All language subtitles for law.and.order.toronto.criminal.intent.s01e04.720p.hdtv.x264-syncopy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:07,315 En la guerra de Toronto contra el crimen, 2 00:00:07,315 --> 00:00:10,005 los peores delincuentes son perseguidos por los detectives 3 00:00:10,005 --> 00:00:13,005 de la unidad especializada de Investigaciones Criminales. 4 00:00:13,005 --> 00:00:14,557 Estas son sus historias. 5 00:00:16,005 --> 00:00:17,488 Es un mundo feroz. 6 00:00:19,255 --> 00:00:22,083 Podemos ser ganadores, asesinos, 7 00:00:22,476 --> 00:00:24,855 conseguir todos los juguetes, conseguir todos los amigos, 8 00:00:25,055 --> 00:00:27,124 pero al mismo tiempo, 9 00:00:27,364 --> 00:00:30,640 sentir que todo se te escapa de las manos. 10 00:00:31,867 --> 00:00:34,557 Pero esa es la mejor parte, ¿no? 11 00:00:34,936 --> 00:00:36,591 Es la mejor parte. 12 00:00:37,108 --> 00:00:38,626 Para finalmente recibir 13 00:00:40,557 --> 00:00:42,350 ese don de tocar fondo. 14 00:00:44,902 --> 00:00:47,384 Entonces, concejal Harding, algunas personas quieren una fiesta 15 00:00:47,384 --> 00:00:49,626 um, un velorio, por así decirlo. 16 00:00:49,626 --> 00:00:52,591 Otros quieren una reunión más tradicional. 17 00:00:52,591 --> 00:00:55,039 Funeral, discursos, bocadillos. 18 00:00:57,005 --> 00:00:59,108 ¿Ha decidido los pasos finales? 19 00:00:59,108 --> 00:01:01,246 - ¿No es por eso que estamos aquí? - Me refería a 20 00:01:01,246 --> 00:01:03,177 entierro o cremación. 21 00:01:03,369 --> 00:01:04,764 Lo siento, señorita... 22 00:01:04,764 --> 00:01:06,764 -Haskett. - Lo lamento, 23 00:01:06,764 --> 00:01:08,281 es simplemente extraño. 24 00:01:08,281 --> 00:01:11,177 Haskett, rima con ataúd en inglés. 25 00:01:11,927 --> 00:01:13,617 Estoy segura de que ha oído eso antes. 26 00:01:15,787 --> 00:01:17,174 Es demasiado pronto. 27 00:01:17,414 --> 00:01:20,517 Sé que prometí reunirme con usted, pero... 28 00:01:21,971 --> 00:01:24,660 Como puede ver, tengo mucho que hacer. 29 00:01:24,660 --> 00:01:26,005 Lo lamento. 30 00:01:29,419 --> 00:01:31,522 Por el amor de Dios, Cindy, 31 00:01:31,522 --> 00:01:35,281 simplemente dile al UCC que el dinero está en camino. 32 00:01:35,526 --> 00:01:37,319 Ni siquiera sé por qué les pagamos. 33 00:01:37,626 --> 00:01:40,212 Nuestros hijos deberían estar en una escuela pública, 34 00:01:40,212 --> 00:01:41,833 en mi barrio. 35 00:01:41,833 --> 00:01:43,315 Quiero decir, esto son solo... 36 00:01:43,315 --> 00:01:44,902 municiones para mis oponentes. 37 00:01:44,902 --> 00:01:46,315 Cariño, te amo. 38 00:01:46,315 --> 00:01:48,177 Ahora paga la maldita escuela. 39 00:02:09,999 --> 00:02:11,965 Tat, ¿vienes? Comenzó la reunión del consejo, 40 00:02:11,976 --> 00:02:15,803 tenemos que movernos. Uh, en realidad, no puedo. 41 00:02:16,461 --> 00:02:19,350 OK, pero la historia de Kingsway va a ser muy buena. 42 00:02:19,556 --> 00:02:21,590 No puedes obligarme a hacer todo el trabajo duro. 43 00:02:22,108 --> 00:02:23,668 Mmm, lo sé. 44 00:02:23,679 --> 00:02:26,093 No lo estoy haciendo. Yo tengo...algo. 45 00:02:26,281 --> 00:02:28,754 Pero mira, ve, toma notas 46 00:02:28,765 --> 00:02:30,489 y lo repasaremos todo esta noche. 47 00:02:30,713 --> 00:02:33,644 Bien ok. Más tarde. Yo... iré a tomar notas. 48 00:02:33,655 --> 00:02:35,483 Gracias. 49 00:02:43,384 --> 00:02:44,920 - Todo bien, vete. - ¿Se ha ido? 50 00:02:44,931 --> 00:02:46,476 - Mm-hmm. - Entonces, ¿me lo vas a decir? 51 00:02:46,486 --> 00:02:47,693 ¿En que estás trabajando? 52 00:02:47,704 --> 00:02:49,808 Aún no. Pero será épico. Sólo déjame... 53 00:02:49,971 --> 00:02:51,626 Sólo necesito bloquear la fuente. 54 00:02:51,637 --> 00:02:53,809 Bueno. ¿Épico como las bebidas en el Four Seasons? 55 00:02:54,143 --> 00:02:56,193 ¿O épico como un autoservicio de taco Bell? 56 00:02:56,204 --> 00:02:58,825 Eh, Four Seasons, cariño. Hasta el final. 57 00:02:59,005 --> 00:03:00,192 - ¿Oh sí? - Mm-hmm. 58 00:03:00,203 --> 00:03:01,755 Bien entonces. Te veré en el trabajo. 59 00:03:02,075 --> 00:03:03,350 Adiós. 60 00:03:10,453 --> 00:03:13,212 - Concejal Graham. - Tarde otra vez. 61 00:03:13,833 --> 00:03:15,902 Probablemente esté durmiendo para recuperarse de otra resaca. 62 00:03:15,902 --> 00:03:17,798 Démosle el beneficio de la duda. 63 00:03:17,798 --> 00:03:19,315 Quizás es voluntario por la mañana para el 64 00:03:19,315 --> 00:03:21,902 banco de alimentos, entrena hockey... 65 00:03:21,902 --> 00:03:23,453 - ¿Eres nueva aquí, Liz? 66 00:03:23,453 --> 00:03:25,660 Al alcalde McCreigh no le importa el voto. 67 00:03:25,660 --> 00:03:27,315 Él sólo quiere hacer lo que hace, 68 00:03:27,315 --> 00:03:30,419 que es arrasar con toda esa aburrida vivienda social 69 00:03:30,419 --> 00:03:32,764 y ofrecer esa dulce, dulce tierra junto al lago 70 00:03:32,764 --> 00:03:34,281 a sus compañeros de desarrollo. 71 00:03:34,281 --> 00:03:36,522 - ¿Y? Tú también. - Uh-uh. 72 00:03:36,522 --> 00:03:38,108 Hay una gran diferencia. 73 00:03:38,108 --> 00:03:39,660 No quiero dárselo a nadie. 74 00:03:39,660 --> 00:03:41,143 Quiero que esos chicos trabajen por ello 75 00:03:41,143 --> 00:03:43,281 y ganen dinero real para las arcas de la ciudad. 76 00:03:43,281 --> 00:03:44,867 PD: lo usaré en nuestro debate. 77 00:03:44,867 --> 00:03:46,039 No lo robes. 78 00:03:46,039 --> 00:03:48,108 ¿Qué te hace pensar que necesito tus puntos de conversación? 79 00:03:48,108 --> 00:03:49,971 Porque los tuyos son todos unicornios y arcoíris. 80 00:03:49,971 --> 00:03:52,143 Por eso voy a ganar. 81 00:03:52,143 --> 00:03:54,350 Ambos somos fuertes candidatos a alcalde 82 00:03:54,350 --> 00:03:55,971 y primero tienes que vencerme. 83 00:03:55,971 --> 00:03:57,833 Estamos codo a codo por el segundo. 84 00:03:57,833 --> 00:04:00,419 Bueno, deshacerse del inmueble número uno 85 00:04:00,419 --> 00:04:01,626 es mi única prioridad. 86 00:04:01,626 --> 00:04:03,212 Alcalde McCreigh. 87 00:04:05,789 --> 00:04:10,444 El proyecto de vivienda social de revitalización de Kingsway. 88 00:04:10,591 --> 00:04:12,281 Eso es un bocado 89 00:04:12,281 --> 00:04:15,281 Conozco a los concejales Harding y Graham 90 00:04:15,281 --> 00:04:17,660 tienen muchas ideas sobre esto. 91 00:04:17,660 --> 00:04:18,764 Vamos a hacerlo. 92 00:04:21,518 --> 00:04:23,622 No es gran cosa, ¡relájate! 93 00:04:23,782 --> 00:04:25,609 Hace dos semanas nos dijeron que 94 00:04:25,620 --> 00:04:26,891 están recortando el presupuesto en un 20%. 95 00:04:26,902 --> 00:04:28,832 Se supone que debemos trabajar juntas en esto. 96 00:04:28,843 --> 00:04:31,049 - Lo sé. - Pero ahora estás trabajando en algo nuevo 97 00:04:31,060 --> 00:04:32,750 y de repente, ¿te estás tirando a nuestro jefe? 98 00:04:33,797 --> 00:04:35,279 No eres una gran reportera. 99 00:04:35,290 --> 00:04:36,877 Me lo he estado tirando todo el año. 100 00:04:37,987 --> 00:04:39,228 ¡Adiós! 101 00:04:43,732 --> 00:04:44,954 ¿Listo para hablar? 102 00:04:44,965 --> 00:04:47,168 Estoy listo para ver lo que crees que tienes. 103 00:04:47,179 --> 00:04:49,764 ¿Lo tienes contigo? - Sí. Feliz de mostrártelo. 104 00:04:49,764 --> 00:04:51,179 Union Station en 20 minutos. 105 00:04:51,190 --> 00:04:53,155 Te encontraré.. - No es necesario. Se quién eres. 106 00:05:14,626 --> 00:05:15,879 Disculpe. 107 00:05:35,522 --> 00:05:37,246 Dios mío. ¡Ay dios mío! 108 00:05:38,867 --> 00:05:40,833 - Ay dios mío. - ¿Está bien? 109 00:05:42,011 --> 00:05:43,597 ¡Que alguien llame al 911! 110 00:06:21,723 --> 00:06:23,654 Tercer apuñalamiento en tránsito este mes. 111 00:06:23,654 --> 00:06:25,378 Hay oficiales en cada estación, quiero decir, 112 00:06:25,378 --> 00:06:27,274 yo estaba allí cuando pasó todo esto. 113 00:06:27,274 --> 00:06:29,240 - Podría haber hecho algo... - No es culpa tuya, Jamie. 114 00:06:29,676 --> 00:06:31,065 Hemos detenido a todos aquí. 115 00:06:31,065 --> 00:06:32,720 Sigo tomando declaraciones, pero ahora mismo, 116 00:06:32,720 --> 00:06:34,686 nadie vio nada hasta que ella estuvo en el suelo. 117 00:06:34,686 --> 00:06:36,341 - ¿Imágenes de seguridad? - Sí, lo estamos viendo ahora. 118 00:06:36,341 --> 00:06:37,961 - Sí. - ¿Alguna identificación? 119 00:06:37,961 --> 00:06:39,617 No, ella no tenía nada encima. 120 00:06:39,617 --> 00:06:41,996 Sin identificación, sin bolso, sin cartera. Esto es simplemente... 121 00:06:42,283 --> 00:06:43,593 tan aleatorio. 122 00:06:45,961 --> 00:06:47,789 Este no. 123 00:06:47,789 --> 00:06:50,341 Esos otros ataques tal vez, eran.. 124 00:06:50,341 --> 00:06:52,686 frenéticos, desordenados, aficionados. 125 00:06:52,686 --> 00:06:54,754 Múltiples heridas, múltiples testigos. 126 00:06:54,754 --> 00:06:58,375 Pero éste fue un rápido corte en la garganta. 127 00:06:58,789 --> 00:07:01,858 Le cortó la arteria carótida con precisión táctica. 128 00:07:03,203 --> 00:07:05,686 Este tipo sabía exactamente lo que estaba haciendo. 129 00:07:07,134 --> 00:07:09,168 Entonces, este es la del Oeste. 130 00:07:10,785 --> 00:07:11,916 Ahí está él. 131 00:07:11,927 --> 00:07:14,272 - ¿Cómo supiste que era un chico? - Estadísticas. 132 00:07:14,272 --> 00:07:15,720 - Está ocultando su rostro. - Sí, 133 00:07:15,720 --> 00:07:16,942 él sabe dónde están las cámaras. 134 00:07:16,953 --> 00:07:19,746 Lo examinó. Lo planeó cuidadosamente. 135 00:07:20,551 --> 00:07:22,172 Esto parece un golpe dirigido. 136 00:07:22,183 --> 00:07:23,700 Y un robo. Vean esto. 137 00:07:24,863 --> 00:07:26,208 La mató y luego se llevó su bolso. 138 00:07:26,208 --> 00:07:27,482 En una multitud como esa, 139 00:07:27,493 --> 00:07:29,955 podrías simplemente cortar la correa de la bolsa y correr. 140 00:07:29,966 --> 00:07:31,380 En cambio, le cortó la garganta. 141 00:07:31,380 --> 00:07:33,758 Quería lo que había en esa bolsa, pero también... 142 00:07:33,768 --> 00:07:35,432 la quería muerta. 143 00:07:35,443 --> 00:07:36,726 Acaba de llegar la identificación. 144 00:07:36,737 --> 00:07:38,863 La víctima es Tatiana Wynn, de 31 años. 145 00:07:38,863 --> 00:07:40,794 Vive en Seaton Village. Y... 146 00:07:40,794 --> 00:07:43,208 es periodista de investigación de Toronto Life. 147 00:07:43,208 --> 00:07:45,001 ¿No es ella quien reveló la historia 148 00:07:45,001 --> 00:07:46,656 sobre el escándalo de los ascensos policiales? 149 00:07:46,656 --> 00:07:48,690 Sí. No es la persona favorita del Jefe, 150 00:07:48,690 --> 00:07:50,863 pero era una periodista irritantemente buena. 151 00:07:50,863 --> 00:07:52,518 La prensa se enterará de todo esto. 152 00:07:52,518 --> 00:07:54,484 Es uno de los suyos, inspectora. 153 00:07:54,484 --> 00:07:56,070 - ¿Sí? 154 00:07:56,070 --> 00:07:58,587 ¿Crees que Tatiana estaba trabajando en algo y 155 00:07:58,587 --> 00:08:00,208 que molestó a alguien? 156 00:08:00,219 --> 00:08:02,529 Creo que ese es el único tipo de cosas en las que trabajaba. 157 00:08:05,828 --> 00:08:08,242 Tatiana Wynn estaba trabajando en algunas historias diferentes. 158 00:08:08,242 --> 00:08:10,346 Estaba la vivienda social Kingsway, 159 00:08:10,346 --> 00:08:12,828 el despilfarro de Eglinton Crosstown... 160 00:08:12,828 --> 00:08:14,587 Leímos sobre ellas en sus redes sociales. 161 00:08:14,587 --> 00:08:17,487 Estamos más interesados ​​en historias que quizás aún no hayan salido. 162 00:08:17,498 --> 00:08:19,587 Tatiana Wynn asumía grandes objetivos. 163 00:08:19,587 --> 00:08:21,587 Alguna posibilidad de que estuviera siguiendo una historia que pudiera 164 00:08:21,587 --> 00:08:23,380 poner su vida en peligro? 165 00:08:23,380 --> 00:08:26,323 Bueno, detective Graff, hay un... 166 00:08:26,334 --> 00:08:28,518 No puedo revelar en qué estaba trabajando Tat. 167 00:08:28,518 --> 00:08:30,690 No sin revelar sus fuentes, 168 00:08:30,690 --> 00:08:33,621 lo cual, como ustedes saben, sería muy poco ético. 169 00:08:33,976 --> 00:08:36,162 Bueno, también sería muy poco ético 170 00:08:36,173 --> 00:08:39,346 salir con su empleada más joven. ¿No es así, señor Sanjar? 171 00:08:39,705 --> 00:08:41,980 Supongo que ella respondía ante usted. 172 00:08:43,173 --> 00:08:44,526 Ese sello en su mano. 173 00:08:44,537 --> 00:08:46,690 Tatiana, o Tat, como la llama, 174 00:08:46,690 --> 00:08:49,794 tenía exactamente el mismo. Una copa de Martini en círculo. 175 00:08:49,975 --> 00:08:51,734 A juzgar por su camisa arrugada, 176 00:08:51,745 --> 00:08:54,089 supongo que pasaron la noche. 177 00:08:57,380 --> 00:08:58,518 Sí. 178 00:09:00,894 --> 00:09:03,308 Salimos anoche y me quedé a pasar la noche. 179 00:09:03,669 --> 00:09:05,897 Salí alrededor de las 9 a. m. 180 00:09:06,109 --> 00:09:08,902 Ella se estaba preparando para salir. - ¿A dónde? 181 00:09:09,132 --> 00:09:10,449 Para encontrarse con una fuente. 182 00:09:10,449 --> 00:09:12,104 Lo que nos lleva de nuevo a la historia 183 00:09:12,104 --> 00:09:13,415 en el que ella estaba trabajando. 184 00:09:13,415 --> 00:09:15,104 Miren, ella no me dijo de qué se trataba 185 00:09:15,104 --> 00:09:16,415 o quién era la fuente. 186 00:09:16,415 --> 00:09:18,415 - Ella sólo dijo que era grande. - ¿Cuán grande? 187 00:09:18,714 --> 00:09:21,989 Como del tamaño de tragos en el Four Seasons. 188 00:09:25,208 --> 00:09:27,788 Su jefe dijo que se reuniría con una fuente esta mañana. 189 00:09:27,799 --> 00:09:29,588 ¿Sabe en qué estaba trabajando? 190 00:09:29,599 --> 00:09:31,012 Eso desearía. 191 00:09:31,656 --> 00:09:34,173 Ella estaba siendo súper reservada, competitiva, 192 00:09:34,173 --> 00:09:36,850 o tal vez yo estaba siendo competitiva, no lo sé. 193 00:09:37,330 --> 00:09:38,794 Están haciendo recortes en la revista. 194 00:09:38,794 --> 00:09:42,208 Así que ambos decidimos cubrir junaos el proyecto Kingsway. 195 00:09:44,794 --> 00:09:47,656 Esperen ¿creen que alguien la asesinó por una historia? 196 00:09:47,656 --> 00:09:49,518 Quiero decir, ¿no fue un apuñalamiento al azar? 197 00:09:50,621 --> 00:09:52,794 ¿Recuerda algo extraño? 198 00:09:53,014 --> 00:09:56,186 ¿Alguna persona que mencionara, algún lugar del que hablara? 199 00:09:56,518 --> 00:09:58,001 OK, esto... 200 00:09:58,001 --> 00:10:00,380 probablemente esto suene estúpido, pero hace unas semanas, 201 00:10:00,380 --> 00:10:03,173 ella recibió este paquete en el trabajo. Sin dirección de remitente, 202 00:10:03,173 --> 00:10:05,311 sólo su nombre en este sobre de plástico de burbujas. 203 00:10:06,001 --> 00:10:08,173 Y normalmente eso no es gran cosa, ¿verdad? 204 00:10:09,035 --> 00:10:10,897 Pero esa noche ella volvió a casa. 205 00:10:11,284 --> 00:10:12,759 ella no comió. 206 00:10:13,124 --> 00:10:14,436 Ella fue directamente a su habitación, 207 00:10:14,447 --> 00:10:15,964 y pasó el resto de la noche allí. 208 00:10:15,975 --> 00:10:17,768 - ¿Haciendo qué? - No sé. 209 00:10:18,751 --> 00:10:20,660 Quiero decir, parecía como si estuviera viendo algo, 210 00:10:20,671 --> 00:10:22,828 y cuando le pregunté, 211 00:10:22,828 --> 00:10:25,211 cerró su computadora y me dijo que me fuera. 212 00:10:26,098 --> 00:10:29,239 Supongo que, si Tatiana es tan reservada como dice, 213 00:10:29,250 --> 00:10:30,621 esto que ella estaba mirando, 214 00:10:30,621 --> 00:10:32,208 ¿no está en el disco duro compartido del trabajo? 215 00:10:32,208 --> 00:10:33,897 Ella nunca ponía nada en el disco. 216 00:10:33,897 --> 00:10:35,759 Entonces, ella debe haber tenido un correo electrónico alternativo, 217 00:10:35,759 --> 00:10:37,380 algún tipo de disco duro de respaldo. 218 00:10:37,380 --> 00:10:39,139 Espere, detective, necesito hablar con mi jefe. 219 00:10:39,139 --> 00:10:40,621 Ni siquiera tiene una orden judicial. 220 00:10:40,621 --> 00:10:42,139 De hecho, la tenemos. 221 00:11:47,242 --> 00:11:49,311 ¿Entonces no les gusta el jefe por esto? 222 00:11:49,311 --> 00:11:50,897 Altura incorrecta, constitución incorrecta. 223 00:11:50,897 --> 00:11:52,656 A menos que haya contratado a alguien. 224 00:11:52,656 --> 00:11:54,966 Parece poco probable con el salario de un periodista. 225 00:11:54,966 --> 00:11:56,828 Es una profesión muy mal pagada 226 00:11:56,828 --> 00:11:58,242 en mi humilde opinión. 227 00:11:58,242 --> 00:11:59,759 Mi madre es periodista. 228 00:11:59,759 --> 00:12:01,863 Trabaja duro y apenas gana un salario digno. 229 00:12:02,031 --> 00:12:03,307 Genial, entonces... 230 00:12:03,318 --> 00:12:05,139 Todo lo que tenemos es un aspecto turbio, un 231 00:12:05,139 --> 00:12:08,035 asesino degollador y... Oh, hola. 232 00:12:08,035 --> 00:12:10,001 - ... este fascinante disco duro. - Lo sé. 233 00:12:10,001 --> 00:12:12,449 Es como si esta mujer no tuviera una vida personal. 234 00:12:12,449 --> 00:12:14,553 No creo que encuentres mi vida personal 235 00:12:14,553 --> 00:12:16,863 en mi disco duro. ¿Y eso que significa? 236 00:12:16,863 --> 00:12:19,415 Era dedicada, obsesiva. Adicta al trabajo. 237 00:12:19,415 --> 00:12:21,035 Todo lo que hay aquí es una historia potencial. 238 00:12:21,364 --> 00:12:22,658 Mafia de grúas, 239 00:12:22,669 --> 00:12:25,427 red de narcotraficantes de paseadores de perros, y luego... esto. 240 00:12:25,691 --> 00:12:27,174 Alcalde. Eso es todo lo que dice. 241 00:12:27,185 --> 00:12:28,993 Está encriptado a una pulgada de su vida, 242 00:12:29,004 --> 00:12:31,418 es el maldito Fort Knox. Respeto, pero... 243 00:12:31,553 --> 00:12:33,897 Bueno, tu trabajo se volvió más difícil que el nuestro. 244 00:12:33,897 --> 00:12:36,104 - ¿Por qué? Vas a irrumpir en el Fort Knox. 245 00:12:36,104 --> 00:12:37,690 Nosotros iremos al Ayuntamiento. 246 00:12:39,897 --> 00:12:42,208 ¿El asesinato de Tatiana Wynn? ¿Me enteré de eso? 247 00:12:42,208 --> 00:12:44,372 ¿Me está tomando el pelo? Es noticia de primera plana. 248 00:12:44,383 --> 00:12:45,932 No es bueno para su moral, ¿verdad? 249 00:12:45,932 --> 00:12:48,001 Es el departamento de policía el que lleva esto 250 00:12:48,001 --> 00:12:49,346 no el Ayuntamiento. 251 00:12:49,346 --> 00:12:50,794 Por eso aumenté el presupuesto. 252 00:12:50,794 --> 00:12:52,380 Necesitamos más chicos de azul ahí fuera. 253 00:12:52,792 --> 00:12:54,447 ¿La conocía? 254 00:12:54,819 --> 00:12:56,311 La vi un par de veces. 255 00:12:56,462 --> 00:12:58,531 No parece particularmente... 256 00:12:58,542 --> 00:13:00,449 preocupado por su muerte, alcalde McCreigh. 257 00:13:00,887 --> 00:13:03,415 Bueno, no le voy a mentir. 258 00:13:03,415 --> 00:13:05,587 Detective Bateman. La Sra. Wynn no era una 259 00:13:05,587 --> 00:13:07,415 de mis personas favoritas en este planeta. 260 00:13:07,415 --> 00:13:10,104 Una bienhechora implacable, atenta como el infierno, 261 00:13:10,458 --> 00:13:12,527 seguía cada respiración mía. 262 00:13:12,538 --> 00:13:13,690 Pero ella no lo habría archivado 263 00:13:13,690 --> 00:13:15,748 sin buscar un comentario. 264 00:13:16,364 --> 00:13:18,173 Ella debe haber contactado a su oficina 265 00:13:18,173 --> 00:13:19,725 dentro del último mes. 266 00:13:19,725 --> 00:13:21,828 Dara, ¿tuvimos noticias de esa periodista este mes? 267 00:13:21,828 --> 00:13:24,311 - ¿Cuál? La muerta de Toronto Life. 268 00:13:24,311 --> 00:13:26,346 Oh, supongo que el entrenamiento de sensibilidad 269 00:13:26,346 --> 00:13:29,291 no es gran cosa aquí, en el Ayuntamiento. - Sí. Seis llamadas la semana pasada. 270 00:13:29,302 --> 00:13:32,801 -Dijo que la desanimara. - Seis llamadas. 271 00:13:32,812 --> 00:13:34,708 Tal vez ella iba a avisarme esta vez. 272 00:13:34,719 --> 00:13:36,035 ¿Sabía de qué se trataba el artículo? 273 00:13:36,035 --> 00:13:39,311 - Ni idea. Señor, tenemos... - ¿Oyó eso? Ni idea. 274 00:13:39,583 --> 00:13:41,380 Supongo que hemos terminado aquí, detectives. 275 00:13:42,146 --> 00:13:45,319 Mil millones de dólares en su presupuesto. 276 00:13:45,553 --> 00:13:47,449 Más millones para la seguridad del tránsito 277 00:13:47,449 --> 00:13:49,104 y ustedes no pueden evitar que los criminales 278 00:13:49,104 --> 00:13:51,828 maten mujeres jóvenes en la calle a plena vista? 279 00:13:52,576 --> 00:13:55,234 Si yo fuera ustedes, me preocuparía menos por lo que estoy haciendo yo 280 00:13:56,067 --> 00:13:57,863 y más por hacer su propio trabajo, ¿eh? 281 00:13:57,863 --> 00:13:59,621 ¿Qué está pasando? 282 00:13:59,621 --> 00:14:01,173 ¿Qué carajo está pasando? 283 00:14:01,173 --> 00:14:02,690 ¿Qué está pasando? 284 00:14:02,690 --> 00:14:04,553 - ¡Craig! - No lo sé, pero dijeron que es malo. 285 00:14:04,553 --> 00:14:05,863 ... escándalo. 286 00:14:05,863 --> 00:14:07,449 Tras la publicación de un vídeo... 287 00:14:07,449 --> 00:14:09,966 - Oh, ¿qué diablos es esto ahora? ....de la reportera asesinada del Toronto Life, 288 00:14:09,966 --> 00:14:11,307 Tatiana Wynn. 289 00:14:11,318 --> 00:14:13,766 McCreigh fue grabado diciendo: "Oye, hombre, 290 00:14:14,135 --> 00:14:16,208 nadie me va a decir qué hacer. 291 00:14:16,208 --> 00:14:17,725 Soy el maldito alcalde. 292 00:14:17,725 --> 00:14:20,311 Después de lo cual se le ve tomando una pipa de crack 293 00:14:20,311 --> 00:14:21,897 y prendiéndola. 294 00:14:21,897 --> 00:14:23,916 Aún no se ha identificado... 295 00:14:23,927 --> 00:14:26,311 Yo diría que son tragos en el Four-Seasons a lo grande. 296 00:14:26,322 --> 00:14:28,667 - ¿Tú no? 297 00:14:30,909 --> 00:14:33,289 Definitivamente no sé quién es ese hombre y... 298 00:14:34,010 --> 00:14:38,010 estoy seguro que no lo contraté para matar a esa reportera. 299 00:14:38,245 --> 00:14:41,183 Y déjeme adivinar, tampoco está fumando crack en ese vídeo. 300 00:14:41,322 --> 00:14:44,014 Cuidado, detective. Firmo sus cheques. 301 00:14:44,025 --> 00:14:46,390 Ah, no por mucho tiempo. Sin faltarle el respeto, alcalde, 302 00:14:46,390 --> 00:14:48,120 pero creo que esto va a 303 00:14:48,131 --> 00:14:50,510 poner un poco de freno a su campaña de reelección. 304 00:14:50,521 --> 00:14:52,832 No. No, no lo hará. 305 00:14:53,249 --> 00:14:55,352 Mi base es fuerte. 306 00:14:55,531 --> 00:14:57,910 Mire, fui a rehabilitación. 307 00:14:59,459 --> 00:15:01,596 Voy a reuniones una vez por semana. 308 00:15:01,596 --> 00:15:04,010 He estado en el vagón durante casi dos años. 309 00:15:04,010 --> 00:15:07,148 Ese vídeo tiene... años. 310 00:15:07,441 --> 00:15:09,269 Son noticias falsas. 311 00:15:09,280 --> 00:15:11,769 Ese corte en su cabeza, parece bastante real. 312 00:15:11,982 --> 00:15:14,528 Oh, eso fue un accidente en el gimnasio. 313 00:15:14,927 --> 00:15:17,217 ¿Quién dijo que hacer ejercicio era bueno para la salud? 314 00:15:17,217 --> 00:15:19,424 Nunca me puse en cuclillas. 315 00:15:20,045 --> 00:15:22,907 Oh mi error. Lo confundí con una pared. 316 00:15:29,904 --> 00:15:31,941 Creo que este es usted cortándose la cabeza 317 00:15:31,941 --> 00:15:34,599 la misma noche que fumó esa pipa de crack. 318 00:15:34,610 --> 00:15:37,128 Y a menos que tenga alguna condición médica subyacente, 319 00:15:37,321 --> 00:15:39,872 esa herida no tardaría dos años en sanar. 320 00:15:40,049 --> 00:15:41,838 ¿Cuándo se grabó el vídeo? 321 00:15:48,137 --> 00:15:49,286 Hace dos semanas. 322 00:15:49,286 --> 00:15:52,976 Casi al mismo tiempo que Tatiana Wynn recibió un video misterioso 323 00:15:52,976 --> 00:15:55,286 que ella vio una y otra vez, toda la noche. 324 00:15:55,548 --> 00:15:58,846 ¿Mencionó eso en alguna de las seis llamadas telefónicas que le hizo? 325 00:15:58,857 --> 00:16:01,202 Deje de intentar conectarme con ella. 326 00:16:01,424 --> 00:16:03,838 Tuve una recaída, ¿y qué? No soy un asesino. 327 00:16:05,528 --> 00:16:07,700 Vamos, ¿tienen alguna idea de 328 00:16:08,360 --> 00:16:10,528 cuán difícil puede ser una campaña para la alcaldía? 329 00:16:10,992 --> 00:16:14,390 ¿Todos te miran todo el tiempo y juzgan cada uno de tus movimientos? 330 00:16:14,724 --> 00:16:17,045 Todavía me estreso. 331 00:16:17,045 --> 00:16:19,734 Entonces fui a mi local. Pensé que sabía... 332 00:16:19,734 --> 00:16:22,562 mi chico me dijo que es agradable y lento los martes. 333 00:16:22,562 --> 00:16:24,459 Pensé: "¿Qué diablos? Iré a tomar una copa, a 334 00:16:24,459 --> 00:16:26,596 sentirme como una persona normal durante una o dos horas". 335 00:16:27,872 --> 00:16:31,252 Pero ya saben, una se convierte en tres. 336 00:16:31,501 --> 00:16:32,983 ¿No es así siempre? 337 00:16:32,994 --> 00:16:35,270 No fue el primer martes que se cayó del vagón. 338 00:16:35,281 --> 00:16:36,838 Sí, pero fue una vez, 339 00:16:36,838 --> 00:16:38,734 cuando salí a fumar, alguien se unió a mí 340 00:16:38,734 --> 00:16:40,493 y encendió una pipa de crack. 341 00:16:41,851 --> 00:16:42,989 Así que me uní a él. 342 00:16:43,000 --> 00:16:45,897 Porque... no sé, eso es lo que soy. 343 00:16:46,114 --> 00:16:48,493 Pero no vi a nadie poniéndome una cámara en la cara. 344 00:16:48,493 --> 00:16:49,941 No vi un teléfono celular. 345 00:16:50,596 --> 00:16:52,424 ¿Su nuevo amigo tiene nombre? 346 00:16:53,596 --> 00:16:55,045 No lo recuerdo, detective. 347 00:16:55,045 --> 00:16:56,596 Estaba fumando crack. 348 00:16:58,252 --> 00:17:01,114 Lo siento, acabo de escuchar 349 00:17:01,114 --> 00:17:03,424 que ustedes acusaron al alcalde, 350 00:17:03,424 --> 00:17:05,045 de asesinar a una periodista? 351 00:17:05,045 --> 00:17:06,803 Acusado es una palabra fuerte. 352 00:17:06,803 --> 00:17:08,734 Yo diría que lo empujamos suavemente. 353 00:17:08,734 --> 00:17:10,286 Bueno, eso no es lo que le dijo al Jefe 354 00:17:10,286 --> 00:17:12,390 quien me acaba de llamar y ahora les diré esto. 355 00:17:12,390 --> 00:17:15,390 Será mejor que tengan un caso muy sólido contra McCreigh 356 00:17:15,390 --> 00:17:18,776 antes de que se acerquen a él, de nuevo. 357 00:17:18,787 --> 00:17:20,045 ¿Me entienden? 358 00:17:20,045 --> 00:17:23,079 McCreigh es la única persona con algún motivo para 359 00:17:23,079 --> 00:17:25,841 matar a Tatiana Wynn. - Aunque estoy de acuerdo 360 00:17:25,852 --> 00:17:28,631 que McCreigh tiene tanto los medios como el motivo 361 00:17:28,631 --> 00:17:31,707 para hacer que Tatiana Wynn se vaya, 362 00:17:31,718 --> 00:17:33,528 por favor recuerden que la gente de la ciudad 363 00:17:33,528 --> 00:17:36,079 lo ama a él y a sus maneras "rudas y agitadas". 364 00:17:36,079 --> 00:17:37,872 Así que, si vamos a entrar en esto, 365 00:17:37,872 --> 00:17:40,562 hay que tener pruebas serias. 366 00:17:41,941 --> 00:17:44,183 Repasemos esto juntos, ¿de acuerdo? 367 00:17:44,700 --> 00:17:48,390 Si el alcalde mató a Tatiana para tapar el vídeo, 368 00:17:48,657 --> 00:17:50,493 entonces ¿por qué salió de todos modos? 369 00:17:50,493 --> 00:17:52,390 Puede que haya sido una publicación programada. 370 00:17:52,390 --> 00:17:54,424 O tal vez su compañera de cuarto o su jefe. 371 00:17:54,435 --> 00:17:55,884 ¿Podría haberlo publicado desde su cuenta? 372 00:17:55,895 --> 00:17:57,839 Tatiana no publicó el video. 373 00:17:57,850 --> 00:17:59,559 La dirección IP está cifrada. 374 00:17:59,570 --> 00:18:01,562 Y el video que fue publicado en su feed. 375 00:18:01,562 --> 00:18:03,631 No es el mismo vídeo que tenía en su carpeta "Alcalde". 376 00:18:03,953 --> 00:18:05,734 Así es, entré al Fort Knox. 377 00:18:05,734 --> 00:18:07,528 Por favor, mantengan sus aplausos. 378 00:18:08,029 --> 00:18:09,838 El video que Tatiana tenía en su disco duro 379 00:18:09,838 --> 00:18:11,204 es 11 segundos más largo que el 380 00:18:11,215 --> 00:18:12,835 que terminó en línea. 381 00:18:13,010 --> 00:18:14,838 Alguien hizo una edición antes de publicarla. 382 00:18:14,838 --> 00:18:17,183 - Bueno, ¿tal vez ella lo hizo? Conoces a Tatiana Wynn? 383 00:18:17,183 --> 00:18:19,010 Sí, ella habría publicado cada segundo. 384 00:18:19,078 --> 00:18:22,009 Exacto, y el vídeo editado no está en su disco duro. 385 00:18:22,020 --> 00:18:24,296 Esta es la sección que fue eliminada. 386 00:18:24,677 --> 00:18:26,022 ¿Notan algo? 387 00:18:27,833 --> 00:18:30,323 ¿Puedes retroceder hasta la camioneta? 388 00:18:31,599 --> 00:18:32,634 Allá. 389 00:18:33,493 --> 00:18:34,596 ¿Es esa una persona? 390 00:18:36,987 --> 00:18:38,260 ¿Puedes hacer zoom? 391 00:18:39,838 --> 00:18:42,217 Eso. ¿Qué dice eso? ¿Caribú? 392 00:18:42,217 --> 00:18:44,390 - Carbohidratos... ¿Carbono? - Propiedades Carbone. 393 00:18:44,505 --> 00:18:46,470 Es una empresa constructora, aquí en Toronto. 394 00:18:46,481 --> 00:18:48,447 Yo diría que encontramos a nuestro camarógrafo. 395 00:18:50,838 --> 00:18:52,804 Bueno. Propiedades Carbone. 396 00:18:52,815 --> 00:18:54,470 Parece que es una empresa constructora 397 00:18:54,493 --> 00:18:57,769 fundada por un tal Aldo Carbone. 398 00:19:03,617 --> 00:19:05,307 ¿Crees que este podría ser nuestro asesino? 399 00:19:05,318 --> 00:19:07,707 Fue eliminado del video por una razón. 400 00:19:07,718 --> 00:19:10,424 Y Sarah dijo que el vídeo fue entregado de forma anónima. 401 00:19:10,424 --> 00:19:14,114 Entonces tal vez Tatiana descubrió quién era este Aldo 402 00:19:14,587 --> 00:19:17,449 y Aldo no quería que lo encontraran. 403 00:19:29,233 --> 00:19:30,784 Dijiste que estarías aquí hace horas. 404 00:19:30,795 --> 00:19:32,244 Oh, ya estoy aquí. 405 00:19:32,583 --> 00:19:34,857 Vamos, límpiate, nos perderemos el partido. 406 00:19:34,868 --> 00:19:37,696 ¿Esa periodista, a la que le enviaste el vídeo? 407 00:19:39,168 --> 00:19:40,616 Ella fue asesinada. 408 00:19:41,114 --> 00:19:42,321 ¿Está bien? 409 00:19:42,475 --> 00:19:43,769 Eso significa policías. 410 00:19:43,769 --> 00:19:46,217 Si ella me descubrió, ellos también pueden hacerlo. 411 00:19:46,976 --> 00:19:48,665 No te preocupes por la policía. 412 00:19:48,665 --> 00:19:51,183 Nunca lo descubrirán. Mira. 413 00:19:51,398 --> 00:19:53,045 ¿La parte del vídeo en la que te vio? 414 00:19:53,045 --> 00:19:55,286 Le pedí que lo sacara antes de publicarlo. 415 00:19:55,286 --> 00:19:57,286 - ¿Cómo hiciste eso? - Hablé con ella. 416 00:19:57,286 --> 00:20:00,010 Le recordé que los periodistas tienen una obligación ética 417 00:20:00,010 --> 00:20:02,700 de "proteger sus fuentes". Ella estuvo de acuerdo conmigo. 418 00:20:03,114 --> 00:20:05,220 Ella me dio el archivo original y lo destruí. 419 00:20:05,231 --> 00:20:06,576 No lo sé, hombre. 420 00:20:06,587 --> 00:20:08,838 ¡Amigo, hermano, esto está mal! 421 00:20:09,031 --> 00:20:11,134 Sí, está desordenado, es aleatorio. 422 00:20:11,542 --> 00:20:14,228 La gente es atacada en el transporte todo el tiempo. 423 00:20:14,695 --> 00:20:16,282 ¿Estás seguro de que es aleatorio? 424 00:20:18,566 --> 00:20:21,388 No sé. ¿Quizás McCreigh hizo que alguien lo hiciera por él? 425 00:20:21,562 --> 00:20:23,611 El hombre es una serpiente, está luchando por su vida. 426 00:20:23,622 --> 00:20:24,967 Tú también. 427 00:20:27,092 --> 00:20:28,493 No quiero caer con él. 428 00:20:28,493 --> 00:20:30,010 Acabo de volver a ponerme de pie. 429 00:20:31,078 --> 00:20:32,147 Lo sé. 430 00:20:32,622 --> 00:20:34,974 Me alegro por ti, ¿ok? 431 00:20:34,985 --> 00:20:37,068 Te dije que mis conexiones llegarían. 432 00:20:37,079 --> 00:20:38,621 Dije que obtendrías esos permisos. 433 00:20:38,632 --> 00:20:40,218 - Tienes estos permisos. - Obtuve los permisos. 434 00:20:40,229 --> 00:20:41,574 Confía en mí. 435 00:20:43,301 --> 00:20:44,508 ¿Estamos bien? 436 00:20:53,700 --> 00:20:55,333 ¿Alguna noticia sobre Aldo? 437 00:20:55,344 --> 00:20:57,700 No hubo respuesta en el trabajo, la esposa dijo que no estaba en casa. 438 00:20:57,700 --> 00:20:59,700 Cuando le pregunté si volvería pronto, 439 00:20:59,700 --> 00:21:01,838 ella me preguntó si el infierno se había congelado. 440 00:21:01,838 --> 00:21:04,081 Ah, felicidad doméstica. 441 00:21:04,091 --> 00:21:06,424 Supuestamente, pasa el rato en un pub llamado Gavigans. 442 00:21:06,424 --> 00:21:08,390 Mira fútbol inglés con sus amigos, 443 00:21:08,390 --> 00:21:11,221 nunca se pierde un partido. Si está en algún lugar, está allí. 444 00:21:11,232 --> 00:21:13,734 No soporto los bares deportivos. 445 00:21:14,502 --> 00:21:17,079 - A los boxes. - De alguna manera, eso no me sorprende. 446 00:21:17,700 --> 00:21:20,252 Aunque disfruto un poco del karaoke. 447 00:21:25,989 --> 00:21:28,195 Sí, Aldo. Él está aquí todo el tiempo. 448 00:21:28,206 --> 00:21:30,272 - ¿Pero no hoy? - Aún no lo he visto 449 00:21:30,283 --> 00:21:32,042 pero pueden consultar con sus amigos de allí. 450 00:21:33,669 --> 00:21:35,634 ¿Qué hay de ella? ¿La ha visto aquí antes? 451 00:21:35,914 --> 00:21:38,259 Uh, esa es la mujer que fue asesinada, ¿verdad? 452 00:21:38,259 --> 00:21:40,259 - ¿La reportera? - Sí. 453 00:21:41,470 --> 00:21:43,574 Sí. Ella estuvo aquí hace un par de semanas. 454 00:21:43,574 --> 00:21:46,125 - Estaba buscando a Aldo. - ¡Qué casualidad! 455 00:21:46,125 --> 00:21:47,884 También estamos buscando a Aldo. 456 00:21:47,884 --> 00:21:49,229 Él no estaba aquí. 457 00:21:49,229 --> 00:21:51,884 Se sentó sola en la barra y tomó un refresco. 458 00:21:52,474 --> 00:21:54,470 Observó el partido y tomó algunas notas. 459 00:21:55,102 --> 00:21:57,056 ¿Y Aldo nunca apareció? 460 00:21:57,056 --> 00:21:59,114 Oh, él apareció, pero tan pronto como la vio... 461 00:21:59,125 --> 00:22:01,754 ... logró salir de aquí bastante rápido. 462 00:22:03,436 --> 00:22:06,470 Aldo no ama al alcalde, pero ninguno de nosotros lo ama. 463 00:22:07,210 --> 00:22:09,574 Siempre dando contratos a sus amigos. 464 00:22:09,574 --> 00:22:11,367 El Ayuntamiento es un escándalo. 465 00:22:11,367 --> 00:22:13,125 McCreigh es un hombre del pueblo... 466 00:22:13,125 --> 00:22:14,918 No si estás en el negocio de la construcción. 467 00:22:15,387 --> 00:22:18,056 Cuando dices nosotros, ¿a quién se refiere exactamente? 468 00:22:18,351 --> 00:22:20,815 A mí, Aldo, los chicos. 469 00:22:21,617 --> 00:22:23,769 Hola. Tal vez Foxy sepa dónde está. 470 00:22:23,780 --> 00:22:26,574 Foxy, estos policías quieren hablar con Aldo. ¿Lo has visto? 471 00:22:27,061 --> 00:22:28,953 - Ah, probablemente esté en camino. - Pues, genial. 472 00:22:28,953 --> 00:22:30,539 Mientras tanto hablaremos con usted. 473 00:22:30,539 --> 00:22:32,849 Claro, ¿de qué estamos hablando? 474 00:22:32,849 --> 00:22:35,367 Ahora Harry estaba diciendo que el Ayuntamiento es un fraude. 475 00:22:35,783 --> 00:22:37,056 ¿Usted está de acuerdo? 476 00:22:37,056 --> 00:22:38,505 El Ayuntamiento es una broma. 477 00:22:38,505 --> 00:22:41,055 ¿Su amigo Aldo se siente así? 478 00:22:41,066 --> 00:22:42,470 ¿Me están tomando el pelo? 479 00:22:42,470 --> 00:22:45,022 Una vez tuvo un poco de mala suerte en este proyecto. 480 00:22:45,022 --> 00:22:47,160 Hacía un mes que lo tenía, y la ciudad lo cerró 481 00:22:47,160 --> 00:22:48,780 por violaciones de seguridad. 482 00:22:48,780 --> 00:22:50,401 Sí, pero recuperó su permiso. 483 00:22:50,401 --> 00:22:51,849 Ahora está construyendo ese edificio bajo. 484 00:22:51,849 --> 00:22:54,574 Suertudo hijo de puta. - Sí, bueno, a veces, 485 00:22:54,574 --> 00:22:56,677 suerte es lo que necesitas en la niebla de la guerra. 486 00:23:01,367 --> 00:23:02,953 Mire, usted... 487 00:23:03,213 --> 00:23:05,523 llámenos si tiene noticias de él, ¿OK? 488 00:23:06,589 --> 00:23:07,844 Absolutamente. 489 00:23:09,401 --> 00:23:11,332 Tatiana definitivamente rastreó a Aldo hasta aquí. 490 00:23:11,332 --> 00:23:12,642 ¿Pero qué más encontró? 491 00:23:12,642 --> 00:23:13,918 Tal vez ella se dio cuenta de 492 00:23:13,918 --> 00:23:15,953 por qué un tipo cuyo negocio de construcción 493 00:23:15,953 --> 00:23:18,953 estaba en el baño y volvió a construir un edificio de poca altura. 494 00:23:20,416 --> 00:23:22,520 Ese es un contrato bastante grande para alguien 495 00:23:22,531 --> 00:23:24,317 con múltiples violaciones de seguridad. 496 00:23:24,328 --> 00:23:26,741 Bueno, acabo de recibir noticias de la oficina de permisos. 497 00:23:26,849 --> 00:23:28,711 Reconsideraron su solicitud y 498 00:23:28,711 --> 00:23:30,505 aprobaron la construcción. 499 00:23:30,505 --> 00:23:32,367 Comenzó la construcción hace dos semanas. 500 00:23:33,987 --> 00:23:35,332 Bien... 501 00:23:35,332 --> 00:23:37,160 definitivamente abrió camino. 502 00:23:51,163 --> 00:23:52,458 ¿Qué es eso? 503 00:23:52,469 --> 00:23:55,234 El permiso de Aldo, aprobado hace dos semanas. 504 00:23:55,234 --> 00:23:56,510 Bueno, eso es bonito. 505 00:23:56,510 --> 00:24:00,269 Al día siguiente Tatiana Wynn recibió el video del Alcalde. 506 00:24:00,269 --> 00:24:02,131 Estoy pensando que Aldo grabó al alcalde 507 00:24:02,131 --> 00:24:03,821 como un favor para beneficio profesional. 508 00:24:03,821 --> 00:24:05,545 Un vídeo por un permiso. 509 00:24:06,646 --> 00:24:09,611 Quizás Aldo no era el único que quería permanecer en el anonimato. 510 00:24:09,717 --> 00:24:11,786 No si estaba trabajando para alguien más. 511 00:24:11,804 --> 00:24:14,062 - ¿Llamaste a la oficina de permisos? Sí. 512 00:24:14,062 --> 00:24:16,372 Adivina quién "pidió un favor" al empleado de allí 513 00:24:16,372 --> 00:24:18,338 para ayudar a acelerar los permisos de Aldo? 514 00:24:19,113 --> 00:24:21,423 El candidato a la alcaldía, John Graham. 515 00:24:27,318 --> 00:24:30,246 ¡Concejal Graham! ¿Qué piensa sobre el video del alcalde McCreigh? 516 00:24:30,257 --> 00:24:33,464 El vídeo de nuestro Alcalde fumando crack, eh... 517 00:24:33,598 --> 00:24:36,070 Miren, McCreigh debería abandonar la carrera. 518 00:24:36,234 --> 00:24:37,959 Este no es el tipo de liderazgo que 519 00:24:37,959 --> 00:24:39,545 queremos que nuestros hijos vean. 520 00:24:40,648 --> 00:24:42,062 Concejal Harding, ¿le importaría hacer algún comentario? 521 00:24:42,062 --> 00:24:44,890 No tengo comentarios sobre el uso de drogas por parte del alcalde McCreigh. 522 00:24:44,890 --> 00:24:47,166 Diré que la votación sobre el mantenimiento 523 00:24:47,166 --> 00:24:49,545 se ha llevado a cabo para el Proyecto de Revitalización de Kingsway. 524 00:24:49,545 --> 00:24:51,303 Y estoy emocionada de contarles a todos 525 00:24:51,303 --> 00:24:54,752 que salvaremos los hogares de 200 ciudadanos vulnerables 526 00:24:54,752 --> 00:24:56,545 - en Kingsway... - Entonces, eh... 527 00:24:56,545 --> 00:24:58,510 La concejal Harding habla sobre las viviendas, 528 00:24:58,510 --> 00:25:00,407 pero notaran que ella se niega 529 00:25:00,407 --> 00:25:02,993 a discutir las transgresiones de nuestro actual alcalde. 530 00:25:02,993 --> 00:25:05,717 Un voto por Liz Harding no es mejor 531 00:25:05,717 --> 00:25:08,372 que un voto por Crackie McCreigh. 532 00:25:08,372 --> 00:25:10,441 Concejal, ¿puede ampliarnos sobre esto? 533 00:25:10,441 --> 00:25:13,338 - No, lo siento, no. - Gracias Gracias. 534 00:25:15,450 --> 00:25:17,062 Sr. Graham, necesitamos un momento. 535 00:25:17,062 --> 00:25:19,370 Lo siento, no tengo tiempo para más preguntas de la prensa. 536 00:25:19,381 --> 00:25:21,284 Entonces, es bueno que seamos policías. 537 00:25:24,287 --> 00:25:26,977 Siempre estoy feliz de ayudar al departamento, 538 00:25:27,188 --> 00:25:30,567 pero tengo que prepararme para un debate televisado. 539 00:25:31,000 --> 00:25:32,695 Creo que una llamada telefónica hubiera sido suficiente. 540 00:25:32,706 --> 00:25:35,200 Oh, encontramos que las entrevistas de homicidio 541 00:25:35,200 --> 00:25:38,166 son mucho más reveladores cara a cara. 542 00:25:38,326 --> 00:25:41,498 Oh, menos mal que el único lugar donde mato es en las urnas. 543 00:25:42,017 --> 00:25:44,361 ¿Qué pasa con los hoyos? Ayer, 544 00:25:44,372 --> 00:25:47,200 un hombre llamado Aldo Carbone murió en su obra. 545 00:25:47,586 --> 00:25:50,514 Lo encontramos en el fondo de un pozo que estaba cavando, 546 00:25:50,525 --> 00:25:52,545 gracias a un permiso que usted le ayudó a conseguir. 547 00:25:52,545 --> 00:25:54,166 No trabajo en la oficina de permisos. 548 00:25:54,166 --> 00:25:55,752 Pero está en el Comité de Planificación, 549 00:25:55,752 --> 00:25:58,441 donde pasa mucho tiempo con alguien que si trabaja. 550 00:25:58,441 --> 00:26:00,959 Peter Barnes. Jefe de Aprobaciones. 551 00:26:01,366 --> 00:26:04,200 Recientemente aceleró cinco nuevas construcciones. 552 00:26:04,200 --> 00:26:07,062 con evaluaciones ambientales cuestionables 553 00:26:07,062 --> 00:26:09,786 presentadas por empresas de desarrollo que financian su campaña. 554 00:26:09,786 --> 00:26:13,097 Entonces, arrastren a Barnes hasta aquí. No conozco a este tal Aldo. 555 00:26:13,097 --> 00:26:16,579 Entonces no le pidió a Aldo Carbone que 556 00:26:16,579 --> 00:26:19,200 grabara a McCreigh fumando crack? 557 00:26:19,200 --> 00:26:22,407 ¿O que le entregara ese vídeo a Tatiana Wynn? 558 00:26:22,407 --> 00:26:24,166 ¿Qué? 559 00:26:24,993 --> 00:26:27,028 ¿Dónde escucharon esto? 560 00:26:27,028 --> 00:26:29,131 ¿Algún engranaje de la oficina de permisos? 561 00:26:30,131 --> 00:26:32,097 - Eso es calumnia. - O es verdad. 562 00:26:33,314 --> 00:26:35,476 Sólo tuve que decir "asesinato" y "fraude", 563 00:26:35,476 --> 00:26:37,028 y ese empleado dejó caer su nombre 564 00:26:37,028 --> 00:26:38,924 más rápido que los resultados de las encuestas de McCreigh. 565 00:26:38,924 --> 00:26:41,269 Qué es exactamente lo que quería, 566 00:26:42,025 --> 00:26:44,162 si tenía una oportunidad. 567 00:26:44,173 --> 00:26:46,897 Entonces hizo un trato con Aldo. 568 00:26:47,515 --> 00:26:49,791 Un vídeo condenatorio por un permiso de construcción. 569 00:26:50,338 --> 00:26:53,200 Pero Tatiana Wynn se enteró. 570 00:26:53,200 --> 00:26:54,959 Lo que la llevó hasta usted. 571 00:26:54,959 --> 00:26:56,855 Para ser justo, 572 00:26:56,855 --> 00:26:58,924 no tenía muchas opciones. 573 00:26:58,924 --> 00:27:01,510 Si quería mantener su colusión fuera de las noticias, 574 00:27:01,510 --> 00:27:04,648 Tatiana Wynn y Aldo Carbone tenían que irse. 575 00:27:04,648 --> 00:27:07,166 Mire, desearía poder tomar el crédito 576 00:27:07,166 --> 00:27:09,786 por el épico fracaso de McCreigh, pero no puedo 577 00:27:09,786 --> 00:27:11,993 porque no lo hice. 578 00:27:11,993 --> 00:27:14,062 Mire, alguien más inteligente que yo se enteró 579 00:27:14,062 --> 00:27:15,993 donde va para sus juergas de los martes por la noche, 580 00:27:15,993 --> 00:27:18,131 y le digo chapeau a ese genio. 581 00:27:18,131 --> 00:27:22,614 Ahora, en lo que respecta al asesinato, 582 00:27:22,734 --> 00:27:24,906 mmm, tengo una coartada. 583 00:27:26,855 --> 00:27:28,752 ¿El alcalde está abajo en las encuestas? 584 00:27:29,890 --> 00:27:32,269 ¿Puedes creer esto? Es asombroso. 585 00:27:32,511 --> 00:27:35,166 El alcalde estaba demasiado distraído para votar sobre el proyecto Kingsway. 586 00:27:35,166 --> 00:27:36,855 Perdió por uno. 587 00:27:36,855 --> 00:27:39,993 "Permanencias en viviendas sociales, gran victoria para Liz Harding". 588 00:27:40,430 --> 00:27:42,062 ¿Crees que por eso está arriba en las encuestas? 589 00:27:42,062 --> 00:27:43,890 Sí, eso y el crack. 590 00:27:43,890 --> 00:27:46,166 Sí. McCreigh, hombre, 591 00:27:46,613 --> 00:27:48,304 nunca pensé que perdería. 592 00:27:48,315 --> 00:27:49,729 Sí, bueno... 593 00:27:50,212 --> 00:27:53,729 todo lo que hizo falta fue la silenciosa armonía del genio. 594 00:27:55,224 --> 00:27:57,741 Quizás le pagó a alguien para que lo hiciera por usted. 595 00:27:58,376 --> 00:28:00,131 ¿Con salario de funcionario público? 596 00:28:00,131 --> 00:28:02,372 Se las arregla para pagar la escuela privada. 597 00:28:02,372 --> 00:28:05,131 Veo que cuatro de sus hijos van a la UCC. 598 00:28:05,648 --> 00:28:07,545 Esa es una elección controvertida. 599 00:28:07,545 --> 00:28:10,338 - Mi esposa... - Trabaja en una organización sin fines de lucro. 600 00:28:11,303 --> 00:28:14,855 ¿Cómo crees que una familia tan altruista 601 00:28:14,855 --> 00:28:16,924 puede permitirse una escuela tan cara? 602 00:28:17,786 --> 00:28:19,855 Porque tal vez en lugar de vídeos, 603 00:28:19,855 --> 00:28:23,200 aquí John acepta sobornos de gente como Aldo. 604 00:28:23,751 --> 00:28:26,303 De hecho, podría ser peor para su carrera política. 605 00:28:26,303 --> 00:28:29,200 Bien. Al menos con un vídeo crack, 606 00:28:29,200 --> 00:28:31,269 le estás diciendo al público algo que debería saber, 607 00:28:31,269 --> 00:28:33,441 pero si eres sólo un criminal, 608 00:28:34,661 --> 00:28:36,282 estás fuera de tu trasero. 609 00:28:37,562 --> 00:28:39,614 John, si nos dice 610 00:28:39,614 --> 00:28:42,890 todo lo que sabe sobre Aldo Carbone, 611 00:28:43,297 --> 00:28:46,028 su pequeño plan no tiene por qué salir de esta habitación. 612 00:28:46,333 --> 00:28:48,097 Y esa no es la promesa de un político, 613 00:28:48,097 --> 00:28:49,234 eso es real. 614 00:28:52,502 --> 00:28:53,829 Bien. 615 00:28:56,855 --> 00:28:57,993 Hice una llamada. 616 00:28:59,062 --> 00:29:00,821 Le saqué el permiso al tipo. 617 00:29:01,821 --> 00:29:04,579 Nunca lo vi antes, nunca lo volví a ver. 618 00:29:04,579 --> 00:29:07,786 Entonces, ¿acepta sobornos de cualquier viejo de la calle? 619 00:29:07,786 --> 00:29:09,821 No 620 00:29:10,247 --> 00:29:12,660 Las personas que acuden a mí son examinadas. 621 00:29:14,912 --> 00:29:16,174 Ay dios mío. 622 00:29:17,257 --> 00:29:19,844 Oh, no puedo creer que haya caído en ello. 623 00:29:23,234 --> 00:29:25,959 Oh, esa perra. 624 00:29:28,437 --> 00:29:30,265 No pensé que lo tuviera en ella. 625 00:29:31,062 --> 00:29:33,993 ¿John Graham les dijo que le tendí una trampa para aceptar un soborno? 626 00:29:35,274 --> 00:29:36,687 Es estúpido. 627 00:29:36,858 --> 00:29:39,683 Sé que John a veces colorea fuera de las líneas, 628 00:29:40,071 --> 00:29:42,200 pero nunca, jamás sugeriría que 629 00:29:42,200 --> 00:29:43,924 alguien se relacione con él de esa manera. 630 00:29:44,343 --> 00:29:46,407 Quiero decir, Dios. No. 631 00:29:46,623 --> 00:29:48,795 Pero usted sí conocía a Aldo Carbone. 632 00:29:48,806 --> 00:29:50,910 Lo vi una vez. 633 00:29:51,131 --> 00:29:52,993 Es horrible lo que le pasó. 634 00:29:53,220 --> 00:29:54,635 ¿Cómo lo conoció? 635 00:29:54,646 --> 00:29:57,563 Mi esposo nos presentó en un evento de campaña. 636 00:29:57,574 --> 00:29:58,890 Eran conocidos. 637 00:29:58,890 --> 00:30:00,303 Aldo vivía en nuestro barrio. 638 00:30:00,303 --> 00:30:02,648 Necesitaba ayuda con las leyes y permisos de zonificación, 639 00:30:02,648 --> 00:30:03,821 cosas para su negocio. 640 00:30:03,821 --> 00:30:05,166 No es lo mío, 641 00:30:05,166 --> 00:30:07,786 así que le pedí a mi asistente que le presentara a John. 642 00:30:09,075 --> 00:30:12,315 No se mencionan sobornos, debo añadir. 643 00:30:12,326 --> 00:30:15,361 Supongo que no es fanática de John. 644 00:30:15,372 --> 00:30:17,752 No, pero tiene habilidades. 645 00:30:17,956 --> 00:30:20,197 Por algo está en el Comité de Planificación. 646 00:30:20,208 --> 00:30:21,557 No me gustan las juntas grandes. 647 00:30:21,568 --> 00:30:24,672 Estoy más interesada en la parte de servicio del servicio público. 648 00:30:25,592 --> 00:30:27,041 Parece que no está sola. 649 00:30:28,145 --> 00:30:29,341 ¿Qué quiere decir? 650 00:30:29,352 --> 00:30:31,648 ¿Su marido era militar? 651 00:30:32,013 --> 00:30:33,545 Me sorprende no haberlo visto 652 00:30:33,545 --> 00:30:35,062 durante su campaña. 653 00:30:35,062 --> 00:30:37,579 ¿Hacer desfilar a un veterano condecorado para obtener votos? 654 00:30:37,579 --> 00:30:39,269 - Mmm. - No es mi estilo. 655 00:30:39,367 --> 00:30:40,884 Además, está jubilado. 656 00:30:41,247 --> 00:30:42,867 Hmm, todavía parece bastante ocupado. 657 00:30:44,524 --> 00:30:47,407 Mi marido es básicamente mí otro director de campaña. 658 00:30:47,418 --> 00:30:49,648 Quiero decir, no le diría eso a mí jefe de campaña, 659 00:30:49,648 --> 00:30:51,062 pero ya saben.... 660 00:30:51,062 --> 00:30:53,200 ¿Eso está firmado por Aaron Helfand? 661 00:30:53,200 --> 00:30:54,407 ¿Es fanática? 662 00:30:54,407 --> 00:30:57,579 Bombarderos de por vida, mi papá ama a estos tipos. 663 00:30:57,579 --> 00:31:00,890 Solíamos ver todos los partidos juntos en su local. 664 00:31:01,255 --> 00:31:03,786 Hmm, Todd hace lo mismo. O lo hacía. 665 00:31:03,786 --> 00:31:05,269 Ya no bebe mucho. 666 00:31:05,269 --> 00:31:07,545 ¿Segura? Ondansetrón. 667 00:31:07,545 --> 00:31:10,441 Eso mata la resaca. Contra las náuseas, ¿verdad? 668 00:31:10,579 --> 00:31:13,510 No son para eso. Lo siento, estoy confundida. 669 00:31:13,750 --> 00:31:16,736 ¿Qué tiene que ver conmigo la muerte de Aldo Carbone? 670 00:31:16,747 --> 00:31:18,368 ¿Es este su marido? 671 00:31:18,941 --> 00:31:21,423 El amor de mi vida. - Todd, ¿verdad? 672 00:31:21,750 --> 00:31:23,337 ¿Está en casa? 673 00:31:23,648 --> 00:31:25,821 De hecho, él fue a la tintorería por 674 00:31:25,956 --> 00:31:27,404 mi traje para esta noche. 675 00:31:27,415 --> 00:31:29,885 - Tengo este debate y entonces... - Así es. 676 00:31:29,896 --> 00:31:31,552 La dejaremos llegar a ello. 677 00:31:37,017 --> 00:31:38,948 Ella es la zorra, él es el Todd. 678 00:31:39,395 --> 00:31:42,097 Todd, inglés medio para zorro. Astuto. 679 00:31:42,097 --> 00:31:43,993 Y pensé que tenía un apodo tonto. 680 00:31:43,993 --> 00:31:45,579 ¿Qué? Leí a Chaucer. 681 00:31:45,579 --> 00:31:46,847 Aunque tengo que dárselo. 682 00:31:46,858 --> 00:31:48,478 ¿Fingir está borracho un jueves por la tarde? 683 00:31:48,489 --> 00:31:50,801 Astuto como su apodo. Los Bombarderos de por vida, 684 00:31:50,812 --> 00:31:53,157 lo que firmó Aaron Helfand. 685 00:31:53,579 --> 00:31:54,890 ¿Cómo supiste eso? 686 00:31:54,890 --> 00:31:57,028 Tengo internet, Graff. 687 00:31:57,028 --> 00:31:58,269 Hablando de bombarderos, piensas que 688 00:31:58,269 --> 00:32:00,959 ese soldado condecorado sabe manejar un cuchillo? 689 00:32:00,959 --> 00:32:03,476 Probablemente también crea en matar por un bien mayor. 690 00:32:03,476 --> 00:32:05,166 También conocido como asegurarse de que su esposa expulse a 691 00:32:05,166 --> 00:32:07,023 ese percebe McCreigh de su cargo. 692 00:32:07,034 --> 00:32:09,097 Porque él sabe que Florence Nightingale está ahí y 693 00:32:09,097 --> 00:32:11,253 nunca jugará lo suficientemente sucio como para ser alcalde. 694 00:32:11,264 --> 00:32:12,608 Sí. 695 00:32:14,765 --> 00:32:17,592 Entonces el marido de una candidata y un trabajador de la construcción 696 00:32:17,592 --> 00:32:19,213 se reúnen en un bar? 697 00:32:19,213 --> 00:32:21,213 Esto suena como el comienzo de una broma terrible. 698 00:32:21,213 --> 00:32:23,903 O el comienzo de una amistad diabólica. 699 00:32:24,174 --> 00:32:26,765 ¿Podemos pasar al chiste? 700 00:32:26,765 --> 00:32:29,592 Sí. Entonces creemos que el marido de Liz, 701 00:32:29,592 --> 00:32:31,454 Todd Harding, tendió una trampa al alcalde. 702 00:32:31,454 --> 00:32:33,730 Probablemente escuchó de Liz sobre sus juergas de los martes por la noche. 703 00:32:33,730 --> 00:32:35,592 Al parecer, todos en el consejo sabían de ellas. 704 00:32:35,592 --> 00:32:39,248 Envía a su compañero de fútbol, ​​Aldo, a una misión. 705 00:32:39,903 --> 00:32:42,144 Tienta al alcalde con crack, pero participa en vídeo. 706 00:32:42,484 --> 00:32:45,006 Todd luego le entrega el video a Tatiana Wynn 707 00:32:45,006 --> 00:32:47,282 y a cambio, Aldo, a través de Todd, 708 00:32:47,282 --> 00:32:49,351 recibe una introducción a John Graham, 709 00:32:49,351 --> 00:32:51,696 quien, a su vez, le otorga su permiso de construcción. 710 00:32:52,219 --> 00:32:54,592 - Aldo ha vuelto al negocio. - Entonces... 711 00:32:54,592 --> 00:32:57,868 ¿Qué? Todd delata al principal oponente de su esposa, 712 00:32:57,868 --> 00:32:59,627 el alcalde McCreigh, como un adicto al crack? 713 00:32:59,627 --> 00:33:01,248 No es genial para el día de las elecciones. 714 00:33:01,248 --> 00:33:03,075 - Bueno está bien. 715 00:33:04,075 --> 00:33:06,784 Pero hasta ahora, todo lo que escucho es mucha conspiración. 716 00:33:06,795 --> 00:33:07,875 No mucho asesinato. 717 00:33:07,886 --> 00:33:10,748 Y no hay pruebas de ADN de Todd en ninguna de las escenas. 718 00:33:10,834 --> 00:33:12,627 No hay testigos que lo hayan visto. 719 00:33:12,835 --> 00:33:15,316 Tiene una altura similar a la del chico 720 00:33:15,316 --> 00:33:17,179 en el video de seguridad de la pasarela 721 00:33:17,179 --> 00:33:19,696 pero también la tienen otros 200.000 hombres en esta ciudad. 722 00:33:19,696 --> 00:33:21,420 ¿Hay algo sustancial aquí? 723 00:33:21,420 --> 00:33:22,592 Motivo. 724 00:33:22,592 --> 00:33:25,041 Creemos que Tatiana Wynn tuvo ese video 725 00:33:25,041 --> 00:33:26,868 durante al menos dos semanas antes de su lanzamiento. 726 00:33:26,868 --> 00:33:28,316 Entonces, ¿por qué reprimirlo? 727 00:33:28,316 --> 00:33:30,903 Porque ella estaba investigando de dónde venía. 728 00:33:31,454 --> 00:33:34,179 Los 11 segundos faltantes pusieron a Aldo en escena. 729 00:33:34,179 --> 00:33:36,592 Lo rastreó hasta Aldo, lo que la llevó hasta Todd. 730 00:33:36,592 --> 00:33:37,972 Y fue entonces cuando se dio cuenta que 731 00:33:37,972 --> 00:33:39,546 este vídeo no era toda la historia. 732 00:33:39,557 --> 00:33:41,868 No. La verdadera historia 733 00:33:42,596 --> 00:33:44,834 se trata del hombre que tendió una trampa al alcalde 734 00:33:44,834 --> 00:33:46,696 para que su esposa candidata pudiera ganar. 735 00:33:46,696 --> 00:33:48,730 - Oh, ¿no es grandioso el amor? - Ahora, 736 00:33:48,730 --> 00:33:50,420 desafortunadamente, Todd se enteró de 737 00:33:50,420 --> 00:33:53,179 que Tatiana estaba llevando la historia exactamente en esa dirección. 738 00:33:53,179 --> 00:33:55,489 Así que se deshizo de ella para proteger su identidad 739 00:33:55,489 --> 00:33:56,937 y la campaña de Liz. 740 00:33:56,937 --> 00:33:58,868 Lanza el video él mismo, y 741 00:33:58,868 --> 00:34:01,248 luego mata a Aldo para atar los cabos sueltos. 742 00:34:01,425 --> 00:34:03,005 Teoría perversa, pero ni siquiera creo que 743 00:34:03,016 --> 00:34:05,533 respalde un cargo de fraude, y mucho menos asesinato en primer grado. 744 00:34:05,730 --> 00:34:07,248 Todo lo que tienen es un tipo muerto 745 00:34:07,248 --> 00:34:09,041 relacionado con el marido de una política, 746 00:34:09,041 --> 00:34:10,622 a través de algún bar deportivo. 747 00:34:10,633 --> 00:34:13,771 No se puede juzgar a alguien por gustarle el mismo equipo de fútbol. 748 00:34:14,075 --> 00:34:15,799 Créeme, lo he intentado. 749 00:34:15,799 --> 00:34:17,706 Estoy de acuerdo con nuestro fiscal. 750 00:34:17,717 --> 00:34:19,454 La única forma en que Todd Harding verá 751 00:34:19,454 --> 00:34:22,523 el interior de una celda es si confiesa 752 00:34:22,523 --> 00:34:25,144 asesinar a Tatiana, o a Aldo, o a ambos. 753 00:34:26,512 --> 00:34:30,030 ¿Tienen alguna influencia para hacer que Todd hable? 754 00:34:30,385 --> 00:34:32,179 ¿Cuenta la mortalidad? 755 00:34:36,661 --> 00:34:38,661 Estás sudando mucho, McCreigh. 756 00:34:38,661 --> 00:34:41,868 - ¿Estás en desintoxicación? - Sí, 100% limpio, John. 757 00:34:42,444 --> 00:34:44,110 a diferencia de tus registros financieros. 758 00:34:44,110 --> 00:34:46,179 Eso es gracioso, viniendo de ti. 759 00:34:46,394 --> 00:34:47,868 Veo que la pelea con cuchillos ha comenzado. 760 00:34:47,868 --> 00:34:49,834 - Oh sí. - Cuidado, Liz. 761 00:34:49,834 --> 00:34:52,765 No querrás parecer simplista sobre los recientes asesinatos. 762 00:34:53,454 --> 00:34:55,420 A menos que seas más despiadada de lo que pensaba. 763 00:34:55,680 --> 00:34:58,059 Verás, ahora me tienes en marcha. 764 00:35:05,992 --> 00:35:07,750 Me retiro de la carrera. 765 00:35:07,937 --> 00:35:09,832 Es bueno que tengamos un seguro de campaña. 766 00:35:09,843 --> 00:35:11,489 Lo anunciaré al aire esta noche y emitiré 767 00:35:11,489 --> 00:35:12,796 un comunicado mañana por la mañana. 768 00:35:12,807 --> 00:35:15,049 Pero espera. ¿Qué? Liz, Liz, Liz... 769 00:35:15,179 --> 00:35:16,523 Liz, cariño, 770 00:35:17,420 --> 00:35:18,903 simplemente estás nerviosa. 771 00:35:19,627 --> 00:35:21,592 - Puedes ganar esto. - Sé que puedo. 772 00:35:21,592 --> 00:35:23,110 Y no estoy nerviosa. 773 00:35:23,110 --> 00:35:24,144 Pero ahora mismo, 774 00:35:24,144 --> 00:35:26,523 tengo cosas mucho más importantes en las que concentrarme. 775 00:35:27,055 --> 00:35:28,834 Quiero montar en elefante en Sri Lanka, 776 00:35:28,834 --> 00:35:30,489 y luego quiero hacerte comprarme 777 00:35:30,489 --> 00:35:32,144 un anillo de zafiro estúpidamente grande. 778 00:35:33,179 --> 00:35:34,213 Liz, ¿sabes 779 00:35:34,213 --> 00:35:35,799 que me hizo seguir todo este tiempo? 780 00:35:37,868 --> 00:35:40,489 Es saber que queda suficiente vida en mí 781 00:35:40,489 --> 00:35:42,316 para verte ganar. 782 00:35:43,075 --> 00:35:44,385 Vamos. 783 00:35:45,213 --> 00:35:48,213 No te importan los elefantes y los zafiros. 784 00:35:48,651 --> 00:35:49,833 ¿No? 785 00:35:49,844 --> 00:35:51,420 Me preocupo por ti. 786 00:35:51,420 --> 00:35:53,282 Y lo sé y te creo. 787 00:35:53,282 --> 00:35:55,558 ¿Pero sabes qué es lo más importante para mí en este momento? 788 00:35:55,558 --> 00:35:57,385 Es verte terminar 789 00:35:57,385 --> 00:35:59,834 aquello por lo que hemos trabajado tan duro juntos, 790 00:35:59,834 --> 00:36:01,523 arreglando esta ciudad. 791 00:36:02,569 --> 00:36:04,595 Tú, haciendo lo que amas. 792 00:36:04,791 --> 00:36:06,412 Eso es todo lo que me importa. 793 00:36:06,937 --> 00:36:08,454 Empezamos en dos minutos. 794 00:36:08,903 --> 00:36:10,834 Eres la persona. 795 00:36:10,834 --> 00:36:13,351 Eres la buena persona. 796 00:36:13,771 --> 00:36:15,219 Es tu momento. 797 00:36:15,823 --> 00:36:18,306 Ahora, sal y consíguelo. 798 00:36:31,632 --> 00:36:34,425 Claro, es fácil decir que necesitamos viviendas más asequibles. 799 00:36:34,547 --> 00:36:35,892 Yo necesito que los Leafs ganen la copa. 800 00:36:35,903 --> 00:36:37,699 - ¿Pero de dónde viene el dinero? - Bueno, tal vez debería venir 801 00:36:37,709 --> 00:36:39,316 de tus compañeros de construcción. 802 00:36:39,316 --> 00:36:42,052 - Los mismos amigos que... - ¿Viajas en autobús, John 803 00:36:42,063 --> 00:36:44,213 cuándo dejas a tus hijos en la UCC? 804 00:36:44,213 --> 00:36:46,992 Alcalde McCreigh, por favor deje que el concejal Graham... 805 00:36:47,003 --> 00:36:48,834 Siempre el marido cariñoso. 806 00:36:48,834 --> 00:36:51,696 Si no supiera que es un asesino, podría sentir celos. 807 00:36:52,903 --> 00:36:55,075 Creo que puedes hacerlo mejor que Todd. 808 00:36:55,592 --> 00:36:58,248 Construiste tu plataforma a partir de la vivienda pública, 809 00:36:58,248 --> 00:37:00,972 Entonces, ¿cómo te sientes acerca de la crisis inmobiliaria 810 00:37:00,972 --> 00:37:02,696 que enfrenta actualmente nuestra ciudad? 811 00:37:02,696 --> 00:37:06,248 - Que es exactamente lo que... - ¿Qué tiene de malo esta foto? 812 00:37:07,248 --> 00:37:10,661 Necesitamos aumentar los impuestos a los ciudadanos más ricos. 813 00:37:10,661 --> 00:37:13,454 Ella es genial, pero estaría desperdiciando mí voto. 814 00:37:14,308 --> 00:37:15,340 ¿Por qué dice eso? 815 00:37:15,351 --> 00:37:17,696 Oh, el sistema está roto. Los dados están cargados, 816 00:37:17,696 --> 00:37:20,282 las mentiras ganan a la verdad. Aquí el idiota McCreigh, 817 00:37:20,282 --> 00:37:23,179 fuma una pipa de crack, besa a un bebé, 818 00:37:23,179 --> 00:37:25,558 y son noticias falsas, amo a ese tipo. 819 00:37:25,558 --> 00:37:28,006 John Graham, pisotea sus pequeños pies, 820 00:37:28,006 --> 00:37:29,868 llena sus cajones con dinero en efectivo. 821 00:37:29,868 --> 00:37:32,144 Pero ya sabes, parece estar bien. 822 00:37:32,753 --> 00:37:34,581 Liz Harding, 823 00:37:34,592 --> 00:37:36,248 ella es la anomalía. 824 00:37:36,441 --> 00:37:38,820 Ella entiende los problemas 825 00:37:39,035 --> 00:37:40,553 y sabe qué hacer con ellos 826 00:37:40,564 --> 00:37:42,529 porque le importa, a ella le importa profundamente. 827 00:37:42,634 --> 00:37:44,531 ¿Debería ser nuestra próxima alcaldesa? 828 00:37:44,834 --> 00:37:46,420 Sin duda. 829 00:37:46,647 --> 00:37:47,972 Incluso podría arreglar esta ciudad, 830 00:37:47,972 --> 00:37:49,903 pero todavía no voy a votar por ella. 831 00:37:50,558 --> 00:37:51,868 ¿Por qué no? 832 00:37:55,709 --> 00:37:59,916 Porque su marido mató a dos personas para llevarla allí. 833 00:38:00,373 --> 00:38:01,959 Es Foxy, ¿verdad? 834 00:38:02,454 --> 00:38:04,006 ¿O es Todd? 835 00:38:04,627 --> 00:38:06,696 Cuando nos conocimos en el bar, 836 00:38:06,696 --> 00:38:08,627 no sabía que estaba casado con Liz Harding. 837 00:38:08,627 --> 00:38:10,592 ¿Puedo ayudarle con algo, detective? 838 00:38:10,899 --> 00:38:12,834 De hecho, hoy hice un recorrido por su oficina. 839 00:38:12,834 --> 00:38:14,489 Vi sus medallas. 840 00:38:14,656 --> 00:38:17,828 Estrella del Valor Militar, es todo un honor. 841 00:38:17,915 --> 00:38:19,570 ¿Cómo surgió eso? 842 00:38:20,661 --> 00:38:22,627 Eso no es algo de lo que me guste hablar. 843 00:38:22,627 --> 00:38:25,179 Está bien, sé por qué la consiguió. 844 00:38:25,558 --> 00:38:28,489 Afganistán, 2006. Los emboscan en un callejón. 845 00:38:28,489 --> 00:38:30,454 Se desata el infierno, 846 00:38:30,454 --> 00:38:32,834 y pierde cuatro soldados en cinco minutos. 847 00:38:32,834 --> 00:38:35,385 Entonces, con el tiempo y las opciones agotándose, 848 00:38:35,385 --> 00:38:36,696 toma el punto 849 00:38:36,696 --> 00:38:39,661 y por sí solo, pone fin a la amenaza talibán, 850 00:38:39,661 --> 00:38:41,765 con sólo una ametralladora y un lanzacohetes. 851 00:38:41,765 --> 00:38:43,351 Esa es muchísimo charla de guerra 852 00:38:43,351 --> 00:38:45,282 de alguien que nunca ha estado en uno. 853 00:38:49,454 --> 00:38:50,937 En todo caso, 854 00:38:52,201 --> 00:38:54,489 esa fue una misión problemática. 855 00:38:54,696 --> 00:38:56,351 Esta también lo fue. 856 00:38:57,075 --> 00:38:58,903 Fue a la batalla por amor, 857 00:38:58,903 --> 00:39:01,110 pero lo único que obtuvo fueron daños colaterales. 858 00:39:02,454 --> 00:39:05,179 Oh, sé que no quería matar a Tatiana Wynn 859 00:39:05,179 --> 00:39:06,730 o Aldo Carbone. 860 00:39:07,523 --> 00:39:09,385 Probablemente no podría haber matado a Tatiana 861 00:39:09,385 --> 00:39:11,316 si hubiera tenido que mirarla a los ojos. 862 00:39:12,937 --> 00:39:14,834 Ella era brillante, 863 00:39:15,385 --> 00:39:16,799 ella era brillante, 864 00:39:17,351 --> 00:39:19,454 y ella simplemente estaba haciendo su trabajo. 865 00:39:20,523 --> 00:39:22,144 Pero ella estaba tras usted y sabía 866 00:39:22,144 --> 00:39:24,523 que si alguien se enteraba, 867 00:39:25,387 --> 00:39:27,628 la campaña de su esposa estaría muerta. 868 00:39:29,282 --> 00:39:30,592 Pero entonces de nuevo, 869 00:39:31,558 --> 00:39:33,523 usted también lo estará, muy pronto. 870 00:39:35,763 --> 00:39:39,315 Sí. Yo diría que sólo le quedan tres meses. 871 00:39:40,316 --> 00:39:43,041 Todos los medicamentos contra las náuseas, 872 00:39:43,041 --> 00:39:45,627 la planificación del funeral. 873 00:39:47,110 --> 00:39:48,523 Estoy bien. 874 00:39:53,420 --> 00:39:55,765 ¿Creía que no podría ganar sola? 875 00:39:55,765 --> 00:39:58,282 Ella puede ganar. Y lo hará. 876 00:39:58,282 --> 00:40:01,248 No, no después de que esto salga a la luz. El marido asesino, 877 00:40:01,248 --> 00:40:04,075 es una óptica bastante desagradable. 878 00:40:04,075 --> 00:40:05,558 Oh, no tiene pruebas. 879 00:40:05,558 --> 00:40:07,696 Sí, pero no pararé hasta encontrar alguna. 880 00:40:07,696 --> 00:40:09,316 ¿Cómo le gustan sus probabilidades? 881 00:40:09,316 --> 00:40:11,765 Bueno, como bien dice, no me queda mucho tiempo. 882 00:40:11,765 --> 00:40:13,454 Así que pruébeme. 883 00:40:16,213 --> 00:40:18,765 No estoy preocupado por usted. Estoy pensando en Liz. 884 00:40:18,765 --> 00:40:20,489 Verá, mi compañera aquí, 885 00:40:20,489 --> 00:40:22,420 ella está bastante ansiosa por que termine el debate 886 00:40:22,420 --> 00:40:25,627 para poder llevarse a su esposa para interrogarla. 887 00:40:25,627 --> 00:40:28,489 Mi esposa es incorruptible. 888 00:40:28,489 --> 00:40:29,730 Tal vez. 889 00:40:29,730 --> 00:40:31,765 Estoy bastante seguro de que ella no está involucrada. 890 00:40:31,765 --> 00:40:33,213 Pero ella podría estarlo. 891 00:40:33,213 --> 00:40:34,799 Así que la llevaremos. 892 00:40:34,799 --> 00:40:36,316 Ella será investigada, 893 00:40:36,316 --> 00:40:37,972 y eso será noticia de primera plana. 894 00:40:37,972 --> 00:40:39,075 Porque esos dos tiburones, 895 00:40:39,075 --> 00:40:41,489 olerán sangre y harán una comida con ella. 896 00:40:41,804 --> 00:40:43,972 Incluso si ella sale limpia de todo esto, 897 00:40:43,972 --> 00:40:47,006 la carrera de Liz estará muerta antes que usted. 898 00:40:50,179 --> 00:40:53,903 Todd, creo que confundió la política con la guerra. 899 00:40:53,903 --> 00:40:56,179 Porque esto no es una guerra, es un circo. 900 00:40:57,868 --> 00:41:00,213 Y dos personas inocentes están muertas. 901 00:41:04,282 --> 00:41:07,961 Así que, si viene conmigo ahora, 902 00:41:07,972 --> 00:41:09,265 tomaré su declaración 903 00:41:09,276 --> 00:41:11,616 de que actuó solo y que ella no tenía conocimiento. 904 00:41:11,627 --> 00:41:13,799 Haré que mi compañera se retire 905 00:41:14,022 --> 00:41:15,950 y mantendremos esto lo más silencioso que podamos 906 00:41:15,961 --> 00:41:19,341 hasta después de las elecciones y Liz probablemente ganará. 907 00:41:20,385 --> 00:41:22,661 Y cuando finalmente salga, 908 00:41:22,969 --> 00:41:25,144 ella tendrá una negación total y legítima. 909 00:41:25,144 --> 00:41:27,144 Ella podrá contar su versión de la historia. 910 00:41:27,144 --> 00:41:29,868 Esposa involuntaria de un marido que fue demasiado lejos. 911 00:41:31,592 --> 00:41:33,661 Luego tendrá cuatro años en el cargo 912 00:41:33,661 --> 00:41:35,282 para arreglar este lugar. 913 00:41:41,195 --> 00:41:42,850 ¿Esta es mi confesión en el campo de batalla? 914 00:41:43,661 --> 00:41:44,937 Seguro. 915 00:41:45,627 --> 00:41:47,213 ¿Algunas últimas palabras? 916 00:41:52,108 --> 00:41:53,315 ¿Coronel? 917 00:41:57,057 --> 00:41:58,263 Hágame un favor. 918 00:41:59,961 --> 00:42:01,548 Sáqueme por atrás. 919 00:42:02,110 --> 00:42:03,730 No quiero arruinarle esto. 920 00:42:04,903 --> 00:42:06,385 Si le sirve de consuelo, 921 00:42:06,385 --> 00:42:08,489 ella parece estar bien. 922 00:42:08,737 --> 00:42:11,351 No me imagino no ser consciente de un 923 00:42:11,351 --> 00:42:13,799 amiguismo tan descarado. Pero si lo fuera, 924 00:42:13,799 --> 00:42:15,592 tal vez no estaría en condiciones de servir 925 00:42:15,823 --> 00:42:18,248 en el Comité de Planificación. 926 00:42:18,613 --> 00:42:21,213 Y cuando digo servir, me refiero a servir. 927 00:42:21,510 --> 00:42:23,613 No estoy aquí para mirarme a la cara en los carteles, 928 00:42:23,624 --> 00:42:25,627 o poner mi nombre a una calle. 929 00:42:25,627 --> 00:42:27,489 Estoy aquí para marcar la diferencia. 930 00:42:27,822 --> 00:42:30,649 No estoy aquí por dinero o influencia. 931 00:42:30,926 --> 00:42:32,321 Soy Liz Harding 932 00:42:32,332 --> 00:42:34,401 y estoy aquí para servirle a Toronto. 933 00:42:43,316 --> 00:42:45,179 ¿De verdad crees que puedes mantener esto fuera de la prensa 934 00:42:45,179 --> 00:42:47,316 hasta el día de las elecciones? - Probablemente no. 935 00:42:47,316 --> 00:42:49,730 Incluso podría llamar al Toronto Life. 936 00:42:50,179 --> 00:42:52,558 Eso es bastante cínico, incluso para ti. 937 00:42:52,558 --> 00:42:54,385 No me gusta la política. 938 00:42:54,578 --> 00:42:56,268 Pero Tatiana sí. 939 00:42:57,834 --> 00:42:59,838 Estoy reservando un stand en el Four Seasons 940 00:42:59,849 --> 00:43:01,090 mañana por la noche. 941 00:43:01,177 --> 00:43:03,729 Para comprar esa bebida que Tatiana nunca llegó a tomar. 73809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.