All language subtitles for 02The.night.shift.S02E06.LOL.English-WWW.MY-SUBS.CO(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,628 --> 00:00:16,994 Where you headed, little lady? 2 00:00:16,996 --> 00:00:19,764 Oh, my god. Thank you so much. 3 00:00:19,766 --> 00:00:20,998 You're so sweet. 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,068 I had a flat a mile back, and my legs are killing me. 5 00:00:24,070 --> 00:00:26,337 But anyway, uh, I'm looking to get to Laredo. 6 00:00:26,439 --> 00:00:28,039 How far are you headed? 7 00:00:28,041 --> 00:00:29,073 Not that far. 8 00:00:31,110 --> 00:00:32,310 Look, um... 9 00:00:32,312 --> 00:00:33,978 I promise... 10 00:00:33,980 --> 00:00:35,747 I'll show you a good time. 11 00:00:36,249 --> 00:00:38,783 Well, all right, get in. 12 00:00:46,025 --> 00:00:47,024 Hey, wait! No! 13 00:00:52,298 --> 00:00:55,199 For everyone who beat the fog in to work today, 14 00:00:55,201 --> 00:00:59,236 a little tidbit from your resident yogi, Chavez... 15 00:00:59,238 --> 00:01:01,706 basic warrior pose. 16 00:01:01,708 --> 00:01:05,209 Really? Has to have his shirt off? 17 00:01:05,211 --> 00:01:08,012 I wish I didn't like that so much. 18 00:01:08,014 --> 00:01:09,880 How about a tougher pose, there, yogi? 19 00:01:09,882 --> 00:01:11,449 This seems rather easy. 20 00:01:11,451 --> 00:01:13,484 Sure, how about warrior III? 21 00:01:13,486 --> 00:01:17,722 Bend at the hips, making your back flat as a table. 22 00:01:19,392 --> 00:01:23,094 Let's see how long you can hold that one, Mr. MMA. 23 00:01:23,096 --> 00:01:24,628 Let's see how long you can hold these. 24 00:01:24,630 --> 00:01:26,297 Oh, I walked right into this one, didn't I? 25 00:01:26,299 --> 00:01:28,499 Namaste. 26 00:01:28,501 --> 00:01:30,267 Welcome to the night shift, Downward Doc. 27 00:01:30,269 --> 00:01:32,236 Incoming! 28 00:01:34,774 --> 00:01:36,741 12-year-old female caught in a flash flood. 29 00:01:36,743 --> 00:01:37,775 Slammed into a rock. 30 00:01:37,777 --> 00:01:39,443 Neck laceration, abdominal contusions. 31 00:01:39,445 --> 00:01:41,912 B.P. 90/60. Her name is Abby. 32 00:01:41,914 --> 00:01:42,913 Abby, sweetie? 33 00:01:42,915 --> 00:01:44,448 Sweetie, can you hear me? 34 00:01:44,450 --> 00:01:47,218 Her GCS is 4-4-2. You're not gonna get much. 35 00:01:47,220 --> 00:01:49,153 Okay, get ready to transfer. 36 00:01:49,155 --> 00:01:52,056 Okay. Buckles off. Get rid of this blanket. 37 00:01:52,058 --> 00:01:54,959 On my count. 1, 2, 3. 38 00:01:54,961 --> 00:01:56,827 All right. 39 00:01:56,829 --> 00:01:58,596 All right. 40 00:01:58,598 --> 00:02:01,866 Guarding. Pelvis is unstable. 41 00:02:01,868 --> 00:02:03,734 Surgical belly on exam. 42 00:02:03,736 --> 00:02:05,002 Checking for cervical vertebrae. 43 00:02:05,004 --> 00:02:06,437 Call X-ray. We need a lateral c-spine. 44 00:02:06,439 --> 00:02:08,205 We have to make sure that her neck's not broken. 45 00:02:08,207 --> 00:02:09,540 What else we got, Gwen? 46 00:02:09,542 --> 00:02:11,075 The only other incoming we have is 47 00:02:11,077 --> 00:02:12,410 her older brother Blake, 17. 48 00:02:12,412 --> 00:02:13,878 He dove into the water after her. 49 00:02:13,880 --> 00:02:14,945 He's hypothermic. 50 00:02:14,947 --> 00:02:16,447 Yeah, saw the blue lips. He needs oxygen. 51 00:02:16,449 --> 00:02:18,916 80 tympanic. Pop around. Here we go. 52 00:02:18,918 --> 00:02:20,284 Hey. Wow. 53 00:02:20,286 --> 00:02:22,586 His organs are gonna shut down if we don't warm him up soon. 54 00:02:22,588 --> 00:02:24,021 Kenny, we'll need the bair hugger. 55 00:02:24,023 --> 00:02:25,956 All right, on my count. 1, 2, and 3. 56 00:02:28,027 --> 00:02:29,128 - You got this covered? - Got it. 57 00:02:29,156 --> 00:02:31,368 Good. Brave kid. 58 00:02:31,378 --> 00:02:32,218 Reckless kid. 59 00:02:32,264 --> 00:02:34,265 Apparently went dirt-biking right when the flood hit. 60 00:02:35,060 --> 00:02:37,812 Ragosa, we got two minors, both critical. 61 00:02:37,833 --> 00:02:39,085 We need to track down their parents, 62 00:02:39,091 --> 00:02:39,957 and we're getting slammed. 63 00:02:39,998 --> 00:02:40,962 Where's T.C. and Jordan? 64 00:02:40,977 --> 00:02:42,540 Uh, they're still at the search-and-rescue lecture 65 00:02:42,560 --> 00:02:44,823 with Paul. Okay? They'll be back soon. 66 00:02:47,511 --> 00:02:48,767 Son of a bitch. 67 00:02:48,941 --> 00:02:51,035 Tire's shredded, steering is broken. 68 00:02:51,080 --> 00:02:52,227 We're not going anywhere. 69 00:02:52,347 --> 00:02:53,827 You were driving too fast. 70 00:02:53,848 --> 00:02:54,994 I knew I should have driven. 71 00:02:55,044 --> 00:02:56,499 I wasn't driving too fast. 72 00:02:56,516 --> 00:02:57,419 There's rocks in the road. 73 00:02:57,448 --> 00:02:59,575 - I didn't put the rocks in the road. - Hey, guys, guys. 74 00:02:59,582 --> 00:03:01,593 We weren't the first to hit them. 75 00:03:04,648 --> 00:03:06,591 Those look like fresh tire tracks. 76 00:03:16,011 --> 00:03:17,113 God. 77 00:03:18,787 --> 00:03:20,901 Paul, you, uh, grab Jordan's med kit. 78 00:03:21,021 --> 00:03:23,201 Yeah. 79 00:03:28,192 --> 00:03:29,509 That was fast. 80 00:03:29,896 --> 00:03:31,338 "Be quick, don't hurry." 81 00:03:31,358 --> 00:03:32,893 ... John Wooden. Google him. 82 00:03:33,718 --> 00:03:35,270 It's coming from Abby. 83 00:03:38,582 --> 00:03:40,515 God, it... it's her mom from work. 84 00:03:40,734 --> 00:03:43,476 Talk to her. Tell her we need consent for surgery now. 85 00:03:43,520 --> 00:03:45,969 How do I tell her? I... I don't even know what to say. 86 00:03:46,190 --> 00:03:47,356 Just break it gently. 87 00:03:47,358 --> 00:03:49,740 No parent wants to hear their kid's in the E.R. 88 00:03:50,911 --> 00:03:52,585 It looks like they came off the turn 89 00:03:52,598 --> 00:03:54,666 and came over the embankment. 90 00:03:54,932 --> 00:03:56,187 And the driver? 91 00:03:56,232 --> 00:03:57,430 Decapitated. 92 00:03:57,623 --> 00:03:58,693 Not pretty. 93 00:03:58,813 --> 00:04:01,644 Not gonna look. Not gonna look. 94 00:04:01,764 --> 00:04:03,166 Well, I guess we should call it in, huh? 95 00:04:03,286 --> 00:04:04,671 Yeah. Yeah. 96 00:04:04,791 --> 00:04:07,453 Hey, you hear that? 97 00:04:07,644 --> 00:04:08,562 Yeah. 98 00:04:12,316 --> 00:04:13,644 Tee, be careful. 99 00:04:23,423 --> 00:04:25,052 It's okay. We're doctors. 100 00:04:25,721 --> 00:04:27,242 Médicos? 101 00:04:29,597 --> 00:04:31,674 No, no, no, no, no! Wait, wait! No! 102 00:04:31,705 --> 00:04:33,421 No! No, wait! Whoa, whoa! Hey, no! 103 00:04:35,103 --> 00:04:36,452 We can help you. We can help! 104 00:04:37,824 --> 00:04:39,039 All right. 105 00:04:39,931 --> 00:04:41,395 T.C., look. 106 00:04:43,987 --> 00:04:45,113 Carla! 107 00:04:45,233 --> 00:04:46,668 - ¿Hermana? - Por favor! 108 00:04:46,683 --> 00:04:47,410 It's okay. 109 00:04:50,358 --> 00:04:51,941 Four victims. Two of them are critical. 110 00:04:52,105 --> 00:04:55,869 Okay, no ambulance and no chance of an airlift in this fog. 111 00:04:57,601 --> 00:04:59,035 Okay, it would be probably best not to stay here. 112 00:04:59,155 --> 00:05:00,140 All right, it's freezing cold. 113 00:05:00,169 --> 00:05:01,113 - Aah. - We're on unstable ground. 114 00:05:01,126 --> 00:05:02,540 - Lo siento. - We need shelter now. 115 00:05:02,569 --> 00:05:04,786 I think there was a store about a quarter mile back, 116 00:05:04,811 --> 00:05:06,683 - just around the curve. - Okay, let's go there. All right, 117 00:05:06,870 --> 00:05:07,950 let's do it. 118 00:05:08,185 --> 00:05:10,453 My sister... is she okay? 119 00:05:10,778 --> 00:05:13,491 We don't know yet. She has been badly injured. 120 00:05:13,549 --> 00:05:14,435 Breathe in for me. 121 00:05:14,456 --> 00:05:15,701 I was supposed to watch her. 122 00:05:15,911 --> 00:05:17,432 God, you can't let anything happen to her. 123 00:05:17,440 --> 00:05:19,914 Listen, we are doing the very best that we can. 124 00:05:19,927 --> 00:05:21,967 But we got to take care of you, too, okay? 125 00:05:23,911 --> 00:05:25,151 Is this Abby's brother? 126 00:05:25,320 --> 00:05:27,435 - How's he doing? - Hypothermia, but 127 00:05:27,456 --> 00:05:28,335 he's warming up. 128 00:05:28,372 --> 00:05:30,141 Yeah, his core temp is about 97. 129 00:05:30,429 --> 00:05:31,521 He's looking good. 130 00:05:35,145 --> 00:05:36,119 What's going on? 131 00:05:38,612 --> 00:05:40,566 This kid is drowning. Intubate! 132 00:05:40,686 --> 00:05:42,762 Wait a minute, sats are fine. 133 00:05:42,805 --> 00:05:44,319 Drew! Right now! 134 00:05:44,339 --> 00:05:47,257 Let's go! We don't have much time. Just do it! 135 00:05:49,309 --> 00:05:51,025 Cricoid pressure. 136 00:05:51,521 --> 00:05:52,972 Pulse ox is down to 87. 137 00:05:53,022 --> 00:05:54,498 Let's go. Get it in. 138 00:05:54,618 --> 00:05:56,657 His cords are slammed shut. I can't pass the tube. 139 00:05:56,702 --> 00:05:58,831 Toph, he's choking to death. 140 00:06:09,196 --> 00:06:13,407 - synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 141 00:06:17,175 --> 00:06:18,257 Okay, sats down to 70. 142 00:06:18,286 --> 00:06:20,199 Airway still closed. What is that? 143 00:06:20,240 --> 00:06:23,050 Laryngeal nerve block. It'll paralyze the vocal cords. 144 00:06:23,071 --> 00:06:25,506 Hopefully, we can open them up. 145 00:06:25,564 --> 00:06:26,930 What happened to him? 146 00:06:27,050 --> 00:06:28,532 It's called dry drowning. 147 00:06:28,840 --> 00:06:31,210 His vocal cords are seizing up from being underwater. 148 00:06:31,210 --> 00:06:32,901 Okay, let's go! Intubate. 149 00:06:33,979 --> 00:06:36,339 Come on, Blake. Hang on for your sister. 150 00:06:38,164 --> 00:06:40,740 - Paul, what have we got in the kit? - Uh, not much. 151 00:06:43,437 --> 00:06:45,531 She's having trouble breathing. 152 00:06:45,833 --> 00:06:47,746 Get me a bait hook, size 5. 153 00:06:47,798 --> 00:06:49,844 Yeah, uh, what's it for? 154 00:06:49,889 --> 00:06:51,380 A little front-line medicine. 155 00:06:51,457 --> 00:06:53,106 Her tongue is blocking her airway, 156 00:06:53,168 --> 00:06:54,751 so we're gonna put the hook through her tongue and lip. 157 00:06:54,823 --> 00:06:57,468 This should hold the tongue in place to keep her airway clear. 158 00:06:57,588 --> 00:07:00,195 She may go into shock when you put the hook through. 159 00:07:00,256 --> 00:07:02,637 Never been in a situation like this, I mean, not even close. 160 00:07:02,668 --> 00:07:04,333 Have the Ambu bag ready. 161 00:07:04,453 --> 00:07:06,910 No anesthetic. Lo siento. 162 00:07:17,512 --> 00:07:19,322 - Hey, beautiful. - Hey. 163 00:07:19,358 --> 00:07:21,821 - Hey, after the shift, I thought maybe we'd, uh... - Oh, just n... not here, 164 00:07:21,836 --> 00:07:23,155 okay? I... I got to get Joey. 165 00:07:23,179 --> 00:07:24,531 Blake's sister is getting prepped for surgery. 166 00:07:24,578 --> 00:07:25,377 Oh, yeah. 167 00:07:25,408 --> 00:07:27,129 Well, how do you like working with Downward Doc? 168 00:07:27,326 --> 00:07:28,830 I mean, he's actually really humble. 169 00:07:28,950 --> 00:07:30,900 Last night, he spent two hours stitching kids up in the E.R. 170 00:07:30,918 --> 00:07:31,897 Just because you guys got slammed. 171 00:07:31,923 --> 00:07:33,548 Wait a minute. Us guys? 172 00:07:34,233 --> 00:07:35,928 Anyway, I... I got to run. 173 00:07:35,959 --> 00:07:37,692 Just... just let me know when the mom gets here, okay? 174 00:07:37,738 --> 00:07:38,460 Yeah. 175 00:07:41,731 --> 00:07:42,749 Joey? 176 00:07:44,904 --> 00:07:46,626 Oh, I'm sorry to interrupt. 177 00:07:46,746 --> 00:07:48,368 Well, no worries. 178 00:07:48,488 --> 00:07:50,059 What did the C.T. show? 179 00:07:50,069 --> 00:07:52,182 A grade 2 pelvic fracture, I think. 180 00:07:52,302 --> 00:07:53,672 Take a look for yourself. 181 00:07:55,754 --> 00:07:57,444 Oh, no. 182 00:07:57,446 --> 00:07:58,919 No, that's a grade 3. 183 00:07:58,955 --> 00:08:00,929 Look, pelvis is broken from both sides. 184 00:08:00,986 --> 00:08:02,352 That's nasty stuff. 185 00:08:02,472 --> 00:08:03,491 How is she doing? 186 00:08:03,611 --> 00:08:05,552 Just not well. Losing blood. 187 00:08:05,554 --> 00:08:08,363 Just... Her blood pressure's... 188 00:08:08,415 --> 00:08:09,714 Keep talking. 189 00:08:09,885 --> 00:08:11,652 ... barely holding a 90 systolic. 190 00:08:11,827 --> 00:08:13,112 And I, uh, 191 00:08:13,461 --> 00:08:14,811 I think she has a ruptured bladder. 192 00:08:14,852 --> 00:08:17,486 Okay, I need you to meet me in pre-op in 10 minutes. 193 00:08:18,362 --> 00:08:19,594 All right? 194 00:08:19,635 --> 00:08:20,953 - Okay. - Krista, 195 00:08:21,496 --> 00:08:23,237 you seem nervous. 196 00:08:24,413 --> 00:08:25,315 A little. 197 00:08:25,362 --> 00:08:27,645 I just... I just remember when I was 12 198 00:08:27,671 --> 00:08:28,918 and sneaking out with my older brother. 199 00:08:28,949 --> 00:08:30,129 This just isn't fair. 200 00:08:30,181 --> 00:08:32,711 You need to put that out of your mind. 201 00:08:33,516 --> 00:08:34,222 Okay? 202 00:08:34,310 --> 00:08:37,119 This little girl's life depends on us being focused... 203 00:08:37,336 --> 00:08:39,010 In the present. 204 00:08:39,660 --> 00:08:40,696 Yeah. 205 00:08:40,816 --> 00:08:42,578 Now, let me see your game face. 206 00:08:43,464 --> 00:08:45,206 Come on, you have a game face, right? 207 00:08:49,265 --> 00:08:52,090 - Okay, we'll... we'll work on the game face. - Okay. 208 00:08:52,129 --> 00:08:54,698 Dr. Clegg, 9732. 209 00:08:54,818 --> 00:08:56,732 Dr. Clegg, 9732. 210 00:08:56,852 --> 00:08:58,864 Boy is stable for now. 211 00:08:59,308 --> 00:09:01,041 These two are pretty close. 212 00:09:01,493 --> 00:09:03,033 Krista talked to the mother. 213 00:09:03,153 --> 00:09:05,133 She's trying to get here as fast as she can. 214 00:09:05,159 --> 00:09:06,686 Aw, good luck in this fog. 215 00:09:06,806 --> 00:09:08,632 Oh, and, uh, we're gonna get slammed tonight. 216 00:09:08,668 --> 00:09:11,021 Paul just called. He, T.C., and Jordan are out stranded 217 00:09:11,050 --> 00:09:12,708 - with four crash victims... - Oh, man. 218 00:09:12,762 --> 00:09:14,782 ... which means you are now my new scut puppy. 219 00:09:14,902 --> 00:09:15,858 Meaning? 220 00:09:16,464 --> 00:09:19,091 Meaning, you do whatever I say. 221 00:09:19,417 --> 00:09:21,594 All right? You're in the trenches now, boy. 222 00:09:21,714 --> 00:09:23,965 All right, now, lots of patients tonight. 223 00:09:24,023 --> 00:09:26,349 Now, greet them, write down their pain level 224 00:09:26,381 --> 00:09:28,557 - on a scale from 1 to 10, find... - Kenny. 225 00:09:28,846 --> 00:09:30,454 I pretty much ran the E.R. 226 00:09:30,665 --> 00:09:32,377 I think I can handle this. 227 00:09:33,305 --> 00:09:34,331 Okay. 228 00:09:34,687 --> 00:09:36,140 There's your first customer. 229 00:09:40,125 --> 00:09:41,284 Good evening, sir. 230 00:09:41,404 --> 00:09:42,404 My name is Michael. 231 00:09:42,429 --> 00:09:44,407 On a scale from 1 to 10, can you... 232 00:09:44,642 --> 00:09:45,595 Oh. 233 00:09:46,533 --> 00:09:48,121 Nice to meet you. 234 00:09:48,153 --> 00:09:50,737 Yeah, well, you definitely handled that. 235 00:09:56,771 --> 00:09:58,977 Hola. Me llamo Jordan. 236 00:09:59,035 --> 00:10:01,431 - Ana. - Ana. 237 00:10:01,444 --> 00:10:03,420 Breath sounds aren't good. Keep bagging. 238 00:10:03,439 --> 00:10:04,699 ¿Y Carla, mi hermana? 239 00:10:04,730 --> 00:10:05,683 How is she? 240 00:10:05,890 --> 00:10:08,591 She's unconscious from shock, and we're helping her breathe. 241 00:10:09,277 --> 00:10:11,308 Uh, ella no puede respirar. 242 00:10:11,525 --> 00:10:13,448 But we're going to do everything that we can. 243 00:10:13,731 --> 00:10:16,077 Vamos hacer todo que podemos. 244 00:10:20,199 --> 00:10:21,458 ¿Qué pasa? 245 00:10:23,959 --> 00:10:25,710 Ana, you need to trust me. 246 00:10:25,777 --> 00:10:27,581 Soy tu doctora. 247 00:10:27,788 --> 00:10:29,746 What are you afraid of? 248 00:10:30,287 --> 00:10:31,895 ¿De quién tienes miedo? 249 00:10:32,987 --> 00:10:34,802 His name is Hector. 250 00:10:35,203 --> 00:10:37,059 Él es un coyote. 251 00:10:37,179 --> 00:10:39,706 He took us... de nuestra familia en El Salvador. 252 00:10:40,686 --> 00:10:42,497 He is an evil man. 253 00:10:44,508 --> 00:10:48,480 If Hector lives, he kill us all. 254 00:10:51,464 --> 00:10:54,195 Going to perform an exploratory laparotomy 255 00:10:54,195 --> 00:10:57,711 on Abby Maynor, age 12, to repair a ruptured bladder. 256 00:10:57,762 --> 00:10:59,259 15 blade, please. 257 00:10:59,845 --> 00:11:02,082 Not to me. Uh, to her. 258 00:11:04,087 --> 00:11:05,468 Y... you want me to open? 259 00:11:05,801 --> 00:11:07,132 You're here to learn. 260 00:11:08,504 --> 00:11:10,807 Pfannenstiel incision, horizontal, 261 00:11:10,849 --> 00:11:12,055 across the pelvis. 262 00:11:20,102 --> 00:11:21,678 I don't know why I'm so nervous. 263 00:11:22,023 --> 00:11:24,167 Because you're thinking about the girl, 264 00:11:24,461 --> 00:11:25,667 not the cut. 265 00:11:27,358 --> 00:11:29,013 Breathe, Krista. 266 00:11:30,909 --> 00:11:32,993 Now do what you're trained to do. 267 00:11:38,852 --> 00:11:41,578 Nice and easy. 268 00:11:46,103 --> 00:11:47,196 Good. 269 00:11:48,284 --> 00:11:49,913 Hey, Tee. 270 00:11:51,071 --> 00:11:53,048 What's up? You look like you've seen a ghost. 271 00:11:53,097 --> 00:11:55,278 - What's wrong? - These people aren't immigrants. 272 00:11:55,398 --> 00:11:58,045 They're victims of human trafficking... 273 00:11:58,453 --> 00:12:00,388 Except this man. 274 00:12:00,789 --> 00:12:03,100 According to Ana, he's the coyote, 275 00:12:03,220 --> 00:12:06,324 and he was gonna sell these people for sex, work. 276 00:12:06,444 --> 00:12:09,319 - I think he might be dangerous. - T.C., it's getting harder to bag. 277 00:12:10,625 --> 00:12:11,784 I don't know what happened. 278 00:12:11,824 --> 00:12:13,860 - She was breathing normally a second ago. - Carla, 279 00:12:13,885 --> 00:12:14,772 ¿qué pasa? 280 00:12:14,812 --> 00:12:16,764 Okay, she has a tension pneumothorax. 281 00:12:16,784 --> 00:12:18,739 We have to relieve the pressure now, or she will die. 282 00:12:18,741 --> 00:12:19,873 I'll check for a needle. 283 00:12:20,026 --> 00:12:21,292 Don't bother, Paul. 284 00:12:21,367 --> 00:12:22,215 Why? 285 00:12:22,286 --> 00:12:23,829 - What are you doing? - Shopping. 286 00:12:24,235 --> 00:12:25,292 We need a bigger needle. 287 00:12:25,359 --> 00:12:27,658 A fishing rod? 288 00:12:27,697 --> 00:12:29,788 - What are you doing? - Paul, get back, shut up, and learn. 289 00:12:35,591 --> 00:12:36,708 Paul, bag her. 290 00:12:36,743 --> 00:12:37,532 All right. 291 00:12:40,514 --> 00:12:42,293 Core temp? 292 00:12:42,368 --> 00:12:44,683 92. He's warming up. Looking good. 293 00:12:45,212 --> 00:12:47,003 So, Krista got ahold of their mom. 294 00:12:47,021 --> 00:12:49,010 She was, uh, she was pretty upset. 295 00:12:49,042 --> 00:12:51,484 - Any word on the sister? - Not yet. 296 00:12:52,163 --> 00:12:52,971 I gotcha. 297 00:12:52,995 --> 00:12:55,266 I took my little sister out skateboarding one time. 298 00:12:55,644 --> 00:12:57,333 She fell, cracked three teeth. 299 00:12:57,357 --> 00:12:59,143 Felt like the worst brother in the entire world. 300 00:12:59,329 --> 00:13:01,972 I could only imagine the guilt this poor kid's feeling 301 00:13:03,329 --> 00:13:04,173 What's wrong with him? 302 00:13:04,201 --> 00:13:05,786 It's called dry drowning. 303 00:13:06,047 --> 00:13:07,932 Could you let me work? 304 00:13:11,743 --> 00:13:13,166 Okay, he's still not out of the woods. 305 00:13:13,213 --> 00:13:15,628 Let's focus on this, shall we? 306 00:13:15,628 --> 00:13:17,343 And how you missed this, Drew? 307 00:13:17,463 --> 00:13:20,102 This can't happen again! You need to know the signs! 308 00:13:22,828 --> 00:13:25,010 I was gonna ask you about it when we were done. 309 00:13:25,167 --> 00:13:27,608 I looked it up. It's only 2% of all drownings. 310 00:13:28,244 --> 00:13:29,281 I mean, how did you know? 311 00:13:29,813 --> 00:13:30,768 What was your first case like? 312 00:13:30,831 --> 00:13:32,728 Nothing to write home about. 313 00:13:32,815 --> 00:13:34,925 Wasn't much different from this, unfortunately. 314 00:13:37,143 --> 00:13:38,168 You okay, Topher? 315 00:13:38,192 --> 00:13:39,486 Yeah, I... I'm fine. 316 00:13:39,513 --> 00:13:42,137 I got my two top attendings stranded in the fog. 317 00:13:42,168 --> 00:13:43,197 My pager's buzzing. 318 00:13:43,256 --> 00:13:45,055 Can someone please see what they want?! 319 00:13:47,931 --> 00:13:50,044 This kid is still not getting enough oxygen! 320 00:13:50,798 --> 00:13:51,895 What are you doing? 321 00:13:53,189 --> 00:13:55,248 The B.P. is spiking... 190/120. 322 00:13:55,280 --> 00:13:56,435 Damn it. We're too late. 323 00:13:56,467 --> 00:13:58,381 Fluid's in his lungs. He's suffocating. 324 00:14:04,015 --> 00:14:05,443 More suction, more suction. 325 00:14:05,522 --> 00:14:06,721 Okay, nitropaste. 326 00:14:06,788 --> 00:14:08,527 Systolic at 180. He's coming down. 327 00:14:08,539 --> 00:14:09,774 Okay, still not good. 328 00:14:09,805 --> 00:14:11,422 Why don't you guys go find out what's going on 329 00:14:11,430 --> 00:14:13,291 - with T.C., Jordan, and Paul? - I'll check again. 330 00:14:13,319 --> 00:14:14,294 Thanks, Kenny. 331 00:14:14,334 --> 00:14:15,371 You bet. 332 00:14:19,198 --> 00:14:22,034 Pupils equal and reactive. No focal deficits. 333 00:14:22,295 --> 00:14:23,269 Neuro looks okay. 334 00:14:23,833 --> 00:14:25,217 Tenemos que hacer algo. 335 00:14:26,451 --> 00:14:27,579 We are... 336 00:14:29,520 --> 00:14:30,712 Inocentes. 337 00:14:34,227 --> 00:14:35,349 He is afraid. 338 00:14:35,674 --> 00:14:37,533 No cometas ninguna imprudencia. 339 00:14:38,546 --> 00:14:39,998 O el coyote nos matará. 340 00:14:40,061 --> 00:14:42,546 Um, no... no hablo mucho. 341 00:14:43,272 --> 00:14:44,278 - G... guys? - Paul, 342 00:14:44,881 --> 00:14:45,708 come here. 343 00:14:46,309 --> 00:14:47,323 Take over bagging. 344 00:14:49,102 --> 00:14:51,098 Poor kid is scared out of his mind. 345 00:14:52,802 --> 00:14:53,744 So, 346 00:14:53,981 --> 00:14:54,853 what are you making? 347 00:14:54,896 --> 00:14:55,969 A peritoneal tap. 348 00:14:56,706 --> 00:14:57,704 Hector's losing blood internally, 349 00:14:57,716 --> 00:14:59,535 so I figured if we found the blood... 350 00:14:59,570 --> 00:15:00,900 We can recycle it back into him. 351 00:15:01,223 --> 00:15:01,882 Yeah. 352 00:15:01,905 --> 00:15:03,483 Look at you. 353 00:15:04,974 --> 00:15:06,844 Wow. Stabbed, shot. 354 00:15:07,032 --> 00:15:07,818 Great guy. 355 00:15:18,006 --> 00:15:19,123 No blood. 356 00:15:19,773 --> 00:15:21,063 "A" for effort. 357 00:15:22,550 --> 00:15:24,049 Conjunctiva are pale. 358 00:15:24,238 --> 00:15:25,503 If we don't get his blood volume up, 359 00:15:25,528 --> 00:15:27,004 he's got about 30 minutes to live. 360 00:15:27,055 --> 00:15:27,879 Okay. 361 00:15:42,054 --> 00:15:44,427 H... hey, s... should we be worried? 362 00:15:44,447 --> 00:15:45,587 - Because... - Everything's fine. 363 00:15:45,875 --> 00:15:47,008 Look, I need you to go to my car. 364 00:15:47,033 --> 00:15:49,724 In the glove box, there's a bottle of contact-lens solution. 365 00:15:49,844 --> 00:15:51,274 I... I'll explain later. 366 00:15:51,567 --> 00:15:52,297 Go. 367 00:15:52,732 --> 00:15:53,619 Okay. 368 00:15:56,416 --> 00:15:57,634 Excuse me. 369 00:15:58,036 --> 00:15:59,669 Sir! 370 00:15:59,671 --> 00:16:01,869 Whoo-hoo! Whoa! Excuse me. 371 00:16:01,900 --> 00:16:02,832 What are you doing up there? 372 00:16:02,952 --> 00:16:04,587 Can't do that. You can't be up there. 373 00:16:04,707 --> 00:16:06,788 I'm sorry. Can I do this? 374 00:16:06,845 --> 00:16:08,167 - Oh! - God. 375 00:16:08,703 --> 00:16:10,317 Come on, sir, I need you to get down. 376 00:16:10,349 --> 00:16:11,434 Wow. I can't un-see that. 377 00:16:12,333 --> 00:16:13,852 Uh 378 00:16:13,972 --> 00:16:15,469 any more word on T.C. and the, uh... 379 00:16:15,497 --> 00:16:17,193 Uh, still stranded, man. 380 00:16:17,374 --> 00:16:19,709 Topher knows, and he ain't happy about it. 381 00:16:19,788 --> 00:16:21,247 They're trying to get state rescue 382 00:16:21,334 --> 00:16:23,570 and police out there, but the fog is making it slow. 383 00:16:23,578 --> 00:16:26,891 Michael Ragosa? Is there a Michael Ragosa here? 384 00:16:26,935 --> 00:16:28,180 Uh, yes, yes, that's me. 385 00:16:28,300 --> 00:16:29,559 I'll be right there. 386 00:16:29,593 --> 00:16:31,462 - That's the kids' mother. I better go. - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 387 00:16:31,506 --> 00:16:32,596 You must be Mrs. Maynor. 388 00:16:32,604 --> 00:16:35,220 Yes, I'm... I... I tried to get here as fast as I could, 389 00:16:35,235 --> 00:16:36,473 but traffic was backed up. 390 00:16:36,512 --> 00:16:37,823 - You want to see your kids. - Yes. 391 00:16:37,831 --> 00:16:39,133 Believe me, I completely understand. 392 00:16:39,145 --> 00:16:40,462 I'm a father myself. 393 00:16:40,900 --> 00:16:43,657 Blake is with Dr. Zia in Trauma 1. 394 00:16:43,777 --> 00:16:45,124 - Can I see him? - It's better for Blake 395 00:16:45,142 --> 00:16:46,609 if you just let the doctors work on him. 396 00:16:46,652 --> 00:16:48,458 I did speak to Dr. Chavez, 397 00:16:48,578 --> 00:16:49,912 and you can see Abby in the O.R. 398 00:16:49,936 --> 00:16:51,254 - The O.R.?! - Yes. 399 00:16:51,278 --> 00:16:52,985 Believe me, she's in good hands. All right? 400 00:16:53,037 --> 00:16:54,164 Follow me. 401 00:17:00,526 --> 00:17:02,786 Gwen, where are we on the chopper to T.C. and Jordan? 402 00:17:02,810 --> 00:17:04,080 I've been trying every channel, 403 00:17:04,124 --> 00:17:06,408 - starting with the state police. - Why the police? 404 00:17:06,665 --> 00:17:09,032 Paul said they're out there with a coyote and his victims. 405 00:17:09,043 --> 00:17:10,018 Sounded really scared. 406 00:17:10,195 --> 00:17:11,891 Yeah, well, it sounds pretty scary. 407 00:17:11,915 --> 00:17:13,615 Worst part is, nothing's flying right now... 408 00:17:13,635 --> 00:17:15,213 not until conditions improve. 409 00:17:15,662 --> 00:17:17,358 Well, with T.C.'s military experience, 410 00:17:17,378 --> 00:17:18,372 he's the perfect guy. 411 00:17:23,505 --> 00:17:25,895 Dr. Chavez, this is Abby's mother. 412 00:17:26,084 --> 00:17:28,640 Ah. Glad to help ease your mind. 413 00:17:28,760 --> 00:17:29,803 Well, how is she? 414 00:17:29,843 --> 00:17:31,125 Please, just tell me the truth. 415 00:17:31,180 --> 00:17:32,439 She's doing great. 416 00:17:32,664 --> 00:17:34,144 Look, this is Abby right here. 417 00:17:34,570 --> 00:17:35,690 Do you see her? 418 00:17:35,742 --> 00:17:36,818 Oh, my god! 419 00:17:36,938 --> 00:17:39,051 She's peaceful, sedated. 420 00:17:39,236 --> 00:17:40,439 My Abby? 421 00:17:40,912 --> 00:17:41,938 Oh. 422 00:17:42,896 --> 00:17:44,293 I could let you go in 423 00:17:44,309 --> 00:17:46,762 and hold her hand for a moment... 424 00:17:47,756 --> 00:17:50,194 ... but I don't think you want to see her get operated on. 425 00:17:51,772 --> 00:17:53,227 No, it's... it's too hard. 426 00:17:53,347 --> 00:17:55,441 Look, why don't you go downstairs, 427 00:17:55,721 --> 00:17:57,824 have a cup of coffee, and try to relax? 428 00:17:58,025 --> 00:17:59,945 In about 45 minutes to an hour, 429 00:17:59,958 --> 00:18:01,827 you'll be sitting in recovery with Abby. 430 00:18:01,985 --> 00:18:02,817 I will? 431 00:18:02,937 --> 00:18:03,815 I'm positive. 432 00:18:04,031 --> 00:18:06,248 I've repaired hundreds of bladders, 433 00:18:06,718 --> 00:18:08,326 and all without a hitch. 434 00:18:09,111 --> 00:18:10,369 We promise, 435 00:18:10,661 --> 00:18:12,409 Abby's gonna come out just fine. 436 00:18:13,304 --> 00:18:14,641 Mrs. Maynor? 437 00:18:23,882 --> 00:18:26,461 You do not act like most surgeons. 438 00:18:26,581 --> 00:18:28,091 What, most surgeons are dicks? 439 00:18:29,703 --> 00:18:31,322 Yeah. 440 00:18:31,511 --> 00:18:34,561 I just think most surgeons forget what parents go through. 441 00:18:35,528 --> 00:18:37,110 Tee, I don't think he's gonna make it 442 00:18:37,145 --> 00:18:38,952 - much longer. - I know. No blood. 443 00:18:39,027 --> 00:18:41,642 We have nothing we can recycle into Hector's body. 444 00:18:42,739 --> 00:18:43,706 It's a shame. 445 00:18:44,539 --> 00:18:45,265 Hey. 446 00:18:45,730 --> 00:18:47,178 We don't get to pick our patients. 447 00:18:47,966 --> 00:18:48,822 I know. 448 00:18:49,848 --> 00:18:51,750 I know. You're right. I'm sorry. 449 00:18:52,578 --> 00:18:53,959 - But he's a scumbag. - Okay. 450 00:18:53,975 --> 00:18:55,547 - I... - No one's out on the road. 451 00:18:55,592 --> 00:18:57,569 Fog's still bad, but I got the contact-lens solution. 452 00:18:57,605 --> 00:18:58,964 Great, great. That's our saline. 453 00:18:58,982 --> 00:19:00,280 It's not much, but it's all we've got 454 00:19:00,296 --> 00:19:01,539 to help Hector's blood volume. 455 00:19:01,582 --> 00:19:02,998 Gonna mainline it. 456 00:19:03,227 --> 00:19:04,241 Oscar? 457 00:19:04,612 --> 00:19:05,709 Oscar! 458 00:19:05,997 --> 00:19:07,606 ¡No está respirando! 459 00:19:07,914 --> 00:19:09,666 He's not breathing. 460 00:19:09,831 --> 00:19:10,860 No pulse. 461 00:19:10,862 --> 00:19:12,214 I... I don't get it. He was stable when I left. 462 00:19:12,241 --> 00:19:13,448 Okay, Paul, move. I got this. 463 00:19:13,492 --> 00:19:14,667 Paul, Paul, call Kenny back. 464 00:19:14,687 --> 00:19:16,143 Tell him we need that airlift now. 465 00:19:16,143 --> 00:19:17,953 And Ambu bag Carla, okay? Go. 466 00:19:18,363 --> 00:19:19,945 He's not moving air. 467 00:19:20,134 --> 00:19:21,550 Pupils are dilated. 468 00:19:24,920 --> 00:19:26,470 Go ahead, snip. 469 00:19:26,959 --> 00:19:27,917 Good work. 470 00:19:28,037 --> 00:19:29,105 Steady hands. 471 00:19:29,187 --> 00:19:30,797 All right, I'm going to pull the stent. 472 00:19:30,813 --> 00:19:32,052 You start pulling the laps. 473 00:19:34,487 --> 00:19:36,395 I need four units A-negative now. 474 00:19:36,434 --> 00:19:38,647 - Okay. - Clamps and suction. 475 00:19:39,347 --> 00:19:40,470 I don't understand. 476 00:19:40,510 --> 00:19:42,551 - What's going on? - She's bleeding out. 477 00:19:42,671 --> 00:19:44,041 God, it must be a burst artery. 478 00:19:44,073 --> 00:19:45,327 It's filling up so fast. 479 00:19:45,447 --> 00:19:47,145 B.P. is down to 80 systolic. 480 00:19:47,170 --> 00:19:48,559 Just get that A-negative, stat. 481 00:19:48,740 --> 00:19:51,340 Suction. Okay, it's definitely an artery. 482 00:19:51,570 --> 00:19:52,561 Yeah, but which one? 483 00:19:52,571 --> 00:19:54,051 I don't know, but we better find it. 484 00:19:54,106 --> 00:19:55,814 We don't have much time. 485 00:20:02,082 --> 00:20:03,628 Ok, pupilas are fixed and dilated. 486 00:20:03,652 --> 00:20:06,195 It's been over 20 minutes. Jordan, I'm calling it. 487 00:20:06,315 --> 00:20:07,871 Okay? I'm sorry. 488 00:20:08,037 --> 00:20:09,776 Nothing we could have done. 489 00:20:09,896 --> 00:20:11,603 Oscar! 490 00:20:11,935 --> 00:20:13,343 Oscar! 491 00:20:16,017 --> 00:20:17,067 No. 492 00:20:18,147 --> 00:20:19,165 Ana, lo siento. 493 00:20:19,216 --> 00:20:20,627 - No. - Lo siento. 494 00:20:20,633 --> 00:20:21,567 No. 495 00:20:23,153 --> 00:20:25,614 Come on. Let's mainline the contact-lens solution. 496 00:20:25,792 --> 00:20:27,094 We need to raise his blood volume. 497 00:20:27,130 --> 00:20:28,167 Did I do something wrong? 498 00:20:28,210 --> 00:20:29,681 Did I miss something on the neuro? 499 00:20:29,721 --> 00:20:31,148 Probably a brain bleed. 500 00:20:31,184 --> 00:20:34,130 Even with surgery, he wouldn't have made it. 501 00:20:34,410 --> 00:20:35,313 T.C., look. 502 00:20:35,388 --> 00:20:36,674 No capillary refill. 503 00:20:36,951 --> 00:20:38,651 Class 4 shock. 504 00:20:38,698 --> 00:20:41,321 Pushing saline now. 505 00:20:43,171 --> 00:20:44,224 H... how can I help? 506 00:20:44,886 --> 00:20:45,781 We got this, Paul. 507 00:20:45,794 --> 00:20:48,201 Okay, I'm gonna get an E.T.A. on the chopper. 508 00:20:51,862 --> 00:20:54,173 This isn't good. There's just too much blood. 509 00:20:54,228 --> 00:20:55,715 This angio was inconclusive. 510 00:20:55,755 --> 00:20:56,906 Now, focus, Krista. 511 00:20:56,968 --> 00:20:57,845 No mistakes. 512 00:20:57,873 --> 00:21:00,476 All I can think about is that poor mom losing her little girl. 513 00:21:00,535 --> 00:21:03,020 In any other room in the world, that's called compassion. 514 00:21:03,044 --> 00:21:04,117 Not in the O.R. 515 00:21:04,132 --> 00:21:06,523 It's just bad juju, and it's distracting. 516 00:21:06,535 --> 00:21:07,446 Suction. 517 00:21:09,363 --> 00:21:11,104 There it is. There's our bleeder. 518 00:21:11,110 --> 00:21:11,796 The artery. 519 00:21:11,812 --> 00:21:12,723 - You see it? - Yeah. 520 00:21:12,782 --> 00:21:14,589 Okay, that's the corona mortis, 521 00:21:14,600 --> 00:21:16,025 or the crown of death. 522 00:21:16,214 --> 00:21:18,636 It's an artery only 15% of patients have. 523 00:21:18,719 --> 00:21:20,660 It must have been severed by the broken pelvis. 524 00:21:21,031 --> 00:21:22,277 Should have known. 525 00:21:22,435 --> 00:21:23,488 Clamp. 526 00:21:23,544 --> 00:21:25,756 B.P. down to 70/35. 527 00:21:25,876 --> 00:21:28,052 Okay, let's just hope we can save her in time. 528 00:21:28,076 --> 00:21:29,275 Come on, Abby. 529 00:21:35,369 --> 00:21:36,540 Okay. 530 00:21:36,915 --> 00:21:40,003 Here's the deal. Chopper's not coming for another 20 minutes, 531 00:21:40,090 --> 00:21:41,127 maybe longer. 532 00:21:41,138 --> 00:21:43,250 All right, well, Hector needs blood. 533 00:21:43,305 --> 00:21:44,887 It has to come from one of us. 534 00:21:45,421 --> 00:21:48,553 A little battlefield medicine called the white-tile test. 535 00:21:48,572 --> 00:21:50,564 It came in handy in Kandahar once. 536 00:21:50,631 --> 00:21:51,898 Putting a drop of our blood 537 00:21:51,914 --> 00:21:53,968 on top of one of these four drops of Hector's blood 538 00:21:54,025 --> 00:21:56,232 and find out if any of us are a match. 539 00:21:58,328 --> 00:21:59,527 You help him? 540 00:21:59,722 --> 00:22:01,168 No sabe lo que es capaz de hacer. 541 00:22:01,231 --> 00:22:03,168 Es un demonio. Nunca. 542 00:22:03,188 --> 00:22:04,545 - All right. - Nunca. 543 00:22:04,608 --> 00:22:06,300 I'm gonna take that as a "no." 544 00:22:08,575 --> 00:22:10,603 We're not really gonna do this? 545 00:22:10,709 --> 00:22:12,299 Do you see any other way to save him? 546 00:22:13,768 --> 00:22:15,421 I want to be the match. 547 00:22:15,480 --> 00:22:18,040 I want to do at least one thing right today. 548 00:22:18,529 --> 00:22:20,941 I'm not sure this is the right thing, Paul. 549 00:22:21,008 --> 00:22:21,909 What do you mean? 550 00:22:23,726 --> 00:22:25,112 T.C., wh... what does she mean? 551 00:22:25,174 --> 00:22:28,239 Anyway, Paul, let me tell you about my first ride-along. 552 00:22:28,649 --> 00:22:30,886 The call was this raging, five-alarm fire. 553 00:22:30,925 --> 00:22:32,519 I'm thinking, "oh my god." 554 00:22:32,535 --> 00:22:35,461 I'm supposed to be a new intern on a freakin' ride-along, 555 00:22:35,481 --> 00:22:36,376 and then, all of a sudden, 556 00:22:36,380 --> 00:22:38,726 they tell me that I'm the senior medical officer on scene. 557 00:22:39,464 --> 00:22:40,060 So... 558 00:22:40,087 --> 00:22:42,147 So, he breaks the glass and he walks in. 559 00:22:43,377 --> 00:22:44,898 T.C. doesn't always think ahead. 560 00:22:45,018 --> 00:22:46,931 Sorry, who... who is telling this story? 561 00:22:46,990 --> 00:22:50,501 He actually walked right into a fire. 562 00:22:51,807 --> 00:22:53,953 I mean, really, Paul, how stupid is that? 563 00:22:55,637 --> 00:22:57,244 It sounds like T.C. to me. 564 00:22:57,667 --> 00:22:59,862 Uh, I... I mean, not... not the stupid part. 565 00:22:59,876 --> 00:23:01,826 - I... I meant the... - Time is up on the test. 566 00:23:08,935 --> 00:23:09,976 Well? 567 00:23:10,038 --> 00:23:11,385 Would you look at that? 568 00:23:12,032 --> 00:23:14,040 Looks like mine is the only one still wet. 569 00:23:14,359 --> 00:23:15,462 Wet means a match. 570 00:23:15,771 --> 00:23:16,812 I'm a winner. 571 00:23:16,932 --> 00:23:18,170 Paul, let's do this. 572 00:23:20,209 --> 00:23:21,850 So, the fog can't be helped, but police say 573 00:23:21,854 --> 00:23:23,961 they can get a chopper out to T.C. and them in 20 minutes. 574 00:23:24,146 --> 00:23:26,327 They're still stuck out there?! This is getting ridiculous. 575 00:23:26,347 --> 00:23:28,285 But we got good news on the home front with Blake here. 576 00:23:28,300 --> 00:23:29,631 Pulse ox is up, pressure's down, 577 00:23:29,656 --> 00:23:31,303 so it looks like we're winning the war. 578 00:23:36,252 --> 00:23:37,674 Just tell them what you know, okay? 579 00:23:38,023 --> 00:23:39,486 Tell them. Just tell them. 580 00:23:39,660 --> 00:23:41,922 You got him breathing. Good job. 581 00:23:41,924 --> 00:23:43,787 Just be outside in case we need you. 582 00:24:06,988 --> 00:24:08,550 Topher, I said he's getting better. 583 00:24:10,829 --> 00:24:12,119 And I say he's not. 584 00:24:12,159 --> 00:24:13,638 Anything can still happen... 585 00:24:13,689 --> 00:24:15,808 pneumo, arrhythmia, infection. 586 00:24:15,819 --> 00:24:17,534 I think you'd be more cautious 587 00:24:17,552 --> 00:24:19,157 since you missed this originally. 588 00:24:19,776 --> 00:24:21,634 How many more times am I gonna have to hear that? 589 00:24:21,754 --> 00:24:22,790 I know I missed it. 590 00:24:24,364 --> 00:24:25,764 I bet you missed your first case, too, 591 00:24:25,768 --> 00:24:27,216 which is probably why you won't tell me about it. 592 00:24:32,976 --> 00:24:34,171 It seems to be working. 593 00:24:34,332 --> 00:24:35,898 Pulse rate is holding at 120. 594 00:24:36,154 --> 00:24:37,839 You are un héroe, ¿no? 595 00:24:39,042 --> 00:24:41,625 Will you tell her I'm just doing my job. 596 00:24:42,197 --> 00:24:43,467 He's very stubborn. 597 00:24:43,587 --> 00:24:44,785 Como un burro. 598 00:24:44,905 --> 00:24:45,886 Tee, listen to me. 599 00:24:45,888 --> 00:24:47,317 This isn't Kandahar. 600 00:24:47,324 --> 00:24:49,143 You don't have to take the same risks here. 601 00:24:49,242 --> 00:24:50,792 If we just wait, then we can... 602 00:24:50,804 --> 00:24:52,674 Then Hector will bleed out and die. 603 00:24:53,048 --> 00:24:55,286 Look, the oath says, "do no harm." 604 00:24:55,589 --> 00:24:57,510 I didn't write it, but I took it. 605 00:24:57,995 --> 00:25:01,001 The oath also says, "I must not play at god." 606 00:25:02,497 --> 00:25:03,691 Look, some cases, you fight for. 607 00:25:03,719 --> 00:25:05,951 And some cases, you just have to let go. 608 00:25:05,991 --> 00:25:08,251 Okay, Jordan, the helicopter will be here in 10 minutes. 609 00:25:08,334 --> 00:25:09,564 They'll have some fresh blood for Hector, 610 00:25:09,588 --> 00:25:10,764 and then I'll let go. 611 00:25:16,619 --> 00:25:18,310 Kenny? Tell me something good. 612 00:25:18,704 --> 00:25:20,988 I wish I had better news. The fog is still heavy. 613 00:25:21,000 --> 00:25:23,230 They've grounded every flight for three counties. 614 00:25:23,350 --> 00:25:25,407 Well, what about a medevac from the base? 615 00:25:25,439 --> 00:25:26,793 Right, right, I'm working on it. 616 00:25:26,795 --> 00:25:29,375 But it's gonna take time, and they're saying about an hour. 617 00:25:30,033 --> 00:25:30,851 Sorry, Jordan. 618 00:25:30,918 --> 00:25:32,338 Okay. 619 00:25:32,397 --> 00:25:34,183 It's not gonna be 10 minutes. It's gonna be an hour. 620 00:25:34,204 --> 00:25:35,269 - I'm cutting your line. - No. No. 621 00:25:35,305 --> 00:25:37,219 No one's coming anytime soon. 622 00:25:37,242 --> 00:25:39,790 T.C., if you lose over 2 liters of blood, you'll die. 623 00:25:39,857 --> 00:25:41,676 That's... that's in less than an hour. 624 00:25:41,885 --> 00:25:44,583 Well then, we... we better think of something else, 625 00:25:44,741 --> 00:25:47,365 'cause I'm... I'm not cutting this line. 626 00:25:55,807 --> 00:25:56,872 Where are they? 627 00:25:57,354 --> 00:25:58,348 Relax. 628 00:25:58,821 --> 00:26:00,456 The chopper will get here in time. 629 00:26:00,576 --> 00:26:01,614 I'll be fine. 630 00:26:02,411 --> 00:26:07,850 Paul, help me lift my legs up by my head. 631 00:26:07,970 --> 00:26:11,830 Should, uh, keep the blood closer to my heart. 632 00:26:11,870 --> 00:26:14,075 Buy us some more time. 633 00:26:15,362 --> 00:26:17,437 Hey, look at me. Look at me. 634 00:26:17,477 --> 00:26:18,254 Hey. 635 00:26:19,004 --> 00:26:20,023 I love you. 636 00:26:20,433 --> 00:26:22,571 Okay, I love you so much, 637 00:26:23,327 --> 00:26:25,204 but you are killing yourself. 638 00:26:25,239 --> 00:26:27,042 I'm just trying to save his life. 639 00:26:27,466 --> 00:26:28,450 I know. 640 00:26:28,570 --> 00:26:31,735 Hey, if you were out here alone with this man, 641 00:26:32,354 --> 00:26:33,877 would you just let him die? 642 00:26:34,118 --> 00:26:35,944 I'd do everything I could. 643 00:26:36,607 --> 00:26:37,873 There you go. 644 00:26:45,171 --> 00:26:47,003 Chopper's out to T.C. and Jordan. 645 00:26:48,951 --> 00:26:50,359 Hey, don't kill the messenger, 646 00:26:50,379 --> 00:26:51,980 but the mom's out in the hallway. 647 00:26:52,351 --> 00:26:53,459 Joey let her see Abby. 648 00:26:53,479 --> 00:26:54,753 She wants to see Blake. 649 00:26:55,027 --> 00:26:56,039 He did that? 650 00:26:56,051 --> 00:26:57,313 He wanted to calm her down. 651 00:26:57,483 --> 00:26:58,575 She just got pretty scared 652 00:26:58,607 --> 00:27:00,568 about her daughter up in the O.R., so... 653 00:27:01,467 --> 00:27:02,406 If you got any good news... 654 00:27:02,434 --> 00:27:04,760 I'm not here to make people feel good. 655 00:27:04,836 --> 00:27:06,444 I'm here to save them. 656 00:27:07,202 --> 00:27:08,207 Topher, I'm... 657 00:27:09,402 --> 00:27:11,790 I'm just trying to help the mom, okay? 658 00:27:12,471 --> 00:27:13,781 Can't just bite my head off. 659 00:27:13,816 --> 00:27:15,165 Okay, you are the P.A. 660 00:27:15,285 --> 00:27:16,862 I am the chief attending. 661 00:27:16,904 --> 00:27:18,300 I can do whatever I want. 662 00:27:18,684 --> 00:27:19,373 Hey... 663 00:27:21,053 --> 00:27:22,521 I don't know what the hell is wrong with you 664 00:27:22,549 --> 00:27:24,336 or why you're acting so odd tonight, 665 00:27:24,456 --> 00:27:26,078 but you can imagine what she's going through, 666 00:27:26,110 --> 00:27:28,089 so let her see her son for one damn minute. 667 00:27:31,613 --> 00:27:32,767 I'm sorry. I just... 668 00:27:33,638 --> 00:27:34,784 Of course, send her in. 669 00:27:39,579 --> 00:27:42,695 Rebecca, this is, uh, Dr. Zia. 670 00:27:43,007 --> 00:27:44,305 I'll leave you two alone. 671 00:27:50,894 --> 00:27:52,851 Michael says you've been working on Blake for hours. 672 00:27:52,885 --> 00:27:53,974 He's not talking yet. 673 00:27:54,416 --> 00:27:55,290 Talking? 674 00:27:56,937 --> 00:27:58,089 Uh, stable. 675 00:27:58,123 --> 00:27:59,562 I meant, stable. 676 00:28:03,911 --> 00:28:05,596 When I left for work, Blake told me they'd stay home 677 00:28:05,615 --> 00:28:07,338 and watch cartoons. 678 00:28:08,079 --> 00:28:09,408 If I'd stayed for two more minutes, 679 00:28:09,417 --> 00:28:10,857 I would have seen them leave. 680 00:28:14,706 --> 00:28:15,884 You can't control everything. 681 00:28:19,611 --> 00:28:21,428 Sometimes bad things just happen. 682 00:28:25,604 --> 00:28:27,567 Excuse me. S... stay as long as you like. 683 00:28:55,680 --> 00:28:58,820 W... was he Taliban? 684 00:28:58,849 --> 00:29:01,266 Did you get what you needed? 685 00:29:01,709 --> 00:29:03,269 Maybe. 686 00:29:03,389 --> 00:29:04,743 Not sure. 687 00:29:14,538 --> 00:29:16,082 Why save him? 688 00:29:16,202 --> 00:29:17,803 He is un monstro. 689 00:29:18,637 --> 00:29:20,578 Porque el es un doctor. 690 00:29:21,339 --> 00:29:22,966 It's his job. 691 00:29:27,223 --> 00:29:28,456 You're fading. 692 00:29:29,428 --> 00:29:31,586 The second you go out, I am pulling that line. 693 00:29:31,605 --> 00:29:33,670 Oh, no, no, I'm... I'm good. 694 00:29:34,107 --> 00:29:35,131 I'm good. 695 00:29:35,667 --> 00:29:38,631 Paul, um, the story. Where was I? 696 00:29:39,420 --> 00:29:41,917 Uh, you were... you were at the fire. 697 00:29:42,037 --> 00:29:42,996 - Mm. - Um, 698 00:29:43,026 --> 00:29:44,893 you broke the window and... and went in. 699 00:29:45,460 --> 00:29:46,718 What happened when you got in there? 700 00:29:46,748 --> 00:29:47,547 No idea. 701 00:29:48,226 --> 00:29:49,362 I blacked out. 702 00:29:50,356 --> 00:29:52,928 I was messed up pretty bad. 703 00:29:53,048 --> 00:29:54,589 Smoke. Whew. 704 00:29:55,236 --> 00:29:57,596 So, I came to in a... in a tent, 705 00:29:58,043 --> 00:30:00,964 next to the guy who I tried to save. 706 00:30:01,179 --> 00:30:03,442 And I was worse off than he was. 707 00:30:03,816 --> 00:30:04,574 Um... 708 00:30:05,244 --> 00:30:09,152 The guy I tried to save... he ended up dragging me out. 709 00:30:09,489 --> 00:30:10,439 No way. 710 00:30:10,648 --> 00:30:12,826 Sad, but true. 711 00:30:13,609 --> 00:30:14,939 Um 712 00:30:15,259 --> 00:30:17,560 that's not the best part. 713 00:30:17,680 --> 00:30:18,850 What was the best part? 714 00:30:20,298 --> 00:30:23,330 In the tent standing above us, 715 00:30:23,700 --> 00:30:25,527 bringing me back to life 716 00:30:26,037 --> 00:30:30,208 was the most beautiful woman I had ever seen. 717 00:30:33,527 --> 00:30:35,702 I was cold. 718 00:30:35,890 --> 00:30:39,395 Uh, and she had this little pink sweater, 719 00:30:39,515 --> 00:30:41,510 and she gave it to me... 720 00:30:41,688 --> 00:30:45,437 this... this really nice, small, pink sweater. 721 00:30:45,557 --> 00:30:47,023 I was like... 722 00:30:47,891 --> 00:30:50,712 Do you, uh, still have that pink sweater, Jordan? 723 00:30:53,010 --> 00:30:54,543 Pulse is up. We're losing him. 724 00:30:55,391 --> 00:30:57,881 Come on, Tee, stay with me. 725 00:31:06,761 --> 00:31:08,521 - Huh? - Tee, can you hear me? 726 00:31:09,611 --> 00:31:11,391 Your pulse is weak, but you're gonna be okay. 727 00:31:11,436 --> 00:31:12,777 No, no, don't. 728 00:31:12,897 --> 00:31:14,896 Don't move. Shh, shh, shh, shh. 729 00:31:14,898 --> 00:31:16,497 Hector's crashing! 730 00:31:16,993 --> 00:31:18,714 Okay, I'll start CPR. 731 00:31:21,840 --> 00:31:23,990 Paul, a little help. 732 00:31:24,110 --> 00:31:26,337 Yeah, uh, coming, coming. Uh... 733 00:31:27,563 --> 00:31:28,443 Hey, try this. 734 00:31:28,478 --> 00:31:30,158 Cough medicine... pseudoephedrine, 735 00:31:30,179 --> 00:31:31,612 should work like adrenaline and start his heart up again. 736 00:31:31,732 --> 00:31:33,034 Let's give it a try. 737 00:31:36,953 --> 00:31:38,888 I need some attending signatures... 738 00:31:39,155 --> 00:31:40,652 Then I'll be on my way. 739 00:31:43,017 --> 00:31:44,126 Yeah, sure. 740 00:31:46,729 --> 00:31:48,059 H... hey, um... 741 00:31:48,998 --> 00:31:50,015 Listen... 742 00:31:50,998 --> 00:31:52,895 I'm... I'm sorry I was a dick. 743 00:31:54,339 --> 00:31:55,696 Sorry you were, too. 744 00:31:57,345 --> 00:31:59,148 Look, if you need to talk, 745 00:31:59,463 --> 00:32:00,880 get something off your chest, 746 00:32:01,424 --> 00:32:02,248 I'm here. 747 00:32:07,084 --> 00:32:08,803 I... I'm a good person. 748 00:32:14,057 --> 00:32:15,011 Yeah. 749 00:32:16,747 --> 00:32:17,706 I know that. 750 00:32:19,536 --> 00:32:21,200 You... you ever do anything 751 00:32:21,228 --> 00:32:23,480 back there that you weren't so proud of? 752 00:32:25,030 --> 00:32:25,922 More than once. 753 00:32:26,423 --> 00:32:28,608 We stayed in our lane, we did what we were told. 754 00:32:28,822 --> 00:32:30,080 Maybe we shouldn't have. 755 00:32:30,265 --> 00:32:31,739 Too easy to say from here. 756 00:32:33,160 --> 00:32:35,725 It's not so easy over there. Different rules. 757 00:32:40,021 --> 00:32:42,499 I... I... I just don't know if I did the right thing. 758 00:32:45,532 --> 00:32:47,588 I... 759 00:32:53,196 --> 00:32:55,062 Did they get what they needed? 760 00:32:58,134 --> 00:32:59,444 Topher? 761 00:33:00,757 --> 00:33:02,588 Did they get what they needed? 762 00:33:06,509 --> 00:33:08,110 I guess I'll never know. 763 00:33:18,421 --> 00:33:19,569 Ah. 764 00:33:19,605 --> 00:33:21,941 It'll be a few months before she's fully mobile, 765 00:33:21,978 --> 00:33:22,829 but she's fine. 766 00:33:23,148 --> 00:33:26,293 We are so lucky. I can't thank you enough. 767 00:33:26,295 --> 00:33:27,527 It's our pleasure. 768 00:33:28,015 --> 00:33:29,016 Really. 769 00:33:32,378 --> 00:33:33,847 Ooh, that was intense. 770 00:33:34,040 --> 00:33:36,269 Yeah. I'm just glad she's okay. 771 00:33:37,171 --> 00:33:38,699 You really don't sweat it, do you? 772 00:33:38,819 --> 00:33:40,002 It's all in the breathing. 773 00:33:41,312 --> 00:33:42,468 Look, once upon a time, 774 00:33:42,491 --> 00:33:45,252 I was wound up tighter than you or anybody else I know. 775 00:33:45,260 --> 00:33:46,647 I am not that uptight. 776 00:33:46,649 --> 00:33:47,815 Yeah. 777 00:33:47,817 --> 00:33:49,525 Okay. Okay, whatever. 778 00:33:49,645 --> 00:33:50,831 So... so, what worked for you? 779 00:33:51,054 --> 00:33:52,697 Zen? Yoga? 780 00:33:52,752 --> 00:33:53,856 Yeah, they helped. 781 00:33:54,215 --> 00:33:55,523 They weren't the catalyst. 782 00:33:55,572 --> 00:33:56,751 So, what? 783 00:33:56,871 --> 00:33:58,755 I mean, like, stop playing coy. 784 00:33:59,642 --> 00:34:00,699 When I know you better. 785 00:34:00,742 --> 00:34:01,653 Oh, come on! 786 00:34:01,709 --> 00:34:03,255 You've been digging into me this entire shift. 787 00:34:03,287 --> 00:34:04,553 And you can't tell me? 788 00:34:07,181 --> 00:34:08,995 I lost my son to cancer. 789 00:34:11,617 --> 00:34:13,436 Yeah, it was before I went to Iraq. 790 00:34:14,083 --> 00:34:15,340 He was 9. 791 00:34:16,240 --> 00:34:18,669 We did everything... you know, surgeries, chemo. 792 00:34:18,720 --> 00:34:21,892 I saw the limitations of Western medicine, of myself, 793 00:34:22,259 --> 00:34:25,217 and I... I started exploring new 794 00:34:25,532 --> 00:34:27,674 ways of thought, new ways of living, 795 00:34:27,843 --> 00:34:30,037 realized that there's so much we can do 796 00:34:30,061 --> 00:34:31,279 before we get sick. 797 00:34:31,930 --> 00:34:34,068 You know, I've... anyway, I'm... I'm rambling. 798 00:34:34,188 --> 00:34:36,426 Oh, no, I'm so sorry. 799 00:34:36,546 --> 00:34:38,161 - I had no idea. I'm... - I'm sorry. 800 00:34:38,323 --> 00:34:39,428 It's... I shouldn't have dumped that on you. 801 00:34:39,455 --> 00:34:40,623 No, no. 802 00:34:41,881 --> 00:34:44,422 Um, look, I don't tell very many people, 803 00:34:44,542 --> 00:34:45,952 - so if you could just... - Of course. 804 00:34:46,694 --> 00:34:47,673 Yeah. 805 00:34:49,973 --> 00:34:51,456 - I'll see you around. - Yeah. 806 00:35:03,146 --> 00:35:05,134 Come on. Come on. 807 00:35:05,493 --> 00:35:06,889 I got a pulse. 808 00:35:07,304 --> 00:35:09,169 Paul, your hail mary might have just saved him. 809 00:35:09,521 --> 00:35:11,541 Now let's get him on that chopper. 810 00:35:11,661 --> 00:35:14,057 Hey. Hey, Carla's awake. 811 00:35:14,286 --> 00:35:15,710 Go. 812 00:35:16,455 --> 00:35:18,838 It's okay. I got you. Hey, I got you, okay? 813 00:35:18,905 --> 00:35:20,100 All right. 814 00:35:22,155 --> 00:35:23,863 What the holy hell? 815 00:35:23,914 --> 00:35:24,867 Long story. 816 00:35:24,940 --> 00:35:26,091 Always is. 817 00:35:26,107 --> 00:35:28,146 All right, three to transport, all in critical. 818 00:35:28,213 --> 00:35:30,241 - We need hep-lock, saline, oxygen at the ready. - It's okay. 819 00:35:30,299 --> 00:35:31,791 - Don't touch it. - Let's get o-neg going on these two. 820 00:35:31,810 --> 00:35:32,863 - Leave the hook alone. - T.C. first. 821 00:35:32,875 --> 00:35:33,629 Damn it! 822 00:35:33,660 --> 00:35:35,395 - Hook's out. A little help here? - I'm on it. 823 00:35:36,432 --> 00:35:38,416 Ana is the coyote. 824 00:35:38,483 --> 00:35:40,069 Don't move. We're gonna... 825 00:35:40,092 --> 00:35:41,371 - we're gonna help you breathe, okay? - Hold on a sec, 826 00:35:41,402 --> 00:35:42,515 hold on a second. 827 00:35:42,976 --> 00:35:43,884 What did you just say? 828 00:35:43,927 --> 00:35:46,038 Ana is the coyote. 829 00:35:46,243 --> 00:35:46,961 She lied. 830 00:35:47,016 --> 00:35:49,001 She's the bad one, not Hector. 831 00:35:49,174 --> 00:35:51,888 She took us, threatened our family. 832 00:35:52,008 --> 00:35:53,959 She was going to sell us. 833 00:35:54,414 --> 00:35:57,432 Ana is very bad. Ana is cartel. 834 00:35:57,552 --> 00:35:58,856 Hey, wait! No! 835 00:36:03,306 --> 00:36:06,261 Police found a guy shot in the head near the bait shop. 836 00:36:06,309 --> 00:36:08,550 According to the FBI, your Ana fit the description 837 00:36:08,553 --> 00:36:10,128 of a woman who's a trafficker. 838 00:36:10,538 --> 00:36:12,487 Cops found a track mark on Oscar 839 00:36:12,495 --> 00:36:14,538 and a syringe outside the bait shop. 840 00:36:14,658 --> 00:36:16,254 Tested positive for heroin. 841 00:36:16,374 --> 00:36:18,431 Ana must have injected him when I went outside. 842 00:36:18,596 --> 00:36:19,539 Wow. I... 843 00:36:20,360 --> 00:36:23,112 Paul, I am so sorry for doubting you. 844 00:36:23,408 --> 00:36:25,605 No problem. I, uh, I doubted myself. 845 00:36:25,988 --> 00:36:27,305 Anyways, we're lucky. 846 00:36:27,333 --> 00:36:29,175 Cops say Ana is wanted in four states. 847 00:36:29,191 --> 00:36:31,255 For human trafficking and murder. 848 00:36:31,570 --> 00:36:32,832 My god. 849 00:36:33,775 --> 00:36:36,079 I think I'm gonna check on Carla and Hector again. 850 00:36:36,199 --> 00:36:38,087 They're stable, and Unicef is helping 851 00:36:38,159 --> 00:36:39,377 track down their family. 852 00:36:39,445 --> 00:36:41,129 - Um, T.C. doing all right? - Yeah, 853 00:36:41,168 --> 00:36:42,068 he's gonna be fine. 854 00:36:42,127 --> 00:36:43,058 - Okay. - Okay. 855 00:36:43,128 --> 00:36:44,371 - Catch you later. - Yeah. 856 00:36:46,596 --> 00:36:48,592 That's quite a chance T.C. took out there. 857 00:36:48,675 --> 00:36:50,608 So glad he's changed. 858 00:36:50,864 --> 00:36:52,616 Gwen, he has changed. 859 00:36:52,632 --> 00:36:54,155 - Mm-hmm. - Maybe 860 00:36:54,393 --> 00:36:57,536 not 100%, but he's trying. 861 00:36:57,583 --> 00:36:58,753 Trying for what? 862 00:36:59,189 --> 00:37:02,080 Hey, my job is to protect you, not him, okay? 863 00:37:02,139 --> 00:37:03,263 Got it. 864 00:37:12,167 --> 00:37:18,266 _ 865 00:38:09,791 --> 00:38:12,500 - Hey. - Hey. 866 00:38:21,646 --> 00:38:25,068 Tee, you really scared me tonight. 867 00:38:25,188 --> 00:38:28,728 Aw. I'm alive. 868 00:38:29,881 --> 00:38:32,323 Look, if we're gonna do this, 869 00:38:32,362 --> 00:38:34,804 there's a hell of a lot that we need to figure out. 870 00:38:34,863 --> 00:38:36,337 Like? 871 00:38:36,548 --> 00:38:39,295 Like how we're gonna work together now that we're together. 872 00:38:40,573 --> 00:38:43,733 I can't focus on my job if I'm worried about you. 873 00:38:44,157 --> 00:38:45,818 T.C. and Jordan are not the same 874 00:38:45,863 --> 00:38:47,890 as Dr. Callahan and Dr. Alexander, 875 00:38:47,930 --> 00:38:49,310 so we need to find the line. 876 00:38:49,330 --> 00:38:50,312 We'll find it. 877 00:38:50,381 --> 00:38:52,875 We found it before. 878 00:38:53,053 --> 00:38:55,819 We were residents, okay? 879 00:38:56,076 --> 00:38:57,461 Kids. 880 00:38:57,515 --> 00:39:00,323 - We're adults now. It's different. - Come on, Gwen. 881 00:39:00,808 --> 00:39:03,190 Bring Jordan back, please. 882 00:39:04,364 --> 00:39:06,642 - I'm just saying that you can be... - And I'm just saying 883 00:39:06,677 --> 00:39:09,029 that I would still do anything for you 884 00:39:09,956 --> 00:39:13,807 And that you are still so gullible. 885 00:39:14,744 --> 00:39:15,978 Oh, yeah? 886 00:39:16,098 --> 00:39:18,102 You're just annoyed because you bought Ana's story... 887 00:39:18,162 --> 00:39:20,553 Hook, line, and sinker. 888 00:39:20,598 --> 00:39:22,235 How about you shut up? 889 00:39:34,978 --> 00:39:36,999 T... that is so not how you play bumper pool. 890 00:39:37,014 --> 00:39:38,710 Okay. 891 00:39:38,784 --> 00:39:39,687 Get a room. 892 00:39:39,711 --> 00:39:41,857 So, I heard some idiot gave away half his blood. 893 00:39:42,256 --> 00:39:44,553 T.C., you ever read "The Giving Tree"? 894 00:39:44,673 --> 00:39:45,568 Doesn't end well. 895 00:39:45,688 --> 00:39:48,035 - You, uh, you hear anything? - Not a thing. 896 00:39:48,301 --> 00:39:51,137 - Let's, uh, get a room. Yeah. - Get a room. 897 00:39:51,257 --> 00:39:53,366 Yeah. Come on. Hyah! 898 00:39:53,420 --> 00:39:55,259 The storage room is open, y'alls. 899 00:39:55,298 --> 00:39:57,685 There's a locker room that's not always occupied. 900 00:39:57,805 --> 00:40:00,042 - Let's go. - Let's pretend this table was not touched. 901 00:40:03,998 --> 00:40:08,090 - synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 62086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.