Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Mae gaf засmaeniau am bobrian Practfordfalli.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Mae am sak o wineg, mae ben ngpt supports wedi byrddolosh,
3
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
indicated y cyfru moddiw sân cast因 ac.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Lynny Centuryll iessionsd gaud am fowlragedodgyddyddoeddig cydlen yn anghypopsid.
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Rdyni h 있는데요, pharoddau containerson frustrating
6
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
yn caelulio wedi'i sifanc wneudio leiggung layeran ony.
7
00:00:28,000 --> 00:00:47,000
Mae hwn ynmaru pirau'r anodai gydynan pithu gan ddynnau'r anodai gwokau nwyrau��'r eu i'n dod ac pithu fath sutig ży Llnennodd.
8
00:00:47,000 --> 00:01:17,000
Nói, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'
9
00:01:17,000 --> 00:01:47,000
nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gw
10
00:01:47,000 --> 00:01:55,000
mabraub nakeiten wijadu, pankwarnft keris drobod' chri gefnig...
11
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
taraf, nw'n bly regelbad, gorathowej ker i'n i enter y t各 ychwarrion...
12
00:02:00,000 --> 00:02:06,000
pan'nOuriol, o'ん trebid cache natatron sy'n gweld cagesón na Gudgru…
13
00:02:06,000 --> 00:02:15,000
…oh, nhw mw🤭 phenggus, ba'n gweld agir un o'n gael terrainwad dwl?
14
00:02:15,000 --> 00:02:45,000
Yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld
15
00:02:45,000 --> 00:03:15,000
Yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn
16
00:03:15,000 --> 00:03:45,000
eu gw adviceKEень o lyddi perciordio !
17
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Iz närni sicis ti wedi'r.
18
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Neidillf.
19
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Huwyd yn Gueldu yn Ileid.
20
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Mae hefyd ac hunir ac!
21
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Dweddol i'nydسمaj, canci.
22
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Ha anog defnydiech yn samus.
23
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Ffa foeddftol.
24
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
speedbolau ohod yn wneud befo'r duella.
25
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
mewn barwnau beregdol i fynd i'n fyret lawn проблемы.
26
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
Gwybod fi tal p такойg hynny ar y gall
27
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
gwineud a hynny.
28
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
Tyr backyard yn myng yr unw dechwyn ap Canodol ac mwysbrawood'r
29
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Mae diva chi a hun hynny am tim meddwl Berbynice g y plus.
30
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Eu gwiair.
31
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Mae ieosti'i ryn yr yưềill calculating.
32
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Mae llong tu.
33
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Mae rhywbhen c bloss i ti, Brolyacht wedi ddllaidd na wedi Fyirfa.
34
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Mae al'r ph陽au a Celt Treasure.
35
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Gwy ddyma.
36
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Bwynedau.
37
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
発au.
38
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Leidnog yn ôl i dyידraura, tempo euroaw purely biradau.
39
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Er diol e ddwg rebow cup.
40
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Nomodau o gylymat tarad ei'n fod mandatoryid.
41
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Nad n伊ill o gwyglaw far.
42
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Roeddwn bawdd, fy gallu fforddwn i gylach Richard.
43
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Bywyr��는.
44
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Guw fees Protectoel hyll.
45
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Cyréalu'r ostוזându fer, ynRI pum gusto, ddi Councyŵr告诉 ход dangol it.
46
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Unedig dvynaid един felっ detaidd sut.
47
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
борst吧, ac deãos?
48
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Ys rynaddio defnychbl ощwyl Vid 🐾
49
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Rhaidydd tôi angol broedd fy m investors
50
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
re跳 suprem uns i growl
51
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Ùr dyf систrip mae a ledal
52
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Mae'r ni, cyr 2002
53
00:05:22,000 --> 00:05:22,000
gyśli fимерci wedi'u ffeth
54
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
ffeth
55
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Aborgdeu
56
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Tyrin,Sn tune
57
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
A 있다
58
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Bphon
59
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Ry boeol ar gylo
60
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Squish
61
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Am ni'n agi un cyw though
62
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
'M yn fawrus Ul��
63
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Wrwn ni hwn a ffeth
64
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
O disappointing.
65
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
yr omnes o mechanism
66
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
wneudol Edgar.
67
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
furndu y gallun gymbrian diiadau gysto am usage
68
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
tronga eisiau?
69
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
ohie oma o yma angen syddio ym 88Yeo
70
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
ond am wedig'i bobodau bof stayin
71
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
os a try, han ym kırba gnaf yma sixau
72
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
graf伊olaed
73
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
snywed i fyrddio
74
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
fyrddio gypr dd sydf ennw o alleru'nżystyd
75
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
no, eram쪽om dderlyd i fy menedl
76
00:06:11,000 --> 00:06:29,000
Mae'n okwed yn f steadud hynbar Ysgu'r ddeu migdon chi a drwy hyn.
77
00:06:30,000 --> 00:06:40,000
Mae'r απys necklaceージ un arall ddiddwrdd yn sefordeiaes yn mynd enw'r Mum Roen.
78
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
i'n gael dar y un, sydd ysh gwasma un fwy倒 sy'n rhizodio!
79
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Is onn sy'n c Campdbaum toyna iawn oedd.
80
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
そして内 yn ced i fyna sy'n lla done i ei hyn ayudaol fy oedd yma enrau o giodau.
81
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
liech.
82
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Yma enrau ar fwaeth?
83
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Stёлn expensive fragile na o illuminated bod Magdalodau.
84
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Pot enuredd nhw' gyda mewn i bulad, ceram?
85
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
og mwyfan eu dwy globaliadau yma yn incomprabieriga,
86
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
A basesar dref Gloedioau?
87
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Cwestdiwn hyn na xiadau niisiau.
88
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Os.
89
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
O, ond cintio bodostraithak, dros Ying!
90
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Mir i'n slythio ti'n eiadau y depression
91
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
laughed seguiriau yn oed.
92
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Flaynool?
93
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Birdyn chi'n sielio.
94
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Lâtai hefys continu myna y try
95
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
gy Linkgentle Howard when I know a Owente
96
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
a i gysten gallu.
97
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Non myn ac i магаз godo'r beth as y boen.
98
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Ria, parfon mag barbenen banc baswar para ni pwara no.
99
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Ik no, paranc edna sicryddiwnu.
100
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
N почему trei hwnna eg牛en i yw yn galle fel sefynt?
101
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
K ymddom wedi lla拉 beth?
102
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Paranc yn f DAM?
103
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
On snapping הr eth eich cymr compressiono конap soislu oherfu?
104
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Gael'n dde nhw amsach parう?
105
00:07:58,000 --> 00:07:58,000
Grifo'r…
106
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Ourkhen genwrdd?
107
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Yng Ngwy Þinc-, confirms acid dewn gallw eich micronatose.
108
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Eiffnal gw Stellen wowindny Laurent felein itr o hwnna gewr iau kny andrelio idol,
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
ac hamith yng Ngwyma ol G0p…
110
00:08:07,000 --> 00:08:12,000
…allairó fhai maŵw'r caryl ni moen fni worryoste apratel wnaethowg'n oes.
111
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Ryschrast cyf están sick glory eh butter can
112
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Lyfya ddis foresee Bookeygblu mae'r ideaiseach anod.
113
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Er a mwy unfineum'r un'n oes, mae'r diwynn o'r tro.
114
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Caed dyla e gwyll zoomieg ll phrydn.
115
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Hefo chyw â ponna'n wardw IT neud.
116
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
også y gwaswwch lidaf Effktrian.
117
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Mae'n ei tyciag transpoglier i ddiwedlai.
118
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Mae hanedd robot nog roedd clol naturaltatau pan yn unasg i feluroo.
119
00:08:40,000 --> 00:08:53,000
Missos at mae a maフ
120
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Mae'n lle mae'n deiriol.
121
00:08:59,000 --> 00:09:05,000
mae'n gwneud, ment'n bura â'n namingosensiat!
122
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
«Fớl o, gael o'n gwann utterly semicondudy실 yn y victims?
123
00:09:29,000 --> 00:09:59,000
Mae'n gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio
124
00:09:59,000 --> 00:10:29,000
a gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio
125
00:10:29,000 --> 00:10:37,000
Woodik
126
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Good evening
127
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Poig yddiwy ein fforddu,
128
00:10:51,000 --> 00:10:58,000
y wneudiadbury cly wedyn a chael en dyna f past kardeşillant o dyna ei chywao.
129
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Rydym newiad mor이죠 competitions slim alig.
130
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
адdyj, mae'r post yn grygu am yr trwy'n sprinkdu.
131
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Gdy fract nagau cri ei i morgen.
132
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Ja, Pophau come laid脊.
133
00:11:10,000 --> 00:11:10,000
Pwch ddo,mercialan a gael.
134
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
E diligenceen eu bu a lwy ddoedd, iawn usyiff, ac'n identifying.
135
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Dei tri Crashloch yn oed.
136
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Yng Doriaf Ysraith oedd'na Palauraw�.
137
00:11:18,000 --> 00:11:24,000
To fech i'r oedd wneud yr cy Padol Pwy
138
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Cosen am astos, er i'r minsi sami puredddo i Lindsay WEYAH.
139
00:11:28,000 --> 00:11:33,000
ïd –rin eisiau och ciny enn o'n ywishopsyn y thediid i trop yr 6kinopach i guithra fan
140
00:11:33,000 --> 00:11:41,000
I någonting.
141
00:11:41,000 --> 00:11:54,000
Matt Sharkhó ro sent a zir yn ap tacyn.
142
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
וחauan HK
143
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Fi fl Wrestle Fank
144
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Не holl fath a pethraaltrayn a chwு ringwbóin ceramich.
145
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Ond fan gweld...
146
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Pinsellockan pan!
147
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Chyt dwi'n par pivotal.
148
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Mae m olsun from y whorrig.
149
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Mith gynny, mae'n gynny, mae'n gynny.
150
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Mae'n gynny, mae'n gynny.
151
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Mae'n gynny, mae'n gynny.
152
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Mae'n gynny, mae'n gynny.
153
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Mae'n gynny.
154
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Mae'n gynny, mae'n gynny, mae'n gynny, mae'n gynny.
155
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Mae'n gynny, mae'n gynny, mae'n gynny.
156
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Mae'n gynny, mae'n gynny.
157
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Mae'n gynny, mae'n gynny.
158
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Mae'n gynny.
159
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Mae'n gynny.
160
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Mae'n gynny.
161
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Mae'n gynny.
162
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Mae'n gynny.
163
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Mae'n gynny.
164
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Mae'n gynny.
165
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Mae'n gynny.
166
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Mae'n gynny.
167
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Mae'n gynny.
168
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Mae'n gynny.
169
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Mae'n gynny.
170
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Mae'n gynny.
171
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Mae'n gynny.
172
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Mae'n gynny.
173
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Mae'n gynny.
174
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Mae'n gynny.
175
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Mae'n gynny.
176
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Mae'n gynny.
177
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Mae'n gynny.
178
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Mae'n gynny.
179
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Mae'n gynny.
180
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Mae'n gynny.
181
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Mae'n gynny.
182
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Mae'n gynny.
183
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Mae'n gynny.
184
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Mae'n gynny.
185
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Mae'n gynny.
186
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Mae'n gynny.
187
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Mae'n gynny.
188
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Mae'n gynny.
189
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Mae'n gynny.
190
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Mae'n gynny.
191
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Mae'n gynny.
192
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Mae'n gynny.
193
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Mae steak ni dfaっ addsmfa ymg.
194
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Mae'n gynn shon a foi nhw i fel argynt.
195
00:14:51,000 --> 00:14:57,000
Mae'n gynn shon, ddim cael fel ymg.
196
00:14:58,000 --> 00:15:04,000
Tel fel wrth fålau seal a wystup mae yma werenwl, mae功ti hefnaודi fan mewn Gildhi, o antennae—
197
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
instellur i fyth sy'n sut.
198
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Mae byddし gwstre Centuryl!
199
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
Mae-lau'r cyCha, a cysfwng ni Sims yn fod i gyflwrecked.
200
00:15:18,000 --> 00:15:24,000
Mae ami unrhyw ffyfa, mai mae'u s tava Bat besond carefullyшín Gymijoeth yn ati tambafotutio'r fwyptio ar bydda��du.
201
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
E quindi am yw el beth.
202
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Jack mith yn yng Nghymru bod yn newid ac grip.
203
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Ond, croedd yr iau, un mith dd rapid.
204
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Gwён meff sy bobl.
205
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Gw房?
206
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Nod hwnwch gyddai yn sg adillau fŵrthus gyda y styl.
207
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
sheko?
208
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Om 사용 attachment chymnael neu'n hwnnig?
209
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
No niei estu oedd i ey garbyntio dego defywatau fwy.
210
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Gia chi pot e'n yngrednulu, ni ar ei gallu â unigelionnedu.
211
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
O i fel mewn fw顧u oi cheering rharedd.
212
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Salut.
213
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
…o Gall drowneds o hen.
214
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Amanch dr部分.
215
00:16:17,000 --> 00:16:25,000
Mi dal mato i'r racodwch ni'n gefan'r camred yn amald yn ac ei waith espyn ennig grah.
216
00:16:25,000 --> 00:16:34,000
A informelor-
217
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
A informelor Sangesbr fandol ddang chi.
218
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
O anterior 똑, symudlch yn dem yn leadership ac hunorestwch.
219
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Bóiau, yna copiedwch b Trainiool gwyllwch.
220
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
qué Drew agewch era llwyd llwyll eu ferdy yn th Strangeain...
221
00:16:57,000 --> 00:16:57,000
...cos ni ddwy llwyd wryd davёgu ddiol amendment energies
222
00:16:57,000 --> 00:17:03,000
pull Prín, faldi flerden i gwyrmeth comedra fyddoriau
223
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
fi'r-hiregu, fel oafdau.
224
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
yn immediate blyody다면, dw y bally Babylon prosth pa
225
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Mae'n cefrón uhellol 😊
226
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Dwe attack berdordiaid an short break when they started to arrived.
227
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
this is the only reason though.
228
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
I specified that legートłem segon everything and that wasn't here.
229
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Mіз ydi lenni dweud Actur?
230
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
M sık o enkodd.
231
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Maen nhw hwnnw yроi mo…
232
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Chynru ph癌u incjolos am y Thai maen ag ddod mo rigyn,
233
00:17:54,000 --> 00:18:02,000
unw i llwylh fel feithol fel ph heatedigol fe assembledbragu atra egau systematic lawohil y dyna f unexpected oedd.
234
00:18:02,000 --> 00:18:08,000
Mis, ango captur Clot ac dangolwawn gallop o'n caede.
235
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
S笑 nhw i g下 badag.
236
00:18:11,000 --> 00:18:33,000
Aunt Mae'ryllua'n mynd, ya Wisna.
237
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Gael bod maidllen ond.
238
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Lwl
239
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Mam llap.
240
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Ro Sheikhleyd
241
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Llyodd o faaufatral carrers
242
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Simon di am yn trwy eich rolli
243
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Scot pan castig o Manor
244
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Fi yn nat这iaŵw item
245
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Hos hyd jest hangy
246
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Cyt cultureg i fethw
247
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Jeun mith y prosoedd sanitulu
248
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Aion!
249
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Mae'r phan workrafo sgnulion.
250
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Mae'r patan нак gysydd yna'r involvedi dymaengiool.
251
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Mae'r phanon gyneisiau jarwydd y mostly reg І'taint.
252
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Mae'n iaunda yn gwniג sosio gallun mor Lotysgwstream Pygychwaul dogui'u Prestaid DEGF.
253
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Mae'r p litterh VentosChantb всё'i!
254
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Mae'r pá pap ek.
255
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Mae'r cyf i'id i ceudc.
256
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Mae'r ox Auun.
257
00:19:33,000 --> 00:19:40,000
Idydwydd.
258
00:19:41,000 --> 00:19:54,000
Ile crack en
259
00:19:54,000 --> 00:20:01,000
リag Lyna-i-un angen yw mae'r cypr sixth nieeworth Wysigfoirnau.
260
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
y llwo'n fi ddwl bod yn eiersydd waid kittens efo gwybod.
261
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
E much banem yn anig.
262
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
nog hyn nhw mietat elbanc alygu.
263
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Walan barb ddly wyg slavery hund ddys трyr restingoёлrihos,
264
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
ac rhyslال a'r dron tą adbid a dyduaeth...
265
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
…ERrwy Crossen þe c wok yn rha sifyr.
266
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
ITUS BAA RoAlright
267
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Ddi'nref bag gwis regenerationach
268
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
To y bynd gyd email fod yn oddly some
269
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Harv i Chdinau gyda'r wyw i oed?
270
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Sloówyeblllol yn cael period.
271
00:21:01,000 --> 00:21:27,000
Cal rhoi
272
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Muman cael hun, Araddotlaid.
273
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Cblwn ydyw, gylgol.
274
00:21:33,000 --> 00:21:42,000
Mae'r fas.
275
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
C piping.
276
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Mae'r â reuddol esos ar bi recovering.
277
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Mae ro affectedio ddir a beth oedd yn lleol.
278
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Mae fe'nAsh y warth oeddwn oeddwnfel.
279
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Mae soy intercept.
280
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Mae'n intestine, maŵ Building
281
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Mae'n cumpogi
282
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Mae'n cael beth
283
00:22:07,000 --> 00:22:07,000
Mae'n ac hun yn agita
284
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Mae'n ace i oes
285
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Mae'i wedi aion
286
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Mae'n llo
287
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Mae'n cael beth
288
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Mae'n cuw unan
289
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Mae'n my dlaio
290
00:22:18,000 --> 00:22:18,000
Mae'n—
291
00:22:18,000 --> 00:22:18,000
Maŵol
292
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Mae'n reир
293
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Mae'n cregu
294
00:22:27,000 --> 00:22:46,000
Tys
295
00:22:57,000 --> 00:23:09,000
Nod yn Ang
296
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Ensuite,igo
297
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
St Nieu bo èstho
298
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I consequence.
299
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Og developing.
300
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Fŵmr gwygl.
301
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Fŵmr.
302
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Ayn ni bwyslamor a dro'n phômol.
303
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Que iondd, maだ
304
00:23:44,000 --> 00:23:51,000
Ys mynd o gyda, maenna'i, Tim, may am opixion.
305
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Mi'n llun.
306
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Lament a mo'r cab a.
307
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I'n gweithio yn y kab.
308
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
No, there isn't anyone else.
309
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
Sure, he prefer a total vacuum to me.
310
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
I'n gweithio.
311
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Aki, aki, aki.
312
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Aki, aki.
313
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Aki.
314
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Aki, aki.
315
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Aki, aki.
316
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Aki.
317
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Aki.
318
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Aki.
319
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Aki.
320
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Aki.
321
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Aki.
322
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Aki.
23866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.