All language subtitles for 7 Days - 2x04 - For the Children.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:06,620 Amerika'nın elindeki en gizli zincire dahil olmak üzere size bilgi verilecek. 2 00:00:06,940 --> 00:00:11,460 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:11,920 --> 00:00:12,920 Yedi gün. 4 00:01:09,380 --> 00:01:34,820 Hey! Hey! 5 00:01:49,860 --> 00:02:13,880 Kendimi cehennemde gibi hissediyorum. 6 00:02:14,160 --> 00:02:16,580 1992 Noel'inden beri kendimi cehennemdeymiş gibi hissediyorum. 7 00:02:17,960 --> 00:02:20,300 Evet, şimdi de başkalarına cehennem. 8 00:02:21,840 --> 00:02:23,400 Onlar da biliyorlar işte. 9 00:02:42,410 --> 00:02:43,410 Çok güzel. 10 00:02:43,990 --> 00:02:46,630 Hey, diziyi izledin mi hiç? Gerçekten çok komik. 11 00:02:48,270 --> 00:02:49,270 Eyvah! 12 00:02:49,915 --> 00:02:50,930 Ver onu bana. 13 00:02:52,850 --> 00:02:57,030 Ben ateşkes yaptığımızı sanıyordum. 14 00:02:57,330 --> 00:02:58,890 Ah, ateşkes. Tamam. Özür dilerim. 15 00:02:59,290 --> 00:03:00,290 Ben de. 16 00:03:09,870 --> 00:03:10,850 Evan, sen pisliksin! 17 00:03:10,851 --> 00:03:12,290 Bu konuda kararsızız. 18 00:03:12,610 --> 00:03:14,650 Tamam, tamam. Hadi bakalım grup. Rehberimiz burada. 19 00:03:18,290 --> 00:03:19,290 Merhaba çocuklar. 20 00:03:19,750 --> 00:03:23,790 Los Angeles County Turist Bürosu adına, LA'ya hoş geldiniz 21 00:03:25,020 --> 00:03:26,020 Benim adım Donald Roper, 22 00:03:26,350 --> 00:03:28,930 ve size Ziyaretçi Saygıdeğer Kişileri vermekten mutluluk duyuyorum, 23 00:03:29,910 --> 00:03:31,670 Melekler Şehri turu. 24 00:03:32,190 --> 00:03:33,230 Biz ileri gelenleriz? 25 00:03:33,590 --> 00:03:36,530 Onur öğrencileri, ziyaret eden devlet başkanlarıyla aynı muameleyi görüyorlar. 26 00:03:36,890 --> 00:03:37,890 Bir ismin var mı? 27 00:03:38,090 --> 00:03:41,050 La Porte, Indiana'dan Başbakan Evan Hamilton. 28 00:03:41,290 --> 00:03:44,130 Sayın Başbakan, limuzininiz sizi bekliyor. 29 00:03:44,710 --> 00:03:46,190 Hadi çocuklar, çantalarımızı alalım. 30 00:03:48,950 --> 00:03:51,750 Endişelenmeyin. Otobüsten indiğinizde, hızla uzaklaşabilirsiniz. 31 00:03:52,370 --> 00:03:52,890 Birlikte kalın. 32 00:03:52,910 --> 00:03:54,230 Bugün çok eğleneceğiz çocuklar. 33 00:03:56,170 --> 00:03:57,170 İnanılmaz. 34 00:04:07,790 --> 00:04:08,790 Gerçekten inanılmaz. 35 00:04:22,755 --> 00:04:26,040 Merhaba? Burası Wilkerson Residence. Amanda konuşuyor. 36 00:04:26,790 --> 00:04:28,900 Sen parlak bir genç sanatçısın. Bunu biliyor muydun? 37 00:04:29,300 --> 00:04:29,780 Büyükbaba mı? 38 00:04:30,320 --> 00:04:32,820 Resmini yeni aldım. Gerçekten muhteşem. 39 00:04:33,250 --> 00:04:34,420 Beğendin mi? Gerçekten mi? 40 00:04:34,760 --> 00:04:36,220 Ah, beğendim. Bayıldım. 41 00:04:36,900 --> 00:04:38,480 Bu kadar yakışıklı olduğumu bilmiyordum. 42 00:04:39,695 --> 00:04:41,420 Anlık görüntüden almak zorunda kaldım. 43 00:04:42,220 --> 00:04:44,940 Belki bir dahaki sefere ziyaretime geldiğinde bana poz verirsin. 44 00:04:45,440 --> 00:04:46,980 Eğer tekrar ziyarete gelirseniz. 45 00:04:47,580 --> 00:04:49,380 Elbette ziyarete gelirim. 46 00:04:49,780 --> 00:04:51,900 Sevdiğim torunumdan nasıl uzak kalabilirim? 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,140 Dede, ben senin tek torununum. 48 00:04:54,940 --> 00:04:57,500 Peki, senin gibi harika bir torunu olan birinin iki taneye ihtiyacı var mı? 49 00:05:00,520 --> 00:05:04,300 Sıkıntıyı gidermek için brifingin dışarıda yapılmasından yanayım. 50 00:05:04,640 --> 00:05:05,880 Dışarıda mı? Nerede dışarıda? 51 00:05:06,000 --> 00:05:08,560 Bilmiyorum, çimenlerde, bir ağacın tepesinde, umurumda değil. 52 00:05:08,820 --> 00:05:11,920 Bir ağaca oy vereceğim. Böylece atalarınızla birlikte kendinizi evinizde hissedeceksiniz. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,360 Rahat bırak, Ramsey. 54 00:05:13,361 --> 00:05:15,260 Tamam, Donna, ama Ramsey sadece kıskanıyor 55 00:05:15,261 --> 00:05:17,461 çünkü o bizim gibi maymunlardan evrimleşmedi. 56 00:05:17,740 --> 00:05:18,880 Squamata'dan evrimleşti. 57 00:05:19,420 --> 00:05:19,860 Terazi mi? 58 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 Pullu anlamına gelir. 59 00:05:21,470 --> 00:05:23,300 Bilirsin işte, yılanlar, kertenkeleler falan. 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,100 Bayan Kelly, neden Subway? 61 00:05:36,260 --> 00:05:37,560 Sinema yıldızlarını görmek istiyoruz. 62 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 Leonardo DiCaprio. 63 00:05:39,640 --> 00:05:40,640 Beavis ve Bondhead. 64 00:05:40,920 --> 00:05:41,520 Ben Affleck. 65 00:05:41,720 --> 00:05:42,160 Godzilla. 66 00:05:42,640 --> 00:05:46,740 Evan, çocuklar sinemada veya televizyonda istediğiniz kadar film yıldızını görebilirsiniz. 67 00:05:47,230 --> 00:05:49,380 Subway'i televizyonda da görebiliyordun, biliyorsun. 68 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 Heyecan verici yolculuğun boyutunu düşünün. 69 00:05:51,800 --> 00:05:53,880 Peki ya biz buradayken deprem olursa? 70 00:05:54,380 --> 00:05:55,380 Şaka, şaka. 71 00:05:55,820 --> 00:05:58,520 Aslında deprem anında bulunulabilecek en güvenli yerlerden biri burası. 72 00:05:58,940 --> 00:06:02,480 Los Angeles Metrosu, deprem anında yerin sallanmasıyla birlikte sallanacak şekilde tasarlandı. 73 00:06:40,820 --> 00:06:42,700 Şu asker ceketli iki adamı görüyor musun? 74 00:06:42,701 --> 00:06:45,080 Peki ya onlar? 75 00:06:45,740 --> 00:06:46,740 Dikkat. 76 00:06:51,410 --> 00:06:52,410 Kötü bakışlar. 77 00:06:53,030 --> 00:06:54,530 Beni korkutmaya çalışma, Evan. 78 00:06:55,150 --> 00:06:56,150 Ne? 79 00:06:58,230 --> 00:06:59,910 Dikkat çekici bir benzerlik. 80 00:07:00,840 --> 00:07:01,840 Öyle değil mi? 81 00:07:02,300 --> 00:07:03,430 Torunum yaptı. 82 00:07:03,490 --> 00:07:03,930 İnanabiliyor musun? 83 00:07:03,950 --> 00:07:04,990 Henüz 10 yaşında. 84 00:07:05,490 --> 00:07:07,050 Vay canına, Bradley gerçekten yetenekli. 85 00:07:07,590 --> 00:07:08,590 Ne düşünüyorsun Frank? 86 00:07:10,100 --> 00:07:12,590 Sanırım elinizde bir dâhi var, efendim. 87 00:07:12,950 --> 00:07:14,550 Gerçekten çok güzel. 88 00:07:15,200 --> 00:07:17,430 Evet, bunların hepsi çok sıcak ve rahatlatıcı, efendim. 89 00:07:17,770 --> 00:07:19,790 ama günlük işimize dönebilir miyiz? 90 00:07:20,090 --> 00:07:22,090 Peki o günkü mesele ne, Ramsey? 91 00:07:22,330 --> 00:07:23,410 Okul sloganını ortadan kaldırmak mı? 92 00:07:23,670 --> 00:07:24,670 Büyük olanlar. 93 00:07:36,580 --> 00:07:37,580 Ne oluyor be? 94 00:07:38,260 --> 00:07:40,480 Açın yoksa yolcuları öldürmeye başlarım. 95 00:07:45,900 --> 00:07:47,160 Onlar ne yapıyor? 96 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Pembe takım elbise. 97 00:08:00,300 --> 00:08:01,860 Yerinizde kalın. Yerinizde kalın. 98 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 Uyanmak. 99 00:08:04,820 --> 00:08:06,500 Orada dur. Kıpırdama. 100 00:08:11,530 --> 00:08:13,010 Ne halt ediyorsun? 101 00:08:14,630 --> 00:08:18,590 İstasyon şefinin bu treni merkezi kontrolden çalıştıramamasını sağlamak. 102 00:08:30,880 --> 00:08:33,200 Jess, gerçekten başımızın dertte olduğunu düşünüyorum. 103 00:08:35,420 --> 00:08:36,420 Yapma! 104 00:08:37,680 --> 00:08:38,680 Hadi gidelim. 105 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 Yapma! 106 00:08:41,200 --> 00:08:43,780 Hadi, hareket et! Hareket et! Hadi gidelim! 107 00:08:44,240 --> 00:08:45,380 Hey, burada neler oluyor? 108 00:08:49,060 --> 00:08:51,200 Herkes otursun ve sussun! 109 00:08:52,440 --> 00:08:54,420 Hareket et! Hareket et! Hareket et! 110 00:08:54,640 --> 00:08:56,880 Tamam, herkes dinlesin. 111 00:09:01,320 --> 00:09:03,200 Bu treni kontrol altına aldık. 112 00:09:03,300 --> 00:09:04,540 Artık bizim rehinelerimizsiniz. 113 00:09:05,240 --> 00:09:09,220 Şimdi, eğer kurallarımı harfiyen uygularsanız kimse zarar görmeyecek. 114 00:09:14,360 --> 00:09:17,500 Birinci kural, kimse kendisine konuşulmadıkça konuşmaz. 115 00:09:17,980 --> 00:09:21,440 Kural iki, kimse kendisine söylenmediği sürece hareket etmeyecek. 116 00:09:22,120 --> 00:09:25,920 Üçüncü kural, kontrolünü kaybeden ve çıldırtan ilk kişi, 117 00:09:26,020 --> 00:09:28,040 Çavuş Higgins seni vurup öldürecek. 118 00:09:29,390 --> 00:09:31,000 Bu kuralları anlıyor muyuz? 119 00:09:35,020 --> 00:09:36,020 Affedersin. 120 00:09:37,800 --> 00:09:40,100 Bu çocuklar altıncı sınıf öğrencisi. 121 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 Bu onların Los Angeles'a ilk seyahatleri. 122 00:09:44,680 --> 00:09:46,340 Bari onları bıraksanız? 123 00:09:48,140 --> 00:09:49,140 Çavuş? 124 00:09:56,380 --> 00:09:59,080 Yani siz bu çocukları serbest bırakmamızı mı istiyorsunuz? 125 00:09:59,500 --> 00:10:01,920 Lütfen. Elbette kalmaya razıyım. 126 00:10:10,560 --> 00:10:12,720 Az önce ilk kuralı çiğnedin. 127 00:10:12,721 --> 00:10:15,920 Dördüncü kural, kimse kendisine konuşulmadıkça konuşmasın. 128 00:10:16,400 --> 00:10:17,680 Hey, koltuğuna dön. 129 00:10:17,820 --> 00:10:19,480 Dediğini yap. Eğil. Eğil. 130 00:10:19,900 --> 00:10:21,420 Sen! Sen! 131 00:10:22,040 --> 00:10:23,900 Otur ve çeneni kapat, seni küçük orospu çocuğu. 132 00:10:25,180 --> 00:10:27,400 Sen! Defol git şu lanet zeminimden! 133 00:10:30,420 --> 00:10:32,600 Sen ona bak, Higgins. Ben suçlamaları ayarlayacağım. 134 00:10:32,601 --> 00:10:50,520 İyi günler. Chicago 7, Seattle 6 ve 10 vuruştu. 135 00:10:53,965 --> 00:10:56,440 Sizlere özel bir haber vermek için programımıza ara veriyoruz. 136 00:10:56,840 --> 00:10:58,940 Los Angeles'taki metro rehine olayıyla ilgili. 137 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 İşte Carol Shaker. 138 00:11:01,585 --> 00:11:04,785 Son görüşmemizden bu yana daha da vahim bir durum ortaya çıktı. 139 00:11:04,960 --> 00:11:09,500 Şimdi, bildiğiniz gibi, iyi silahlanmış küçük bir grup adam, 552 numaralı metro trenini kaçırdı. 140 00:11:10,000 --> 00:11:11,808 Los Angeles'ta burada ve tutuyorlar 141 00:11:11,820 --> 00:11:13,680 Yolcular yaklaşık sekiz saat boyunca esir tutuldu. 142 00:11:15,070 --> 00:11:16,950 Carol, yolcular arasında bunu anlıyoruz. 143 00:11:17,210 --> 00:11:20,680 Indiana, LaPorte'dan bir grup altıncı sınıf öğrencisidir. Bu doğru mu? 144 00:11:21,570 --> 00:11:23,690 Larry, ne yazık ki bu doğrulandı. 145 00:11:24,020 --> 00:11:26,466 Öğrencilerin ve öğretmenlerinin Los Angeles'ı ziyaret ettiği anlaşılıyor 146 00:11:26,490 --> 00:11:28,570 Ulusal Akademik Mükemmellik Ödülü'nü almak için. 147 00:11:28,880 --> 00:11:32,580 Carol, polis ya da FBI uçak kaçırıcılarını tespit edebildi mi? 148 00:11:32,910 --> 00:11:35,990 Hayır, hayır ve aslında bu noktada bildiğimiz tek şey, onların tek bir talebi olduğudur. 149 00:11:36,220 --> 00:11:38,236 ve bu da ABD Başkanı ile şahsen görüşmektir. 150 00:11:38,260 --> 00:11:39,420 Larry, bir şeyler oluyor. 151 00:11:40,020 --> 00:11:41,900 Görünen o ki, tünelden biri çıkıyor. 152 00:11:43,660 --> 00:11:44,660 Birisi geldi! 153 00:11:51,540 --> 00:11:56,040 Benim adım Donald Roper. Los Angeles County Turist Bürosu'nda çalışıyorum. 154 00:11:56,680 --> 00:11:58,920 Bizi kaçıranların açıklamasını okuyacağım. 155 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 İşte burada. 156 00:12:04,960 --> 00:12:08,280 Amerika'nın terörist değil, vatansever olduğumuzu bilmesini istiyoruz. 157 00:12:09,380 --> 00:12:11,860 Her birimiz Körfez Savaşı'nda görev yapmış gazileriz 158 00:12:11,861 --> 00:12:14,440 ve şu anda Körfez Savaşı sendromuyla ağır bir şekilde hastalanıyorlar. 159 00:12:15,880 --> 00:12:19,580 Bizim talebimiz basit; Cumhurbaşkanı'nın bizzat buraya gelmesi. 160 00:12:20,380 --> 00:12:24,240 ve Körfez Savaşı sendromunun varlığını kabul eden bir açıklama yapın. 161 00:12:25,280 --> 00:12:29,700 Ayrıca tazminat olarak 300 milyon dolar nakit verilmesini talep ediyoruz. 162 00:12:30,400 --> 00:12:34,240 kardeşlerimize, kız kardeşlerimize ve ailelerine dağıtılacak 163 00:12:34,490 --> 00:12:36,890 Bu korkunç felaket yüzünden hayatları mahvolan. 164 00:12:38,050 --> 00:12:39,180 Talepler karşılanmazsa, 165 00:12:43,030 --> 00:12:44,810 Metroda herkesi öldüreceğiz. 166 00:12:46,810 --> 00:12:48,990 Arkadaşlar, bu adamların kaybedecek hiçbir şeyleri yok. 167 00:12:50,165 --> 00:12:52,930 Arabaların havaya uçacak şekilde programlandığını söylediler. 168 00:12:54,600 --> 00:12:58,050 Lütfen, oradaki herkesin iyiliği için, çocukların iyiliği için, 169 00:12:59,590 --> 00:13:03,150 Sayın Cumhurbaşkanım, bari gelip bu insanlarla konuşsanız. 170 00:13:07,440 --> 00:13:09,020 Bay Roper, nereye gidiyorsunuz? 171 00:13:09,520 --> 00:13:10,880 Trene geri dönmem gerek. 172 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 Harika. 173 00:13:21,030 --> 00:13:23,126 Hadi başlayalım çocuklar. Ben hemen aşağıya inmek istiyorum. 174 00:13:23,150 --> 00:13:24,150 İki adam gönder aşağı. 175 00:13:24,370 --> 00:13:26,050 İkişer ikişer bu şekilde. 176 00:13:26,810 --> 00:13:27,910 Hazır mısınız? 177 00:13:28,090 --> 00:13:31,730 Aslında arkamda gördüğünüz gibi siyah adam tünele doğru ilerliyor. 178 00:13:31,830 --> 00:13:32,830 Yürü! Yürü! Yürü! 179 00:13:34,210 --> 00:13:35,990 Aşağıdan silah sesleri duyuyoruz. 180 00:13:47,210 --> 00:13:49,810 Şu anda rehinelerin başına ne geldiğine dair hiçbir fikrimiz yok. 181 00:13:50,870 --> 00:13:52,550 Görmek giderek zorlaşıyor. 182 00:13:52,551 --> 00:13:53,730 Katil, benimle gel. 183 00:13:55,640 --> 00:14:00,150 552 numaralı trende rehin tutulan 33 kişinin tamamının patlamada hayatını kaybettiği doğrulandı. 184 00:14:00,815 --> 00:14:02,870 Ama aynı zamanda sarin gazı da buldular, 185 00:14:03,430 --> 00:14:05,546 Körfez Savaşı gazilerinin iddia ettiği aynı zehir 186 00:14:05,558 --> 00:14:07,550 Irak'a yaptıkları saldırı sırasında maruz kaldıkları. 187 00:14:07,900 --> 00:14:10,950 Sovyet askerleri de hükümetin hayatlarını tehlikeye attığını iddia ediyor. 188 00:14:11,280 --> 00:14:13,390 Burada Kızıl Ordu'dan bahsetmiyoruz kardeşim. 189 00:14:13,690 --> 00:14:15,770 Ve biz burada askeri tarihi tartışmak için bulunmuyoruz, Nate. 190 00:14:16,020 --> 00:14:20,250 552 numaralı trende önemli bir diplomatın bulunduğunu öğrendim. 191 00:14:20,251 --> 00:14:21,850 Bu, teyakkuzda olduğumuz anlamına mı geliyor? 192 00:14:22,310 --> 00:14:23,310 Birinci koşul. 193 00:14:23,410 --> 00:14:25,146 Harika. Hadi hemen atlayalım. 194 00:14:25,170 --> 00:14:27,145 Donovan ve ben küçük bir sürpriz bekleyeceğiz 195 00:14:27,157 --> 00:14:29,106 o vatanseverler daha o çocuklara yaklaşmadan. 196 00:14:29,130 --> 00:14:30,930 Diplomat, tren, ne olursa. 197 00:14:31,570 --> 00:14:32,250 Hadi hareket edelim. 198 00:14:32,530 --> 00:14:33,530 Hadi gidelim. 199 00:14:35,290 --> 00:14:36,790 Adı Mathieu Hummel. 200 00:14:36,970 --> 00:14:39,153 Tatilinden önce Los Angeles'taydı 201 00:14:39,165 --> 00:14:41,510 Güney Kore'deki BM Barış Konferansı'na seyahat. 202 00:14:41,730 --> 00:14:43,010 Hummel, bu ismi bilmeli miyim? 203 00:14:43,230 --> 00:14:46,110 Frank, BM Genel Sekreteri olma yolunda en çok yarışan isim. 204 00:14:46,130 --> 00:14:49,550 Aynı zamanda bir müttefik, uzun zamandır ABD dış politikasının destekçisi. 205 00:14:49,551 --> 00:14:53,370 Hummel'in o trende olduğu henüz kesin olarak doğrulanmadı. 206 00:14:53,450 --> 00:14:55,210 Yanmış cesetlerin kimlikleri hâlâ belirlenmeye çalışılıyor. 207 00:14:55,570 --> 00:14:57,610 Ama NSA daha uzun süre beklememizi istemiyor. 208 00:14:58,510 --> 00:15:01,090 İşte FBI ve Los Angeles polisinden gelen son bilgiler. 209 00:15:01,530 --> 00:15:03,090 Bu benim için bir zevk olacak, efendim. 210 00:15:03,130 --> 00:15:06,790 Unutmayın, ilk göreviniz Hummel'ı kurtarmak, sonra da çocukları. 211 00:15:07,290 --> 00:15:08,290 Tamamdır. 212 00:15:22,460 --> 00:15:24,900 Bay Parker, hayati belirtileriniz iyi görünüyor. 213 00:15:25,340 --> 00:15:27,300 Hiç bu kadar iyi olmamıştım, Bayan Vukovich. Hiç bu kadar iyi olmamıştım. 214 00:15:29,980 --> 00:15:30,980 Hepsi yeşil. 215 00:15:31,360 --> 00:15:32,960 Reaktör yüzde 80'de. 216 00:15:33,860 --> 00:15:36,900 İyi şanslar Bay Parker. Görevinizin çocukları kurtarmak olduğunu biliyorum. 217 00:15:40,500 --> 00:15:42,960 Reaktör yüzde 100 dolulukta. 218 00:15:43,460 --> 00:15:44,460 Durmak! 219 00:15:44,500 --> 00:15:48,000 Müdahale etme, Frank. Müdahale etme. Bu bir emirdir. 220 00:15:48,700 --> 00:15:50,540 Geri adım iptal edildi. Bir iptalimiz var. 221 00:15:51,140 --> 00:15:52,800 Neler oluyor? Hadi gidelim çocuklar. 222 00:15:52,820 --> 00:15:54,885 Mathieu Hummel'i bir saklanma yerinde buldular 223 00:15:54,897 --> 00:15:56,880 metresiyle birlikte Kaliforniya kıyılarında. 224 00:15:56,881 --> 00:15:58,940 Kokarca kadar sarhoş, ama çok canlı. 225 00:15:59,300 --> 00:16:02,180 Birisi benimle konuşsun. Olga Talmadge, bu ne yahu? 226 00:16:02,940 --> 00:16:04,780 Geri adım atıldı, Frank. 227 00:16:05,180 --> 00:16:06,860 Ne? Ne saçmalıyorsun? 228 00:16:13,730 --> 00:16:15,600 Bu bürokratik saçmalıklara inanamıyorum. 229 00:16:16,160 --> 00:16:17,800 Bizim fişimizi böyle çekemezler. 230 00:16:18,080 --> 00:16:19,896 Ben de senden daha fazla hoşlanmıyorum, Frank. 231 00:16:19,920 --> 00:16:21,656 Ve sen sadece orada durup buna katlanacak mısın, Bradley? 232 00:16:21,680 --> 00:16:26,100 Hummel hayatta olduğundan, görev artık geri adım atmayı gerektirecek ölçütleri karşılamıyor. 233 00:16:26,200 --> 00:16:27,080 Neden bahsediyorsun? 234 00:16:27,081 --> 00:16:31,060 Bana sarhoş, karısını aldatan bir BM delegesinin bunu yapabileceğini nasıl söyleyebilirsin? 235 00:16:31,061 --> 00:16:35,240 33 Amerikalı vatandaşın, 12'si çocuk, hayatından daha değerli olabilir mi? 236 00:16:35,800 --> 00:16:37,580 Felaketler her gün oluyor, Frank. 237 00:16:37,700 --> 00:16:39,420 Geriye dönüp her şeyi geri alamayız. 238 00:16:39,480 --> 00:16:41,200 Biz bir devlet kuruluşuyuz, Tanrı değiliz. 239 00:16:41,780 --> 00:16:43,380 Ve kürenin yakıt kaynağı sınırlıdır. 240 00:16:43,660 --> 00:16:44,700 Beni şaşırttın, Bradley. 241 00:16:45,690 --> 00:16:46,970 Senin bir kukla olduğunu hiç düşünmemiştim. 242 00:16:58,710 --> 00:17:00,680 Bu gezi onun için çok şey ifade ediyordu. 243 00:17:02,910 --> 00:17:05,340 Aslında La Porte'dan ilk kez dışarı çıkıyordu. 244 00:17:07,960 --> 00:17:09,600 İlk uçak yolculuğuydu. 245 00:17:13,400 --> 00:17:16,440 Evan ve Jessica, birbirlerini anaokulundan beri tanıyorlar. 246 00:17:18,390 --> 00:17:19,870 Sanki sürekli kavga ediyorlardı. 247 00:17:22,920 --> 00:17:25,040 Ama bence içten içe birbirlerini gerçekten seviyorlardı. 248 00:17:27,870 --> 00:17:31,160 Ve böylece bir kez daha, bir iç terör eylemi 249 00:17:31,161 --> 00:17:34,460 Orta Amerika'daki insanların yaşamlarının dokusunu parçaladı, 250 00:17:35,130 --> 00:17:36,860 ölen çocukların anneleri olarak 251 00:17:37,160 --> 00:17:40,380 Bu korkunç trajediden bir anlam çıkarmaya çalışın. 252 00:17:41,160 --> 00:17:43,680 Yapabildikleri tek şey birbirlerine "neden?" diye sormak. 253 00:17:44,520 --> 00:17:47,020 Maalesef henüz bu soruya cevap verebilen olmadı. 254 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 Baba! Baba! 255 00:17:51,880 --> 00:17:54,760 Talepler karşılanmazsa bu gezegendeki herkesi öldüreceğiz. 256 00:17:54,761 --> 00:17:55,761 Herkes metroda. 257 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 Baba! Baba! 258 00:18:09,470 --> 00:18:12,510 Bay Parker, sizi testler için klinikte bekliyorlar. 259 00:18:13,030 --> 00:18:15,410 Bay Parker? Nereye gidiyorsunuz? 260 00:18:15,550 --> 00:18:16,550 Dışarı. 261 00:18:39,450 --> 00:18:40,710 Orospu çocuğu. 262 00:18:42,810 --> 00:18:45,450 Çevre güvenliği. Köpekleri serbest bırakın. 263 00:18:48,270 --> 00:18:49,270 Köpekler? 264 00:18:49,890 --> 00:18:51,010 Sen sürüngensin. 265 00:18:56,440 --> 00:18:59,740 Burada bir iletişim eksikliği söz konusu. 266 00:19:09,600 --> 00:19:18,790 Tamam, altı tane çok iyi eğitilmiş hükümet hayvanını mahvetti ve kaçtı. 267 00:19:19,240 --> 00:19:21,160 ve uçuş tulumunun üzerine bu notu iliştirmişti. 268 00:19:21,310 --> 00:19:25,450 İlgililere, ben Frank Parker, istifa ediyorum. 269 00:19:26,915 --> 00:19:28,350 Bu sefer ciddiyim. 270 00:19:29,210 --> 00:19:30,210 Hayır, benim için sorun değil. 271 00:19:30,710 --> 00:19:32,810 İnsanın hiçbir duygu kontrolü yoktur. 272 00:20:27,580 --> 00:20:29,870 Affedersiniz Bayan Hamilton? 273 00:20:30,370 --> 00:20:32,236 Eğer bir muhabirseniz, söyleyebileceğim her şeyi söyledim. 274 00:20:32,260 --> 00:20:36,030 Hayır, ben bir muhabir değilim. Sadece saygılarımı sunmak için buradayım. 275 00:20:48,120 --> 00:20:52,030 Birkaç yıl önce Evan tavan arasında eski bir teleskop buldu. 276 00:20:54,930 --> 00:20:57,770 Bir gece onu bulamadık ve sonra orada 277 00:20:57,850 --> 00:21:01,950 henüz yedi yaşındaydı, çatımızda duruyordu, 278 00:21:02,090 --> 00:21:04,010 o eski teleskopla yıldızlara bakıyorum. 279 00:21:04,890 --> 00:21:06,010 Bu çizimimi beğendin mi? 280 00:21:06,590 --> 00:21:07,590 Evet. 281 00:21:09,830 --> 00:21:11,990 Bir gün yıldızları ziyaret etmek istediğini hep söylerdi. 282 00:21:16,020 --> 00:21:17,350 Astronot olmak istiyordu. 283 00:21:20,770 --> 00:21:23,190 Sanırım şimdi yıldızları ziyaret ediyor. 284 00:21:24,370 --> 00:21:25,370 Bir bakıma. 285 00:22:48,030 --> 00:22:49,650 Burada ne yapıyorsun? 286 00:22:52,095 --> 00:22:55,150 Bu çocukların ölümünün sizi çok etkilediğini biliyorum. 287 00:22:56,190 --> 00:22:57,430 Korkarım ki bende de var. 288 00:22:58,330 --> 00:23:00,190 Beni geri dönmeye ikna etmeye bile çalışma. 289 00:23:00,955 --> 00:23:03,226 Eğer bu çocukları kurtarmak bir mesele değilse 290 00:23:03,250 --> 00:23:04,370 ulusal güvenlik varsa öyle bir şey yok. 291 00:23:05,610 --> 00:23:06,610 Düşünüyordum. 292 00:23:07,880 --> 00:23:09,650 Bunu değiştirmenin bir yolu olabilir. 293 00:23:13,030 --> 00:23:14,950 Tamam Parker, şimdi olay çıkarma. 294 00:23:15,090 --> 00:23:16,610 Bu insanlar yeterince acı çektiler. 295 00:23:16,690 --> 00:23:17,570 Onu buraya sen mi getirdin? 296 00:23:17,690 --> 00:23:18,890 Hayır, elbette hayır. 297 00:23:19,190 --> 00:23:20,970 Ve şu an itibariyle tutuklusunuz. 298 00:23:21,210 --> 00:23:21,670 Hadi gidelim. 299 00:23:21,950 --> 00:23:22,990 Nasıl tutuklanabilirim? 300 00:23:23,030 --> 00:23:24,470 Artık sizin için çalışmıyorum. 301 00:23:24,790 --> 00:23:26,470 Biz "yapma" diyene kadar yaparsın. 302 00:23:26,910 --> 00:23:27,910 Sen kayıpsın. 303 00:23:28,130 --> 00:23:29,450 Devlet malını tahrip ettiniz. 304 00:23:29,470 --> 00:23:31,810 Köpeklerin burunlarının ne kadar hassas olduğunu biliyor musunuz? 305 00:23:31,910 --> 00:23:33,246 Şu anda hala veterinerdeler. 306 00:23:33,270 --> 00:23:33,870 Aman Tanrım, özür dilerim. 307 00:23:33,970 --> 00:23:35,930 Nathan, belki onları ele vermek için bir arkadan bıçaklama hareketi yapabiliriz. 308 00:23:36,150 --> 00:23:37,150 Sen değil kovboy. 309 00:23:37,400 --> 00:23:39,290 Ciddi bir süre hücrede kalacaksın. 310 00:23:39,370 --> 00:23:40,686 Ah, beni deliğe mi atacaksın? 311 00:23:40,710 --> 00:23:41,250 Bu doğru. 312 00:23:41,430 --> 00:23:43,526 Peki, bu suçlamalara gerçek bir suç daha eklemeyi ne dersiniz? 313 00:23:43,550 --> 00:23:43,970 Bu da ne? 314 00:23:43,971 --> 00:23:44,971 Ah! 315 00:23:47,750 --> 00:23:49,410 Bir federal memuru greve götürüyorlar. 316 00:23:50,090 --> 00:23:51,090 Aman Tanrım! 317 00:23:53,190 --> 00:23:54,270 Çıkarın onu buradan! 318 00:24:00,210 --> 00:24:02,230 Yalnızlığı nasıl buluyorsun, Parker? 319 00:24:05,650 --> 00:24:07,090 Tamamen aklını kaçırmış. 320 00:24:08,370 --> 00:24:10,650 Onun eğitimli bir maymun gibi davranmasını istiyordun. 321 00:24:10,730 --> 00:24:11,730 Öyle davranıyor. 322 00:24:12,075 --> 00:24:13,790 Üç gündür bir lokma bile yemedi. 323 00:24:13,970 --> 00:24:15,530 Bu benim profesyonel görüşüm efendim. 324 00:24:16,300 --> 00:24:18,610 Parker sonunda gerçekten de çılgına döndü. 325 00:24:18,890 --> 00:24:21,490 Olmuş veya olmamış olması artık bizi ilgilendirmiyor olabilir. 326 00:24:23,510 --> 00:24:24,510 Sen ne diyorsun? 327 00:24:25,770 --> 00:24:27,810 Hepimiz o çocukların kaybına üzülüyoruz, 328 00:24:27,930 --> 00:24:29,590 ama bizim emirlerimiz çok açık. 329 00:24:29,710 --> 00:24:31,830 Biz sadece ulusal acil durumlarda arkadan bıçaklama yaparız. 330 00:24:31,990 --> 00:24:32,990 Frank bunu biliyor. 331 00:24:33,800 --> 00:24:35,670 NSA paneli onun bu projeden çıkarılmasını istiyor. 332 00:24:36,650 --> 00:24:37,650 Ne? 333 00:24:38,710 --> 00:24:40,950 Sonuçta o bizim için, bu uğurda neler yaptı? 334 00:24:41,900 --> 00:24:42,970 Böyle bir şey düşünülemez. 335 00:24:44,430 --> 00:24:47,270 Değerlendirilirse ve hala bir güvenlik riski olduğu tespit edilirse, 336 00:24:47,490 --> 00:24:50,370 Hanson Adası'ndaki ajansın akıl hastanesine geri dönecek. 337 00:24:51,940 --> 00:24:55,570 İşte o zaman kendimize yeni bir krononot bulmaktan başka çaremiz kalmayacak. 338 00:25:06,530 --> 00:25:09,000 NSA, bizim sadece ulusal acil durumlarda arkadan iş çevirdiğimizi söylüyor. 339 00:25:09,200 --> 00:25:09,940 Ne, bunu abartıyor musun? 340 00:25:10,060 --> 00:25:11,596 Hayır, hayır, hayır. Bu sadece basit bir çıkarım. 341 00:25:11,620 --> 00:25:14,320 Ama eğer durum buysa, bir tane yaratmamız lazım. 342 00:25:14,740 --> 00:25:16,120 Ne? Ulusal bir acil durum mu? 343 00:25:16,380 --> 00:25:17,480 Bunlar her zaman olur. 344 00:25:17,760 --> 00:25:19,600 Ne öneriyorsun? Pentagon'u bombalayalım mı? 345 00:25:19,960 --> 00:25:21,280 Silosunda bir nükleer bombayı mı patlatacağız? 346 00:25:21,281 --> 00:25:22,820 Aslında daha basit bir yol olabilir. 347 00:25:23,500 --> 00:25:25,700 Sanırım yaşayacağımız tek sorun şu olacak... 348 00:25:26,825 --> 00:25:28,320 Ramsey'in yardımına ihtiyacımız olacak. 349 00:25:30,640 --> 00:25:32,200 Hadi. Zamanımız tükeniyor. 350 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 Bay Ramsey. 351 00:25:43,080 --> 00:25:44,300 Hayır, unut gitsin. 352 00:25:44,525 --> 00:25:46,360 Eğer konu Parker ise, unut gitsin. 353 00:25:46,560 --> 00:25:49,300 Ramsey, biz senin insani yönüne hitap etmek için buradayız. 354 00:25:50,680 --> 00:25:52,080 Benim insani bir yanım yok. 355 00:25:52,440 --> 00:25:54,740 Hadi Nathan. O çocukların yardımına ihtiyacı var. 356 00:25:55,500 --> 00:25:57,380 Bu ahlaki olarak doğru olan şeydir. 357 00:25:58,160 --> 00:26:00,740 Ahlak, istihbarat alanında gri bir alandır. 358 00:26:01,720 --> 00:26:02,720 Natan. 359 00:26:05,060 --> 00:26:06,060 Lütfen. 360 00:26:09,770 --> 00:26:12,420 Ah, bunların hepsi Parker'ın işi, değil mi? 361 00:26:13,750 --> 00:26:15,100 Herkes çok çalışıyordu. 362 00:26:16,270 --> 00:26:17,960 O lanet çocukları rüyamda görüyordum. 363 00:26:20,360 --> 00:26:22,800 Ayrıca adamlarımın önünde beni utandırdı. 364 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 Bir dakika bekle. 365 00:26:28,930 --> 00:26:30,490 Bütün mesele bu mu, Nathan? 366 00:26:30,990 --> 00:26:32,600 Adamlarının önünde seni utandırdı mı? 367 00:26:34,550 --> 00:26:36,990 Bir dakika bekle Nathan. Parker'ı düşünmemeliyiz. 368 00:26:37,060 --> 00:26:38,980 O 12 küçük çocuğu düşünmeliyiz 369 00:26:39,185 --> 00:26:41,100 senin gibi küçük bir kasabadan. 370 00:26:42,020 --> 00:26:43,120 Senin yardımınla Nathan, 371 00:26:43,300 --> 00:26:45,560 Bunu değiştirmek için bir şeyler yapabiliriz. 372 00:26:46,440 --> 00:26:47,580 Lütfen sadece dinleyin. 373 00:26:55,600 --> 00:26:57,760 Tamam. Bir şartla sana yardım ederim. 374 00:26:58,180 --> 00:26:59,920 O orospu çocuğu özür dileyecek. 375 00:27:05,660 --> 00:27:07,180 Güzel bir yer bulmuşsunuz. 376 00:27:10,070 --> 00:27:12,260 Tamam, şartlarımı kabul ettiğinizi anlıyorum. 377 00:27:29,590 --> 00:27:30,590 Ben... 378 00:27:31,190 --> 00:27:31,630 Bir... 379 00:27:31,930 --> 00:27:33,530 Hadi devam et, Parker. Ben gidiyorum buradan. 380 00:27:37,230 --> 00:27:40,511 Nate, çok... üzgünüm. 381 00:27:42,590 --> 00:27:44,070 Biliyor musun, sanırım bunu duymamıştım. 382 00:27:44,470 --> 00:27:46,750 Yaşlandığım için kulaklarım kötüleşiyor. 383 00:27:46,751 --> 00:27:47,751 Ne dedin? 384 00:27:48,030 --> 00:27:48,670 Üzgünüm. 385 00:27:48,950 --> 00:27:50,030 Seni duyamıyorum. 386 00:27:50,150 --> 00:27:51,150 Üzgünüm! 387 00:27:51,500 --> 00:27:54,050 Burnunu kırdığım için özür dilerim. 388 00:27:57,130 --> 00:27:58,410 Bu size samimi geldi mi? 389 00:27:58,650 --> 00:27:59,230 İyi oldu benim için. 390 00:27:59,410 --> 00:28:00,610 Evet, kulağa hoş geliyordu. 391 00:28:00,810 --> 00:28:01,810 Mm-hmm. 392 00:28:02,410 --> 00:28:03,950 Hadi buraya bir yalan makinesi getirelim. 393 00:28:03,990 --> 00:28:05,070 Bunu gerçekten kastedip etmediğini bilmek istiyorum. 394 00:28:05,090 --> 00:28:06,150 Ah, Bay Rafferty. 395 00:28:08,200 --> 00:28:09,720 Bu acil durum nedir, Nate? 396 00:28:09,890 --> 00:28:12,310 Uh, efendim, ajanlarımın bir kısmı geldi 397 00:28:12,311 --> 00:28:15,050 Los Angeles metrosunun kaçırılmasıyla ilgili bazı ek bilgilerle birlikte. 398 00:28:15,150 --> 00:28:17,230 Bunu dikkatinize getirmeyi bir görev saydım. 399 00:28:18,050 --> 00:28:19,130 Hangi ek istihbarat? 400 00:28:19,510 --> 00:28:24,290 İşte bu adam, metro yangınında hayatını kaybeden 33 kişiden biri. 401 00:28:24,890 --> 00:28:26,610 Kimliği Kennedy Barstow olarak belirlendi. 402 00:28:26,710 --> 00:28:28,990 Ama aslında adı Barstow değildi. 403 00:28:29,230 --> 00:28:31,370 Hayır, bu onun kullandığı birçok takma isimden sadece biri. 404 00:28:31,430 --> 00:28:32,910 Gerçek adı Jonathan Sams'dır. 405 00:28:33,330 --> 00:28:36,390 Jonathan Sams serbest çalışan bir gizli ajandı 406 00:28:36,490 --> 00:28:38,550 Kızıl Çinliler olan Aşağı Ruslar'ın temsilcisi, 407 00:28:38,770 --> 00:28:41,010 Sırlarımızı çalması için ona para verecek herhangi biri. 408 00:28:41,860 --> 00:28:44,670 Bu adam pek de yetenekli bir uluslararası casusa benzemiyor. 409 00:28:44,920 --> 00:28:49,070 Jonathan Sams, Bukalemun olarak biliniyordu veya biliniyordu. 410 00:28:49,190 --> 00:28:51,870 Tıpkı Çakal Carlos gibi. 411 00:28:52,050 --> 00:28:55,470 Şey, o, şey, o birçok kılığa giren bir adamdı. 412 00:28:55,750 --> 00:28:57,710 Aslında başarısının sebebi de bu oldu. 413 00:28:58,050 --> 00:28:59,830 Çok sinsi bir ajan, efendim. 414 00:28:59,950 --> 00:29:02,930 Ajans onu yıllardır hedef tahtasına koydu. 415 00:29:03,520 --> 00:29:07,390 Peki, eğer zor bir hedef olsaydı, neden ölmesi iyi bir şey olmazdı? 416 00:29:09,440 --> 00:29:12,350 Eh, bunu güvenilir bir kaynaktan duyduk efendim. 417 00:29:12,525 --> 00:29:18,290 o-o, uh, uh, Sams bir kişiye bir paket teslim etme sürecindeydi 418 00:29:18,291 --> 00:29:21,110 veya Los Angeles bölgesinde yaşayan kimliği belirsiz kişiler. 419 00:29:21,150 --> 00:29:22,150 Çok önemli bir paket. 420 00:29:22,490 --> 00:29:26,810 Evet, SDI sistemimizle ilgili gizli verileri içeren bir bilgisayar diski. 421 00:29:26,990 --> 00:29:30,390 FBI, kimin işe aldığını merak ediyor 422 00:29:30,391 --> 00:29:32,410 Bay Sams ve bu operasyonun devam edip etmediği. 423 00:29:32,550 --> 00:29:35,670 Artık bunu öğrenmenin tek yolu onu tutuklamak ve sorgulamaktır. 424 00:29:41,550 --> 00:29:44,130 Çok ikna edici. Gerçekten çok ikna edici. 425 00:29:44,131 --> 00:29:46,750 Ve ben bunların hiçbirine inanmıyorum. 426 00:29:46,870 --> 00:29:48,070 Efendim, Ramsey doğrulayabilir. 427 00:29:48,310 --> 00:29:49,910 Neyin doğrulanması gerekiyorsa, eminim. 428 00:29:51,545 --> 00:29:52,585 İyi bir denemeydi, millet, 429 00:29:52,740 --> 00:29:54,366 ama bu tamamen bir uydurma ve sen bunu biliyorsun. 430 00:29:54,390 --> 00:29:56,210 Efendim, Jonathan Sams diye biri gerçekten var. 431 00:29:56,290 --> 00:30:00,510 Eminim. Ayrıca bu zavallı adamın, her kimse, o olmadığından da eminim. 432 00:30:02,110 --> 00:30:04,450 Bu konuyla NSA paneline gitmiyorum. 433 00:30:04,560 --> 00:30:05,970 Vicdanım rahat, yapamam. 434 00:30:10,060 --> 00:30:11,060 Vicdan. 435 00:30:11,730 --> 00:30:13,200 Artık bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 436 00:30:13,201 --> 00:30:16,520 Bugün erken saatlerde La Porte, Indiana'da, 437 00:30:16,880 --> 00:30:19,580 iki anne bana çocuklarını kaybetmeleri hakkında konuştular, 438 00:30:21,185 --> 00:30:23,545 Evan ve Jessica'nın kederle nasıl başa çıktıkları. 439 00:30:24,120 --> 00:30:25,980 Anılarında teselli bulmayı başardılar. 440 00:30:27,430 --> 00:30:28,950 Bu korkunç trajedinin ortasında. 441 00:30:31,440 --> 00:30:35,340 Sanırım onlarla vakit geçirebildiğimiz için şanslıydık. 442 00:30:36,130 --> 00:30:39,200 Ben sadece... Keşke... 443 00:30:42,705 --> 00:30:46,250 Ben sadece büyüyüp kim olacaklarını görmek istedim. 444 00:30:48,070 --> 00:30:51,310 Evans ve Jessica'nın okulunda mum ışığı nöbeti devam ediyor. 445 00:30:51,690 --> 00:30:53,450 velilerin, öğretmenlerin ve öğrencilerin olduğu 446 00:30:53,600 --> 00:30:55,950 Sınıf arkadaşlarının ölümünün yasını tutuyorlar. 447 00:30:56,855 --> 00:30:58,030 Bir öğrencinin dediği gibi, 448 00:30:58,350 --> 00:31:00,970 Los Angeles'ta biri bize bir açıklama borçlu. 449 00:31:11,450 --> 00:31:12,530 Amanda konuşuyor. 450 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Merhaba Amanda. 451 00:31:16,610 --> 00:31:18,370 Dede, geç oldu. Her şey yolunda mı? 452 00:31:18,810 --> 00:31:19,810 Evet, tabi canım. 453 00:31:23,760 --> 00:31:24,760 Büyükbaba mı? 454 00:31:26,960 --> 00:31:27,960 Ben sadece... 455 00:31:28,690 --> 00:31:31,020 Sana seni çok ama çok sevdiğimi söylemek istedim. 456 00:31:31,340 --> 00:31:32,980 Ben de seni seviyorum dede. 457 00:31:33,910 --> 00:31:35,190 Hadi bakalım, sen rahat uyu canım. 458 00:31:35,920 --> 00:31:36,920 Güle güle. 459 00:32:23,530 --> 00:32:25,240 Çok önemli bir kurye gibi görünüyor 460 00:32:25,540 --> 00:32:28,300 Los Angeles metrosundaki terör saldırısında hayatını kaybeden yolcular arasındaydı. 461 00:32:29,620 --> 00:32:32,280 Bu konuyu NSA panelinin dikkatine getirdim. 462 00:32:33,520 --> 00:32:34,520 Başlıyoruz. 463 00:32:38,150 --> 00:32:39,150 Teşekkür ederim efendim. 464 00:32:46,390 --> 00:32:48,990 Hadi bakalım yedinci gün. Yedinci günün geç saatleri. 465 00:32:49,070 --> 00:32:50,190 Hadi bu işi ortadan kaldıralım. 466 00:32:50,770 --> 00:32:52,690 Reaktör %90'da. 467 00:32:52,691 --> 00:32:54,530 Bizi de bu konuya dahil et, Frank. 468 00:32:54,630 --> 00:32:56,310 Günü tek başınıza kurtarmaya çalışmayın. 469 00:32:56,550 --> 00:32:58,710 Ve hiçbir koşulda, 470 00:32:58,890 --> 00:33:00,930 yine burnuma vur. Anladın mı? 471 00:33:03,690 --> 00:33:06,450 Reaktör %100'de. 472 00:33:06,990 --> 00:33:08,090 Yolun açık olsun Bay Parker. 473 00:33:10,490 --> 00:33:11,490 Angaje etmek. 474 00:33:23,150 --> 00:33:24,150 Serbest bırakmak! 475 00:33:46,420 --> 00:33:47,960 Frank Parker, NSA. 476 00:33:48,340 --> 00:33:49,900 Bu durumla ilgili özel istihbaratım var. 477 00:33:50,280 --> 00:33:51,600 Beyler, görevlerinize dönün. 478 00:33:51,940 --> 00:33:54,000 Tamam, Parker. Ajan Honaker, FBI. 479 00:33:54,520 --> 00:33:55,540 Yüzbaşı Newman, Los Angeles Polis Departmanı. 480 00:33:56,100 --> 00:33:57,640 Tamam. Hızlı konuş. Neyin var? 481 00:33:59,140 --> 00:34:01,520 Bir dakikadan biraz fazla bir süre sonra, çocuğun tur rehberi Donald Roper, 482 00:34:01,580 --> 00:34:03,676 yüzeye çıkacak ve teröristlerin açıklamasını okuyacak. 483 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 Peki bunu nereden aldın? 484 00:34:04,810 --> 00:34:07,196 Bu insanlar hakkında anlamanız gereken ilk şey, ciddi olduklarıdır. 485 00:34:07,220 --> 00:34:09,040 Aşağıda patlayıcılar ve sarin gazı var. 486 00:34:09,140 --> 00:34:10,640 Saldırı çok kötü bir fikir olurdu. 487 00:34:10,740 --> 00:34:12,580 Sarin mi? Bunları nereden biliyorsun? 488 00:34:13,040 --> 00:34:15,401 NSA her şeyi biliyor. Reklamlarımızı henüz görmediniz mi? 489 00:34:15,720 --> 00:34:16,780 Hey, saçmalamayı kes. 490 00:34:17,060 --> 00:34:18,900 Bu operasyona körü körüne girmeyeceğim. 491 00:34:19,140 --> 00:34:20,140 Buna gerek kalmayacak. 492 00:34:21,650 --> 00:34:23,296 Bundan sonra biz devralıyoruz, Ajan Honaker. 493 00:34:23,320 --> 00:34:25,920 Sen nesin? Kaptan Newman, bizimle gel. 494 00:34:27,820 --> 00:34:29,620 NSA neden bu işe bulaştı, ha? 495 00:34:31,100 --> 00:34:32,660 Bunu neden yapıyorsun? 496 00:34:36,560 --> 00:34:38,201 Sen çok cesur bir çocuksun, biliyor musun? 497 00:34:40,545 --> 00:34:42,746 Sen bana senin yaşındayken bir arkadaşımı hatırlatıyorsun. 498 00:34:52,260 --> 00:34:53,880 Adı Simon Marshall'dı. 499 00:34:54,140 --> 00:34:56,700 ve Çöl Fırtınası'ndaki birlik komutanımızdı. 500 00:34:57,260 --> 00:34:58,260 O gerçek bir kahramandı. 501 00:35:00,400 --> 00:35:02,960 Ancak Körfez Savaşı sendromuyla evine döndü. 502 00:35:02,961 --> 00:35:05,200 Bu onu çileden çıkardı. 503 00:35:06,980 --> 00:35:08,820 Düzeltme, onu intihara sürükledi. 504 00:35:13,650 --> 00:35:15,070 Ah, evet, ölmeden önce, 505 00:35:15,170 --> 00:35:18,130 Karısını, çocuklarını ve köpeğini vurdu. 506 00:35:18,850 --> 00:35:20,750 Bunun bizimle ne alakası var? 507 00:35:22,450 --> 00:35:24,630 Bugünden sonra çok korkarım. 508 00:35:26,330 --> 00:35:29,170 Peki Jonathan Sands'in hangi arabada olduğunu biliyor muyuz? 509 00:35:29,410 --> 00:35:31,630 Jonathan Sands kimdir? Ah, doğru. Evet. 510 00:35:33,010 --> 00:35:34,490 O, şu anda çocuklarla birlikte olan odada. 511 00:35:34,491 --> 00:35:36,750 Hangi çocuklar? Sadece birkaç yolcu. 512 00:35:37,190 --> 00:35:38,750 Aşağıda hiç adamınız var mı? Hayır. 513 00:35:39,170 --> 00:35:41,770 Kaçıranların her iki yönde 140 metre görüş mesafesi var. 514 00:35:42,090 --> 00:35:44,230 Ve bütün güvenlik kameralarına ateş ettiler. 515 00:35:44,310 --> 00:35:46,890 Ve otomatik tren kontrol fonksiyonunu devre dışı bıraktık, biliyoruz. 516 00:35:47,900 --> 00:35:49,940 Size daha önce bahsettiğim tur rehberini hatırlıyor musunuz? 517 00:35:50,190 --> 00:35:52,730 Doğru. Tik-tak, tik-tak, bingo. 518 00:35:53,590 --> 00:35:54,590 Lanet olsun bana. 519 00:35:55,970 --> 00:35:57,330 Benim adım Donald Roper. 520 00:35:57,790 --> 00:36:00,390 Los Angeles County Turizm Bürosu'nda çalışıyorum. 521 00:36:00,810 --> 00:36:03,250 Beni kaçıranların ifadesini ileteceğim. 522 00:36:03,251 --> 00:36:04,270 İşte burada. 523 00:36:16,440 --> 00:36:17,520 Başkan gelmiyor. 524 00:36:22,590 --> 00:36:23,870 Geri dönüş yok. 525 00:36:31,480 --> 00:36:33,480 Orada görüyor musun? Roper orada. Sana geleceğini söylemiştim. 526 00:36:41,540 --> 00:36:43,980 Zamanı geldi, Roper. Başkan geliyor mu? 527 00:36:44,220 --> 00:36:45,500 Hayır, ama zor nefes alıyor. 528 00:36:50,960 --> 00:36:51,960 Geri çekil! 529 00:36:56,040 --> 00:36:58,160 Silahın bitti. Bu çocuğu öldürmemi sağlama. 530 00:36:58,500 --> 00:37:00,600 Çanta nerede? Çanta nerede? 531 00:37:01,320 --> 00:37:02,560 Bu çocuğu öldüreceğim. 532 00:37:11,180 --> 00:37:12,280 Bu ücretleri kesin. 533 00:37:15,140 --> 00:37:16,260 Herkes iyi mi? 534 00:37:21,420 --> 00:37:23,460 Jessica, tatlım, onu bana ver. Tamam, nazikçe. 535 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Adımı nereden biliyorsun? 536 00:37:25,060 --> 00:37:27,300 Televizyondaki tüm fotoğraflarınız. Hepiniz ünlüsünüz. 537 00:37:27,640 --> 00:37:30,620 Evan, duydun mu? Evet, bir gün ünlü olacağımı biliyordum. 538 00:37:31,980 --> 00:37:34,620 Jonathan Sams. Tutuklusunuz. 539 00:37:35,360 --> 00:37:37,001 Oğlum sen ne saçmalıyorsun? 540 00:37:37,120 --> 00:37:38,820 Ona iyi davran, Donovan. Kelepçe yok. 541 00:37:39,100 --> 00:37:40,100 Daha sonra açıklayacağım. 542 00:37:40,740 --> 00:37:42,580 Onun bu şekilde iyi olacağını sanmıyorum. 543 00:37:52,375 --> 00:37:56,520 Jonathan Sams hakkında aldığımız istihbaratın nasıl bu kadar yanlış olduğunu hâlâ anlayamıyorum. 544 00:37:56,840 --> 00:37:59,481 Eh, o bukalemun olarak bilinir. Herkes kandırılabilirdi. 545 00:37:59,700 --> 00:38:02,760 Hey, burnun nasıl? Benim burnum? İyi. Neden? 546 00:38:03,360 --> 00:38:04,960 Hiçbir sebep yok. Peki kim bira içmeye var? 547 00:38:05,320 --> 00:38:06,540 Kahvaltıda mı? Evet. 548 00:38:07,225 --> 00:38:08,736 Ya da kahve. Ne istersen. Umurumda değil. 549 00:38:08,760 --> 00:38:11,216 Yağmur kontrolü yapacağız. Araba 15 dakika içinde burada olacak. 550 00:38:11,240 --> 00:38:12,240 Tamam aşkım. 551 00:38:12,620 --> 00:38:13,620 Hadi. 552 00:38:14,980 --> 00:38:18,340 Ve doğrusunu söylemek gerekirse, bunlar olurken kalbim küt küt atıyordu. 553 00:38:18,990 --> 00:38:20,111 Sizler çok cesur insanlarsınız. 554 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 Evet, sanırım öyleydik. 555 00:38:22,035 --> 00:38:23,683 Ama bunun kötü yanı, asla başaramadık 556 00:38:23,695 --> 00:38:25,476 Los Angeles'ta metro tüneli dışında bir şey görmek mümkün değil. 557 00:38:25,820 --> 00:38:27,620 Sayın Başbakan, haklısınız. 558 00:38:32,680 --> 00:38:35,030 Ah, bence bu harika bir fikir. 559 00:38:35,031 --> 00:38:39,470 Peki, Santa Monica İskelesi'ndeki eğlence parkına kimler gitmek istiyor? 560 00:38:39,710 --> 00:38:40,710 Ben! 561 00:38:44,780 --> 00:38:45,780 Bir normal, bir yağsız. 562 00:38:45,930 --> 00:38:47,930 Peki Bay Parker, bana gerçeği söyleyin. 563 00:38:48,010 --> 00:38:49,770 Bu gerçekten Jonathan Sams'la mı ilgiliydi? 564 00:38:50,420 --> 00:38:53,341 Elbette öyleydi. Bir grup çocuğu kurtarmak için geri adım atacağımızı düşünürdünüz. 565 00:38:54,370 --> 00:38:55,110 Biliyordum. 566 00:38:55,390 --> 00:38:58,050 Bir gün bu geri adımın hikayesinin tamamını öğrenmeyi çok isterim. 567 00:38:58,610 --> 00:39:00,170 Belki bir gün hatırlarım. 568 00:39:00,645 --> 00:39:02,410 Metro kaçırıcıları tespit edildi 569 00:39:02,411 --> 00:39:05,610 keşif korucuları birliğinin hayatta kalan üyeleri olarak. 570 00:39:06,550 --> 00:39:08,770 İsimleri David Corshaw, 34 yaşında, 571 00:39:09,190 --> 00:39:10,510 Tyler Higgins, 33 yaşında, 572 00:39:10,950 --> 00:39:12,650 Çavuş Ken Dobbs, 32, 573 00:39:12,810 --> 00:39:15,230 ve Birim Komutanı Teğmen Simon Marshall, 574 00:39:15,650 --> 00:39:17,500 bu arşiv fotoğrafında birlikte gösteriliyor... 575 00:39:53,060 --> 00:39:54,760 Burr, nerede o, Dobbs? 576 00:39:55,200 --> 00:39:56,200 Hey! 577 00:40:02,590 --> 00:40:04,150 Aptalca bir şey yapma, Roper. 578 00:40:04,510 --> 00:40:07,670 Bizi bir kez durdurdun Parker, ama ben kan yemini ettim. 579 00:40:08,190 --> 00:40:10,150 Birinin beni dinlemesini sağlamaya çalışırken öleceğimi düşündüm. 580 00:40:10,830 --> 00:40:13,790 Irak'ta ne yanlış gittiyse, buna dikkat çekmenin başka yolları da var. 581 00:40:14,030 --> 00:40:15,831 Ben onları tekrar rehin alacaktım. 582 00:40:16,910 --> 00:40:18,530 Şimdi onların kanı sizin ellerinizde olacak. 583 00:40:19,030 --> 00:40:20,290 Onlar masum çocuklar. 584 00:40:20,510 --> 00:40:21,890 Biz de masumduk! 585 00:40:22,690 --> 00:40:23,050 Gerçek müminler! 586 00:40:23,051 --> 00:40:23,530 Gerçek müminler! 587 00:40:23,930 --> 00:40:24,930 Hadi, ateş et. 588 00:40:26,550 --> 00:40:27,730 Bunu parçaladım. 589 00:40:28,230 --> 00:40:30,670 Burada bir metro tünelinde ölecek insan sayısından daha fazla insan ölecek. 590 00:40:31,850 --> 00:40:33,290 Binlerce kişi yavaş yavaş ölecek, 591 00:40:33,710 --> 00:40:35,250 tıpkı benim ve kardeşlerim gibi. 592 00:40:36,570 --> 00:40:38,606 Biliyor musun, burada ne yaptığını bir düşün, Dobbs. 593 00:40:38,630 --> 00:40:39,870 Siz terörist değilsiniz. 594 00:40:43,760 --> 00:40:45,140 Eğer o gazı serbest bırakırsan, 595 00:40:45,240 --> 00:40:47,356 sen ve adamların tarihe katil olarak geçeceksiniz. 596 00:40:47,380 --> 00:40:48,380 Başka bir şey değil. 597 00:40:49,000 --> 00:40:51,640 Hadi bakalım. Bidonu yere bırak. 598 00:41:11,780 --> 00:41:13,440 Biz kahramandık! 599 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 HAYIR! 600 00:41:42,940 --> 00:41:45,340 Toplantınızı dışarıda yapmanın ne kadar daha güzel olduğunu görüyor musunuz? 601 00:41:45,640 --> 00:41:47,580 Elbette hiçbir masraftan kaçınılmadı. 602 00:41:47,860 --> 00:41:50,380 Parker, burnumu neden sorduğunu hâlâ bilmek istiyorum. 603 00:41:50,680 --> 00:41:53,100 Üzgünüm Nate. Bu yalnızca ihtiyaç duyulduğunda bildirilen bir bilgi. 604 00:41:53,420 --> 00:41:54,740 Bunu itiraf etmeliyim, Frank. 605 00:41:54,760 --> 00:41:56,880 Kesinlikle hayatımızın geri kalanını ilginç kılıyorsun. 606 00:41:58,380 --> 00:41:59,380 Affedersin. 607 00:41:59,690 --> 00:42:01,051 Bu az önce Bay Parker'dan geldi. 608 00:42:01,220 --> 00:42:01,500 Ah. 609 00:42:01,950 --> 00:42:03,460 Nedir? 610 00:42:04,010 --> 00:42:05,320 Bu kimden? 611 00:42:05,800 --> 00:42:09,540 Bu, şey... Bu Wildrose Okulu'ndaki çocuklardan. 612 00:42:10,120 --> 00:42:12,260 Aman ne tatlı. 613 00:42:12,261 --> 00:42:13,940 Tamam, tamam. Beni acele ettirme. 614 00:42:16,300 --> 00:42:17,300 Ah! 615 00:42:19,060 --> 00:42:20,300 Aa, bak! 616 00:42:21,180 --> 00:42:23,780 Sayın Parker, Koruyucu meleğimiz olduğunuz için teşekkür ederiz. 617 00:42:23,900 --> 00:42:24,900 Seni her zaman seviyorum. 618 00:42:25,780 --> 00:42:26,940 Jessica Schaefer. 619 00:42:28,340 --> 00:42:29,380 Şu haleyi görüyor musun? 620 00:42:29,820 --> 00:42:31,620 Evet, seni pek iyi tanımıyorlar, değil mi? 621 00:42:32,480 --> 00:42:33,600 Peki, eğer beni mazur görürseniz, 622 00:42:33,740 --> 00:42:34,740 Sanırım gideceğim, şey, 623 00:42:35,180 --> 00:42:36,500 bunu odama as. 624 00:42:36,800 --> 00:42:39,360 Bir dakika bekle şimdi. 625 00:42:39,460 --> 00:42:40,980 Burada benim fotoğraflarım var mı? 626 00:42:41,300 --> 00:42:42,300 Muhtemelen. Bir bakın. 627 00:42:46,100 --> 00:42:46,580 O sensin. 628 00:42:46,940 --> 00:42:48,980 Bu tam sana benziyor. Şuna bak. 629 00:42:50,260 --> 00:42:51,260 Çok komik. 630 00:43:01,680 --> 00:43:02,880 Benim için zevkti, evlat. 00:00:0,500 --> 00:00:2,0050013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.