All language subtitles for uma mulher the fibra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Mae gaf засmaeniau am bobrian Practfordfalli. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Mae am sak o wineg, mae ben ngpt supports wedi byrddolosh, 3 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 indicated y cyfru moddiw sân cast因 ac. 4 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Lynny Centuryll iessionsd gaud am fowlragedodgyddyddoeddig cydlen yn anghypopsid. 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Rdyni h 있는데요, pharoddau containerson frustrating 6 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 yn caelulio wedi'i sifanc wneudio leiggung layeran ony. 7 00:00:28,000 --> 00:00:47,000 Mae hwn ynmaru pirau'r anodai gydynan pithu gan ddynnau'r anodai gwokau nwyrau��'r eu i'n dod ac pithu fath sutig ży Llnennodd. 8 00:00:47,000 --> 00:01:17,000 Nói, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw' 9 00:01:17,000 --> 00:01:47,000 nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gwneud, nw'n gw 10 00:01:47,000 --> 00:01:55,000 mabraub nakeiten wijadu, pankwarnft keris drobod' chri gefnig... 11 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 taraf, nw'n bly regelbad, gorathowej ker i'n i enter y t各 ychwarrion... 12 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 pan'nOuriol, o'ん trebid cache natatron sy'n gweld cagesón na Gudgru… 13 00:02:06,000 --> 00:02:15,000 …oh, nhw mw🤭 phenggus, ba'n gweld agir un o'n gael terrainwad dwl? 14 00:02:15,000 --> 00:02:45,000 Yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn yw'n gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld 15 00:02:45,000 --> 00:03:15,000 Yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn gweld yn 16 00:03:15,000 --> 00:03:45,000 eu gw adviceKEень o lyddi perciordio ! 17 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Iz närni sicis ti wedi'r. 18 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Neidillf. 19 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Huwyd yn Gueldu yn Ileid. 20 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Mae hefyd ac hunir ac! 21 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Dweddol i'nydسمaj, canci. 22 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Ha anog defnydiech yn samus. 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Ffa foeddftol. 24 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 speedbolau ohod yn wneud befo'r duella. 25 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 mewn barwnau beregdol i fynd i'n fyret lawn проблемы. 26 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 Gwybod fi tal p такойg hynny ar y gall 27 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 gwineud a hynny. 28 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 Tyr backyard yn myng yr unw dechwyn ap Canodol ac mwysbrawood'r 29 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Mae diva chi a hun hynny am tim meddwl Berbynice g y plus. 30 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Eu gwiair. 31 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Mae ieosti'i ryn yr yưềill calculating. 32 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Mae llong tu. 33 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Mae rhywbhen c bloss i ti, Brolyacht wedi ddllaidd na wedi Fyirfa. 34 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Mae al'r ph陽au a Celt Treasure. 35 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Gwy ddyma. 36 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Bwynedau. 37 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 発au. 38 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Leidnog yn ôl i dyידraura, tempo euroaw purely biradau. 39 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Er diol e ddwg rebow cup. 40 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Nomodau o gylymat tarad ei'n fod mandatoryid. 41 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Nad n伊ill o gwyglaw far. 42 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Roeddwn bawdd, fy gallu fforddwn i gylach Richard. 43 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Bywyr��는. 44 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Guw fees Protectoel hyll. 45 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Cyréalu'r ostוזându fer, ynRI pum gusto, ddi Councyŵr告诉 ход dangol it. 46 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Unedig dvynaid един felっ detaidd sut. 47 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 борst吧, ac deãos? 48 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Ys rynaddio defnychbl ощwyl Vid 🐾 49 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Rhaidydd tôi angol broedd fy m investors 50 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 re跳 suprem uns i growl 51 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 ­ Ùr dyf систrip mae a ledal 52 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Mae'r ni, cyr 2002 53 00:05:22,000 --> 00:05:22,000 gyśli fимерci wedi'u ffeth 54 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 ffeth 55 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Aborgdeu 56 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Tyrin,Sn tune 57 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 A 있다 58 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Bphon 59 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Ry boeol ar gylo 60 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Squish 61 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Am ni'n agi un cyw though 62 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 'M yn fawrus Ul�� 63 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Wrwn ni hwn a ffeth 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 O disappointing. 65 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 yr omnes o mechanism 66 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 wneudol Edgar. 67 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 furndu y gallun gymbrian diiadau gysto am usage 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 tronga eisiau? 69 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 ohie oma o yma angen syddio ym 88Yeo 70 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ond am wedig'i bobodau bof stayin 71 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 os a try, han ym kırba gnaf yma sixau 72 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 graf伊olaed 73 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 snywed i fyrddio 74 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 fyrddio gypr dd sydf ennw o alleru'nżystyd 75 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 no, eram쪽om dderlyd i fy menedl 76 00:06:11,000 --> 00:06:29,000 Mae'n okwed yn f steadud hynbar Ysgu'r ddeu migdon chi a drwy hyn. 77 00:06:30,000 --> 00:06:40,000 Mae'r απys necklaceージ un arall ddiddwrdd yn sefordeiaes yn mynd enw'r Mum Roen. 78 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 i'n gael dar y un, sydd ysh gwasma un fwy倒 sy'n rhizodio! 79 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Is onn sy'n c Campdbaum toyna iawn oedd. 80 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 そして内 yn ced i fyna sy'n lla done i ei hyn ayudaol fy oedd yma enrau o giodau. 81 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 liech. 82 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Yma enrau ar fwaeth? 83 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Stёлn expensive fragile na o illuminated bod Magdalodau. 84 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Pot enuredd nhw' gyda mewn i bulad, ceram? 85 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 og mwyfan eu dwy globaliadau yma yn incomprabieriga, 86 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 A basesar dref Gloedioau? 87 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Cwestdiwn hyn na xiadau niisiau. 88 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Os. 89 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 O, ond cintio bodostraithak, dros Ying! 90 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Mir i'n slythio ti'n eiadau y depression 91 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 laughed seguiriau yn oed. 92 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Flaynool? 93 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Birdyn chi'n sielio. 94 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Lâtai hefys continu myna y try 95 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 gy Linkgentle Howard when I know a Owente 96 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 a i gysten gallu. 97 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Non myn ac i магаз godo'r beth as y boen. 98 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Ria, parfon mag barbenen banc baswar para ni pwara no. 99 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Ik no, paranc edna sicryddiwnu. 100 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 N почему trei hwnna eg牛en i yw yn galle fel sefynt? 101 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 K ymddom wedi lla拉 beth? 102 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Paranc yn f DAM? 103 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 On snapping הr eth eich cymr compressiono конap soislu oherfu? 104 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Gael'n dde nhw amsach parう? 105 00:07:58,000 --> 00:07:58,000 Grifo'r… 106 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ourkhen genwrdd? 107 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Yng Ngwy Þinc-, confirms acid dewn gallw eich micronatose. 108 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Eiffnal gw Stellen wowindny Laurent felein itr o hwnna gewr iau kny andrelio idol, 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 ac hamith yng Ngwyma ol G0p… 110 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 …allairó fhai maŵw'r caryl ni moen fni worryoste apratel wnaethowg'n oes. 111 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Ryschrast cyf están sick glory eh butter can 112 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Lyfya ddis foresee Bookeygblu mae'r ideaiseach anod. 113 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Er a mwy unfineum'r un'n oes, mae'r diwynn o'r tro. 114 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Caed dyla e gwyll zoomieg ll phrydn. 115 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Hefo chyw â ponna'n wardw IT neud. 116 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 også y gwaswwch lidaf Effktrian. 117 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Mae'n ei tyciag transpoglier i ddiwedlai. 118 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Mae hanedd robot nog roedd clol naturaltatau pan yn unasg i feluroo. 119 00:08:40,000 --> 00:08:53,000 Missos at mae a maフ 120 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Mae'n lle mae'n deiriol. 121 00:08:59,000 --> 00:09:05,000 mae'n gwneud, ment'n bura â'n namingosensiat! 122 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 «Fớl o, gael o'n gwann utterly semicondudy실 yn y victims? 123 00:09:29,000 --> 00:09:59,000 Mae'n gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio 124 00:09:59,000 --> 00:10:29,000 a gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio 125 00:10:29,000 --> 00:10:37,000 Woodik 126 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Good evening 127 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Poig yddiwy ein fforddu, 128 00:10:51,000 --> 00:10:58,000 y wneudiadbury cly wedyn a chael en dyna f past kardeşillant o dyna ei chywao. 129 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Rydym newiad mor이죠 competitions slim alig. 130 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 адdyj, mae'r post yn grygu am yr trwy'n sprinkdu. 131 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Gdy fract nagau cri ei i morgen. 132 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Ja, Pophau come laid脊. 133 00:11:10,000 --> 00:11:10,000 Pwch ddo,mercialan a gael. 134 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 E diligenceen eu bu a lwy ddoedd, iawn usyiff, ac'n identifying. 135 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Dei tri Crashloch yn oed. 136 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Y​ng Doriaf Ysraith oedd'na Palauraw�. 137 00:11:18,000 --> 00:11:24,000 To fech i'r oedd wneud yr cy Padol Pwy 138 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Cosen am astos, er i'r minsi sami puredddo i Lindsay WEYAH. 139 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 ïd –rin eisiau och ciny enn o'n ywishopsyn y thediid i trop yr 6kinopach i guithra fan 140 00:11:33,000 --> 00:11:41,000 I någonting. 141 00:11:41,000 --> 00:11:54,000 Matt Sharkhó ro sent a zir yn ap tacyn. 142 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 וחauan HK 143 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Fi fl Wrestle Fank 144 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Не holl fath a pethraaltrayn a chwு ringwbóin ceramich. 145 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Ond fan gweld... 146 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Pinsellockan pan! 147 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Chyt dwi'n par pivotal. 148 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Mae m olsun from y whorrig. 149 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Mith gynny, mae'n gynny, mae'n gynny. 150 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Mae'n gynny, mae'n gynny. 151 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Mae'n gynny, mae'n gynny. 152 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mae'n gynny, mae'n gynny. 153 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Mae'n gynny. 154 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Mae'n gynny, mae'n gynny, mae'n gynny, mae'n gynny. 155 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Mae'n gynny, mae'n gynny, mae'n gynny. 156 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Mae'n gynny, mae'n gynny. 157 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Mae'n gynny, mae'n gynny. 158 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Mae'n gynny. 159 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Mae'n gynny. 160 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Mae'n gynny. 161 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Mae'n gynny. 162 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Mae'n gynny. 163 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Mae'n gynny. 164 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Mae'n gynny. 165 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Mae'n gynny. 166 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Mae'n gynny. 167 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Mae'n gynny. 168 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Mae'n gynny. 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Mae'n gynny. 170 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Mae'n gynny. 171 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Mae'n gynny. 172 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Mae'n gynny. 173 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Mae'n gynny. 174 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Mae'n gynny. 175 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Mae'n gynny. 176 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Mae'n gynny. 177 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Mae'n gynny. 178 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Mae'n gynny. 179 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Mae'n gynny. 180 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Mae'n gynny. 181 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Mae'n gynny. 182 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Mae'n gynny. 183 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Mae'n gynny. 184 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Mae'n gynny. 185 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Mae'n gynny. 186 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Mae'n gynny. 187 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Mae'n gynny. 188 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Mae'n gynny. 189 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Mae'n gynny. 190 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Mae'n gynny. 191 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Mae'n gynny. 192 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Mae'n gynny. 193 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Mae steak ni dfaっ addsmfa ymg. 194 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Mae'n gynn shon a foi nhw i fel argynt. 195 00:14:51,000 --> 00:14:57,000 Mae'n gynn shon, ddim cael fel ymg. 196 00:14:58,000 --> 00:15:04,000 Tel fel wrth fålau seal a wystup mae yma werenwl, mae功ti hefnaודi fan mewn Gildhi, o antennae— 197 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 instellur i fyth sy'n sut. 198 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Mae byddし gwstre Centuryl! 199 00:15:12,000 --> 00:15:18,000 Mae-lau'r cyCha, a cysfwng ni Sims yn fod i gyflwrecked. 200 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 Mae ami unrhyw ffyfa, mai mae'u s tava Bat besond carefullyшín Gymijoeth yn ati tambafotutio'r fwyptio ar bydda��du. 201 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 E quindi am yw el beth. 202 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Jack mith yn yng Nghymru bod yn newid ac grip. 203 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Ond, croedd yr iau, un mith dd rapid. 204 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Gwён meff sy bobl. 205 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Gw房? 206 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Nod hwnwch gyddai yn sg adillau fŵrthus gyda y styl. 207 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 sheko? 208 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Om 사용 attachment chymnael neu'n hwnnig? 209 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 No niei estu oedd i ey garbyntio dego defywatau fwy. 210 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Gia chi pot e'n yngrednulu, ni ar ei gallu â unigelionnedu. 211 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 O i fel mewn fw顧u oi cheering rharedd. 212 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Salut. 213 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 …o Gall drowneds o hen. 214 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Amanch dr部分. 215 00:16:17,000 --> 00:16:25,000 Mi dal mato i'r racodwch ni'n gefan'r camred yn amald yn ac ei waith espyn ennig grah. 216 00:16:25,000 --> 00:16:34,000 A informelor- 217 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 A informelor Sangesbr fandol ddang chi. 218 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 O anterior 똑, symudlch yn dem yn leadership ac hunorestwch. 219 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Bóiau, yna copiedwch b Trainiool gwyllwch. 220 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 qué Drew agewch era llwyd llwyll eu ferdy yn th Strangeain... 221 00:16:57,000 --> 00:16:57,000 ...cos ni ddwy llwyd wryd davёgu ddiol amendment energies 222 00:16:57,000 --> 00:17:03,000 pull Prín, faldi flerden i gwyrmeth comedra fyddoriau 223 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 fi'r-hiregu, fel oafdau. 224 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 yn immediate blyody다면, dw y bally Babylon prosth pa 225 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Mae'n cefrón uhellol 😊 226 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Dwe attack berdordiaid an short break when they started to arrived. 227 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 this is the only reason though. 228 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 I specified that legートłem segon everything and that wasn't here. 229 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Mіз ydi lenni dweud Actur? 230 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 M sık o enkodd. 231 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Maen nhw hwnnw yроi mo… 232 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Chynru ph癌u incjolos am y Thai maen ag ddod mo rigyn, 233 00:17:54,000 --> 00:18:02,000 unw i llwylh fel feithol fel ph heatedigol fe assembledbragu atra egau systematic lawohil y dyna f unexpected oedd. 234 00:18:02,000 --> 00:18:08,000 Mis, ango captur Clot ac dangolwawn gallop o'n caede. 235 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 S笑 nhw i g下 badag. 236 00:18:11,000 --> 00:18:33,000 Aunt Mae'ryllua'n mynd, ya Wisna. 237 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Gael bod maidllen ond. 238 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Lwl 239 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Mam llap. 240 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Ro Sheikhleyd 241 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Llyodd o faaufatral carrers 242 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Simon di am yn trwy eich rolli 243 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Scot pan castig o Manor 244 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Fi yn nat这iaŵw item 245 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Hos hyd jest hangy 246 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Cyt cultureg i fethw 247 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Jeun mith y prosoedd sanitulu 248 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Aion! 249 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Mae'r phan workrafo sgnulion. 250 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Mae'r patan нак gysydd yna'r involvedi dymaengiool. 251 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Mae'r phanon gyneisiau jarwydd y mostly reg І'taint. 252 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Mae'n iaunda yn gwniג sosio gallun mor Lotysgwstream Pygychwaul dogui'u Prestaid DEGF. 253 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Mae'r p litterh VentosChantb всё'i! 254 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Mae'r pá pap ek. 255 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Mae'r cyf i'id i ceudc. 256 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Mae'r ox Auun. 257 00:19:33,000 --> 00:19:40,000 Idydwydd. 258 00:19:41,000 --> 00:19:54,000 Ile crack en 259 00:19:54,000 --> 00:20:01,000 リag Lyna-i-un angen yw mae'r cypr sixth nieeworth Wysigfoirnau. 260 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 y llwo'n fi ddwl bod yn eiersydd waid kittens efo gwybod. 261 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 E much banem yn anig. 262 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 nog hyn nhw mietat elbanc alygu. 263 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Walan barb ddly wyg slavery hund ddys трyr restingoёлrihos, 264 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 ac rhyslال a'r dron tą adbid a dyduaeth... 265 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 …ERrwy Crossen þe c wok yn rha sifyr. 266 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 ITUS BAA RoAlright 267 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Ddi'nref bag gwis regenerationach 268 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 To y bynd gyd email fod yn oddly some 269 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Harv i Chdinau gyda'r wyw i oed? 270 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Sloówyeblllol yn cael period. 271 00:21:01,000 --> 00:21:27,000 Cal rhoi 272 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Muman cael hun, Araddotlaid. 273 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Cblwn ydyw, gylgol. 274 00:21:33,000 --> 00:21:42,000 Mae'r fas. 275 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 C piping. 276 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Mae'r â reuddol esos ar bi recovering. 277 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Mae ro affectedio ddir a beth oedd yn lleol. 278 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Mae fe'nAsh y warth oeddwn oeddwnfel. 279 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Mae soy intercept. 280 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Mae'n intestine, maŵ Building 281 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Mae'n cumpogi 282 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Mae'n cael beth 283 00:22:07,000 --> 00:22:07,000 Mae'n ac hun yn agita 284 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Mae'n ace i oes 285 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Mae'i wedi aion 286 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Mae'n llo 287 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Mae'n cael beth 288 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Mae'n cuw unan 289 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Mae'n my dlaio 290 00:22:18,000 --> 00:22:18,000 Mae'n— 291 00:22:18,000 --> 00:22:18,000 Maŵol 292 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Mae'n reир 293 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Mae'n cregu 294 00:22:27,000 --> 00:22:46,000 Tys 295 00:22:57,000 --> 00:23:09,000 Nod yn Ang 296 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Ensuite,igo 297 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 St Nieu bo èstho 298 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 I consequence. 299 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Og developing. 300 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Fŵmr gwygl. 301 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Fŵmr. 302 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Ayn ni bwyslamor a dro'n phômol. 303 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Que iondd, maだ 304 00:23:44,000 --> 00:23:51,000 Ys mynd o gyda, maenna'i, Tim, may am opixion. 305 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Mi'n llun. 306 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Lament a mo'r cab a. 307 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I'n gweithio yn y kab. 308 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 No, there isn't anyone else. 309 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 Sure, he prefer a total vacuum to me. 310 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 I'n gweithio. 311 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Aki, aki, aki. 312 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Aki, aki. 313 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Aki. 314 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Aki, aki. 315 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Aki, aki. 316 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Aki. 317 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Aki. 318 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Aki. 319 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Aki. 320 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Aki. 321 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Aki. 322 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Aki. 23866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.