All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S02E22.The.Rest.is.Silence.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_iris3 (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:07,590 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,009 It is her world, 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,513 a world apart from mine. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,350 Her name... is Catherine. 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,231 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 with her beauty, 7 00:00:25,817 --> 00:00:30,405 her warmth and her courage. 8 00:00:30,488 --> 00:00:33,241 I knew then, as I know now, 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,286 she would change my life... 10 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Forever. 11 00:00:42,292 --> 00:00:46,921 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:47,005 --> 00:00:50,508 hiding his face from strangers, 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,470 safe from hate and harm. 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,890 He brought me there to save my life. 15 00:00:56,973 --> 00:01:02,020 And now, wherever I go, he is with me in spirit, 16 00:01:02,103 --> 00:01:06,024 for we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,651 And although we cannot be together, 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,863 we will never, ever be apart. 19 00:01:41,601 --> 00:01:43,645 ♪ ♪ 20 00:02:13,633 --> 00:02:16,052 ♪ ♪ 21 00:02:45,623 --> 00:02:48,251 ♪ ♪ 22 00:02:55,508 --> 00:02:58,052 (Panting) 23 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 (Panting) 24 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 (Woman gasps, man grunts) 25 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 Hey! 26 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 (Neighing) 27 00:03:31,920 --> 00:03:33,713 (Roaring) 28 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 (Neighing) Whoa! 29 00:03:35,882 --> 00:03:36,966 (Roaring) 30 00:03:37,050 --> 00:03:39,510 (Grunts) 31 00:03:41,596 --> 00:03:44,098 Hey! 32 00:03:44,182 --> 00:03:46,684 (Panting) 33 00:03:55,735 --> 00:03:59,197 (Neighing) 34 00:03:59,280 --> 00:04:00,657 (Horse sputtering) 35 00:04:04,577 --> 00:04:06,829 (Gunshots) 36 00:04:06,913 --> 00:04:10,541 (Neighing) 37 00:04:10,625 --> 00:04:14,253 (Gunshots) 38 00:04:15,254 --> 00:04:16,631 (Gunshot) 39 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 (Horse sputtering and neighing) 40 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 (Panting) 41 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 (Breathing heavily) 42 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 (Birds singing, metal clanging) 43 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 (Gasps) 44 00:04:44,075 --> 00:04:46,744 (Dog barking) 45 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 (Panting) 46 00:04:57,296 --> 00:04:59,632 (Exhales loudly) 47 00:05:05,763 --> 00:05:08,182 (Panting) 48 00:05:15,064 --> 00:05:17,400 (Panting) 49 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 (Panting) 50 00:05:34,834 --> 00:05:36,627 (Birds singing) 51 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 (Baby cooing) 52 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 (Birds singing) 53 00:05:54,687 --> 00:05:56,689 (Birds singing) 54 00:06:06,365 --> 00:06:08,409 (Panting) 55 00:06:09,577 --> 00:06:10,828 (Horse sputters) 56 00:06:10,912 --> 00:06:12,246 (Gasps) 57 00:06:16,209 --> 00:06:18,211 (Sputters) 58 00:06:23,716 --> 00:06:26,594 (Gasps) 59 00:06:44,320 --> 00:06:46,656 (Panting) 60 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 (Loud panting) 61 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 (Distant subway cars chugging) 62 00:06:56,707 --> 00:06:58,501 Oh, you startled me. 63 00:07:00,086 --> 00:07:01,754 I was looking for you. 64 00:07:04,423 --> 00:07:05,091 Do you think it would be possible 65 00:07:05,174 --> 00:07:06,801 to take some of the children down 66 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 to see the crystal cavern? 67 00:07:08,177 --> 00:07:09,387 Vincent? 68 00:07:09,470 --> 00:07:11,514 (Subway cars chugging and clanging) 69 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Good morning, Vincent. 70 00:07:13,724 --> 00:07:14,892 Is it safe there? 71 00:07:14,976 --> 00:07:16,686 (Subway cars clanging) 72 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 Safe? 73 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 (Exhales loudly) 74 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 I don't know. 75 00:07:24,735 --> 00:07:25,862 What is it? 76 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 (Subway cars clanging) 77 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 Father... 78 00:07:34,328 --> 00:07:36,414 What's happened, hmm? 79 00:07:39,292 --> 00:07:41,586 Are you ill? 80 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 I don't know. 81 00:07:43,838 --> 00:07:45,381 Vincent, come over here 82 00:07:45,464 --> 00:07:46,549 and sit down. 83 00:07:46,632 --> 00:07:48,676 Come on. 84 00:07:51,637 --> 00:07:52,889 Can I get you anything? 85 00:07:52,972 --> 00:07:55,016 A cup of tea? 86 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Something is happening... to me. 87 00:07:59,395 --> 00:08:00,730 Try to tell me. 88 00:08:00,813 --> 00:08:02,064 (Exhales loudly) 89 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 I went to sleep last night... 90 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 (Exhales heavily) 91 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 And when I awakened this morning, 92 00:08:08,321 --> 00:08:10,239 I was in the park. 93 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 It was a dream. 94 00:08:12,116 --> 00:08:15,786 No! 95 00:08:17,038 --> 00:08:18,706 I woke up in the park. 96 00:08:18,789 --> 00:08:19,874 Last night? 97 00:08:19,957 --> 00:08:24,587 Just now, in the daylight. 98 00:08:24,670 --> 00:08:26,923 And you didn't know you'd left the tunnels. 99 00:08:27,006 --> 00:08:28,424 No. 100 00:08:28,507 --> 00:08:30,551 (Exhales loudly) 101 00:08:32,678 --> 00:08:34,597 I had a dream. 102 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 Tell me. 103 00:08:38,184 --> 00:08:40,436 I was running 104 00:08:40,519 --> 00:08:43,564 at great speed without caution, 105 00:08:43,648 --> 00:08:45,066 running to Catherine. 106 00:08:45,149 --> 00:08:46,817 Are you certain that was a dream? 107 00:08:46,901 --> 00:08:48,069 (Exhales loudly) 108 00:08:48,152 --> 00:08:49,612 I don't know. 109 00:08:49,695 --> 00:08:50,947 (Sighs) 110 00:08:51,030 --> 00:08:53,783 I don't know where the dream began. 111 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 I don't know what happened. 112 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 Where did the dream end? 113 00:08:57,370 --> 00:08:58,621 Do you know that? 114 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 (Sighs) 115 00:09:00,539 --> 00:09:02,583 In death. 116 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 My death. 117 00:09:12,176 --> 00:09:15,638 And then you woke up, 118 00:09:15,721 --> 00:09:17,765 hmm? 119 00:09:17,848 --> 00:09:19,850 In the park. 120 00:09:21,602 --> 00:09:23,980 Father, I'm losing my hold. 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,648 I can feel it. 122 00:09:25,731 --> 00:09:28,776 Vincent, tell me, as best you can. 123 00:09:28,859 --> 00:09:31,821 My hold... on myself. 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,157 Was it anything like, uh, 125 00:09:35,241 --> 00:09:37,201 what happened before 126 00:09:37,285 --> 00:09:40,663 when you were young? 127 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 Was it anything like that? 128 00:09:42,873 --> 00:09:44,333 (Sighs) 129 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Like the beginning of it, 130 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 only stronger. 131 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 Something terrible, 132 00:09:51,924 --> 00:09:55,636 something terrible is... Burning its way through me. 133 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 Not terrible. 134 00:09:56,929 --> 00:09:59,724 There's nothing terrible within you. 135 00:09:59,807 --> 00:10:01,142 That's not true. 136 00:10:01,225 --> 00:10:03,477 We both know for me that's not true. 137 00:10:03,561 --> 00:10:05,730 It is true, especially for you. 138 00:10:05,813 --> 00:10:08,190 Because your struggle is greater. 139 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 (Exhales loudly) 140 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 And if I lose the struggle? 141 00:10:13,612 --> 00:10:15,740 Vincent, you must watch it carefully, 142 00:10:15,823 --> 00:10:19,035 now more than ever before. 143 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 Be aware of everything. 144 00:10:21,787 --> 00:10:25,666 Your physical and emotional state. 145 00:10:27,752 --> 00:10:29,420 And you must let me 146 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 stand by you, whatever may happen. 147 00:10:31,922 --> 00:10:33,257 I remember... 148 00:10:33,341 --> 00:10:34,717 Those nights, 149 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 those dark nights. 150 00:10:37,053 --> 00:10:38,763 (Exhales loudly) 151 00:10:38,846 --> 00:10:41,974 I remember the dreams. 152 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 You never left my side. 153 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 No. 154 00:10:53,652 --> 00:10:56,572 I can't let that happen again. 155 00:10:56,655 --> 00:10:57,740 It won't. 156 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 It would kill both of US. 157 00:11:01,202 --> 00:11:03,120 Do you remember 158 00:11:03,204 --> 00:11:07,750 how we came through those dark nights? 159 00:11:07,833 --> 00:11:10,544 You read to me. 160 00:11:10,628 --> 00:11:12,755 Anything and everything. 161 00:11:12,838 --> 00:11:16,425 The ilia, the odysse, 162 00:11:16,509 --> 00:11:18,636 all of Shakespeare. 163 00:11:18,719 --> 00:11:21,806 You came out of it a scholar. 164 00:11:26,185 --> 00:11:28,646 I-I think you'd better rest now. 165 00:11:41,700 --> 00:11:44,620 Vincent: It ebbs and flows now. 166 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 At times... 167 00:11:47,456 --> 00:11:51,836 I feel as though all is well. 168 00:11:51,919 --> 00:11:55,631 Then i'm... reminded... 169 00:11:55,714 --> 00:11:59,093 By a sound, the reflection of a flame, 170 00:11:59,176 --> 00:12:03,597 or some distant echo inside 171 00:12:03,681 --> 00:12:05,641 that it is returning... 172 00:12:05,724 --> 00:12:07,643 Of how immense it is 173 00:12:07,726 --> 00:12:12,022 that it is rising up within me 174 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 and burying me in its path. 175 00:12:33,919 --> 00:12:35,921 (Growling) 176 00:12:37,006 --> 00:12:39,008 (Ripping) 177 00:13:06,118 --> 00:13:09,163 (Orchestra playing in distance) 178 00:13:34,313 --> 00:13:37,316 ♪ ♪ 179 00:13:43,697 --> 00:13:45,741 (Softly): Catherine. 180 00:13:54,166 --> 00:13:55,584 I wanted you to hear this. 181 00:13:55,668 --> 00:13:58,629 The whole evening's Vivaldi. 182 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 So far it's wonderful. 183 00:14:03,342 --> 00:14:06,762 Come. Sit with me. 184 00:14:17,690 --> 00:14:20,067 Oh, I love this music. 185 00:14:20,150 --> 00:14:22,570 So full of life. 186 00:14:30,369 --> 00:14:33,372 ♪ ♪ 187 00:14:40,004 --> 00:14:42,631 (Echoing): Are you all right? 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,884 Yes. 189 00:14:57,896 --> 00:15:00,816 ♪ ♪ 190 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Oh, this part is like flying. 191 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 Flying? 192 00:15:10,909 --> 00:15:15,789 Yeah. It's like two birds soaring... swooping. 193 00:15:17,291 --> 00:15:18,834 Soaring. 194 00:15:18,917 --> 00:15:21,837 Swooping. Soaring... 195 00:15:27,843 --> 00:15:29,845 What? 196 00:15:29,928 --> 00:15:32,681 (Breathing heavily) 197 00:15:32,765 --> 00:15:35,059 What is it? 198 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 No. No! 199 00:15:38,312 --> 00:15:39,855 What's wrong? 200 00:15:39,938 --> 00:15:42,358 Talk to me, Vincent! 201 00:15:53,744 --> 00:15:56,372 (Growling) 202 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 Vincent! 203 00:16:26,151 --> 00:16:27,403 Vincent: Now I must be strong. 204 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 I must not let them see. 205 00:16:30,948 --> 00:16:33,117 Or frighten them. 206 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 And I must prepare... 207 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Carefully prepare... 208 00:16:42,334 --> 00:16:43,711 For whatever may happen. 209 00:16:43,794 --> 00:16:45,003 (Gasps) 210 00:16:50,300 --> 00:16:52,261 Tell me what I can do. 211 00:17:05,065 --> 00:17:06,567 It will pass. 212 00:17:06,650 --> 00:17:08,444 What is it you're feeling? 213 00:17:08,527 --> 00:17:11,613 Words. 214 00:17:11,697 --> 00:17:14,950 The words would... 215 00:17:15,033 --> 00:17:17,745 Only frighten you. 216 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 I'm already frightened. 217 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 And so am I. 218 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 What happened? 219 00:17:26,420 --> 00:17:28,464 What is it? 220 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 You lost yourself? 221 00:17:31,425 --> 00:17:34,136 Yes, I... 222 00:17:36,346 --> 00:17:38,557 I lost myself. 223 00:17:42,060 --> 00:17:45,022 You've been through an ordeal. 224 00:17:45,105 --> 00:17:46,982 What paracelsus did to you was... 225 00:17:47,066 --> 00:17:48,692 He's dead. 226 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 I should sleep... 227 00:17:51,278 --> 00:17:54,156 Peacefully. 228 00:17:54,239 --> 00:17:56,992 You've been in a struggle for your life. 229 00:17:57,076 --> 00:18:01,288 There are wounds in deep places. 230 00:18:01,371 --> 00:18:04,374 Let me help you. 231 00:18:06,752 --> 00:18:09,630 You must not worry, 232 00:18:09,713 --> 00:18:12,132 Catherine. 233 00:18:14,092 --> 00:18:18,764 The worst... is behind US. 234 00:18:28,106 --> 00:18:30,025 What is happening to him? 235 00:18:30,108 --> 00:18:32,486 He's been under a tremendous strain 236 00:18:32,569 --> 00:18:34,196 these past weeks. 237 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 It's taken its toll. 238 00:18:36,615 --> 00:18:39,034 No, father, it's more than that. 239 00:18:39,117 --> 00:18:42,329 Something is very wrong. 240 00:18:42,412 --> 00:18:45,165 Yes. It is. 241 00:18:46,500 --> 00:18:47,876 Now. 242 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Like before. Not like that. 243 00:18:53,507 --> 00:18:55,551 (Clattering) 244 00:18:59,137 --> 00:19:02,140 Find it! Find it! 245 00:19:03,141 --> 00:19:05,561 I'm not sure that any of US 246 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 can begin to understand. 247 00:19:08,021 --> 00:19:10,399 How can we know what he must endure? 248 00:19:10,482 --> 00:19:13,735 What inner forces he has to battle in order to be 249 00:19:13,819 --> 00:19:16,947 who he is... to US? 250 00:19:18,156 --> 00:19:21,243 The Vincent we know is a fragile balance. 251 00:19:21,326 --> 00:19:24,580 A balance that requires every fiber 252 00:19:24,663 --> 00:19:26,582 of his being to maintain itself. 253 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 That he can do it at all 254 00:19:29,668 --> 00:19:32,629 is a miracle. 255 00:19:32,713 --> 00:19:35,173 And now that balance has been lost. 256 00:19:42,514 --> 00:19:44,933 I want to help him. 257 00:19:45,017 --> 00:19:47,269 I know that. 258 00:19:47,352 --> 00:19:51,315 Do you think it would be better if I stayed away? 259 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 Catherine... 260 00:19:55,694 --> 00:19:57,988 Dear Catherine. 261 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 You must know by now that you're 262 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 part of that... miracle. 263 00:20:02,326 --> 00:20:04,995 You saw him, 264 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 and all that he is. 265 00:20:07,331 --> 00:20:11,835 And you gave him... 266 00:20:11,919 --> 00:20:14,171 You gave him a dream. 267 00:20:15,923 --> 00:20:18,258 For that I shall be ever grateful. 268 00:20:20,260 --> 00:20:22,346 Thank you, father. 269 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 Do you think there's a possibility that 270 00:20:32,105 --> 00:20:34,691 what he's going through might be treated? 271 00:20:36,735 --> 00:20:39,279 I'm not sure this is in the domain of medicine. 272 00:20:39,363 --> 00:20:41,698 Maybe there's a... 273 00:20:41,782 --> 00:20:43,325 Medication of some kind? 274 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 A sedative even. 275 00:20:44,910 --> 00:20:48,997 His biochemistry is very different. 276 00:20:49,081 --> 00:20:53,001 There was a time in his adolescence 277 00:20:53,085 --> 00:20:56,296 when something like this did occur. 278 00:20:56,380 --> 00:21:00,842 We tried sedatives and other treatments. 279 00:21:00,926 --> 00:21:03,345 It only seemed to aggravate his condition. 280 00:21:03,428 --> 00:21:08,225 In the end we were forced to... 281 00:21:08,308 --> 00:21:09,643 Restrain him. 282 00:21:09,726 --> 00:21:14,022 It was the darkest time of his life. 283 00:21:14,106 --> 00:21:16,066 And mine. 284 00:21:16,149 --> 00:21:19,152 He would fall into deliriums 285 00:21:19,236 --> 00:21:20,570 and these would go on for days. 286 00:21:20,654 --> 00:21:22,406 What happened? 287 00:21:22,489 --> 00:21:25,033 He came a breath away from dying. 288 00:21:25,117 --> 00:21:29,663 All his vital signs stopped. 289 00:21:29,746 --> 00:21:33,333 And then... it simply passed. 290 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 What can we do now? 291 00:21:39,131 --> 00:21:41,133 (Crashing) 292 00:21:45,220 --> 00:21:47,055 Can't stop. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,644 (Shouting) 294 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 (Crashing) 295 00:21:56,523 --> 00:21:58,525 (Panting) 296 00:22:13,331 --> 00:22:16,043 "Though they go back, they shall be saved. 297 00:22:16,126 --> 00:22:19,087 "Though they sink through the sea, they shall rise again. 298 00:22:19,171 --> 00:22:20,630 "Though lovers be lost, love shall not. 299 00:22:20,714 --> 00:22:22,549 And death shall have no dominion." 300 00:22:26,178 --> 00:22:28,055 "Though they go back, they shall be saved. 301 00:22:28,138 --> 00:22:30,140 "Though they sink through the sea, they shall rise again. 302 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 "Though lovers be lost, love shall not. 303 00:22:32,517 --> 00:22:35,145 And death shall have no dominion." 304 00:22:43,320 --> 00:22:44,905 She must hear this. 305 00:22:51,369 --> 00:22:53,413 (Knocking) 306 00:22:55,582 --> 00:22:58,168 "Though they go back, they shall be saved." 307 00:23:01,546 --> 00:23:04,299 "Though they sink through the sea, they shall rise again." 308 00:23:04,382 --> 00:23:06,968 Catherine! 309 00:23:07,052 --> 00:23:09,137 "Though lovers be lost, love shall not. 310 00:23:09,221 --> 00:23:11,556 And death shall have no dominion." 311 00:23:13,558 --> 00:23:15,560 Catherine! 312 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 You must hear this! 313 00:23:21,900 --> 00:23:23,693 (Glass breaking) 314 00:23:29,199 --> 00:23:30,909 (Growling) 315 00:24:01,148 --> 00:24:04,651 ♪ ♪ 316 00:24:35,557 --> 00:24:37,434 Oh, god. 317 00:24:38,435 --> 00:24:41,021 Vincent? 318 00:24:41,104 --> 00:24:44,232 (Gasping) 319 00:24:44,316 --> 00:24:45,400 (Distorted): Can you hear me? 320 00:24:45,483 --> 00:24:46,401 (Gasping) 321 00:24:46,484 --> 00:24:48,862 (Sighs) 322 00:24:54,326 --> 00:24:56,244 It's all right. 323 00:24:56,328 --> 00:24:57,871 It's all right. (Gasping) 324 00:24:57,954 --> 00:24:59,247 It's all right. 325 00:24:59,331 --> 00:25:01,124 (Panting) 326 00:25:01,208 --> 00:25:03,710 It's all right. 327 00:25:03,793 --> 00:25:05,503 (Distorted): It's all right. 328 00:25:09,507 --> 00:25:11,551 It's all right. 329 00:25:19,893 --> 00:25:22,896 You're burning up. 330 00:25:35,533 --> 00:25:38,453 (Growling) 331 00:25:38,536 --> 00:25:39,663 What? (Roaring) 332 00:25:39,746 --> 00:25:41,748 What is it? No. 333 00:25:41,831 --> 00:25:43,750 No. 334 00:25:43,833 --> 00:25:45,752 (Panting) 335 00:25:45,835 --> 00:25:47,837 (Sighs) 336 00:25:48,838 --> 00:25:50,548 No. 337 00:25:53,051 --> 00:25:55,303 Catherine: Is there anything more we can do for him? 338 00:25:55,387 --> 00:25:56,930 Just stay close. 339 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 Just what you're doing. 340 00:26:00,600 --> 00:26:01,977 (Gasps) 341 00:26:02,060 --> 00:26:03,520 You'll tell father. 342 00:26:03,603 --> 00:26:05,146 Of course. 343 00:26:05,230 --> 00:26:07,691 I'll send this right through the lab. 344 00:26:07,774 --> 00:26:09,776 Maybe we'll find something out. 345 00:26:09,859 --> 00:26:11,903 Catherine, 346 00:26:11,987 --> 00:26:13,989 you should know that there's a risk 347 00:26:14,072 --> 00:26:16,199 in sending Vincent's blood to the lab. 348 00:26:17,784 --> 00:26:20,120 What risk? 349 00:26:20,203 --> 00:26:22,455 Well, with the kind of analysis that we need 350 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 they could very well see something 351 00:26:24,916 --> 00:26:27,002 they've never seen before. 352 00:26:27,085 --> 00:26:29,129 It could trigger a lot of questions. 353 00:26:32,132 --> 00:26:33,883 Well, we'll just have to start thinking 354 00:26:33,967 --> 00:26:36,136 of some answers. 355 00:26:36,219 --> 00:26:39,222 (Panting) 356 00:26:44,769 --> 00:26:47,689 I'm here. 357 00:26:47,772 --> 00:26:50,191 (Sighs) 358 00:26:50,275 --> 00:26:53,320 You'll come through this, Vincent. 359 00:26:54,612 --> 00:26:57,532 You'll come through this. 360 00:26:57,615 --> 00:27:00,660 (Shivering) 361 00:27:04,456 --> 00:27:06,374 Catherine: No, I don't need anything 362 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 it's just the stomach flu. 363 00:27:07,959 --> 00:27:10,337 Could you have Rita meet 364 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 with the wilkinson's attorney? 365 00:27:12,422 --> 00:27:14,507 Okay. 366 00:27:14,591 --> 00:27:15,675 Thanks, Joe. 367 00:27:15,759 --> 00:27:17,177 I'll call you tomorrow. 368 00:27:20,347 --> 00:27:22,182 (Snarling) 369 00:27:26,561 --> 00:27:27,896 (Growling) 370 00:27:33,985 --> 00:27:36,988 (Growling) 371 00:27:50,460 --> 00:27:51,669 Though they sink through the sea 372 00:27:51,753 --> 00:27:54,089 they shall rise again. 373 00:27:54,172 --> 00:27:57,384 Though lovers be lost, love shall not. 374 00:27:57,467 --> 00:28:00,470 And death shall have no dominion. 375 00:28:01,971 --> 00:28:05,058 Death shall have no dominion. 376 00:28:10,063 --> 00:28:12,982 You knew those lines? 377 00:28:13,066 --> 00:28:17,362 You've been repeating them for three days. 378 00:28:18,822 --> 00:28:21,324 Who wrote them? 379 00:28:21,408 --> 00:28:23,993 Was it Dylan Thomas? 380 00:28:53,356 --> 00:28:56,359 ♪ ♪ 381 00:28:58,278 --> 00:29:01,197 You're feeling better. 382 00:29:01,281 --> 00:29:04,409 Yes. 383 00:29:08,079 --> 00:29:10,999 I'm sorry. 384 00:29:11,082 --> 00:29:14,002 Oh, Vincent. 385 00:29:14,085 --> 00:29:16,004 Don't be sorry. 386 00:29:16,087 --> 00:29:18,423 (Sighs) 387 00:29:18,506 --> 00:29:21,384 It's been my struggle always, now, 388 00:29:21,468 --> 00:29:24,512 when I have so much to fight for, 389 00:29:24,596 --> 00:29:27,640 I'm losing. 390 00:29:27,724 --> 00:29:30,685 Maybe the worst is over. 391 00:29:34,731 --> 00:29:37,650 If it's not... 392 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 It's best that I'm below. 393 00:29:40,778 --> 00:29:43,490 I should go back. 394 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 It'll be dark soon. 395 00:29:49,496 --> 00:29:51,581 Catherine... 396 00:29:55,335 --> 00:29:59,714 I don't know what will happen now. 397 00:29:59,797 --> 00:30:03,343 You must promise me one thing... 398 00:30:05,345 --> 00:30:08,181 That you will share it with me-- 399 00:30:08,264 --> 00:30:13,561 whatever happens, whatever comes. 400 00:30:23,488 --> 00:30:28,451 Whatever happens, whatever comes... 401 00:30:30,453 --> 00:30:33,456 Know that I love you. 402 00:30:55,520 --> 00:30:57,522 Vincent. 403 00:30:59,524 --> 00:31:01,359 Where were you? 404 00:31:04,153 --> 00:31:06,114 Did you forget our reading group? 405 00:31:08,157 --> 00:31:11,452 Forgive me, Samantha. 406 00:31:11,536 --> 00:31:13,788 We're supposed to finish the book today. 407 00:31:13,871 --> 00:31:15,331 Finish? 408 00:31:15,415 --> 00:31:16,958 The book? 409 00:31:17,041 --> 00:31:19,294 We're all waiting to see what happens? 410 00:31:19,377 --> 00:31:21,337 Great expectations. 411 00:31:21,421 --> 00:31:22,839 No. Jane eyre. 412 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 The one we've been reading. 413 00:31:24,591 --> 00:31:28,261 Oh, yes. 414 00:31:28,344 --> 00:31:32,181 We're on the last chapter, remember? 415 00:31:39,897 --> 00:31:42,817 If... 416 00:31:42,900 --> 00:31:48,489 If I'm ever not there, Samantha... 417 00:31:50,575 --> 00:31:55,330 You read in my place. 418 00:31:58,082 --> 00:32:05,256 You read the last chapter to the class. 419 00:32:09,469 --> 00:32:11,471 It wouldn't be the same. 420 00:32:11,554 --> 00:32:15,558 But you read so beautifully. 421 00:32:15,642 --> 00:32:17,685 Just be there, Vincent! 422 00:32:27,403 --> 00:32:29,197 Dr. Alcott: Here's the lab report. 423 00:32:29,280 --> 00:32:30,823 They want US to send another sample. 424 00:32:30,907 --> 00:32:32,825 Why? 425 00:32:32,909 --> 00:32:34,994 They think there was a mix-up. 426 00:32:35,078 --> 00:32:39,207 They claim that what we sent them wasn't human blood. 427 00:32:41,501 --> 00:32:43,461 Catherine, 428 00:32:43,544 --> 00:32:45,546 I don't think it's safe to pursue it this way. 429 00:32:45,630 --> 00:32:47,423 I've got a friend at Columbia in biochemistry. 430 00:32:47,507 --> 00:32:49,884 He's the most human... 431 00:32:49,967 --> 00:32:53,805 The most human being I have ever met. 432 00:32:55,640 --> 00:32:58,267 Well, maybe Jacob was right. 433 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 You go beyond definitions, 434 00:33:00,395 --> 00:33:03,731 scientific knowledge can only break down. 435 00:33:04,774 --> 00:33:07,568 Where do you go after that? 436 00:33:07,652 --> 00:33:10,571 Back to your heart, Catherine. 437 00:33:10,655 --> 00:33:13,074 Where the definitions 438 00:33:13,157 --> 00:33:15,159 don't mean very much. 439 00:33:44,355 --> 00:33:47,358 ♪ ♪ 440 00:33:52,864 --> 00:33:55,908 (Subway train passing in distance) 441 00:34:01,372 --> 00:34:03,541 (Growling) 442 00:34:07,378 --> 00:34:10,798 I can't believe Vincent would ever hurt any of US. 443 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 Most certainly not intentionally, Mary. 444 00:34:13,885 --> 00:34:16,971 But we're dealing with something extremely volatile. 445 00:34:17,054 --> 00:34:19,348 Yes, I think we should be concerned about our safety. 446 00:34:19,432 --> 00:34:21,809 And for his as well. 447 00:34:21,893 --> 00:34:24,103 Why did this have to happen? 448 00:34:24,187 --> 00:34:25,438 He's been through so much. 449 00:34:25,521 --> 00:34:27,607 What should we do? 450 00:34:27,690 --> 00:34:29,275 Keep in communication with each other. 451 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 And let's try 452 00:34:30,735 --> 00:34:32,320 to keep the pipes open 453 00:34:32,403 --> 00:34:34,155 in case of emergency. Right. 454 00:34:34,238 --> 00:34:37,658 Now we must all keep a very close watch over Vincent 455 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 until this passes. 456 00:34:39,076 --> 00:34:41,329 What about the children? What shall we tell them? 457 00:34:41,412 --> 00:34:43,498 What we always tell them. 458 00:34:43,581 --> 00:34:44,832 The truth. 459 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 That Vincent is not himself. 460 00:34:46,542 --> 00:34:47,668 But they love him. 461 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 I don't want them to be frightened. 462 00:34:49,587 --> 00:34:51,881 Mary, anyone who loves Vincent 463 00:34:51,964 --> 00:34:55,384 already knows what it is to be frightened. 464 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 The children will be all right. 465 00:35:15,279 --> 00:35:17,281 Father! Where is he? 466 00:35:17,365 --> 00:35:18,825 Up at the park entrance. 467 00:35:18,908 --> 00:35:20,326 He's trying to go above. 468 00:35:20,409 --> 00:35:22,411 He... he won't stop. All right, quickly! 469 00:35:24,580 --> 00:35:26,582 (Growling) 470 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 We threw the master lock. 471 00:35:29,335 --> 00:35:31,212 The gate should hold. 472 00:35:33,422 --> 00:35:35,508 Marc, are you badly hurt? 473 00:35:36,592 --> 00:35:38,344 Be careful. 474 00:35:47,228 --> 00:35:49,105 Vincent. 475 00:35:49,188 --> 00:35:50,815 (Growling) 476 00:35:57,321 --> 00:35:59,365 Vincent. 477 00:36:08,499 --> 00:36:12,253 Vincent. 478 00:36:12,336 --> 00:36:14,255 Come with me. 479 00:36:21,137 --> 00:36:23,139 We'll go home. 480 00:36:37,737 --> 00:36:41,699 Father... when? 481 00:36:41,782 --> 00:36:45,119 I can't... 482 00:36:45,202 --> 00:36:48,122 When will it end? 483 00:36:48,205 --> 00:36:51,459 Perhaps soon. 484 00:36:51,542 --> 00:36:54,670 Soon. 485 00:36:54,754 --> 00:36:56,213 And all will be well again. 486 00:36:56,297 --> 00:36:58,299 (Sobbing) 487 00:37:09,393 --> 00:37:11,395 Bring Catherine. 488 00:37:28,871 --> 00:37:30,873 (Distant sirens) 489 00:37:31,916 --> 00:37:33,918 (Unlocking, door opening) 490 00:37:42,635 --> 00:37:44,136 (Door closing) 491 00:38:01,237 --> 00:38:02,822 Catherine? 492 00:38:02,905 --> 00:38:04,031 What's happened to Vincent? 493 00:38:04,115 --> 00:38:05,074 It's striking him more violently now 494 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 and there's no pattern to it. 495 00:38:07,576 --> 00:38:09,078 I don't know how much more... 496 00:38:09,161 --> 00:38:11,038 The strain on his heart... 497 00:38:11,122 --> 00:38:12,999 I'm afraid I don't know how much 498 00:38:13,082 --> 00:38:14,041 more of it he can stand. 499 00:38:14,125 --> 00:38:15,584 Let's hurry. 500 00:38:27,138 --> 00:38:30,099 Mary: Vincent, can I get you anything? 501 00:38:30,182 --> 00:38:32,893 Do not... 502 00:38:32,977 --> 00:38:35,354 Do not come any closer. 503 00:38:36,355 --> 00:38:37,898 Mouse isn't afraid. 504 00:38:37,982 --> 00:38:40,234 You should be. 505 00:38:40,317 --> 00:38:44,363 You should all be... afraid. 506 00:38:54,790 --> 00:38:58,210 Listen to me all, all of you. 507 00:38:58,294 --> 00:39:00,921 I... 508 00:39:01,005 --> 00:39:04,967 I do not know how much... Longer 509 00:39:05,051 --> 00:39:07,261 I can protect you from me... 510 00:39:07,344 --> 00:39:11,766 So... I... 511 00:39:11,849 --> 00:39:13,768 Must go from you. 512 00:39:13,851 --> 00:39:16,062 Go? No. 513 00:39:16,145 --> 00:39:19,106 I... 514 00:39:19,190 --> 00:39:22,109 I will see you again... 515 00:39:22,193 --> 00:39:24,445 When this passes. 516 00:39:24,528 --> 00:39:26,280 Where will you go? 517 00:39:26,364 --> 00:39:27,448 Can't go. 518 00:39:27,531 --> 00:39:29,283 William: Vincent... 519 00:39:29,366 --> 00:39:30,618 Listen to me now. 520 00:39:30,701 --> 00:39:33,120 All of you. 521 00:39:33,204 --> 00:39:37,208 I... I cannot speak more. 522 00:39:40,002 --> 00:39:41,921 I must say good-bye. 523 00:39:42,004 --> 00:39:43,172 Mary: Vincent. 524 00:39:43,255 --> 00:39:46,717 You can't do this. 525 00:39:50,221 --> 00:39:52,181 I must do this. 526 00:40:08,739 --> 00:40:12,159 But I will... 527 00:40:12,243 --> 00:40:14,995 Carry you with me always. 528 00:40:21,127 --> 00:40:24,004 You've given me everything... everything. 529 00:40:28,759 --> 00:40:33,013 Give that much to each other. 530 00:41:07,673 --> 00:41:11,010 Jane eyre. Take it. 531 00:41:12,178 --> 00:41:14,054 Take it with you. 532 00:41:14,138 --> 00:41:16,348 So you can finish it. 533 00:41:18,350 --> 00:41:22,146 You finish it... for me. 534 00:41:49,632 --> 00:41:52,635 ♪ ♪ 535 00:42:13,155 --> 00:42:16,158 (Screams) 536 00:42:18,202 --> 00:42:20,204 (Screaming continues) 537 00:43:02,246 --> 00:43:04,248 (Murmuring) 538 00:43:07,751 --> 00:43:09,128 What is this? What's happening? 539 00:43:09,211 --> 00:43:10,671 Vincent left. 540 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 What do you mean? He left? 541 00:43:12,381 --> 00:43:14,341 Said good-bye to US. He said to keep away. 542 00:43:14,425 --> 00:43:16,051 To be afraid. Well, where did he go? 543 00:43:16,135 --> 00:43:18,137 He wouldn't say. 544 00:43:18,220 --> 00:43:20,306 He left without telling US? 545 00:43:20,389 --> 00:43:22,141 He knew that we would never let him go. 546 00:43:22,224 --> 00:43:23,350 Does anyone know where he's going? 547 00:43:23,434 --> 00:43:25,311 Pascal: I know where he is. 548 00:43:25,394 --> 00:43:28,480 Mouse is following him. 549 00:43:28,564 --> 00:43:30,733 Keeping watch. 550 00:43:30,816 --> 00:43:33,027 He's gone below the catacombs. 551 00:43:33,110 --> 00:43:34,320 Do you know the way? 552 00:43:34,403 --> 00:43:36,697 They're very far down. 553 00:43:36,780 --> 00:43:37,906 Take US there. 554 00:43:38,949 --> 00:43:40,034 Pascal, please. 555 00:43:40,117 --> 00:43:42,578 Take US there. 556 00:43:42,661 --> 00:43:45,372 All right. 557 00:44:14,151 --> 00:44:17,154 ♪ ♪ 558 00:44:32,169 --> 00:44:34,171 (Ferocious growling) 559 00:44:46,558 --> 00:44:48,602 (Growling continues) 560 00:45:07,121 --> 00:45:09,289 No, you can't! 561 00:45:09,373 --> 00:45:11,458 I must. 562 00:45:11,542 --> 00:45:14,294 Catherine, please. Father... 563 00:45:14,378 --> 00:45:16,588 He is my life. 564 00:45:19,174 --> 00:45:22,302 Without him, there is nothing. 565 00:45:31,562 --> 00:45:33,605 (Growling continues) 566 00:46:01,133 --> 00:46:03,260 (Ferocious growling) 567 00:46:12,394 --> 00:46:14,229 (Aggressive growling) 568 00:46:14,313 --> 00:46:16,523 Catherine: Vincent! 34988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.