Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:06,620
Amerika'nın elindeki en gizli zincire dahil olmak üzere size bilgi verilecek.
2
00:00:06,940 --> 00:00:11,460
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:11,920 --> 00:00:12,920
Yedi gün.
4
00:01:09,380 --> 00:01:34,820
Hey! Hey!
5
00:01:49,860 --> 00:02:13,880
Kendimi cehennemde gibi hissediyorum.
6
00:02:14,160 --> 00:02:16,580
1992 Noel'inden beri kendimi cehennemdeymiş gibi hissediyorum.
7
00:02:17,960 --> 00:02:20,300
Evet, şimdi de başkalarına cehennem.
8
00:02:21,840 --> 00:02:23,400
Onlar da biliyorlar işte.
9
00:02:42,410 --> 00:02:43,410
Çok güzel.
10
00:02:43,990 --> 00:02:46,630
Hey, diziyi izledin mi hiç? Gerçekten çok komik.
11
00:02:48,270 --> 00:02:49,270
Eyvah!
12
00:02:49,915 --> 00:02:50,930
Ver onu bana.
13
00:02:52,850 --> 00:02:57,030
Ben ateşkes yaptığımızı sanıyordum.
14
00:02:57,330 --> 00:02:58,890
Ah, ateşkes. Tamam. Özür dilerim.
15
00:02:59,290 --> 00:03:00,290
Ben de.
16
00:03:09,870 --> 00:03:10,850
Evan, sen pisliksin!
17
00:03:10,851 --> 00:03:12,290
Bu konuda kararsızız.
18
00:03:12,610 --> 00:03:14,650
Tamam, tamam. Hadi bakalım grup. Rehberimiz burada.
19
00:03:18,290 --> 00:03:19,290
Merhaba çocuklar.
20
00:03:19,750 --> 00:03:23,790
Los Angeles County Turist Bürosu adına, LA'ya hoş geldiniz
21
00:03:25,020 --> 00:03:26,020
Benim adım Donald Roper,
22
00:03:26,350 --> 00:03:28,930
ve size Ziyaretçi Saygıdeğer Kişileri vermekten mutluluk duyuyorum,
23
00:03:29,910 --> 00:03:31,670
Melekler Şehri turu.
24
00:03:32,190 --> 00:03:33,230
Biz ileri gelenleriz?
25
00:03:33,590 --> 00:03:36,530
Onur öğrencileri, ziyaret eden devlet başkanlarıyla aynı muameleyi görüyorlar.
26
00:03:36,890 --> 00:03:37,890
Bir ismin var mı?
27
00:03:38,090 --> 00:03:41,050
La Porte, Indiana'dan Başbakan Evan Hamilton.
28
00:03:41,290 --> 00:03:44,130
Sayın Başbakan, limuzininiz sizi bekliyor.
29
00:03:44,710 --> 00:03:46,190
Hadi çocuklar, çantalarımızı alalım.
30
00:03:48,950 --> 00:03:51,750
Endişelenmeyin. Otobüsten indiğinizde, hızla uzaklaşabilirsiniz.
31
00:03:52,370 --> 00:03:52,890
Birlikte kalın.
32
00:03:52,910 --> 00:03:54,230
Bugün çok eğleneceğiz çocuklar.
33
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
İnanılmaz.
34
00:04:07,790 --> 00:04:08,790
Gerçekten inanılmaz.
35
00:04:22,755 --> 00:04:26,040
Merhaba? Burası Wilkerson Residence. Amanda konuşuyor.
36
00:04:26,790 --> 00:04:28,900
Sen parlak bir genç sanatçısın. Bunu biliyor muydun?
37
00:04:29,300 --> 00:04:29,780
Büyükbaba mı?
38
00:04:30,320 --> 00:04:32,820
Resmini yeni aldım. Gerçekten muhteşem.
39
00:04:33,250 --> 00:04:34,420
Beğendin mi? Gerçekten mi?
40
00:04:34,760 --> 00:04:36,220
Ah, beğendim. Bayıldım.
41
00:04:36,900 --> 00:04:38,480
Bu kadar yakışıklı olduğumu bilmiyordum.
42
00:04:39,695 --> 00:04:41,420
Anlık görüntüden almak zorunda kaldım.
43
00:04:42,220 --> 00:04:44,940
Belki bir dahaki sefere ziyaretime geldiğinde bana poz verirsin.
44
00:04:45,440 --> 00:04:46,980
Eğer tekrar ziyarete gelirseniz.
45
00:04:47,580 --> 00:04:49,380
Elbette ziyarete gelirim.
46
00:04:49,780 --> 00:04:51,900
Sevdiğim torunumdan nasıl uzak kalabilirim?
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,140
Dede, ben senin tek torununum.
48
00:04:54,940 --> 00:04:57,500
Peki, senin gibi harika bir torunu olan birinin iki taneye ihtiyacı var mı?
49
00:05:00,520 --> 00:05:04,300
Sıkıntıyı gidermek için brifingin dışarıda yapılmasından yanayım.
50
00:05:04,640 --> 00:05:05,880
Dışarıda mı? Nerede dışarıda?
51
00:05:06,000 --> 00:05:08,560
Bilmiyorum, çimenlerde, bir ağacın tepesinde, umurumda değil.
52
00:05:08,820 --> 00:05:11,920
Bir ağaca oy vereceğim. Böylece atalarınızla birlikte kendinizi evinizde hissedeceksiniz.
53
00:05:12,160 --> 00:05:13,360
Rahat bırak, Ramsey.
54
00:05:13,361 --> 00:05:15,260
Tamam, Donna, ama Ramsey sadece kıskanıyor
55
00:05:15,261 --> 00:05:17,461
çünkü o bizim gibi maymunlardan evrimleşmedi.
56
00:05:17,740 --> 00:05:18,880
Squamata'dan evrimleşti.
57
00:05:19,420 --> 00:05:19,860
Terazi mi?
58
00:05:20,160 --> 00:05:21,160
Pullu anlamına gelir.
59
00:05:21,470 --> 00:05:23,300
Bilirsin işte, yılanlar, kertenkeleler falan.
60
00:05:33,500 --> 00:05:36,100
Bayan Kelly, neden Subway?
61
00:05:36,260 --> 00:05:37,560
Sinema yıldızlarını görmek istiyoruz.
62
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
Leonardo DiCaprio.
63
00:05:39,640 --> 00:05:40,640
Beavis ve Bondhead.
64
00:05:40,920 --> 00:05:41,520
Ben Affleck.
65
00:05:41,720 --> 00:05:42,160
Godzilla.
66
00:05:42,640 --> 00:05:46,740
Evan, çocuklar sinemada veya televizyonda istediğiniz kadar film yıldızını görebilirsiniz.
67
00:05:47,230 --> 00:05:49,380
Subway'i televizyonda da görebiliyordun, biliyorsun.
68
00:05:49,700 --> 00:05:51,460
Heyecan verici yolculuğun boyutunu düşünün.
69
00:05:51,800 --> 00:05:53,880
Peki ya biz buradayken deprem olursa?
70
00:05:54,380 --> 00:05:55,380
Şaka, şaka.
71
00:05:55,820 --> 00:05:58,520
Aslında deprem anında bulunulabilecek en güvenli yerlerden biri burası.
72
00:05:58,940 --> 00:06:02,480
Los Angeles Metrosu, deprem anında yerin sallanmasıyla birlikte sallanacak şekilde tasarlandı.
73
00:06:40,820 --> 00:06:42,700
Şu asker ceketli iki adamı görüyor musun?
74
00:06:42,701 --> 00:06:45,080
Peki ya onlar?
75
00:06:45,740 --> 00:06:46,740
Dikkat.
76
00:06:51,410 --> 00:06:52,410
Kötü bakışlar.
77
00:06:53,030 --> 00:06:54,530
Beni korkutmaya çalışma, Evan.
78
00:06:55,150 --> 00:06:56,150
Ne?
79
00:06:58,230 --> 00:06:59,910
Dikkat çekici bir benzerlik.
80
00:07:00,840 --> 00:07:01,840
Öyle değil mi?
81
00:07:02,300 --> 00:07:03,430
Torunum yaptı.
82
00:07:03,490 --> 00:07:03,930
İnanabiliyor musun?
83
00:07:03,950 --> 00:07:04,990
Henüz 10 yaşında.
84
00:07:05,490 --> 00:07:07,050
Vay canına, Bradley gerçekten yetenekli.
85
00:07:07,590 --> 00:07:08,590
Ne düşünüyorsun Frank?
86
00:07:10,100 --> 00:07:12,590
Sanırım elinizde bir dâhi var, efendim.
87
00:07:12,950 --> 00:07:14,550
Gerçekten çok güzel.
88
00:07:15,200 --> 00:07:17,430
Evet, bunların hepsi çok sıcak ve rahatlatıcı, efendim.
89
00:07:17,770 --> 00:07:19,790
ama günlük işimize dönebilir miyiz?
90
00:07:20,090 --> 00:07:22,090
Peki o günkü mesele ne, Ramsey?
91
00:07:22,330 --> 00:07:23,410
Okul sloganını ortadan kaldırmak mı?
92
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
Büyük olanlar.
93
00:07:36,580 --> 00:07:37,580
Ne oluyor be?
94
00:07:38,260 --> 00:07:40,480
Açın yoksa yolcuları öldürmeye başlarım.
95
00:07:45,900 --> 00:07:47,160
Onlar ne yapıyor?
96
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Pembe takım elbise.
97
00:08:00,300 --> 00:08:01,860
Yerinizde kalın. Yerinizde kalın.
98
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
Uyanmak.
99
00:08:04,820 --> 00:08:06,500
Orada dur. Kıpırdama.
100
00:08:11,530 --> 00:08:13,010
Ne halt ediyorsun?
101
00:08:14,630 --> 00:08:18,590
İstasyon şefinin bu treni merkezi kontrolden çalıştıramamasını sağlamak.
102
00:08:30,880 --> 00:08:33,200
Jess, gerçekten başımızın dertte olduğunu düşünüyorum.
103
00:08:35,420 --> 00:08:36,420
Yapma!
104
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Hadi gidelim.
105
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
Yapma!
106
00:08:41,200 --> 00:08:43,780
Hadi, hareket et! Hareket et! Hadi gidelim!
107
00:08:44,240 --> 00:08:45,380
Hey, burada neler oluyor?
108
00:08:49,060 --> 00:08:51,200
Herkes otursun ve sussun!
109
00:08:52,440 --> 00:08:54,420
Hareket et! Hareket et! Hareket et!
110
00:08:54,640 --> 00:08:56,880
Tamam, herkes dinlesin.
111
00:09:01,320 --> 00:09:03,200
Bu treni kontrol altına aldık.
112
00:09:03,300 --> 00:09:04,540
Artık bizim rehinelerimizsiniz.
113
00:09:05,240 --> 00:09:09,220
Şimdi, eğer kurallarımı harfiyen uygularsanız kimse zarar görmeyecek.
114
00:09:14,360 --> 00:09:17,500
Birinci kural, kimse kendisine konuşulmadıkça konuşmaz.
115
00:09:17,980 --> 00:09:21,440
Kural iki, kimse kendisine söylenmediği sürece hareket etmeyecek.
116
00:09:22,120 --> 00:09:25,920
Üçüncü kural, kontrolünü kaybeden ve çıldırtan ilk kişi,
117
00:09:26,020 --> 00:09:28,040
Çavuş Higgins seni vurup öldürecek.
118
00:09:29,390 --> 00:09:31,000
Bu kuralları anlıyor muyuz?
119
00:09:35,020 --> 00:09:36,020
Affedersin.
120
00:09:37,800 --> 00:09:40,100
Bu çocuklar altıncı sınıf öğrencisi.
121
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
Bu onların Los Angeles'a ilk seyahatleri.
122
00:09:44,680 --> 00:09:46,340
Bari onları bıraksanız?
123
00:09:48,140 --> 00:09:49,140
Çavuş?
124
00:09:56,380 --> 00:09:59,080
Yani siz bu çocukları serbest bırakmamızı mı istiyorsunuz?
125
00:09:59,500 --> 00:10:01,920
Lütfen. Elbette kalmaya razıyım.
126
00:10:10,560 --> 00:10:12,720
Az önce ilk kuralı çiğnedin.
127
00:10:12,721 --> 00:10:15,920
Dördüncü kural, kimse kendisine konuşulmadıkça konuşmasın.
128
00:10:16,400 --> 00:10:17,680
Hey, koltuğuna dön.
129
00:10:17,820 --> 00:10:19,480
Dediğini yap. Eğil. Eğil.
130
00:10:19,900 --> 00:10:21,420
Sen! Sen!
131
00:10:22,040 --> 00:10:23,900
Otur ve çeneni kapat, seni küçük orospu çocuğu.
132
00:10:25,180 --> 00:10:27,400
Sen! Defol git şu lanet zeminimden!
133
00:10:30,420 --> 00:10:32,600
Sen ona bak, Higgins. Ben suçlamaları ayarlayacağım.
134
00:10:32,601 --> 00:10:50,520
İyi günler. Chicago 7, Seattle 6 ve 10 vuruştu.
135
00:10:53,965 --> 00:10:56,440
Sizlere özel bir haber vermek için programımıza ara veriyoruz.
136
00:10:56,840 --> 00:10:58,940
Los Angeles'taki metro rehine olayıyla ilgili.
137
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
İşte Carol Shaker.
138
00:11:01,585 --> 00:11:04,785
Son görüşmemizden bu yana daha da vahim bir durum ortaya çıktı.
139
00:11:04,960 --> 00:11:09,500
Şimdi, bildiğiniz gibi, iyi silahlanmış küçük bir grup adam, 552 numaralı metro trenini kaçırdı.
140
00:11:10,000 --> 00:11:11,808
Los Angeles'ta burada ve tutuyorlar
141
00:11:11,820 --> 00:11:13,680
Yolcular yaklaşık sekiz saat boyunca esir tutuldu.
142
00:11:15,070 --> 00:11:16,950
Carol, yolcular arasında bunu anlıyoruz.
143
00:11:17,210 --> 00:11:20,680
Indiana, LaPorte'dan bir grup altıncı sınıf öğrencisidir. Bu doğru mu?
144
00:11:21,570 --> 00:11:23,690
Larry, ne yazık ki bu doğrulandı.
145
00:11:24,020 --> 00:11:26,466
Öğrencilerin ve öğretmenlerinin Los Angeles'ı ziyaret ettiği anlaşılıyor
146
00:11:26,490 --> 00:11:28,570
Ulusal Akademik Mükemmellik Ödülü'nü almak için.
147
00:11:28,880 --> 00:11:32,580
Carol, polis ya da FBI uçak kaçırıcılarını tespit edebildi mi?
148
00:11:32,910 --> 00:11:35,990
Hayır, hayır ve aslında bu noktada bildiğimiz tek şey, onların tek bir talebi olduğudur.
149
00:11:36,220 --> 00:11:38,236
ve bu da ABD Başkanı ile şahsen görüşmektir.
150
00:11:38,260 --> 00:11:39,420
Larry, bir şeyler oluyor.
151
00:11:40,020 --> 00:11:41,900
Görünen o ki, tünelden biri çıkıyor.
152
00:11:43,660 --> 00:11:44,660
Birisi geldi!
153
00:11:51,540 --> 00:11:56,040
Benim adım Donald Roper. Los Angeles County Turist Bürosu'nda çalışıyorum.
154
00:11:56,680 --> 00:11:58,920
Bizi kaçıranların açıklamasını okuyacağım.
155
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
İşte burada.
156
00:12:04,960 --> 00:12:08,280
Amerika'nın terörist değil, vatansever olduğumuzu bilmesini istiyoruz.
157
00:12:09,380 --> 00:12:11,860
Her birimiz Körfez Savaşı'nda görev yapmış gazileriz
158
00:12:11,861 --> 00:12:14,440
ve şu anda Körfez Savaşı sendromuyla ağır bir şekilde hastalanıyorlar.
159
00:12:15,880 --> 00:12:19,580
Bizim talebimiz basit; Cumhurbaşkanı'nın bizzat buraya gelmesi.
160
00:12:20,380 --> 00:12:24,240
ve Körfez Savaşı sendromunun varlığını kabul eden bir açıklama yapın.
161
00:12:25,280 --> 00:12:29,700
Ayrıca tazminat olarak 300 milyon dolar nakit verilmesini talep ediyoruz.
162
00:12:30,400 --> 00:12:34,240
kardeşlerimize, kız kardeşlerimize ve ailelerine dağıtılacak
163
00:12:34,490 --> 00:12:36,890
Bu korkunç felaket yüzünden hayatları mahvolan.
164
00:12:38,050 --> 00:12:39,180
Talepler karşılanmazsa,
165
00:12:43,030 --> 00:12:44,810
Metroda herkesi öldüreceğiz.
166
00:12:46,810 --> 00:12:48,990
Arkadaşlar, bu adamların kaybedecek hiçbir şeyleri yok.
167
00:12:50,165 --> 00:12:52,930
Arabaların havaya uçacak şekilde programlandığını söylediler.
168
00:12:54,600 --> 00:12:58,050
Lütfen, oradaki herkesin iyiliği için, çocukların iyiliği için,
169
00:12:59,590 --> 00:13:03,150
Sayın Cumhurbaşkanım, bari gelip bu insanlarla konuşsanız.
170
00:13:07,440 --> 00:13:09,020
Bay Roper, nereye gidiyorsunuz?
171
00:13:09,520 --> 00:13:10,880
Trene geri dönmem gerek.
172
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
Harika.
173
00:13:21,030 --> 00:13:23,126
Hadi başlayalım çocuklar. Ben hemen aşağıya inmek istiyorum.
174
00:13:23,150 --> 00:13:24,150
İki adam gönder aşağı.
175
00:13:24,370 --> 00:13:26,050
İkişer ikişer bu şekilde.
176
00:13:26,810 --> 00:13:27,910
Hazır mısınız?
177
00:13:28,090 --> 00:13:31,730
Aslında arkamda gördüğünüz gibi siyah adam tünele doğru ilerliyor.
178
00:13:31,830 --> 00:13:32,830
Yürü! Yürü! Yürü!
179
00:13:34,210 --> 00:13:35,990
Aşağıdan silah sesleri duyuyoruz.
180
00:13:47,210 --> 00:13:49,810
Şu anda rehinelerin başına ne geldiğine dair hiçbir fikrimiz yok.
181
00:13:50,870 --> 00:13:52,550
Görmek giderek zorlaşıyor.
182
00:13:52,551 --> 00:13:53,730
Katil, benimle gel.
183
00:13:55,640 --> 00:14:00,150
552 numaralı trende rehin tutulan 33 kişinin tamamının patlamada hayatını kaybettiği doğrulandı.
184
00:14:00,815 --> 00:14:02,870
Ama aynı zamanda sarin gazı da buldular,
185
00:14:03,430 --> 00:14:05,546
Körfez Savaşı gazilerinin iddia ettiği aynı zehir
186
00:14:05,558 --> 00:14:07,550
Irak'a yaptıkları saldırı sırasında maruz kaldıkları.
187
00:14:07,900 --> 00:14:10,950
Sovyet askerleri de hükümetin hayatlarını tehlikeye attığını iddia ediyor.
188
00:14:11,280 --> 00:14:13,390
Burada Kızıl Ordu'dan bahsetmiyoruz kardeşim.
189
00:14:13,690 --> 00:14:15,770
Ve biz burada askeri tarihi tartışmak için bulunmuyoruz, Nate.
190
00:14:16,020 --> 00:14:20,250
552 numaralı trende önemli bir diplomatın bulunduğunu öğrendim.
191
00:14:20,251 --> 00:14:21,850
Bu, teyakkuzda olduğumuz anlamına mı geliyor?
192
00:14:22,310 --> 00:14:23,310
Birinci koşul.
193
00:14:23,410 --> 00:14:25,146
Harika. Hadi hemen atlayalım.
194
00:14:25,170 --> 00:14:27,145
Donovan ve ben küçük bir sürpriz bekleyeceğiz
195
00:14:27,157 --> 00:14:29,106
o vatanseverler daha o çocuklara yaklaşmadan.
196
00:14:29,130 --> 00:14:30,930
Diplomat, tren, ne olursa.
197
00:14:31,570 --> 00:14:32,250
Hadi hareket edelim.
198
00:14:32,530 --> 00:14:33,530
Hadi gidelim.
199
00:14:35,290 --> 00:14:36,790
Adı Mathieu Hummel.
200
00:14:36,970 --> 00:14:39,153
Tatilinden önce Los Angeles'taydı
201
00:14:39,165 --> 00:14:41,510
Güney Kore'deki BM Barış Konferansı'na seyahat.
202
00:14:41,730 --> 00:14:43,010
Hummel, bu ismi bilmeli miyim?
203
00:14:43,230 --> 00:14:46,110
Frank, BM Genel Sekreteri olma yolunda en çok yarışan isim.
204
00:14:46,130 --> 00:14:49,550
Aynı zamanda bir müttefik, uzun zamandır ABD dış politikasının destekçisi.
205
00:14:49,551 --> 00:14:53,370
Hummel'in o trende olduğu henüz kesin olarak doğrulanmadı.
206
00:14:53,450 --> 00:14:55,210
Yanmış cesetlerin kimlikleri hâlâ belirlenmeye çalışılıyor.
207
00:14:55,570 --> 00:14:57,610
Ama NSA daha uzun süre beklememizi istemiyor.
208
00:14:58,510 --> 00:15:01,090
İşte FBI ve Los Angeles polisinden gelen son bilgiler.
209
00:15:01,530 --> 00:15:03,090
Bu benim için bir zevk olacak, efendim.
210
00:15:03,130 --> 00:15:06,790
Unutmayın, ilk göreviniz Hummel'ı kurtarmak, sonra da çocukları.
211
00:15:07,290 --> 00:15:08,290
Tamamdır.
212
00:15:22,460 --> 00:15:24,900
Bay Parker, hayati belirtileriniz iyi görünüyor.
213
00:15:25,340 --> 00:15:27,300
Hiç bu kadar iyi olmamıştım, Bayan Vukovich. Hiç bu kadar iyi olmamıştım.
214
00:15:29,980 --> 00:15:30,980
Hepsi yeşil.
215
00:15:31,360 --> 00:15:32,960
Reaktör yüzde 80'de.
216
00:15:33,860 --> 00:15:36,900
İyi şanslar Bay Parker. Görevinizin çocukları kurtarmak olduğunu biliyorum.
217
00:15:40,500 --> 00:15:42,960
Reaktör yüzde 100 dolulukta.
218
00:15:43,460 --> 00:15:44,460
Durmak!
219
00:15:44,500 --> 00:15:48,000
Müdahale etme, Frank. Müdahale etme. Bu bir emirdir.
220
00:15:48,700 --> 00:15:50,540
Geri adım iptal edildi. Bir iptalimiz var.
221
00:15:51,140 --> 00:15:52,800
Neler oluyor? Hadi gidelim çocuklar.
222
00:15:52,820 --> 00:15:54,885
Mathieu Hummel'i bir saklanma yerinde buldular
223
00:15:54,897 --> 00:15:56,880
metresiyle birlikte Kaliforniya kıyılarında.
224
00:15:56,881 --> 00:15:58,940
Kokarca kadar sarhoş, ama çok canlı.
225
00:15:59,300 --> 00:16:02,180
Birisi benimle konuşsun. Olga Talmadge, bu ne yahu?
226
00:16:02,940 --> 00:16:04,780
Geri adım atıldı, Frank.
227
00:16:05,180 --> 00:16:06,860
Ne? Ne saçmalıyorsun?
228
00:16:13,730 --> 00:16:15,600
Bu bürokratik saçmalıklara inanamıyorum.
229
00:16:16,160 --> 00:16:17,800
Bizim fişimizi böyle çekemezler.
230
00:16:18,080 --> 00:16:19,896
Ben de senden daha fazla hoşlanmıyorum, Frank.
231
00:16:19,920 --> 00:16:21,656
Ve sen sadece orada durup buna katlanacak mısın, Bradley?
232
00:16:21,680 --> 00:16:26,100
Hummel hayatta olduğundan, görev artık geri adım atmayı gerektirecek ölçütleri karşılamıyor.
233
00:16:26,200 --> 00:16:27,080
Neden bahsediyorsun?
234
00:16:27,081 --> 00:16:31,060
Bana sarhoş, karısını aldatan bir BM delegesinin bunu yapabileceğini nasıl söyleyebilirsin?
235
00:16:31,061 --> 00:16:35,240
33 Amerikalı vatandaşın, 12'si çocuk, hayatından daha değerli olabilir mi?
236
00:16:35,800 --> 00:16:37,580
Felaketler her gün oluyor, Frank.
237
00:16:37,700 --> 00:16:39,420
Geriye dönüp her şeyi geri alamayız.
238
00:16:39,480 --> 00:16:41,200
Biz bir devlet kuruluşuyuz, Tanrı değiliz.
239
00:16:41,780 --> 00:16:43,380
Ve kürenin yakıt kaynağı sınırlıdır.
240
00:16:43,660 --> 00:16:44,700
Beni şaşırttın, Bradley.
241
00:16:45,690 --> 00:16:46,970
Senin bir kukla olduğunu hiç düşünmemiştim.
242
00:16:58,710 --> 00:17:00,680
Bu gezi onun için çok şey ifade ediyordu.
243
00:17:02,910 --> 00:17:05,340
Aslında La Porte'dan ilk kez dışarı çıkıyordu.
244
00:17:07,960 --> 00:17:09,600
İlk uçak yolculuğuydu.
245
00:17:13,400 --> 00:17:16,440
Evan ve Jessica, birbirlerini anaokulundan beri tanıyorlar.
246
00:17:18,390 --> 00:17:19,870
Sanki sürekli kavga ediyorlardı.
247
00:17:22,920 --> 00:17:25,040
Ama bence içten içe birbirlerini gerçekten seviyorlardı.
248
00:17:27,870 --> 00:17:31,160
Ve böylece bir kez daha, bir iç terör eylemi
249
00:17:31,161 --> 00:17:34,460
Orta Amerika'daki insanların yaşamlarının dokusunu parçaladı,
250
00:17:35,130 --> 00:17:36,860
ölen çocukların anneleri olarak
251
00:17:37,160 --> 00:17:40,380
Bu korkunç trajediden bir anlam çıkarmaya çalışın.
252
00:17:41,160 --> 00:17:43,680
Yapabildikleri tek şey birbirlerine "neden?" diye sormak.
253
00:17:44,520 --> 00:17:47,020
Maalesef henüz bu soruya cevap verebilen olmadı.
254
00:17:50,400 --> 00:17:51,400
Baba! Baba!
255
00:17:51,880 --> 00:17:54,760
Talepler karşılanmazsa bu gezegendeki herkesi öldüreceğiz.
256
00:17:54,761 --> 00:17:55,761
Herkes metroda.
257
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
Baba! Baba!
258
00:18:09,470 --> 00:18:12,510
Bay Parker, sizi testler için klinikte bekliyorlar.
259
00:18:13,030 --> 00:18:15,410
Bay Parker? Nereye gidiyorsunuz?
260
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
Dışarı.
261
00:18:39,450 --> 00:18:40,710
Orospu çocuğu.
262
00:18:42,810 --> 00:18:45,450
Çevre güvenliği. Köpekleri serbest bırakın.
263
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
Köpekler?
264
00:18:49,890 --> 00:18:51,010
Sen sürüngensin.
265
00:18:56,440 --> 00:18:59,740
Burada bir iletişim eksikliği söz konusu.
266
00:19:09,600 --> 00:19:18,790
Tamam, altı tane çok iyi eğitilmiş hükümet hayvanını mahvetti ve kaçtı.
267
00:19:19,240 --> 00:19:21,160
ve uçuş tulumunun üzerine bu notu iliştirmişti.
268
00:19:21,310 --> 00:19:25,450
İlgililere, ben Frank Parker, istifa ediyorum.
269
00:19:26,915 --> 00:19:28,350
Bu sefer ciddiyim.
270
00:19:29,210 --> 00:19:30,210
Hayır, benim için sorun değil.
271
00:19:30,710 --> 00:19:32,810
İnsanın hiçbir duygu kontrolü yoktur.
272
00:20:27,580 --> 00:20:29,870
Affedersiniz Bayan Hamilton?
273
00:20:30,370 --> 00:20:32,236
Eğer bir muhabirseniz, söyleyebileceğim her şeyi söyledim.
274
00:20:32,260 --> 00:20:36,030
Hayır, ben bir muhabir değilim. Sadece saygılarımı sunmak için buradayım.
275
00:20:48,120 --> 00:20:52,030
Birkaç yıl önce Evan tavan arasında eski bir teleskop buldu.
276
00:20:54,930 --> 00:20:57,770
Bir gece onu bulamadık ve sonra orada
277
00:20:57,850 --> 00:21:01,950
henüz yedi yaşındaydı, çatımızda duruyordu,
278
00:21:02,090 --> 00:21:04,010
o eski teleskopla yıldızlara bakıyorum.
279
00:21:04,890 --> 00:21:06,010
Bu çizimimi beğendin mi?
280
00:21:06,590 --> 00:21:07,590
Evet.
281
00:21:09,830 --> 00:21:11,990
Bir gün yıldızları ziyaret etmek istediğini hep söylerdi.
282
00:21:16,020 --> 00:21:17,350
Astronot olmak istiyordu.
283
00:21:20,770 --> 00:21:23,190
Sanırım şimdi yıldızları ziyaret ediyor.
284
00:21:24,370 --> 00:21:25,370
Bir bakıma.
285
00:22:48,030 --> 00:22:49,650
Burada ne yapıyorsun?
286
00:22:52,095 --> 00:22:55,150
Bu çocukların ölümünün sizi çok etkilediğini biliyorum.
287
00:22:56,190 --> 00:22:57,430
Korkarım ki bende de var.
288
00:22:58,330 --> 00:23:00,190
Beni geri dönmeye ikna etmeye bile çalışma.
289
00:23:00,955 --> 00:23:03,226
Eğer bu çocukları kurtarmak bir mesele değilse
290
00:23:03,250 --> 00:23:04,370
ulusal güvenlik varsa öyle bir şey yok.
291
00:23:05,610 --> 00:23:06,610
Düşünüyordum.
292
00:23:07,880 --> 00:23:09,650
Bunu değiştirmenin bir yolu olabilir.
293
00:23:13,030 --> 00:23:14,950
Tamam Parker, şimdi olay çıkarma.
294
00:23:15,090 --> 00:23:16,610
Bu insanlar yeterince acı çektiler.
295
00:23:16,690 --> 00:23:17,570
Onu buraya sen mi getirdin?
296
00:23:17,690 --> 00:23:18,890
Hayır, elbette hayır.
297
00:23:19,190 --> 00:23:20,970
Ve şu an itibariyle tutuklusunuz.
298
00:23:21,210 --> 00:23:21,670
Hadi gidelim.
299
00:23:21,950 --> 00:23:22,990
Nasıl tutuklanabilirim?
300
00:23:23,030 --> 00:23:24,470
Artık sizin için çalışmıyorum.
301
00:23:24,790 --> 00:23:26,470
Biz "yapma" diyene kadar yaparsın.
302
00:23:26,910 --> 00:23:27,910
Sen kayıpsın.
303
00:23:28,130 --> 00:23:29,450
Devlet malını tahrip ettiniz.
304
00:23:29,470 --> 00:23:31,810
Köpeklerin burunlarının ne kadar hassas olduğunu biliyor musunuz?
305
00:23:31,910 --> 00:23:33,246
Şu anda hala veterinerdeler.
306
00:23:33,270 --> 00:23:33,870
Aman Tanrım, özür dilerim.
307
00:23:33,970 --> 00:23:35,930
Nathan, belki onları ele vermek için bir arkadan bıçaklama hareketi yapabiliriz.
308
00:23:36,150 --> 00:23:37,150
Sen değil kovboy.
309
00:23:37,400 --> 00:23:39,290
Ciddi bir süre hücrede kalacaksın.
310
00:23:39,370 --> 00:23:40,686
Ah, beni deliğe mi atacaksın?
311
00:23:40,710 --> 00:23:41,250
Bu doğru.
312
00:23:41,430 --> 00:23:43,526
Peki, bu suçlamalara gerçek bir suç daha eklemeyi ne dersiniz?
313
00:23:43,550 --> 00:23:43,970
Bu da ne?
314
00:23:43,971 --> 00:23:44,971
Ah!
315
00:23:47,750 --> 00:23:49,410
Bir federal memuru greve götürüyorlar.
316
00:23:50,090 --> 00:23:51,090
Aman Tanrım!
317
00:23:53,190 --> 00:23:54,270
Çıkarın onu buradan!
318
00:24:00,210 --> 00:24:02,230
Yalnızlığı nasıl buluyorsun, Parker?
319
00:24:05,650 --> 00:24:07,090
Tamamen aklını kaçırmış.
320
00:24:08,370 --> 00:24:10,650
Onun eğitimli bir maymun gibi davranmasını istiyordun.
321
00:24:10,730 --> 00:24:11,730
Öyle davranıyor.
322
00:24:12,075 --> 00:24:13,790
Üç gündür bir lokma bile yemedi.
323
00:24:13,970 --> 00:24:15,530
Bu benim profesyonel görüşüm efendim.
324
00:24:16,300 --> 00:24:18,610
Parker sonunda gerçekten de çılgına döndü.
325
00:24:18,890 --> 00:24:21,490
Olmuş veya olmamış olması artık bizi ilgilendirmiyor olabilir.
326
00:24:23,510 --> 00:24:24,510
Sen ne diyorsun?
327
00:24:25,770 --> 00:24:27,810
Hepimiz o çocukların kaybına üzülüyoruz,
328
00:24:27,930 --> 00:24:29,590
ama bizim emirlerimiz çok açık.
329
00:24:29,710 --> 00:24:31,830
Biz sadece ulusal acil durumlarda arkadan bıçaklama yaparız.
330
00:24:31,990 --> 00:24:32,990
Frank bunu biliyor.
331
00:24:33,800 --> 00:24:35,670
NSA paneli onun bu projeden çıkarılmasını istiyor.
332
00:24:36,650 --> 00:24:37,650
Ne?
333
00:24:38,710 --> 00:24:40,950
Sonuçta o bizim için, bu uğurda neler yaptı?
334
00:24:41,900 --> 00:24:42,970
Böyle bir şey düşünülemez.
335
00:24:44,430 --> 00:24:47,270
Değerlendirilirse ve hala bir güvenlik riski olduğu tespit edilirse,
336
00:24:47,490 --> 00:24:50,370
Hanson Adası'ndaki ajansın akıl hastanesine geri dönecek.
337
00:24:51,940 --> 00:24:55,570
İşte o zaman kendimize yeni bir krononot bulmaktan başka çaremiz kalmayacak.
338
00:25:06,530 --> 00:25:09,000
NSA, bizim sadece ulusal acil durumlarda arkadan iş çevirdiğimizi söylüyor.
339
00:25:09,200 --> 00:25:09,940
Ne, bunu abartıyor musun?
340
00:25:10,060 --> 00:25:11,596
Hayır, hayır, hayır. Bu sadece basit bir çıkarım.
341
00:25:11,620 --> 00:25:14,320
Ama eğer durum buysa, bir tane yaratmamız lazım.
342
00:25:14,740 --> 00:25:16,120
Ne? Ulusal bir acil durum mu?
343
00:25:16,380 --> 00:25:17,480
Bunlar her zaman olur.
344
00:25:17,760 --> 00:25:19,600
Ne öneriyorsun? Pentagon'u bombalayalım mı?
345
00:25:19,960 --> 00:25:21,280
Silosunda bir nükleer bombayı mı patlatacağız?
346
00:25:21,281 --> 00:25:22,820
Aslında daha basit bir yol olabilir.
347
00:25:23,500 --> 00:25:25,700
Sanırım yaşayacağımız tek sorun şu olacak...
348
00:25:26,825 --> 00:25:28,320
Ramsey'in yardımına ihtiyacımız olacak.
349
00:25:30,640 --> 00:25:32,200
Hadi. Zamanımız tükeniyor.
350
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
Bay Ramsey.
351
00:25:43,080 --> 00:25:44,300
Hayır, unut gitsin.
352
00:25:44,525 --> 00:25:46,360
Eğer konu Parker ise, unut gitsin.
353
00:25:46,560 --> 00:25:49,300
Ramsey, biz senin insani yönüne hitap etmek için buradayız.
354
00:25:50,680 --> 00:25:52,080
Benim insani bir yanım yok.
355
00:25:52,440 --> 00:25:54,740
Hadi Nathan. O çocukların yardımına ihtiyacı var.
356
00:25:55,500 --> 00:25:57,380
Bu ahlaki olarak doğru olan şeydir.
357
00:25:58,160 --> 00:26:00,740
Ahlak, istihbarat alanında gri bir alandır.
358
00:26:01,720 --> 00:26:02,720
Natan.
359
00:26:05,060 --> 00:26:06,060
Lütfen.
360
00:26:09,770 --> 00:26:12,420
Ah, bunların hepsi Parker'ın işi, değil mi?
361
00:26:13,750 --> 00:26:15,100
Herkes çok çalışıyordu.
362
00:26:16,270 --> 00:26:17,960
O lanet çocukları rüyamda görüyordum.
363
00:26:20,360 --> 00:26:22,800
Ayrıca adamlarımın önünde beni utandırdı.
364
00:26:24,240 --> 00:26:25,240
Bir dakika bekle.
365
00:26:28,930 --> 00:26:30,490
Bütün mesele bu mu, Nathan?
366
00:26:30,990 --> 00:26:32,600
Adamlarının önünde seni utandırdı mı?
367
00:26:34,550 --> 00:26:36,990
Bir dakika bekle Nathan. Parker'ı düşünmemeliyiz.
368
00:26:37,060 --> 00:26:38,980
O 12 küçük çocuğu düşünmeliyiz
369
00:26:39,185 --> 00:26:41,100
senin gibi küçük bir kasabadan.
370
00:26:42,020 --> 00:26:43,120
Senin yardımınla Nathan,
371
00:26:43,300 --> 00:26:45,560
Bunu değiştirmek için bir şeyler yapabiliriz.
372
00:26:46,440 --> 00:26:47,580
Lütfen sadece dinleyin.
373
00:26:55,600 --> 00:26:57,760
Tamam. Bir şartla sana yardım ederim.
374
00:26:58,180 --> 00:26:59,920
O orospu çocuğu özür dileyecek.
375
00:27:05,660 --> 00:27:07,180
Güzel bir yer bulmuşsunuz.
376
00:27:10,070 --> 00:27:12,260
Tamam, şartlarımı kabul ettiğinizi anlıyorum.
377
00:27:29,590 --> 00:27:30,590
Ben...
378
00:27:31,190 --> 00:27:31,630
Bir...
379
00:27:31,930 --> 00:27:33,530
Hadi devam et, Parker. Ben gidiyorum buradan.
380
00:27:37,230 --> 00:27:40,511
Nate, çok... üzgünüm.
381
00:27:42,590 --> 00:27:44,070
Biliyor musun, sanırım bunu duymamıştım.
382
00:27:44,470 --> 00:27:46,750
Yaşlandığım için kulaklarım kötüleşiyor.
383
00:27:46,751 --> 00:27:47,751
Ne dedin?
384
00:27:48,030 --> 00:27:48,670
Üzgünüm.
385
00:27:48,950 --> 00:27:50,030
Seni duyamıyorum.
386
00:27:50,150 --> 00:27:51,150
Üzgünüm!
387
00:27:51,500 --> 00:27:54,050
Burnunu kırdığım için özür dilerim.
388
00:27:57,130 --> 00:27:58,410
Bu size samimi geldi mi?
389
00:27:58,650 --> 00:27:59,230
İyi oldu benim için.
390
00:27:59,410 --> 00:28:00,610
Evet, kulağa hoş geliyordu.
391
00:28:00,810 --> 00:28:01,810
Mm-hmm.
392
00:28:02,410 --> 00:28:03,950
Hadi buraya bir yalan makinesi getirelim.
393
00:28:03,990 --> 00:28:05,070
Bunu gerçekten kastedip etmediğini bilmek istiyorum.
394
00:28:05,090 --> 00:28:06,150
Ah, Bay Rafferty.
395
00:28:08,200 --> 00:28:09,720
Bu acil durum nedir, Nate?
396
00:28:09,890 --> 00:28:12,310
Uh, efendim, ajanlarımın bir kısmı geldi
397
00:28:12,311 --> 00:28:15,050
Los Angeles metrosunun kaçırılmasıyla ilgili bazı ek bilgilerle birlikte.
398
00:28:15,150 --> 00:28:17,230
Bunu dikkatinize getirmeyi bir görev saydım.
399
00:28:18,050 --> 00:28:19,130
Hangi ek istihbarat?
400
00:28:19,510 --> 00:28:24,290
İşte bu adam, metro yangınında hayatını kaybeden 33 kişiden biri.
401
00:28:24,890 --> 00:28:26,610
Kimliği Kennedy Barstow olarak belirlendi.
402
00:28:26,710 --> 00:28:28,990
Ama aslında adı Barstow değildi.
403
00:28:29,230 --> 00:28:31,370
Hayır, bu onun kullandığı birçok takma isimden sadece biri.
404
00:28:31,430 --> 00:28:32,910
Gerçek adı Jonathan Sams'dır.
405
00:28:33,330 --> 00:28:36,390
Jonathan Sams serbest çalışan bir gizli ajandı
406
00:28:36,490 --> 00:28:38,550
Kızıl Çinliler olan Aşağı Ruslar'ın temsilcisi,
407
00:28:38,770 --> 00:28:41,010
Sırlarımızı çalması için ona para verecek herhangi biri.
408
00:28:41,860 --> 00:28:44,670
Bu adam pek de yetenekli bir uluslararası casusa benzemiyor.
409
00:28:44,920 --> 00:28:49,070
Jonathan Sams, Bukalemun olarak biliniyordu veya biliniyordu.
410
00:28:49,190 --> 00:28:51,870
Tıpkı Çakal Carlos gibi.
411
00:28:52,050 --> 00:28:55,470
Şey, o, şey, o birçok kılığa giren bir adamdı.
412
00:28:55,750 --> 00:28:57,710
Aslında başarısının sebebi de bu oldu.
413
00:28:58,050 --> 00:28:59,830
Çok sinsi bir ajan, efendim.
414
00:28:59,950 --> 00:29:02,930
Ajans onu yıllardır hedef tahtasına koydu.
415
00:29:03,520 --> 00:29:07,390
Peki, eğer zor bir hedef olsaydı, neden ölmesi iyi bir şey olmazdı?
416
00:29:09,440 --> 00:29:12,350
Eh, bunu güvenilir bir kaynaktan duyduk efendim.
417
00:29:12,525 --> 00:29:18,290
o-o, uh, uh, Sams bir kişiye bir paket teslim etme sürecindeydi
418
00:29:18,291 --> 00:29:21,110
veya Los Angeles bölgesinde yaşayan kimliği belirsiz kişiler.
419
00:29:21,150 --> 00:29:22,150
Çok önemli bir paket.
420
00:29:22,490 --> 00:29:26,810
Evet, SDI sistemimizle ilgili gizli verileri içeren bir bilgisayar diski.
421
00:29:26,990 --> 00:29:30,390
FBI, kimin işe aldığını merak ediyor
422
00:29:30,391 --> 00:29:32,410
Bay Sams ve bu operasyonun devam edip etmediği.
423
00:29:32,550 --> 00:29:35,670
Artık bunu öğrenmenin tek yolu onu tutuklamak ve sorgulamaktır.
424
00:29:41,550 --> 00:29:44,130
Çok ikna edici. Gerçekten çok ikna edici.
425
00:29:44,131 --> 00:29:46,750
Ve ben bunların hiçbirine inanmıyorum.
426
00:29:46,870 --> 00:29:48,070
Efendim, Ramsey doğrulayabilir.
427
00:29:48,310 --> 00:29:49,910
Neyin doğrulanması gerekiyorsa, eminim.
428
00:29:51,545 --> 00:29:52,585
İyi bir denemeydi, millet,
429
00:29:52,740 --> 00:29:54,366
ama bu tamamen bir uydurma ve sen bunu biliyorsun.
430
00:29:54,390 --> 00:29:56,210
Efendim, Jonathan Sams diye biri gerçekten var.
431
00:29:56,290 --> 00:30:00,510
Eminim. Ayrıca bu zavallı adamın, her kimse, o olmadığından da eminim.
432
00:30:02,110 --> 00:30:04,450
Bu konuyla NSA paneline gitmiyorum.
433
00:30:04,560 --> 00:30:05,970
Vicdanım rahat, yapamam.
434
00:30:10,060 --> 00:30:11,060
Vicdan.
435
00:30:11,730 --> 00:30:13,200
Artık bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum.
436
00:30:13,201 --> 00:30:16,520
Bugün erken saatlerde La Porte, Indiana'da,
437
00:30:16,880 --> 00:30:19,580
iki anne bana çocuklarını kaybetmeleri hakkında konuştular,
438
00:30:21,185 --> 00:30:23,545
Evan ve Jessica'nın kederle nasıl başa çıktıkları.
439
00:30:24,120 --> 00:30:25,980
Anılarında teselli bulmayı başardılar.
440
00:30:27,430 --> 00:30:28,950
Bu korkunç trajedinin ortasında.
441
00:30:31,440 --> 00:30:35,340
Sanırım onlarla vakit geçirebildiğimiz için şanslıydık.
442
00:30:36,130 --> 00:30:39,200
Ben sadece... Keşke...
443
00:30:42,705 --> 00:30:46,250
Ben sadece büyüyüp kim olacaklarını görmek istedim.
444
00:30:48,070 --> 00:30:51,310
Evans ve Jessica'nın okulunda mum ışığı nöbeti devam ediyor.
445
00:30:51,690 --> 00:30:53,450
velilerin, öğretmenlerin ve öğrencilerin olduğu
446
00:30:53,600 --> 00:30:55,950
Sınıf arkadaşlarının ölümünün yasını tutuyorlar.
447
00:30:56,855 --> 00:30:58,030
Bir öğrencinin dediği gibi,
448
00:30:58,350 --> 00:31:00,970
Los Angeles'ta biri bize bir açıklama borçlu.
449
00:31:11,450 --> 00:31:12,530
Amanda konuşuyor.
450
00:31:13,250 --> 00:31:14,250
Merhaba Amanda.
451
00:31:16,610 --> 00:31:18,370
Dede, geç oldu. Her şey yolunda mı?
452
00:31:18,810 --> 00:31:19,810
Evet, tabi canım.
453
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
Büyükbaba mı?
454
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
Ben sadece...
455
00:31:28,690 --> 00:31:31,020
Sana seni çok ama çok sevdiğimi söylemek istedim.
456
00:31:31,340 --> 00:31:32,980
Ben de seni seviyorum dede.
457
00:31:33,910 --> 00:31:35,190
Hadi bakalım, sen rahat uyu canım.
458
00:31:35,920 --> 00:31:36,920
Güle güle.
459
00:32:23,530 --> 00:32:25,240
Çok önemli bir kurye gibi görünüyor
460
00:32:25,540 --> 00:32:28,300
Los Angeles metrosundaki terör saldırısında hayatını kaybeden yolcular arasındaydı.
461
00:32:29,620 --> 00:32:32,280
Bu konuyu NSA panelinin dikkatine getirdim.
462
00:32:33,520 --> 00:32:34,520
Başlıyoruz.
463
00:32:38,150 --> 00:32:39,150
Teşekkür ederim efendim.
464
00:32:46,390 --> 00:32:48,990
Hadi bakalım yedinci gün. Yedinci günün geç saatleri.
465
00:32:49,070 --> 00:32:50,190
Hadi bu işi ortadan kaldıralım.
466
00:32:50,770 --> 00:32:52,690
Reaktör %90'da.
467
00:32:52,691 --> 00:32:54,530
Bizi de bu konuya dahil et, Frank.
468
00:32:54,630 --> 00:32:56,310
Günü tek başınıza kurtarmaya çalışmayın.
469
00:32:56,550 --> 00:32:58,710
Ve hiçbir koşulda,
470
00:32:58,890 --> 00:33:00,930
yine burnuma vur. Anladın mı?
471
00:33:03,690 --> 00:33:06,450
Reaktör %100'de.
472
00:33:06,990 --> 00:33:08,090
Yolun açık olsun Bay Parker.
473
00:33:10,490 --> 00:33:11,490
Angaje etmek.
474
00:33:23,150 --> 00:33:24,150
Serbest bırakmak!
475
00:33:46,420 --> 00:33:47,960
Frank Parker, NSA.
476
00:33:48,340 --> 00:33:49,900
Bu durumla ilgili özel istihbaratım var.
477
00:33:50,280 --> 00:33:51,600
Beyler, görevlerinize dönün.
478
00:33:51,940 --> 00:33:54,000
Tamam, Parker. Ajan Honaker, FBI.
479
00:33:54,520 --> 00:33:55,540
Yüzbaşı Newman, Los Angeles Polis Departmanı.
480
00:33:56,100 --> 00:33:57,640
Tamam. Hızlı konuş. Neyin var?
481
00:33:59,140 --> 00:34:01,520
Bir dakikadan biraz fazla bir süre sonra, çocuğun tur rehberi Donald Roper,
482
00:34:01,580 --> 00:34:03,676
yüzeye çıkacak ve teröristlerin açıklamasını okuyacak.
483
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Peki bunu nereden aldın?
484
00:34:04,810 --> 00:34:07,196
Bu insanlar hakkında anlamanız gereken ilk şey, ciddi olduklarıdır.
485
00:34:07,220 --> 00:34:09,040
Aşağıda patlayıcılar ve sarin gazı var.
486
00:34:09,140 --> 00:34:10,640
Saldırı çok kötü bir fikir olurdu.
487
00:34:10,740 --> 00:34:12,580
Sarin mi? Bunları nereden biliyorsun?
488
00:34:13,040 --> 00:34:15,401
NSA her şeyi biliyor. Reklamlarımızı henüz görmediniz mi?
489
00:34:15,720 --> 00:34:16,780
Hey, saçmalamayı kes.
490
00:34:17,060 --> 00:34:18,900
Bu operasyona körü körüne girmeyeceğim.
491
00:34:19,140 --> 00:34:20,140
Buna gerek kalmayacak.
492
00:34:21,650 --> 00:34:23,296
Bundan sonra biz devralıyoruz, Ajan Honaker.
493
00:34:23,320 --> 00:34:25,920
Sen nesin? Kaptan Newman, bizimle gel.
494
00:34:27,820 --> 00:34:29,620
NSA neden bu işe bulaştı, ha?
495
00:34:31,100 --> 00:34:32,660
Bunu neden yapıyorsun?
496
00:34:36,560 --> 00:34:38,201
Sen çok cesur bir çocuksun, biliyor musun?
497
00:34:40,545 --> 00:34:42,746
Sen bana senin yaşındayken bir arkadaşımı hatırlatıyorsun.
498
00:34:52,260 --> 00:34:53,880
Adı Simon Marshall'dı.
499
00:34:54,140 --> 00:34:56,700
ve Çöl Fırtınası'ndaki birlik komutanımızdı.
500
00:34:57,260 --> 00:34:58,260
O gerçek bir kahramandı.
501
00:35:00,400 --> 00:35:02,960
Ancak Körfez Savaşı sendromuyla evine döndü.
502
00:35:02,961 --> 00:35:05,200
Bu onu çileden çıkardı.
503
00:35:06,980 --> 00:35:08,820
Düzeltme, onu intihara sürükledi.
504
00:35:13,650 --> 00:35:15,070
Ah, evet, ölmeden önce,
505
00:35:15,170 --> 00:35:18,130
Karısını, çocuklarını ve köpeğini vurdu.
506
00:35:18,850 --> 00:35:20,750
Bunun bizimle ne alakası var?
507
00:35:22,450 --> 00:35:24,630
Bugünden sonra çok korkarım.
508
00:35:26,330 --> 00:35:29,170
Peki Jonathan Sands'in hangi arabada olduğunu biliyor muyuz?
509
00:35:29,410 --> 00:35:31,630
Jonathan Sands kimdir? Ah, doğru. Evet.
510
00:35:33,010 --> 00:35:34,490
O, şu anda çocuklarla birlikte olan odada.
511
00:35:34,491 --> 00:35:36,750
Hangi çocuklar? Sadece birkaç yolcu.
512
00:35:37,190 --> 00:35:38,750
Aşağıda hiç adamınız var mı? Hayır.
513
00:35:39,170 --> 00:35:41,770
Kaçıranların her iki yönde 140 metre görüş mesafesi var.
514
00:35:42,090 --> 00:35:44,230
Ve bütün güvenlik kameralarına ateş ettiler.
515
00:35:44,310 --> 00:35:46,890
Ve otomatik tren kontrol fonksiyonunu devre dışı bıraktık, biliyoruz.
516
00:35:47,900 --> 00:35:49,940
Size daha önce bahsettiğim tur rehberini hatırlıyor musunuz?
517
00:35:50,190 --> 00:35:52,730
Doğru. Tik-tak, tik-tak, bingo.
518
00:35:53,590 --> 00:35:54,590
Lanet olsun bana.
519
00:35:55,970 --> 00:35:57,330
Benim adım Donald Roper.
520
00:35:57,790 --> 00:36:00,390
Los Angeles County Turizm Bürosu'nda çalışıyorum.
521
00:36:00,810 --> 00:36:03,250
Beni kaçıranların ifadesini ileteceğim.
522
00:36:03,251 --> 00:36:04,270
İşte burada.
523
00:36:16,440 --> 00:36:17,520
Başkan gelmiyor.
524
00:36:22,590 --> 00:36:23,870
Geri dönüş yok.
525
00:36:31,480 --> 00:36:33,480
Orada görüyor musun? Roper orada. Sana geleceğini söylemiştim.
526
00:36:41,540 --> 00:36:43,980
Zamanı geldi, Roper. Başkan geliyor mu?
527
00:36:44,220 --> 00:36:45,500
Hayır, ama zor nefes alıyor.
528
00:36:50,960 --> 00:36:51,960
Geri çekil!
529
00:36:56,040 --> 00:36:58,160
Silahın bitti. Bu çocuğu öldürmemi sağlama.
530
00:36:58,500 --> 00:37:00,600
Çanta nerede? Çanta nerede?
531
00:37:01,320 --> 00:37:02,560
Bu çocuğu öldüreceğim.
532
00:37:11,180 --> 00:37:12,280
Bu ücretleri kesin.
533
00:37:15,140 --> 00:37:16,260
Herkes iyi mi?
534
00:37:21,420 --> 00:37:23,460
Jessica, tatlım, onu bana ver. Tamam, nazikçe.
535
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Adımı nereden biliyorsun?
536
00:37:25,060 --> 00:37:27,300
Televizyondaki tüm fotoğraflarınız. Hepiniz ünlüsünüz.
537
00:37:27,640 --> 00:37:30,620
Evan, duydun mu? Evet, bir gün ünlü olacağımı biliyordum.
538
00:37:31,980 --> 00:37:34,620
Jonathan Sams. Tutuklusunuz.
539
00:37:35,360 --> 00:37:37,001
Oğlum sen ne saçmalıyorsun?
540
00:37:37,120 --> 00:37:38,820
Ona iyi davran, Donovan. Kelepçe yok.
541
00:37:39,100 --> 00:37:40,100
Daha sonra açıklayacağım.
542
00:37:40,740 --> 00:37:42,580
Onun bu şekilde iyi olacağını sanmıyorum.
543
00:37:52,375 --> 00:37:56,520
Jonathan Sams hakkında aldığımız istihbaratın nasıl bu kadar yanlış olduğunu hâlâ anlayamıyorum.
544
00:37:56,840 --> 00:37:59,481
Eh, o bukalemun olarak bilinir. Herkes kandırılabilirdi.
545
00:37:59,700 --> 00:38:02,760
Hey, burnun nasıl? Benim burnum? İyi. Neden?
546
00:38:03,360 --> 00:38:04,960
Hiçbir sebep yok. Peki kim bira içmeye var?
547
00:38:05,320 --> 00:38:06,540
Kahvaltıda mı? Evet.
548
00:38:07,225 --> 00:38:08,736
Ya da kahve. Ne istersen. Umurumda değil.
549
00:38:08,760 --> 00:38:11,216
Yağmur kontrolü yapacağız. Araba 15 dakika içinde burada olacak.
550
00:38:11,240 --> 00:38:12,240
Tamam aşkım.
551
00:38:12,620 --> 00:38:13,620
Hadi.
552
00:38:14,980 --> 00:38:18,340
Ve doğrusunu söylemek gerekirse, bunlar olurken kalbim küt küt atıyordu.
553
00:38:18,990 --> 00:38:20,111
Sizler çok cesur insanlarsınız.
554
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
Evet, sanırım öyleydik.
555
00:38:22,035 --> 00:38:23,683
Ama bunun kötü yanı, asla başaramadık
556
00:38:23,695 --> 00:38:25,476
Los Angeles'ta metro tüneli dışında bir şey görmek mümkün değil.
557
00:38:25,820 --> 00:38:27,620
Sayın Başbakan, haklısınız.
558
00:38:32,680 --> 00:38:35,030
Ah, bence bu harika bir fikir.
559
00:38:35,031 --> 00:38:39,470
Peki, Santa Monica İskelesi'ndeki eğlence parkına kimler gitmek istiyor?
560
00:38:39,710 --> 00:38:40,710
Ben!
561
00:38:44,780 --> 00:38:45,780
Bir normal, bir yağsız.
562
00:38:45,930 --> 00:38:47,930
Peki Bay Parker, bana gerçeği söyleyin.
563
00:38:48,010 --> 00:38:49,770
Bu gerçekten Jonathan Sams'la mı ilgiliydi?
564
00:38:50,420 --> 00:38:53,341
Elbette öyleydi. Bir grup çocuğu kurtarmak için geri adım atacağımızı düşünürdünüz.
565
00:38:54,370 --> 00:38:55,110
Biliyordum.
566
00:38:55,390 --> 00:38:58,050
Bir gün bu geri adımın hikayesinin tamamını öğrenmeyi çok isterim.
567
00:38:58,610 --> 00:39:00,170
Belki bir gün hatırlarım.
568
00:39:00,645 --> 00:39:02,410
Metro kaçırıcıları tespit edildi
569
00:39:02,411 --> 00:39:05,610
keşif korucuları birliğinin hayatta kalan üyeleri olarak.
570
00:39:06,550 --> 00:39:08,770
İsimleri David Corshaw, 34 yaşında,
571
00:39:09,190 --> 00:39:10,510
Tyler Higgins, 33 yaşında,
572
00:39:10,950 --> 00:39:12,650
Çavuş Ken Dobbs, 32,
573
00:39:12,810 --> 00:39:15,230
ve Birim Komutanı Teğmen Simon Marshall,
574
00:39:15,650 --> 00:39:17,500
bu arşiv fotoğrafında birlikte gösteriliyor...
575
00:39:53,060 --> 00:39:54,760
Burr, nerede o, Dobbs?
576
00:39:55,200 --> 00:39:56,200
Hey!
577
00:40:02,590 --> 00:40:04,150
Aptalca bir şey yapma, Roper.
578
00:40:04,510 --> 00:40:07,670
Bizi bir kez durdurdun Parker, ama ben kan yemini ettim.
579
00:40:08,190 --> 00:40:10,150
Birinin beni dinlemesini sağlamaya çalışırken öleceğimi düşündüm.
580
00:40:10,830 --> 00:40:13,790
Irak'ta ne yanlış gittiyse, buna dikkat çekmenin başka yolları da var.
581
00:40:14,030 --> 00:40:15,831
Ben onları tekrar rehin alacaktım.
582
00:40:16,910 --> 00:40:18,530
Şimdi onların kanı sizin ellerinizde olacak.
583
00:40:19,030 --> 00:40:20,290
Onlar masum çocuklar.
584
00:40:20,510 --> 00:40:21,890
Biz de masumduk!
585
00:40:22,690 --> 00:40:23,050
Gerçek müminler!
586
00:40:23,051 --> 00:40:23,530
Gerçek müminler!
587
00:40:23,930 --> 00:40:24,930
Hadi, ateş et.
588
00:40:26,550 --> 00:40:27,730
Bunu parçaladım.
589
00:40:28,230 --> 00:40:30,670
Burada bir metro tünelinde ölecek insan sayısından daha fazla insan ölecek.
590
00:40:31,850 --> 00:40:33,290
Binlerce kişi yavaş yavaş ölecek,
591
00:40:33,710 --> 00:40:35,250
tıpkı benim ve kardeşlerim gibi.
592
00:40:36,570 --> 00:40:38,606
Biliyor musun, burada ne yaptığını bir düşün, Dobbs.
593
00:40:38,630 --> 00:40:39,870
Siz terörist değilsiniz.
594
00:40:43,760 --> 00:40:45,140
Eğer o gazı serbest bırakırsan,
595
00:40:45,240 --> 00:40:47,356
sen ve adamların tarihe katil olarak geçeceksiniz.
596
00:40:47,380 --> 00:40:48,380
Başka bir şey değil.
597
00:40:49,000 --> 00:40:51,640
Hadi bakalım. Bidonu yere bırak.
598
00:41:11,780 --> 00:41:13,440
Biz kahramandık!
599
00:41:19,310 --> 00:41:20,310
HAYIR!
600
00:41:42,940 --> 00:41:45,340
Toplantınızı dışarıda yapmanın ne kadar daha güzel olduğunu görüyor musunuz?
601
00:41:45,640 --> 00:41:47,580
Elbette hiçbir masraftan kaçınılmadı.
602
00:41:47,860 --> 00:41:50,380
Parker, burnumu neden sorduğunu hâlâ bilmek istiyorum.
603
00:41:50,680 --> 00:41:53,100
Üzgünüm Nate. Bu yalnızca ihtiyaç duyulduğunda bildirilen bir bilgi.
604
00:41:53,420 --> 00:41:54,740
Bunu itiraf etmeliyim, Frank.
605
00:41:54,760 --> 00:41:56,880
Kesinlikle hayatımızın geri kalanını ilginç kılıyorsun.
606
00:41:58,380 --> 00:41:59,380
Affedersin.
607
00:41:59,690 --> 00:42:01,051
Bu az önce Bay Parker'dan geldi.
608
00:42:01,220 --> 00:42:01,500
Ah.
609
00:42:01,950 --> 00:42:03,460
Nedir?
610
00:42:04,010 --> 00:42:05,320
Bu kimden?
611
00:42:05,800 --> 00:42:09,540
Bu, şey... Bu Wildrose Okulu'ndaki çocuklardan.
612
00:42:10,120 --> 00:42:12,260
Aman ne tatlı.
613
00:42:12,261 --> 00:42:13,940
Tamam, tamam. Beni acele ettirme.
614
00:42:16,300 --> 00:42:17,300
Ah!
615
00:42:19,060 --> 00:42:20,300
Aa, bak!
616
00:42:21,180 --> 00:42:23,780
Sayın Parker, Koruyucu meleğimiz olduğunuz için teşekkür ederiz.
617
00:42:23,900 --> 00:42:24,900
Seni her zaman seviyorum.
618
00:42:25,780 --> 00:42:26,940
Jessica Schaefer.
619
00:42:28,340 --> 00:42:29,380
Şu haleyi görüyor musun?
620
00:42:29,820 --> 00:42:31,620
Evet, seni pek iyi tanımıyorlar, değil mi?
621
00:42:32,480 --> 00:42:33,600
Peki, eğer beni mazur görürseniz,
622
00:42:33,740 --> 00:42:34,740
Sanırım gideceğim, şey,
623
00:42:35,180 --> 00:42:36,500
bunu odama as.
624
00:42:36,800 --> 00:42:39,360
Bir dakika bekle şimdi.
625
00:42:39,460 --> 00:42:40,980
Burada benim fotoğraflarım var mı?
626
00:42:41,300 --> 00:42:42,300
Muhtemelen. Bir bakın.
627
00:42:46,100 --> 00:42:46,580
O sensin.
628
00:42:46,940 --> 00:42:48,980
Bu tam sana benziyor. Şuna bak.
629
00:42:50,260 --> 00:42:51,260
Çok komik.
630
00:43:01,680 --> 00:43:02,880
Benim için zevkti, evlat. 00:00:0,500 --> 00:00:2,0050013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.