All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S02E12.Orphans.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_iris3 (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:06,631 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,092 It is her world, 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,595 a world apart from mine. 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,433 Her name... is Catherine. 5 00:00:19,185 --> 00:00:22,272 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,774 with her beauty, 7 00:00:24,858 --> 00:00:29,446 her warmth and her courage. 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,282 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,365 --> 00:00:35,326 she would change my life... 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,288 Forever. 11 00:00:41,374 --> 00:00:45,962 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:46,045 --> 00:00:49,632 hiding his face from strangers, 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 safe from hate and harm. 14 00:00:52,635 --> 00:00:55,972 He brought me there to save my life. 15 00:00:56,055 --> 00:01:01,102 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,186 --> 00:01:05,148 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 And although we cannot be together, 18 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 we will never, ever be apart. 19 00:01:18,161 --> 00:01:21,164 ♪ ♪ 20 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 How do you spell the last name again? 21 00:01:36,971 --> 00:01:40,642 C-h-a-n-d-l-e-r. 22 00:01:40,725 --> 00:01:43,937 Charles Chandler. He was admitted this morning. 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,733 You'll have to check with the duty nurse in icu. 24 00:01:58,785 --> 00:02:00,870 Your father's had a stroke. 25 00:02:03,456 --> 00:02:05,750 Why don't you have a seat in the family room? 26 00:02:12,048 --> 00:02:15,051 ♪ ♪ 27 00:02:33,486 --> 00:02:36,197 ♪ ♪ 28 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 Man: An artery gets clogged, 29 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 and that prevents the blood from reaching 30 00:02:55,466 --> 00:02:57,093 a particular part of the vascular tree-- 31 00:02:57,176 --> 00:02:59,888 in this case, the blood vessels that feed the brain. 32 00:02:59,971 --> 00:03:02,599 It's a pseudo-coma. 33 00:03:02,682 --> 00:03:05,476 Loss of all motor function and some sensory function. 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 In other words... (Sighs) 35 00:03:07,353 --> 00:03:11,274 He can't move and... He can't see you. 36 00:03:11,357 --> 00:03:13,401 (Whispers): You mean he's blind? 37 00:03:13,484 --> 00:03:14,903 Yes. 38 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 But we believe that he may still be able to hear you 39 00:03:17,780 --> 00:03:18,907 and understand what you're saying. 40 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 He's stabilized now, 41 00:03:21,034 --> 00:03:25,038 and we're staying optimistic about some partial recovery. 42 00:03:25,121 --> 00:03:27,582 How optimistic? 43 00:03:27,665 --> 00:03:30,793 You should prepare yourself for any possibility. 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 (Monitor beeping) 45 00:03:56,110 --> 00:03:58,112 (Whispers): Daddy? 46 00:04:06,871 --> 00:04:08,915 (Sighs) 47 00:04:12,168 --> 00:04:14,629 Daddy, it's me. 48 00:04:30,895 --> 00:04:33,898 ♪ ♪ 49 00:04:45,368 --> 00:04:47,578 I'm here. 50 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 Always. 51 00:04:57,380 --> 00:04:58,715 (Sighs) 52 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 "Always." 53 00:05:00,174 --> 00:05:02,552 It's such a father's word. 54 00:05:02,635 --> 00:05:03,928 "Always." 55 00:05:04,012 --> 00:05:06,055 What is it? 56 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 What are you thinking? 57 00:05:09,142 --> 00:05:12,145 Something he did when I was little. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,731 (Soft laugh) 59 00:05:14,814 --> 00:05:18,109 He'd make me laugh, that's all. 60 00:05:18,192 --> 00:05:22,739 Whenever I was upset, he'd make me laugh. 61 00:05:22,822 --> 00:05:25,825 (Sighs) 62 00:05:25,908 --> 00:05:30,079 He'd come to the door, and I would be... 63 00:05:30,163 --> 00:05:33,791 Crying on the bed. 64 00:05:33,875 --> 00:05:37,628 Already a part of me would start to smile. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,716 I would try not to, but I couldn't help it. 66 00:05:41,799 --> 00:05:44,552 And he would say in this deep voice, 67 00:05:44,635 --> 00:05:46,304 (deeply): "Don't laugh. 68 00:05:46,387 --> 00:05:48,222 Don't laugh." 69 00:05:48,306 --> 00:05:49,807 (Laughs) 70 00:05:49,891 --> 00:05:53,811 And he'd come in, and I would try not to look. 71 00:05:53,895 --> 00:05:56,773 But I would look anyway, 72 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 and there he was... 73 00:05:59,859 --> 00:06:01,861 With... 74 00:06:01,944 --> 00:06:06,240 This enormous, red clown's nose 75 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 (laughing) 76 00:06:10,703 --> 00:06:13,623 I don't even know where he got it. 77 00:06:13,706 --> 00:06:16,000 That's a wonderful memory to have. 78 00:06:21,881 --> 00:06:25,468 I wish we'd stayed that close. 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 You told me before... 80 00:06:29,722 --> 00:06:31,808 The growing distance between you. 81 00:06:31,891 --> 00:06:35,645 We got in a habit. 82 00:06:35,728 --> 00:06:38,648 There were things I didn't want to tell him. 83 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 And... 84 00:06:40,024 --> 00:06:43,861 There were things... You couldn't tell him. 85 00:06:47,406 --> 00:06:49,659 Catherine... 86 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 There's still time. 87 00:06:57,208 --> 00:07:02,004 Catherine: I'm trying to understand your side of all this. 88 00:07:02,088 --> 00:07:06,092 And I don't even know if you can understand me. 89 00:07:07,927 --> 00:07:11,639 But I hope you can... 90 00:07:11,722 --> 00:07:15,143 Because I want you to know that I love you... 91 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 And I'm here for you. 92 00:07:22,108 --> 00:07:24,110 (Sighs) 93 00:07:26,737 --> 00:07:29,866 Daddy... 94 00:07:29,949 --> 00:07:33,953 I want you to know that I'm okay. 95 00:07:36,122 --> 00:07:40,793 A lot of things have changed for me in the last two years. 96 00:07:42,295 --> 00:07:47,550 Even if sometimes you didn't understand those changes, 97 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 you always trusted me. 98 00:07:50,803 --> 00:07:54,891 (Monitor beeping) 99 00:07:54,974 --> 00:07:59,061 Remember when you said that what mom wanted 100 00:07:59,145 --> 00:08:02,356 was for me to have a happy life? 101 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 Well... 102 00:08:05,693 --> 00:08:09,572 It's a complicated thing. 103 00:08:09,655 --> 00:08:13,743 But... I am happy, daddy. 104 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 I really am. 105 00:08:17,330 --> 00:08:20,791 It's just that... (Sniffles) 106 00:08:20,875 --> 00:08:26,505 There's been a part of me that I haven't been able to show you. 107 00:08:29,800 --> 00:08:31,886 You see... 108 00:08:31,969 --> 00:08:34,764 I haven't been alone. 109 00:08:34,847 --> 00:08:39,018 There's been someone in my life. 110 00:08:40,686 --> 00:08:43,522 His name is Vincent. 111 00:08:45,358 --> 00:08:47,735 When I had the accident, 112 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 it was Vincent who saved my life. 113 00:08:50,821 --> 00:08:55,618 Those days that I was missing, they weren't lost or forgotten. 114 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 I was with him... 115 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 Healing... 116 00:08:59,538 --> 00:09:01,832 (Laughs softly) 117 00:09:01,916 --> 00:09:06,629 ...learning things about myself I might never have known. 118 00:09:06,712 --> 00:09:10,800 But Vincent was a secret I couldn't share, 119 00:09:10,883 --> 00:09:13,052 not even with you. 120 00:09:32,738 --> 00:09:36,325 I realize that to you I am a stranger, 121 00:09:36,409 --> 00:09:38,661 and that was not your choice. 122 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 But what Catherine and I share 123 00:09:41,414 --> 00:09:43,666 has taken great courage, 124 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 especially for Catherine. 125 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 She's sacrificed much in order to live a life 126 00:09:49,213 --> 00:09:50,631 of generosity 127 00:09:50,715 --> 00:09:53,050 and of love. 128 00:09:55,928 --> 00:09:59,682 Daddy, I've gotten so much back. 129 00:09:59,765 --> 00:10:03,227 I had to change. 130 00:10:03,311 --> 00:10:06,522 I had to find my own strengths. 131 00:10:07,773 --> 00:10:11,736 And Vincent has helped me to do that. 132 00:10:21,245 --> 00:10:24,332 Please know this. 133 00:10:24,415 --> 00:10:27,376 That I will protect Catherine, 134 00:10:27,460 --> 00:10:29,754 watch over her, 135 00:10:29,837 --> 00:10:32,923 and love her till my last breath. 136 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 Catherine: My father made strong friends. 137 00:10:57,323 --> 00:10:59,784 And it means a lot to me 138 00:10:59,867 --> 00:11:02,578 that so many of you could come today. 139 00:11:02,661 --> 00:11:08,250 I thought for a long time about what I could say up here, 140 00:11:08,334 --> 00:11:15,758 but everything I thought of seemed small and insubstantial 141 00:11:15,841 --> 00:11:19,136 next to the man that my father was. 142 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 So what I'd like to do 143 00:11:23,182 --> 00:11:26,477 is to read to you a part of a story 144 00:11:26,560 --> 00:11:29,522 that I know he loved. 145 00:11:38,155 --> 00:11:41,450 It's a story about two toys. 146 00:11:42,493 --> 00:11:45,788 A new toy, a rabbit, 147 00:11:45,871 --> 00:11:50,876 and an old, worn-out toy, a skin horse. 148 00:11:57,049 --> 00:12:00,803 "'What is real?' Asked the rabbit one day 149 00:12:00,886 --> 00:12:04,223 "when they were lying side by side. 150 00:12:04,306 --> 00:12:07,810 "'Does it mean having things that buzz inside you 151 00:12:07,893 --> 00:12:10,771 "and a stick-out handle?' 152 00:12:10,855 --> 00:12:15,234 "'real isn't how you are made,' said the skin horse. 153 00:12:15,317 --> 00:12:17,653 "'It's a thing that happens to you 154 00:12:17,736 --> 00:12:21,824 "'when a child loves you for a long, long time. 155 00:12:21,907 --> 00:12:25,953 "'Not just to play with, but really loves. 156 00:12:26,036 --> 00:12:28,581 Then you become real.'" 157 00:12:29,582 --> 00:12:31,834 "'does it hurt?' Asked the rabbit. 158 00:12:31,917 --> 00:12:34,628 "'Sometimes,' said the skin horse, 159 00:12:34,712 --> 00:12:36,630 "for he was always truthful. 160 00:12:36,714 --> 00:12:40,843 "'When you are real, you don't mind being hurt. 161 00:12:40,926 --> 00:12:44,346 "'Does it happen all at once, like being wound up,' 162 00:12:44,430 --> 00:12:47,558 the rabbit asked, 'or bit by bit?' 163 00:12:47,641 --> 00:12:50,311 "'it doesn't happen all at once,' 164 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 "said the skin horse. 165 00:12:51,937 --> 00:12:55,816 "'You become. It takes a long time. 166 00:12:55,900 --> 00:12:58,194 "'That's why it doesn't often happen 167 00:12:58,277 --> 00:13:01,906 "'to people who break easily or have sharp edges 168 00:13:01,989 --> 00:13:06,243 "'or have to be carefully kept. 169 00:13:06,327 --> 00:13:09,079 "'Generally, by the time you are real, 170 00:13:09,163 --> 00:13:12,708 "'most of your hair has been loved off 171 00:13:12,791 --> 00:13:16,921 "'and your eyes drop out and you get loose in the joints 172 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 "'and very shabby. 173 00:13:19,173 --> 00:13:21,884 "'But these things don't matter at all, 174 00:13:21,967 --> 00:13:24,053 "'because once you are real, 175 00:13:24,136 --> 00:13:28,724 "'you can't be ugly, except to people who don't understand. 176 00:13:28,807 --> 00:13:33,229 "'Once you are real, you can't become unreal again. 177 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 It lasts for always.'" 178 00:13:43,364 --> 00:13:44,823 (Ship's horn blares) 179 00:13:50,996 --> 00:13:54,792 Jay: Your father and I drafted this after you left the firm. 180 00:13:54,875 --> 00:13:55,918 He wanted to... 181 00:13:56,001 --> 00:13:59,547 Well, we both wanted to protect your option to return. 182 00:13:59,630 --> 00:14:02,258 That's not a decision 183 00:14:02,341 --> 00:14:03,592 I'm prepared to make right now. 184 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 Of course. Whatever you decide, though, 185 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 doesn't affect your entitlement. 186 00:14:06,720 --> 00:14:08,597 Basically, you're due 187 00:14:08,681 --> 00:14:12,560 continuing and uncollected fees, but only on those cases in which 188 00:14:12,643 --> 00:14:15,104 Charles was actively involved. 189 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Jay: Rather than a prolonged payment schedule, 190 00:14:17,189 --> 00:14:18,983 Mark and I discussed the possibility 191 00:14:19,066 --> 00:14:21,485 of offering you a lump-sum settlement. 192 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 The fact is, your father's participation 193 00:14:24,363 --> 00:14:26,991 has been pretty limited 194 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 over the past few years. Jay: Mark... 195 00:14:29,076 --> 00:14:29,868 I'm just being honest, dad. 196 00:14:29,952 --> 00:14:33,956 We've come up with a range of figures 197 00:14:34,039 --> 00:14:36,166 which I think are quite substantial, 198 00:14:36,250 --> 00:14:39,670 but it's certainly open to discussion. 199 00:14:40,921 --> 00:14:43,382 That's fine, Jay. 200 00:14:45,384 --> 00:14:49,680 Right now, I'm not feeling very open to discussion. 201 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 (Door opens) 202 00:15:04,695 --> 00:15:06,322 (Door closes) 203 00:15:24,089 --> 00:15:26,383 (Knocking at door) 204 00:15:31,096 --> 00:15:32,181 Marilyn! 205 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 How are you? 206 00:15:44,109 --> 00:15:45,653 I'm all right. 207 00:15:45,736 --> 00:15:48,197 Really. 208 00:15:48,280 --> 00:15:50,741 How about you? 209 00:15:50,824 --> 00:15:54,036 I'm not sure yet. 210 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 It's hard to imagine this place without him. 211 00:15:56,121 --> 00:15:57,998 I know... 212 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 (Sighs) 213 00:16:03,128 --> 00:16:04,880 Mark doesn't seem to have the same problem. 214 00:16:04,963 --> 00:16:08,509 Mark is a very young man. 215 00:16:08,592 --> 00:16:10,135 He has his own ideas. 216 00:16:12,638 --> 00:16:15,891 He said that daddy hadn't been 217 00:16:15,974 --> 00:16:18,435 very active in the practice lately. 218 00:16:18,519 --> 00:16:20,771 That's nonsense. 219 00:16:20,854 --> 00:16:22,564 Marilyn, come on. 220 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 You can be honest with me. 221 00:16:24,525 --> 00:16:29,071 Cathy, even when you were here, your father was letting go 222 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 of some of the responsibility. 223 00:16:33,158 --> 00:16:35,911 So that I could take over. 224 00:16:35,994 --> 00:16:39,498 I suppose. 225 00:16:45,170 --> 00:16:46,547 And when I left... 226 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 When you left, 227 00:16:49,299 --> 00:16:52,219 I think your father's priorities changed. 228 00:16:52,302 --> 00:16:56,765 But he respected your decision, Cathy. 229 00:16:56,849 --> 00:16:59,268 I think your honesty helped him realize 230 00:16:59,351 --> 00:17:00,602 that corporate law wasn't everything. 231 00:17:00,686 --> 00:17:02,938 God knows, I'd been trying to do that 232 00:17:03,021 --> 00:17:04,815 for 25 years. 233 00:17:06,233 --> 00:17:08,819 He lived. 234 00:17:08,902 --> 00:17:12,781 He took time for the things that he loved: 235 00:17:12,865 --> 00:17:14,700 Travel... 236 00:17:14,783 --> 00:17:17,786 The theater... 237 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 Old friends... 238 00:17:20,539 --> 00:17:22,666 You. 239 00:17:22,750 --> 00:17:26,962 You really were his world. 240 00:17:34,261 --> 00:17:38,724 (Horns blaring) 241 00:17:47,066 --> 00:17:48,525 (Horns honking) 242 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 ♪ ♪ 243 00:18:08,754 --> 00:18:09,963 (Knocking at door) 244 00:18:10,047 --> 00:18:11,006 Joe: Cathy? 245 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Joe! 246 00:18:15,260 --> 00:18:18,013 Hi. I took an early lunch. 247 00:18:18,096 --> 00:18:20,390 Thought I'd stop by and see how you were doing. 248 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Come in. 249 00:18:32,444 --> 00:18:34,905 You... want something to drink? 250 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 No, no, thanks. I'm fine. 251 00:18:38,116 --> 00:18:39,827 At least sit down. 252 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Yeah, okay, for a minute. 253 00:18:49,127 --> 00:18:51,505 So, how are you doing? 254 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 Better. 255 00:18:57,302 --> 00:19:00,055 Escobar tells me you're coming back to work tomorrow. 256 00:19:00,138 --> 00:19:03,433 I think the work will be good for me. 257 00:19:09,022 --> 00:19:10,899 What else am I supposed to do? 258 00:19:10,983 --> 00:19:14,903 Look, Cathy, I'm no psychiatrist, 259 00:19:14,987 --> 00:19:19,241 but experience teaches US things that books just can't. 260 00:19:21,326 --> 00:19:23,745 When my father died... 261 00:19:26,665 --> 00:19:30,544 It, it goes a lot deeper than you think. 262 00:19:33,046 --> 00:19:35,716 It takes a long time to get your head straight. 263 00:19:35,799 --> 00:19:38,719 A lot longer than three days. 264 00:19:44,349 --> 00:19:45,434 (Sighs) 265 00:19:45,517 --> 00:19:46,560 I don't know. 266 00:19:46,643 --> 00:19:49,187 I don't know what I want to do. 267 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 I just don't know. 268 00:20:03,368 --> 00:20:05,078 (Indistinct voices) 269 00:20:12,461 --> 00:20:15,464 ♪ ♪ 270 00:20:35,400 --> 00:20:38,445 ♪ ♪ 271 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 ♪ ♪ 272 00:21:03,136 --> 00:21:04,930 (Panting) 273 00:21:14,106 --> 00:21:16,441 I had nowhere to go. 274 00:21:16,525 --> 00:21:18,026 You're here now. 275 00:21:18,110 --> 00:21:20,028 (Panting) 276 00:21:20,112 --> 00:21:24,700 I've been walking everywhere... Like I'm looking for something. 277 00:21:24,783 --> 00:21:26,576 I don't know. 278 00:21:26,660 --> 00:21:29,663 Catherine, what you're looking for is inside you. 279 00:21:31,164 --> 00:21:34,209 I'm losing myself. 280 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 I can't go back there. 281 00:21:42,092 --> 00:21:43,051 Catherine... 282 00:21:43,135 --> 00:21:44,886 There's nothing for me there. 283 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 I tried! 284 00:21:48,682 --> 00:21:51,018 That life isn't mine anymore! 285 00:21:51,101 --> 00:21:54,604 Give yourself the time to mourn. 286 00:21:54,688 --> 00:21:55,856 Vincent... 287 00:21:55,939 --> 00:21:59,609 I need to be with you. 288 00:21:59,693 --> 00:22:01,653 I need you. 289 00:22:03,321 --> 00:22:04,614 I need you. 290 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 Come. 291 00:22:37,022 --> 00:22:39,024 (Subway train passes in distance) 292 00:22:42,527 --> 00:22:48,241 Vincent: So sudden a loss, you had no time to prepare. 293 00:22:51,536 --> 00:22:53,914 The pain... 294 00:22:53,997 --> 00:22:59,628 Goes through me and then subsides. 295 00:22:59,711 --> 00:23:02,506 I can feel it in you. 296 00:23:02,589 --> 00:23:05,384 I know you can. 297 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 It's late. You should sleep. 298 00:23:11,515 --> 00:23:15,143 I am tired. 299 00:23:21,733 --> 00:23:24,361 Are you sure you'll be all right? 300 00:23:25,737 --> 00:23:27,072 I'm sure. 301 00:23:38,083 --> 00:23:40,377 Vincent... 302 00:23:50,220 --> 00:23:55,142 Good night. 303 00:24:20,417 --> 00:24:23,336 (Distant, rhythmic tapping) 304 00:24:23,420 --> 00:24:25,338 How's Catherine? 305 00:24:25,422 --> 00:24:26,923 Sleeping. 306 00:24:27,007 --> 00:24:30,010 (Subway train passing in distance) 307 00:24:33,930 --> 00:24:36,349 Vincent... 308 00:24:36,433 --> 00:24:40,061 I know how difficult this is for you. 309 00:24:40,145 --> 00:24:42,731 To have her so close. 310 00:24:42,814 --> 00:24:44,065 Yes. 311 00:24:48,111 --> 00:24:50,405 How long will she be staying? 312 00:24:50,488 --> 00:24:52,991 As long as she needs. 313 00:24:53,992 --> 00:24:56,077 I see. 314 00:24:56,161 --> 00:25:00,081 Catherine knows how much her presence here affects me. 315 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 Does she? 316 00:25:02,000 --> 00:25:04,419 What have you told her? 317 00:25:04,502 --> 00:25:06,963 Nothing. 318 00:25:07,047 --> 00:25:08,965 Perhaps you should. 319 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 What should I tell her that won't frighten her? 320 00:25:11,509 --> 00:25:13,345 She's already in enough pain. 321 00:25:13,428 --> 00:25:18,183 Before, there was the safety of distance between you. 322 00:25:20,185 --> 00:25:23,813 But now... She comes here in grief. 323 00:25:23,897 --> 00:25:25,815 Whatever she needs, 324 00:25:25,899 --> 00:25:29,569 whatever sacrifice I must make, I will make... 325 00:25:29,653 --> 00:25:31,488 To be there for Catherine. 326 00:25:33,490 --> 00:25:35,951 Vincent, I'm afraid for you. 327 00:25:36,034 --> 00:25:38,620 Afraid for... 328 00:25:38,703 --> 00:25:41,122 For both of you. 329 00:25:42,165 --> 00:25:43,959 Father... 330 00:25:44,042 --> 00:25:46,211 I fear... 331 00:25:46,294 --> 00:25:50,465 That whether Catherine stays or leaves, 332 00:25:50,548 --> 00:25:54,761 it's going to cause you both deep sorrow. 333 00:26:14,114 --> 00:26:17,158 (Subway train passing in distance) 334 00:26:19,369 --> 00:26:22,372 (Distant, rhythmic tapping) 335 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 Geoffrey: Good morning. 336 00:26:43,476 --> 00:26:45,437 Good morning, Geoffrey. 337 00:26:45,520 --> 00:26:49,190 Vincent wanted me to ask if you needed anything. 338 00:26:49,274 --> 00:26:52,736 Well, do you need anything? 339 00:26:52,819 --> 00:26:55,071 Maybe some hot water. 340 00:27:00,952 --> 00:27:03,538 Where is Vincent? 341 00:27:03,621 --> 00:27:08,335 He's down in the lower tunnels, working on the new chambers. 342 00:27:08,418 --> 00:27:11,046 He said if you need him that I would go get him. 343 00:27:11,129 --> 00:27:14,299 No, no. I'm fine. 344 00:27:16,968 --> 00:27:18,762 What is it? 345 00:27:18,845 --> 00:27:21,556 I'm sorry about your father. 346 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Me, too. 347 00:27:26,144 --> 00:27:29,064 Do you miss him? 348 00:27:29,147 --> 00:27:31,066 Very much. 349 00:27:31,149 --> 00:27:34,235 I never knew my parents. 350 00:27:34,319 --> 00:27:36,696 But I miss 'em anyways. 351 00:27:38,198 --> 00:27:41,451 Do you still have a mother? 352 00:27:41,534 --> 00:27:43,828 She died when I was ten. 353 00:27:45,622 --> 00:27:47,665 When I was your age. 354 00:27:49,918 --> 00:27:52,962 I guess that makes you an orphan, too. 355 00:27:54,339 --> 00:27:56,925 I guess so. 356 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 That's okay. 357 00:28:08,144 --> 00:28:11,314 I spent the entire morning by myself, 358 00:28:11,398 --> 00:28:14,109 and somehow I didn't feel alone. 359 00:28:14,192 --> 00:28:17,946 You're not alone here. 360 00:28:24,536 --> 00:28:26,287 It's strange. 361 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 What? 362 00:28:28,039 --> 00:28:30,417 Being here. 363 00:28:30,500 --> 00:28:34,838 It makes me realize what I've been missing all along. 364 00:28:36,172 --> 00:28:39,592 The chance to be with you. 365 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 I wasn't sure if this time would ever come... 366 00:28:42,762 --> 00:28:45,473 If I would ever be so certain. 367 00:28:45,557 --> 00:28:48,726 But, you know, it's always been a dream. 368 00:28:50,895 --> 00:28:52,814 For both of US. 369 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 I want to stay. 370 00:28:56,276 --> 00:28:57,819 (Sighs): Catherine... 371 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 You know me, Vincent. 372 00:28:59,779 --> 00:29:01,990 You know what I'm feeling. 373 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 I want to live in your world. 374 00:29:05,118 --> 00:29:08,329 I don't want to go back. 375 00:29:13,585 --> 00:29:16,254 I don't want you to go back. 376 00:29:37,358 --> 00:29:39,360 (Line ringing) 377 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 (Line continues ringing) 378 00:29:48,661 --> 00:29:49,704 (Hangs up) 379 00:29:54,626 --> 00:29:56,669 Cathy? 380 00:30:16,189 --> 00:30:18,316 She's not here. 381 00:30:32,330 --> 00:30:35,250 Vincent: Our world sleeps, 382 00:30:35,333 --> 00:30:37,377 and she is near. 383 00:30:37,460 --> 00:30:42,215 Strange and wonderful and sad, 384 00:30:42,298 --> 00:30:47,428 this feeling rising in me like a tide. 385 00:30:47,512 --> 00:30:52,100 To have all I ever dreamed of so close, 386 00:30:52,183 --> 00:30:54,185 and yet to know that... 387 00:30:56,896 --> 00:30:59,107 (Sighs) 388 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 All I know is that she is here, 389 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 and that I must live for her, 390 00:31:04,696 --> 00:31:07,156 surround her easily, 391 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 guide her out of suffering. 392 00:31:10,326 --> 00:31:16,082 While she is here, I must live moment by moment... 393 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 For her. 394 00:31:23,214 --> 00:31:25,383 (Sobbing) 395 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 (Continues sobbing) 396 00:31:39,355 --> 00:31:42,066 (Sobbing continues) 397 00:31:48,239 --> 00:31:50,908 (Continues sobbing) 398 00:31:54,412 --> 00:31:56,623 Just cry. 399 00:32:07,592 --> 00:32:09,177 (Sobbing stops) 400 00:32:24,233 --> 00:32:27,111 ♪ ♪ 401 00:32:57,350 --> 00:33:00,395 ♪ ♪ 402 00:33:04,607 --> 00:33:07,527 (Distant, rhythmic tapping) 403 00:33:07,610 --> 00:33:10,863 (Subway train passing in distance) 404 00:33:22,834 --> 00:33:25,878 (Distant, rhythmic tapping) 405 00:33:28,840 --> 00:33:30,508 Vincent. 406 00:33:42,520 --> 00:33:44,564 (Sighs) 407 00:33:46,816 --> 00:33:48,735 Charles (deep voice): Don't laugh. 408 00:33:48,818 --> 00:33:51,237 Don't laugh! Don't laugh! 409 00:33:52,864 --> 00:33:54,657 (Quietly): Dad! 410 00:34:00,079 --> 00:34:01,038 (Soft chuckle) 411 00:34:01,122 --> 00:34:04,459 It never worked much after you were 13, anyway. 412 00:34:07,712 --> 00:34:10,465 I have missed you so much. 413 00:34:10,548 --> 00:34:13,009 I've missed you, too. 414 00:34:13,092 --> 00:34:15,219 (Sobs) 415 00:34:15,303 --> 00:34:20,475 These last few days, I have felt your presence so strongly. 416 00:34:20,558 --> 00:34:23,019 I've been near. 417 00:34:23,102 --> 00:34:25,271 That's what grief is. 418 00:34:25,354 --> 00:34:27,315 Soon I'll move farther away. 419 00:34:27,398 --> 00:34:29,317 (Sobs): No. 420 00:34:29,400 --> 00:34:31,694 Don't worry, it's all right. 421 00:34:31,778 --> 00:34:33,696 It's necessary. 422 00:34:33,780 --> 00:34:38,493 And I understand so much more about you now. 423 00:34:38,576 --> 00:34:41,329 What you have is a rare thing. 424 00:34:41,412 --> 00:34:43,498 With Vincent? 425 00:34:43,581 --> 00:34:45,374 Yes. 426 00:34:50,463 --> 00:34:53,674 I wish I could have told you sooner. 427 00:34:53,758 --> 00:34:56,052 You had to wait until I was old enough. 428 00:34:56,135 --> 00:34:59,347 (Crying): Did you understand? 429 00:34:59,430 --> 00:35:01,849 I understood everything he said, 430 00:35:01,933 --> 00:35:04,185 and I understood everything you said. 431 00:35:04,268 --> 00:35:08,731 I just wanted you to know how much I love him. 432 00:35:10,399 --> 00:35:12,693 And how much I love you. 433 00:35:12,777 --> 00:35:13,986 (Sobbing) 434 00:35:14,070 --> 00:35:17,782 Your love made it easier for me to let go. 435 00:35:17,865 --> 00:35:19,158 Yeah. 436 00:35:19,242 --> 00:35:21,911 Do you think I'm doing the right thing? 437 00:35:22,954 --> 00:35:25,039 Do you remember... 438 00:35:25,123 --> 00:35:27,708 After we lost your mother, 439 00:35:27,792 --> 00:35:30,711 you always wanted to go into the park? 440 00:35:32,505 --> 00:35:34,549 I wanted to climb trees. 441 00:35:34,632 --> 00:35:37,176 Almost every Saturday. 442 00:35:37,260 --> 00:35:39,554 And I used to watch you. 443 00:35:39,637 --> 00:35:42,056 And sometimes you'd be very bold, 444 00:35:42,139 --> 00:35:45,226 and you would climb very high, 445 00:35:45,309 --> 00:35:48,229 and then you would look down on me. 446 00:35:49,313 --> 00:35:52,567 And you were always smiling. 447 00:35:52,650 --> 00:35:55,027 Well, I'll tell you a secret. 448 00:35:55,111 --> 00:35:58,781 Inside, my heart was pounding so much 449 00:35:58,865 --> 00:36:03,077 I wanted to cry out two words, but I did not: 450 00:36:03,161 --> 00:36:05,872 "Don't fall!" 451 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 (Laughs) 452 00:36:07,164 --> 00:36:09,083 I was so worried about you, 453 00:36:09,166 --> 00:36:12,086 and so proud of you at the same time. 454 00:36:12,170 --> 00:36:14,755 You wanted to climb trees, 455 00:36:14,839 --> 00:36:18,426 and somehow I knew I had to let you. 456 00:36:18,509 --> 00:36:20,428 I had to trust you. 457 00:36:22,138 --> 00:36:25,057 And never once did you go out so far 458 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 that the branches would break, 459 00:36:27,351 --> 00:36:30,771 or stay up too long in the cold. 460 00:36:30,855 --> 00:36:35,234 And when you were ready, you always came back down. 461 00:36:40,907 --> 00:36:42,909 I've stayed too long. 462 00:36:42,992 --> 00:36:44,911 Dad, please. 463 00:36:44,994 --> 00:36:47,455 I can't. 464 00:36:47,538 --> 00:36:48,789 Good-bye, Cathy. 465 00:36:53,085 --> 00:36:55,338 Dad?! 466 00:36:55,421 --> 00:36:57,715 Dad... 467 00:37:11,103 --> 00:37:14,106 (Subway passing in distance) 468 00:37:43,094 --> 00:37:45,137 ♪ ♪ 469 00:38:00,194 --> 00:38:02,738 ♪ ♪ 470 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 ♪ ♪ 471 00:38:50,786 --> 00:38:53,080 But it wasn't like a dream. 472 00:38:53,164 --> 00:38:57,376 He was there... Talking to me. 473 00:38:57,460 --> 00:38:58,961 Giving you his blessing. 474 00:38:59,045 --> 00:39:00,463 Yes. 475 00:39:00,546 --> 00:39:02,298 He... 476 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 He understood about our secret. 477 00:39:04,842 --> 00:39:06,594 He understood. 478 00:39:06,677 --> 00:39:09,764 Everything. 479 00:39:09,847 --> 00:39:12,224 I could feel his trust. 480 00:39:16,187 --> 00:39:18,272 Whatever I do now... 481 00:39:18,355 --> 00:39:20,316 It's okay. 482 00:39:20,399 --> 00:39:23,736 You found peace with him. 483 00:39:23,819 --> 00:39:25,279 Yes. 484 00:39:25,362 --> 00:39:29,533 But not yet with yourself. 485 00:39:34,371 --> 00:39:37,583 I... 486 00:39:37,666 --> 00:39:39,460 I'm not sure. 487 00:39:40,836 --> 00:39:43,297 Don't ever be afraid of the truth. 488 00:39:47,384 --> 00:39:49,345 I don't want to hurt you. 489 00:39:49,428 --> 00:39:54,308 I don't ever want to disappoint you. 490 00:39:54,391 --> 00:39:56,519 By returning above. 491 00:39:58,604 --> 00:39:59,939 I feel like I've failed. 492 00:40:00,022 --> 00:40:01,982 (Sighs) 493 00:40:02,066 --> 00:40:03,943 Catherine... 494 00:40:05,402 --> 00:40:08,656 Every moment that we share 495 00:40:08,739 --> 00:40:12,159 is a triumph and a gift, 496 00:40:12,243 --> 00:40:14,703 and every one of those moments is... 497 00:40:14,787 --> 00:40:17,665 A lifetime, complete. 498 00:40:17,748 --> 00:40:19,500 There is no failure. 499 00:40:19,583 --> 00:40:23,045 It doesn't mean our dream can never be. 500 00:40:23,129 --> 00:40:26,465 It just means that now is not the right time. 501 00:40:26,549 --> 00:40:28,300 You came here to grieve, 502 00:40:28,384 --> 00:40:31,345 and to begin to heal, 503 00:40:31,428 --> 00:40:34,515 but now your destiny is to be in both worlds. 504 00:40:34,598 --> 00:40:36,684 You're a woman of both worlds. 505 00:40:36,767 --> 00:40:38,894 That is who you are. 506 00:40:40,813 --> 00:40:43,190 But my heart is here. 507 00:40:43,274 --> 00:40:46,318 And my heart is with you. 508 00:40:46,402 --> 00:40:47,862 Wherever you are, 509 00:40:47,945 --> 00:40:49,196 wherever you go, 510 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 you take me. 511 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 You stand for me... 512 00:40:53,742 --> 00:40:56,162 For US... 513 00:40:56,245 --> 00:40:57,413 For our dream. 514 00:40:57,496 --> 00:41:00,457 You carry our light. 515 00:41:01,625 --> 00:41:03,419 That, too, is your destiny. 516 00:41:10,801 --> 00:41:13,471 Do you think that someday...? 517 00:41:18,475 --> 00:41:20,895 Will we ever be together? 518 00:41:20,978 --> 00:41:23,063 Truly together? 519 00:41:27,026 --> 00:41:30,738 Only if and when we understand 520 00:41:30,821 --> 00:41:35,576 how great the sacrifice and how large the fears, 521 00:41:35,659 --> 00:41:38,454 and are able to move through them. 522 00:41:47,338 --> 00:41:49,965 I'm not scared. 523 00:41:57,014 --> 00:42:00,100 Catherine, we are something that has never been. 524 00:42:02,061 --> 00:42:05,231 And our journey is one that none have ever taken. 525 00:42:06,357 --> 00:42:09,401 We are just now setting out. 526 00:42:11,654 --> 00:42:13,739 We must go with courage. 527 00:42:15,199 --> 00:42:17,618 And we must go with care. 528 00:42:28,545 --> 00:42:31,840 ♪ ♪ 529 00:42:44,895 --> 00:42:47,273 I'm a little scared. 530 00:42:47,356 --> 00:42:49,650 I know. 531 00:42:49,733 --> 00:42:52,236 Isn't that strange? 532 00:42:52,319 --> 00:42:54,613 No. 533 00:43:13,007 --> 00:43:16,010 ♪ ♪ 534 00:43:39,908 --> 00:43:42,286 ♪ ♪ 535 00:43:47,458 --> 00:43:50,502 Thank you, Vincent. 536 00:44:04,892 --> 00:44:07,895 ♪ ♪ 537 00:44:21,492 --> 00:44:22,409 Hi, Joe. 538 00:44:24,036 --> 00:44:25,913 Cathy. Wh... 539 00:44:27,331 --> 00:44:28,916 Where were you? 540 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 I mean, where the hell have you been? 541 00:44:32,378 --> 00:44:34,505 Thanks for worrying. 542 00:44:35,589 --> 00:44:37,424 (Sighs) 543 00:44:39,218 --> 00:44:41,512 I'm ready to come back to work. 544 00:44:41,595 --> 00:44:44,181 You sure? 545 00:44:45,432 --> 00:44:46,725 I'm sure. 546 00:44:48,394 --> 00:44:50,104 Okay. 547 00:45:00,364 --> 00:45:02,282 Vincent: Wherever you are, 548 00:45:02,366 --> 00:45:06,286 wherever you go, you take me. 549 00:45:06,370 --> 00:45:09,915 You stand for me... for US... 550 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 For our dream. 551 00:45:12,000 --> 00:45:13,961 You carry our light. 552 00:45:30,644 --> 00:45:34,314 ♪ ♪ 553 00:45:44,032 --> 00:45:45,451 (Sighs) 554 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 (Laughing gently) 555 00:46:00,424 --> 00:46:02,759 Don't worry, daddy. 556 00:46:02,843 --> 00:46:05,471 I won't fall. 557 00:46:06,638 --> 00:46:08,682 I won't fall. 558 00:46:28,744 --> 00:46:31,538 ♪ ♪ 36647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.