All language subtitles for [Crunchyroll] Around 40 Otoko no Isekai Tsuuhan - 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,990 --> 00:00:09,280
ما هذه؟
2
00:00:09,280 --> 00:00:10,490
!يركبها أشخاص من عرق الوحوش
3
00:00:13,490 --> 00:00:15,480
.أستطيع رؤية العاصمة الملكية
4
00:00:23,040 --> 00:00:24,590
.إنها غوليم
5
00:00:24,590 --> 00:00:25,460
غوليم؟
6
00:00:25,460 --> 00:00:28,020
!يفترض أنكِ قادرة على تشغيلها يا أني
7
00:00:28,020 --> 00:00:29,270
!أريد تجربة ذلك
8
00:00:29,270 --> 00:00:30,500
.لا يمكنك ذلك
9
00:00:30,500 --> 00:00:34,590
يُمنع تشغيل الوحوش السحرية
.دون إجراءات ملائمة
10
00:00:35,350 --> 00:00:38,270
.وصلنا أخيرًا إلى العاصمة الملكية
11
00:00:41,040 --> 00:00:44,210
لكن الوضع كان معقدًا
.ومربكًا داخل الأسوار
12
00:00:45,650 --> 00:00:49,400
يبدو أن تخطيطها سرّ وطنيّ
.لذا ليس هناك خرائط لها
13
00:00:54,030 --> 00:00:55,830
.أنا بريمولا
14
00:00:55,830 --> 00:00:58,080
،أتت أنيموني زائرتها الشهرية الأولى أخيرًا
15
00:00:58,080 --> 00:00:59,330
،ثم أتى أبي
16
00:00:59,330 --> 00:01:01,080
،وطردنا ثوغالوم
17
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
ثم انتقل كروتون برفقة عائلته
18
00:01:02,960 --> 00:01:05,210
،في سلسلة من الأيام المليئة بالأحداث
19
00:01:05,210 --> 00:01:07,700
والآن قد استُدعينا إلى العاصمة
20
00:01:07,700 --> 00:01:09,470
!من طرف الملك شخصيًا
21
00:01:09,470 --> 00:01:12,010
!حجر، ورقة، مقصّ
22
00:02:45,140 --> 00:02:48,230
قدّمنا رسالة الملك للحراس
23
00:02:48,650 --> 00:02:50,710
.وطُلب من الانتظار لساعة تقريبًا
24
00:02:57,530 --> 00:03:00,910
أهؤلاء من يحملون رسالة أبي؟
25
00:03:01,730 --> 00:03:04,410
...هل تنادي الملك والدها
26
00:03:04,410 --> 00:03:07,540
.نعم، أنا التاجر المتواضع كينيتشي
27
00:03:07,540 --> 00:03:10,090
لُقبتَ بالساحر هنا؟
28
00:03:10,090 --> 00:03:13,720
.أعتبر نفسي تاجرًا
29
00:03:13,720 --> 00:03:17,390
مرّ على إرسالنا الرسالة
.أكثر من أسبوعين بقليل
30
00:03:17,390 --> 00:03:21,930
ما وسيلة النقل التي استخدمتموها
للوصول إلى أسترانتيا في هذا الوقت القصير؟
31
00:03:21,930 --> 00:03:25,180
.ركبتُ وحشي المستُدعى على الطريق السريع
32
00:03:25,180 --> 00:03:27,810
ماذا؟ وحشك المُستدعى؟
33
00:03:27,810 --> 00:03:29,030
.استدعاء
34
00:03:30,460 --> 00:03:31,440
ما هذه؟
35
00:03:31,440 --> 00:03:33,320
!هذا خطير أيتها الأميرة
36
00:03:35,320 --> 00:03:37,810
!يا لها من مركبة مذهلة
37
00:03:37,810 --> 00:03:41,890
.يمكنك قطع 60 ليغ في وقت قصير بهذه
38
00:03:41,890 --> 00:03:43,260
،أيتها الأميرة
39
00:03:43,260 --> 00:03:47,050
.لا يجب أن تركبي مركبة مجهولة بتهوّر
40
00:03:47,050 --> 00:03:49,460
ماذا ستفعلين لو اختطفتك؟
41
00:03:49,460 --> 00:03:52,000
!يبدو هذا ممتعًا
42
00:03:52,000 --> 00:03:53,210
!يمكنك تجربة ذلك
43
00:03:53,210 --> 00:04:00,010
تحب هذه الأميرة إثارة
.موجة من المتاعب في حياتها الهادئة
44
00:04:00,720 --> 00:04:03,020
.كنتُ أمزح فحسب
45
00:04:03,020 --> 00:04:04,930
.اعذريني على وقاحتي
46
00:04:04,930 --> 00:04:06,660
.هذا ممل
47
00:04:07,950 --> 00:04:08,980
!أيتها الأميرة
48
00:04:08,980 --> 00:04:11,250
ما الذي تفكرين به؟ -
49
00:04:08,980 --> 00:04:11,250
!وحش ذلك الرجل المُستدعى في غاية الخطر -
50
00:04:11,250 --> 00:04:12,890
ماذا ستفعلين لو حدث الأسوء؟
51
00:04:14,890 --> 00:04:18,540
.لستم قلقين بشأني
52
00:04:18,540 --> 00:04:21,000
.أنتم قلقون بشأن رؤوسكم
53
00:04:21,000 --> 00:04:23,670
إن كان ذلك لا يعجبكم
فلِم لا تتركون العمل؟
54
00:04:24,380 --> 00:04:25,470
.تخزين
55
00:04:26,180 --> 00:04:27,800
اسمك كينيتشي، صحيح؟
56
00:04:27,800 --> 00:04:29,540
.نعم أيتها الأميرة
57
00:04:29,540 --> 00:04:32,060
.يمكنك مناداتي ليليث
58
00:04:32,060 --> 00:04:35,500
.اسمحي لي بمناداتك ليليث-ساما إذًا
59
00:04:42,510 --> 00:04:44,490
.نعم، أنت تروقني
60
00:04:44,490 --> 00:04:46,300
.يمكنك الحصول على مكافأة
61
00:04:46,300 --> 00:04:48,020
.أخبرني برغبتك
62
00:04:48,020 --> 00:04:50,720
مكافأة؟
63
00:04:52,020 --> 00:04:53,040
،في هذه الحالة
64
00:04:53,040 --> 00:04:56,180
هل يمكنني استعارة
مساحة صغيرة من حديقة القلعة الخلفية للتخييم؟
65
00:04:56,180 --> 00:04:58,030
.ستفي حتى زاوية صغيرة بالغرض
66
00:04:58,030 --> 00:04:59,280
ماذا قلت؟
67
00:04:59,280 --> 00:05:03,070
ليس لدينا مكان نُقيم فيه
.إلى أن يحين موعد لقائنا الملك
68
00:05:03,070 --> 00:05:07,180
،كما ترين، عائلتي تتضمن عرق الوحوش
69
00:05:07,180 --> 00:05:09,790
لذا لا نستطيع أن نقيم معًا
.في العديد من المنشآت
70
00:05:12,040 --> 00:05:15,160
!لم أسمع بمكافأة كهذه قطّ
71
00:05:15,160 --> 00:05:16,460
هل ترفضين؟
72
00:05:16,460 --> 00:05:21,680
.البقاء مع عائلتي أمر مهم بالنسبة لي
73
00:05:21,680 --> 00:05:23,730
.حسنًا. أسمح لك بذلك
74
00:05:23,730 --> 00:05:25,020
وجودك في مكان يسهل الوصول إليه
75
00:05:25,020 --> 00:05:27,200
سيجنّبنا عناء البحث عنك
76
00:05:27,200 --> 00:05:30,430
،عند انتهاء ترتيبات لقائك بالملك
.لذا فهذا يحسم الأمور
77
00:05:30,940 --> 00:05:35,280
قد تمضي شهور قبل أن يحين
.موعد لقائك أبي
78
00:05:46,630 --> 00:05:49,940
!أتوسّل إليك، أتوسّل إليك
79
00:05:51,250 --> 00:05:52,950
!استدعاء المنزل -
80
00:05:51,750 --> 00:05:52,950
!استدعاء -
81
00:05:54,960 --> 00:05:56,390
ما هذا؟
82
00:05:56,390 --> 00:05:58,710
.هذا بيتنا
83
00:05:58,710 --> 00:06:00,040
!أيتها الأميرة
84
00:06:00,040 --> 00:06:02,020
!إنها تفعل ما يحلو لها
85
00:06:02,780 --> 00:06:03,710
ما هذا؟
86
00:06:03,710 --> 00:06:06,100
.هناك أسرّة وطاولات فقط
87
00:06:06,100 --> 00:06:07,850
!أيتها الأميرة
88
00:06:07,850 --> 00:06:09,160
!أيتها الأميرة -
89
00:06:07,850 --> 00:06:11,350
.بقية أغراضنا موجود داخل صندوق أغراضي -
90
00:06:09,160 --> 00:06:10,610
!أيتها الأميرة -
91
00:06:11,670 --> 00:06:13,020
.حسنًا، لقد قررت
92
00:06:13,020 --> 00:06:14,480
!سأقيم هنا
93
00:06:15,540 --> 00:06:16,670
!أيتها الأميرة
94
00:06:16,670 --> 00:06:20,620
!النوم برفقة الغرباء مرفوض تمامًا
95
00:06:20,620 --> 00:06:22,530
!لقد تماديتِ بمزاحك
96
00:06:24,540 --> 00:06:26,510
هل أنتِ متأكدة من هذا؟
97
00:06:26,510 --> 00:06:28,990
.ليس لديّ ما أقدمه لك
98
00:06:28,990 --> 00:06:32,400
،أدرك أن طلبي غير معقول
99
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
.لذا لا داعي للقلق
100
00:06:34,350 --> 00:06:38,760
قد تكون أنانية قليلًا
.لكنها متفهّمة على الأقل
101
00:06:40,940 --> 00:06:43,220
...أقمتُ كوخ نيامينا كذلك، لذا
102
00:06:43,660 --> 00:06:45,300
!استدعاء الحفّارة
103
00:06:48,260 --> 00:06:49,870
.دورة المياه هي التالية
104
00:06:50,640 --> 00:06:53,390
إذًا هذا هو الوحش الحديديّ المُستدعى
!الذي تحدث عنه الناس
105
00:06:54,140 --> 00:06:55,110
!أيتها الأميرة -
106
00:06:54,140 --> 00:06:56,790
!لقد تماديتِ يا ليليث-ساما -
107
00:06:55,110 --> 00:06:56,320
ما الذي تفعلينه؟ -
108
00:06:56,320 --> 00:06:57,350
!أنزل الأميرة -
109
00:06:56,790 --> 00:06:58,770
.لا تقلقوا بشأني -
110
00:06:57,350 --> 00:06:58,770
!رجل وقح -
111
00:07:07,040 --> 00:07:08,160
!أيها الوغد
112
00:07:08,910 --> 00:07:11,930
كيف تجرؤ على لمس جسد الأميرة؟
113
00:07:11,930 --> 00:07:13,790
!يا لوقاحتك
114
00:07:13,790 --> 00:07:14,610
!استدعاء
115
00:07:15,540 --> 00:07:18,040
!سحقًا! إنه يحاول قتلي حقًا
116
00:07:18,040 --> 00:07:18,980
!استدعاء
117
00:07:24,520 --> 00:07:25,670
!مهلًا يا أنيموني
118
00:07:25,670 --> 00:07:27,680
!فايربول
119
00:07:29,430 --> 00:07:30,750
!بروتيكشن
120
00:07:33,430 --> 00:07:34,860
!يا أنيموني
121
00:07:34,860 --> 00:07:35,930
!انتهى الأمر
122
00:07:36,810 --> 00:07:39,680
!ضعوا أسلحتكم جميعًا
123
00:07:44,320 --> 00:07:45,500
.ليليث-ساما
124
00:07:45,500 --> 00:07:46,440
.أنتِ
125
00:07:46,440 --> 00:07:48,560
أنتِ ساحرة بهذا العمر؟
126
00:07:48,560 --> 00:07:50,010
.أخبريني باسمك
127
00:07:50,010 --> 00:07:51,070
.أنيموني
128
00:07:51,070 --> 00:07:52,670
.أنا ليليث
129
00:07:52,670 --> 00:07:54,330
.يمكنك مناداتي باسمي
130
00:07:55,950 --> 00:07:59,080
أيّ تعويذات أخرى يمكنك استخدامها يا أنيموني؟
131
00:07:59,080 --> 00:08:00,760
.إكسبلوجن
132
00:08:00,760 --> 00:08:03,240
ماذا؟ أقلتِ إكسبلوجن؟
133
00:08:03,240 --> 00:08:06,540
.إنها ساحرة عائلتنا العظيمة
134
00:08:06,540 --> 00:08:07,680
أسمعتم هذا؟
135
00:08:07,680 --> 00:08:09,590
،لو استخدمت إكسبلوجن
136
00:08:09,970 --> 00:08:13,020
.لحصلتما على ترقية مزدوجة
137
00:08:15,500 --> 00:08:16,810
،ليليث-ساما
138
00:08:16,810 --> 00:08:21,060
.حان الوقت لتجهيز عشائنا
139
00:08:21,060 --> 00:08:22,250
ماذا؟
140
00:08:22,250 --> 00:08:24,660
ألن تدعوني للعشاء؟
141
00:08:27,080 --> 00:08:28,640
.رائحته زكية
142
00:08:28,640 --> 00:08:30,610
أهذا حساء بالتوابل؟
143
00:08:30,610 --> 00:08:32,300
.هذا صحيح
144
00:08:32,300 --> 00:08:34,090
ما تلك الخرز البيضاء؟
145
00:08:34,740 --> 00:08:38,310
.إنه نوع من الحبوب المغليّة
146
00:08:38,310 --> 00:08:41,180
...كنتُ أنوي تحضير الخبز من أجلك يا ليليث-ساما
147
00:08:41,180 --> 00:08:44,200
!أريد تذوّق هذا الطعام الأبيض
148
00:08:44,200 --> 00:08:45,520
.كما تشائين
149
00:08:54,420 --> 00:08:56,400
!هذا لذيذ
150
00:08:56,400 --> 00:08:57,740
.يسرّني هذا
151
00:08:57,740 --> 00:09:00,140
يبدو أن الكاري هو العدالة
!حتى بالنسبة لأفراد العائلة الملكية
152
00:09:00,630 --> 00:09:03,650
أيأكل العاميون طعامًا كهذا دائمًا؟
153
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
.لا
154
00:09:04,650 --> 00:09:07,540
.هذا طبق من موطني
155
00:09:07,540 --> 00:09:13,750
تستغلّ نقابات التوابل نفوذها
،في هذه البلاد لرفع الأسعار
156
00:09:13,750 --> 00:09:16,140
لذا من الصعب على عامّة الناس
.تناول أيّ توابل
157
00:09:16,140 --> 00:09:18,460
أولئك الأشخاص؟
158
00:09:18,460 --> 00:09:22,840
هلا تخبرني بخليط التوابل المستخدم هنا إذًا؟
159
00:09:22,840 --> 00:09:27,010
.لم أصنعه بنفسي لذا لا أعرف
160
00:09:29,120 --> 00:09:33,500
ربما يستطيع طبّاخ القصر الملكي
إعادة صنع الخليط؟
161
00:09:34,630 --> 00:09:37,060
.هذا مثير للاهتمام
162
00:09:37,060 --> 00:09:38,050
!المزيد
163
00:09:40,360 --> 00:09:41,940
.أنا راضية
164
00:09:41,940 --> 00:09:44,370
.أُعجبت بهذا الصحن والملعقة أيضًا
165
00:09:44,370 --> 00:09:45,560
.سأشتريهما
166
00:09:46,750 --> 00:09:48,750
،سعر الصحن 20 قطعة ذهبية
167
00:09:48,750 --> 00:09:51,680
...والملعقة 10 قطع ذهبية، لكن
168
00:09:51,680 --> 00:09:53,100
.أبقِ على سعر الصحن
169
00:09:53,100 --> 00:09:55,700
ستقبل بدفع 20 قطعة ذهبية
.مقابل الملعقة على الأرجح
170
00:09:56,140 --> 00:09:57,710
،في هذه الحالة يا ليليث-ساما
171
00:09:57,710 --> 00:10:02,220
.بوسعي بيعهما مقابل 20 قطعة ذهبية لكل منهما
172
00:10:02,220 --> 00:10:04,180
.هذا سعر معقول
173
00:10:04,180 --> 00:10:06,210
!سأشتري عشرًا من كل منهما إذًا
174
00:10:09,460 --> 00:10:10,590
.مايلين
175
00:10:10,590 --> 00:10:11,630
نعم؟
176
00:10:11,630 --> 00:10:14,330
.خذي هذه التوابل لسامباك
177
00:10:14,330 --> 00:10:16,220
.كما تأمرين أيتها الأميرة
178
00:10:26,100 --> 00:10:29,230
.يبدو أنك لم تكذب بشأن كونك تاجرًا
179
00:10:29,690 --> 00:10:34,690
لا شكّ أنك تملك شتّى أنواع المنتوجات
.مخزّنة في صندوق أغراضك
180
00:10:34,690 --> 00:10:37,010
.ربما منتوجات محظورة أيضًا
181
00:10:37,010 --> 00:10:40,620
.هذا سرٌ تجاري لذا لا أستطيع إجابتك
182
00:10:40,620 --> 00:10:43,310
!لا تقتربا كثيرًا من بعضكما
183
00:10:44,890 --> 00:10:47,750
ظننتُ أن أنيموني ابنتك؟
184
00:10:47,750 --> 00:10:50,630
.إنها ابنتي لكن لا تربطنا صلة دم
185
00:10:50,630 --> 00:10:51,740
.فهمت
186
00:10:51,740 --> 00:10:54,340
أنتِ تحبين كينيتشي، أليس كذلك يا أنيموني؟
187
00:10:54,340 --> 00:10:58,030
،بعد أن أصبح أكبر بخمسة أعوام
!سأحمل طفل كينيتشي
188
00:10:59,390 --> 00:11:00,720
،أنيموني
189
00:11:00,720 --> 00:11:03,280
إن رُزقتِ بمولود فلن يكون
.بوسعك خوض المغامرات
190
00:11:05,000 --> 00:11:07,500
حمل طفل شخص تحبينه؟
191
00:11:08,020 --> 00:11:13,100
بصفتي بيدق زواج سياسي
.فلن أجرّب ذلك الشعور أبدًا
192
00:11:18,000 --> 00:11:19,630
!إنه حمام! إنه حمام
193
00:11:20,410 --> 00:11:23,790
!لا ترشّي ماء الاستحمام بالأرجاء أيتها الأميرة
194
00:11:23,790 --> 00:11:27,920
سيكون من السيئ أن نستحم
.مع طفلة من العائلة الملكية
195
00:11:28,260 --> 00:11:32,920
وسيكون من السيئ كذلك مشاركتها الفراش
.لذا تركنا الباقي لبريمولا وأنيموني
196
00:11:32,920 --> 00:11:34,740
.بينما نمنا في الخارج
197
00:11:36,730 --> 00:11:37,870
الحراس؟
198
00:11:38,610 --> 00:11:42,680
التعامل مع الأميرة جعل
،اليوم ينتهي بسرعة
199
00:11:42,680 --> 00:11:44,860
.لكنني أعتقد أن الغد سيكون مشابهًا
200
00:11:50,560 --> 00:11:51,610
ما الأمر؟
201
00:11:52,540 --> 00:11:54,730
.هناك شيء ما هناك
202
00:11:54,730 --> 00:11:56,510
.أستشعر شيئًا غريبًا
203
00:12:19,380 --> 00:12:22,630
هذا هو الساحر كينيتشي إذًا؟
204
00:12:31,460 --> 00:12:32,900
هل من أحد هنا؟
205
00:12:32,900 --> 00:12:33,950
.نعم
206
00:12:36,990 --> 00:12:38,220
!آسفة على التأخير
207
00:12:38,670 --> 00:12:43,280
قضينا الأيام القليلة التالية
.حسب نزوات الأميرة
208
00:12:43,280 --> 00:12:48,080
طلبت منّا ذات مرة أن نقضي
،على الجرذان التي تعيش بقبو القلعة
209
00:12:48,540 --> 00:12:51,880
فاستخدمتُ قدرًا هائلًا من سمّ الجرذان
الذي اشتريته من شانغري-لا
210
00:12:51,880 --> 00:12:55,750
.لأتأكد من القضاء على أزيد من ألف جرذ
211
00:12:56,690 --> 00:12:57,610
!60 -
212
00:12:56,690 --> 00:13:00,090
وفي مرة أخرى أقامت مزادًا بين مموّني العائلة الملكية -
213
00:12:57,610 --> 00:12:59,010
!سأشتريه بـ70 -
214
00:12:59,010 --> 00:13:01,100
!قدّم هذا الرجل أعلى سعر -
215
00:13:00,090 --> 00:13:05,060
.على عنكبوت الكهف الذي في صندوق أغراضي -
216
00:13:01,100 --> 00:13:03,150
هل سيقدم شخص آخر سعرًا أعلى؟ -
217
00:13:05,060 --> 00:13:06,810
ثم في مرة أخرى
218
00:13:06,810 --> 00:13:12,490
،سألتنا كيف سنهرب من القلعة لو اختطفناها
219
00:13:13,560 --> 00:13:16,080
لذا أريتنا بإقامة سقالتي
220
00:13:16,080 --> 00:13:18,860
.ما جعل الحراس ينظرون إليّ بتجهّم
221
00:13:19,440 --> 00:13:20,870
...بالإضافة إلى ذلك
222
00:13:22,320 --> 00:13:25,830
.سأدعوك للطعام اليوم يا كينيتشي
223
00:13:25,830 --> 00:13:28,730
دعتنا إلى نزهة الطباخ الملكي
224
00:13:28,730 --> 00:13:31,580
.لتناول ما كان يفترض أن يكون كاري
225
00:13:31,580 --> 00:13:35,450
.أشمّ رائحة العديد من التوابل عالية الجودة
226
00:13:35,450 --> 00:13:38,090
!رائحتها رائعة
227
00:13:38,090 --> 00:13:39,730
.هذا مذهل
228
00:13:39,730 --> 00:13:42,390
.كاري كينيتشي لذيذ لكن هذا لذيذ أيضًا
229
00:13:42,390 --> 00:13:44,360
.إنه لذيذ حقًا
230
00:13:44,360 --> 00:13:49,220
لا شكّ أن التوابل المستخدمة
.قد كلفت ثمنًا باهظًا
231
00:13:49,220 --> 00:13:50,950
.بالمناسبة يا كينيتشي
232
00:13:50,950 --> 00:13:57,230
ألديك طعام في صندوق أغراضك
لا يستطيع طباخنا سامباك تقليده؟
233
00:13:57,900 --> 00:14:00,360
.كما سألتنا عن أمور كهذه
234
00:14:01,650 --> 00:14:03,160
أهذه حلوى؟
235
00:14:05,000 --> 00:14:07,230
!حلوة جدًا
236
00:14:07,230 --> 00:14:10,120
.الطعم الغنيّ والحلاوة يذوبان على لساني
237
00:14:12,370 --> 00:14:14,130
ما رأيك يا سامباك؟
238
00:14:14,130 --> 00:14:16,230
،مع احترامي أيتها الأميرة
239
00:14:16,230 --> 00:14:21,140
لكن سيكون من الصعب عليّ
.صنع شيء مطابق بمهاراتي الحالية
240
00:14:21,140 --> 00:14:24,580
!إذًا هناك شيء لا تستطيع تحضيره
241
00:14:26,010 --> 00:14:28,260
.هذه مضايقة فحسب
242
00:14:30,130 --> 00:14:31,430
!انتهيتُ من واجباتي
243
00:14:31,430 --> 00:14:32,940
إلى أين أنت ذاهبة أيتها الأميرة؟
244
00:14:32,940 --> 00:14:35,600
!لرؤية كينيتشي بالطبع
245
00:14:39,360 --> 00:14:40,690
ألديّ المزيد منها؟
246
00:14:40,690 --> 00:14:43,490
.هذه الحلويات قد راقت أمي أيضًا
247
00:14:43,490 --> 00:14:44,820
الملكة؟
248
00:14:44,820 --> 00:14:45,900
.استدعاء
249
00:14:47,070 --> 00:14:48,820
!أنت منقذ
250
00:14:49,290 --> 00:14:53,360
.أمي صعبة الإرضاء
251
00:14:53,360 --> 00:14:55,330
.ستُحول الأمر لكابوس إن أزعجتها
252
00:14:55,330 --> 00:14:58,040
بعبارة أخرى، كان مزاجها سيئًا
253
00:14:58,040 --> 00:15:01,440
لأنكِ تناولتِ الحلويات قبلها؟
254
00:15:01,440 --> 00:15:03,470
.شيء من هذا القبيل
255
00:15:03,470 --> 00:15:07,870
.لستُ ابنتها. لذا يجب أن أكون مراعية
256
00:15:08,580 --> 00:15:11,280
.أعتذر لأنني لم ألاحظ
257
00:15:11,280 --> 00:15:12,130
.لا تكترث لذلك
258
00:15:12,130 --> 00:15:14,800
.ليس كأن علاقتنا سيئة
259
00:15:14,800 --> 00:15:18,610
.لكن عليك الاستعداد للقائها
260
00:15:18,610 --> 00:15:21,960
.إنها ابنة عشيقة قد توفيت
261
00:15:21,960 --> 00:15:26,360
كانت ابنة الملك الوحيدة آنذاك
.لذا أغدق عليها بحبه
262
00:15:26,710 --> 00:15:30,110
أيعني هذا أن الملكة اعتبرتها
منافسة يافعة على حبه؟
263
00:15:30,870 --> 00:15:32,620
مجددًا؟
264
00:15:32,620 --> 00:15:34,270
.أستشعر شيئًا ما
265
00:15:34,270 --> 00:15:36,080
.هناك شيء ما هناك بالتأكيد
266
00:15:37,000 --> 00:15:38,380
.لقد ظهروا مجددًا
267
00:15:38,380 --> 00:15:40,000
.لا شكّ في ذلك
268
00:15:40,000 --> 00:15:43,630
.يبدو أنهن يعتقدن أن شيئًا ما يسكن القلعة
269
00:15:45,020 --> 00:15:48,770
مات عدد هائل من الأشخاص
،من أجل بقاء العائلة الملكية
270
00:15:48,770 --> 00:15:51,740
لذا فأنا واثقة أن العديد
.من الأشخاص قد ماتوا وهم يحملون الضغينة
271
00:15:51,740 --> 00:15:54,890
.ليس من الغريب أن تملأ الأشباح القلعة
272
00:15:54,890 --> 00:15:56,920
لِم لا تطلبين منه أيتها الأميرة؟
273
00:15:56,920 --> 00:15:58,230
.إنهم موجودون حقًا
274
00:15:58,230 --> 00:16:00,340
.أشعر كأنني مراقبة دائمًا
275
00:16:00,340 --> 00:16:02,310
.إن كنتن مصرّات
276
00:16:02,760 --> 00:16:06,030
هلا تطرد بعض الأشباح يا كينيتشي؟
277
00:16:06,780 --> 00:16:10,030
.كما ترى فخادماتي يحدثن ضجة بشأن ذلك
278
00:16:10,030 --> 00:16:12,290
.حسنًا
279
00:16:12,290 --> 00:16:15,020
.في هذه الحالة، لذيّ طلب
280
00:16:15,020 --> 00:16:18,970
فتاتي عرق الوحوش والوشق هن الوحيدات
281
00:16:18,970 --> 00:16:20,540
.القادرات على استشعار الأشباح
282
00:16:20,540 --> 00:16:23,260
هلا تسمحين لهنّ بدخول القلعة؟
283
00:16:23,260 --> 00:16:24,430
.أنا موافقة
284
00:16:25,600 --> 00:16:28,880
مع ذلك، كيف يفترض بي مواجهة الأشباح؟
285
00:16:29,680 --> 00:16:32,180
ما هذا يا كينيتشي؟
286
00:16:32,180 --> 00:16:33,730
.إنه بخّاخ
287
00:16:33,730 --> 00:16:35,600
.هناك ماء مقدّس بداخله
288
00:16:35,600 --> 00:16:37,310
ماء مقدس؟
289
00:16:37,310 --> 00:16:41,290
.نعم. يُباع الماء المقدس أيضًا على شانغري-لا
290
00:16:42,060 --> 00:16:43,650
.هذا ليس النوع الصحيح
291
00:16:44,630 --> 00:16:45,690
بجدية؟
292
00:16:46,060 --> 00:16:50,380
وضعتُ بالداخل الماء المقدس والساكي المقدس
المكوّن من الساكي الياباني والأملاح المطهّرة
293
00:16:50,380 --> 00:16:53,830
.لصنع مزيج قويّ من سوائل الغرب والشرق
294
00:16:54,680 --> 00:16:57,830
.وبهذا بدأنا مطاردتنا للأشباح
295
00:16:58,530 --> 00:17:00,210
هو هي خلف تلك الزاوية؟
296
00:17:00,210 --> 00:17:02,230
.هذا ما أستشعره
297
00:17:02,230 --> 00:17:04,710
.نعم، أشعر بمراقبتها لنا
298
00:17:05,000 --> 00:17:06,760
.سنبدأ أولًا بالتعويذة
299
00:17:07,210 --> 00:17:09,220
!ارحلي أيتها الأرواح الشريرة
300
00:17:09,220 --> 00:17:15,340
نومو تاري بارا ساكيام ساكيام
!تراسادام كايمفي سفاها
301
00:17:19,240 --> 00:17:21,230
.لقد رحلت
302
00:17:22,350 --> 00:17:24,010
.لقد اختفت
303
00:17:24,010 --> 00:17:24,800
حقًا؟
304
00:17:24,800 --> 00:17:26,110
!مذهل
305
00:17:26,110 --> 00:17:29,370
.لا، لم يكن ذلك مذهلًا يا أنيموني
306
00:17:29,370 --> 00:17:31,410
!إلى المكان التالي يا كينيتشي
307
00:17:31,410 --> 00:17:32,990
!أيتها الأميرة
308
00:17:33,820 --> 00:17:34,910
أين نحن؟
309
00:17:34,910 --> 00:17:36,740
.مسكن الخادمات
310
00:17:37,300 --> 00:17:39,610
هل أتخيّل أم أن رائحة المكان رائعة؟
311
00:17:44,100 --> 00:17:45,500
!حسنًا، لنقم بهذا
312
00:17:46,770 --> 00:17:47,750
هناك؟
313
00:17:47,750 --> 00:17:49,370
!ارحلي أيتها الأرواح الشريرة
314
00:17:51,220 --> 00:17:52,760
انتقلت إلى هناك؟
315
00:17:52,760 --> 00:17:54,580
!ارحلي أيتها الأرواح الشريرة
316
00:17:55,390 --> 00:17:59,210
.يا لها من رائحة زكيّة
317
00:17:59,210 --> 00:18:01,300
.سأدعك تشربين بعضه بعد انتهائنا
318
00:18:01,300 --> 00:18:02,420
الأهم من هذا، ما رأيك؟
319
00:18:02,420 --> 00:18:03,900
أما زلتما تستشعرانها؟
320
00:18:03,900 --> 00:18:06,150
.لقد رحلت
321
00:18:06,150 --> 00:18:08,730
!أشعر كأن الضغط الذي كنّا نشعر به قد زال
322
00:18:08,730 --> 00:18:10,650
!لا أشعر بمراقبة أيّ شيء لنا أيضًا
323
00:18:10,650 --> 00:18:13,890
هل هذا تأثير وهمي؟
324
00:18:14,360 --> 00:18:16,730
!إلى المكان التالي يا كينيتشي! المكان التالي
325
00:18:23,030 --> 00:18:25,260
.آخر مكان هي غرفة نوم أمي
326
00:18:25,970 --> 00:18:27,290
غرفة الملكة؟
327
00:18:27,290 --> 00:18:30,550
ألا بأس بدخولنا إلى هنا؟
328
00:18:30,550 --> 00:18:32,830
.أنا برفقتكم لذا لا بأس
329
00:18:32,830 --> 00:18:36,050
.لا تعد أمي تنام جيدًا مؤخرًا
330
00:18:36,050 --> 00:18:39,040
.يبدو أن الكوابيس تزعجها
331
00:18:43,560 --> 00:18:44,560
المزهرية؟
332
00:18:46,010 --> 00:18:47,260
.أستأذن
333
00:18:54,340 --> 00:18:56,580
.عينا فيل لا تفارقانها
334
00:18:56,580 --> 00:18:58,880
.أعتقد أن الماء المقدس لا يؤثر بها
335
00:18:59,330 --> 00:19:02,500
،يبدو أن هذه المزهرية هي السبب يا ليليث-ساما
336
00:19:02,500 --> 00:19:07,830
لذا هلا تطلبين من الملكة
تغيير مكانها أو التخلص منها؟
337
00:19:07,830 --> 00:19:09,340
.حسنًا
338
00:19:09,920 --> 00:19:12,430
...قالت أنها ستمنحنا مكافأة أخرى، لذا
339
00:19:12,430 --> 00:19:15,840
.لدينا بضعة كتب سحرية
340
00:19:15,840 --> 00:19:19,720
طلبتُ منها السماح لنا بتصفح
.كتبهم المتعلقة بالسحر
341
00:19:19,720 --> 00:19:22,000
.أنصتا. اقرآها فحسب
342
00:19:22,000 --> 00:19:23,750
.إخراجها من هنا محظور
343
00:19:23,750 --> 00:19:25,100
.حسنًا
344
00:19:26,890 --> 00:19:29,810
أساسيات صنع الغوليم وتطبيقاتها"؟"
345
00:19:29,810 --> 00:19:30,980
.لنرَ
346
00:19:30,980 --> 00:19:35,110
تحتاج إلى جوهر لصنع غوليم؟
347
00:19:35,110 --> 00:19:38,990
".تاريخ وتطبيقات استدعاء السحر العملية"
348
00:19:38,990 --> 00:19:42,340
ترانيم، فصل التأليف الأساسي"
،فصل التطبيقات
349
00:19:42,340 --> 00:19:45,000
".فصل الاستخدام العملي، المجلدات الثلاثة الكاملة
350
00:19:45,000 --> 00:19:47,120
".العيوب التي أدّت لظهور السحر المحظور"
351
00:19:47,470 --> 00:19:49,130
ماذا سنفعل بهذه؟
352
00:19:49,130 --> 00:19:50,670
.سننسخها
353
00:19:54,460 --> 00:19:56,010
!عجبًا
354
00:19:56,010 --> 00:19:59,020
لكن ما نفعله سيئ، صحيح؟
355
00:19:59,020 --> 00:20:04,890
تذكري قدر المتاعب التي تسببت
.بها الأميرة لنا يا أنيموني
356
00:20:06,220 --> 00:20:07,650
!نعم، لنفعل ذلك
357
00:20:09,060 --> 00:20:11,730
35 كتابًا في 4 ساعات ونصف.
358
00:20:11,730 --> 00:20:13,720
.حسنًا، يجب أن نعود
359
00:20:13,720 --> 00:20:14,650
.نعم
360
00:20:16,030 --> 00:20:17,790
.لم تأتِ الأميرة
361
00:20:17,790 --> 00:20:18,790
.نعم
362
00:20:20,090 --> 00:20:22,140
هل كنتِ تنتظريننا طوال هذا الوقت؟
363
00:20:22,140 --> 00:20:23,410
.هذا عملي
364
00:20:23,410 --> 00:20:25,710
.كان ذلك منظرًا بديعًا
365
00:20:26,750 --> 00:20:30,040
هناك العديد من الكتب القيّمة
.التي لا تقدّر بثمن
366
00:20:30,040 --> 00:20:32,770
،وُضعت بعض هذه الكتب في غير مكانها
367
00:20:32,770 --> 00:20:34,670
.لكن سأصلح ذلك لاحقًا
368
00:20:34,670 --> 00:20:38,170
.لا أستطيع إخبارها أننا نسخناها للتو
369
00:20:47,670 --> 00:20:48,910
.من هنا
370
00:20:51,060 --> 00:20:52,690
.أتيتَ يا كينيتشي
371
00:20:52,690 --> 00:20:54,070
هل استدعيتني؟
372
00:20:55,440 --> 00:20:59,570
تعجبك النساء مثل مايلين، صحيح؟
373
00:20:59,570 --> 00:21:01,830
.نعم، أنت على دراية واسعة
374
00:21:01,830 --> 00:21:03,580
،لأكون صادقًا، إنها تناسب ذوقي
375
00:21:03,580 --> 00:21:05,080
لكن وإن يكن؟
376
00:21:05,080 --> 00:21:06,210
.إنها مكافأتك
377
00:21:06,210 --> 00:21:09,080
.بوسعك أن تفعل بها ما تشاء
378
00:21:09,080 --> 00:21:11,600
.أنا متزوّج
379
00:21:11,600 --> 00:21:12,580
ماذا؟
380
00:21:12,580 --> 00:21:14,080
.أنت صادق على نحو مفاجئ
381
00:21:14,080 --> 00:21:18,840
سمعتُ أن بعض النبلاء
،يستمتعون باستخدام آلات سحرية لممازحة زوجاتهن
382
00:21:18,840 --> 00:21:24,610
لكن أتقصد أنك لا تملك
شيئًا كهذا في صندوق أغراضك؟
383
00:21:24,610 --> 00:21:26,020
ألا تمانعين هذا؟
384
00:21:32,950 --> 00:21:35,980
هلا تتصرف بلطف رجاءً؟
385
00:21:41,130 --> 00:21:42,560
!أيتها الأميرة
386
00:21:42,560 --> 00:21:43,990
!لا تشاهدي رجاءً
387
00:21:52,110 --> 00:21:53,390
...ثم
388
00:22:00,510 --> 00:22:02,610
.حان موعد لقائنا بالملك أخيرًا32931