 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 Fahr los! Fahr los! Ich bin drin! Ich bin drin! 199 00:20:45,245 --> 00:20:49,416 Er wollte mich umbringen. Ich hatte ihm doch nichts getan. 200 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 Ich wollte was zu Essen haben 201 00:20:52,502 --> 00:20:56,048 und der Kerl greift mit einem he an. 202 00:20:56,840 --> 00:20:58,300 Ich habe nichts gegen ihn. 203 00:21:05,140 --> 00:21:06,683 Nichts. 204 00:21:38,090 --> 00:21:39,758 Also? Sag uns, was kaputt war, Junge. 205 00:21:39,925 --> 00:21:41,093 Verdreckt! 206 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Dreckig? 207 00:21:42,427 --> 00:21:45,055 Dreck in der Ölleitung. 208 00:21:47,224 --> 00:21:50,686 Kann ich sonst noch was für Sie tun? 209 00:21:51,812 --> 00:21:54,106 Du bist auf Draht. 210 00:21:54,272 --> 00:21:57,401 Du kennst dich mit Autos aus, wie? 211 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Ich glaube schon. 212 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 Nun ja... 213 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Was für ein Wagen ist das? 214 00:22:09,246 --> 00:22:11,957 Ein vierzylindriges Ford-Cabriolet. 215 00:22:12,457 --> 00:22:13,500 Nein. 216 00:22:14,042 --> 00:22:16,795 Doch? Na klar. 217 00:22:17,587 --> 00:22:22,259 Ein gestohlenes Ford-Cabriolet. 218 00:22:26,096 --> 00:22:29,141 Hast du etwa Angst? 219 00:22:35,105 --> 00:22:36,732 Ich glaube, ja. 220 00:22:37,607 --> 00:22:40,318 Schade, wir hätten einen 221 00:22:40,485 --> 00:22:43,321 guten Autoschlosser brauchen können. 222 00:22:46,283 --> 00:22:48,201 Fährst du gut? 223 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Ich glaube schon. 224 00:22:52,789 --> 00:22:54,791 Nein, besser nicht. 225 00:22:55,959 --> 00:22:57,586 Wie heißt du? 226 00:22:57,961 --> 00:22:59,087 C.W. Moss. 227 00:22:59,254 --> 00:23:03,133 Miss Bonnie Parker. Mr. Clyde Barrow. 228 00:23:03,967 --> 00:23:05,635 Wir überfallen Banken. 229 00:23:18,023 --> 00:23:21,234 Was ist schon dabei? 230 00:23:22,069 --> 00:23:24,112 Nichts. 231 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 - Er ist nichts für uns. - He, warte... 232 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Hast du Schiss? 233 00:23:30,202 --> 00:23:34,498 Was denken Sie? Ich war ein Jahr in einem Erziehungsheim. 234 00:23:34,664 --> 00:23:36,208 Er ist vorbestraft! 235 00:23:36,374 --> 00:23:39,211 Du bestiehlst alte Damen. 236 00:23:39,377 --> 00:23:42,005 Aber Banken überfallen? 237 00:23:42,172 --> 00:23:44,299 Schiss habe ich jedenfalls nicht. 238 00:23:46,009 --> 00:23:49,638 Beweise es. 239 00:23:49,805 --> 00:23:51,014 Du hast recht. 240 00:24:20,627 --> 00:24:22,420 Du machst das schon. 241 00:24:45,402 --> 00:24:46,444 Nein. 242 00:24:50,448 --> 00:24:51,658 Cabriolet. 243 00:24:56,329 --> 00:24:57,372 Nein. 244 00:25:07,132 --> 00:25:10,802 PUETTS TOURISTENHOTEL GUTE PREISE - ZIMMER FREI 245 00:26:36,263 --> 00:26:38,390 Leider haben wir wieder überzogen. 246 00:26:38,556 --> 00:26:40,892 - Aber vielleicht... - Raubüberfall. 247 00:26:42,227 --> 00:26:43,311 Raubüberfall! 248 00:26:44,646 --> 00:26:47,732 Lege es dahin. Dahin. 249 00:27:03,206 --> 00:27:05,875 Geben Sie alles her! 250 00:27:21,308 --> 00:27:24,060 Wo ist das Auto, Clyde? 251 00:27:25,395 --> 00:27:28,523 Wo ist das Auto? Wo ist er hin? 252 00:27:28,690 --> 00:27:29,733 Hier! 253 00:27:34,404 --> 00:27:36,948 Was fällt dir ein, hier zu parken? 254 00:27:38,033 --> 00:27:41,244 Los, los! Dreh um! 255 00:27:47,417 --> 00:27:48,835 Haltet den Wagen! 256 00:27:51,087 --> 00:27:52,922 Nach links! Schnell! 257 00:28:06,644 --> 00:28:10,190 Wir schwimmen im Geld, der Himmel ist blau 258 00:28:10,440 --> 00:28:13,610 Altersdepression, vorbei, Du tatest uns weh 259 00:28:14,402 --> 00:28:17,781 Wir sehen nie eine Schlagzeile über das Anstehen fürs Brot 260 00:28:18,281 --> 00:28:22,118 Und dem Grundbesitzer sehen wir Direkt in die Augen 261 00:28:22,285 --> 00:28:25,497 Wir schwimmen im Geld, Los, mein Schatz 262 00:28:25,663 --> 00:28:27,874 Völlig hirnverbrannt. 263 00:28:30,001 --> 00:28:33,088 Wir schwimmen im Geld, Ich sage, wir schwimmen im Geld 264 00:28:33,254 --> 00:28:36,674 Wir haben viel vom nötigen Stoff 265 00:28:38,134 --> 00:28:40,095 Ich habe einen getötet, wegen dir. 266 00:28:40,261 --> 00:28:44,307 Wir werden wegen Mordes gesucht, auch du, Junge. 267 00:28:53,983 --> 00:28:55,777 Idiot! 268 00:28:57,237 --> 00:28:59,697 Was denkst du dir eigentlich? 269 00:29:00,949 --> 00:29:03,952 Das nächste Mal bringe ich dich um! 270 00:29:05,412 --> 00:29:08,498 Ihr unterhaltet euch besser draußen. 271 00:29:11,334 --> 00:29:14,587 - He, wer sind Sie? - Das erfahren Sie schon noch. 272 00:29:14,754 --> 00:29:17,841 Kommt, Jungs. Fangen wir gleich hier an. 273 00:29:24,013 --> 00:29:28,351 Wir schwimmen im Geld, Wir schwimmen im Geld 274 00:29:29,811 --> 00:29:31,271 Wir haben 275 00:29:33,731 --> 00:29:37,026 Wir haben genug 276 00:29:38,403 --> 00:29:42,407 Wir haben genug vom nötigen Stoff 277 00:29:42,574 --> 00:29:44,033 He, Schatz. 278 00:29:48,288 --> 00:29:52,292 Ich möchte mit dir reden. Setze dich hin. 279 00:29:53,918 --> 00:29:54,961 Also, 280 00:29:57,630 --> 00:30:00,467 wir haben gemordet und wurden gesehen. 281 00:30:00,967 --> 00:30:02,844 Noch weiß niemand, wer du bist. 282 00:30:03,011 --> 00:30:06,181 Man sucht mich und meine Kumpanen. 283 00:30:06,347 --> 00:30:08,433 Das ist ein Mord. Es wird brenzlig. 284 00:30:08,600 --> 00:30:11,019 Du kannst noch aussteigen. 285 00:30:11,186 --> 00:30:12,520 Sage ein Wort 286 00:30:12,687 --> 00:30:15,190 und du gehst zu deiner Mama zurück. 287 00:30:15,356 --> 00:30:18,902 Du bedeutest mir viel. Gehe zurück. 288 00:30:22,280 --> 00:30:23,698 - Nein. - Was? 289 00:30:26,784 --> 00:30:27,911 Nein! 290 00:30:28,286 --> 00:30:30,872 Du könntest einen reichen Mann finden. 291 00:30:31,039 --> 00:30:33,291 Ich will keinen reichen Mann! 292 00:30:40,340 --> 00:30:42,717 Du wirst nie zur Ruhe kommen. 293 00:30:42,884 --> 00:30:44,260 Versprich es mir! 294 00:33:25,672 --> 00:33:27,757 Ein Lügner bin ich nicht. 295 00:33:40,019 --> 00:33:42,188 Ich bin ein schlechter Liebhaber. 296 00:34:11,884 --> 00:34:14,470 Lass mich dich ansehen. 297 00:34:14,804 --> 00:34:16,514 He, he! Komm! 298 00:34:17,014 --> 00:34:18,182 Komm schon! 299 00:34:20,727 --> 00:34:22,937 Du kannst das besser. 300 00:34:27,066 --> 00:34:28,860 He, wie geht es Mama? 301 00:34:29,235 --> 00:34:30,319 Gut. 302 00:34:30,486 --> 00:34:31,946 - Schwesterherz? - Lässt grüßen. 303 00:34:32,113 --> 00:34:33,948 Im Gefängnis hast du angesetzt. 304 00:34:34,115 --> 00:34:36,617 Nein, in der Ehe. 305 00:34:36,784 --> 00:34:39,120 Du weißt ja... 306 00:34:39,287 --> 00:34:41,789 Gesichtspuder zieht den Mann an, 307 00:34:41,956 --> 00:34:44,834 Backpulver hält ihn dann. 308 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Ich stelle dir meine Frau vor. 309 00:34:48,838 --> 00:34:50,798 Das ist mein kleiner Bruder. 310 00:34:50,965 --> 00:34:53,050 Guten Tag. Nett dich kennenzulernen. 311 00:34:53,217 --> 00:34:54,427 Guten Tag. 312 00:34:55,720 --> 00:35:00,475 He, Bonnie! Bonnie! 313 00:35:01,684 --> 00:35:03,269 Warte mal, ist das... 314 00:35:04,771 --> 00:35:06,314 Ist das Bonnie? 315 00:35:06,481 --> 00:35:09,150 Sie sorgen wohl gut für den Benjamin. 316 00:35:09,317 --> 00:35:11,527 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. Kommen Sie. 317 00:35:11,694 --> 00:35:14,363 Ich möchte Ihnen meine Frau vorstellen. Blanche! 318 00:35:14,530 --> 00:35:15,573 Das ist Bonnie. 319 00:35:15,740 --> 00:35:17,366 - Hallo. - Hallo. 320 00:35:18,034 --> 00:35:20,161 Hallo, das ist C.W. Moss. 321 00:35:20,328 --> 00:35:22,580 Mein Bruder Buck und seine Frau Blanche. 322 00:35:22,747 --> 00:35:26,000 Hallo, alle zusammen. 323 00:35:26,292 --> 00:35:29,962 Hallo, Mrs. Barrow, oder besser, Blanche? 324 00:35:30,797 --> 00:35:32,340 Freut mich Sie kennenzulernen. 325 00:35:32,507 --> 00:35:34,675 Dass ihr uns in diesem PST aufgestöbert habt! 326 00:35:34,842 --> 00:35:37,220 Das Wetter könnte nicht besser sein. 327 00:35:37,804 --> 00:35:39,472 Eine neue Filmrevue? 328 00:35:40,848 --> 00:35:42,767 Fotos von Myrna Loy? 329 00:35:42,934 --> 00:35:45,311 Sie ist mein Schwarm. 330 00:35:46,312 --> 00:35:48,439 Die Kamera. Wir machen ein paar Fotos. 331 00:35:48,606 --> 00:35:50,733 Ziehe dich an. Es wird geknipst. 332 00:35:50,900 --> 00:35:52,860 Komm da raus, Blanche. 333 00:35:53,027 --> 00:35:56,155 Ich bin so unordentlich, Schatz. 334 00:35:57,865 --> 00:36:00,701 - Hast du mich geknipst? - Schau mich doch an. 335 00:36:00,868 --> 00:36:01,869 Ich hab's. 336 00:36:02,036 --> 00:36:06,874 Hast du mich geknipst, Buck? Das solltest du doch nicht! 337 00:36:07,041 --> 00:36:09,085 Buck, ich möchte so eines haben. 338 00:36:09,377 --> 00:36:12,672 Ich muss später mit dir reden. 339 00:36:14,131 --> 00:36:15,383 Du Schurke, du. 340 00:36:16,551 --> 00:36:17,802 Still halten. 341 00:36:19,178 --> 00:36:20,972 - Hast du es? - Ja. 342 00:36:21,305 --> 00:36:24,058 Knipse mich mit meiner Frau, Clyde. 343 00:36:24,225 --> 00:36:25,226 Gut. 344 00:36:25,393 --> 00:36:28,020 Schatz, ich möchte nicht... Ehrlich, ich will nicht... 345 00:36:28,187 --> 00:36:31,649 - Bitte recht freundlich! - Ich will nicht fotografiert werden! 346 00:36:33,150 --> 00:36:36,779 Komm, sei vernünftig. Halt still. 347 00:36:38,739 --> 00:36:41,784 Eines von Bonnie allein. 348 00:36:42,994 --> 00:36:44,662 - Ok. - Gut. 349 00:36:48,624 --> 00:36:50,793 Also, jetzt. Oh, Schatz... 350 00:36:52,879 --> 00:36:54,714 Bitte recht freundlich. 351 00:36:55,047 --> 00:36:56,841 Willst nicht lächeln, was? 352 00:36:58,593 --> 00:37:01,137 Ich muss mit dir reden. C.W., fotografiere du die Mädchen. 353 00:37:01,679 --> 00:37:04,098 Warum gehst du nicht hinein? 354 00:37:04,265 --> 00:37:06,893 - Wie findest du sie? - Bonnie? 355 00:37:08,561 --> 00:37:09,896 Große Klasse. 356 00:37:17,236 --> 00:37:18,863 Ehrlich. 357 00:37:20,907 --> 00:37:22,825 Auch im Bett so gut? 358 00:37:25,745 --> 00:37:26,996 Besser. 359 00:37:34,253 --> 00:37:37,214 Hör mal, es war... War es Notwehr? 360 00:37:37,381 --> 00:37:38,382 - Was? - Der, den du umgelegt hast. 361 00:37:38,549 --> 00:37:40,468 Du musstest es? Entweder du oder er? 362 00:37:40,635 --> 00:37:42,136 Ich musste. 363 00:37:42,303 --> 00:37:45,473 Wirklich? 364 00:37:45,932 --> 00:37:49,518 Das wusste ich. Sage Blanche nichts davon. 365 00:37:51,938 --> 00:37:55,483 Bei deinem Ausbruch wollte sie, dass du dich stellst? 366 00:37:55,650 --> 00:37:58,152 - Ja, hast du davon gehört? - Stimmt das? 367 00:37:58,319 --> 00:37:59,362 Ja, du... 368 00:38:00,279 --> 00:38:02,949 Ich sage Bonnie nichts davon. 369 00:38:03,282 --> 00:38:04,742 Nett von dir. 370 00:38:15,670 --> 00:38:17,755 Wir machen uns eine schöne Zeit. 371 00:38:17,922 --> 00:38:19,131 Die haben wir. 372 00:38:25,805 --> 00:38:27,515 Was hast du vor? 373 00:38:30,309 --> 00:38:34,772 Wie ist das? Wir könnten nach Missouri gehen. 374 00:38:35,147 --> 00:38:36,190 Keiner sucht mich dort. 375 00:38:36,357 --> 00:38:40,403 Wir vergraben uns irgendwo und machen mal richtig Ferien. 376 00:38:40,653 --> 00:38:42,279 - In Ordnung? - Ja, ja. 377 00:38:44,824 --> 00:38:46,242 Keine Dummheiten! 378 00:38:46,409 --> 00:38:48,369 Ich will nicht wieder sitzen. 379 00:38:48,536 --> 00:38:50,329 Hattest du nicht Ärger im Knast? 380 00:38:50,496 --> 00:38:52,456 Du hast dir 2 Zehen abgehackt. 381 00:38:53,332 --> 00:38:54,750 Hast du davon gehört? 382 00:38:54,917 --> 00:38:58,045 Aber das ist noch nicht alles. 383 00:38:58,212 --> 00:38:59,714 Ich habe es getan, 384 00:38:59,880 --> 00:39:02,133 weil ich den Steinbruch satt hatte. 385 00:39:02,299 --> 00:39:05,302 Ich wurde auf Bewährung entlassen, die Woche darauf. 386 00:39:06,012 --> 00:39:09,015 Ich bin auf Krücken hinaus gehumpelt. 387 00:39:10,016 --> 00:39:11,559 Das Leben ist schön! 388 00:39:21,193 --> 00:39:25,239 Kennst du die Geschichte von dem Bauern mit der Meierei? 389 00:39:25,531 --> 00:39:27,742 Seine alte Mutter, die war krank. 390 00:39:27,908 --> 00:39:30,870 Und der Doktor, der sagte: 391 00:39:31,203 --> 00:39:35,541 "Ihre Mutter ist sehr schwach. 392 00:39:36,375 --> 00:39:39,754 "Sie sollte einen kleinen Schnaps trinken. 393 00:39:39,920 --> 00:39:41,922 "Das würde sie stärken." 394 00:39:42,089 --> 00:39:46,552 "Meine Mutter ist Abstinenzlerin", sagte er. "Sie trinkt nicht." 395 00:39:47,219 --> 00:39:49,764 "Machen Sie es so", sagte der Doktor. 396 00:39:49,930 --> 00:39:51,599 "Geben Sie 397 00:39:51,766 --> 00:39:55,061 "ihr täglich einen Viertelliter Milch 398 00:39:55,394 --> 00:39:58,439 "mit einem Schuss Branntwein darin." 399 00:39:58,606 --> 00:40:02,777 Und er verarztete sie mit Milch 400 00:40:02,943 --> 00:40:06,781 und Branntwein. Und die Alte merkte nichts. 401 00:40:06,947 --> 00:40:11,410 Am 2. Tag, da trank sie schon etwas mehr. 402 00:40:11,702 --> 00:40:15,456 Am 3. Tag noch mehr. 403 00:40:15,623 --> 00:40:18,626 Und am 4. noch mehr. 404 00:40:18,793 --> 00:40:22,463 Und nach einer Woche, da trank sie die ganze Milch. 405 00:40:22,630 --> 00:40:25,966 In einem Zuge aus. Sie schluckte alles weg. 406 00:40:26,133 --> 00:40:27,218 Und sie sagte: 407 00:40:27,384 --> 00:40:31,514 "Junge, verkaufe mir ja nicht diese Kuh." 408 00:40:36,894 --> 00:40:38,687 "Verkauf mir ja nicht diese Kuh." 409 00:40:45,111 --> 00:40:46,612 Die Schlüssel haben Sie ja. 410 00:40:46,779 --> 00:40:48,447 - Ich habe sie. - Gut. 411 00:40:58,040 --> 00:40:59,708 Wiedersehen. 412 00:41:04,964 --> 00:41:08,968 Ich habe 3 Monate im voraus bezahlt. 413 00:41:12,763 --> 00:41:15,307 Schatz, das ist dein erstes Heim. 414 00:41:15,474 --> 00:41:17,059 Hoch lebe die Braut. 415 00:41:17,643 --> 00:41:19,687 Was sagst du jetzt? 416 00:41:20,646 --> 00:41:22,148 Wunderbar! 417 00:41:23,315 --> 00:41:24,984 Dein erstes Heim. 418 00:41:26,819 --> 00:41:28,779 Ich rufe eben den Krämer an. 419 00:41:29,572 --> 00:41:31,699 Genau das Richtige für uns. 420 00:41:35,828 --> 00:41:37,496 4-3-3-7, bitte. 421 00:41:38,414 --> 00:41:39,540 Ich möchte eine Bestellung aufgeben. 422 00:41:39,707 --> 00:41:42,376 - Wie sauber alles ist! - Ich möchte eine Bestellung aufgeben. 423 00:41:42,543 --> 00:41:46,088 - Einen richtigen großen Eisschrank! -143, Hillsdale Avenue. 424 00:41:46,755 --> 00:41:48,257 Hillsdale Avenue. 425 00:41:49,008 --> 00:41:50,718 Schatz, hinaus gehumpelt auf. 426 00:41:50,885 --> 00:41:54,471 8 Pfund Schweinefleisch, 4 Pfund rote Bohnen. 427 00:41:54,638 --> 00:41:56,724 Kaffee von Chase und Sanborn. 428 00:41:56,891 --> 00:41:59,602 8 Flaschen Dr. Peppers. 429 00:42:11,530 --> 00:42:13,699 Ihr spielt wirklich gut. 430 00:42:22,333 --> 00:42:25,794 Du brauchst einen Friseur. Du siehst wie ein Straßenjunge aus. 431 00:42:25,961 --> 00:42:28,005 Du bist wie ein alter Mann. 432 00:42:28,172 --> 00:42:31,508 Immer Dame spielen und die Frau nicht beachten. 433 00:42:31,675 --> 00:42:35,554 Du wirst mich nie schlagen! Versuche es nur, ja? 434 00:42:36,055 --> 00:42:40,100 "Lass dir die Haare schneiden. 435 00:42:40,267 --> 00:42:43,771 "Du siehst verboten aus. Also wirklich. 436 00:42:43,938 --> 00:42:46,732 "Erbarmen!" 437 00:42:47,066 --> 00:42:49,902 Sei still, sie ist nebenan. 438 00:42:50,069 --> 00:42:52,905 Da ist immer jemand nebenan, 439 00:42:53,072 --> 00:42:55,115 in jedem anderen Zimmer. 440 00:42:55,282 --> 00:42:59,453 Möchtest du nie mit mir allein sein? 441 00:42:59,620 --> 00:43:01,914 Mir ist, als wären wir immer allein. 442 00:43:03,582 --> 00:43:05,084 Wirklich, Liebling? 443 00:43:05,251 --> 00:43:06,752 Ich habe Hunger. He, Buck! 444 00:43:19,431 --> 00:43:20,849 Die Lebensmittel. 445 00:43:23,269 --> 00:43:25,896 - Wie viel macht das? -6 Dollar und 43 Cents. 446 00:43:31,443 --> 00:43:32,987 -43? - Jawohl. 447 00:43:40,035 --> 00:43:42,705 - Bitte. - Ok. 448 00:43:43,622 --> 00:43:45,332 Ich helfe Ihnen. Die Tüten sind schwer. 449 00:43:45,499 --> 00:43:47,501 - Danke, das ist nicht nötig. - Sehr wohl. 450 00:43:47,668 --> 00:43:49,795 - Machen Sie die Tür zu. - Sehr wohl. 451 00:43:50,504 --> 00:43:52,756 Buck, nimm Bonnie das ab... 452 00:44:06,312 --> 00:44:08,856 "Vieles ist frei erfunden, wenig für wahr befunden, 453 00:44:09,023 --> 00:44:11,400 "wenn man zum Kern der Sache kommt. 454 00:44:12,318 --> 00:44:16,697 "Ich habe diese Frau gekannt, die durchgebrannt ist!" 455 00:44:16,864 --> 00:44:18,532 Hast du das geschrieben? 456 00:44:18,699 --> 00:44:20,993 Hörst du zu oder nicht? 457 00:44:21,744 --> 00:44:27,041 "Ob es wahr ist, wer kann es sagen? 458 00:44:27,207 --> 00:44:29,251 "Sie selbst hat es mir erzählt. 459 00:44:31,462 --> 00:44:34,423 "Sal war eine Schönheit in jenen Tagen. 460 00:44:34,840 --> 00:44:37,384 "Wenn ihre Züge auch nicht sehr gewählt." 461 00:44:37,551 --> 00:44:38,719 Ich habe sie gekannt. 462 00:44:38,886 --> 00:44:41,972 Sal schielte und hatte eine Hasenscharte. 463 00:44:42,306 --> 00:44:43,974 He, Buck, komm schon! 464 00:44:44,683 --> 00:44:47,561 "Sal war eine Schönheit in jenen Tagen. 465 00:44:47,728 --> 00:44:50,522 "Wenn ihre Züge auch nicht sehr gewählt. 466 00:44:50,856 --> 00:44:55,194 "Sie tat ihre Pflicht, zimperlich war sie nicht. 467 00:44:56,362 --> 00:44:59,198 "Sal erzählte mir ihr Leben. 468 00:44:59,782 --> 00:45:02,159 "Am nächsten Morgen ließ man sie frei. 469 00:45:02,910 --> 00:45:06,580 "Und ich versuchte eben so zu erzählen, als ob sie es sei." 470 00:45:06,914 --> 00:45:10,918 Die Bullen sind draußen! Sie blockieren die Zufahrt. 471 00:45:26,100 --> 00:45:28,811 - Gott, Liebling, hol uns hier raus. - Klappe! 472 00:45:30,604 --> 00:45:33,649 Sie haben uns umzingelt. Wir müssen den Wagen holen. 473 00:45:39,154 --> 00:45:40,197 Schnell! 474 00:45:43,617 --> 00:45:45,244 Wo ist Blanche? 475 00:45:51,041 --> 00:45:53,085 Sofort stehenbleiben! 476 00:46:10,144 --> 00:46:13,355 Nicht mehr feuern! Verdammt, nicht mehr schießen! 477 00:46:13,522 --> 00:46:15,649 Wo ist Blanche? Wo ist Blanche? 478 00:46:35,002 --> 00:46:37,171 Du hättest uns fast umgebracht! 479 00:46:38,005 --> 00:46:41,717 Was habe ich falsch gemacht? Du wärest froh, wenn ich tot wäre! 480 00:46:42,009 --> 00:46:44,636 Dann wären wir viele Sorgen los! 481 00:46:44,803 --> 00:46:47,306 Buck, lass sie nicht so reden! 482 00:46:47,473 --> 00:46:51,059 Das hättest du nicht tun sollen. 483 00:46:52,102 --> 00:46:56,231 Sie sollen dich nicht erschießen, Buck. Dazu habe ich dich nicht geheiratet. 484 00:46:56,398 --> 00:46:58,317 Lass uns gehen. Gehen wir fort von hier. 485 00:46:58,484 --> 00:47:00,903 Lass ihn halten. Wir steigen aus. 486 00:47:01,069 --> 00:47:02,321 Ich kann nicht. 487 00:47:03,197 --> 00:47:05,574 Ich habe einen umgebracht. Jetzt stecken wir mit drin. 488 00:47:05,741 --> 00:47:08,243 - Bitte! - Halte die Klappe! 489 00:47:08,410 --> 00:47:10,078 Halte endlich deine Klappe! 490 00:47:10,245 --> 00:47:11,330 Tu wenigstens das! Hör auf! 491 00:47:11,497 --> 00:47:12,915 Sei still, Bonnie! 492 00:47:15,042 --> 00:47:17,419 Halt. Ich muss mit dir reden. 493 00:47:34,561 --> 00:47:35,938 Schick sie weg. 494 00:47:36,104 --> 00:47:37,606 Das geht nicht. Sie ist Bucks Frau. 495 00:47:37,773 --> 00:47:39,858 - Schicke sie beide weg. - Warum? Was ist mit dir? 496 00:47:40,025 --> 00:47:42,110 Ich habe sie satt. 497 00:47:42,277 --> 00:47:45,781 Diese Schönheit vom Lande! Diese dumme Pute! 498 00:47:45,948 --> 00:47:48,200 - Hör mal... - Sie hat nichts im Hirn. 499 00:47:48,367 --> 00:47:50,536 Du bist nichts Besseres! Was macht dich so viel besser? 500 00:47:50,702 --> 00:47:51,954 Eine ordinäre Kellnerin! 501 00:47:52,120 --> 00:47:54,122 Die dauernd Fernfahrer anmachte! 502 00:47:54,289 --> 00:47:55,290 Hör auf! 503 00:47:56,250 --> 00:47:59,753 Der große Clyde Barrow! Genau wie sein Bruder! 504 00:48:00,254 --> 00:48:02,297 Ungehobelt, ungebildet und ohne Manieren! 505 00:48:02,464 --> 00:48:05,884 Und in der Liebe ganz groß. 506 00:48:06,051 --> 00:48:08,178 Nämlich eine Flasche. 507 00:48:19,690 --> 00:48:20,774 Nein! 508 00:48:21,275 --> 00:48:24,278 Clyde, ich habe es nicht so gemeint. 509 00:48:24,611 --> 00:48:28,282 Die Schießerei ist Schuld daran. 510 00:48:28,490 --> 00:48:32,494 Ich habe es nicht so gemeint, Liebling. Ich hatte solche Angst. 511 00:48:33,996 --> 00:48:35,372 Komm schon. 512 00:48:38,667 --> 00:48:40,127 Komm. 513 00:49:16,663 --> 00:49:18,373 "Die Polizei 514 00:49:18,540 --> 00:49:21,376 "steht vor einem Rätsel. 515 00:49:21,668 --> 00:49:24,713 "Bandit Barrow 516 00:49:24,880 --> 00:49:27,382 "und seine blonde Freundin Bonnie Parker 517 00:49:27,549 --> 00:49:30,177 "entkommen ihr jedes mal. 518 00:49:30,552 --> 00:49:35,724 "Bei einer Schießerei in Joplin, Missouri, 519 00:49:35,891 --> 00:49:38,185 "haben sie 3 Polizisten getötet. 520 00:49:38,852 --> 00:49:42,898 "Die Barrow-Gang soll in White City, 521 00:49:43,065 --> 00:49:45,067 "und Chicago operiert haben. 522 00:49:46,860 --> 00:49:47,986 "Angeblich haben sie 523 00:49:48,153 --> 00:49:51,073 "die Mesquite-Bank in White City, 524 00:49:51,239 --> 00:49:54,242 "die Raffinerie Landry in Arp, Texas... 525 00:49:54,409 --> 00:49:55,410 Arp? 526 00:49:55,702 --> 00:49:59,081 "...die National Bank in Sanger, Indiana, 527 00:49:59,581 --> 00:50:03,085 "und die Dentoner Bank, Texas, überfallen. 528 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 "Außerdem soll die Bande 529 00:50:05,754 --> 00:50:08,090 "an dem Überfall auf 2 530 00:50:08,256 --> 00:50:11,093 "Piggly-Wiggly-Supermärkte in Texas 531 00:50:11,385 --> 00:50:15,597 "und einen A&P-Supermarkt in Missouri beteiligt gewesen sein. 532 00:50:16,390 --> 00:50:20,018 "Polizeichef Hammond hat Buck Barrow 533 00:50:20,185 --> 00:50:22,270 - Oh, Gott. -"als Mitglied identifiziert..." 534 00:50:22,437 --> 00:50:24,523 Die nächste Toilette ist noch weit. 535 00:50:24,690 --> 00:50:27,234 Warum halten wir nicht hier? 536 00:50:38,787 --> 00:50:40,539 Hier gibt es etwas. 537 00:50:40,706 --> 00:50:43,625 "Schupo hält 2 Polizisten an. 538 00:50:43,917 --> 00:50:47,462 "Sein Herz schlug schneller, 539 00:50:47,629 --> 00:50:50,966 "als er die schwarze Limousine 540 00:50:51,133 --> 00:50:55,262 "mit 3 Männern und der Blondine stoppte." 541 00:51:16,658 --> 00:51:18,910 "Er dachte, 542 00:51:19,077 --> 00:51:20,662 "er hätte die Barrows 543 00:51:20,829 --> 00:51:23,165 "und das 3. Bandenmitglied gefasst. 544 00:51:23,331 --> 00:51:26,084 "Nach vielem Hin- und Hertelefonieren, konnte man ihn davon überzeugen, 545 00:51:26,251 --> 00:51:29,588 "dass er 2 Polizeibeamte 546 00:51:29,755 --> 00:51:33,300 "und ihre Sekretärin verhaftet hatte." 547 00:51:39,347 --> 00:51:40,682 Sheriff! 548 00:51:44,519 --> 00:51:46,438 - Toller Schuss! - Ist ja schon gut. 549 00:51:46,605 --> 00:51:47,689 Los, Hände hoch! 550 00:51:47,856 --> 00:51:50,901 Jetzt geh rüber zum Auto. 551 00:51:55,322 --> 00:51:58,867 Sheriff Hamer nimmt uns in Gewahrsam. 552 00:51:59,034 --> 00:52:02,370 - Ein Ranger aus Texas. - Und ob er das ist. 553 00:52:02,537 --> 00:52:06,708 Also, Friedensstifter, du hast dich aus deinem Staat gewagt? 554 00:52:06,875 --> 00:52:08,460 Hier sind wir in Missouri. 555 00:52:08,627 --> 00:52:11,213 - Weißt du das? - Er hat sich verirrt, der Texas Ranger. 556 00:52:11,379 --> 00:52:12,380 Das glaube ich nicht. 557 00:52:12,547 --> 00:52:14,716 Die Banken bieten Geld für uns. 558 00:52:14,883 --> 00:52:19,054 Frank wollte die Prämie verdienen. 559 00:52:19,221 --> 00:52:21,556 Du tust nicht deine Pflicht. 560 00:52:21,723 --> 00:52:23,391 Du solltest die Armen schützen, 561 00:52:23,558 --> 00:52:25,393 anstatt uns zu verfolgen. 562 00:52:26,520 --> 00:52:28,230 Bist du eingeschnappt? 563 00:52:28,396 --> 00:52:31,233 Er sucht uns, aber wer kümmert sich um die Armen? 564 00:52:31,399 --> 00:52:32,984 Wieso nimmst du es so persönlich? 565 00:52:33,151 --> 00:52:37,531 Wir müssen die jedes mal abschrecken, die hinter den Barrows her sind. 566 00:52:40,742 --> 00:52:42,744 Was hast du vor? 567 00:52:42,911 --> 00:52:44,746 - Ihn erschießen? - Nein! 568 00:52:46,748 --> 00:52:48,250 Kommt schon. 569 00:52:49,042 --> 00:52:50,752 Ihn hängen? 570 00:52:51,378 --> 00:52:53,088 Mache ein Foto von ihm. 571 00:52:55,257 --> 00:52:57,926 - Fotografieren? - Wir fotografieren ihn 572 00:52:58,093 --> 00:52:59,761 Wir schicken es an die Zeitungen. 573 00:52:59,928 --> 00:53:01,930 Damit jeder Hamer, den Texas Ranger, 574 00:53:02,097 --> 00:53:03,765 mit der Barrow-Bande sieht, 575 00:53:03,932 --> 00:53:06,393 und zwar Arm in Arm. 576 00:53:07,269 --> 00:53:11,565 So nette Leute wie wir treffen sie nicht wieder. 577 00:53:12,065 --> 00:53:16,403 Ein Texas Ranger zielt mit seinem Revolver auf uns 578 00:53:16,903 --> 00:53:20,407 und wir nehmen ihn mit offenen Armen auf. 579 00:53:21,825 --> 00:53:25,120 - He, Buck, hole die Kamera. - Ja. Ich weiß, er ist... 580 00:53:25,287 --> 00:53:27,789 Setz ihn auf die Ladefläche, Clyde. 581 00:53:29,082 --> 00:53:31,376 So, hoch mit dir, mein Freund. 582 00:53:31,543 --> 00:53:34,713 Das hast du nun davon. Man sollte eben seine Arbeit tun. 583 00:53:34,921 --> 00:53:37,465 Letztes Jahr haben uns in Duncanville 584 00:53:37,632 --> 00:53:40,844 arme Farmer gegen die Polizei verteidigt. 585 00:53:42,095 --> 00:53:43,722 Dabei hättet ihr sie vor uns schützen sollen. 586 00:53:43,889 --> 00:53:44,890 Sie schützten aber uns. 587 00:53:45,056 --> 00:53:46,933 Das hat keinen Sinn. 588 00:53:48,476 --> 00:53:50,979 Du und Bonnie zuerst. Stellt euch richtig. 589 00:53:51,146 --> 00:53:53,440 Ganz freundlich. 590 00:53:53,940 --> 00:53:57,652 Wenn seine Freunde das sehen, geht es ihm dreckig. 591 00:53:57,819 --> 00:54:00,697 Ein Texas Ranger in unserer Bande! Wir sind stolz. 592 00:54:01,323 --> 00:54:02,824 Ganz ruhig halten! 593 00:54:03,825 --> 00:54:06,620 - Wie findest du das? - Gut, gut, gut! 594 00:54:06,828 --> 00:54:08,955 Warte, ich knipse! Ich knipse! 595 00:54:12,542 --> 00:54:14,336 Was sagt man dazu? 596 00:54:15,128 --> 00:54:16,755 Du Dreckskerl! 597 00:54:19,549 --> 00:54:21,134 Warte mal! 598 00:54:26,139 --> 00:54:30,101 Ich habe das Foto! 599 00:54:30,268 --> 00:54:32,187 Ich hab's! 600 00:54:32,354 --> 00:54:36,650 - Ich habe... Ich habe das Foto! - He! 601 00:54:39,986 --> 00:54:43,490 Das Foto kommt in jede Zeitung! 602 00:54:43,907 --> 00:54:46,868 Wir haben dich! 603 00:54:47,035 --> 00:54:48,453 Wir haben dich! 604 00:54:48,620 --> 00:54:50,163 Wir haben dich... 605 00:54:51,915 --> 00:54:56,461 Wir haben dich! Bleibe kurz da stehen. 606 00:54:56,628 --> 00:55:00,882 Wir verwenden dieses... Wir benutzen dich, Junge! 607 00:55:01,883 --> 00:55:03,760 Wir haben dich jedes mal! 608 00:55:21,403 --> 00:55:23,905 Guten Tag. Wir sind die Barrow-Bande. 609 00:55:25,031 --> 00:55:28,535 Seien Sie vernünftig und nichts passiert. 610 00:55:40,588 --> 00:55:42,507 Gehört es dir oder der Bank? 611 00:55:42,716 --> 00:55:43,758 Mir. 612 00:55:44,050 --> 00:55:45,927 Gut, behalte dein Geld. 613 00:55:50,432 --> 00:55:53,101 Nächstens ziele ich besser. 614 00:55:57,480 --> 00:55:58,648 In Ordnung. 615 00:56:14,581 --> 00:56:17,083 Sieh dir Buck Barrow gut an. 616 00:56:20,253 --> 00:56:22,088 Wir sind die Barrow-Brüder. 617 00:56:22,672 --> 00:56:23,757 Lauft! 618 00:56:28,470 --> 00:56:30,138 Herzlichen Glückwunsch. 619 00:56:43,610 --> 00:56:47,572 Das war die Barrow-Bande, Charlie. Sie sind nach Oklahoma unterwegs. 620 00:57:09,803 --> 00:57:11,054 Lade sie auf! 621 00:57:30,323 --> 00:57:33,660 Ich habe dem Tod ins Auge geblickt. 622 00:57:59,686 --> 00:58:03,439 Ich kann nur sagen, sie waren anständig. 623 00:58:03,606 --> 00:58:06,776 Ich will ihr Grab mit Blumen schmücken. 624 00:58:10,196 --> 00:58:11,865 OKLAHOMA GRENZE 3 KILOMETER 625 00:58:35,221 --> 00:58:37,265 Fahre langsamer, wir sind in Oklahoma. 626 00:58:37,432 --> 00:58:38,433 EINFAHRT - OKLAHOMA 627 00:58:41,227 --> 00:58:43,396 Wir müssen sie kriegen. 628 00:58:44,647 --> 00:58:47,233 Meine Haut in Oklahoma riskieren? 629 00:59:10,423 --> 00:59:11,799 Nicht viel, oder? 630 00:59:11,966 --> 00:59:13,468 Harte Zeiten. 631 00:59:15,011 --> 00:59:17,639 Komm, wir teilen. 632 00:59:20,266 --> 00:59:21,684 Mr. Buck Barrow. 633 00:59:26,147 --> 00:59:27,232 C.W. Moss. 634 00:59:32,779 --> 00:59:35,365 - Ich will auch meinen Teil. - Was, Liebling? 635 00:59:36,199 --> 00:59:38,826 Bonnie kriegt ja auch was, ich will auch meinen Anteil. 636 00:59:38,993 --> 00:59:40,411 Was sagst du? 637 00:59:40,578 --> 00:59:43,998 - Sag Clyde, ich will auch meinen Anteil. - Gut, gut. 638 00:59:46,709 --> 00:59:49,963 Clyde, was ist mit Blanche? 639 00:59:50,338 --> 00:59:51,381 Was? 640 00:59:51,714 --> 00:59:52,966 Warum nicht? 641 00:59:56,469 --> 00:59:59,597 Ich habe es genauso verdient wie ihr. 642 00:59:59,764 --> 01:00:01,599 Ich hätte umkommen können. 643 01:00:01,766 --> 01:00:03,935 Die Polizei sucht mich. 644 01:00:04,102 --> 01:00:07,605 Schlangen hätten mich beißen können, nachts in diesen Wäldern. 645 01:00:07,981 --> 01:00:10,692 Ich bin ein Nervenbündel. 646 01:00:11,067 --> 01:00:14,612 Miss Bonnie Parker beleidigt mich. 647 01:00:14,779 --> 01:00:15,947 Ich verdiene meinen Teil! 648 01:00:16,114 --> 01:00:20,326 Beruhige dich, du bekommst es. 649 01:00:27,000 --> 01:00:31,754 Sie ist eben eine Pfarrerstochter. Früher sammelte sie in der Kirche. 650 01:00:33,840 --> 01:00:36,384 - Mrs. Buck Barrow. - Danke. 651 01:00:36,551 --> 01:00:39,220 Gib nicht alles auf einmal aus, Schatz. 652 01:00:46,019 --> 01:00:48,896 Ich sage es dir noch einmal. 653 01:00:49,063 --> 01:00:51,482 Blanche hat meinen Bruder geheiratet. 654 01:00:51,649 --> 01:00:54,277 Meine Familie könnte das Geld brauchen. 655 01:00:54,610 --> 01:00:55,737 Die Polizei beschattet 656 01:00:55,903 --> 01:00:57,322 ihr Haus rund um die Uhr. 657 01:00:57,488 --> 01:00:58,656 Riskant, sie zu besuchen. 658 01:00:58,823 --> 01:01:02,160 Wo sollen wir bleiben? Wir rauben. 659 01:01:02,327 --> 01:01:03,745 Was willst du sonst tun? 660 01:01:03,911 --> 01:01:05,413 In der Ölwanne ist ein Loch. 661 01:01:05,580 --> 01:01:08,166 Wir müssen einen anderen Wagen nehmen. 662 01:01:08,333 --> 01:01:09,792 Komm und schau mal. 663 01:01:16,257 --> 01:01:17,842 Hör auf, sofort. 664 01:01:30,271 --> 01:01:31,814 Komm schon! 665 01:01:32,899 --> 01:01:35,276 Hör auf, Eugene! 666 01:01:36,069 --> 01:01:38,571 Eugene? Ist das nicht dein Wagen? 667 01:01:39,072 --> 01:01:40,782 Das ist mein Wagen. 668 01:01:44,160 --> 01:01:48,790 He, das ist meiner. 669 01:01:51,125 --> 01:01:52,794 Das ist mein Auto! 670 01:02:09,852 --> 01:02:11,979 - Sie kommen uns hinterher! - Gib Gas. 671 01:02:12,146 --> 01:02:16,567 Ich schlage den Halunken windelweich. 672 01:02:16,734 --> 01:02:18,861 Sie haben meinen Wagen gestohlen. 673 01:02:19,695 --> 01:02:22,448 Warte nur, bis ich sie habe, Velma! 674 01:02:22,615 --> 01:02:25,118 Ich schlage sie windelweich! 675 01:02:26,369 --> 01:02:28,996 Und wenn sie bewaffnet sind, Eugene? 676 01:02:30,873 --> 01:02:34,001 Wir überlassen es lieber der Polizei. 677 01:02:34,168 --> 01:02:35,253 Genau. 678 01:02:35,420 --> 01:02:38,005 Dreh um. Wir fahren zurück! 679 01:02:38,172 --> 01:02:40,133 Zum Sheriff. 680 01:02:44,512 --> 01:02:48,182 Jetzt verfolgen sie uns nicht mehr. Sie wenden! 681 01:02:50,226 --> 01:02:51,644 Wir schnappen sie. 682 01:02:58,401 --> 01:03:00,736 Sie kommen hinter uns her. 683 01:03:02,363 --> 01:03:05,116 Gib Gas, Velma. Velma, gib Gas. Velma. 684 01:03:05,283 --> 01:03:07,034 - Velma, gib Gas! - Tu ich ja! 685 01:03:09,412 --> 01:03:11,539 Was hast du vor, Clyde? 686 01:03:11,706 --> 01:03:14,709 Schneller, Velma! Schneller! 687 01:03:14,876 --> 01:03:16,961 - Was? - Kommt, ich steige aus. 688 01:03:17,128 --> 01:03:18,921 Velma, gib Gas! 689 01:03:36,522 --> 01:03:39,567 - Hallo! - Was machen Sie da? 690 01:03:42,111 --> 01:03:43,112 Wie geht es euch so? 691 01:03:54,207 --> 01:03:57,043 Los, steigen Sie aus. Kommen Sie. 692 01:03:58,294 --> 01:04:01,422 Wollen Sie mit uns spazieren fahren? 693 01:04:01,797 --> 01:04:04,926 - Ist für alle Platz? - Kommt. 694 01:04:05,092 --> 01:04:08,721 - He, ich fahre endlich vorne! - Komm, Schatz. Schnell. Komm. 695 01:04:10,932 --> 01:04:13,059 Für mich ist kein Platz. 696 01:04:26,072 --> 01:04:27,490 Wie heißen Sie? 697 01:04:29,492 --> 01:04:35,456 - Ich heiße Eugene Grizzard. - Und ich Velma Davis. 698 01:04:35,831 --> 01:04:37,291 Wir sind die Barrow-Bande. 699 01:04:37,458 --> 01:04:40,628 Am Steuer, Clyde. Ich bin Buck. Das ist meine Frau, Blanche. 700 01:04:40,795 --> 01:04:42,380 Bonnie Parker und C.W. 701 01:04:42,547 --> 01:04:45,049 Sie brauchen keine Angst zu haben. 702 01:04:45,216 --> 01:04:47,301 Sie sind ja nicht von der Polizei. 703 01:04:47,468 --> 01:04:49,637 Sie sind wie wir, einfache Leute. 704 01:04:49,804 --> 01:04:52,473 Ja, das stimmt. 705 01:04:53,474 --> 01:04:56,477 Sie haben sicher von uns gelesen. 706 01:04:56,644 --> 01:04:58,187 - Oh, nein! - Natürlich. 707 01:04:59,981 --> 01:05:01,607 Ja. Oh, weh. 708 01:05:02,316 --> 01:05:03,609 Und ob. 709 01:05:04,360 --> 01:05:09,490 Ich wette, Sie beide sind verliebt? 710 01:05:12,868 --> 01:05:15,079 Wann heiraten Sie sie? 711 01:05:15,246 --> 01:05:16,289 Buck. 712 01:05:24,547 --> 01:05:27,675 Und sie trank ein bisschen Milch. 713 01:05:27,842 --> 01:05:29,343 Und am nächsten Tag ein bisschen mehr. 714 01:05:29,510 --> 01:05:32,263 Und nach einer Woche trinkt sie sie bis auf den letzten Tropfen. 715 01:05:32,430 --> 01:05:35,766 Und er bringt ihr die Milch, sie trinkt sie bis ganz aus. 716 01:05:35,933 --> 01:05:38,436 Und sie sagt zu ihrem Sohn: 717 01:05:38,603 --> 01:05:43,024 "Junge, verkaufe mir ja nicht diese Kuh." 718 01:05:46,027 --> 01:05:47,945 "Verkauf ja nicht diese Kuh!" 719 01:05:58,331 --> 01:06:02,043 Ich komme aus Wisconsin, wo der Käse herkommt. 720 01:06:03,544 --> 01:06:06,631 Aber jetzt liebt er Texas. Nicht, Eugene? 721 01:06:06,797 --> 01:06:08,591 "Verkaufe nicht diese Kuh!" 722 01:06:11,177 --> 01:06:12,553 Wie alt sind Sie, Kleines? 723 01:06:12,720 --> 01:06:14,055 Ich bin 33. 724 01:06:30,446 --> 01:06:32,073 - Bitte sehr. - Danke, Buck. 725 01:06:32,239 --> 01:06:35,076 Ich habe Pommes frites bestellt. 726 01:06:35,368 --> 01:06:37,578 Hast du? Ach ja, hier, bitte. 727 01:06:41,374 --> 01:06:44,752 Nicht zu viele Pommes frites, Velma. Stimmt's, Eugene? 728 01:06:44,919 --> 01:06:46,587 Das ist nicht meines. 729 01:06:47,213 --> 01:06:50,841 Ich wollte meines gut durch. Wer hat das andere Fleischbrötchen? 730 01:06:53,094 --> 01:06:55,221 Ist das Ihres? 731 01:06:58,891 --> 01:07:00,601 Egal. Das macht nichts. 732 01:07:01,602 --> 01:07:04,105 Wir werden eine tolle Zeit haben. 733 01:07:05,398 --> 01:07:06,774 Freuen Sie sich? 734 01:07:06,941 --> 01:07:08,651 - Sie sind prima, Buck. - Ja. 735 01:07:09,235 --> 01:07:11,612 Bleiben Sie doch bei uns. 736 01:07:15,116 --> 01:07:18,411 Die zu Hause würden Augen machen! 737 01:07:19,120 --> 01:07:21,956 Was würden Bill und Martha sagen? 738 01:07:22,123 --> 01:07:24,625 Sie würden verrückt! 739 01:07:25,918 --> 01:07:27,795 Was sind Sie von Beruf? 740 01:07:29,255 --> 01:07:30,673 Leichenbestatter. 741 01:07:35,761 --> 01:07:37,304 Setze sie ab! 742 01:07:57,283 --> 01:07:59,535 Bonnie! 743 01:08:00,661 --> 01:08:01,871 Bonnie! 744 01:08:02,455 --> 01:08:05,374 - Bonnie! - Bonnie! 745 01:08:07,293 --> 01:08:09,086 Ich sehe sie nicht, Clyde. 746 01:08:09,962 --> 01:08:11,756 Bonnie, wo bist du? 747 01:08:13,048 --> 01:08:15,009 Bonnie! 748 01:08:19,221 --> 01:08:20,681 Bonnie! 749 01:08:23,976 --> 01:08:25,770 Wo kann sie bloß sein, Buck? 750 01:08:25,936 --> 01:08:28,898 Ich weiß es nicht. Wirklich nicht. 751 01:08:34,987 --> 01:08:37,072 Da! Bonnie! 752 01:08:39,033 --> 01:08:40,075 Bonnie! 753 01:08:44,497 --> 01:08:45,539 Bonnie! 754 01:08:51,712 --> 01:08:53,380 - Bonnie! - Lass mich in Ruhe! 755 01:08:53,547 --> 01:08:55,007 Wo willst du hin? 756 01:08:55,216 --> 01:08:56,342 Verschwinde! 757 01:08:57,092 --> 01:08:59,637 - Bonnie! Liebes? - Ich will zu meiner Mama. 758 01:09:02,515 --> 01:09:04,892 Ich will meine Mama sehen. 759 01:09:05,351 --> 01:09:07,061 Ich will meine Mama sehen. 760 01:09:07,228 --> 01:09:10,731 Laufe nie wieder heimlich weg, Schatz. 761 01:09:14,235 --> 01:09:15,361 In Ordnung. 762 01:09:18,364 --> 01:09:23,035 Aber... Nein, aber hör zu, Clyde. Bitte, Clyde. 763 01:09:23,536 --> 01:09:25,830 Hör bitte zu. Ich meine es ernst. 764 01:09:25,996 --> 01:09:28,249 Ich denke oft an Mama. 765 01:09:29,041 --> 01:09:32,628 Sie ist so alt. Ich möchte sie sehen. Bitte, Clyde. 766 01:09:33,546 --> 01:09:35,381 - Bitte. - Das sollst du auch. 767 01:09:39,134 --> 01:09:40,553 Wir besuchen sie. 768 01:10:09,081 --> 01:10:10,791 Seht doch nur! 769 01:10:13,085 --> 01:10:14,837 Er erkennt mich nicht. 770 01:10:16,922 --> 01:10:18,924 Er wird sich an mich gewöhnen. 771 01:10:19,800 --> 01:10:22,803 Wir haben die Zeitungsartikel aufgehoben. 772 01:10:22,970 --> 01:10:25,472 Das bist du, Clyde. 773 01:10:25,639 --> 01:10:27,600 Eine gelungene Aufnahme. 774 01:11:07,473 --> 01:11:10,643 Herr, wir danken dir für alles, 775 01:11:11,352 --> 01:11:13,854 was du uns jedes mal hast. 776 01:11:28,077 --> 01:11:29,328 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 777 01:11:29,495 --> 01:11:32,456 - Passt auf euch auf. - Wir werden dich vermissen. 778 01:11:35,167 --> 01:11:37,544 Wo wollt ihr hin, Clyde? 779 01:11:37,711 --> 01:11:41,382 Nirgends. Wir sind auf der Flucht. 780 01:11:43,884 --> 01:11:46,178 Tom, wir gehen nach Hause. 781 01:11:47,179 --> 01:11:51,600 So, Tom, Matthew! Schüchterner Tom! 782 01:11:52,935 --> 01:11:54,228 Mama? 783 01:11:54,395 --> 01:11:58,065 Mama, bleibe noch einen Augenblick, ja? 784 01:11:58,440 --> 01:11:59,525 Ok? 785 01:11:59,692 --> 01:12:01,735 Ich möchte dir etwas schenken. 786 01:12:09,618 --> 01:12:11,412 Clyde? Schatz... 787 01:12:11,578 --> 01:12:13,747 Sage Mama, sie soll noch bleiben. 788 01:12:13,914 --> 01:12:18,085 Ich habe alles in der Zeitung gelesen, Clyde. 789 01:12:18,252 --> 01:12:21,922 Und ich habe Angst. 790 01:12:22,089 --> 01:12:25,759 Sie dürfen nicht alles glauben, was in der Zeitung steht. 791 01:12:25,926 --> 01:12:27,428 Auch der Polizei nicht. 792 01:12:27,594 --> 01:12:30,597 Sie übertreiben absichtlich, damit ihr Verdienst größer wirkt. 793 01:12:30,764 --> 01:12:32,266 Aber sie kriegen uns nicht. 794 01:12:32,433 --> 01:12:34,935 Fliehen kann ich noch am besten. 795 01:12:35,102 --> 01:12:37,438 Wenn wir halb so viel gestohlen hätten, wie sie sagen, 796 01:12:37,604 --> 01:12:39,523 wären wir Millionäre. 797 01:12:39,690 --> 01:12:40,733 Ja. 798 01:12:41,066 --> 01:12:43,610 Das Leben meines Mädchens ist mir mehr wert als Geld, 799 01:12:43,777 --> 01:12:45,904 so unsicher die Zeiten auch sind. 800 01:12:46,071 --> 01:12:47,781 Einmal... 801 01:12:48,574 --> 01:12:50,117 Erinnerst du dich... 802 01:12:50,284 --> 01:12:53,287 Ich hätte 2.000 Dollar verdienen können. 803 01:12:53,454 --> 01:12:56,957 Aber als ich die Polente sah, dachte ich: 804 01:12:57,583 --> 01:13:01,086 "Wenn Bonnie etwas passiert..." 805 01:13:01,462 --> 01:13:03,881 Ich machte mich aus dem Staub und ließ das Geld zurück. 806 01:13:04,048 --> 01:13:06,467 Sie können wohl mit ihr umgehen. 807 01:13:06,633 --> 01:13:09,803 Ich bin nur eine dumme, alte Frau, ich weiß gar nichts. 808 01:13:09,970 --> 01:13:13,307 Wir wissen, wie man zu Geld kommt. 809 01:13:13,474 --> 01:13:15,893 Wenn wir genug haben, hören wir auf. 810 01:13:16,060 --> 01:13:17,144 Glauben Sie mir. 811 01:13:17,311 --> 01:13:20,147 Neulich abends haben Bonnie und ich 812 01:13:20,314 --> 01:13:21,648 von der Zeit geredet, 813 01:13:21,815 --> 01:13:23,984 in der wir ein eigenes Heim haben. 814 01:13:25,027 --> 01:13:29,990 Und sie sagte: "Weißt du, ich könnte 815 01:13:30,157 --> 01:13:33,494 "nur bei meinem Mütterchen leben." 816 01:13:33,994 --> 01:13:36,163 Was sagen sie dazu, Mutter Parker? 817 01:13:36,330 --> 01:13:41,001 Das wäre mir gar nicht recht. 818 01:13:42,002 --> 01:13:45,714 Du würdest nicht lange leben, Kind. 819 01:13:47,299 --> 01:13:50,010 Du fliehst besser, Clyde Barrow. 820 01:13:50,511 --> 01:13:51,804 Und du weißt es. 821 01:13:56,517 --> 01:13:57,810 Lebewohl, Kind. 822 01:14:13,325 --> 01:14:15,536 - Wiedersehen! - Tschüss! 823 01:14:23,544 --> 01:14:26,380 Wer ist das denn? Ist das deine Freundin? 824 01:14:27,881 --> 01:14:29,341 "S-c-h-a-t-z." 825 01:14:30,050 --> 01:14:32,219 Und die Vögel? 826 01:14:32,386 --> 01:14:35,347 Bonnies Idee. 827 01:14:35,556 --> 01:14:38,058 Nach dem Überfall auf die Waffenhändler. 828 01:14:39,268 --> 01:14:42,229 Fasse das mal an. Du sollst das hier anfassen. 829 01:14:42,396 --> 01:14:43,480 Oh, nein... 830 01:14:43,647 --> 01:14:46,441 Nein, du sollst mal das da anfassen. Komm schon. 831 01:14:51,238 --> 01:14:52,573 Süß und sauer! 832 01:14:52,739 --> 01:14:55,742 Geht in euren Pavillon, 833 01:14:55,909 --> 01:14:58,203 wenn ihr mit C.W. spielen wollt. 834 01:14:58,370 --> 01:15:01,915 Was hast du denn jetzt wieder, außer schlechter Laune? 835 01:15:02,082 --> 01:15:03,167 Lasst mich das machen. 836 01:15:03,333 --> 01:15:06,461 - Nein, ich meine, warum muss sie warten? - Halt! Moment! 837 01:15:08,088 --> 01:15:11,675 Wer holt Hühnchen in der Snackbar? 838 01:15:11,842 --> 01:15:14,261 Ich. Ich bin das Herumsitzen leid. 839 01:15:14,428 --> 01:15:17,431 - Du kannst ja gar nicht fahren. - Ich fahre. Was wollt ihr? 840 01:15:17,598 --> 01:15:19,892 5 Hühnchen zum Abendbrot. 841 01:15:22,895 --> 01:15:27,274 Bringe auch den Nachtisch mit. Am besten jedes mal. 842 01:15:33,614 --> 01:15:35,908 TOURISTENHOTEL PLATTE CITY, IOWA 843 01:15:51,924 --> 01:15:55,510 Oh, Schatz, ich bin ganz trübsinnig. 844 01:16:06,271 --> 01:16:08,315 Denkst du an deine Mama? 845 01:16:11,777 --> 01:16:14,279 Nein, Mama ist es nicht. 846 01:16:17,449 --> 01:16:19,326 Sie ist nur eine alte Frau. 847 01:16:21,453 --> 01:16:23,163 Ich habe keine Mama. 848 01:16:27,042 --> 01:16:28,543 Auch keine Familie. 849 01:16:30,879 --> 01:16:33,298 Ich bin deine Familie. 850 01:16:49,314 --> 01:16:51,692 Erst dachte ich, 851 01:16:51,984 --> 01:16:54,820 wir hätten wirklich ein Ziel. 852 01:16:57,698 --> 01:16:59,199 Aber dies ist alles. 853 01:17:02,202 --> 01:17:04,371 Wir fahren immer weiter. 854 01:17:07,207 --> 01:17:08,458 Ich liebe dich. 855 01:17:23,223 --> 01:17:25,100 Sie rauchen viel. 856 01:17:25,267 --> 01:17:26,268 Na und? 857 01:17:27,227 --> 01:17:28,228 Nichts. 858 01:17:31,106 --> 01:17:32,357 Oh, mein Gott. 859 01:17:34,359 --> 01:17:36,862 Gehen Sie doch zu ihrem Papa zurück. 860 01:17:39,031 --> 01:17:40,574 Wenn ich nur könnte. 861 01:17:41,533 --> 01:17:43,910 Wenn ich nur dies eine tun könnte. 862 01:17:46,747 --> 01:17:49,249 Wie hat es so weit kommen können. 863 01:17:50,250 --> 01:17:52,377 Ich bin die Tochter eines Pastors. 864 01:17:54,379 --> 01:17:56,590 Zu welcher Kirche gehörte Ihr Vater? 865 01:17:56,757 --> 01:17:58,008 Er war Baptist. 866 01:18:06,266 --> 01:18:08,852 Er hielt große Stücke auf Buck. 867 01:18:09,394 --> 01:18:11,938 Obwohl er eine Zeit gesessen hatte. 868 01:18:14,816 --> 01:18:17,986 Er hätte seine Schuld gesühnt, sagte er. 869 01:18:20,405 --> 01:18:22,282 Wir waren Jünger Christi. 870 01:18:33,585 --> 01:18:36,296 Ich habe kein Geld dabei. Leihst du mir etwas? 871 01:18:56,942 --> 01:18:59,653 Geben Sie mir Sheriff Smoot. 872 01:19:15,961 --> 01:19:17,671 So ist es schon besser. 873 01:19:18,130 --> 01:19:20,966 Ich habe es kürzer gemacht. 874 01:19:29,641 --> 01:19:32,018 Die Männer sind auf der anderen Seite. 875 01:19:34,062 --> 01:19:35,480 So und jetzt geh. 876 01:20:10,932 --> 01:20:14,895 Bleib hier unten! Bleib hier unten! 877 01:20:47,928 --> 01:20:49,429 Halte durch! 878 01:20:50,055 --> 01:20:51,932 Komm raus! 879 01:20:55,060 --> 01:20:57,479 Warte, Buck, warte! 880 01:20:59,940 --> 01:21:00,982 Runter! 881 01:21:13,995 --> 01:21:16,289 Feuert da drüben! 882 01:21:56,538 --> 01:21:57,998 Steig ein! 883 01:22:02,502 --> 01:22:06,506 Gebt mir doch einen Revolver! Gebt mir eine Waffe. Ich habe keine. 884 01:22:07,132 --> 01:22:08,592 Hör auf! Du bist durchgedreht! 885 01:22:08,758 --> 01:22:10,010 Oh, nein! 886 01:22:10,176 --> 01:22:14,055 He, seid still! Bitte seid still! Wir versuchen zu entkommen. 887 01:22:39,164 --> 01:22:41,625 Es kann nicht sein, Daddy! 888 01:22:42,959 --> 01:22:45,378 - Das kann einfach nicht sein! - Es reicht, Blanche! 889 01:22:45,545 --> 01:22:47,547 Hör du doch auf! 890 01:23:05,565 --> 01:23:08,109 Lieber gehe ich ins Gefängnis. 891 01:23:10,695 --> 01:23:13,823 Er hat keine Chance. Der halbe Kopf ist jedes mal. 892 01:23:14,949 --> 01:23:16,910 Oh, Gott! Oh, Gott! 893 01:23:17,077 --> 01:23:21,081 Lieber Gott, es ist passiert. Hilf uns. 894 01:23:21,581 --> 01:23:25,418 Buck wird nie wieder etwas Böses tun. 895 01:23:28,588 --> 01:23:30,215 Meine Augen! 896 01:23:31,591 --> 01:23:33,385 Ich bin blind. 897 01:23:33,885 --> 01:23:35,053 Meine Augen. 898 01:23:36,429 --> 01:23:38,098 Das Licht tut so weh! 899 01:23:38,932 --> 01:23:42,769 - Das Licht tut so weh! - Hier, Liebes, hier! 900 01:23:44,813 --> 01:23:45,897 Da. 901 01:23:46,481 --> 01:23:48,858 Wir müssen einen Arzt finden, sag das Clyde, ja? 902 01:23:49,025 --> 01:23:50,985 Bonnie! Wir sterben! 903 01:23:51,236 --> 01:23:53,613 Wir können Buck nicht transportieren. 904 01:23:54,406 --> 01:23:57,617 Schatz? Schatz! Schatz! 905 01:24:01,246 --> 01:24:03,623 Ich habe meine Schuhe verloren, Clyde. 906 01:24:05,250 --> 01:24:06,960 Der Hund hat sie geholt. 907 01:24:41,953 --> 01:24:43,371 Ergebt euch! 908 01:24:43,538 --> 01:24:45,957 - Buck, ins Auto! Ins Auto! - Ergebt euch! 909 01:24:48,460 --> 01:24:49,961 Duckt Euch! 910 01:25:16,196 --> 01:25:19,324 Kreuzfeuer! Unten bleiben! Kreuzfeuer! 911 01:25:37,008 --> 01:25:39,552 Nicht schießen, Charlie! Die Kinder sind im Kreuzfeuer! 912 01:25:39,719 --> 01:25:41,805 Ich hole den Wagen. Ich hole den Wagen. 913 01:25:41,971 --> 01:25:44,891 Buck! Nein, hierher, Buck! Hierher! 914 01:25:45,266 --> 01:25:47,060 - Wartet! Da durch. - Buck! 915 01:25:47,227 --> 01:25:51,231 - Sie laufen zum 2. Wagen! - Schießt auf die Reifen! 916 01:26:13,586 --> 01:26:15,255 Feuer einstellen! 917 01:26:15,421 --> 01:26:17,382 Nicht sterben, Daddy! 918 01:26:20,593 --> 01:26:21,845 Ich sagte, Feuer einstellen! 919 01:26:22,011 --> 01:26:24,681 Lassen Sie ihn in Ruhe! Er stirbt! 920 01:26:24,848 --> 01:26:26,599 Lassen Sie mich los! Daddy! 921 01:26:26,766 --> 01:26:30,937 Sie haben ihn umgebracht. Sehen Sie denn nicht, dass er stirbt? 922 01:26:31,646 --> 01:26:35,275 Er stirbt. Daddy... Daddy, stirb nicht! 923 01:26:35,441 --> 01:26:38,611 Daddy! Stirb nicht! 924 01:26:38,778 --> 01:26:41,781 Oh, Daddy! 925 01:26:42,282 --> 01:26:43,783 Daddy! 926 01:27:28,494 --> 01:27:29,537 Möglich... 927 01:29:15,435 --> 01:29:18,730 Haben Sie etwas Trinkwasser übrig? 928 01:29:19,564 --> 01:29:20,940 Wer bist du? 929 01:29:21,107 --> 01:29:22,567 Mein Name ist Moss. 930 01:30:00,354 --> 01:30:02,565 Clyde Barrow und Bonnie Parker. 931 01:30:02,732 --> 01:30:04,400 Was haben Sie? 932 01:30:08,279 --> 01:30:09,655 Sind die berühmt? 933 01:30:30,009 --> 01:30:32,887 - Ist das wirklich Bonnie Parker? - Ja. 934 01:31:02,792 --> 01:31:03,835 Daddy! 935 01:31:04,544 --> 01:31:05,711 Daddy! 936 01:31:08,548 --> 01:31:10,550 - Wer ist da? - C.W. Clarence! 937 01:31:10,716 --> 01:31:11,717 - Clarence? - Ja. 938 01:31:11,884 --> 01:31:14,720 Junge, das freut mich aber! Oh, Junge, gut dich zu sehen. 939 01:31:14,887 --> 01:31:16,222 - Komm, Daddy. - Deine Brust da... 940 01:31:16,389 --> 01:31:19,058 Tätowiert, Daddy. Komm. 941 01:31:20,393 --> 01:31:22,103 Hilf ihnen! 942 01:31:24,063 --> 01:31:25,565 Fass mit an. 943 01:31:26,899 --> 01:31:29,694 Was ist passiert? Was ist mit dir? 944 01:31:30,069 --> 01:31:32,947 Clyde Barrow und Bonnie Parker. 945 01:31:34,365 --> 01:31:36,200 Hilf mir, sie jedes mal. 946 01:31:45,877 --> 01:31:48,921 Was soll diese Tätowierung. 947 01:31:49,297 --> 01:31:52,425 So eine Schnapsidee. 948 01:31:54,093 --> 01:31:55,094 Hörst du mich? 949 01:31:55,261 --> 01:31:57,305 Mach einfach die Tür auf, Daddy. 950 01:32:07,106 --> 01:32:09,442 Ich will Blanche Barrow verhören. 951 01:32:09,609 --> 01:32:11,819 Also Sie sind der Frank Hammer! 952 01:32:12,403 --> 01:32:13,446 Hamer. 953 01:32:15,239 --> 01:32:17,950 Ich will noch einmal mit ihnen... 954 01:32:18,117 --> 01:32:19,911 fotografiert werden. 955 01:32:20,828 --> 01:32:23,456 Hier steht, er habe den sterbenden Bruder verlassen. 956 01:32:23,623 --> 01:32:25,958 Wo? Was meinen die mit "verlassen"? 957 01:32:26,125 --> 01:32:27,376 Mein Bruder war schon tot, 958 01:32:27,543 --> 01:32:30,046 als ich ihn verlassen habe. 959 01:32:30,213 --> 01:32:31,380 "Verlassen!" 960 01:32:32,465 --> 01:32:33,633 Zeitungen! 961 01:32:34,508 --> 01:32:36,385 Wir sind halbtot und sie behaupten, 962 01:32:36,552 --> 01:32:39,263 wir hätten die Landesbank überfallen. 963 01:32:39,764 --> 01:32:41,974 Das haben sie uns einfach noch angehängt. 964 01:32:42,141 --> 01:32:44,060 Sobald es uns besser geht, 965 01:32:44,227 --> 01:32:48,689 überfallen wir die Landesbank. 966 01:33:00,284 --> 01:33:02,787 Sie wissen nichts, nicht wahr, Liebling? 967 01:33:02,954 --> 01:33:06,332 Warum nennen sie mich 968 01:33:06,499 --> 01:33:09,460 den "nicht identifizierten Verdächtigen"? 969 01:33:09,669 --> 01:33:11,337 Du kannst froh sein, 970 01:33:11,504 --> 01:33:13,256 dass sie deinen Namen nicht kennen. 971 01:33:13,422 --> 01:33:14,840 Stimmt, Junge. 972 01:33:15,299 --> 01:33:17,718 Mr. Barrow handelt in deinem Interesse. 973 01:33:20,346 --> 01:33:21,472 He, Pa. 974 01:33:22,306 --> 01:33:25,351 Du hast ein berühmtes Paar hier. Ist das nicht toll? 975 01:33:25,518 --> 01:33:27,520 Das kannst du wohl sagen. 976 01:33:27,687 --> 01:33:29,689 Sie waren wirklich nett. 977 01:33:30,314 --> 01:33:34,986 Ich bezahle Ihnen 40 Dollar für die Gastfreundschaft. 978 01:33:35,194 --> 01:33:37,363 Nein, nein, nein. 979 01:33:38,322 --> 01:33:40,866 Ich freue mich, Sie Pa. 980 01:33:41,033 --> 01:33:43,035 Freunde meines Jungen... 981 01:33:43,202 --> 01:33:46,497 Lass uns essen. Ich habe Hunger. 982 01:33:47,498 --> 01:33:50,126 Sie sind hier willkommen. Das wissen Sie ja. 983 01:33:51,335 --> 01:33:55,381 Bleiben Sie, solange Sie wollen. Fühlen Sie sich wie zu Hause. 984 01:34:03,514 --> 01:34:06,225 Du siehst aus wie ein Lump, so gebrandmarkt. 985 01:34:07,727 --> 01:34:09,228 Ein billiger Lump! 986 01:34:12,023 --> 01:34:13,774 Bonnie findet es schön. 987 01:34:15,234 --> 01:34:18,237 Bonnie ist ein billiges Frauenzimmer. Was weiß sie schon? 988 01:34:18,404 --> 01:34:21,407 Du stehst nicht mal in der Zeitung. 989 01:34:21,574 --> 01:34:24,410 Aber da, auf deiner Brust. 990 01:34:24,577 --> 01:34:27,246 Rotznasen sind sie, nichts weiter. 991 01:34:28,080 --> 01:34:29,248 Aber, Daddy... 992 01:34:29,415 --> 01:34:32,752 Ein Glück, dass deine Mutter das nicht mehr erleben musste, 993 01:34:35,254 --> 01:34:37,089 so vollgeschmiert! 994 01:34:38,883 --> 01:34:42,053 Ich finde nichts dabei! 995 01:34:43,763 --> 01:34:45,139 Das ist mir klar! 996 01:34:49,935 --> 01:34:54,106 Bonnie und Clyde sollen sich in der Umgebung versteckt halten. 997 01:34:54,273 --> 01:34:57,401 Sie wollen Blanche entführen. 998 01:34:57,610 --> 01:34:58,778 Also... 999 01:34:58,986 --> 01:35:00,571 Alle beide? 1000 01:35:21,842 --> 01:35:22,885 Blanche Barrow? 1001 01:35:24,470 --> 01:35:25,971 Wer ist da? 1002 01:35:35,481 --> 01:35:39,944 Das war sicher ein schwerer Schlag für Sie. 1003 01:35:43,114 --> 01:35:46,325 Sie, die Tochter eines Pastors. 1004 01:35:57,837 --> 01:36:02,007 Buck war sicher nicht schlecht. 1005 01:36:02,174 --> 01:36:03,717 Oh, nein. 1006 01:36:05,136 --> 01:36:06,345 Ich glaube, 1007 01:36:07,847 --> 01:36:09,473 Clyde hat ihn 1008 01:36:10,850 --> 01:36:12,977 auf die schiefe Bahn gebracht. 1009 01:36:22,862 --> 01:36:24,864 Ein Jammer, Blanche. 1010 01:36:29,493 --> 01:36:31,495 Ja, Pa. 1011 01:36:32,705 --> 01:36:33,998 Ein Jammer. 1012 01:36:34,665 --> 01:36:37,001 Dass er Buck verführt hat... 1013 01:36:38,002 --> 01:36:42,006 Clyde, seinen eigenen Bruder, Bonnie 1014 01:36:43,674 --> 01:36:45,426 und diesen Kleinen, 1015 01:36:46,886 --> 01:36:50,764 den auch der Ranger aus Texas traf. 1016 01:36:54,018 --> 01:36:56,395 War er auch immer dabei? 1017 01:37:01,692 --> 01:37:02,735 C.W. 1018 01:37:04,028 --> 01:37:05,237 Richtig. 1019 01:37:06,906 --> 01:37:07,948 C.W. 1020 01:37:10,284 --> 01:37:14,622 Ich weiß seinen Nachnamen nicht mehr. 1021 01:37:17,041 --> 01:37:20,586 Moss. C.W. Moss. 1022 01:37:21,420 --> 01:37:23,255 Er war schon das 1. Mal dabei. 1023 01:37:23,422 --> 01:37:26,800 Ich wollte nicht mit. Ich wollte nicht. 1024 01:37:27,551 --> 01:37:31,430 Buck sagte, es sei nur ein Besuch. 1025 01:37:31,597 --> 01:37:34,558 Sie würden nichts anstellen. 1026 01:37:36,560 --> 01:37:39,438 Und wir fuhren nach Joplin 1027 01:37:40,439 --> 01:37:43,526 und plötzlich war die Schießerei in Gange. 1028 01:37:54,495 --> 01:37:56,038 Was schreibst du? 1029 01:37:56,205 --> 01:37:58,999 Ich schreibe ein Gedicht über uns. 1030 01:37:59,458 --> 01:38:01,460 Wirklich? Lies es vor. 1031 01:38:03,587 --> 01:38:06,298 - Komm. - Lass mich die Zeile beenden. 1032 01:38:10,386 --> 01:38:13,264 Es heißt: "Die Geschichte von Bonnie und Clyde". 1033 01:38:13,430 --> 01:38:17,935 "Jesse James ist Ihnen bekannt und welches Ende er genommen. 1034 01:38:18,102 --> 01:38:20,896 "Diesmal sollen Sie die Geschichte 1035 01:38:21,063 --> 01:38:23,649 "von Bonnie und Clyde hören." 1036 01:38:24,233 --> 01:38:27,736 Ob sie das in die Zeitung setzen, wenn ich es hinschicke? 1037 01:38:29,238 --> 01:38:30,739 Ich versuche es. 1038 01:38:31,740 --> 01:38:34,451 "Bonnie und Clyde sind die Barrow-Bande. 1039 01:38:34,618 --> 01:38:38,122 "Sie haben sicher vernommen, 1040 01:38:38,289 --> 01:38:42,126 "dass sie rauben und stehlen 1041 01:38:42,293 --> 01:38:45,254 "und ihre Kugeln nie das Ziel verfehlen. 1042 01:38:46,255 --> 01:38:48,632 "Man nennt sie kalte Killer. 1043 01:38:48,924 --> 01:38:52,845 "Doch ich kann voller Stolz sagen, dass ich einst Clyde gekannt habe, 1044 01:38:53,095 --> 01:38:56,140 "als er noch ehrlich und gut war. 1045 01:38:56,307 --> 01:38:59,268 "Dann haben sie ihn festgenommen. 1046 01:38:59,602 --> 01:39:01,770 "Ins Gefängnis ist er gekommen. 1047 01:39:01,937 --> 01:39:06,442 "Er sagte: 'Ich komme doch nicht frei. Mit dem Ehrlichsein ist es jetzt vorbei.' 1048 01:39:07,109 --> 01:39:11,780 "Wenn einer von den Bullen umgebracht wird 1049 01:39:12,281 --> 01:39:15,826 "und sich der Mörder ins Fäustchen lacht. 1050 01:39:15,993 --> 01:39:18,537 "Bonnie und Clyde hängt man die Untat an. 1051 01:39:18,787 --> 01:39:21,332 "Wenn sie wie Bürger leben wollen 1052 01:39:21,498 --> 01:39:24,168 "und sich eine Wohnung mieten, 1053 01:39:24,335 --> 01:39:27,671 "schon bald sie wieder schießen wollen. 1054 01:39:27,838 --> 01:39:29,965 "Vorm Fenster rattert ein MG. 1055 01:39:30,633 --> 01:39:32,801 "Eines Tages fallen beide tot um. 1056 01:39:32,968 --> 01:39:35,012 "Man beerdigt sie Seite an Seite. 1057 01:39:35,179 --> 01:39:36,847 "Wenige werden sie beklagen. 1058 01:39:37,014 --> 01:39:38,515 "Die Polizei wird 'Ein Glück' sagen. 1059 01:39:38,682 --> 01:39:41,185 "Aber Bonnie und Clyde sterben darum." 1060 01:39:46,482 --> 01:39:50,069 Weißt du, was du getan hast? Du hast meine Geschichte erzählt. 1061 01:39:50,819 --> 01:39:53,947 Meine ganze Geschichte. 1062 01:39:55,491 --> 01:39:57,785 Ich wollte ja mal jemanden aus dir machen. 1063 01:39:57,951 --> 01:39:59,870 Das hast du für mich getan. 1064 01:40:00,037 --> 01:40:02,748 Jetzt hast du mich berühmt gemacht. 1065 01:40:47,126 --> 01:40:49,211 EVAS EISDIELE 1066 01:41:39,928 --> 01:41:42,139 Wie fühlst du dich? 1067 01:41:42,306 --> 01:41:44,057 Ich meine, fühlst du dich so, 1068 01:41:44,224 --> 01:41:45,476 wie man sich hinterher fühlen soll? 1069 01:41:45,642 --> 01:41:47,102 Ja, und wie. 1070 01:41:48,353 --> 01:41:51,023 Na, das ist... Das ist schön, nicht? 1071 01:41:52,441 --> 01:41:55,611 Ich meine, lieber frage ich mal, 1072 01:41:56,111 --> 01:41:58,614 wie sollte man es sonst wissen. 1073 01:41:58,781 --> 01:42:02,201 Du warst groß in Form. 1074 01:42:05,621 --> 01:42:06,955 War ich das? 1075 01:42:10,292 --> 01:42:11,835 Wirklich? 1076 01:42:13,128 --> 01:42:15,964 Das hätte ich nie gedacht. verflucht! 1077 01:42:18,300 --> 01:42:21,845 Warum willst du mich heiraten? 1078 01:42:24,932 --> 01:42:27,351 Um eine ehrbare Frau aus dir zu machen. 1079 01:42:31,647 --> 01:42:33,232 Was würdest du tun... 1080 01:42:33,982 --> 01:42:38,612 Was würdest du tun, 1081 01:42:39,988 --> 01:42:43,492 wenn ein Wunder geschähe 1082 01:42:43,826 --> 01:42:46,829 und wir noch einmal von vorne anfangen könnten? 1083 01:42:47,663 --> 01:42:51,291 Ohne eine Meute Häscher auf den Fersen? 1084 01:43:00,968 --> 01:43:02,469 Nun ja, 1085 01:43:04,012 --> 01:43:06,348 ich würde alles anders machen. 1086 01:43:09,685 --> 01:43:11,270 Ich bliebe nicht da, 1087 01:43:12,354 --> 01:43:15,232 nicht da, wo wir ein Ding gedreht haben. 1088 01:43:15,399 --> 01:43:18,485 Wir würden in einem anderen Staat leben. 1089 01:43:18,652 --> 01:43:22,072 Und in einem anderen die Banken überfallen. 1090 01:43:29,371 --> 01:43:30,414 Bonnie? 1091 01:43:38,046 --> 01:43:39,089 Bonnie. 1092 01:43:46,722 --> 01:43:49,349 Fährst du morgen mit ihnen in die Stadt? 1093 01:43:49,516 --> 01:43:50,517 Mit wem? 1094 01:43:51,059 --> 01:43:52,769 Mit Bonnie und Clyde natürlich. Bonnie und Clyde. 1095 01:43:52,936 --> 01:43:54,855 Klar. Ich fahre immer mit. 1096 01:43:58,692 --> 01:44:03,238 Ja. Ja. Das ist wohl besser. 1097 01:44:05,574 --> 01:44:08,118 Aber wenn sie zur Rückfahrt in ihr Auto einsteigen, 1098 01:44:08,285 --> 01:44:10,329 fahr nicht mit ihnen zurück. 1099 01:44:10,495 --> 01:44:11,538 Warum, Daddy? 1100 01:44:11,705 --> 01:44:13,415 Hör einmal auf mich, kannst du das tun? 1101 01:44:13,582 --> 01:44:16,752 Ich bin dein Vater, nicht dieser Clyde Barrow. 1102 01:44:17,586 --> 01:44:20,464 Soll ich einfach sagen: "Ich komme nicht mit zurück"? 1103 01:44:20,631 --> 01:44:22,841 Du sagst ihnen gar nichts, hörst du! 1104 01:44:25,928 --> 01:44:29,222 Ich habe verhandelt. Du kommst mit ein paar Jahren davon. 1105 01:44:29,932 --> 01:44:32,976 Lass dich einfach nirgends auf der Straße blicken, 1106 01:44:33,143 --> 01:44:35,062 wenn sie in den Wagen steigen. 1107 01:44:35,228 --> 01:44:38,315 Denkst du, die Polizei erwischt Bonnie und Clyde in der Stadt? 1108 01:44:38,482 --> 01:44:39,983 Clyde hat den sechsten Sinn. 1109 01:44:40,150 --> 01:44:41,944 Weißt du das nicht, Daddy? 1110 01:44:42,444 --> 01:44:45,781 Niemand kann Clyde schnappen. 1111 01:44:49,201 --> 01:44:50,494 Im Leben nicht! 1112 01:45:21,149 --> 01:45:22,693 Wo ist C.W.? 1113 01:45:22,859 --> 01:45:27,197 Er kauft Glühbirnen für seinen Dad, im Haushaltswarenladen, dort drüben. 1114 01:45:34,830 --> 01:45:36,915 Trägst du sie so? 1115 01:45:37,082 --> 01:45:38,834 Ich kneife ein Auge zu. 1116 01:45:40,168 --> 01:45:41,670 Willst du ein Eis? 1117 01:45:41,837 --> 01:45:45,215 Nein. Schau mal, Schatz. Ist das nicht goldig? 1118 01:45:45,382 --> 01:45:48,719 Man kann jeden Fingernagel sehen. Schau hin. 1119 01:45:48,885 --> 01:45:51,430 Ja, sehr süß. Wo steckt er bloß? 1120 01:45:51,596 --> 01:45:53,557 Ich hole ihn, ok? 1121 01:46:26,715 --> 01:46:27,966 Gladys Jean! 1122 01:46:28,550 --> 01:46:30,093 Es wird Zeit. 1123 01:47:06,588 --> 01:47:10,092 Wir holen ihn in 20 Minuten ab. 1124 01:47:11,927 --> 01:47:16,139 Wenn der Kopf nicht angewachsen wäre, würde er ihn bestimmt vergessen. 1125 01:47:42,290 --> 01:47:45,168 Ist das nicht Malcolm? 1126 01:48:04,688 --> 01:48:08,316 - Was ist los? - Ich habe einen Platten, kein Ersatzrad. 1127 01:48:23,582 --> 01:48:24,666 He... 1128 01:50:03,765 --> 01:50:08,270 ENDE 1129 01:50:32,752 --> 01:50:34,754 Untertitel: SDI Media Group 78664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.