All language subtitles for [Crunchyroll] Around 40 Otoko no Isekai Tsuuhan - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,990 --> 00:00:09,280 ما هذه؟ 2 00:00:09,280 --> 00:00:10,490 !يركبها أشخاص من عرق الوحوش 3 00:00:13,490 --> 00:00:15,480 .أستطيع رؤية العاصمة الملكية 4 00:00:23,040 --> 00:00:24,590 .إنها غوليم 5 00:00:24,590 --> 00:00:25,460 غوليم؟ 6 00:00:25,460 --> 00:00:28,020 !يفترض أنكِ قادرة على تشغيلها يا أني 7 00:00:28,020 --> 00:00:29,270 !أريد تجربة ذلك 8 00:00:29,270 --> 00:00:30,500 .لا يمكنك ذلك 9 00:00:30,500 --> 00:00:34,590 يُمنع تشغيل الوحوش السحرية .دون إجراءات ملائمة 10 00:00:35,350 --> 00:00:38,270 .وصلنا أخيرًا إلى العاصمة الملكية 11 00:00:41,040 --> 00:00:44,210 لكن الوضع كان معقدًا .ومربكًا داخل الأسوار 12 00:00:45,650 --> 00:00:49,400 يبدو أن تخطيطها سرّ وطنيّ .لذا ليس هناك خرائط لها 13 00:00:54,030 --> 00:00:55,830 .أنا بريمولا 14 00:00:55,830 --> 00:00:58,080 ،أتت أنيموني زائرتها الشهرية الأولى أخيرًا 15 00:00:58,080 --> 00:00:59,330 ،ثم أتى أبي 16 00:00:59,330 --> 00:01:01,080 ،وطردنا ثوغالوم 17 00:01:01,080 --> 00:01:02,960 ثم انتقل كروتون برفقة عائلته 18 00:01:02,960 --> 00:01:05,210 ،في سلسلة من الأيام المليئة بالأحداث 19 00:01:05,210 --> 00:01:07,700 والآن قد استُدعينا إلى العاصمة 20 00:01:07,700 --> 00:01:09,470 !من طرف الملك شخصيًا 21 00:01:09,470 --> 00:01:12,010 !حجر، ورقة، مقصّ 22 00:02:45,140 --> 00:02:48,230 قدّمنا رسالة الملك للحراس 23 00:02:48,650 --> 00:02:50,710 .وطُلب من الانتظار لساعة تقريبًا 24 00:02:57,530 --> 00:03:00,910 أهؤلاء من يحملون رسالة أبي؟ 25 00:03:01,730 --> 00:03:04,410 ...هل تنادي الملك والدها 26 00:03:04,410 --> 00:03:07,540 .نعم، أنا التاجر المتواضع كينيتشي 27 00:03:07,540 --> 00:03:10,090 لُقبتَ بالساحر هنا؟ 28 00:03:10,090 --> 00:03:13,720 .أعتبر نفسي تاجرًا 29 00:03:13,720 --> 00:03:17,390 مرّ على إرسالنا الرسالة .أكثر من أسبوعين بقليل 30 00:03:17,390 --> 00:03:21,930 ما وسيلة النقل التي استخدمتموها للوصول إلى أسترانتيا في هذا الوقت القصير؟ 31 00:03:21,930 --> 00:03:25,180 .ركبتُ وحشي المستُدعى على الطريق السريع 32 00:03:25,180 --> 00:03:27,810 ماذا؟ وحشك المُستدعى؟ 33 00:03:27,810 --> 00:03:29,030 .استدعاء 34 00:03:30,460 --> 00:03:31,440 ما هذه؟ 35 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 !هذا خطير أيتها الأميرة 36 00:03:35,320 --> 00:03:37,810 !يا لها من مركبة مذهلة 37 00:03:37,810 --> 00:03:41,890 .يمكنك قطع 60 ليغ في وقت قصير بهذه 38 00:03:41,890 --> 00:03:43,260 ،أيتها الأميرة 39 00:03:43,260 --> 00:03:47,050 .لا يجب أن تركبي مركبة مجهولة بتهوّر 40 00:03:47,050 --> 00:03:49,460 ماذا ستفعلين لو اختطفتك؟ 41 00:03:49,460 --> 00:03:52,000 !يبدو هذا ممتعًا 42 00:03:52,000 --> 00:03:53,210 !يمكنك تجربة ذلك 43 00:03:53,210 --> 00:04:00,010 تحب هذه الأميرة إثارة .موجة من المتاعب في حياتها الهادئة 44 00:04:00,720 --> 00:04:03,020 .كنتُ أمزح فحسب 45 00:04:03,020 --> 00:04:04,930 .اعذريني على وقاحتي 46 00:04:04,930 --> 00:04:06,660 .هذا ممل 47 00:04:07,950 --> 00:04:08,980 !أيتها الأميرة 48 00:04:08,980 --> 00:04:11,250 ما الذي تفكرين به؟ - 49 00:04:08,980 --> 00:04:11,250 !وحش ذلك الرجل المُستدعى في غاية الخطر - 50 00:04:11,250 --> 00:04:12,890 ماذا ستفعلين لو حدث الأسوء؟ 51 00:04:14,890 --> 00:04:18,540 .لستم قلقين بشأني 52 00:04:18,540 --> 00:04:21,000 .أنتم قلقون بشأن رؤوسكم 53 00:04:21,000 --> 00:04:23,670 إن كان ذلك لا يعجبكم فلِم لا تتركون العمل؟ 54 00:04:24,380 --> 00:04:25,470 .تخزين 55 00:04:26,180 --> 00:04:27,800 اسمك كينيتشي، صحيح؟ 56 00:04:27,800 --> 00:04:29,540 .نعم أيتها الأميرة 57 00:04:29,540 --> 00:04:32,060 .يمكنك مناداتي ليليث 58 00:04:32,060 --> 00:04:35,500 .اسمحي لي بمناداتك ليليث-ساما إذًا 59 00:04:42,510 --> 00:04:44,490 .نعم، أنت تروقني 60 00:04:44,490 --> 00:04:46,300 .يمكنك الحصول على مكافأة 61 00:04:46,300 --> 00:04:48,020 .أخبرني برغبتك 62 00:04:48,020 --> 00:04:50,720 مكافأة؟ 63 00:04:52,020 --> 00:04:53,040 ،في هذه الحالة 64 00:04:53,040 --> 00:04:56,180 هل يمكنني استعارة مساحة صغيرة من حديقة القلعة الخلفية للتخييم؟ 65 00:04:56,180 --> 00:04:58,030 .ستفي حتى زاوية صغيرة بالغرض 66 00:04:58,030 --> 00:04:59,280 ماذا قلت؟ 67 00:04:59,280 --> 00:05:03,070 ليس لدينا مكان نُقيم فيه .إلى أن يحين موعد لقائنا الملك 68 00:05:03,070 --> 00:05:07,180 ،كما ترين، عائلتي تتضمن عرق الوحوش 69 00:05:07,180 --> 00:05:09,790 لذا لا نستطيع أن نقيم معًا .في العديد من المنشآت 70 00:05:12,040 --> 00:05:15,160 !لم أسمع بمكافأة كهذه قطّ 71 00:05:15,160 --> 00:05:16,460 هل ترفضين؟ 72 00:05:16,460 --> 00:05:21,680 .البقاء مع عائلتي أمر مهم بالنسبة لي 73 00:05:21,680 --> 00:05:23,730 .حسنًا. أسمح لك بذلك 74 00:05:23,730 --> 00:05:25,020 وجودك في مكان يسهل الوصول إليه 75 00:05:25,020 --> 00:05:27,200 سيجنّبنا عناء البحث عنك 76 00:05:27,200 --> 00:05:30,430 ،عند انتهاء ترتيبات لقائك بالملك .لذا فهذا يحسم الأمور 77 00:05:30,940 --> 00:05:35,280 قد تمضي شهور قبل أن يحين .موعد لقائك أبي 78 00:05:46,630 --> 00:05:49,940 !أتوسّل إليك، أتوسّل إليك 79 00:05:51,250 --> 00:05:52,950 !استدعاء المنزل - 80 00:05:51,750 --> 00:05:52,950 !استدعاء - 81 00:05:54,960 --> 00:05:56,390 ما هذا؟ 82 00:05:56,390 --> 00:05:58,710 .هذا بيتنا 83 00:05:58,710 --> 00:06:00,040 !أيتها الأميرة 84 00:06:00,040 --> 00:06:02,020 !إنها تفعل ما يحلو لها 85 00:06:02,780 --> 00:06:03,710 ما هذا؟ 86 00:06:03,710 --> 00:06:06,100 .هناك أسرّة وطاولات فقط 87 00:06:06,100 --> 00:06:07,850 !أيتها الأميرة 88 00:06:07,850 --> 00:06:09,160 !أيتها الأميرة - 89 00:06:07,850 --> 00:06:11,350 .بقية أغراضنا موجود داخل صندوق أغراضي - 90 00:06:09,160 --> 00:06:10,610 !أيتها الأميرة - 91 00:06:11,670 --> 00:06:13,020 .حسنًا، لقد قررت 92 00:06:13,020 --> 00:06:14,480 !سأقيم هنا 93 00:06:15,540 --> 00:06:16,670 !أيتها الأميرة 94 00:06:16,670 --> 00:06:20,620 !النوم برفقة الغرباء مرفوض تمامًا 95 00:06:20,620 --> 00:06:22,530 !لقد تماديتِ بمزاحك 96 00:06:24,540 --> 00:06:26,510 هل أنتِ متأكدة من هذا؟ 97 00:06:26,510 --> 00:06:28,990 .ليس لديّ ما أقدمه لك 98 00:06:28,990 --> 00:06:32,400 ،أدرك أن طلبي غير معقول 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,000 .لذا لا داعي للقلق 100 00:06:34,350 --> 00:06:38,760 قد تكون أنانية قليلًا .لكنها متفهّمة على الأقل 101 00:06:40,940 --> 00:06:43,220 ...أقمتُ كوخ نيامينا كذلك، لذا 102 00:06:43,660 --> 00:06:45,300 !استدعاء الحفّارة 103 00:06:48,260 --> 00:06:49,870 .دورة المياه هي التالية 104 00:06:50,640 --> 00:06:53,390 إذًا هذا هو الوحش الحديديّ المُستدعى !الذي تحدث عنه الناس 105 00:06:54,140 --> 00:06:55,110 !أيتها الأميرة - 106 00:06:54,140 --> 00:06:56,790 !لقد تماديتِ يا ليليث-ساما - 107 00:06:55,110 --> 00:06:56,320 ما الذي تفعلينه؟ - 108 00:06:56,320 --> 00:06:57,350 !أنزل الأميرة - 109 00:06:56,790 --> 00:06:58,770 .لا تقلقوا بشأني - 110 00:06:57,350 --> 00:06:58,770 !رجل وقح - 111 00:07:07,040 --> 00:07:08,160 !أيها الوغد 112 00:07:08,910 --> 00:07:11,930 كيف تجرؤ على لمس جسد الأميرة؟ 113 00:07:11,930 --> 00:07:13,790 !يا لوقاحتك 114 00:07:13,790 --> 00:07:14,610 !استدعاء 115 00:07:15,540 --> 00:07:18,040 !سحقًا! إنه يحاول قتلي حقًا 116 00:07:18,040 --> 00:07:18,980 !استدعاء 117 00:07:24,520 --> 00:07:25,670 !مهلًا يا أنيموني 118 00:07:25,670 --> 00:07:27,680 !فايربول 119 00:07:29,430 --> 00:07:30,750 !بروتيكشن 120 00:07:33,430 --> 00:07:34,860 !يا أنيموني 121 00:07:34,860 --> 00:07:35,930 !انتهى الأمر 122 00:07:36,810 --> 00:07:39,680 !ضعوا أسلحتكم جميعًا 123 00:07:44,320 --> 00:07:45,500 .ليليث-ساما 124 00:07:45,500 --> 00:07:46,440 .أنتِ 125 00:07:46,440 --> 00:07:48,560 أنتِ ساحرة بهذا العمر؟ 126 00:07:48,560 --> 00:07:50,010 .أخبريني باسمك 127 00:07:50,010 --> 00:07:51,070 .أنيموني 128 00:07:51,070 --> 00:07:52,670 .أنا ليليث 129 00:07:52,670 --> 00:07:54,330 .يمكنك مناداتي باسمي 130 00:07:55,950 --> 00:07:59,080 أيّ تعويذات أخرى يمكنك استخدامها يا أنيموني؟ 131 00:07:59,080 --> 00:08:00,760 .إكسبلوجن 132 00:08:00,760 --> 00:08:03,240 ماذا؟ أقلتِ إكسبلوجن؟ 133 00:08:03,240 --> 00:08:06,540 .إنها ساحرة عائلتنا العظيمة 134 00:08:06,540 --> 00:08:07,680 أسمعتم هذا؟ 135 00:08:07,680 --> 00:08:09,590 ،لو استخدمت إكسبلوجن 136 00:08:09,970 --> 00:08:13,020 .لحصلتما على ترقية مزدوجة 137 00:08:15,500 --> 00:08:16,810 ،ليليث-ساما 138 00:08:16,810 --> 00:08:21,060 .حان الوقت لتجهيز عشائنا 139 00:08:21,060 --> 00:08:22,250 ماذا؟ 140 00:08:22,250 --> 00:08:24,660 ألن تدعوني للعشاء؟ 141 00:08:27,080 --> 00:08:28,640 .رائحته زكية 142 00:08:28,640 --> 00:08:30,610 أهذا حساء بالتوابل؟ 143 00:08:30,610 --> 00:08:32,300 .هذا صحيح 144 00:08:32,300 --> 00:08:34,090 ما تلك الخرز البيضاء؟ 145 00:08:34,740 --> 00:08:38,310 .إنه نوع من الحبوب المغليّة 146 00:08:38,310 --> 00:08:41,180 ...كنتُ أنوي تحضير الخبز من أجلك يا ليليث-ساما 147 00:08:41,180 --> 00:08:44,200 !أريد تذوّق هذا الطعام الأبيض 148 00:08:44,200 --> 00:08:45,520 .كما تشائين 149 00:08:54,420 --> 00:08:56,400 !هذا لذيذ 150 00:08:56,400 --> 00:08:57,740 .يسرّني هذا 151 00:08:57,740 --> 00:09:00,140 يبدو أن الكاري هو العدالة !حتى بالنسبة لأفراد العائلة الملكية 152 00:09:00,630 --> 00:09:03,650 أيأكل العاميون طعامًا كهذا دائمًا؟ 153 00:09:03,650 --> 00:09:04,650 .لا 154 00:09:04,650 --> 00:09:07,540 .هذا طبق من موطني 155 00:09:07,540 --> 00:09:13,750 تستغلّ نقابات التوابل نفوذها ،في هذه البلاد لرفع الأسعار 156 00:09:13,750 --> 00:09:16,140 لذا من الصعب على عامّة الناس .تناول أيّ توابل 157 00:09:16,140 --> 00:09:18,460 أولئك الأشخاص؟ 158 00:09:18,460 --> 00:09:22,840 هلا تخبرني بخليط التوابل المستخدم هنا إذًا؟ 159 00:09:22,840 --> 00:09:27,010 .لم أصنعه بنفسي لذا لا أعرف 160 00:09:29,120 --> 00:09:33,500 ربما يستطيع طبّاخ القصر الملكي إعادة صنع الخليط؟ 161 00:09:34,630 --> 00:09:37,060 .هذا مثير للاهتمام 162 00:09:37,060 --> 00:09:38,050 !المزيد 163 00:09:40,360 --> 00:09:41,940 .أنا راضية 164 00:09:41,940 --> 00:09:44,370 .أُعجبت بهذا الصحن والملعقة أيضًا 165 00:09:44,370 --> 00:09:45,560 .سأشتريهما 166 00:09:46,750 --> 00:09:48,750 ،سعر الصحن 20 قطعة ذهبية 167 00:09:48,750 --> 00:09:51,680 ...والملعقة 10 قطع ذهبية، لكن 168 00:09:51,680 --> 00:09:53,100 .أبقِ على سعر الصحن 169 00:09:53,100 --> 00:09:55,700 ستقبل بدفع 20 قطعة ذهبية .مقابل الملعقة على الأرجح 170 00:09:56,140 --> 00:09:57,710 ،في هذه الحالة يا ليليث-ساما 171 00:09:57,710 --> 00:10:02,220 .بوسعي بيعهما مقابل 20 قطعة ذهبية لكل منهما 172 00:10:02,220 --> 00:10:04,180 .هذا سعر معقول 173 00:10:04,180 --> 00:10:06,210 !سأشتري عشرًا من كل منهما إذًا 174 00:10:09,460 --> 00:10:10,590 .مايلين 175 00:10:10,590 --> 00:10:11,630 نعم؟ 176 00:10:11,630 --> 00:10:14,330 .خذي هذه التوابل لسامباك 177 00:10:14,330 --> 00:10:16,220 .كما تأمرين أيتها الأميرة 178 00:10:26,100 --> 00:10:29,230 .يبدو أنك لم تكذب بشأن كونك تاجرًا 179 00:10:29,690 --> 00:10:34,690 لا شكّ أنك تملك شتّى أنواع المنتوجات .مخزّنة في صندوق أغراضك 180 00:10:34,690 --> 00:10:37,010 .ربما منتوجات محظورة أيضًا 181 00:10:37,010 --> 00:10:40,620 .هذا سرٌ تجاري لذا لا أستطيع إجابتك 182 00:10:40,620 --> 00:10:43,310 !لا تقتربا كثيرًا من بعضكما 183 00:10:44,890 --> 00:10:47,750 ظننتُ أن أنيموني ابنتك؟ 184 00:10:47,750 --> 00:10:50,630 .إنها ابنتي لكن لا تربطنا صلة دم 185 00:10:50,630 --> 00:10:51,740 .فهمت 186 00:10:51,740 --> 00:10:54,340 أنتِ تحبين كينيتشي، أليس كذلك يا أنيموني؟ 187 00:10:54,340 --> 00:10:58,030 ،بعد أن أصبح أكبر بخمسة أعوام !سأحمل طفل كينيتشي 188 00:10:59,390 --> 00:11:00,720 ،أنيموني 189 00:11:00,720 --> 00:11:03,280 إن رُزقتِ بمولود فلن يكون .بوسعك خوض المغامرات 190 00:11:05,000 --> 00:11:07,500 حمل طفل شخص تحبينه؟ 191 00:11:08,020 --> 00:11:13,100 بصفتي بيدق زواج سياسي .فلن أجرّب ذلك الشعور أبدًا 192 00:11:18,000 --> 00:11:19,630 !إنه حمام! إنه حمام 193 00:11:20,410 --> 00:11:23,790 !لا ترشّي ماء الاستحمام بالأرجاء أيتها الأميرة 194 00:11:23,790 --> 00:11:27,920 سيكون من السيئ أن نستحم .مع طفلة من العائلة الملكية 195 00:11:28,260 --> 00:11:32,920 وسيكون من السيئ كذلك مشاركتها الفراش .لذا تركنا الباقي لبريمولا وأنيموني 196 00:11:32,920 --> 00:11:34,740 .بينما نمنا في الخارج 197 00:11:36,730 --> 00:11:37,870 الحراس؟ 198 00:11:38,610 --> 00:11:42,680 التعامل مع الأميرة جعل ،اليوم ينتهي بسرعة 199 00:11:42,680 --> 00:11:44,860 .لكنني أعتقد أن الغد سيكون مشابهًا 200 00:11:50,560 --> 00:11:51,610 ما الأمر؟ 201 00:11:52,540 --> 00:11:54,730 .هناك شيء ما هناك 202 00:11:54,730 --> 00:11:56,510 .أستشعر شيئًا غريبًا 203 00:12:19,380 --> 00:12:22,630 هذا هو الساحر كينيتشي إذًا؟ 204 00:12:31,460 --> 00:12:32,900 هل من أحد هنا؟ 205 00:12:32,900 --> 00:12:33,950 .نعم 206 00:12:36,990 --> 00:12:38,220 !آسفة على التأخير 207 00:12:38,670 --> 00:12:43,280 قضينا الأيام القليلة التالية .حسب نزوات الأميرة 208 00:12:43,280 --> 00:12:48,080 طلبت منّا ذات مرة أن نقضي ،على الجرذان التي تعيش بقبو القلعة 209 00:12:48,540 --> 00:12:51,880 فاستخدمتُ قدرًا هائلًا من سمّ الجرذان الذي اشتريته من شانغري-لا 210 00:12:51,880 --> 00:12:55,750 .لأتأكد من القضاء على أزيد من ألف جرذ 211 00:12:56,690 --> 00:12:57,610 !60 - 212 00:12:56,690 --> 00:13:00,090 وفي مرة أخرى أقامت مزادًا بين مموّني العائلة الملكية - 213 00:12:57,610 --> 00:12:59,010 !سأشتريه بـ70 - 214 00:12:59,010 --> 00:13:01,100 !قدّم هذا الرجل أعلى سعر - 215 00:13:00,090 --> 00:13:05,060 .على عنكبوت الكهف الذي في صندوق أغراضي - 216 00:13:01,100 --> 00:13:03,150 هل سيقدم شخص آخر سعرًا أعلى؟ - 217 00:13:05,060 --> 00:13:06,810 ثم في مرة أخرى 218 00:13:06,810 --> 00:13:12,490 ،سألتنا كيف سنهرب من القلعة لو اختطفناها 219 00:13:13,560 --> 00:13:16,080 لذا أريتنا بإقامة سقالتي 220 00:13:16,080 --> 00:13:18,860 .ما جعل الحراس ينظرون إليّ بتجهّم 221 00:13:19,440 --> 00:13:20,870 ...بالإضافة إلى ذلك 222 00:13:22,320 --> 00:13:25,830 .سأدعوك للطعام اليوم يا كينيتشي 223 00:13:25,830 --> 00:13:28,730 دعتنا إلى نزهة الطباخ الملكي 224 00:13:28,730 --> 00:13:31,580 .لتناول ما كان يفترض أن يكون كاري 225 00:13:31,580 --> 00:13:35,450 .أشمّ رائحة العديد من التوابل عالية الجودة 226 00:13:35,450 --> 00:13:38,090 !رائحتها رائعة 227 00:13:38,090 --> 00:13:39,730 .هذا مذهل 228 00:13:39,730 --> 00:13:42,390 .كاري كينيتشي لذيذ لكن هذا لذيذ أيضًا 229 00:13:42,390 --> 00:13:44,360 .إنه لذيذ حقًا 230 00:13:44,360 --> 00:13:49,220 لا شكّ أن التوابل المستخدمة .قد كلفت ثمنًا باهظًا 231 00:13:49,220 --> 00:13:50,950 .بالمناسبة يا كينيتشي 232 00:13:50,950 --> 00:13:57,230 ألديك طعام في صندوق أغراضك لا يستطيع طباخنا سامباك تقليده؟ 233 00:13:57,900 --> 00:14:00,360 .كما سألتنا عن أمور كهذه 234 00:14:01,650 --> 00:14:03,160 أهذه حلوى؟ 235 00:14:05,000 --> 00:14:07,230 !حلوة جدًا 236 00:14:07,230 --> 00:14:10,120 .الطعم الغنيّ والحلاوة يذوبان على لساني 237 00:14:12,370 --> 00:14:14,130 ما رأيك يا سامباك؟ 238 00:14:14,130 --> 00:14:16,230 ،مع احترامي أيتها الأميرة 239 00:14:16,230 --> 00:14:21,140 لكن سيكون من الصعب عليّ .صنع شيء مطابق بمهاراتي الحالية 240 00:14:21,140 --> 00:14:24,580 !إذًا هناك شيء لا تستطيع تحضيره 241 00:14:26,010 --> 00:14:28,260 .هذه مضايقة فحسب 242 00:14:30,130 --> 00:14:31,430 !انتهيتُ من واجباتي 243 00:14:31,430 --> 00:14:32,940 إلى أين أنت ذاهبة أيتها الأميرة؟ 244 00:14:32,940 --> 00:14:35,600 !لرؤية كينيتشي بالطبع 245 00:14:39,360 --> 00:14:40,690 ألديّ المزيد منها؟ 246 00:14:40,690 --> 00:14:43,490 .هذه الحلويات قد راقت أمي أيضًا 247 00:14:43,490 --> 00:14:44,820 الملكة؟ 248 00:14:44,820 --> 00:14:45,900 .استدعاء 249 00:14:47,070 --> 00:14:48,820 !أنت منقذ 250 00:14:49,290 --> 00:14:53,360 .أمي صعبة الإرضاء 251 00:14:53,360 --> 00:14:55,330 .ستُحول الأمر لكابوس إن أزعجتها 252 00:14:55,330 --> 00:14:58,040 بعبارة أخرى، كان مزاجها سيئًا 253 00:14:58,040 --> 00:15:01,440 لأنكِ تناولتِ الحلويات قبلها؟ 254 00:15:01,440 --> 00:15:03,470 .شيء من هذا القبيل 255 00:15:03,470 --> 00:15:07,870 .لستُ ابنتها. لذا يجب أن أكون مراعية 256 00:15:08,580 --> 00:15:11,280 .أعتذر لأنني لم ألاحظ 257 00:15:11,280 --> 00:15:12,130 .لا تكترث لذلك 258 00:15:12,130 --> 00:15:14,800 .ليس كأن علاقتنا سيئة 259 00:15:14,800 --> 00:15:18,610 .لكن عليك الاستعداد للقائها 260 00:15:18,610 --> 00:15:21,960 .إنها ابنة عشيقة قد توفيت 261 00:15:21,960 --> 00:15:26,360 كانت ابنة الملك الوحيدة آنذاك .لذا أغدق عليها بحبه 262 00:15:26,710 --> 00:15:30,110 أيعني هذا أن الملكة اعتبرتها منافسة يافعة على حبه؟ 263 00:15:30,870 --> 00:15:32,620 مجددًا؟ 264 00:15:32,620 --> 00:15:34,270 .أستشعر شيئًا ما 265 00:15:34,270 --> 00:15:36,080 .هناك شيء ما هناك بالتأكيد 266 00:15:37,000 --> 00:15:38,380 .لقد ظهروا مجددًا 267 00:15:38,380 --> 00:15:40,000 .لا شكّ في ذلك 268 00:15:40,000 --> 00:15:43,630 .يبدو أنهن يعتقدن أن شيئًا ما يسكن القلعة 269 00:15:45,020 --> 00:15:48,770 مات عدد هائل من الأشخاص ،من أجل بقاء العائلة الملكية 270 00:15:48,770 --> 00:15:51,740 لذا فأنا واثقة أن العديد .من الأشخاص قد ماتوا وهم يحملون الضغينة 271 00:15:51,740 --> 00:15:54,890 .ليس من الغريب أن تملأ الأشباح القلعة 272 00:15:54,890 --> 00:15:56,920 لِم لا تطلبين منه أيتها الأميرة؟ 273 00:15:56,920 --> 00:15:58,230 .إنهم موجودون حقًا 274 00:15:58,230 --> 00:16:00,340 .أشعر كأنني مراقبة دائمًا 275 00:16:00,340 --> 00:16:02,310 .إن كنتن مصرّات 276 00:16:02,760 --> 00:16:06,030 هلا تطرد بعض الأشباح يا كينيتشي؟ 277 00:16:06,780 --> 00:16:10,030 .كما ترى فخادماتي يحدثن ضجة بشأن ذلك 278 00:16:10,030 --> 00:16:12,290 .حسنًا 279 00:16:12,290 --> 00:16:15,020 .في هذه الحالة، لذيّ طلب 280 00:16:15,020 --> 00:16:18,970 فتاتي عرق الوحوش والوشق هن الوحيدات 281 00:16:18,970 --> 00:16:20,540 .القادرات على استشعار الأشباح 282 00:16:20,540 --> 00:16:23,260 هلا تسمحين لهنّ بدخول القلعة؟ 283 00:16:23,260 --> 00:16:24,430 .أنا موافقة 284 00:16:25,600 --> 00:16:28,880 مع ذلك، كيف يفترض بي مواجهة الأشباح؟ 285 00:16:29,680 --> 00:16:32,180 ما هذا يا كينيتشي؟ 286 00:16:32,180 --> 00:16:33,730 .إنه بخّاخ 287 00:16:33,730 --> 00:16:35,600 .هناك ماء مقدّس بداخله 288 00:16:35,600 --> 00:16:37,310 ماء مقدس؟ 289 00:16:37,310 --> 00:16:41,290 .نعم. يُباع الماء المقدس أيضًا على شانغري-لا 290 00:16:42,060 --> 00:16:43,650 .هذا ليس النوع الصحيح 291 00:16:44,630 --> 00:16:45,690 بجدية؟ 292 00:16:46,060 --> 00:16:50,380 وضعتُ بالداخل الماء المقدس والساكي المقدس المكوّن من الساكي الياباني والأملاح المطهّرة 293 00:16:50,380 --> 00:16:53,830 .لصنع مزيج قويّ من سوائل الغرب والشرق 294 00:16:54,680 --> 00:16:57,830 .وبهذا بدأنا مطاردتنا للأشباح 295 00:16:58,530 --> 00:17:00,210 هو هي خلف تلك الزاوية؟ 296 00:17:00,210 --> 00:17:02,230 .هذا ما أستشعره 297 00:17:02,230 --> 00:17:04,710 .نعم، أشعر بمراقبتها لنا 298 00:17:05,000 --> 00:17:06,760 .سنبدأ أولًا بالتعويذة 299 00:17:07,210 --> 00:17:09,220 !ارحلي أيتها الأرواح الشريرة 300 00:17:09,220 --> 00:17:15,340 نومو تاري بارا ساكيام ساكيام !تراسادام كايمفي سفاها 301 00:17:19,240 --> 00:17:21,230 .لقد رحلت 302 00:17:22,350 --> 00:17:24,010 .لقد اختفت 303 00:17:24,010 --> 00:17:24,800 حقًا؟ 304 00:17:24,800 --> 00:17:26,110 !مذهل 305 00:17:26,110 --> 00:17:29,370 .لا، لم يكن ذلك مذهلًا يا أنيموني 306 00:17:29,370 --> 00:17:31,410 !إلى المكان التالي يا كينيتشي 307 00:17:31,410 --> 00:17:32,990 !أيتها الأميرة 308 00:17:33,820 --> 00:17:34,910 أين نحن؟ 309 00:17:34,910 --> 00:17:36,740 .مسكن الخادمات 310 00:17:37,300 --> 00:17:39,610 هل أتخيّل أم أن رائحة المكان رائعة؟ 311 00:17:44,100 --> 00:17:45,500 !حسنًا، لنقم بهذا 312 00:17:46,770 --> 00:17:47,750 هناك؟ 313 00:17:47,750 --> 00:17:49,370 !ارحلي أيتها الأرواح الشريرة 314 00:17:51,220 --> 00:17:52,760 انتقلت إلى هناك؟ 315 00:17:52,760 --> 00:17:54,580 !ارحلي أيتها الأرواح الشريرة 316 00:17:55,390 --> 00:17:59,210 .يا لها من رائحة زكيّة 317 00:17:59,210 --> 00:18:01,300 .سأدعك تشربين بعضه بعد انتهائنا 318 00:18:01,300 --> 00:18:02,420 الأهم من هذا، ما رأيك؟ 319 00:18:02,420 --> 00:18:03,900 أما زلتما تستشعرانها؟ 320 00:18:03,900 --> 00:18:06,150 .لقد رحلت 321 00:18:06,150 --> 00:18:08,730 !أشعر كأن الضغط الذي كنّا نشعر به قد زال 322 00:18:08,730 --> 00:18:10,650 !لا أشعر بمراقبة أيّ شيء لنا أيضًا 323 00:18:10,650 --> 00:18:13,890 هل هذا تأثير وهمي؟ 324 00:18:14,360 --> 00:18:16,730 !إلى المكان التالي يا كينيتشي! المكان التالي 325 00:18:23,030 --> 00:18:25,260 .آخر مكان هي غرفة نوم أمي 326 00:18:25,970 --> 00:18:27,290 غرفة الملكة؟ 327 00:18:27,290 --> 00:18:30,550 ألا بأس بدخولنا إلى هنا؟ 328 00:18:30,550 --> 00:18:32,830 .أنا برفقتكم لذا لا بأس 329 00:18:32,830 --> 00:18:36,050 .لا تعد أمي تنام جيدًا مؤخرًا 330 00:18:36,050 --> 00:18:39,040 .يبدو أن الكوابيس تزعجها 331 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 المزهرية؟ 332 00:18:46,010 --> 00:18:47,260 .أستأذن 333 00:18:54,340 --> 00:18:56,580 .عينا فيل لا تفارقانها 334 00:18:56,580 --> 00:18:58,880 .أعتقد أن الماء المقدس لا يؤثر بها 335 00:18:59,330 --> 00:19:02,500 ،يبدو أن هذه المزهرية هي السبب يا ليليث-ساما 336 00:19:02,500 --> 00:19:07,830 لذا هلا تطلبين من الملكة تغيير مكانها أو التخلص منها؟ 337 00:19:07,830 --> 00:19:09,340 .حسنًا 338 00:19:09,920 --> 00:19:12,430 ...قالت أنها ستمنحنا مكافأة أخرى، لذا 339 00:19:12,430 --> 00:19:15,840 .لدينا بضعة كتب سحرية 340 00:19:15,840 --> 00:19:19,720 طلبتُ منها السماح لنا بتصفح .كتبهم المتعلقة بالسحر 341 00:19:19,720 --> 00:19:22,000 .أنصتا. اقرآها فحسب 342 00:19:22,000 --> 00:19:23,750 .إخراجها من هنا محظور 343 00:19:23,750 --> 00:19:25,100 .حسنًا 344 00:19:26,890 --> 00:19:29,810 أساسيات صنع الغوليم وتطبيقاتها"؟" 345 00:19:29,810 --> 00:19:30,980 .لنرَ 346 00:19:30,980 --> 00:19:35,110 تحتاج إلى جوهر لصنع غوليم؟ 347 00:19:35,110 --> 00:19:38,990 ".تاريخ وتطبيقات استدعاء السحر العملية" 348 00:19:38,990 --> 00:19:42,340 ترانيم، فصل التأليف الأساسي" ،فصل التطبيقات 349 00:19:42,340 --> 00:19:45,000 ".فصل الاستخدام العملي، المجلدات الثلاثة الكاملة 350 00:19:45,000 --> 00:19:47,120 ".العيوب التي أدّت لظهور السحر المحظور" 351 00:19:47,470 --> 00:19:49,130 ماذا سنفعل بهذه؟ 352 00:19:49,130 --> 00:19:50,670 .سننسخها 353 00:19:54,460 --> 00:19:56,010 !عجبًا 354 00:19:56,010 --> 00:19:59,020 لكن ما نفعله سيئ، صحيح؟ 355 00:19:59,020 --> 00:20:04,890 تذكري قدر المتاعب التي تسببت .بها الأميرة لنا يا أنيموني 356 00:20:06,220 --> 00:20:07,650 !نعم، لنفعل ذلك 357 00:20:09,060 --> 00:20:11,730 ‫35 كتابًا في 4 ساعات ونصف. 358 00:20:11,730 --> 00:20:13,720 .حسنًا، يجب أن نعود 359 00:20:13,720 --> 00:20:14,650 .نعم 360 00:20:16,030 --> 00:20:17,790 .لم تأتِ الأميرة 361 00:20:17,790 --> 00:20:18,790 .نعم 362 00:20:20,090 --> 00:20:22,140 هل كنتِ تنتظريننا طوال هذا الوقت؟ 363 00:20:22,140 --> 00:20:23,410 .هذا عملي 364 00:20:23,410 --> 00:20:25,710 .كان ذلك منظرًا بديعًا 365 00:20:26,750 --> 00:20:30,040 هناك العديد من الكتب القيّمة .التي لا تقدّر بثمن 366 00:20:30,040 --> 00:20:32,770 ،وُضعت بعض هذه الكتب في غير مكانها 367 00:20:32,770 --> 00:20:34,670 .لكن سأصلح ذلك لاحقًا 368 00:20:34,670 --> 00:20:38,170 .لا أستطيع إخبارها أننا نسخناها للتو 369 00:20:47,670 --> 00:20:48,910 .من هنا 370 00:20:51,060 --> 00:20:52,690 .أتيتَ يا كينيتشي 371 00:20:52,690 --> 00:20:54,070 هل استدعيتني؟ 372 00:20:55,440 --> 00:20:59,570 تعجبك النساء مثل مايلين، صحيح؟ 373 00:20:59,570 --> 00:21:01,830 .نعم، أنت على دراية واسعة 374 00:21:01,830 --> 00:21:03,580 ،لأكون صادقًا، إنها تناسب ذوقي 375 00:21:03,580 --> 00:21:05,080 لكن وإن يكن؟ 376 00:21:05,080 --> 00:21:06,210 .إنها مكافأتك 377 00:21:06,210 --> 00:21:09,080 .بوسعك أن تفعل بها ما تشاء 378 00:21:09,080 --> 00:21:11,600 .أنا متزوّج 379 00:21:11,600 --> 00:21:12,580 ماذا؟ 380 00:21:12,580 --> 00:21:14,080 .أنت صادق على نحو مفاجئ 381 00:21:14,080 --> 00:21:18,840 سمعتُ أن بعض النبلاء ،يستمتعون باستخدام آلات سحرية لممازحة زوجاتهن 382 00:21:18,840 --> 00:21:24,610 لكن أتقصد أنك لا تملك شيئًا كهذا في صندوق أغراضك؟ 383 00:21:24,610 --> 00:21:26,020 ألا تمانعين هذا؟ 384 00:21:32,950 --> 00:21:35,980 هلا تتصرف بلطف رجاءً؟ 385 00:21:41,130 --> 00:21:42,560 !أيتها الأميرة 386 00:21:42,560 --> 00:21:43,990 !لا تشاهدي رجاءً 387 00:21:52,110 --> 00:21:53,390 ...ثم 388 00:22:00,510 --> 00:22:02,610 .حان موعد لقائنا بالملك أخيرًا32931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.