Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,585 --> 00:00:06,756
Vincent:
This is where the wealthy
and the powerful rule.
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,175
It is her world,
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
a world apart from mine.
4
00:00:12,762 --> 00:00:16,516
Her name... is Catherine.
5
00:00:19,185 --> 00:00:22,439
From the moment I saw her,
she captured my heart
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,941
with her beauty,
7
00:00:25,024 --> 00:00:29,571
her warmth and her courage.
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,407
I knew then, as I know now,
9
00:00:32,490 --> 00:00:35,452
she would change my life...
10
00:00:35,535 --> 00:00:38,371
Forever.
11
00:00:41,458 --> 00:00:46,087
Catherine:
He comes from a secret place,
far below the city streets,
12
00:00:46,171 --> 00:00:49,674
hiding his face from strangers,
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,635
safe from hate and harm.
14
00:00:52,719 --> 00:00:56,055
He brought me there
to save my life.
15
00:00:56,139 --> 00:01:01,186
And now, wherever I go,
he is with me in spirit.
16
00:01:01,269 --> 00:01:05,190
For we have a bond stronger
than friendship or love.
17
00:01:05,273 --> 00:01:07,817
And although
we cannot be together,
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,029
we will never, ever be apart.
19
00:02:38,575 --> 00:02:41,035
I'm telling you, I was
biting my lip to stay awake.
20
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
I can't believe
people like that
21
00:02:42,620 --> 00:02:44,289
really exist
in the world.
22
00:02:44,372 --> 00:02:47,125
So what
if he's worth $50 million?
23
00:02:47,208 --> 00:02:48,918
Spare some change?
24
00:02:50,336 --> 00:02:52,005
No. Sorry.
25
00:02:55,341 --> 00:02:57,760
Too darn bad.
26
00:02:57,844 --> 00:02:59,304
(Woman screams)
27
00:03:02,682 --> 00:03:04,017
Shut up!
(Woman screaming)
28
00:03:12,191 --> 00:03:14,110
Let's see what we got.
29
00:03:14,193 --> 00:03:15,236
Hurry up.
30
00:03:15,320 --> 00:03:16,821
Come on.
That's mine.
31
00:03:20,575 --> 00:03:22,619
Take that.
Throw him in the car.
32
00:03:30,752 --> 00:03:33,713
Come on.
That's it.
33
00:03:36,049 --> 00:03:38,426
(Chuckling)
All right.
34
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
Vincent:
Our world sleeps
35
00:03:47,727 --> 00:03:51,230
in these deep tunnels
and chambers and caverns.
36
00:03:51,314 --> 00:03:55,777
Even the pipes must
deal with sleep.
37
00:03:55,860 --> 00:03:57,820
Yet it is
in these quiet moments
38
00:03:57,904 --> 00:04:00,990
that I truly feel
the balance of this place,
39
00:04:01,074 --> 00:04:05,203
and remember the delicate
miracle that it is.
40
00:04:11,751 --> 00:04:16,881
At times, even to me,
our world seems half-imagined,
41
00:04:16,965 --> 00:04:20,885
as if suspended,
kept in place
42
00:04:20,969 --> 00:04:24,973
only by the weight
of the world above.
43
00:04:25,056 --> 00:04:30,478
I know how fortunate we are,
all of US, to have each other,
44
00:04:30,561 --> 00:04:34,649
and what my life would be
without them.
45
00:04:34,732 --> 00:04:36,818
Sometimes, in these hours,
46
00:04:36,901 --> 00:04:40,863
I hear Whitman's song
echo gently.
47
00:04:40,947 --> 00:04:47,620
"I cannot define
my satisfaction, yet it is so.
48
00:04:47,704 --> 00:04:53,793
"I cannot define my life,
yet it is so.
49
00:04:53,876 --> 00:04:58,256
"Is there any gift greater
than this joy?
50
00:04:58,339 --> 00:05:01,759
"Can the soul offer
a prayer more perfect
51
00:05:01,843 --> 00:05:05,054
than this tender silence?"
52
00:05:19,819 --> 00:05:22,572
(Speaking Vietnamese)
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,741
English, dad. English.
54
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Just go up and watch the
register, okay, big shot?
55
00:05:27,952 --> 00:05:29,787
It's good to finally
meet you, miss Chandler.
56
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
You, too, Edward.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,961
I was hoping
I'd meet you
58
00:05:37,045 --> 00:05:38,880
and your family
at winterfest.
59
00:05:38,963 --> 00:05:40,715
First one we miss
in ten years.
60
00:05:40,798 --> 00:05:42,717
Too busy with the store.
61
00:05:42,800 --> 00:05:45,053
Next year. Come.
62
00:05:49,682 --> 00:05:51,517
I'm collecting
vegetable seeds
63
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
so we can grow
our own garden.
64
00:05:53,186 --> 00:05:55,104
That's wonderful, Geoffrey.
65
00:05:55,188 --> 00:05:57,273
You can't grow a garden
without sunlight.
66
00:05:57,356 --> 00:05:59,025
Mouse says we can.
67
00:05:59,108 --> 00:06:00,943
Oh, yeah? How?
68
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
With special lights
that imitate the sun.
69
00:06:02,862 --> 00:06:05,782
He can't do that.
70
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
Can he, Vincent?
71
00:06:08,534 --> 00:06:10,411
Some things flourish
in the sunlight,
72
00:06:10,495 --> 00:06:13,247
others like the darkness.
73
00:06:13,331 --> 00:06:15,792
We have some rich soil.
74
00:06:15,875 --> 00:06:18,669
Mouse's lights will help.
75
00:06:18,753 --> 00:06:21,756
See?
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,592
This is so generous
of you, long.
77
00:06:24,675 --> 00:06:26,135
Business is good.
78
00:06:26,219 --> 00:06:27,428
Still, I don't...
79
00:06:27,512 --> 00:06:28,346
Catherine,
80
00:06:28,429 --> 00:06:31,808
when I come from Vietnam,
I had nothing.
81
00:06:31,891 --> 00:06:33,976
No one, no English.
82
00:06:34,060 --> 00:06:39,065
Then father,
Vincent and the others...
83
00:06:41,400 --> 00:06:45,446
There's not enough
I could ever give them,
84
00:06:45,530 --> 00:06:47,824
or do for them,
to return what they gave me.
85
00:06:49,867 --> 00:06:52,829
25 blocks is a long walk.
86
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
You should let me come.
87
00:06:54,956 --> 00:06:57,166
No. You have a store to run.
88
00:06:57,250 --> 00:07:00,628
You're right.
I have a store to run.
89
00:07:00,711 --> 00:07:03,214
Bye.
90
00:07:08,469 --> 00:07:09,887
There she is!
91
00:07:12,431 --> 00:07:14,350
Ah! Help at last.
92
00:07:14,433 --> 00:07:16,185
Hi, Catherine.
Hi, Catherine.
93
00:07:16,269 --> 00:07:17,562
Hi, Catherine.
94
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
Hi, Zach.
95
00:07:18,729 --> 00:07:20,106
How come it's
called eggplant
96
00:07:20,189 --> 00:07:23,317
if it doesn't
come from an egg?
97
00:07:23,401 --> 00:07:25,862
That's a good question,
Geoffrey.
98
00:07:25,945 --> 00:07:29,824
I'll tell you about it
on the way back, okay?
99
00:07:29,907 --> 00:07:31,325
Come on, let's go.
100
00:07:32,743 --> 00:07:34,829
I can carry it, Vincent.
101
00:07:34,912 --> 00:07:36,706
We'll be okay.
102
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
You can catch up
with US later.
103
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
He's sweet.
104
00:07:44,797 --> 00:07:46,841
Not too subtle,
but sweet.
105
00:07:49,302 --> 00:07:53,848
Zach knows my time
with you is... special.
106
00:07:53,931 --> 00:07:56,559
I can't believe
how much he's changed.
107
00:07:56,642 --> 00:07:58,269
He's becoming a man.
108
00:07:58,352 --> 00:08:01,898
It must be wonderful
to watch a child grow.
109
00:08:01,981 --> 00:08:04,400
To follow a life.
110
00:08:04,483 --> 00:08:07,612
He reminds me so much of Devin--
111
00:08:07,695 --> 00:08:11,365
the way he leads the others,
his sense of adventure.
112
00:08:11,449 --> 00:08:14,410
He's restless.
113
00:08:14,493 --> 00:08:16,913
Are you afraid
114
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
he might leave someday?
115
00:08:18,664 --> 00:08:21,709
Children grow up, leave home.
116
00:08:21,792 --> 00:08:24,962
Zach wouldn't be the first
to make that choice.
117
00:08:29,342 --> 00:08:30,885
Will you walk me back?
118
00:09:11,759 --> 00:09:13,719
Come on, Geoffrey!
Hurry up!
119
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
Okay, I'm hurrying!
120
00:09:19,225 --> 00:09:21,894
I'm hurrying.
121
00:09:29,443 --> 00:09:32,446
(Distant subway rattling)
122
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
You scared me.
123
00:09:45,251 --> 00:09:46,752
Who are you?
124
00:09:46,836 --> 00:09:49,005
"Who are you?"
125
00:09:49,088 --> 00:09:50,673
What do you want?
126
00:09:50,756 --> 00:09:52,216
"What do you want?"
127
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
I asked you first.
128
00:09:53,801 --> 00:09:55,136
"I asked you first."
129
00:09:55,219 --> 00:09:58,472
What's wrong with you?
130
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
"What's wrong with..."
131
00:09:59,932 --> 00:10:02,685
Hey! What are you...?
132
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
You didn't need
to do that.
133
00:10:04,603 --> 00:10:05,938
I would have shared.
134
00:10:26,834 --> 00:10:28,753
There was nothing
I could do.
135
00:10:28,836 --> 00:10:31,339
He... he just
took it from me.
136
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
That's fine, Geoffrey.
137
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
You did the right thing.
138
00:10:34,508 --> 00:10:35,843
This might hurt a little.
139
00:10:35,926 --> 00:10:38,262
Pascal said
there was trouble.
140
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
Is everyone all right?
141
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Oh, just
a few scrapes.
142
00:10:41,682 --> 00:10:44,060
It appears that there
is an unfamiliar family
143
00:10:44,143 --> 00:10:45,227
living in
the tunnels.
144
00:10:45,311 --> 00:10:47,438
I never saw anybody
act that way.
145
00:10:47,521 --> 00:10:49,607
When people are hungry,
Geoffrey,
146
00:10:49,690 --> 00:10:51,567
they do what they must
to survive.
147
00:10:51,650 --> 00:10:53,277
But they could
have asked.
148
00:10:53,361 --> 00:10:55,404
Well, maybe they
didn't know that.
149
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
Perhaps,
the place they come from,
150
00:10:57,448 --> 00:10:59,617
people don't give freely
to one another.
151
00:10:59,700 --> 00:11:00,576
Did they
mention anything
152
00:11:00,659 --> 00:11:02,870
about who they were,
where they come from?
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,081
He didn't
say anything.
154
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
Excuse me, father.
Randolph, what have you found?
155
00:11:08,542 --> 00:11:11,045
A new tunnel,
leading from the inner maze,
156
00:11:11,128 --> 00:11:12,922
not far from where
we barricaded the entrance.
157
00:11:13,005 --> 00:11:14,715
Was there any sign
of the outsiders?
158
00:11:14,799 --> 00:11:16,926
There was.
They used our barricade
159
00:11:17,009 --> 00:11:18,260
to start a fire for cooking.
160
00:11:18,344 --> 00:11:19,929
Pascal helped me
put it out.
161
00:11:20,012 --> 00:11:21,931
It's been a harsh, long winter.
162
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
They must be cold
and hungry.
163
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Is there just
the three of them?
164
00:11:26,310 --> 00:11:27,770
Don't know yet.
165
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Perhaps we could approach them.
166
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
Talk to them.
167
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
We could make
them an offering
168
00:11:35,027 --> 00:11:37,655
of food and clothing
and our goodwill.
169
00:11:37,738 --> 00:11:40,116
That's a fine idea.
170
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
Randolph, can you locate them?
171
00:11:41,867 --> 00:11:43,577
No problem.
Good.
172
00:11:43,661 --> 00:11:45,788
Well, we'll make up a package...
173
00:11:45,871 --> 00:11:48,290
Anything we
can spare.
174
00:11:48,374 --> 00:11:50,000
We'll offer to help.
175
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
Shh. It's them.
176
00:12:18,571 --> 00:12:21,490
Be careful.
177
00:12:21,574 --> 00:12:22,783
I'll be near.
178
00:12:40,259 --> 00:12:44,013
(Coughing)
179
00:12:50,769 --> 00:12:52,062
Hello.
180
00:12:52,146 --> 00:12:54,982
We've brought you
these gifts.
181
00:12:55,065 --> 00:12:56,025
It's a blanket,
182
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
for warmth,
for when it's cold.
183
00:12:58,235 --> 00:12:59,653
Man:
Thank you.
184
00:12:59,737 --> 00:13:02,364
You're very kind.
185
00:13:05,951 --> 00:13:08,871
Oh, now look at this.
186
00:13:08,954 --> 00:13:11,707
Now, this is really nice.
187
00:13:11,790 --> 00:13:15,085
I mean, this is
really, really nice.
188
00:13:15,169 --> 00:13:16,504
I made it.
189
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
You made it?
190
00:13:19,006 --> 00:13:20,049
With your own two hands?
191
00:13:20,132 --> 00:13:21,050
Yes.
192
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
Well, lizzy's
been real cold,
193
00:13:23,344 --> 00:13:25,721
and I know she could use it.
194
00:13:25,804 --> 00:13:27,223
Couldn't you lizzy?
195
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
Then again, dak and Jared
have been complaining
196
00:13:31,810 --> 00:13:36,565
about the cold, too, and
jez got that ugly cough.
197
00:13:36,649 --> 00:13:39,527
And we can't forget hog
and the others.
198
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
Especially hog.
199
00:13:42,780 --> 00:13:44,031
Hog?
200
00:13:51,789 --> 00:13:54,917
So, uh... got any more blankets?
201
00:13:55,000 --> 00:13:56,585
(Laughing)
202
00:13:56,669 --> 00:13:58,379
We came here...
203
00:13:58,462 --> 00:13:59,380
To welcome you.
204
00:13:59,463 --> 00:14:01,340
We brought gifts.
205
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
Let me ask you something.
206
00:14:05,636 --> 00:14:06,595
Where do you live?
207
00:14:06,679 --> 00:14:10,099
In, um...
208
00:14:10,182 --> 00:14:13,561
In another part of the tunnels.
209
00:14:13,644 --> 00:14:14,603
Uh-huh.
210
00:14:14,687 --> 00:14:18,315
And how many of you are there?
211
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
Who else?!
212
00:14:26,198 --> 00:14:27,575
Father:
There is no one else.
213
00:14:27,658 --> 00:14:29,326
We live alone.
214
00:14:32,746 --> 00:14:34,498
Fine.
215
00:14:34,582 --> 00:14:35,708
Now, what about the boy?
216
00:14:35,791 --> 00:14:37,084
Father:
The boy? Oh, he...
217
00:14:37,167 --> 00:14:40,504
He was frightened.
218
00:14:40,588 --> 00:14:43,340
I told him there was
nothing to fear.
219
00:14:43,424 --> 00:14:44,633
Nothing to fear.
220
00:14:44,717 --> 00:14:46,176
Hey, now, that's not...
221
00:14:47,720 --> 00:14:49,722
(Mary screams)
Stop it!
222
00:14:51,807 --> 00:14:53,642
Will you stop this?
223
00:14:55,561 --> 00:14:56,604
This is enough!
224
00:15:06,739 --> 00:15:08,032
Enough.
225
00:15:15,581 --> 00:15:18,500
The old man is right.
226
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
That's enough.
227
00:15:22,087 --> 00:15:27,009
We... are leaving now.
228
00:15:43,776 --> 00:15:46,695
We'll be seeing you... neighbor!
229
00:15:46,779 --> 00:15:47,696
Good-bye.
230
00:15:47,780 --> 00:15:49,990
(All laughing)
231
00:16:05,798 --> 00:16:10,719
(Laughter continues)
232
00:16:10,803 --> 00:16:13,806
Leave it. Leave it.
233
00:16:15,641 --> 00:16:17,351
We're all right.
234
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Come on.
235
00:16:20,145 --> 00:16:21,188
Vincent.
236
00:16:37,788 --> 00:16:39,039
Catherine:
Who are they?
237
00:16:39,123 --> 00:16:40,082
Vincent:
We don't know.
238
00:16:40,165 --> 00:16:41,083
Perhaps a family.
239
00:16:41,166 --> 00:16:44,086
They're violent.
240
00:16:44,169 --> 00:16:46,046
Maybe I could do something.
241
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
You must stay away
from the tunnels
242
00:16:49,842 --> 00:16:51,218
until the danger
has passed.
243
00:16:54,638 --> 00:16:55,764
What does father say?
244
00:16:55,848 --> 00:16:59,727
He struggles to
remain optimistic.
245
00:16:59,810 --> 00:17:02,104
I think he still believes
these people can be moved
246
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
by goodwill and reason.
247
00:17:04,356 --> 00:17:07,484
But you don't think so.
248
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
No.
249
00:17:11,864 --> 00:17:14,116
You think you know
how it will end.
250
00:17:17,035 --> 00:17:19,788
We are so vulnerable.
251
00:17:19,872 --> 00:17:21,540
Well, then let me try to help.
252
00:17:23,208 --> 00:17:26,795
No. You must stay away from it.
253
00:17:26,879 --> 00:17:30,340
That world, those tunnels
are part of my life, too.
254
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
And so are you.
255
00:17:31,550 --> 00:17:32,760
And if the worst
should happen?
256
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
You must not be anywhere near.
257
00:17:35,387 --> 00:17:39,683
If the worst happens,
I want to be by your side.
258
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
With you.
No.
259
00:17:41,685 --> 00:17:44,855
Not like that, not ever again.
260
00:17:46,064 --> 00:17:47,441
Vincent, wait.
261
00:17:59,912 --> 00:18:02,915
(Rain pouring)
262
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
Vincent.
263
00:18:51,839 --> 00:18:53,006
Mouse, are you
all right?
264
00:18:53,090 --> 00:18:55,551
A little wet.
Not the best hiding place.
265
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
You shouldn't
be here alone.
266
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
Not alone-- with you.
267
00:18:59,471 --> 00:19:01,557
Come to find you.
268
00:19:01,640 --> 00:19:03,392
Show you.
269
00:19:03,475 --> 00:19:04,601
Show me what?
270
00:19:04,685 --> 00:19:07,646
Not tell-- show!
271
00:19:07,729 --> 00:19:09,022
This way.
272
00:20:05,203 --> 00:20:06,371
Hey!
273
00:20:11,209 --> 00:20:12,628
Mouse's shirt.
274
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Mary asked, mouse gave.
275
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
Charity.
276
00:20:16,214 --> 00:20:18,592
You did the right
thing, mouse.
277
00:20:18,675 --> 00:20:21,094
No one knew this would happen.
278
00:20:31,063 --> 00:20:33,190
(Panting):
Father!
279
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
Father...
280
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
I've got to speak to you.
281
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
Of course, Mary.
What is it?
282
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
They haven't left.
283
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
They've only moved closer.
What?
284
00:20:43,241 --> 00:20:45,202
I can hear them
in the chambers above mine.
285
00:20:45,285 --> 00:20:46,244
But all those entrances
286
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
were sealed up. Are you sure?
287
00:20:47,245 --> 00:20:51,333
I'm sure. I'll never
forget those sounds.
288
00:20:51,416 --> 00:20:53,460
If they've penetrated
this far,
289
00:20:53,543 --> 00:20:55,337
it means even
the deeper tunnels
290
00:20:55,420 --> 00:20:56,797
in that section
are no longer safe.
291
00:20:56,880 --> 00:20:57,881
Father,
292
00:20:57,965 --> 00:21:00,676
I don't want another
confrontation.
293
00:21:00,759 --> 00:21:03,553
None of US do, Mary.
294
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
It was a mistake trying
to approach them
295
00:21:05,681 --> 00:21:06,932
in the first place.
296
00:21:08,850 --> 00:21:12,688
Kindness... has always been
our first impulse.
297
00:21:12,771 --> 00:21:15,190
In this case, our kindness
298
00:21:15,273 --> 00:21:17,192
couldn't have been
more misguided.
299
00:21:17,275 --> 00:21:19,486
Oh.
300
00:21:19,569 --> 00:21:22,531
I'll begin packing.
301
00:21:22,614 --> 00:21:24,700
Perhaps it's only
for a short time.
302
00:21:26,076 --> 00:21:27,995
19 years.
303
00:21:28,078 --> 00:21:32,165
I've lived in that chamber
for 19 years.
304
00:21:32,249 --> 00:21:35,002
I'm sorry.
305
00:21:35,085 --> 00:21:36,211
There's no
alternative.
306
00:21:36,294 --> 00:21:37,504
I know.
307
00:21:40,298 --> 00:21:42,926
(Subway train rumbling)
308
00:21:50,642 --> 00:21:53,395
(Crashing)
309
00:21:53,478 --> 00:21:54,730
Listen.
310
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
(Men laughing)
311
00:22:07,743 --> 00:22:11,204
(Crashing)
312
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
We must hurry.
313
00:22:12,914 --> 00:22:14,583
Quickly.
314
00:22:14,666 --> 00:22:16,126
What about the rest
of Mary's stuff?
315
00:22:16,209 --> 00:22:17,419
It's all right, Zach.
316
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
What we've packed is plenty.
317
00:22:19,087 --> 00:22:20,130
Zach, over here.
Quickly.
318
00:22:20,213 --> 00:22:21,423
Come on.
319
00:22:21,506 --> 00:22:22,758
Is that too
heavy for you?
320
00:22:22,841 --> 00:22:25,594
No.
Well, off
you go.
321
00:22:25,677 --> 00:22:26,678
All right, Marian.
322
00:22:30,057 --> 00:22:32,267
This won't
be for long,
323
00:22:32,350 --> 00:22:33,685
I promise you.
324
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
Mary, we must go, too.
325
00:22:52,037 --> 00:22:53,246
Mary...
326
00:22:53,330 --> 00:22:55,957
Father, I need a moment.
327
00:22:56,041 --> 00:22:57,250
All right? Just a moment.
328
00:23:31,993 --> 00:23:35,163
(Screaming)
329
00:24:35,307 --> 00:24:38,185
(Roars)
330
00:24:40,353 --> 00:24:41,354
(Roaring)
331
00:24:43,023 --> 00:24:43,857
(Roaring)
332
00:24:49,154 --> 00:24:51,239
(Roaring)
333
00:25:33,990 --> 00:25:36,326
(People talking excitedly)
334
00:25:36,409 --> 00:25:39,996
Father:
Quiet, please! Now listen!
335
00:25:40,080 --> 00:25:41,957
Everyone, will you
please be quiet?
336
00:25:42,040 --> 00:25:42,999
Quiet, please.
337
00:25:43,083 --> 00:25:46,086
We must be together in this.
338
00:25:46,169 --> 00:25:47,087
We've tried diplomacy,
339
00:25:47,170 --> 00:25:48,463
and look where
that got US.
340
00:25:48,546 --> 00:25:50,423
Now is the time for action!
341
00:25:50,507 --> 00:25:52,300
Just what is it you
are suggesting, William?
342
00:25:52,384 --> 00:25:55,971
Our strength is in our numbers.
343
00:25:56,054 --> 00:25:57,097
We could overwhelm them,
344
00:25:57,180 --> 00:25:59,182
drive them out.
But at what risk?
345
00:25:59,266 --> 00:26:01,017
No greater risk
than we're facing now.
346
00:26:01,101 --> 00:26:03,103
Look what happened
to Randolph.
347
00:26:03,186 --> 00:26:05,480
(All clamoring)
348
00:26:05,563 --> 00:26:08,024
Man:
If you have an enemy,
you have to get rid of them.
349
00:26:08,108 --> 00:26:09,317
Just a minute!
350
00:26:09,401 --> 00:26:11,528
Tell me, is it justice
you are seeking
351
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
or is it vengeance?
352
00:26:13,530 --> 00:26:14,614
We're talking about
self-defense.
353
00:26:14,698 --> 00:26:15,657
Are we?
354
00:26:15,740 --> 00:26:18,076
These people
brutally murdered
355
00:26:18,159 --> 00:26:19,369
one of our own people!
356
00:26:19,452 --> 00:26:20,328
So you have evidence
357
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
as to which of the strangers
was responsible?
358
00:26:24,082 --> 00:26:25,834
Or do you presume
they are
359
00:26:25,917 --> 00:26:27,085
all guilty?
360
00:26:28,920 --> 00:26:32,007
This world was built
on the foundation
361
00:26:32,090 --> 00:26:34,676
of fairness and respect for all.
362
00:26:34,759 --> 00:26:39,389
No, we do not renounce
violence altogether.
363
00:26:39,472 --> 00:26:42,684
If we are attacked, we will
fight to protect our home,
364
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
but we will never instigate
that violence!
365
00:26:45,937 --> 00:26:48,898
And I will not allow
this community
366
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
to be dragged down
to that level!
367
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
(People murmuring)
368
00:26:59,909 --> 00:27:01,870
Then what should we do?
369
00:27:01,953 --> 00:27:05,582
All right.
370
00:27:05,665 --> 00:27:09,294
We move those people who living
in the perimeter chambers
371
00:27:09,377 --> 00:27:11,212
closer in to the inner circle.
372
00:27:11,296 --> 00:27:14,049
We, uh, seal up
all tunnels,
373
00:27:14,132 --> 00:27:17,093
and we travel in groups
of no less than five.
374
00:27:17,177 --> 00:27:20,055
Mary has already designed a plan
375
00:27:20,138 --> 00:27:22,807
for the immediate evacuation
of the children.
376
00:27:22,891 --> 00:27:25,393
We're in the process of
contacting the helpers now.
377
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
We expect to lead two groups
of children to the surface
378
00:27:27,979 --> 00:27:28,897
in less than an hour.
379
00:27:28,980 --> 00:27:29,939
Good.
380
00:27:30,023 --> 00:27:32,192
William is right.
381
00:27:32,275 --> 00:27:34,194
In one respect;
382
00:27:34,277 --> 00:27:38,823
our strength lies in our unity.
383
00:27:38,907 --> 00:27:44,412
Stay together,
and this nightmare will pass.
384
00:27:57,050 --> 00:27:58,927
You're making
a serious mistake.
385
00:27:59,010 --> 00:28:00,428
You're letting ideas
get in the way
386
00:28:00,512 --> 00:28:01,513
of what's obvious.
387
00:28:01,596 --> 00:28:04,682
More blood will
be spilled.
388
00:28:09,145 --> 00:28:11,564
Part of what William
says is true.
389
00:28:11,648 --> 00:28:16,277
A violent confrontation with
these people must be avoided.
390
00:28:16,361 --> 00:28:18,738
And when it can no longer
be avoided?
391
00:28:18,822 --> 00:28:19,739
Only then,
392
00:28:19,823 --> 00:28:21,741
when there is no other option.
393
00:28:21,825 --> 00:28:25,829
But when that time comes,
father, you will not hesitate?
394
00:28:25,912 --> 00:28:27,288
Of course, I won't hesitate.
395
00:28:27,372 --> 00:28:28,957
You will
let me go out
396
00:28:29,040 --> 00:28:32,001
to do what must be done.
397
00:28:32,085 --> 00:28:32,794
Whatever
398
00:28:32,877 --> 00:28:36,631
must be done.
399
00:28:36,714 --> 00:28:40,009
I pray that won't be necessary.
400
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
So do I.
401
00:28:43,888 --> 00:28:49,978
That is not who you are to US.
402
00:28:50,061 --> 00:28:52,021
That is who I am.
403
00:28:55,608 --> 00:28:57,861
And perhaps even my fate...
404
00:28:57,944 --> 00:29:01,990
The very part of me
which I struggle to overcome
405
00:29:02,073 --> 00:29:05,702
gives me the power to protect
the people who protect me...
406
00:29:06,911 --> 00:29:08,163
Who give me life.
407
00:29:08,246 --> 00:29:09,372
Vincent...
408
00:29:11,207 --> 00:29:13,835
That is not your fate.
409
00:29:13,918 --> 00:29:17,172
My survival depends
on this world.
410
00:29:17,255 --> 00:29:20,049
There is no other choice.
411
00:29:20,133 --> 00:29:25,597
For me, there is no other place,
father.
412
00:29:35,106 --> 00:29:38,193
Father...
413
00:29:38,276 --> 00:29:40,653
Catherine, this is Simon,
and this is Matthew.
414
00:29:40,737 --> 00:29:41,654
Hello.
415
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
I got your message.
416
00:29:42,906 --> 00:29:44,532
I've been trying
to reach you for hours.
417
00:29:44,616 --> 00:29:48,119
It was too dangerous for Pascal
to remain in the pipe chamber.
418
00:29:48,203 --> 00:29:49,746
What's going on?
419
00:29:49,829 --> 00:29:51,498
Vincent has told you
about the strangers
420
00:29:51,581 --> 00:29:52,832
in the tunnels?
421
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
Yes.
422
00:29:53,917 --> 00:29:57,378
One of our sentries, Randolph,
has been killed.
423
00:29:57,462 --> 00:30:00,381
Oh, my god.
424
00:30:00,465 --> 00:30:02,091
We fear the violence
will escalate
425
00:30:02,175 --> 00:30:05,220
unless drastic steps are taken.
426
00:30:05,303 --> 00:30:09,098
I'll help you any way I can.
What do you need?
427
00:30:09,182 --> 00:30:10,934
We've begun
to evacuate the children
428
00:30:11,017 --> 00:30:12,936
to temporary shelters above.
429
00:30:13,019 --> 00:30:14,521
Some of them
are getting ready now.
430
00:30:14,604 --> 00:30:16,231
And they need a place to stay?
431
00:30:16,314 --> 00:30:17,232
No,
432
00:30:17,315 --> 00:30:18,066
only an escort.
433
00:30:18,149 --> 00:30:20,902
Now, could you meet
a small group
434
00:30:20,985 --> 00:30:23,863
at the central park threshold
in about an hour?
435
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
Of course.
436
00:30:26,324 --> 00:30:30,828
Good. They'll be with Pascal.
437
00:30:30,912 --> 00:30:33,331
He will give you further
instructions at that time.
438
00:30:41,297 --> 00:30:43,299
I, um...
439
00:30:43,383 --> 00:30:46,469
I want you to do one
more thing to help me.
440
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
When you see Pascal,
441
00:30:52,308 --> 00:30:53,810
I'd like you to give him
something.
442
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
Yes?
443
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
We need a way to discourage
these people
444
00:30:58,856 --> 00:31:00,233
from further violence.
445
00:31:00,316 --> 00:31:05,113
We cannot allow them
to control our lives with fear.
446
00:31:10,034 --> 00:31:12,954
I'm...
447
00:31:13,037 --> 00:31:16,499
I'm talking of a...
A weapon.
448
00:31:18,376 --> 00:31:20,503
Your gun.
449
00:31:20,587 --> 00:31:22,964
A gun?
450
00:31:24,215 --> 00:31:27,302
In the tunnels?
451
00:31:27,385 --> 00:31:28,886
Yes.
452
00:31:28,970 --> 00:31:31,806
That's why
I asked you to see me.
453
00:31:31,889 --> 00:31:35,977
Vincent knows nothing
of my decision.
454
00:31:36,060 --> 00:31:39,272
You want to protect him?
455
00:31:39,355 --> 00:31:42,775
Yes.
456
00:31:42,859 --> 00:31:45,486
I pray it will never be used
457
00:31:45,570 --> 00:31:47,905
for anything more
than a threat,
458
00:31:47,989 --> 00:31:54,954
but perhaps that threat
will keep him and US safe.
459
00:31:56,539 --> 00:31:59,334
Well, then I will
get one for you.
460
00:32:01,628 --> 00:32:03,838
Good.
461
00:32:03,921 --> 00:32:06,549
An hour then, if all goes well?
462
00:32:20,271 --> 00:32:22,023
How come we're
going this way?
463
00:32:22,106 --> 00:32:24,025
'Cause this is
the safest way we know.
464
00:32:24,108 --> 00:32:25,151
It's so dark.
465
00:32:25,234 --> 00:32:27,362
Don't worry.
No one will hurt you.
466
00:32:27,445 --> 00:32:29,739
How long do we have
to stay above?
467
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
Until it's safe.
468
00:32:31,658 --> 00:32:32,825
How long
will that be?
469
00:32:32,909 --> 00:32:33,993
I don't know.
470
00:32:34,077 --> 00:32:35,078
(Voices shouting)
471
00:32:35,161 --> 00:32:37,872
Everyone up against
the tunnel wall.
472
00:32:47,715 --> 00:32:48,883
Ambushed.
473
00:32:48,966 --> 00:32:50,385
Three of them, I think.
474
00:32:50,468 --> 00:32:52,303
Matthew and Simon
are still back there
475
00:32:52,387 --> 00:32:53,429
(men screaming)
476
00:32:53,513 --> 00:32:54,681
Take the children quickly.
477
00:32:54,764 --> 00:32:56,432
Gather everyone
in the great hall.
478
00:32:59,018 --> 00:33:01,187
No one is
to remain alone.
479
00:33:08,069 --> 00:33:10,196
(Roaring)
480
00:33:13,950 --> 00:33:16,577
(Roaring)
481
00:33:31,008 --> 00:33:33,094
(Growls)
482
00:33:33,177 --> 00:33:36,723
(Panting)
483
00:34:25,897 --> 00:34:29,067
(Indistinct conversations)
484
00:34:34,530 --> 00:34:36,866
Father:
Simon and Matthew?
485
00:34:40,536 --> 00:34:42,538
And those responsible?
486
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
So...
487
00:34:49,921 --> 00:34:51,339
What do we do now?
488
00:34:51,422 --> 00:34:52,840
Marry:
We must protect
the children.
489
00:34:52,924 --> 00:34:55,009
How many groups made it
to the surface?
490
00:34:55,092 --> 00:34:56,969
Three groups; 18 children.
491
00:34:57,053 --> 00:34:58,679
Good, good.
492
00:34:58,763 --> 00:34:59,847
Well, we're safe here.
493
00:34:59,931 --> 00:35:01,682
They'd be foolish
to attack US here.
494
00:35:01,766 --> 00:35:02,975
Safe?
495
00:35:03,059 --> 00:35:05,228
Father, these people
threatened our children!
496
00:35:05,311 --> 00:35:06,521
Yes, I am aware
of what happened.
497
00:35:06,604 --> 00:35:09,232
How can we just sit here
and do nothing?!
498
00:35:09,315 --> 00:35:10,691
This is cowardice!
499
00:35:10,775 --> 00:35:12,568
There's no shame in making
sacrifices for something
500
00:35:12,652 --> 00:35:14,821
you believe in strongly,
William.
501
00:35:14,904 --> 00:35:17,824
I believe in the children.
502
00:35:17,907 --> 00:35:19,909
I believe in the life
we have built here.
503
00:35:19,992 --> 00:35:20,785
So do we.
504
00:35:20,868 --> 00:35:22,495
And yet you'd see it
destroyed, changed,
505
00:35:22,578 --> 00:35:23,329
without a fight?
506
00:35:23,412 --> 00:35:26,123
No one will ever destroy
this place.
507
00:35:26,207 --> 00:35:28,417
Then we must
strike back... hard.
508
00:35:28,501 --> 00:35:32,505
We have the means.
We have each other.
509
00:35:32,588 --> 00:35:37,844
And we have something else.
We have you, Vincent.
510
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
You would send Vincent
out to do murder?
511
00:35:44,433 --> 00:35:47,937
I would do what was necessary!
512
00:35:48,020 --> 00:35:49,355
He's upset.
513
00:35:49,438 --> 00:35:51,399
He's-he's frustrated.
514
00:35:51,482 --> 00:35:52,525
I'll talk with him.
515
00:35:57,989 --> 00:36:00,908
I'm sorry, Vincent,
516
00:36:00,992 --> 00:36:04,120
I am truly sorry.
517
00:36:35,192 --> 00:36:37,945
♪ ♪
518
00:37:06,390 --> 00:37:09,810
♪ ♪
519
00:37:24,075 --> 00:37:26,869
(Footsteps)
520
00:37:45,054 --> 00:37:48,224
(Footsteps)
521
00:38:11,622 --> 00:38:14,750
♪ ♪
522
00:38:27,179 --> 00:38:30,141
(Metal clinking)
523
00:38:45,990 --> 00:38:47,950
(Sighs)
524
00:39:00,004 --> 00:39:04,300
(Footsteps)
525
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
Good. That ought to do it.
526
00:39:21,525 --> 00:39:22,568
Vincent?
527
00:39:24,195 --> 00:39:26,822
Vincent?
528
00:39:46,300 --> 00:39:48,761
(Cackling)
529
00:39:48,844 --> 00:39:50,179
Don't come any closer.
530
00:39:54,683 --> 00:39:57,645
I mean it-- I will shoot!
531
00:40:01,065 --> 00:40:02,775
I'll shoot!
532
00:40:40,229 --> 00:40:43,065
Let her be.
533
00:40:46,610 --> 00:40:51,490
(Sobbing):
Poor lizzy,
I loved that woman.
534
00:40:51,574 --> 00:40:53,451
But you're so pretty.
535
00:40:53,534 --> 00:40:57,163
(Laughing):
Maybe I could
learn to love you, huh?
536
00:40:59,081 --> 00:41:00,833
(Roaring)
537
00:41:04,086 --> 00:41:05,588
You got a scar.
538
00:41:05,671 --> 00:41:07,882
Lemme carve it out--
okay, Micah?
539
00:41:07,965 --> 00:41:09,216
Of course.
540
00:41:09,300 --> 00:41:11,343
Of course.
541
00:41:11,427 --> 00:41:16,015
Oh, we gonna have
a good time with you.
542
00:41:20,477 --> 00:41:22,438
(Roaring)
543
00:41:25,941 --> 00:41:27,276
Get back!
544
00:41:27,359 --> 00:41:28,319
Get back!
545
00:41:28,402 --> 00:41:30,905
Get back!
546
00:41:30,988 --> 00:41:32,281
Get me the girl!
547
00:41:35,951 --> 00:41:37,620
Kill him.
548
00:41:43,125 --> 00:41:44,793
(Yelling in pain)
549
00:41:53,219 --> 00:41:54,470
Let him have it.
550
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
No... stop...
551
00:42:22,873 --> 00:42:23,332
Stop.
552
00:42:23,415 --> 00:42:26,377
(Roaring)
553
00:42:37,721 --> 00:42:39,807
Are you all right?
554
00:43:09,128 --> 00:43:11,630
Don't be afraid.
555
00:43:13,465 --> 00:43:15,426
You're safe here.
556
00:43:15,509 --> 00:43:18,345
"You're safe here."
557
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
No! No!
558
00:44:10,522 --> 00:44:12,649
Talk to me, Vincent.
559
00:44:15,611 --> 00:44:19,531
There is nothing to say.
560
00:44:19,615 --> 00:44:23,369
What you did was necessary.
561
00:44:29,792 --> 00:44:33,003
Let me share your pain.
562
00:44:40,386 --> 00:44:44,431
How can you even look at me?
563
00:44:44,515 --> 00:44:47,434
Because I know you--
564
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
I know who you are.
565
00:44:51,397 --> 00:44:55,359
You don't know me.
566
00:44:55,442 --> 00:44:58,737
Vincent...
567
00:44:58,821 --> 00:45:01,490
There are dark places
in all of US.
568
00:45:01,573 --> 00:45:06,495
But part of me feeds
in that darkness,
569
00:45:06,578 --> 00:45:08,705
and I am lost in it.
570
00:45:15,546 --> 00:45:17,631
Leave me now.
571
00:45:22,719 --> 00:45:23,846
Please.
572
00:45:30,561 --> 00:45:33,730
I love you.
573
00:46:04,928 --> 00:46:07,514
♪ ♪
574
00:46:27,826 --> 00:46:34,708
Vincent:
That night,
she truly walked alone.
575
00:46:34,791 --> 00:46:40,088
And deep within me, I felt
the cold and terrible truth
576
00:46:40,172 --> 00:46:42,841
of all that kept US apart.
577
00:46:46,178 --> 00:46:49,556
Fate had left me adrift
578
00:46:49,640 --> 00:46:53,352
with no wind to carry me
to the safe shores
579
00:46:53,435 --> 00:46:56,855
of her love.
37753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.