All language subtitles for good.cop.bad.cop.2025.s01e02.1080p.web.h264-lazycunts[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,708 --> 00:00:15,708 www.titlovi.com 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,660 Ova izgleda dobro. 3 00:00:20,960 --> 00:00:24,038 Velika gostinjska ku�a sa dvori�tem i dobrom kuhinjom. 4 00:00:24,338 --> 00:00:25,598 Ne mogu biti u gostinjskoj ku�i. 5 00:00:25,798 --> 00:00:29,044 Ali mo�e� biti gost u mojoj. -Ti si mi sestra. 6 00:00:29,344 --> 00:00:31,346 Prisiljene interakcije s tobom su mi podno�ljive. 7 00:00:31,446 --> 00:00:34,015 Raspalakat �e� me. 8 00:00:35,433 --> 00:00:37,970 Znam da gleda� Marcin Instagram. 9 00:00:38,270 --> 00:00:40,848 Nazovi ju, �ula sam da se vratila prije par mjeseci 10 00:00:41,148 --> 00:00:43,809 i otvorila kliniku. Radi sa djecom u �koli. 11 00:00:44,109 --> 00:00:46,153 Oduvijek je znala s djecom. 12 00:00:47,070 --> 00:00:50,190 Volite li istra�ivati? -Da. 13 00:00:50,490 --> 00:00:53,326 I ja isto, to je super. 14 00:00:53,661 --> 00:00:56,572 Dok jednom ne krene� loviti leptira u pra�umi u Kongu 15 00:00:56,872 --> 00:01:00,151 i padne� u rijeku punu riba ljudo�dera. 16 00:01:01,960 --> 00:01:04,455 Znam da si nervozan jer ste se onako razi�li... 17 00:01:04,755 --> 00:01:08,384 Ne treba mi tvoja pomo� ni za Marci ni i�ta drugo. 18 00:01:08,801 --> 00:01:11,504 Ne treba� moju pomo� vi�e? -Nikad ni nisam. 19 00:01:11,804 --> 00:01:14,423 Nau�ila sam te vezati cipele. -Skoro sam uspio bez tebe. 20 00:01:14,723 --> 00:01:16,968 Nau�ila sam te voziti. -Nau�io sam sa 14 ali sam 21 00:01:17,268 --> 00:01:18,637 glumio da ne znam da tata ne sazna. 22 00:01:18,937 --> 00:01:21,765 A �to je s onom knjigom logi�kih zagonetki koju 23 00:01:22,065 --> 00:01:24,393 si dobio za 9. ro�endan? Molio si me da ti pomognem. 24 00:01:24,693 --> 00:01:26,478 Ne broji se, one nisu uop�e bile logi�ne. 25 00:01:26,778 --> 00:01:29,564 Za�to bi lisica prevozila koko�i preko rijeke? 26 00:01:29,864 --> 00:01:33,527 I kako uop�e zna voziti �amac? -Dobro, ne znam. 27 00:01:33,827 --> 00:01:35,445 Ho�u re�i da si mi ti mla�i brat 28 00:01:35,745 --> 00:01:36,906 i ponekad znam bolje jer... 29 00:01:37,206 --> 00:01:40,167 Ja sam totalno samostalan i mogu se brinuti o sebi. 30 00:01:46,841 --> 00:01:48,175 Navalite. 31 00:01:50,010 --> 00:01:51,879 Za pro�irivanje umova. 32 00:01:52,179 --> 00:01:54,507 Za moje najbolje prijatelje. 33 00:01:54,807 --> 00:01:56,684 Za ogromno bogatstvo. 34 00:01:59,770 --> 00:02:03,599 Kao va� slu�beni �aman, 35 00:02:03,899 --> 00:02:08,438 vodit �u vas i podr�ati dok... 36 00:02:08,738 --> 00:02:11,608 Oprostite, ovo ima okus po zemlji. 37 00:02:11,908 --> 00:02:15,078 I moje. �uo sam da se Elon ispovra�ao kad je 1. put probao. 38 00:02:15,453 --> 00:02:16,704 Vi ste ludi. 39 00:02:18,456 --> 00:02:19,900 Moje su slatke. 40 00:02:23,044 --> 00:02:25,331 Va�e putovanje po�inje. 41 00:02:25,631 --> 00:02:28,884 Svi ste na sigurnom mjestu. 42 00:02:29,426 --> 00:02:32,463 Zato mi vodimo kripto valutu na drugu razinu. 43 00:02:32,763 --> 00:02:35,349 Jer si ti totalno na drugoj razini. 44 00:02:36,057 --> 00:02:38,602 Ljudi mi gorimo. 45 00:02:39,061 --> 00:02:41,022 Kev, jel osje�a�? 46 00:02:42,648 --> 00:02:44,566 Osje�am... 47 00:02:45,734 --> 00:02:47,019 ...ne�to. 48 00:02:47,319 --> 00:02:50,347 Kevin je najdrogiran. 49 00:02:51,824 --> 00:02:53,034 �to se doga�a? 50 00:02:55,453 --> 00:02:58,030 Reci jel ti treba vode? 51 00:02:58,330 --> 00:03:01,368 Ne svi�a mi se ovo. -Ne�to nije u redu. 52 00:03:01,668 --> 00:03:03,286 Ne svi�a mi se ovo. -�to se doga�a? 53 00:03:03,586 --> 00:03:06,073 Zovi hitnu! 54 00:03:10,570 --> 00:03:13,170 DOBAR/LO� POLICAJAC 55 00:03:27,820 --> 00:03:30,689 Slu�ajte svi pa�ljivo, najva�nija je ve�er. 56 00:03:30,989 --> 00:03:33,401 O�ekujem da svi do�ete i budete velikodu�ni. 57 00:03:33,701 --> 00:03:34,777 O �emu on pri�a? 58 00:03:35,077 --> 00:03:37,071 Godi�nje skupljanje sredstava za dje�ju bolnicu. 59 00:03:37,371 --> 00:03:39,198 Zar nisu dobio tisu�u emailova? 60 00:03:39,498 --> 00:03:41,944 Oni mi zavr�e u ne�eljenoj po�ti, trebao bi to promijeniti. 61 00:03:42,751 --> 00:03:45,288 Bilo bi super kad bi 62 00:03:45,588 --> 00:03:47,165 vas dvoje dali veliku donaciju. 63 00:03:47,465 --> 00:03:50,043 Novinari �e do�i snimati 64 00:03:50,343 --> 00:03:52,504 kako dajem la�ni divovski �ek sutra. 65 00:03:52,804 --> 00:03:55,465 Bit �e� na televiziji ove godine? 66 00:03:55,765 --> 00:03:57,893 Za�to? -Da ljudima skrenem pa�nju. 67 00:03:58,293 --> 00:04:00,845 Na sebe? -Na bolesnu djecu pametnjakovi�u. 68 00:04:01,145 --> 00:04:03,182 Ne poku�avajte se izvu�i, znam sve slu�ajeve. 69 00:04:03,482 --> 00:04:04,849 Nema ni�ta hitno zasad. 70 00:04:05,149 --> 00:04:06,351 A sad me ispri�ajte, 71 00:04:06,651 --> 00:04:09,271 moram izraditi divovski termometar. 72 00:04:09,571 --> 00:04:13,492 Lily, do�i u moj ured! -Idem odmah! 73 00:04:15,160 --> 00:04:16,829 Stvarno moramo oti�i na to? 74 00:04:17,287 --> 00:04:19,824 Na�alost, njemu je to jako va�no. 75 00:04:20,124 --> 00:04:21,784 Pripremi se da... 76 00:04:22,084 --> 00:04:24,704 Mo�e li mi tko pomo�i? 77 00:04:25,004 --> 00:04:28,708 Upravo sam gledao kako mi prijatelj umire i poludit �u. 78 00:04:29,008 --> 00:04:32,887 Smirite se i sve nam recite. 79 00:04:33,513 --> 00:04:35,348 I nemojte �uriti. 80 00:04:38,434 --> 00:04:40,303 Prvi put si 2010. godine pitao 81 00:04:40,603 --> 00:04:42,347 Marci da iza�ete na spoj. Tko te natjerao? 82 00:04:42,647 --> 00:04:45,516 Ti, a ona mi se nasmijala i rekla 'ne' kao �to sam i znao. 83 00:04:45,816 --> 00:04:48,228 E pa 5 godina poslije je rekla da, tako da sam postavila 84 00:04:48,528 --> 00:04:52,273 temelje, pokrenula kota�... -Hej, stanite! 85 00:04:52,573 --> 00:04:56,077 Je li to mrtvozornik Okru�nog �erifa? Ovo je na� slu�aj. 86 00:04:56,537 --> 00:04:59,198 Reci onom kombiju da se vrati. -I napravi �to? 87 00:04:59,498 --> 00:05:01,950 �elite li da vrati tijelo? -Da. 88 00:05:02,250 --> 00:05:04,495 Sve sumnjive smrti unutar gradskih granica su na�e. 89 00:05:04,795 --> 00:05:07,248 Ovo nije sumnjiva smrt. Imao je lijekove za srce u torbi. 90 00:05:07,548 --> 00:05:09,508 �ini se kao slu�ajno predoziranje. 91 00:05:09,925 --> 00:05:13,087 Ima� novu jaknu! Je li to bar�un? 92 00:05:13,387 --> 00:05:17,049 Da, svi�a ti se? -Stvarno je dobra. 93 00:05:17,349 --> 00:05:21,971 Hvala. Kad mi to ka�e kralj dobrih jakni, puno 94 00:05:22,271 --> 00:05:24,807 mi zna�i. -Pri�ekaj da zahladi, imam super kaput. 95 00:05:25,107 --> 00:05:27,935 Izgledam kao Val Kilmer u Tombstoneu. -I ja sam tu. 96 00:05:28,235 --> 00:05:30,772 Ho�emo sami pregledati mjesto zlo�ina. -Slobodno. 97 00:05:31,072 --> 00:05:33,441 Njihov "vodi� �aman" je unutra, 98 00:05:33,741 --> 00:05:35,986 a mi smo ovdje ve� sat vremena. 99 00:05:36,286 --> 00:05:37,604 Lijepo �to ste se uop�e pojavili. 100 00:05:37,704 --> 00:05:39,239 Za tvoji informaciju, 101 00:05:39,539 --> 00:05:41,024 intervjuirali smo Kripto Tipa broj 2. 102 00:05:41,124 --> 00:05:43,869 I pomagali smo tati napraviti veliki kartonski �ek. 103 00:05:44,169 --> 00:05:47,581 Ne mora� sve odati. -Prolaznik je na�ao Kripto Tipa 3 104 00:05:47,881 --> 00:05:50,959 kako tr�i po sred autoceste. Njihova asistentica Esther 105 00:05:51,259 --> 00:05:53,671 ga je pokupila i odvela u hotel, pa su u Pinewoodu. 106 00:05:53,971 --> 00:05:57,633 Idem ispitati takozvanog �amana. -Ne, nemoj ti... 107 00:05:57,933 --> 00:05:59,427 Oprosti, ali sve �e zeznuti. 108 00:05:59,727 --> 00:06:03,264 Stani. Ne mo�e� nikog sam ispitivati. 109 00:06:03,564 --> 00:06:05,849 Ja sam iskusniji detektiv tako da sam tvoj �ef. 110 00:06:06,149 --> 00:06:07,651 Tata mi je �ef. 111 00:06:07,985 --> 00:06:09,938 Prvi put sam to izrekao naglas. 112 00:06:10,238 --> 00:06:13,232 Ja sam zadu�ena za ovaj slu�aj, ako ga uop�e ima. 113 00:06:13,532 --> 00:06:15,944 Nije predoziranje. Tijelo tako ne reagira 114 00:06:16,244 --> 00:06:18,697 na velike koli�ine psihodelika. -Vidio si ve� ovako ne�to? 115 00:06:18,997 --> 00:06:21,365 Ne, tjedan dana sam u pustinji jeo halucinogeni kaktus. 116 00:06:21,665 --> 00:06:25,036 Htio sam dokazati ili osporiti postojanje Boga. -I? 117 00:06:25,336 --> 00:06:28,047 Rezultat je bio nepotpun. 118 00:06:29,298 --> 00:06:31,376 Sigurno je bilo te�ko to gledati. 119 00:06:31,676 --> 00:06:33,753 Trebala sam odbiti njihov novac. 120 00:06:34,053 --> 00:06:37,257 Energija im je bila pogre�na. Bili su nepristojni. 121 00:06:37,557 --> 00:06:40,761 Bili su pijani i snimali videe. 122 00:06:41,061 --> 00:06:43,931 Videe? Tko je snimao? 123 00:06:44,231 --> 00:06:47,810 Visoki s nao�alama. -Kako su bili nepristojni? 124 00:06:48,110 --> 00:06:52,648 Ismijavali su moje kristale. 125 00:06:52,948 --> 00:06:57,202 Sumnjali u magi�ne sposobnosti kamenja. 126 00:07:00,415 --> 00:07:03,368 Kako to funkcionira? Vi im date gljive? 127 00:07:03,668 --> 00:07:05,954 Nemam dozvolu nabavljati niti dr�ati ih. 128 00:07:06,254 --> 00:07:07,998 Samo sam iskusni psihonaut koji 129 00:07:08,298 --> 00:07:11,417 slu�i kao sigurni vodi� drugim putnicima. 130 00:07:11,717 --> 00:07:14,045 Kako se to moglo dogoditi? 131 00:07:14,345 --> 00:07:18,308 Oprostite, trebala sam ponuditi. -Hvala. 132 00:07:24,522 --> 00:07:26,600 Imate li njihove vre�ice ovdje? 133 00:07:26,900 --> 00:07:29,027 Tamo su. 134 00:07:30,612 --> 00:07:32,856 Sje�ate li se, jesu li ih donijeli zasebno 135 00:07:33,156 --> 00:07:34,600 ili je jedna osoba sve podjelila? 136 00:07:34,700 --> 00:07:37,778 Vre�ice su bile u ruksaku kad sam do�la, 137 00:07:38,078 --> 00:07:39,996 ali nisam vidila tko ih je razdijelio. 138 00:07:40,706 --> 00:07:44,118 Onaj detektiv je rekao da je slu�ajno predoziranje. 139 00:07:44,418 --> 00:07:47,705 Onaj zgodni. -Detektiv Carson? 140 00:07:48,005 --> 00:07:51,083 Je li stvarno zgodan? -Da. 141 00:07:51,383 --> 00:07:53,961 Imamo samo profesionalan odnos tako da ga ne gledam tako. 142 00:07:54,261 --> 00:07:56,047 Mo�da je zgodan, ali je skroz u krivu. 143 00:07:56,347 --> 00:07:58,808 Bijeli listi�i, prejak slatkasti miris. 144 00:07:59,350 --> 00:08:02,470 U vre�ici su ostaci zelene pupavke, 145 00:08:02,770 --> 00:08:05,022 najsmrtonosnija gljiva. 146 00:08:08,526 --> 00:08:12,597 Kripto Tip 1 je ubijen. 147 00:08:15,158 --> 00:08:17,119 Trebali bi saznati kako se zovu. 148 00:08:27,129 --> 00:08:29,582 Vidio sam kako si joj htjela uzeti otiske maramicama. 149 00:08:29,882 --> 00:08:33,902 Vjeruj mi, imam ih. Radila sam taj trik milijun puta. 150 00:08:35,012 --> 00:08:36,872 Ali bit �e latentni tako da ih ne�e� izvu�i 151 00:08:36,972 --> 00:08:38,507 bez cijanoakrilatne komore, 152 00:08:38,807 --> 00:08:42,345 koje ko�taju 20,000 dolara, a mi to nemamo. 153 00:08:42,645 --> 00:08:44,938 Ne jo�, ali imat �emo. 154 00:08:45,939 --> 00:08:47,601 Grija� zagrije ljepilo unutar 155 00:08:47,901 --> 00:08:51,404 ovog kalupa, �to otpu�ta cijanoakrilat. 156 00:08:51,946 --> 00:08:55,484 A ventilator cirkulira. -Eto. 157 00:08:55,784 --> 00:08:57,611 Instant komora od Bradleyevih ostataka 158 00:08:57,911 --> 00:08:59,538 i stvari iz Lilynog stola. 159 00:08:59,913 --> 00:09:01,981 Za 10 minuta �emo znati je li Skye govorila istinu. 160 00:09:02,081 --> 00:09:04,033 To je zapravo pametno. 161 00:09:04,333 --> 00:09:07,037 Nemoj me vrije�ati, i�la sam na naprednu kemiju. 162 00:09:07,337 --> 00:09:10,924 S na�im bud�etom, ovakvi trikovi su neophodni. 163 00:09:11,550 --> 00:09:14,178 Sranje, zakasnit �emo na tatin domjenak. 164 00:09:14,636 --> 00:09:16,672 Obe�aj da �e� bar poku�ati biti pristojan ve�eras. 165 00:09:16,972 --> 00:09:18,223 Ne obe�ajem ni�ta. 166 00:09:19,308 --> 00:09:21,844 Svi�a li vam se ovo? Meni se svi�a. 167 00:09:22,144 --> 00:09:26,974 Da bar izgledam mr�avije, a dijete bolesnije. 168 00:09:27,274 --> 00:09:30,060 Poslu�it �e. -Kartonski Hank izgleda savr�eno. 169 00:09:30,360 --> 00:09:34,023 Ovaj pravi ima sjajno lice. -Stvarno? 170 00:09:34,323 --> 00:09:37,235 Lily, treba mi jo� pudera. -Ali ako stavim previ�e 171 00:09:37,535 --> 00:09:40,030 izgledat �e� kao Marie Antoinette. -�efe, 172 00:09:40,330 --> 00:09:42,908 pribli�ava se gigantska pizza. -Primljeno Sarika, 173 00:09:43,208 --> 00:09:44,785 nema mi dra�e od tog. 174 00:09:45,085 --> 00:09:47,203 �efe, zaboravili ste meni dati zadatak. 175 00:09:49,856 --> 00:09:52,584 Tvoj posao je pomo�i onom idiotu da unese pizzu kroz vrata. 176 00:09:52,884 --> 00:09:56,554 Ako sastojci otkli�u, ne pla�am je. -Rije�eno. 177 00:09:57,055 --> 00:09:59,099 Ne�e uspjeti u misija. 178 00:10:00,266 --> 00:10:03,512 �to vam je toliko trebalo? -Istraga ubojstva. 179 00:10:03,812 --> 00:10:06,807 Misli� na predoziranje gljivama? 180 00:10:07,107 --> 00:10:08,592 Nije, netko mu je dao zelenu pupavku. 181 00:10:08,692 --> 00:10:10,978 Nemoj je savijati! 182 00:10:11,278 --> 00:10:12,946 Nadia, molim te pomozi im. 183 00:10:14,698 --> 00:10:17,985 Nadam se da sumnjate ve� na nekog. Vodimo u okrugu po 184 00:10:18,285 --> 00:10:19,737 broju rije�enih slu�ajeva 9 godina 185 00:10:20,037 --> 00:10:22,782 ali Appleton nam je jako blizu 186 00:10:23,082 --> 00:10:26,243 Za�to nije tamo umro? -To je prava tragedija. 187 00:10:26,543 --> 00:10:28,913 Mora� li kritizirati sve �to ka�em? 188 00:10:29,213 --> 00:10:31,123 Mora� li uvijek re�i ne�to vrijedno kritike? 189 00:10:31,423 --> 00:10:34,336 A da se smirite na 5 sekundi? -On je po�eo. 190 00:10:34,636 --> 00:10:35,878 Prestanite! 191 00:10:36,178 --> 00:10:38,840 Ubojica je morao biti u sobi da se uvjeri 192 00:10:39,140 --> 00:10:41,434 kako je prava osoba uzela pravu vre�icu. 193 00:10:41,768 --> 00:10:43,846 To su 2 prijatelja i �aman, ali njeni 194 00:10:44,146 --> 00:10:46,273 otisci nisu bili na vre�icama. 195 00:10:46,689 --> 00:10:49,017 Napravila sam svoju cijanoakrilatnu komoru. 196 00:10:49,317 --> 00:10:51,604 Ispitat �emo de�ke kad se otrijezne za par sati. 197 00:10:51,904 --> 00:10:55,699 Par sati? Ali sve �e te propustiti. -Tata. 198 00:10:56,574 --> 00:10:58,527 Imate li motiv? -Njih trojica su 199 00:10:58,827 --> 00:11:00,412 trebala pustiti svoju tvrtku u javnost, 200 00:11:00,512 --> 00:11:03,741 tako da je novac u pitanju. Izgleda da je jedan ulaga� lokalan, 201 00:11:04,041 --> 00:11:06,994 Rick Vernon. -Rick i ja smo prijatelji ve� 40 godina. 202 00:11:07,294 --> 00:11:09,305 Sa svima u ovom gradu si prijatelj ve� 40 godina. 203 00:11:09,505 --> 00:11:10,989 Zato �to sam prijateljski nastrojen. 204 00:11:11,089 --> 00:11:14,794 Do�li su razgovarati s njim o ponudi dionica. 205 00:11:15,094 --> 00:11:17,296 Rick ih je uputio do �amana. 206 00:11:17,596 --> 00:11:19,924 Htjeli bi ga ispitati. -To ostavite meni. 207 00:11:20,224 --> 00:11:23,928 Moramo paziti jer su Rick i njegova biv�a u gradskom vije�u. 208 00:11:24,228 --> 00:11:25,847 Ispitat �u ga, a da ne�e ni skontati. 209 00:11:26,147 --> 00:11:28,307 Takve osobe zovem 'neupitnima.' 210 00:11:28,607 --> 00:11:32,145 Ta rije� ve� postoji i zna�i ne�to skroz drugo. 211 00:11:32,445 --> 00:11:36,191 Hvala profesore, rje�nik mi je ostao na stolu. -Za�to �ovjek 212 00:11:36,491 --> 00:11:38,477 tvojih godina ula�e u kriptovalute? -Nakon razvoda 213 00:11:38,577 --> 00:11:40,905 je po�eo obla�iti uske traperice i patike. 214 00:11:41,205 --> 00:11:44,366 I�ao je na zatezanje vrata. U krizi je srednjih godina. 215 00:11:44,666 --> 00:11:45,951 Ako je tvoje godi�te, 216 00:11:46,251 --> 00:11:48,578 to je puno vi�e od srednjih godina. 217 00:11:48,878 --> 00:11:52,257 Nosi� li ti to �minku? -Malo pudera jer 218 00:11:52,674 --> 00:11:55,635 navodno moj �ivot je ve� pri kraju. 219 00:12:01,141 --> 00:12:03,844 Ne znaju da je ovo istraga ubojstva tako da pazi �to pri�a�. 220 00:12:04,144 --> 00:12:07,640 Kad �u mo�i sam ispitivati? -Kad doka�e� da to mo�e� 221 00:12:07,940 --> 00:12:09,809 bez vrije�anja, napornih ili �udnih izjava. 222 00:12:10,109 --> 00:12:11,444 Znanost ka�e da strah od uvreda, 223 00:12:11,544 --> 00:12:13,346 vodi do gre�aka na visokorizi�nim poslovima, 224 00:12:13,446 --> 00:12:16,107 npr.kod skandinavskih policajaca i japanskih pilota. 225 00:12:16,407 --> 00:12:19,410 Mora� prestati s tim �udnim pri�ama. 226 00:12:25,250 --> 00:12:27,202 Zdravo, ja sam Esther. 227 00:12:27,502 --> 00:12:29,587 Javit �u de�kima da ste tu. 228 00:12:32,966 --> 00:12:35,552 Zar ne izgleda malo kao Marci? 229 00:12:37,345 --> 00:12:40,474 Ne uop�e. -La�e�. 230 00:12:44,186 --> 00:12:48,307 Jutros me totalno pogodilo to... 231 00:12:48,607 --> 00:12:53,195 Kev mi je bio prijatelj za cijeli �ivot, ali umro je. 232 00:12:53,737 --> 00:12:55,489 Primite moju su�ut. 233 00:12:56,365 --> 00:12:58,568 Kevin je bio direktor? 234 00:12:58,868 --> 00:13:01,996 Slu�beno smo svi bili jednaki. 235 00:13:02,789 --> 00:13:04,624 Tri amigosa. 236 00:13:06,459 --> 00:13:10,080 Na putu da prodrmaju kripto svijet. -Zna�i va�a valuta nije 237 00:13:10,380 --> 00:13:12,699 ona la�na, �ija se vrijednost manipulira velikom lako�om? 238 00:13:12,799 --> 00:13:16,461 Kakve veze to ima s Kevinovom nesre�om? 239 00:13:16,761 --> 00:13:19,715 Ovo je uobi�ajena praksa kod takvih doga�aja. 240 00:13:20,015 --> 00:13:23,218 U slu�aju da �elite tu�iti �amana za dostavljanje droge. 241 00:13:23,518 --> 00:13:25,804 �aman nije donio gljive. 242 00:13:26,104 --> 00:13:28,974 Ja sam ih kupila u Seattleu. Jesam li ne�to kriva? 243 00:13:29,274 --> 00:13:32,603 Ne, to nije...ovaj... 244 00:13:32,903 --> 00:13:35,898 To nije ka�njivo djelo u Seattleu. 245 00:13:36,198 --> 00:13:37,650 Nemate nikakvih problema. 246 00:13:37,950 --> 00:13:39,902 Je li svatko donio svoju vre�icu 247 00:13:40,202 --> 00:13:42,280 ili je jedan donio sve? 248 00:13:42,580 --> 00:13:45,741 Svi smo bili lagano pijani prije, ne sje�am se. 249 00:13:46,041 --> 00:13:49,495 Naravno. �aman je rekao da imate neke snimke. 250 00:13:49,795 --> 00:13:52,165 Mogu li ih pogledati samo da potvrdim? 251 00:13:52,465 --> 00:13:55,585 Izgubio sam mobitel u cijeloj pri�i. 252 00:13:55,885 --> 00:13:58,505 Ve� smo pri�ali s Kevinovom obitelji. 253 00:13:58,805 --> 00:14:01,099 Nitko ne�e tu�iti. 254 00:14:01,515 --> 00:14:03,217 Ako nemate vi�e pitanja, 255 00:14:03,517 --> 00:14:06,555 mi tugujemo za prijateljem. -Ja imam jo� par. 256 00:14:06,855 --> 00:14:08,598 Naravno. Zakonski jo� moramo 257 00:14:08,898 --> 00:14:10,934 uzeti uzorak urina od obojice. 258 00:14:11,234 --> 00:14:13,353 Gljive su mo�da imale tragove toksi�ne substance. 259 00:14:13,653 --> 00:14:16,156 To predstavlja rizik za javno zdravlje. 260 00:14:16,531 --> 00:14:19,276 Sve je to standardna procedura. 261 00:14:19,576 --> 00:14:22,321 Gluposti! Nismo ni�ta krivo u�inili. 262 00:14:22,621 --> 00:14:24,615 Smiri se �ovje�e. 263 00:14:24,915 --> 00:14:26,917 Ne �elimo da se itko drugi razboli. 264 00:14:31,714 --> 00:14:34,584 Opet si htjela dobiti otiske prstiju? 265 00:14:34,884 --> 00:14:37,837 Da, ali htjela sam viditi i njihove reakcije. 266 00:14:38,137 --> 00:14:40,340 Na Zemlji to zovemo razumijevanje ljudskog pona�anja. 267 00:14:40,640 --> 00:14:43,218 Ne�to u �emu treba� moju pomo�. -A sad mi 268 00:14:43,518 --> 00:14:45,470 pokazuje� kako se okrenuti u 26 koraka? 269 00:14:45,770 --> 00:14:49,140 �uti, parking je o�ajan. -Jednako je sumnjivo �to 270 00:14:49,440 --> 00:14:51,776 je onaj drugi izgubio mobitel. 271 00:14:52,402 --> 00:14:55,355 A asistentica? Ona je kupila gljive. 272 00:14:55,655 --> 00:14:57,649 Ali nije bila na mjestu doga�aja. 273 00:14:57,949 --> 00:15:00,861 Esther? Opa. 274 00:15:01,161 --> 00:15:04,948 Mislim da ne sumnja� na nju jer 275 00:15:05,248 --> 00:15:07,918 si se malo zaljubio. 276 00:15:08,502 --> 00:15:10,204 To je ne�uvena optu�ba! 277 00:15:10,504 --> 00:15:13,707 O�ito te podsje�a na Marci i... 278 00:15:14,007 --> 00:15:16,177 Uzak je prolaz! 279 00:15:24,894 --> 00:15:26,638 Ovdje te zare�u, 280 00:15:26,938 --> 00:15:30,850 pa cik-cak sve do Adamove jabu�ice. 281 00:15:31,150 --> 00:15:33,520 Zato to zovu "Z Zahvat." 282 00:15:33,820 --> 00:15:35,062 O moj Bo�e Rick, 283 00:15:35,362 --> 00:15:37,857 ima� vrat 30-godi�njaka. 284 00:15:38,157 --> 00:15:40,568 Odli�no. Kad smo ve� kod tog, 285 00:15:40,868 --> 00:15:43,288 �to misli� o onom malom koji se predozirao? 286 00:15:43,871 --> 00:15:45,357 �uo sam da si ulagao u njegovu tvrtku. 287 00:15:45,457 --> 00:15:47,951 Ba� tu�no. 288 00:15:48,251 --> 00:15:50,078 Najgore je �to su radi mene i do�li. 289 00:15:50,378 --> 00:15:51,454 Nemoj se kriviti. 290 00:15:51,754 --> 00:15:54,674 Oni bi i bez tebe na�li na�in da partijaju. 291 00:15:55,342 --> 00:15:58,712 Slabili su prvu ponudu dionica? -Trebala je biti u svibnju, 292 00:15:59,012 --> 00:16:01,048 ali jedan od konkurenata izlazi uskoro. 293 00:16:01,348 --> 00:16:03,759 Nisam ih mogao nagovoriti da odgodimo. 294 00:16:04,059 --> 00:16:05,678 Njihova generacija nikad ne slu�ati. 295 00:16:05,978 --> 00:16:09,390 Krivim mobitel i slab moralni karakter. 296 00:16:09,690 --> 00:16:13,686 Tako je! Moram i�i, sretno ve�eras. 297 00:16:13,986 --> 00:16:16,647 Hvala ti. 298 00:16:16,947 --> 00:16:18,232 A posebno za veliku donaciju. 299 00:16:18,532 --> 00:16:21,903 Kad radi� "neupitivanje." -Da? 300 00:16:22,203 --> 00:16:26,950 Vidim detektivku Olivia Benson u tijelo zgodnog �ovjeka. 301 00:16:27,250 --> 00:16:29,744 Prestani vi�e. -Samo ju nazovi. 302 00:16:30,044 --> 00:16:33,039 Re�i �u tati da si pokidala fotelju kad si spavala sa Bobbyem. 303 00:16:33,339 --> 00:16:36,418 Ne prijeti mi. Nosio si pla�t u 8.razredu i imam slike. 304 00:16:36,718 --> 00:16:39,504 To je bio poseban ogrta�! -Stigli ste na vrijeme. 305 00:16:39,804 --> 00:16:43,008 Uskoro po�inje. Idemo svi gore. -Jesi li pri�ao sa Vernonom? 306 00:16:43,308 --> 00:16:46,553 Naravno, ali dosta o tome. Moram se pripremiti. 307 00:16:46,853 --> 00:16:49,348 �efe, Chinook Klub je rezervirao bar poslije nas 308 00:16:49,648 --> 00:16:51,976 i ka�u da smo pre�li u njihov termin. 309 00:16:52,276 --> 00:16:53,577 Imamo ljute Chinooke na vratima. 310 00:16:53,777 --> 00:16:57,231 Earl, samo 10 minuta mo�e? 311 00:16:57,531 --> 00:17:00,993 10, 15, najvi�e 20 minuta. 312 00:17:01,702 --> 00:17:02,987 Ako su svi policajci ovdje, 313 00:17:03,287 --> 00:17:05,698 tko �uva krofne? 314 00:17:05,998 --> 00:17:08,993 Idi namotat neko crijevo, Flanagane. 315 00:17:09,293 --> 00:17:12,080 Upravo �emo oboriti va� rekord u skupljanju novaca. 316 00:17:12,380 --> 00:17:13,873 Prodali bi puno vi�e kalendara, 317 00:17:14,173 --> 00:17:16,542 da nisi popljuvao tu ideju u novinama. 318 00:17:16,842 --> 00:17:20,338 Samo sam rekao da skupljanje novca za Dje�ju 319 00:17:20,638 --> 00:17:22,440 Bolnicu prodajom slika polugolih vatrogasaca 320 00:17:22,640 --> 00:17:25,310 seksualizira rak kod djece. 321 00:17:27,645 --> 00:17:29,806 Pozdrav svima, ja sam Bud Grady, 322 00:17:30,106 --> 00:17:33,234 trener Eden Vale nogometne mom�adi. -Naprijed Orlovi! 323 00:17:33,902 --> 00:17:36,897 Hank Hickman i ja smo prijatelji 324 00:17:37,197 --> 00:17:39,533 oduvijek. 325 00:17:40,200 --> 00:17:41,943 Veliko mi je zadovoljstvo 326 00:17:42,243 --> 00:17:45,031 pozvati ga na ovu pozornicu. 327 00:17:45,331 --> 00:17:48,875 Po�elimo mu srda�nu dobrodo�licu! 328 00:17:51,337 --> 00:17:54,749 Hvala ti, dobro si to izveo. 329 00:17:55,049 --> 00:17:57,659 Na�i Orlovi razbijaju ove godine! 330 00:17:58,677 --> 00:17:59,812 Trener radi odli�an posao. 331 00:18:00,012 --> 00:18:02,799 Pobijedit �emo Birch Creek ove godine, zar ne? 332 00:18:03,099 --> 00:18:06,469 Hvala vam svima �to ste do�li. 333 00:18:06,769 --> 00:18:09,181 Stvarno cijenim ovako velik odaziv. 334 00:18:09,481 --> 00:18:11,015 Morat �u vas zamoliti da 335 00:18:11,315 --> 00:18:13,768 jo� jednom posegnete za nov�anicima, 336 00:18:14,068 --> 00:18:17,940 jer ta djeca ra�unaju na mene, 337 00:18:18,240 --> 00:18:20,233 kao i uvijek. Ispri�avam se. 338 00:18:20,533 --> 00:18:22,410 Evo ga opet. -Svaki put isto. 339 00:18:22,869 --> 00:18:27,858 Zar ne�ete pomo�i osvijetliti im budu�nosti? 340 00:18:28,917 --> 00:18:31,995 Mora da se �ali�. Tko je ugasio svijetla? 341 00:18:32,295 --> 00:18:34,823 Je li isko�io osigura�? �to se doga�a? 342 00:18:36,258 --> 00:18:39,095 �to je to bilo? Upalite svjetla! 343 00:18:39,637 --> 00:18:42,005 Ispri�avam se narode, sigurno je samo... 344 00:18:42,305 --> 00:18:44,350 �efe! Zdjela s novcem! 345 00:18:50,063 --> 00:18:51,899 Sad mi je drago da smo do�li. 346 00:18:54,027 --> 00:18:55,561 Prvi sumnjivac je Flanagan, 347 00:18:55,861 --> 00:18:58,898 koji me krivi za sabotiranje kalendara. 348 00:18:59,198 --> 00:19:02,611 Dobar im je kalendar ove godine. -Ja volim popunjeniju gospodu. 349 00:19:02,911 --> 00:19:06,114 Dennis me grije zimi, a ljeti daje hlad. 350 00:19:06,414 --> 00:19:09,368 Razumijem skroz. -Cure, pratite me. 351 00:19:09,668 --> 00:19:12,954 Chinooki su tajno dru�tvo sa misti�nim ritualima, 352 00:19:13,254 --> 00:19:14,956 nikad ne zna� za �to su sposobni. 353 00:19:15,256 --> 00:19:17,634 Na kraju, dostavlja�. 354 00:19:18,718 --> 00:19:23,223 Kojem nisam platio jer je uni�tio pizzu. 355 00:19:24,391 --> 00:19:26,969 Po�to su Henry i Lou zauzeti... -Rje�avanjem ubojstva. 356 00:19:27,269 --> 00:19:30,765 Ne upadaj! Treba netko preuzeti ovaj slu�aj. 357 00:19:31,065 --> 00:19:33,518 Visit �u vam za vratom svo vijeme, 358 00:19:33,818 --> 00:19:36,195 a neuspjeh nije opcija. �eli li tko? 359 00:19:37,613 --> 00:19:39,406 Pri�ekaj Bradley. Itko... 360 00:19:41,200 --> 00:19:42,702 ...drugi? 361 00:19:43,578 --> 00:19:47,490 Optu�iti Chinooka za zlo�in je ozbiljna stvar. 362 00:19:47,790 --> 00:19:49,617 Bar zapamti na�e titule. 363 00:19:49,917 --> 00:19:51,786 Oprostite, Gospodine Uzvi�eni Vladaru. 364 00:19:52,086 --> 00:19:55,040 Tko je bio najbli�i osigura�ima kad su se ugasila svjetla? 365 00:19:55,340 --> 00:19:58,501 Je li to bio Vjerni Vitez? 366 00:19:58,801 --> 00:20:02,130 On je Vitez Predvodnik. Jack je Vjerni Vitez. -Oprostite. 367 00:20:02,430 --> 00:20:06,017 Frank je bio najbli�i. On je na� Rizni�ar. 368 00:20:06,517 --> 00:20:09,888 Njegova titula je samo Rizni�ar? -Ima� problema s tim? 369 00:20:10,188 --> 00:20:13,600 Nema problema. Imate divne majice. Je li to roza? 370 00:20:13,900 --> 00:20:17,237 Losos. -Tako je. Losos. 371 00:20:17,779 --> 00:20:19,273 Rekao sam ti. 372 00:20:19,573 --> 00:20:22,109 �ef mi je rekao da �ekam da mi plate. 373 00:20:22,409 --> 00:20:24,111 A kad ti nisu dali novac, 374 00:20:24,411 --> 00:20:27,990 ukrao si ga od bolesne djece, zar ne? 375 00:20:28,290 --> 00:20:30,960 Zar ne? -Ne. 376 00:20:32,211 --> 00:20:35,873 Nisam ti uzeo �ugavi novac. I sretno s istragom, 377 00:20:36,173 --> 00:20:38,585 ti ne bi na�ao taj novac ni da ti je pred o�ima. 378 00:20:38,885 --> 00:20:40,920 Idi se vrti oko svoje �ipke Flanigane. 379 00:20:41,220 --> 00:20:43,298 Ni�ta od dostavlja�a, 380 00:20:43,598 --> 00:20:45,258 ali ne odustajem od slu�aja jo�. 381 00:20:45,558 --> 00:20:47,427 Jesi ti to rekao "jo�?" Kako to misli�? 382 00:20:47,727 --> 00:20:49,596 Zadu�en si za ovu istragu. 383 00:20:49,896 --> 00:20:53,809 Htio sam re�i "nikad." Nikad ne odustajem. 384 00:20:54,109 --> 00:20:57,404 Ne znam za�to sam ono rekao. 385 00:20:58,613 --> 00:20:59,982 Nos je skroz druga�iji. 386 00:21:00,282 --> 00:21:03,736 Znala sam da �e� jednom zavr�it iza re�etaka. 387 00:21:04,036 --> 00:21:05,704 Jedino ovdje je dovoljno tiho za rad. 388 00:21:06,329 --> 00:21:08,324 Sje�a� se kad nam je tata dao da se igramo ovdje? 389 00:21:08,624 --> 00:21:11,076 Sje�a� se kad si me zaklju�ala tu i oti�la gledati Titanik? 390 00:21:11,376 --> 00:21:13,662 Dadilja nam je otkazala, nisam imala izbora. 391 00:21:13,962 --> 00:21:16,082 Tata mi je rekao da je Vernon 392 00:21:16,382 --> 00:21:18,834 pitao de�ke da odgode prvu ponudu dionica, 393 00:21:19,134 --> 00:21:22,346 ali su ga ignorirali. Mo�da ima veze. -A mo�da ima i ovo. 394 00:21:22,646 --> 00:21:24,248 Na�ao sam na njihovim dru�tvenim mre�ama 395 00:21:24,348 --> 00:21:26,801 da je Kevin bio zaru�en za Toddovu biv�u curu. 396 00:21:27,101 --> 00:21:30,854 Mogu�i motiv. Svaka �ast. 397 00:21:32,148 --> 00:21:36,152 Razmi�ljala sam i skroz si u pravu, 398 00:21:36,610 --> 00:21:39,322 trebam te pustiti da sam ispita� svjedoka. 399 00:21:39,864 --> 00:21:41,941 Napokon. Koga sam dobio? 400 00:21:42,241 --> 00:21:45,695 Asistenticu, upravo je zvala. -Esther, za�to? 401 00:21:45,995 --> 00:21:49,324 Kako je..Ovaj �to je...�to ho�e? 402 00:21:49,624 --> 00:21:51,860 Ima neke informacije koje ne �eli re�i preko telefona 403 00:21:51,960 --> 00:21:54,246 ni pred svojim �efovima. -Do�i �e ovdje? 404 00:21:54,546 --> 00:21:57,582 Ne, prevelika gu�va je. Imate sastanak u The Pioneeru. 405 00:21:57,882 --> 00:22:00,594 Ti samo �eli� dokazati da si u pravu oko Marci. 406 00:22:01,470 --> 00:22:03,964 Uop�e nije istina. -�ak i da jo� imam 407 00:22:04,264 --> 00:22:05,758 neke nerije�ene osje�aje, koje nemam, 408 00:22:06,058 --> 00:22:07,585 sposoban sam razgovarati sa svjedokom 409 00:22:07,685 --> 00:22:09,294 koji me podsje�a na nju, iako nije tako. 410 00:22:09,394 --> 00:22:12,515 Naravno, imate spoj. 411 00:22:12,815 --> 00:22:14,600 Ne zovi to tako. Nije to. 412 00:22:14,900 --> 00:22:17,445 Definitivno nije spoj. 413 00:22:24,327 --> 00:22:26,654 �udno mi je razgovarati s tobom. 414 00:22:26,954 --> 00:22:30,158 Ne bi trebalo biti, ni�ta ovdje nije �udno. 415 00:22:30,458 --> 00:22:31,618 Bar ne meni. 416 00:22:31,918 --> 00:22:34,871 Zdravo Henry. O moj Bo�e. 417 00:22:35,171 --> 00:22:36,998 Mislila sam da si Marci Lane. 418 00:22:37,298 --> 00:22:39,292 Zar ne izgleda skroz kao ona? 419 00:22:39,592 --> 00:22:42,012 Ne znam na �to misli�. 420 00:22:42,387 --> 00:22:46,217 Tvoja biv�a cura. Te nao�ale i lice, 421 00:22:46,517 --> 00:22:50,137 ba� jezivo. Stalno su ovdje dolazili skupa. 422 00:22:50,437 --> 00:22:51,472 Hvala ti Gladys. 423 00:22:51,772 --> 00:22:54,816 Ispitujem svjedoka tako da... 424 00:22:55,234 --> 00:22:58,070 Nevjerojatno. 425 00:23:01,282 --> 00:23:03,109 Jako je stara i zbunjena. 426 00:23:03,409 --> 00:23:05,661 �to si ono htjela re�i? 427 00:23:07,621 --> 00:23:11,200 Mislim da je AJ ne�to radio Kevinu i Toddu iza le�a. 428 00:23:11,500 --> 00:23:13,536 �udno se pona�ao zadnjih par dana, 429 00:23:13,836 --> 00:23:16,331 a imao je i poziv sa lokalnim investitorom jutros 430 00:23:16,631 --> 00:23:18,583 kad smo stigli za kojeg znam da nije 431 00:23:18,883 --> 00:23:22,587 rekao ostalima. -Zove li se mo�da Richard Vernon? 432 00:23:22,887 --> 00:23:24,756 Zategnuti vrat? Neprikladna odje�a? 433 00:23:25,056 --> 00:23:27,092 Neuspje�no se bori protiv posljedica starenja? 434 00:23:27,392 --> 00:23:29,061 To je on. 435 00:23:29,436 --> 00:23:32,055 Smije�an si, je li ti to itko rekao? 436 00:23:32,355 --> 00:23:36,109 Namjerno? Ne ba�. 437 00:23:36,526 --> 00:23:38,278 O �emu su razgovarali? 438 00:23:39,487 --> 00:23:42,232 Mislim da �e se ve�eras sresti da pri�aju o ponudi dionica, 439 00:23:42,532 --> 00:23:46,745 ali ne znam stoji li to i dalje. 440 00:23:47,663 --> 00:23:51,159 Je li bilo kakvih sva�a izme�u Kevina i Todda zbog zaru�nice? 441 00:23:51,459 --> 00:23:53,953 Biv�e zaru�nice. Prekinuo je s njom 442 00:23:54,253 --> 00:23:56,330 prije 2 tjedna kad mu je Janet prenijela klamidiju 443 00:23:56,630 --> 00:24:00,093 za koju je �udo da je ve� nema. -Niste bliski? 444 00:24:00,718 --> 00:24:04,973 Ako me pita� je li mi se Kevin svi�ao? Ne. 445 00:24:05,598 --> 00:24:09,386 Ali druga dvojica su jo� gora. Da sam htjela ubiti nekog od njih 446 00:24:09,686 --> 00:24:11,012 bio bi mi tre�i izbor. 447 00:24:11,312 --> 00:24:15,099 A da ti poka�em sliku biv�e? -Mo�e ra�un hvala. 448 00:24:15,399 --> 00:24:17,727 Ne budi bezobrazan. 449 00:24:18,027 --> 00:24:19,571 Tako je stara. 450 00:24:33,293 --> 00:24:35,170 Samo malo. 451 00:24:36,046 --> 00:24:40,635 �to ako dokaze poslo�im u krug? 452 00:24:41,886 --> 00:24:45,264 Isto mi je kao i prije. 453 00:24:47,850 --> 00:24:50,019 Nisi mi donio kola�? Poslala sam ti poruku. 454 00:24:51,061 --> 00:24:53,639 Radio sam. -Na spoju? 455 00:24:53,939 --> 00:24:56,267 Kako je pro�lo? Jesi se zaljubio? 456 00:24:56,567 --> 00:24:59,695 Ho�e� li Esther pretvoriti u Marci kao Jimmy S. u Vrtoglavici? 457 00:25:00,738 --> 00:25:03,358 Kad se tebi Marci toliko svi�a, �to ju ti ne nazove�? 458 00:25:03,658 --> 00:25:07,278 Jako si smije�an. Jesi pitao za Kevinovu zaru�nicu? 459 00:25:07,578 --> 00:25:08,655 Biv�u zaru�nicu. 460 00:25:08,955 --> 00:25:11,617 Prekinuli su prije 2 tjedna jer mu je prenijela klamidiju. 461 00:25:11,917 --> 00:25:15,036 Zanimljivo. Rezultati su stigli i Todd ju ima. 462 00:25:15,336 --> 00:25:16,997 Zato nije htio dati uzorak. 463 00:25:17,297 --> 00:25:19,208 Esther je rekla da AJ ne�to mulja 464 00:25:19,508 --> 00:25:20,751 sa Vernonom ostalima iza le�a 465 00:25:21,051 --> 00:25:23,545 i da �e se ve�eras sresti. 466 00:25:23,845 --> 00:25:26,307 Izgleda da idemo u zasjedu. 467 00:25:28,100 --> 00:25:29,810 Idemo. 468 00:25:33,147 --> 00:25:36,859 �ekamo ve� 3 sata, mo�da je Esther pogrije�ila. 469 00:25:37,401 --> 00:25:39,186 Mogao nas je netko zamjeniti da tata nije 470 00:25:39,486 --> 00:25:42,273 sve poslao da istra�uju kra�u. 471 00:25:42,573 --> 00:25:45,568 Uvjerena sam da �e uspjeti rije�iti slu�aj. 472 00:25:45,868 --> 00:25:49,656 Znam da su novi, ali svi ne�im pridonose. 473 00:25:49,956 --> 00:25:52,409 �ime? -Na primjer Szczepkowski. 474 00:25:52,709 --> 00:25:56,454 Ra�unalni genije, a to nam treba. Zaposlila sam ga kad mi 475 00:25:56,754 --> 00:25:59,624 je sre�ivao ruter ku�i. -Ska�e kad se mikrovalna oglasi. 476 00:25:59,924 --> 00:26:02,335 Ima vremena za napredak. 477 00:26:02,635 --> 00:26:04,672 Znam da je Ray malo prerevna. 478 00:26:04,972 --> 00:26:07,758 Hodala je do oltara uz himnu marinaca. 479 00:26:08,058 --> 00:26:11,845 Bili su to divni svatovi. Ray zna razmi�ljati kao kriminalac 480 00:26:12,145 --> 00:26:15,683 jer je vrlo intuitivna. A i oba roditelja su joj bila u zatvoru. 481 00:26:15,983 --> 00:26:19,728 A koje su Bradleyeve vje�tine? 482 00:26:20,028 --> 00:26:21,572 Bradley? 483 00:26:23,073 --> 00:26:24,783 Ne�u lagati. 484 00:26:25,284 --> 00:26:27,653 Jo� nisam otkrila ali znam da je tu. 485 00:26:27,953 --> 00:26:32,125 Treba mu mala pobjeda, a ovaj slu�aj �e mu to dati. 486 00:26:34,668 --> 00:26:35,836 Ti si ukrala novac, zar ne? 487 00:26:36,036 --> 00:26:38,289 Da. -Da ih nau�i� lekciju? 488 00:26:38,589 --> 00:26:41,793 Ne njih, tatu. Da se ne vrti sve oko njega. 489 00:26:42,093 --> 00:26:45,213 Mislim da �e i timu to koristiti. 490 00:26:45,513 --> 00:26:48,224 Nikad ne�e skontati. -Ho�e� se kladiti? 491 00:26:48,600 --> 00:26:51,303 Gubitnik mora napraviti �to pobjednik ka�e. -Dogovoreno. 492 00:26:51,603 --> 00:26:52,721 �to si napravila s novcem? 493 00:26:53,021 --> 00:26:55,807 Anonimno donirala. To je najbolji na�in. 494 00:26:56,107 --> 00:26:57,859 Slu�ala sam to na podcastu. 495 00:26:58,777 --> 00:27:02,064 �ita� li ikad knjige? -Precijenjene su. 496 00:27:02,364 --> 00:27:03,816 Zabrinjavaju�a izjava. 497 00:27:04,116 --> 00:27:07,194 Morala si imati pomaga�a da ugasi svjetlo. 498 00:27:07,494 --> 00:27:08,545 Lily. 499 00:27:08,745 --> 00:27:11,407 Plan se dopao njenoj mra�noj du�i. 500 00:27:11,707 --> 00:27:14,744 I meni se svi�a, odobravam tu operaciju. 501 00:27:15,044 --> 00:27:18,498 Dobro mi ide u�enje ljudi ono �to 502 00:27:18,798 --> 00:27:20,583 odbijaju nau�iti. 503 00:27:20,883 --> 00:27:22,502 Ne�u pri�ati o Marci s tobom. 504 00:27:22,802 --> 00:27:24,920 Znam da ti se ne svi�a kako su stvari zavr�ile. 505 00:27:25,220 --> 00:27:26,923 Prekinula je sa mnom. -Naravno da je. 506 00:27:27,223 --> 00:27:29,342 Nakon 3 godina skupa, dobije poziv iz Seattlea 507 00:27:29,642 --> 00:27:32,137 da si oti�ao bez da joj i�ta ka�e�? 508 00:27:32,437 --> 00:27:34,139 Posva�ao sam se s tatom i bilo je kasno. 509 00:27:34,439 --> 00:27:37,017 Bio sam uznemiren. U�ao sam u auto i krenuo voziti. 510 00:27:37,317 --> 00:27:40,186 Mjesecima sam je nagovarao da do�e sa mnom. Nije htjela. 511 00:27:40,486 --> 00:27:42,372 Imala je svoj �ivot. Zavr�avala je medicinsku. 512 00:27:42,572 --> 00:27:45,066 Lokalnu �kolu. Prepametna je bila za to mjesto. 513 00:27:45,366 --> 00:27:47,193 �udim se �to njihova diploma igdje i vrijedi. 514 00:27:47,493 --> 00:27:49,405 Prestani, osje�a� gri�nju savjest. 515 00:27:49,705 --> 00:27:51,782 Znam da je tako. Ako to ne rije�i�... 516 00:27:52,082 --> 00:27:54,076 Za�to me ne �eli� pustiti vi�e? 517 00:27:54,376 --> 00:27:57,329 Zato �to �elim biti tvoja starija sestra opet. 518 00:27:57,629 --> 00:27:59,890 �elim da me pita� za savjet i da cijeni� moje mi�ljenje. 519 00:28:00,090 --> 00:28:02,343 Daj mi da se nekad brinem za tebe. 520 00:28:02,801 --> 00:28:06,180 To je trebao biti moj posao. I bio je nekad. 521 00:28:08,307 --> 00:28:11,844 Nedostaje mi to. Mislila sam da si se vratio 522 00:28:12,144 --> 00:28:13,855 zato �to i tebi nedostaje. 523 00:28:23,155 --> 00:28:24,907 Je li ovo na� tip? 524 00:28:55,773 --> 00:28:57,475 Tehni�ki kr�imo zakon. 525 00:28:57,775 --> 00:29:01,445 Ma ne, samo posje�ujemo starog prijatelja. 526 00:29:02,155 --> 00:29:05,399 Infracrvena kamera. -Korak sam ispred tebe. 527 00:29:05,699 --> 00:29:07,736 Alumijin blokira infracrvene zrake. 528 00:29:08,036 --> 00:29:10,454 I to sam nau�ila na podcastu. 529 00:29:13,166 --> 00:29:17,036 Zdravo, kako ide istraga? 530 00:29:17,336 --> 00:29:19,664 Super, sad je i tebe poslao. 531 00:29:19,964 --> 00:29:23,585 Pogledala sam svaku epizodu CSI. 532 00:29:23,885 --> 00:29:26,971 �ak i one ne dobre sa James Van Der Beekom. 533 00:29:28,348 --> 00:29:31,543 Da i? -Mo�da tebi pomo�i sa slu�ajem. 534 00:29:34,438 --> 00:29:36,048 Bez uvrede, kad bi �ef �uo da sam pitao 535 00:29:36,148 --> 00:29:40,435 njegovu curu za pomo�, izgubio bi svo po�tovanje. 536 00:29:40,735 --> 00:29:44,949 Mala stvar za riskirati, ali dobro. 537 00:29:50,621 --> 00:29:51,997 �ekaj. 538 00:29:53,332 --> 00:29:57,078 Vijesti o Kevinu jo� nisu iza�le, ali uskoro �e. 539 00:29:57,378 --> 00:30:00,248 Sumnja li Todd i�ta? -Ne bih rekao. 540 00:30:00,548 --> 00:30:04,544 AJ, pogledaj me. Ho�e li Todd biti problem? 541 00:30:04,844 --> 00:30:08,131 Ne�e. -Sve �e biti gotovo sutra. 542 00:30:08,431 --> 00:30:09,640 Vrati se u hotel. 543 00:30:10,308 --> 00:30:14,062 �ekaj, nisi ni�ta rekao o mojim novim tenisicama. 544 00:30:14,437 --> 00:30:15,531 �to? 545 00:30:15,731 --> 00:30:19,025 Ove cipele su ograni�eno izdanje. 546 00:30:19,818 --> 00:30:21,312 Super boje zar ne? 547 00:30:21,612 --> 00:30:24,356 Naravno, ba� su fora. 548 00:30:24,656 --> 00:30:26,250 Moja biv�a misli da sam prestar za njih, 549 00:30:26,450 --> 00:30:30,287 ali Jeff Goldblum ih nosi, a on ima preko 70. 550 00:30:32,789 --> 00:30:34,625 Stanite tamo! 551 00:30:35,626 --> 00:30:37,995 Detektivi? -�to se doga�a ovdje? 552 00:30:38,295 --> 00:30:42,091 Netko je blokirao kameru i aktivirao tihi alarm. 553 00:30:42,591 --> 00:30:44,419 Ali ne razumijem. 554 00:30:44,719 --> 00:30:47,138 Taj trik si pokupila sa podcasta. 555 00:30:47,847 --> 00:30:49,841 Znate li koliko sre�e imate �to 556 00:30:50,141 --> 00:30:52,802 vas Rick ne�e tu�iti za neovla�teni ulazak u posjed. 557 00:30:53,102 --> 00:30:56,223 AJ ne�to mulja sa Vernonom. -I lagao je da je zagubio mobitel 558 00:30:56,523 --> 00:30:57,890 koji mo�da ima dokaze o ubojstvu. 559 00:30:58,190 --> 00:31:01,353 Vernon se treba smatrati osumnji�enikom. -Stvarno? 560 00:31:01,653 --> 00:31:03,063 Upravo sam razgovarao s njim. 561 00:31:03,363 --> 00:31:06,608 Njegova investicija je legalno zaklju�ana 562 00:31:06,908 --> 00:31:10,403 i ako tvrtka propadne, ne�e nikad vidjeti svoj novac. 563 00:31:10,703 --> 00:31:11,964 A ono �to su muljali je poku�aj 564 00:31:12,164 --> 00:31:14,867 da izbace onu dvojicu idiota nakon ponude dionica, 565 00:31:15,167 --> 00:31:16,994 �to je posve legalno. 566 00:31:17,294 --> 00:31:19,121 Kad bi bar dobili nalog za pretres mobitela. 567 00:31:19,421 --> 00:31:21,249 Za taj mobitel zna� jer si 568 00:31:21,549 --> 00:31:24,543 ih ilegalno promatrala. -Uskoro idu na avion. 569 00:31:24,843 --> 00:31:26,303 Sakrit �e se iza svojih odvjetnika. 570 00:31:26,403 --> 00:31:29,690 Ne�emo im se mo�i ni obratiti, kamoli uzeti snimke. 571 00:31:29,890 --> 00:31:31,968 Nadam se da to veliko nerije�eno ubojstvo 572 00:31:32,268 --> 00:31:34,804 ne kvari prosjek i pobjedu nad Appletonom. -Nema �anse. 573 00:31:35,104 --> 00:31:36,472 Idete odmah do tog hotela 574 00:31:36,772 --> 00:31:39,350 i natjerat �e te ih da vam sami daju mobitel. 575 00:31:39,650 --> 00:31:42,771 Nekako to rije�ite prije nego odu na taj avion. 576 00:31:43,071 --> 00:31:45,524 To je zapovijed! -Bacamo se na posao! 577 00:31:45,824 --> 00:31:49,035 Mo�ete li pomo�i Bradleyu malo... -Ne. 578 00:31:52,997 --> 00:31:56,285 Bradley? Ovdje si cijelu no�? 579 00:31:56,585 --> 00:31:59,288 Recite mi da imate ne�to novo. 580 00:31:59,588 --> 00:32:03,083 Mo�da, reci mu. -Uspio sam slo�iti tijek doga�aja 581 00:32:03,383 --> 00:32:06,211 na temelju objava na dru�tvenim mre�ama 582 00:32:06,511 --> 00:32:09,131 i odredio sam to�nu du�inu gubitka svjetla, 14 sekundi. 583 00:32:09,431 --> 00:32:11,341 Oti�li smo nazad i provjerila sam vrijeme. 584 00:32:11,641 --> 00:32:14,679 Od osigura�a do zdjele i nazad treba 12.4 sekundi, 585 00:32:14,979 --> 00:32:18,848 a to je bez ljudi i sa upaljenim svjetlom. Ku�i�? 586 00:32:20,525 --> 00:32:21,819 Tra�imo slijepca. 587 00:32:22,361 --> 00:32:24,439 �to? Ne, morao je biti tim. 588 00:32:24,739 --> 00:32:26,816 Jedan gasi svjetla, a drugi uzima novac. 589 00:32:27,116 --> 00:32:29,027 Sad moramo na�i 2 osobe? 590 00:32:29,327 --> 00:32:32,280 Tako sam izgubljen. Ni ne znam gdje sam zeznuo, 591 00:32:32,580 --> 00:32:35,784 ali sigurno je najgluplja gre�ka od svih. 592 00:32:36,084 --> 00:32:37,468 �teta �to nema� popis svih gre�aka 593 00:32:37,668 --> 00:32:41,297 da napravi� suprotno od tog �to ka�u da je najgluplja gre�ka. 594 00:32:43,466 --> 00:32:47,421 Ti si prokleti genije. 595 00:32:47,721 --> 00:32:49,180 �to? 596 00:32:53,309 --> 00:32:57,230 Ne ku�im ga. -Ni ja, ali dobio sam pohvalu. 597 00:32:58,231 --> 00:32:59,516 Nemamo vremena pa nemoj... 598 00:32:59,816 --> 00:33:02,186 Znam. Pratim te i bit �u pristojan. 599 00:33:02,486 --> 00:33:05,522 Izradit im narukvice. -Ne, htjela sam re�i 600 00:33:05,822 --> 00:33:08,317 da nemamo vremena za moje metode, prije�i na stvar. 601 00:33:08,617 --> 00:33:10,286 Super. 602 00:33:13,664 --> 00:33:17,034 Hej, Esther. 603 00:33:17,334 --> 00:33:19,036 Ako tra�ite de�ke, unutra su. 604 00:33:19,336 --> 00:33:21,914 Odlazimo, ako ikad stavim sve ovo u prtlja�nik. 605 00:33:22,214 --> 00:33:25,427 Mo�e� manje torbe staviti ispod prednjeg sjedala. 606 00:33:26,511 --> 00:33:28,430 Marci bi to znala. 607 00:33:29,889 --> 00:33:33,551 Nemamo vremena za va�a pitanja. 608 00:33:33,851 --> 00:33:36,805 Vra�amo se u Seattle. -Moramo vidjeti snimke. 609 00:33:37,105 --> 00:33:39,967 Rekao ti je da je izgubio mobitel. 610 00:33:41,693 --> 00:33:44,437 Nisam ti rekao? Na�ao sam ga u autu. 611 00:33:44,737 --> 00:33:46,565 Ne brate, nisi spomenuo. 612 00:33:46,865 --> 00:33:48,609 Mora da mi je ispao kad me Esther pokupila. 613 00:33:48,909 --> 00:33:52,446 Predaj ga. -Gledajte, 614 00:33:52,746 --> 00:33:54,698 ne znam koliko pratite financijske vijesti 615 00:33:54,998 --> 00:33:57,868 u ovoj zabiti, ali ima puno povjerljivih 616 00:33:58,168 --> 00:34:01,705 i osjetljivih dokumenata na ovom mobitelu 617 00:34:02,005 --> 00:34:04,625 tako da vam ne dam ako nemate nalog. 618 00:34:04,925 --> 00:34:07,378 U pravu si. 619 00:34:07,678 --> 00:34:08,963 Ne �itam ba� novine. 620 00:34:09,263 --> 00:34:12,676 Povremeno poslu�am financijske podcastove, 621 00:34:12,976 --> 00:34:15,804 i kad bi iza�ao izvje�taj da si ote�avao 622 00:34:16,104 --> 00:34:17,889 istragu ubojstva svog prijatelja, 623 00:34:18,189 --> 00:34:22,235 porezna i ostale institucije bi to mogle smatrati �udnim. 624 00:34:23,111 --> 00:34:26,565 Mislite da je ubijen? -Takva pri�a bi zavr�ila 625 00:34:26,865 --> 00:34:29,234 na naslovnoj stranici svih financijskih �asopisa u dr�avi, 626 00:34:29,534 --> 00:34:31,903 koje ja �itam. -I onda bi mo�da, 627 00:34:32,203 --> 00:34:35,707 otkud ja znam ipak sam detektiv iz neke zabiti, 628 00:34:36,125 --> 00:34:38,869 morali povu�i ponudu dionica, platiti kaznu 629 00:34:39,169 --> 00:34:41,747 i odgoditi izlaz na burzu do 2. ako ne i 3.kvartala idu�e godine. 630 00:34:42,047 --> 00:34:45,084 Do tad �e svi konkurenti dominirati 631 00:34:45,384 --> 00:34:48,588 a va� la�ni novac ne�e vrijediti ni�ta. 632 00:34:48,888 --> 00:34:50,931 Brate daj mu mobitel. 633 00:34:54,393 --> 00:34:55,435 Dobro. 634 00:35:00,858 --> 00:35:03,895 Ajde podijeli ih. -Ne budi pohlepan. 635 00:35:04,195 --> 00:35:07,268 Ja dijelim i ovo je moja. -�ekaj malo. 636 00:35:07,568 --> 00:35:10,110 Ne mo�e� sebi dati najve�u. 637 00:35:10,410 --> 00:35:11,702 Direktor prvi bira. 638 00:35:15,415 --> 00:35:17,542 Ajde ustanite. 639 00:35:22,255 --> 00:35:25,759 Ne mogu vjerovati. -Sam je uzeo otrov. 640 00:35:26,217 --> 00:35:30,381 Ho�ete re�i da se Kevin ubio? Za�to? 641 00:35:30,681 --> 00:35:33,842 Mo�da je saznao da jedan od vas sura�uje sa Vernonom 642 00:35:34,142 --> 00:35:36,478 kako bi izbacio ostale partnere. 643 00:35:37,188 --> 00:35:39,523 Zato nisi htio dati svoj mobitel. 644 00:35:43,027 --> 00:35:45,354 Brate. -�ovje�e. 645 00:35:45,654 --> 00:35:49,191 Ili je saznao da je ovaj drugi dao njegovoj zaru�nici klamidiju. 646 00:35:49,491 --> 00:35:52,069 I Janet si dao klamidiju? -Kako misli� i? 647 00:35:52,369 --> 00:35:54,531 Ve� sam je prenio AJ-evoj curi. 648 00:35:54,831 --> 00:35:57,284 Jednoj od mojih cura, 649 00:35:57,584 --> 00:36:01,045 ali da, nije fora. 650 00:36:02,254 --> 00:36:04,382 Oboje ste grozne osobe. 651 00:36:05,132 --> 00:36:08,670 Ovo je bilo bezveze. -Da, ali nema drugog obja�njenja. 652 00:36:08,970 --> 00:36:12,265 On je birao, nitko nije utjecao na to. 653 00:36:13,308 --> 00:36:14,392 �ekaj malo. 654 00:36:15,435 --> 00:36:18,792 Sje�a� se zagonetki o kojima smo pri�ali i kako si tra�io pomo�? 655 00:36:18,892 --> 00:36:21,767 Zato �to nisu imale smisle, ne zato �to sam glup. 656 00:36:22,067 --> 00:36:25,729 Suprotno, bio sam prepametan. -Bila je jedna koju nisi sku�io 657 00:36:26,029 --> 00:36:28,115 i jako si se naljutio. 658 00:36:28,532 --> 00:36:31,527 Zvala se Kraljev Ubojica. 659 00:36:31,827 --> 00:36:35,198 Kralj mu ka�e da ubije �ovjeka koji �eli otet vlast. 660 00:36:35,498 --> 00:36:36,740 Odgovor je bio besmislen. 661 00:36:37,040 --> 00:36:39,410 Ubije krivog �ovjeka ali ga kralj svejedno nagradi 662 00:36:39,710 --> 00:36:41,162 jer ubojica ka�e, 663 00:36:41,462 --> 00:36:44,215 "Tehni�ki, svi ovdje �ele otet tvoju vlast." 664 00:36:44,883 --> 00:36:46,800 Nije bitno koga ubije�... 665 00:36:48,261 --> 00:36:50,304 Ako su ti sve opcije neprijatelji. 666 00:36:51,681 --> 00:36:54,142 Esther! 667 00:36:54,643 --> 00:36:56,019 Esther! 668 00:37:18,625 --> 00:37:22,037 Rekla sam ti da je uzak prolaz. -Ona je stavila otrovne gljive 669 00:37:22,337 --> 00:37:25,082 u 1 vre�icu i nije je bilo briga koji �e ju dobiti? 670 00:37:25,382 --> 00:37:27,627 Svu trojicu je mrzila i znala je da tko god umre, 671 00:37:27,927 --> 00:37:31,589 poremetit �e dionice. -Ulo�ila je u najve�eg konkurenta 672 00:37:31,889 --> 00:37:34,050 od �ega bi dobila hrpu novaca 673 00:37:34,350 --> 00:37:35,690 kad bi se rije�ila svojih �efova. 674 00:37:36,436 --> 00:37:40,181 Pogledaj ih, rije�ili su jo� jedno ubojstvo, 675 00:37:40,481 --> 00:37:42,400 ba� kao �to sam oduvijek... 676 00:37:43,068 --> 00:37:45,311 Nemoj plakati, po�et �u i ja. 677 00:37:45,611 --> 00:37:47,272 Rado bih da nitko ne pla�e. 678 00:37:47,572 --> 00:37:48,982 Svi do�ite u sobu za brifing. 679 00:37:49,282 --> 00:37:51,777 Bradley je rije�io slu�aj. -Ne mo�e li do�i ovamo? 680 00:37:52,077 --> 00:37:55,163 �eli imati svoj veliki trenutak kao Poirot. 681 00:37:55,706 --> 00:37:58,617 Slatko je. -Ajde dobro. 682 00:37:58,917 --> 00:38:01,328 Dame i gospodo, ono �to ka�em 683 00:38:01,628 --> 00:38:03,247 vas mo�da bude �okiralo, 684 00:38:03,547 --> 00:38:05,582 ali bez imalo sumnje sam otkrio da su 685 00:38:05,882 --> 00:38:10,387 oba po�initelja u ovoj sobi. 686 00:38:10,929 --> 00:38:12,924 Nemogu�e. -To sam i ja mislio 687 00:38:13,224 --> 00:38:16,310 ali napravio sam naj�e��u gre�ku koju rade detektivi. 688 00:38:20,189 --> 00:38:22,141 Nadia, reci mi koju gre�ku uvijek rade 689 00:38:22,441 --> 00:38:26,195 detektivi u seriji. -Ne! Opet. 690 00:38:26,863 --> 00:38:27,980 Jednostavno. 691 00:38:28,280 --> 00:38:32,660 Dobar detektiv znati da je nekad zadnja osoba koju sumnja. 692 00:38:36,122 --> 00:38:39,201 Kad sam po�eo uzimati i sve vas u obzir, 693 00:38:39,501 --> 00:38:41,036 vratio sam se na mjesto zlo�ina 694 00:38:41,336 --> 00:38:44,206 kako bi pregledao prekida� 695 00:38:44,506 --> 00:38:49,136 i na�ao sam tragove sjajila za usne od jagode. 696 00:38:50,053 --> 00:38:51,839 Koje mo�e biti bilo �ije. 697 00:38:52,139 --> 00:38:54,257 Lily nije bila glavni zlikovac. 698 00:38:54,557 --> 00:38:58,512 Rekao sam Szczepkowskiju da provjeri emailove 699 00:38:58,812 --> 00:39:02,350 i na�ao je niz emailova izme�u policijskog ra�unala 700 00:39:02,650 --> 00:39:05,936 i odjela za donacije iz bolnice. 701 00:39:06,236 --> 00:39:08,697 Odmah sam znao �to se dogodilo. 702 00:39:09,573 --> 00:39:12,034 Ovo sigurno ne�to zna�i. 703 00:39:13,077 --> 00:39:15,989 Anonimna donacija? Kako �e drugi znati da si pomogao? 704 00:39:16,289 --> 00:39:18,958 U tom i je bila poanta. 705 00:39:19,292 --> 00:39:21,578 Mozak iza ove plja�ke, 706 00:39:21,878 --> 00:39:23,913 koja uop�e nije plja�ka, 707 00:39:24,213 --> 00:39:26,449 je detektivka Lou Hickman. 708 00:39:27,801 --> 00:39:30,157 Ne znam za�to sam uzdahnuo kad sam to ve� znao. 709 00:39:32,180 --> 00:39:36,385 Hvala vam. -Vidim �to ho�e� re�i Lou. 710 00:39:36,685 --> 00:39:39,054 Jedini pravi oblik dobrotvornosti je anonimna donacija. 711 00:39:39,354 --> 00:39:41,731 �uo sam to na nekom podcastu. 712 00:39:42,274 --> 00:39:44,109 Svi se vratite na posao. 713 00:39:46,028 --> 00:39:49,656 Svaka �ast, nisam ni sumnjao. 714 00:39:50,324 --> 00:39:51,784 Hvala �efe. 715 00:39:53,786 --> 00:39:56,781 To je njegova supermo�. On zna ono �to ne zna. 716 00:39:57,081 --> 00:39:58,583 Onda puno zna. 717 00:39:59,083 --> 00:40:03,212 Izgubio sam okladu, �to �eli� da napravim? 718 00:40:04,046 --> 00:40:05,631 Mo�e� pogoditi. 719 00:40:13,098 --> 00:40:16,384 Marcin ured je tu. -Znam. 720 00:40:16,684 --> 00:40:20,180 Vidio sam na Instagramu. Oduvijek je htjela imati svoju kliniku. 721 00:40:20,480 --> 00:40:24,525 Mislio sam re�i ne�to tipa 722 00:40:26,027 --> 00:40:27,988 "Zdravo Marci." 723 00:40:31,282 --> 00:40:34,195 Kako ti to zvu�i? -Nije lo�e. 724 00:40:34,495 --> 00:40:38,915 Samo �u u�i i pozdraviti je. 725 00:40:40,834 --> 00:40:43,170 Ne danas, malo mi je prerano. 726 00:40:44,588 --> 00:40:48,250 Mali koraci. Znat �e� kad bude� spreman. 727 00:40:48,550 --> 00:40:51,170 Nisam te htjela gurati. -Jesi, tomu starije sestre i slu�e. 728 00:40:51,470 --> 00:40:54,966 Vi�e volim izraz "velika" sestra nego "starija." 729 00:40:55,266 --> 00:40:58,519 Nema smisla. Triput sam vi�lji od tebe. 730 00:41:05,986 --> 00:41:08,986 Prevela MockingJay 731 00:41:11,986 --> 00:41:15,986 Preuzeto sa www.titlovi.com 57441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.