All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S02E11.The.Outsiders.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_iris3 (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:06,756 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,175 It is her world, 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,679 a world apart from mine. 4 00:00:12,762 --> 00:00:16,516 Her name... is Catherine. 5 00:00:19,185 --> 00:00:22,439 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,941 with her beauty, 7 00:00:25,024 --> 00:00:29,571 her warmth and her courage. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,407 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,490 --> 00:00:35,452 she would change my life... 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,371 Forever. 11 00:00:41,458 --> 00:00:46,087 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,674 hiding his face from strangers, 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,635 safe from hate and harm. 14 00:00:52,719 --> 00:00:56,055 He brought me there to save my life. 15 00:00:56,139 --> 00:01:01,186 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,269 --> 00:01:05,190 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,273 --> 00:01:07,817 And although we cannot be together, 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,029 we will never, ever be apart. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,035 I'm telling you, I was biting my lip to stay awake. 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 I can't believe people like that 21 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 really exist in the world. 22 00:02:44,372 --> 00:02:47,125 So what if he's worth $50 million? 23 00:02:47,208 --> 00:02:48,918 Spare some change? 24 00:02:50,336 --> 00:02:52,005 No. Sorry. 25 00:02:55,341 --> 00:02:57,760 Too darn bad. 26 00:02:57,844 --> 00:02:59,304 (Woman screams) 27 00:03:02,682 --> 00:03:04,017 Shut up! (Woman screaming) 28 00:03:12,191 --> 00:03:14,110 Let's see what we got. 29 00:03:14,193 --> 00:03:15,236 Hurry up. 30 00:03:15,320 --> 00:03:16,821 Come on. That's mine. 31 00:03:20,575 --> 00:03:22,619 Take that. Throw him in the car. 32 00:03:30,752 --> 00:03:33,713 Come on. That's it. 33 00:03:36,049 --> 00:03:38,426 (Chuckling) All right. 34 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Vincent: Our world sleeps 35 00:03:47,727 --> 00:03:51,230 in these deep tunnels and chambers and caverns. 36 00:03:51,314 --> 00:03:55,777 Even the pipes must deal with sleep. 37 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 Yet it is in these quiet moments 38 00:03:57,904 --> 00:04:00,990 that I truly feel the balance of this place, 39 00:04:01,074 --> 00:04:05,203 and remember the delicate miracle that it is. 40 00:04:11,751 --> 00:04:16,881 At times, even to me, our world seems half-imagined, 41 00:04:16,965 --> 00:04:20,885 as if suspended, kept in place 42 00:04:20,969 --> 00:04:24,973 only by the weight of the world above. 43 00:04:25,056 --> 00:04:30,478 I know how fortunate we are, all of US, to have each other, 44 00:04:30,561 --> 00:04:34,649 and what my life would be without them. 45 00:04:34,732 --> 00:04:36,818 Sometimes, in these hours, 46 00:04:36,901 --> 00:04:40,863 I hear Whitman's song echo gently. 47 00:04:40,947 --> 00:04:47,620 "I cannot define my satisfaction, yet it is so. 48 00:04:47,704 --> 00:04:53,793 "I cannot define my life, yet it is so. 49 00:04:53,876 --> 00:04:58,256 "Is there any gift greater than this joy? 50 00:04:58,339 --> 00:05:01,759 "Can the soul offer a prayer more perfect 51 00:05:01,843 --> 00:05:05,054 than this tender silence?" 52 00:05:19,819 --> 00:05:22,572 (Speaking Vietnamese) 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 English, dad. English. 54 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Just go up and watch the register, okay, big shot? 55 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 It's good to finally meet you, miss Chandler. 56 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 You, too, Edward. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,961 I was hoping I'd meet you 58 00:05:37,045 --> 00:05:38,880 and your family at winterfest. 59 00:05:38,963 --> 00:05:40,715 First one we miss in ten years. 60 00:05:40,798 --> 00:05:42,717 Too busy with the store. 61 00:05:42,800 --> 00:05:45,053 Next year. Come. 62 00:05:49,682 --> 00:05:51,517 I'm collecting vegetable seeds 63 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 so we can grow our own garden. 64 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 That's wonderful, Geoffrey. 65 00:05:55,188 --> 00:05:57,273 You can't grow a garden without sunlight. 66 00:05:57,356 --> 00:05:59,025 Mouse says we can. 67 00:05:59,108 --> 00:06:00,943 Oh, yeah? How? 68 00:06:01,027 --> 00:06:02,779 With special lights that imitate the sun. 69 00:06:02,862 --> 00:06:05,782 He can't do that. 70 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Can he, Vincent? 71 00:06:08,534 --> 00:06:10,411 Some things flourish in the sunlight, 72 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 others like the darkness. 73 00:06:13,331 --> 00:06:15,792 We have some rich soil. 74 00:06:15,875 --> 00:06:18,669 Mouse's lights will help. 75 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 See? 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,592 This is so generous of you, long. 77 00:06:24,675 --> 00:06:26,135 Business is good. 78 00:06:26,219 --> 00:06:27,428 Still, I don't... 79 00:06:27,512 --> 00:06:28,346 Catherine, 80 00:06:28,429 --> 00:06:31,808 when I come from Vietnam, I had nothing. 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,976 No one, no English. 82 00:06:34,060 --> 00:06:39,065 Then father, Vincent and the others... 83 00:06:41,400 --> 00:06:45,446 There's not enough I could ever give them, 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 or do for them, to return what they gave me. 85 00:06:49,867 --> 00:06:52,829 25 blocks is a long walk. 86 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 You should let me come. 87 00:06:54,956 --> 00:06:57,166 No. You have a store to run. 88 00:06:57,250 --> 00:07:00,628 You're right. I have a store to run. 89 00:07:00,711 --> 00:07:03,214 Bye. 90 00:07:08,469 --> 00:07:09,887 There she is! 91 00:07:12,431 --> 00:07:14,350 Ah! Help at last. 92 00:07:14,433 --> 00:07:16,185 Hi, Catherine. Hi, Catherine. 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,562 Hi, Catherine. 94 00:07:17,645 --> 00:07:18,646 Hi, Zach. 95 00:07:18,729 --> 00:07:20,106 How come it's called eggplant 96 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 if it doesn't come from an egg? 97 00:07:23,401 --> 00:07:25,862 That's a good question, Geoffrey. 98 00:07:25,945 --> 00:07:29,824 I'll tell you about it on the way back, okay? 99 00:07:29,907 --> 00:07:31,325 Come on, let's go. 100 00:07:32,743 --> 00:07:34,829 I can carry it, Vincent. 101 00:07:34,912 --> 00:07:36,706 We'll be okay. 102 00:07:36,789 --> 00:07:38,291 You can catch up with US later. 103 00:07:42,253 --> 00:07:44,714 He's sweet. 104 00:07:44,797 --> 00:07:46,841 Not too subtle, but sweet. 105 00:07:49,302 --> 00:07:53,848 Zach knows my time with you is... special. 106 00:07:53,931 --> 00:07:56,559 I can't believe how much he's changed. 107 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 He's becoming a man. 108 00:07:58,352 --> 00:08:01,898 It must be wonderful to watch a child grow. 109 00:08:01,981 --> 00:08:04,400 To follow a life. 110 00:08:04,483 --> 00:08:07,612 He reminds me so much of Devin-- 111 00:08:07,695 --> 00:08:11,365 the way he leads the others, his sense of adventure. 112 00:08:11,449 --> 00:08:14,410 He's restless. 113 00:08:14,493 --> 00:08:16,913 Are you afraid 114 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 he might leave someday? 115 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Children grow up, leave home. 116 00:08:21,792 --> 00:08:24,962 Zach wouldn't be the first to make that choice. 117 00:08:29,342 --> 00:08:30,885 Will you walk me back? 118 00:09:11,759 --> 00:09:13,719 Come on, Geoffrey! Hurry up! 119 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 Okay, I'm hurrying! 120 00:09:19,225 --> 00:09:21,894 I'm hurrying. 121 00:09:29,443 --> 00:09:32,446 (Distant subway rattling) 122 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 You scared me. 123 00:09:45,251 --> 00:09:46,752 Who are you? 124 00:09:46,836 --> 00:09:49,005 "Who are you?" 125 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 What do you want? 126 00:09:50,756 --> 00:09:52,216 "What do you want?" 127 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 I asked you first. 128 00:09:53,801 --> 00:09:55,136 "I asked you first." 129 00:09:55,219 --> 00:09:58,472 What's wrong with you? 130 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 "What's wrong with..." 131 00:09:59,932 --> 00:10:02,685 Hey! What are you...? 132 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 You didn't need to do that. 133 00:10:04,603 --> 00:10:05,938 I would have shared. 134 00:10:26,834 --> 00:10:28,753 There was nothing I could do. 135 00:10:28,836 --> 00:10:31,339 He... he just took it from me. 136 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 That's fine, Geoffrey. 137 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 You did the right thing. 138 00:10:34,508 --> 00:10:35,843 This might hurt a little. 139 00:10:35,926 --> 00:10:38,262 Pascal said there was trouble. 140 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 Is everyone all right? 141 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Oh, just a few scrapes. 142 00:10:41,682 --> 00:10:44,060 It appears that there is an unfamiliar family 143 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 living in the tunnels. 144 00:10:45,311 --> 00:10:47,438 I never saw anybody act that way. 145 00:10:47,521 --> 00:10:49,607 When people are hungry, Geoffrey, 146 00:10:49,690 --> 00:10:51,567 they do what they must to survive. 147 00:10:51,650 --> 00:10:53,277 But they could have asked. 148 00:10:53,361 --> 00:10:55,404 Well, maybe they didn't know that. 149 00:10:55,488 --> 00:10:57,365 Perhaps, the place they come from, 150 00:10:57,448 --> 00:10:59,617 people don't give freely to one another. 151 00:10:59,700 --> 00:11:00,576 Did they mention anything 152 00:11:00,659 --> 00:11:02,870 about who they were, where they come from? 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,081 He didn't say anything. 154 00:11:05,164 --> 00:11:08,459 Excuse me, father. Randolph, what have you found? 155 00:11:08,542 --> 00:11:11,045 A new tunnel, leading from the inner maze, 156 00:11:11,128 --> 00:11:12,922 not far from where we barricaded the entrance. 157 00:11:13,005 --> 00:11:14,715 Was there any sign of the outsiders? 158 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 There was. They used our barricade 159 00:11:17,009 --> 00:11:18,260 to start a fire for cooking. 160 00:11:18,344 --> 00:11:19,929 Pascal helped me put it out. 161 00:11:20,012 --> 00:11:21,931 It's been a harsh, long winter. 162 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 They must be cold and hungry. 163 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Is there just the three of them? 164 00:11:26,310 --> 00:11:27,770 Don't know yet. 165 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Perhaps we could approach them. 166 00:11:31,023 --> 00:11:32,733 Talk to them. 167 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 We could make them an offering 168 00:11:35,027 --> 00:11:37,655 of food and clothing and our goodwill. 169 00:11:37,738 --> 00:11:40,116 That's a fine idea. 170 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 Randolph, can you locate them? 171 00:11:41,867 --> 00:11:43,577 No problem. Good. 172 00:11:43,661 --> 00:11:45,788 Well, we'll make up a package... 173 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 Anything we can spare. 174 00:11:48,374 --> 00:11:50,000 We'll offer to help. 175 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 Shh. It's them. 176 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 Be careful. 177 00:12:21,574 --> 00:12:22,783 I'll be near. 178 00:12:40,259 --> 00:12:44,013 (Coughing) 179 00:12:50,769 --> 00:12:52,062 Hello. 180 00:12:52,146 --> 00:12:54,982 We've brought you these gifts. 181 00:12:55,065 --> 00:12:56,025 It's a blanket, 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,152 for warmth, for when it's cold. 183 00:12:58,235 --> 00:12:59,653 Man: Thank you. 184 00:12:59,737 --> 00:13:02,364 You're very kind. 185 00:13:05,951 --> 00:13:08,871 Oh, now look at this. 186 00:13:08,954 --> 00:13:11,707 Now, this is really nice. 187 00:13:11,790 --> 00:13:15,085 I mean, this is really, really nice. 188 00:13:15,169 --> 00:13:16,504 I made it. 189 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 You made it? 190 00:13:19,006 --> 00:13:20,049 With your own two hands? 191 00:13:20,132 --> 00:13:21,050 Yes. 192 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 Well, lizzy's been real cold, 193 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 and I know she could use it. 194 00:13:25,804 --> 00:13:27,223 Couldn't you lizzy? 195 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 Then again, dak and Jared have been complaining 196 00:13:31,810 --> 00:13:36,565 about the cold, too, and jez got that ugly cough. 197 00:13:36,649 --> 00:13:39,527 And we can't forget hog and the others. 198 00:13:39,610 --> 00:13:41,779 Especially hog. 199 00:13:42,780 --> 00:13:44,031 Hog? 200 00:13:51,789 --> 00:13:54,917 So, uh... got any more blankets? 201 00:13:55,000 --> 00:13:56,585 (Laughing) 202 00:13:56,669 --> 00:13:58,379 We came here... 203 00:13:58,462 --> 00:13:59,380 To welcome you. 204 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 We brought gifts. 205 00:14:03,634 --> 00:14:05,553 Let me ask you something. 206 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 Where do you live? 207 00:14:06,679 --> 00:14:10,099 In, um... 208 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 In another part of the tunnels. 209 00:14:13,644 --> 00:14:14,603 Uh-huh. 210 00:14:14,687 --> 00:14:18,315 And how many of you are there? 211 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 Who else?! 212 00:14:26,198 --> 00:14:27,575 Father: There is no one else. 213 00:14:27,658 --> 00:14:29,326 We live alone. 214 00:14:32,746 --> 00:14:34,498 Fine. 215 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 Now, what about the boy? 216 00:14:35,791 --> 00:14:37,084 Father: The boy? Oh, he... 217 00:14:37,167 --> 00:14:40,504 He was frightened. 218 00:14:40,588 --> 00:14:43,340 I told him there was nothing to fear. 219 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 Nothing to fear. 220 00:14:44,717 --> 00:14:46,176 Hey, now, that's not... 221 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 (Mary screams) Stop it! 222 00:14:51,807 --> 00:14:53,642 Will you stop this? 223 00:14:55,561 --> 00:14:56,604 This is enough! 224 00:15:06,739 --> 00:15:08,032 Enough. 225 00:15:15,581 --> 00:15:18,500 The old man is right. 226 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 That's enough. 227 00:15:22,087 --> 00:15:27,009 We... are leaving now. 228 00:15:43,776 --> 00:15:46,695 We'll be seeing you... neighbor! 229 00:15:46,779 --> 00:15:47,696 Good-bye. 230 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 (All laughing) 231 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 (Laughter continues) 232 00:16:10,803 --> 00:16:13,806 Leave it. Leave it. 233 00:16:15,641 --> 00:16:17,351 We're all right. 234 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Come on. 235 00:16:20,145 --> 00:16:21,188 Vincent. 236 00:16:37,788 --> 00:16:39,039 Catherine: Who are they? 237 00:16:39,123 --> 00:16:40,082 Vincent: We don't know. 238 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 Perhaps a family. 239 00:16:41,166 --> 00:16:44,086 They're violent. 240 00:16:44,169 --> 00:16:46,046 Maybe I could do something. 241 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 You must stay away from the tunnels 242 00:16:49,842 --> 00:16:51,218 until the danger has passed. 243 00:16:54,638 --> 00:16:55,764 What does father say? 244 00:16:55,848 --> 00:16:59,727 He struggles to remain optimistic. 245 00:16:59,810 --> 00:17:02,104 I think he still believes these people can be moved 246 00:17:02,187 --> 00:17:04,273 by goodwill and reason. 247 00:17:04,356 --> 00:17:07,484 But you don't think so. 248 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 No. 249 00:17:11,864 --> 00:17:14,116 You think you know how it will end. 250 00:17:17,035 --> 00:17:19,788 We are so vulnerable. 251 00:17:19,872 --> 00:17:21,540 Well, then let me try to help. 252 00:17:23,208 --> 00:17:26,795 No. You must stay away from it. 253 00:17:26,879 --> 00:17:30,340 That world, those tunnels are part of my life, too. 254 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 And so are you. 255 00:17:31,550 --> 00:17:32,760 And if the worst should happen? 256 00:17:32,843 --> 00:17:35,304 You must not be anywhere near. 257 00:17:35,387 --> 00:17:39,683 If the worst happens, I want to be by your side. 258 00:17:39,767 --> 00:17:41,602 With you. No. 259 00:17:41,685 --> 00:17:44,855 Not like that, not ever again. 260 00:17:46,064 --> 00:17:47,441 Vincent, wait. 261 00:17:59,912 --> 00:18:02,915 (Rain pouring) 262 00:18:47,251 --> 00:18:48,252 Vincent. 263 00:18:51,839 --> 00:18:53,006 Mouse, are you all right? 264 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 A little wet. Not the best hiding place. 265 00:18:55,634 --> 00:18:56,969 You shouldn't be here alone. 266 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 Not alone-- with you. 267 00:18:59,471 --> 00:19:01,557 Come to find you. 268 00:19:01,640 --> 00:19:03,392 Show you. 269 00:19:03,475 --> 00:19:04,601 Show me what? 270 00:19:04,685 --> 00:19:07,646 Not tell-- show! 271 00:19:07,729 --> 00:19:09,022 This way. 272 00:20:05,203 --> 00:20:06,371 Hey! 273 00:20:11,209 --> 00:20:12,628 Mouse's shirt. 274 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Mary asked, mouse gave. 275 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 Charity. 276 00:20:16,214 --> 00:20:18,592 You did the right thing, mouse. 277 00:20:18,675 --> 00:20:21,094 No one knew this would happen. 278 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 (Panting): Father! 279 00:20:33,273 --> 00:20:35,192 Father... 280 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 I've got to speak to you. 281 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 Of course, Mary. What is it? 282 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 They haven't left. 283 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 They've only moved closer. What? 284 00:20:43,241 --> 00:20:45,202 I can hear them in the chambers above mine. 285 00:20:45,285 --> 00:20:46,244 But all those entrances 286 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 were sealed up. Are you sure? 287 00:20:47,245 --> 00:20:51,333 I'm sure. I'll never forget those sounds. 288 00:20:51,416 --> 00:20:53,460 If they've penetrated this far, 289 00:20:53,543 --> 00:20:55,337 it means even the deeper tunnels 290 00:20:55,420 --> 00:20:56,797 in that section are no longer safe. 291 00:20:56,880 --> 00:20:57,881 Father, 292 00:20:57,965 --> 00:21:00,676 I don't want another confrontation. 293 00:21:00,759 --> 00:21:03,553 None of US do, Mary. 294 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 It was a mistake trying to approach them 295 00:21:05,681 --> 00:21:06,932 in the first place. 296 00:21:08,850 --> 00:21:12,688 Kindness... has always been our first impulse. 297 00:21:12,771 --> 00:21:15,190 In this case, our kindness 298 00:21:15,273 --> 00:21:17,192 couldn't have been more misguided. 299 00:21:17,275 --> 00:21:19,486 Oh. 300 00:21:19,569 --> 00:21:22,531 I'll begin packing. 301 00:21:22,614 --> 00:21:24,700 Perhaps it's only for a short time. 302 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 19 years. 303 00:21:28,078 --> 00:21:32,165 I've lived in that chamber for 19 years. 304 00:21:32,249 --> 00:21:35,002 I'm sorry. 305 00:21:35,085 --> 00:21:36,211 There's no alternative. 306 00:21:36,294 --> 00:21:37,504 I know. 307 00:21:40,298 --> 00:21:42,926 (Subway train rumbling) 308 00:21:50,642 --> 00:21:53,395 (Crashing) 309 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 Listen. 310 00:21:54,813 --> 00:21:59,192 (Men laughing) 311 00:22:07,743 --> 00:22:11,204 (Crashing) 312 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 We must hurry. 313 00:22:12,914 --> 00:22:14,583 Quickly. 314 00:22:14,666 --> 00:22:16,126 What about the rest of Mary's stuff? 315 00:22:16,209 --> 00:22:17,419 It's all right, Zach. 316 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 What we've packed is plenty. 317 00:22:19,087 --> 00:22:20,130 Zach, over here. Quickly. 318 00:22:20,213 --> 00:22:21,423 Come on. 319 00:22:21,506 --> 00:22:22,758 Is that too heavy for you? 320 00:22:22,841 --> 00:22:25,594 No. Well, off you go. 321 00:22:25,677 --> 00:22:26,678 All right, Marian. 322 00:22:30,057 --> 00:22:32,267 This won't be for long, 323 00:22:32,350 --> 00:22:33,685 I promise you. 324 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 Mary, we must go, too. 325 00:22:52,037 --> 00:22:53,246 Mary... 326 00:22:53,330 --> 00:22:55,957 Father, I need a moment. 327 00:22:56,041 --> 00:22:57,250 All right? Just a moment. 328 00:23:31,993 --> 00:23:35,163 (Screaming) 329 00:24:35,307 --> 00:24:38,185 (Roars) 330 00:24:40,353 --> 00:24:41,354 (Roaring) 331 00:24:43,023 --> 00:24:43,857 (Roaring) 332 00:24:49,154 --> 00:24:51,239 (Roaring) 333 00:25:33,990 --> 00:25:36,326 (People talking excitedly) 334 00:25:36,409 --> 00:25:39,996 Father: Quiet, please! Now listen! 335 00:25:40,080 --> 00:25:41,957 Everyone, will you please be quiet? 336 00:25:42,040 --> 00:25:42,999 Quiet, please. 337 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 We must be together in this. 338 00:25:46,169 --> 00:25:47,087 We've tried diplomacy, 339 00:25:47,170 --> 00:25:48,463 and look where that got US. 340 00:25:48,546 --> 00:25:50,423 Now is the time for action! 341 00:25:50,507 --> 00:25:52,300 Just what is it you are suggesting, William? 342 00:25:52,384 --> 00:25:55,971 Our strength is in our numbers. 343 00:25:56,054 --> 00:25:57,097 We could overwhelm them, 344 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 drive them out. But at what risk? 345 00:25:59,266 --> 00:26:01,017 No greater risk than we're facing now. 346 00:26:01,101 --> 00:26:03,103 Look what happened to Randolph. 347 00:26:03,186 --> 00:26:05,480 (All clamoring) 348 00:26:05,563 --> 00:26:08,024 Man: If you have an enemy, you have to get rid of them. 349 00:26:08,108 --> 00:26:09,317 Just a minute! 350 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 Tell me, is it justice you are seeking 351 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 or is it vengeance? 352 00:26:13,530 --> 00:26:14,614 We're talking about self-defense. 353 00:26:14,698 --> 00:26:15,657 Are we? 354 00:26:15,740 --> 00:26:18,076 These people brutally murdered 355 00:26:18,159 --> 00:26:19,369 one of our own people! 356 00:26:19,452 --> 00:26:20,328 So you have evidence 357 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 as to which of the strangers was responsible? 358 00:26:24,082 --> 00:26:25,834 Or do you presume they are 359 00:26:25,917 --> 00:26:27,085 all guilty? 360 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 This world was built on the foundation 361 00:26:32,090 --> 00:26:34,676 of fairness and respect for all. 362 00:26:34,759 --> 00:26:39,389 No, we do not renounce violence altogether. 363 00:26:39,472 --> 00:26:42,684 If we are attacked, we will fight to protect our home, 364 00:26:42,767 --> 00:26:45,854 but we will never instigate that violence! 365 00:26:45,937 --> 00:26:48,898 And I will not allow this community 366 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 to be dragged down to that level! 367 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 (People murmuring) 368 00:26:59,909 --> 00:27:01,870 Then what should we do? 369 00:27:01,953 --> 00:27:05,582 All right. 370 00:27:05,665 --> 00:27:09,294 We move those people who living in the perimeter chambers 371 00:27:09,377 --> 00:27:11,212 closer in to the inner circle. 372 00:27:11,296 --> 00:27:14,049 We, uh, seal up all tunnels, 373 00:27:14,132 --> 00:27:17,093 and we travel in groups of no less than five. 374 00:27:17,177 --> 00:27:20,055 Mary has already designed a plan 375 00:27:20,138 --> 00:27:22,807 for the immediate evacuation of the children. 376 00:27:22,891 --> 00:27:25,393 We're in the process of contacting the helpers now. 377 00:27:25,477 --> 00:27:27,896 We expect to lead two groups of children to the surface 378 00:27:27,979 --> 00:27:28,897 in less than an hour. 379 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Good. 380 00:27:30,023 --> 00:27:32,192 William is right. 381 00:27:32,275 --> 00:27:34,194 In one respect; 382 00:27:34,277 --> 00:27:38,823 our strength lies in our unity. 383 00:27:38,907 --> 00:27:44,412 Stay together, and this nightmare will pass. 384 00:27:57,050 --> 00:27:58,927 You're making a serious mistake. 385 00:27:59,010 --> 00:28:00,428 You're letting ideas get in the way 386 00:28:00,512 --> 00:28:01,513 of what's obvious. 387 00:28:01,596 --> 00:28:04,682 More blood will be spilled. 388 00:28:09,145 --> 00:28:11,564 Part of what William says is true. 389 00:28:11,648 --> 00:28:16,277 A violent confrontation with these people must be avoided. 390 00:28:16,361 --> 00:28:18,738 And when it can no longer be avoided? 391 00:28:18,822 --> 00:28:19,739 Only then, 392 00:28:19,823 --> 00:28:21,741 when there is no other option. 393 00:28:21,825 --> 00:28:25,829 But when that time comes, father, you will not hesitate? 394 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 Of course, I won't hesitate. 395 00:28:27,372 --> 00:28:28,957 You will let me go out 396 00:28:29,040 --> 00:28:32,001 to do what must be done. 397 00:28:32,085 --> 00:28:32,794 Whatever 398 00:28:32,877 --> 00:28:36,631 must be done. 399 00:28:36,714 --> 00:28:40,009 I pray that won't be necessary. 400 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 So do I. 401 00:28:43,888 --> 00:28:49,978 That is not who you are to US. 402 00:28:50,061 --> 00:28:52,021 That is who I am. 403 00:28:55,608 --> 00:28:57,861 And perhaps even my fate... 404 00:28:57,944 --> 00:29:01,990 The very part of me which I struggle to overcome 405 00:29:02,073 --> 00:29:05,702 gives me the power to protect the people who protect me... 406 00:29:06,911 --> 00:29:08,163 Who give me life. 407 00:29:08,246 --> 00:29:09,372 Vincent... 408 00:29:11,207 --> 00:29:13,835 That is not your fate. 409 00:29:13,918 --> 00:29:17,172 My survival depends on this world. 410 00:29:17,255 --> 00:29:20,049 There is no other choice. 411 00:29:20,133 --> 00:29:25,597 For me, there is no other place, father. 412 00:29:35,106 --> 00:29:38,193 Father... 413 00:29:38,276 --> 00:29:40,653 Catherine, this is Simon, and this is Matthew. 414 00:29:40,737 --> 00:29:41,654 Hello. 415 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 I got your message. 416 00:29:42,906 --> 00:29:44,532 I've been trying to reach you for hours. 417 00:29:44,616 --> 00:29:48,119 It was too dangerous for Pascal to remain in the pipe chamber. 418 00:29:48,203 --> 00:29:49,746 What's going on? 419 00:29:49,829 --> 00:29:51,498 Vincent has told you about the strangers 420 00:29:51,581 --> 00:29:52,832 in the tunnels? 421 00:29:52,916 --> 00:29:53,833 Yes. 422 00:29:53,917 --> 00:29:57,378 One of our sentries, Randolph, has been killed. 423 00:29:57,462 --> 00:30:00,381 Oh, my god. 424 00:30:00,465 --> 00:30:02,091 We fear the violence will escalate 425 00:30:02,175 --> 00:30:05,220 unless drastic steps are taken. 426 00:30:05,303 --> 00:30:09,098 I'll help you any way I can. What do you need? 427 00:30:09,182 --> 00:30:10,934 We've begun to evacuate the children 428 00:30:11,017 --> 00:30:12,936 to temporary shelters above. 429 00:30:13,019 --> 00:30:14,521 Some of them are getting ready now. 430 00:30:14,604 --> 00:30:16,231 And they need a place to stay? 431 00:30:16,314 --> 00:30:17,232 No, 432 00:30:17,315 --> 00:30:18,066 only an escort. 433 00:30:18,149 --> 00:30:20,902 Now, could you meet a small group 434 00:30:20,985 --> 00:30:23,863 at the central park threshold in about an hour? 435 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 Of course. 436 00:30:26,324 --> 00:30:30,828 Good. They'll be with Pascal. 437 00:30:30,912 --> 00:30:33,331 He will give you further instructions at that time. 438 00:30:41,297 --> 00:30:43,299 I, um... 439 00:30:43,383 --> 00:30:46,469 I want you to do one more thing to help me. 440 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 When you see Pascal, 441 00:30:52,308 --> 00:30:53,810 I'd like you to give him something. 442 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 Yes? 443 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 We need a way to discourage these people 444 00:30:58,856 --> 00:31:00,233 from further violence. 445 00:31:00,316 --> 00:31:05,113 We cannot allow them to control our lives with fear. 446 00:31:10,034 --> 00:31:12,954 I'm... 447 00:31:13,037 --> 00:31:16,499 I'm talking of a... A weapon. 448 00:31:18,376 --> 00:31:20,503 Your gun. 449 00:31:20,587 --> 00:31:22,964 A gun? 450 00:31:24,215 --> 00:31:27,302 In the tunnels? 451 00:31:27,385 --> 00:31:28,886 Yes. 452 00:31:28,970 --> 00:31:31,806 That's why I asked you to see me. 453 00:31:31,889 --> 00:31:35,977 Vincent knows nothing of my decision. 454 00:31:36,060 --> 00:31:39,272 You want to protect him? 455 00:31:39,355 --> 00:31:42,775 Yes. 456 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 I pray it will never be used 457 00:31:45,570 --> 00:31:47,905 for anything more than a threat, 458 00:31:47,989 --> 00:31:54,954 but perhaps that threat will keep him and US safe. 459 00:31:56,539 --> 00:31:59,334 Well, then I will get one for you. 460 00:32:01,628 --> 00:32:03,838 Good. 461 00:32:03,921 --> 00:32:06,549 An hour then, if all goes well? 462 00:32:20,271 --> 00:32:22,023 How come we're going this way? 463 00:32:22,106 --> 00:32:24,025 'Cause this is the safest way we know. 464 00:32:24,108 --> 00:32:25,151 It's so dark. 465 00:32:25,234 --> 00:32:27,362 Don't worry. No one will hurt you. 466 00:32:27,445 --> 00:32:29,739 How long do we have to stay above? 467 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 Until it's safe. 468 00:32:31,658 --> 00:32:32,825 How long will that be? 469 00:32:32,909 --> 00:32:33,993 I don't know. 470 00:32:34,077 --> 00:32:35,078 (Voices shouting) 471 00:32:35,161 --> 00:32:37,872 Everyone up against the tunnel wall. 472 00:32:47,715 --> 00:32:48,883 Ambushed. 473 00:32:48,966 --> 00:32:50,385 Three of them, I think. 474 00:32:50,468 --> 00:32:52,303 Matthew and Simon are still back there 475 00:32:52,387 --> 00:32:53,429 (men screaming) 476 00:32:53,513 --> 00:32:54,681 Take the children quickly. 477 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 Gather everyone in the great hall. 478 00:32:59,018 --> 00:33:01,187 No one is to remain alone. 479 00:33:08,069 --> 00:33:10,196 (Roaring) 480 00:33:13,950 --> 00:33:16,577 (Roaring) 481 00:33:31,008 --> 00:33:33,094 (Growls) 482 00:33:33,177 --> 00:33:36,723 (Panting) 483 00:34:25,897 --> 00:34:29,067 (Indistinct conversations) 484 00:34:34,530 --> 00:34:36,866 Father: Simon and Matthew? 485 00:34:40,536 --> 00:34:42,538 And those responsible? 486 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 So... 487 00:34:49,921 --> 00:34:51,339 What do we do now? 488 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Marry: We must protect the children. 489 00:34:52,924 --> 00:34:55,009 How many groups made it to the surface? 490 00:34:55,092 --> 00:34:56,969 Three groups; 18 children. 491 00:34:57,053 --> 00:34:58,679 Good, good. 492 00:34:58,763 --> 00:34:59,847 Well, we're safe here. 493 00:34:59,931 --> 00:35:01,682 They'd be foolish to attack US here. 494 00:35:01,766 --> 00:35:02,975 Safe? 495 00:35:03,059 --> 00:35:05,228 Father, these people threatened our children! 496 00:35:05,311 --> 00:35:06,521 Yes, I am aware of what happened. 497 00:35:06,604 --> 00:35:09,232 How can we just sit here and do nothing?! 498 00:35:09,315 --> 00:35:10,691 This is cowardice! 499 00:35:10,775 --> 00:35:12,568 There's no shame in making sacrifices for something 500 00:35:12,652 --> 00:35:14,821 you believe in strongly, William. 501 00:35:14,904 --> 00:35:17,824 I believe in the children. 502 00:35:17,907 --> 00:35:19,909 I believe in the life we have built here. 503 00:35:19,992 --> 00:35:20,785 So do we. 504 00:35:20,868 --> 00:35:22,495 And yet you'd see it destroyed, changed, 505 00:35:22,578 --> 00:35:23,329 without a fight? 506 00:35:23,412 --> 00:35:26,123 No one will ever destroy this place. 507 00:35:26,207 --> 00:35:28,417 Then we must strike back... hard. 508 00:35:28,501 --> 00:35:32,505 We have the means. We have each other. 509 00:35:32,588 --> 00:35:37,844 And we have something else. We have you, Vincent. 510 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 You would send Vincent out to do murder? 511 00:35:44,433 --> 00:35:47,937 I would do what was necessary! 512 00:35:48,020 --> 00:35:49,355 He's upset. 513 00:35:49,438 --> 00:35:51,399 He's-he's frustrated. 514 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 I'll talk with him. 515 00:35:57,989 --> 00:36:00,908 I'm sorry, Vincent, 516 00:36:00,992 --> 00:36:04,120 I am truly sorry. 517 00:36:35,192 --> 00:36:37,945 ♪ ♪ 518 00:37:06,390 --> 00:37:09,810 ♪ ♪ 519 00:37:24,075 --> 00:37:26,869 (Footsteps) 520 00:37:45,054 --> 00:37:48,224 (Footsteps) 521 00:38:11,622 --> 00:38:14,750 ♪ ♪ 522 00:38:27,179 --> 00:38:30,141 (Metal clinking) 523 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 (Sighs) 524 00:39:00,004 --> 00:39:04,300 (Footsteps) 525 00:39:16,020 --> 00:39:18,856 Good. That ought to do it. 526 00:39:21,525 --> 00:39:22,568 Vincent? 527 00:39:24,195 --> 00:39:26,822 Vincent? 528 00:39:46,300 --> 00:39:48,761 (Cackling) 529 00:39:48,844 --> 00:39:50,179 Don't come any closer. 530 00:39:54,683 --> 00:39:57,645 I mean it-- I will shoot! 531 00:40:01,065 --> 00:40:02,775 I'll shoot! 532 00:40:40,229 --> 00:40:43,065 Let her be. 533 00:40:46,610 --> 00:40:51,490 (Sobbing): Poor lizzy, I loved that woman. 534 00:40:51,574 --> 00:40:53,451 But you're so pretty. 535 00:40:53,534 --> 00:40:57,163 (Laughing): Maybe I could learn to love you, huh? 536 00:40:59,081 --> 00:41:00,833 (Roaring) 537 00:41:04,086 --> 00:41:05,588 You got a scar. 538 00:41:05,671 --> 00:41:07,882 Lemme carve it out-- okay, Micah? 539 00:41:07,965 --> 00:41:09,216 Of course. 540 00:41:09,300 --> 00:41:11,343 Of course. 541 00:41:11,427 --> 00:41:16,015 Oh, we gonna have a good time with you. 542 00:41:20,477 --> 00:41:22,438 (Roaring) 543 00:41:25,941 --> 00:41:27,276 Get back! 544 00:41:27,359 --> 00:41:28,319 Get back! 545 00:41:28,402 --> 00:41:30,905 Get back! 546 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 Get me the girl! 547 00:41:35,951 --> 00:41:37,620 Kill him. 548 00:41:43,125 --> 00:41:44,793 (Yelling in pain) 549 00:41:53,219 --> 00:41:54,470 Let him have it. 550 00:42:20,162 --> 00:42:22,122 No... stop... 551 00:42:22,873 --> 00:42:23,332 Stop. 552 00:42:23,415 --> 00:42:26,377 (Roaring) 553 00:42:37,721 --> 00:42:39,807 Are you all right? 554 00:43:09,128 --> 00:43:11,630 Don't be afraid. 555 00:43:13,465 --> 00:43:15,426 You're safe here. 556 00:43:15,509 --> 00:43:18,345 "You're safe here." 557 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 No! No! 558 00:44:10,522 --> 00:44:12,649 Talk to me, Vincent. 559 00:44:15,611 --> 00:44:19,531 There is nothing to say. 560 00:44:19,615 --> 00:44:23,369 What you did was necessary. 561 00:44:29,792 --> 00:44:33,003 Let me share your pain. 562 00:44:40,386 --> 00:44:44,431 How can you even look at me? 563 00:44:44,515 --> 00:44:47,434 Because I know you-- 564 00:44:47,518 --> 00:44:49,436 I know who you are. 565 00:44:51,397 --> 00:44:55,359 You don't know me. 566 00:44:55,442 --> 00:44:58,737 Vincent... 567 00:44:58,821 --> 00:45:01,490 There are dark places in all of US. 568 00:45:01,573 --> 00:45:06,495 But part of me feeds in that darkness, 569 00:45:06,578 --> 00:45:08,705 and I am lost in it. 570 00:45:15,546 --> 00:45:17,631 Leave me now. 571 00:45:22,719 --> 00:45:23,846 Please. 572 00:45:30,561 --> 00:45:33,730 I love you. 573 00:46:04,928 --> 00:46:07,514 ♪ ♪ 574 00:46:27,826 --> 00:46:34,708 Vincent: That night, she truly walked alone. 575 00:46:34,791 --> 00:46:40,088 And deep within me, I felt the cold and terrible truth 576 00:46:40,172 --> 00:46:42,841 of all that kept US apart. 577 00:46:46,178 --> 00:46:49,556 Fate had left me adrift 578 00:46:49,640 --> 00:46:53,352 with no wind to carry me to the safe shores 579 00:46:53,435 --> 00:46:56,855 of her love. 37753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.