All language subtitles for clan.of.the.white.lotus.1980.1080p.bluray.x264-shaolin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,672 --> 00:00:40,717 Avec : GORDON LIU 2 00:00:46,389 --> 00:00:47,349 (Sourcils blancs taoĂŻstes !) 3 00:00:50,435 --> 00:00:54,815 Co-vedette : VOUS MENTEZ, KARA HUI 4 00:01:15,794 --> 00:01:19,047 Avec : LAM FAI-WONG, HSIAO HOU, SHENG HSIEN, CHING CHU (ROI LEE), CHING MIAO, YEUNG CHING-CHING 5 00:01:52,581 --> 00:01:55,333 CinĂ©matographie: PIERRE NI 6 00:02:00,630 --> 00:02:04,009 Chef d'unitĂ© : WANG CHIH-HSIEN Éclairage : CHEN FEN, YUEN TENG-BONG Enregistrement sonore : TSUI PING-KWONG Superviseur du scĂ©nario : CHOW JAN-WING 7 00:02:07,970 --> 00:02:11,558 Accessoires : MENTEZ-VOUS, WONG KWOK-WAI DĂ©guisements : LIU CHI-YU Maquillage : WU HSU-CHING Styliste : PENG YEN-LIEN 8 00:02:14,311 --> 00:02:17,147 ChorĂ©graphe adjoint d'arts martiaux : SHENG HSIEN, CHING CHU (ROI LEE), HSIAO HOU 9 00:02:28,533 --> 00:02:31,036 Producteur exĂ©cutif : LAWRENCE WONG 10 00:02:59,522 --> 00:03:03,109 ChorĂ©graphie d'arts martiaux : LAU KAR-LEUNG 11 00:03:26,424 --> 00:03:29,386 [RÉSIDENCE DU COMMANDANT PROVINCIAL] 12 00:03:33,098 --> 00:03:37,686 À la mort du taoĂŻste White Brows au mains de Hung Man-Ting et Wu Ah-Biu, 13 00:03:37,894 --> 00:03:42,023 Wu Ah-Biu avec beaucoup d'autres Les disciples de Shaolin furent mis en prison. 14 00:03:42,232 --> 00:03:43,775 suscitant l'indignation de la population. 15 00:03:44,109 --> 00:03:47,570 La Cour ImpĂ©riale a donc ordonnĂ© la libĂ©ration des disciples de Shaolin. 16 00:03:58,331 --> 00:04:00,458 ArrivĂ©e de l'Ă©dit impĂ©rial ! 17 00:04:00,667 --> 00:04:01,626 [EDIT IMPÉRIAL] 18 00:04:04,629 --> 00:04:07,298 Par le mandat du Ciel, l'Empereur dĂ©crĂšte : 19 00:04:07,507 --> 00:04:09,884 Commandant des Deux Étendues, Ko Chun-Chung, 20 00:04:10,093 --> 00:04:12,053 s'exĂ©cutera immĂ©diatement ces ordres impĂ©riaux 21 00:04:12,262 --> 00:04:13,680 par la mĂ©thode de sa propre discrĂ©tion. 22 00:04:13,888 --> 00:04:17,891 La sanction de la dynastie prĂ©cĂ©dente sur la restauration du temple Shaolin 23 00:04:18,101 --> 00:04:20,020 a maintenant Ă©tĂ© levĂ© et la restauration est autorisĂ©e. 24 00:04:20,311 --> 00:04:23,690 De plus, parmi les rebelles qui a complotĂ© un coup d'État, 25 00:04:23,898 --> 00:04:26,818 lots un et deux d'entre eux les criminels de l'ethnie Han seront libĂ©rĂ©s. 26 00:04:27,110 --> 00:04:29,904 Observez le sentiment du peuple ; ne trahissez pas mes intentions. 27 00:04:30,321 --> 00:04:32,282 Ceci, la volontĂ© de l'Empereur, ça sera fait ! 28 00:04:33,283 --> 00:04:36,661 [PAR DÉCRET IMPÉRIAL, LES PRISONNIERS HAN SERONT LIBÉRÉS] 29 00:04:36,870 --> 00:04:37,746 HĂ©, regarde ça ! 30 00:04:37,954 --> 00:04:39,164 - Venez jeter un oeil ! - Regarder! 31 00:04:39,372 --> 00:04:40,498 Wu Ah-Biu ? 32 00:05:02,645 --> 00:05:04,189 [MONASTÈRE DU LOTUS BLANC] 33 00:05:04,397 --> 00:05:06,066 Monseigneur. 34 00:05:07,859 --> 00:05:11,488 ArrivĂ©e de Son Excellence, le Commandant provincial ! 35 00:05:14,908 --> 00:05:18,495 ArrivĂ©e de Son Excellence, le Commandant provincial ! 36 00:05:23,666 --> 00:05:25,043 - Monseigneur. - OĂč est l'oncle martial ? 37 00:05:25,502 --> 00:05:26,461 À l'Ă©tage. 38 00:05:26,669 --> 00:05:29,464 [PAVILLON DES ÉCRITURE] [MAIN AUTEL DU LOTUS BLANC] 39 00:05:29,672 --> 00:05:34,511 [LOTUS BLANC] 40 00:05:50,443 --> 00:05:51,653 Que voulez-vous de moi? 41 00:05:54,405 --> 00:05:55,448 Je m’incline pour saluer, Oncle Martial. 42 00:05:55,657 --> 00:05:57,867 Oncle Martial, tu dois m'aider cette fois. 43 00:05:58,076 --> 00:06:00,078 L'Empereur a ordonnĂ© la libĂ©ration des adeptes de Shaolin. 44 00:06:00,286 --> 00:06:02,122 De plus, ils sont autorisĂ© Ă  restaurer Shaolin. 45 00:06:02,330 --> 00:06:05,375 Avec ça... je ne pourrai pas venger MaĂźtre White Brows. 46 00:06:05,583 --> 00:06:07,377 J'espĂšre qu'oncle martial me prĂȘtera sa force, 47 00:06:07,585 --> 00:06:10,088 et envoie des hommes pour exterminer cette lie de Shaolin en secret. 48 00:06:10,588 --> 00:06:12,715 Sinon, leur Ă©lan ne fera que croĂźtre. 49 00:06:13,133 --> 00:06:16,136 Cela annonce un dĂ©sastre pour le Lotus Blanc et pour toi, oncle martial. 50 00:07:08,813 --> 00:07:10,023 Belle-soeur Biu ! Siu-Ching ! 51 00:07:10,231 --> 00:07:11,983 HĂ©, le gouvernement libĂšre des prisonniers. 52 00:07:12,233 --> 00:07:13,193 Belle-sƓur Biu... ! 53 00:07:18,448 --> 00:07:19,407 Belle-sƓur Biu. 54 00:07:20,450 --> 00:07:22,285 Man-Ting, une telle familiaritĂ© mĂȘme si je ne suis pas encore mariĂ©. 55 00:07:22,493 --> 00:07:25,079 Qu'est-ce que c'est? Pourquoi Ă©tais-tu ça fait du grabuge lĂ -bas ? 56 00:07:25,288 --> 00:07:27,123 Belle-sƓur Biu, la directrice du gouvernement libĂ©rer des prisonniers. 57 00:07:27,332 --> 00:07:28,750 - LibĂ©rer des prisonniers ? - C'est exact. - Et mon frĂšre alors ?! 58 00:07:28,958 --> 00:07:30,418 Ils le laisseront partir, bien sĂ»r. 59 00:07:37,967 --> 00:07:39,219 Comme c'est merveilleux ! 60 00:07:42,680 --> 00:07:45,099 - Je n'y aurais jamais pensĂ©... - Je peux revoir ma famille ! 61 00:07:46,309 --> 00:07:47,685 Quelle chance ! 62 00:07:48,394 --> 00:07:49,562 Je n'aurais jamais devinĂ© Je vivrais pour rentrer chez moi. 63 00:07:49,771 --> 00:07:51,397 FrĂšre Tong ? Laissez-moi descendre lĂ -bas. 64 00:07:54,234 --> 00:07:55,360 TrĂšs bien, c'est facile maintenant. 65 00:07:56,527 --> 00:07:57,487 Merci. 66 00:07:57,946 --> 00:08:00,448 FrĂšre Tong, sĂ©parons-nous ici. 67 00:08:00,657 --> 00:08:03,076 Ma maison est juste en dessous le pied de la montagne. 68 00:08:03,618 --> 00:08:05,245 Vous devriez tous ĂȘtre en route Ă©galement. 69 00:08:05,787 --> 00:08:07,163 Ne t'inquiĂšte pas pour moi. 70 00:08:07,372 --> 00:08:11,626 FrĂšre Biu, c'Ă©tait pour que nous soyons tous Ă©pargnĂ©s que ces chiens de compagnie t'ont tellement tourmentĂ©... 71 00:08:11,960 --> 00:08:13,294 Nous devons vous ramener Ă  la maison en toute sĂ©curitĂ©. 72 00:08:13,503 --> 00:08:15,129 C'est exact! Ce qu'il a dit ! 73 00:08:17,006 --> 00:08:17,966 En fait... 74 00:08:18,383 --> 00:08:21,886 ils savaient dĂ©jĂ  que c'Ă©tait Hung Man-Ting et moi qui ai tuĂ© Bak Mei le taoĂŻste. 75 00:08:22,595 --> 00:08:23,930 Ils avaient une rancune Ă  garder. 76 00:08:24,389 --> 00:08:26,391 Alors ils ont profitĂ© de cette opportunitĂ© pour me paralyser. 77 00:08:27,308 --> 00:08:28,601 Cela n'avait rien Ă  voir avec toi. 78 00:08:29,310 --> 00:08:32,146 FrĂšre Biu, tu as perdu ta jambe afin de nous sauver tous. 79 00:08:32,354 --> 00:08:34,690 Dites simplement le mot et nous y serons ! 80 00:08:38,486 --> 00:08:41,781 Quand ma jambe rĂ©cupĂšre, Je rejoindrai certainement votre cause, 81 00:08:42,198 --> 00:08:44,325 et exterminons ces chiens de compagnie inhumains ! 82 00:08:44,534 --> 00:08:46,786 FrĂšre Biu, sĂ©parons-nous donc ici. 83 00:08:47,328 --> 00:08:48,496 Prenez bien soin de vous. 84 00:08:49,372 --> 00:08:50,373 Nous nous reverrons ! 85 00:08:51,082 --> 00:08:52,041 Nous nous reverrons ! 86 00:09:04,721 --> 00:09:06,222 Belle-sƓur Biu, ça va ? 87 00:09:06,764 --> 00:09:08,391 - Je vais bien. - DĂ©pĂȘchons-nous alors. 88 00:09:19,068 --> 00:09:20,862 - FrĂšre Biu ! - Grand frĂšre ! 89 00:09:26,159 --> 00:09:27,118 FrĂšre Biu...! 90 00:09:32,415 --> 00:09:33,666 Je serai bientĂŽt papa. 91 00:09:35,126 --> 00:09:36,502 FrĂšre Biu, ta jambe... ? 92 00:09:36,711 --> 00:09:38,546 Ma jambe va bien. Rentrons d'abord Ă  la maison. 93 00:09:38,963 --> 00:09:40,882 - FrĂšre Biu. VoilĂ , allons-y. - Grand frĂšre. 94 00:09:41,090 --> 00:09:42,216 TrĂšs bien, alors. Rentrons Ă  la maison. 95 00:09:44,385 --> 00:09:46,012 On a vraiment de la chance cette fois, hein ? 96 00:09:54,854 --> 00:09:56,898 Je n'ai pas vu ma famille depuis si longtemps ! 97 00:10:00,234 --> 00:10:01,861 Je n'aurais jamais pensĂ© vivre assez longtemps pour rentrer chez moi ! 98 00:10:15,041 --> 00:10:16,000 Mourir! 99 00:10:17,168 --> 00:10:18,127 Mourir! 100 00:10:34,018 --> 00:10:35,019 Ils l'ont tous garĂ©... 101 00:10:41,609 --> 00:10:42,944 HĂ©! Avez-vous vu Wu Ah-Biu ?! 102 00:10:43,152 --> 00:10:44,654 Je ne l'ai pas vu ! 103 00:10:45,947 --> 00:10:46,948 Viens. Viens. Boire. 104 00:10:47,156 --> 00:10:48,032 - Acclamations! - Boire. Boire. 105 00:10:48,241 --> 00:10:50,201 - Acclamations. - Acclamations. Acclamations... 106 00:10:53,746 --> 00:10:54,705 FrĂšre Biu. 107 00:10:55,873 --> 00:10:58,626 Quelle bĂ©nĂ©diction que nous peut ĂȘtre ensemble en famille. 108 00:10:59,085 --> 00:11:02,797 FrĂšre Biu ? Toi et ta belle-sƓur pouvons maintenant partager la joie d'ĂȘtre une famille. 109 00:11:04,590 --> 00:11:05,925 Mais quant Ă  Siu-Ching et moi... 110 00:11:06,134 --> 00:11:08,094 Man-Ting, tu peux ĂȘtre rassurĂ©. 111 00:11:08,302 --> 00:11:09,804 Siu-Ching a grandi maintenant. 112 00:11:10,012 --> 00:11:12,056 FrĂšre Biu prendra les dispositions nĂ©cessaires, bien sĂ»r. 113 00:11:12,515 --> 00:11:15,393 DĂšs que nous serons mari et femme, nous serons tous une famille. 114 00:11:16,018 --> 00:11:17,478 FrĂšre Biu ne peut pas utiliser sa jambe. 115 00:11:18,187 --> 00:11:19,522 Et tu es maintenant enceinte. 116 00:11:20,106 --> 00:11:21,816 Siu-Ching et moi pouvons vous donner un coup de main. 117 00:11:22,358 --> 00:11:24,819 Siu-Ching ? Buvons Ă  FrĂšre et belle-soeur Biu. 118 00:11:28,948 --> 00:11:29,907 Boire. 119 00:11:34,162 --> 00:11:35,872 Siu-Ching, retourne dans ta chambre. 120 00:11:40,668 --> 00:11:42,336 - FrĂšre Biu... - Qui cherches-tu ?! 121 00:11:56,392 --> 00:11:57,935 Petite Soeur, fais attention aux flammes ! 122 00:11:59,645 --> 00:12:00,730 DĂ©pĂȘchez-vous, aidons ! 123 00:13:12,260 --> 00:13:13,219 Belle-sƓur! 124 00:13:27,858 --> 00:13:29,277 Wu's Junior, nous allons vous sauver ! 125 00:13:45,918 --> 00:13:47,670 FrĂšre Martial Wu, que se passe-t-il ici ?! 126 00:13:47,878 --> 00:13:49,880 La Cour ImpĂ©riale a dĂ» les envoyer pour nous Ă©liminer ! 127 00:13:50,089 --> 00:13:52,216 La Cour Qing est si injuste... Nous leur ĂŽterons la vie ! 128 00:13:57,138 --> 00:13:59,140 - Belle-sƓur! - Mei-Ha, tu es blessĂ© ?! 129 00:13:59,932 --> 00:14:01,976 FrĂšre Biu... je vais bien... 130 00:14:02,184 --> 00:14:04,895 Petite sƓur, prends soin de ta belle-sƓur. Nous reculerons pendant que nous combattons ! 131 00:14:09,150 --> 00:14:11,986 Siu-Ching, nous allons entrer et prĂ©parer des vĂȘtements... 132 00:14:15,823 --> 00:14:16,782 ArrĂȘt! 133 00:14:21,621 --> 00:14:23,873 [LOTUS BLANC] 134 00:14:29,503 --> 00:14:35,009 Oh... donc c'est celui de la Secte du Lotus Blanc MaĂźtre taoĂŻste hermĂ©tique Lotus Blanc ! 135 00:14:35,801 --> 00:14:36,761 MaĂźtre taoĂŻste Lotus Blanc, 136 00:14:37,094 --> 00:14:39,639 il n'y a jamais eu de griefs entre Shaolin et le Lotus Blanc. 137 00:14:39,847 --> 00:14:40,931 Pourquoi nous as-tu attaquĂ©s ?! 138 00:14:42,600 --> 00:14:47,688 Vous avez tous les deux oubliĂ© que vous tuĂ© mon cadet, le taoĂŻste White Brows ? 139 00:14:49,649 --> 00:14:51,817 Oh... je comprends maintenant. 140 00:14:52,026 --> 00:14:54,862 C'Ă©tait donc Ko Chun-Chung qui t'a incitĂ© Ă  venir ici ! 141 00:14:55,196 --> 00:14:56,364 Assez parlĂ©. 142 00:14:56,781 --> 00:14:59,158 Wu Ah-Biu. Hung Man-Ting. 143 00:14:59,742 --> 00:15:02,620 Moi, Lotus Blanc TaoĂŻste, je suis venu ici aujourd'hui 144 00:15:02,828 --> 00:15:05,790 pour expĂ©rimenter vos capacitĂ©s par moi-mĂȘme. 145 00:15:05,998 --> 00:15:06,999 TrĂšs bien, je vais t'apprendre alors ! 146 00:15:07,208 --> 00:15:09,043 FrĂšre Biu, tu ne peux pas utiliser ta jambe. 147 00:15:09,251 --> 00:15:10,294 Laissez-le moi ! 148 00:15:22,390 --> 00:15:25,601 Votre lame Shaolin n'est bon que pour vider le poisson. 149 00:15:34,610 --> 00:15:37,863 En fait, qui a besoin d'une lame pour en finir avec vous, les gens ? 150 00:15:58,217 --> 00:16:01,470 Tu veux vraiment t'enfuir c'est mal, hein ? 151 00:16:01,846 --> 00:16:03,013 Je vais vous laisser faire sept pas. 152 00:16:09,270 --> 00:16:10,229 Courir. Courir. 153 00:16:10,563 --> 00:16:11,522 Courir. 154 00:16:11,772 --> 00:16:13,023 Courir. Courir. Courir... 155 00:16:13,357 --> 00:16:14,316 Un. 156 00:16:14,900 --> 00:16:15,860 Deux. 157 00:16:16,068 --> 00:16:16,944 Trois. 158 00:16:17,153 --> 00:16:18,112 Quatre. 159 00:16:18,362 --> 00:16:19,238 Cinq. 160 00:16:19,447 --> 00:16:20,406 Six. 161 00:16:20,614 --> 00:16:21,574 Sept. 162 00:16:29,457 --> 00:16:31,083 FrĂšre Biu ! Forme double tigre et grue ! 163 00:16:46,849 --> 00:16:47,808 Laissez-moi faire ! 164 00:16:58,068 --> 00:16:59,236 Le tigre et la grue pleurent ensemble. 165 00:17:08,662 --> 00:17:10,331 Ma jambe ne peut pas suivre ! Prends ta belle-sƓur et cours ! 166 00:17:10,539 --> 00:17:11,499 FrĂšre Biu, vous... 167 00:17:14,585 --> 00:17:15,543 Pourquoi es-tu toujours lĂ  ?! 168 00:17:17,463 --> 00:17:18,798 Éliminez-les jusqu'au dernier ! 169 00:17:25,471 --> 00:17:26,430 Prends ça ! 170 00:17:43,239 --> 00:17:46,367 Votre grue estropiĂ©e ne peut que picorer poissons morts et crevettes mortes. 171 00:18:12,810 --> 00:18:16,981 Votre poing Shaolin je ne peux mĂȘme pas toucher mes vĂȘtements. 172 00:18:17,189 --> 00:18:18,858 Comme c’est pathĂ©tique ! 173 00:18:33,247 --> 00:18:34,206 FrĂšre Biu ! 174 00:18:35,082 --> 00:18:36,250 FrĂšre Biu...! 175 00:18:39,628 --> 00:18:41,046 Grand frĂšre...! 176 00:18:52,016 --> 00:18:53,267 Pourquoi es-tu toujours lĂ  ?! 177 00:19:01,442 --> 00:19:02,693 Emmenez belle-sƓur et partez, maintenant ! 178 00:19:02,902 --> 00:19:03,777 Siu-Ching, tu... 179 00:19:03,986 --> 00:19:06,155 Ne t'inquiĂšte pas pour moi. Je dois venger mon frĂšre ! 180 00:19:09,241 --> 00:19:10,200 Siu-Ching ! 181 00:19:29,887 --> 00:19:30,888 Pourquoi es-tu toujours lĂ  ?! 182 00:19:56,997 --> 00:19:57,957 Petite fille... 183 00:19:58,457 --> 00:19:59,667 oĂč sont-ils allĂ©s ? 184 00:20:14,974 --> 00:20:15,933 Ici! 185 00:20:16,600 --> 00:20:17,726 Ne nĂ©gligez rien ! 186 00:20:29,905 --> 00:20:31,991 Belle-sƓur Biu, Je m'inquiĂšte pour Siu-Ching. 187 00:20:33,826 --> 00:20:35,452 Pourquoi ne rentrons-nous pas Ă  la maison et la surveiller ? 188 00:20:35,703 --> 00:20:37,246 Ils ont la force du nombre... 189 00:20:38,247 --> 00:20:40,457 Siu-Ching aura plus de problĂšmes que la fortune. 190 00:20:41,083 --> 00:20:44,712 Et si on faisait profil bas pour l'instant, savoir quoi faire plus tard ? 191 00:20:45,337 --> 00:20:46,296 Dans ce cas... 192 00:20:46,714 --> 00:20:47,673 OĂč pouvons-nous nous cacher ? 193 00:20:49,967 --> 00:20:52,094 J'ai un parent Ă  Wai On Town. 194 00:20:52,970 --> 00:20:54,221 Demandons-leur de l'aide. 195 00:20:55,139 --> 00:20:56,015 Bien. 196 00:20:56,223 --> 00:20:57,182 Ici. 197 00:20:57,641 --> 00:20:59,268 [MAIN AUTEL DU LOTUS BLANC] 198 00:20:59,601 --> 00:21:00,728 - Boire. - Oncle Martial. 199 00:21:01,228 --> 00:21:02,563 Viens, viens, viens. Buvons. 200 00:21:11,905 --> 00:21:13,490 Oncle Martial, je lĂšve mon verre vers toi. 201 00:21:15,367 --> 00:21:16,410 - Viens, viens, viens. - Boire. 202 00:21:21,415 --> 00:21:25,127 Ce n'Ă©tait qu'avec le soutien de l'oncle martial que nous pourrions rĂ©aliser notre plan. 203 00:21:26,545 --> 00:21:27,713 Mais c'est surtout dommage... 204 00:21:28,047 --> 00:21:29,631 que Hung Man-Ting a rĂ©ussi Ă  s'Ă©chapper. 205 00:21:31,341 --> 00:21:35,554 Forme double tigre et grue n'est absolument rien pour moi. 206 00:21:35,763 --> 00:21:38,265 De plus, la grue estropiĂ©e est maintenant mort. 207 00:21:39,683 --> 00:21:41,477 NĂ©anmoins, ton maĂźtre mort, 208 00:21:41,685 --> 00:21:44,521 mon cadet, White Brows, a Ă©tĂ© convenablement vengĂ©. 209 00:21:45,105 --> 00:21:46,273 Les paroles du MaĂźtre sonnent juste. 210 00:21:46,482 --> 00:21:48,734 Oncle Martial, j'ai peur de ceux la lie survivante sera... 211 00:21:48,942 --> 00:21:51,487 Ayez l'esprit tranquille. 212 00:21:52,446 --> 00:21:57,409 Hung Man-Ting a le mĂȘme tempĂ©rament comme son pĂšre, Hung Hei-Gun. 213 00:21:57,993 --> 00:22:00,412 TĂŽt ou tard, il viendra personnellement, je frappe Ă  la porte de la mort. 214 00:22:01,038 --> 00:22:02,915 Restez fidĂšle Ă  notre plan initial, 215 00:22:03,165 --> 00:22:05,375 et continuer l'extermination des disciples de Shaolin ! 216 00:22:05,584 --> 00:22:06,543 Compris. 217 00:22:08,962 --> 00:22:11,924 [RESTAURATION DU TEMPLE DE SHAOLIN STATION DE RECRUTEMENT] 218 00:22:12,549 --> 00:22:15,219 - Merci, gentil patron... - Je suis lĂ  pour vous aider. 219 00:22:15,427 --> 00:22:18,806 Amitabha. Amitabha. Amitabha. 220 00:22:21,141 --> 00:22:22,017 Ici! 221 00:22:22,226 --> 00:22:23,185 Mettez-le lĂ -bas ! 222 00:22:24,937 --> 00:22:25,896 LĂ -bas! 223 00:22:28,899 --> 00:22:30,609 [TEMPLE SHAOLIN] - Cet Empereur est plutĂŽt bon. 224 00:22:30,818 --> 00:22:31,693 - Ouais! - Il nous a laissĂ© partir, 225 00:22:31,902 --> 00:22:33,570 et nous laisse reconstruire le temple Shaolin. 226 00:22:33,779 --> 00:22:34,738 Ca c'Ă©tait quoi? 227 00:22:35,280 --> 00:22:37,658 - Apportez les briques ici ! - Merci, gentil patron. 228 00:22:41,161 --> 00:22:42,579 Il y a plus de monde venir en aide. 229 00:22:42,788 --> 00:22:44,790 [RESTAURATION] 230 00:22:49,002 --> 00:22:50,420 Merci, gentil patron. 231 00:22:50,671 --> 00:22:52,089 Veuillez d'abord signer votre nom. 232 00:22:52,548 --> 00:22:54,466 Pas besoin! Nous sommes tous amis ici ! 233 00:22:55,342 --> 00:22:56,552 Vous pouvez trouver des outils lĂ -bas. 234 00:22:56,760 --> 00:22:58,220 Non... Pas besoin ! Nous avons apportĂ© les nĂŽtres. 235 00:23:05,769 --> 00:23:07,271 Vous n'aidez pas tous les deux ? 236 00:23:08,230 --> 00:23:09,398 Bien. Bien. Bien... 237 00:23:10,858 --> 00:23:12,317 Ici. Effacez-le. 238 00:23:17,531 --> 00:23:18,490 Tu es...? 239 00:23:47,853 --> 00:23:48,812 Mourir! 240 00:23:49,354 --> 00:23:50,314 Mourir...! 241 00:23:56,320 --> 00:23:57,279 Mourir! 242 00:23:58,030 --> 00:23:58,989 Mourir! 243 00:24:02,034 --> 00:24:02,993 Allons-y! 244 00:24:10,167 --> 00:24:11,501 [WAI EN VILLE] 245 00:24:11,835 --> 00:24:14,796 AffĂ»tage de couteaux et ciseaux ! 246 00:24:15,130 --> 00:24:16,840 Ce n'est pas grave si vous n'achetez pas... 247 00:24:17,633 --> 00:24:19,509 - C'est pas cher, c'est de la haute qualitĂ© ! - Un couteau et... 248 00:24:19,718 --> 00:24:21,345 Homme-Ting ? Pourquoi ne demandons-nous pas Ă  quelqu'un ? 249 00:24:23,096 --> 00:24:24,890 - Commerçant ? - O-Oui ? Qu'est-ce que je peux t'offrir ? 250 00:24:25,098 --> 00:24:27,142 J'ai entendu dire qu'il y avait un boutique de papercraft dans cette ville... 251 00:24:27,392 --> 00:24:29,061 Oh...! Tu veux un boutique de papercraft, c'est ça ? 252 00:24:29,269 --> 00:24:30,771 LĂ ... c'est celui lĂ -bas. 253 00:24:31,688 --> 00:24:33,106 [MATIQUE DE PAPERCRAFT PAK CHEUNG] 254 00:24:41,281 --> 00:24:43,158 Ah... Madame, que puis-je vous offrir ? 255 00:24:44,243 --> 00:24:45,619 Nous ne sommes pas lĂ  pour faire du shopping. 256 00:24:45,827 --> 00:24:47,329 Puis-je demander si Wu Nai-Shing est lĂ  ? 257 00:24:47,537 --> 00:24:48,747 Wu Nai-Shing...? 258 00:24:48,956 --> 00:24:50,332 Il n'y a personne qui s'appelle Wu ici. 259 00:24:51,625 --> 00:24:54,711 Son visage est plutĂŽt maigre... Il a la gale sur la tĂȘte. 260 00:24:54,920 --> 00:24:56,964 Oh, Shing ! Papercraft Shing, n'est-ce pas ? 261 00:24:57,172 --> 00:24:58,507 - Oui! - Je vais lui dire de sortir. 262 00:25:00,175 --> 00:25:01,134 Chouette ! 263 00:25:01,635 --> 00:25:02,803 Un jeu de papercraft... ! 264 00:25:03,220 --> 00:25:04,972 Chouette ! Sortez d'ici ! 265 00:25:06,223 --> 00:25:07,683 Quel foutu vacarme... 266 00:25:08,850 --> 00:25:10,269 Que se passe-t-il... ? 267 00:25:16,483 --> 00:25:18,986 - Est-ce que tu dois ĂȘtre si bruyant ? - Il y a quelqu'un qui te cherche ! 268 00:25:19,945 --> 00:25:21,154 Oh, belle-sƓur. 269 00:25:21,363 --> 00:25:22,322 FrĂšre Shing. 270 00:25:26,243 --> 00:25:27,744 Comme c'est gentil de votre part de me rendre visite. 271 00:25:29,746 --> 00:25:30,706 OĂč est frĂšre Biu ? 272 00:25:31,039 --> 00:25:32,165 Nous sommes dans une situation difficile. 273 00:25:32,374 --> 00:25:34,126 Nous voulons rester ici quelques jours. 274 00:25:36,086 --> 00:25:37,045 Et c'est... ? 275 00:25:37,921 --> 00:25:40,173 C'est celui de frĂšre Biu frĂšre d'arts martiaux, Hung Man-Ting. 276 00:25:40,549 --> 00:25:41,425 FrĂšre Shing. 277 00:25:41,633 --> 00:25:45,762 Oh...! Voici donc le Hung Man-Ting qui a tuĂ© le taoĂŻste White Brows ! 278 00:25:46,596 --> 00:25:48,056 FrĂšre Biu m'a tout racontĂ©. 279 00:25:48,265 --> 00:25:50,183 FrĂšre Shing ? Ne parlons pas maintenant. 280 00:25:50,392 --> 00:25:52,185 - Emmenez-nous d'abord Ă  l'intĂ©rieur. - Oh... bien sĂ»r ! 281 00:25:52,728 --> 00:25:53,687 Suis-moi. 282 00:26:02,612 --> 00:26:03,572 Viens par ici. 283 00:26:08,952 --> 00:26:09,911 Ici. 284 00:26:17,044 --> 00:26:18,003 Entrez. 285 00:26:24,301 --> 00:26:25,552 - Asseyez-vous, Man-Ting. - Bien. 286 00:26:25,761 --> 00:26:26,720 Merci. 287 00:26:27,637 --> 00:26:28,597 Merci. 288 00:26:31,641 --> 00:26:32,684 Merci, frĂšre Shing. 289 00:26:33,769 --> 00:26:34,936 Alors, belle-sƓur ? 290 00:26:35,645 --> 00:26:37,939 Qu'est-il arrivĂ© Ă  frĂšre Biu ? 291 00:26:40,359 --> 00:26:41,318 C'est comme ça. 292 00:26:41,943 --> 00:26:43,236 FrĂšre Biu et Siu-Ching... 293 00:26:43,570 --> 00:26:45,822 Ils ont tous deux Ă©tĂ© tuĂ©s par le MaĂźtre taoĂŻste Lotus Blanc. 294 00:26:46,198 --> 00:26:48,241 Tous les autres libĂ©rĂ©s patriotes anti-Qing... 295 00:26:48,909 --> 00:26:50,077 ont connu le mĂȘme sort. 296 00:26:53,914 --> 00:26:55,582 Tout cela n'est que le destin. 297 00:26:56,708 --> 00:26:59,836 Je lui ai dit dĂšs le dĂ©but ne pas pratiquer le kung-fu... 298 00:27:00,295 --> 00:27:02,798 Rejoignez ces syndicats ou autre. 299 00:27:04,549 --> 00:27:06,927 Belle-sƓur? Ne sois pas triste. 300 00:27:07,135 --> 00:27:08,637 Votre santĂ© est importante. 301 00:27:09,179 --> 00:27:10,806 Vous deux, restez ici pour le moment. 302 00:27:11,014 --> 00:27:13,433 Man-Ting peut m'aider dans mon travail. 303 00:27:13,975 --> 00:27:15,894 Je gĂšre les choses ici. 304 00:27:16,603 --> 00:27:19,231 Je dois juste en informer le propriĂ©taire quand il sera de retour. 305 00:27:19,439 --> 00:27:20,315 - Merci. - Merci, frĂšre Shing. 306 00:27:20,524 --> 00:27:22,818 Nous sommes tous une famille, arrĂȘtons de parler de mauvaises choses. 307 00:27:23,026 --> 00:27:24,736 Ah, c'est vrai... Belle-soeur ? 308 00:27:24,945 --> 00:27:26,905 Je vais prendre Man-Ting dans l'autre piĂšce. 309 00:27:43,130 --> 00:27:45,590 Homme-Ting ? Tu peux dormir sur mon lit. 310 00:27:46,716 --> 00:27:48,093 Aide-moi Ă  ranger lĂ -bas. 311 00:27:48,301 --> 00:27:49,719 Je vais chercher une planche de lit. 312 00:28:03,900 --> 00:28:05,986 Homme-Ting ? Pas si difficile. 313 00:28:06,194 --> 00:28:07,821 Il faut ĂȘtre doux en le pliant. 314 00:28:28,383 --> 00:28:29,801 MaĂźtre taoĂŻste Lotus Blanc... ! 315 00:28:42,772 --> 00:28:43,899 Le bec de la grue ? 316 00:28:45,567 --> 00:28:47,402 Si nous prenons le poing en forme de grue de frĂšre Biu, 317 00:28:48,653 --> 00:28:50,405 combinez-le avec mon Tiger Form Fist, 318 00:28:51,156 --> 00:28:53,200 ça peut devenir Forme double tigre et grue. 319 00:28:54,326 --> 00:28:55,285 Avec ça... 320 00:28:55,535 --> 00:28:57,329 le Lotus Blanc peut ĂȘtre vaincu ! 321 00:29:28,151 --> 00:29:29,110 Homme-Ting ? 322 00:29:29,444 --> 00:29:30,445 Prends du thĂ©. 323 00:29:32,864 --> 00:29:34,074 - Prends du thĂ©. - Merci. 324 00:30:04,896 --> 00:30:05,855 FrĂšre Shing ? 325 00:30:06,356 --> 00:30:07,732 Depuis que je suis ici... 326 00:30:08,358 --> 00:30:09,484 tu as bien pris soin de moi. 327 00:30:09,693 --> 00:30:11,027 Ne dis pas des choses comme ça ! 328 00:30:11,236 --> 00:30:12,821 Mais... j'ai une demande. 329 00:30:13,530 --> 00:30:14,489 Quel genre de demande ? 330 00:30:15,156 --> 00:30:17,158 J'espĂšre que pendant ma formation... 331 00:30:17,993 --> 00:30:19,995 tu remplaceras Le poing en forme de grue de frĂšre Biu. 332 00:30:20,203 --> 00:30:21,621 Certainement pas! 333 00:30:21,830 --> 00:30:24,791 J'ai peut-ĂȘtre appris un peu avec frĂšre Biu quand j'Ă©tais enfant, 334 00:30:25,000 --> 00:30:28,086 mais depuis que je travaille ici, Je n'ai mĂȘme pas levĂ© le poing. 335 00:30:28,295 --> 00:30:29,713 J'ai tout oubliĂ© ! 336 00:30:30,297 --> 00:30:31,298 Ne t'inquiĂšte pas. 337 00:30:32,048 --> 00:30:35,343 je maĂźtrise plus ou moins Le poing en forme de grue de frĂšre Biu est dĂ©jĂ  lĂ . 338 00:30:35,802 --> 00:30:37,262 Il faut juste ĂȘtre prĂȘt Ă  apprendre. 339 00:30:37,929 --> 00:30:38,930 Bien... 340 00:30:39,556 --> 00:30:41,182 Eh bien, tu veux te venger ? 341 00:30:41,391 --> 00:30:42,309 Vengeance? 342 00:30:42,517 --> 00:30:44,019 Eh bien, bien sĂ»r que oui ! 343 00:30:44,227 --> 00:30:45,186 C'est rĂ©glĂ©, alors. 344 00:30:45,562 --> 00:30:46,605 A partir d'aujourd'hui, 345 00:30:46,980 --> 00:30:49,232 toi et moi allons pratiquer Forme double tigre et grue. 346 00:30:52,944 --> 00:30:53,903 Allez! 347 00:31:08,543 --> 00:31:09,419 GĂ©nial, hein ? 348 00:31:09,628 --> 00:31:10,587 Continuons ! 349 00:31:17,552 --> 00:31:19,888 C'est celui de mon grand frĂšre Biu Grue picore la crevette. 350 00:31:20,096 --> 00:31:21,181 C'est quelque chose, hein ? 351 00:31:25,894 --> 00:31:26,936 Tigre et Grue avancent ! 352 00:31:29,648 --> 00:31:31,107 À l’époque, Taoist White Brows 353 00:31:31,316 --> 00:31:33,818 a connu sa fin chez frĂšre Biu et chez mon Forme double tigre et grue ! 354 00:31:35,945 --> 00:31:37,072 Le tigre s'accroupit, la grue pleure ! 355 00:31:41,951 --> 00:31:43,119 Creuser du sable, ailes de grue ! 356 00:31:46,456 --> 00:31:48,708 Hung Man-Ting, Tigre et Grue Double Stop ! 357 00:31:57,425 --> 00:31:58,927 Tu veux arrĂȘter ? Nous ne pouvons pas. 358 00:32:04,974 --> 00:32:05,934 Se lever. 359 00:32:07,143 --> 00:32:09,979 FrĂšre Shing, tu dois traiter ceci comme ce Lotus Blanc TaoĂŻste. 360 00:32:10,563 --> 00:32:13,024 Traitez cela comme ce lotus blanc taoĂŻste. 361 00:32:14,984 --> 00:32:15,944 Le bec de la grue ! 362 00:32:17,195 --> 00:32:19,072 Bec de grue bec bec bec bec... 363 00:32:24,869 --> 00:32:26,830 - Ça fait vraiment mal...! - Le Tigre et la Grue pleurent ensemble ! 364 00:32:36,840 --> 00:32:39,134 HĂ©! Je ne suis pas le Lotus Blanc taoĂŻste ! 365 00:32:39,342 --> 00:32:40,468 La tĂȘte de la grue blanche descend ! 366 00:32:45,014 --> 00:32:47,642 Je suis devenu... Grue blanche taoĂŻste maintenant... ! 367 00:32:55,400 --> 00:32:57,068 FrĂšre Shing, continuez. 368 00:32:57,277 --> 00:32:58,611 J'ai fini... 369 00:33:24,095 --> 00:33:26,055 HĂ©! Ce n'est pas couvert, je vais mourir ! 370 00:33:29,726 --> 00:33:30,894 HĂ©! J'en ai encore besoin ! 371 00:33:31,227 --> 00:33:32,353 Il y en a encore plus ? 372 00:33:52,040 --> 00:33:54,334 FrĂšre Shing, comment va mon kung-fu ? 373 00:33:56,085 --> 00:33:56,961 Assez puissant. 374 00:33:57,170 --> 00:33:58,046 Assez vite. 375 00:33:58,254 --> 00:34:00,089 Bien mieux que quand tu t'entraĂźnais avec moi. 376 00:34:01,758 --> 00:34:03,384 Pour le plaisir de vaincre le Lotus Blanc, 377 00:34:04,135 --> 00:34:06,471 Je dois m'entraĂźner minutieusement Forme double de grue tigrĂ©e. 378 00:34:08,932 --> 00:34:09,891 Homme-Ting. 379 00:34:10,391 --> 00:34:12,811 Votre double forme tigre et grue ce n'est pas mal, bien sĂ»r... 380 00:34:13,728 --> 00:34:14,687 Cependant... 381 00:34:14,896 --> 00:34:17,314 ce ne sera pas si facile de vaincre le Lotus Blanc. 382 00:34:17,649 --> 00:34:19,484 Comment puis-je supporter la honte d'ĂȘtre laissĂ© en vie ? 383 00:34:20,485 --> 00:34:24,697 Pour le bien de frĂšre Biu, Siu-Ching, et tous les patriotes anti-Qing. 384 00:34:25,740 --> 00:34:27,617 Pour eux, je dois me venger ! 385 00:34:43,341 --> 00:34:45,051 Gentil patron, puis-je demander qui cherches-tu ? 386 00:34:45,260 --> 00:34:46,343 Je suis Hung Man-Ting. 387 00:34:46,718 --> 00:34:47,887 Je suis lĂ  pour White Lotus ! 388 00:34:50,265 --> 00:34:52,642 Gentil patron, vous devriez peut-ĂȘtre reviens un autre jour. 389 00:34:52,851 --> 00:34:54,269 Le MaĂźtre ne reçoit pas d'invitĂ©s aujourd'hui. 390 00:34:54,477 --> 00:34:55,812 Il ne me verra pas, mais je le verrai ! 391 00:35:10,159 --> 00:35:12,579 Hung Man-Ting arrive... ! 392 00:35:13,496 --> 00:35:15,665 Hung Man-Ting arrive... ! 393 00:35:17,417 --> 00:35:19,460 Hung Man-Ting arrive... ! 394 00:35:22,589 --> 00:35:23,548 Lotus blanc taoĂŻste ! 395 00:35:26,885 --> 00:35:27,844 Lotus blanc taoĂŻste ! 396 00:35:31,055 --> 00:35:32,098 Hung Man-Ting. 397 00:35:33,558 --> 00:35:36,603 Ko Chun-Chung, la cour impĂ©riale s'est dĂ©jĂ  rĂ©conciliĂ© avec Shaolin ! 398 00:35:37,520 --> 00:35:39,939 - Mais toi ! - Mais mon maĂźtre n'a pas Ă©tĂ© vengĂ© ! 399 00:35:41,608 --> 00:35:44,444 FrĂšre Martial Wu Ah-Biu et moi sont responsables de la mort de White Brows ! 400 00:35:44,694 --> 00:35:46,362 Mais tu es de connivence avec la Secte du Lotus Blanc, 401 00:35:46,571 --> 00:35:48,781 assassiner les disciples de Shaolin libĂ©rĂ© par la Cour ImpĂ©riale. 402 00:35:48,990 --> 00:35:52,035 Je suis venu ici aujourd'hui pour vaincre vous et le Lotus Blanc TaoĂŻste ! 403 00:35:52,619 --> 00:35:53,912 L’oncle martial avait raison. 404 00:35:54,537 --> 00:35:56,497 TĂŽt ou tard, tu viendras personnellement frapper Ă  la porte de la mort. 405 00:36:09,302 --> 00:36:11,763 Vous coordonnez votre Tigre et Grue Double Forme avec rapiditĂ©. 406 00:38:07,462 --> 00:38:09,964 [JARDIN DE LOTUS] 407 00:38:12,216 --> 00:38:13,468 Hung Man-Ting est dehors ! 408 00:38:16,471 --> 00:38:17,764 C'est quoi toute cette agitation dehors ? 409 00:38:17,972 --> 00:38:19,557 Rapport, MaĂźtre : Hung Man-Ting est lĂ . 410 00:38:21,392 --> 00:38:22,643 Hung Man-Ting? 411 00:38:52,673 --> 00:38:53,716 Ko Chun-Chung ! 412 00:38:54,425 --> 00:38:55,676 Laissez-moi faire. 413 00:38:56,219 --> 00:38:57,178 Compris. 414 00:38:58,638 --> 00:38:59,764 Lotus blanc taoĂŻste ! 415 00:39:05,812 --> 00:39:09,732 Hung Man-Ting, aujourd'hui c'est le festival Tuen Ng. 416 00:39:09,941 --> 00:39:12,735 Une journĂ©e propice au nettoyage et purification selon le Tao. 417 00:39:12,944 --> 00:39:15,655 A l'origine, je devais m'abstenir de prendre des vies. 418 00:39:15,947 --> 00:39:17,615 Mais tu as fait tout ce chemin ! 419 00:39:17,824 --> 00:39:19,367 Je suis ici pour vous envoyer chez le Roi Dragon ! 420 00:39:31,212 --> 00:39:34,382 Vous utilisez le mort de Wu Ah-Biu Forme de grue paralysĂ©e. 421 00:39:34,590 --> 00:39:36,968 Il s'avĂšre que tu es plutĂŽt intelligent. 422 00:39:51,566 --> 00:39:56,404 Votre double forme tigre et grue ça m'a peu d'effet. 423 00:40:20,219 --> 00:40:22,180 Ce n'est toujours pas suffisant. 424 00:40:47,288 --> 00:40:49,916 Tu penses que tu es encore un enfant et tu veux un ferroutage ? 425 00:41:00,468 --> 00:41:01,427 Hung Man-Ting! 426 00:41:02,428 --> 00:41:05,014 Comment ton demi-cul peut-il Forme double tigre et grue 427 00:41:05,223 --> 00:41:07,516 ĂȘtre digne mĂȘme de m'approcher ? 428 00:41:11,187 --> 00:41:12,313 N'y pensez mĂȘme pas. 429 00:41:12,647 --> 00:41:16,901 Tu seras seulement assez bien si vous rejoignez ce foutu Wu Ah-Biu en enfer. 430 00:41:48,641 --> 00:41:49,600 AprĂšs lui ! 431 00:41:50,685 --> 00:41:51,644 Chun-Chung ! 432 00:41:52,770 --> 00:41:53,729 Ne vous lancez pas Ă  la poursuite ! 433 00:41:57,984 --> 00:41:59,527 - Oncle Martial. - Envoyez des hommes Ă  sa poursuite. 434 00:41:59,735 --> 00:42:01,028 Nous l'aurons d'un seul coup ! 435 00:42:50,745 --> 00:42:51,829 Venez faire vos achats ici ! 436 00:42:53,873 --> 00:42:54,832 Achetez quelque chose. 437 00:42:56,000 --> 00:42:56,959 Jetez un Ɠil autour de vous. 438 00:42:58,002 --> 00:42:58,961 C'est de haute qualitĂ©. 439 00:42:59,170 --> 00:43:00,129 Choisissez ce que vous voulez. 440 00:43:07,470 --> 00:43:08,637 Achetez quelque chose, monsieur ! 441 00:43:15,144 --> 00:43:16,187 N'hĂ©sitez pas Ă  parcourir. 442 00:43:18,147 --> 00:43:19,231 Merci pour votre coutume. 443 00:43:20,483 --> 00:43:22,151 Nous avons des tables Ă  l'intĂ©rieur. 444 00:43:27,782 --> 00:43:29,867 Une table pour deux ? Si vous ĂȘtes ici pour le thĂ©, s'il vous plaĂźt entrez. 445 00:43:40,961 --> 00:43:42,755 Une table pour deux ? Il y a des tables lĂ -bas. 446 00:43:43,047 --> 00:43:43,964 Nous recherchons quelqu'un. 447 00:43:44,173 --> 00:43:45,257 Oh? N'hĂ©sitez pas Ă  regarder, alors. 448 00:43:46,801 --> 00:43:47,676 Qu'est-ce que c'est? 449 00:43:47,885 --> 00:43:50,179 As-tu vu un jeune homme Tu es vĂȘtue de beige, tu viens ici ? 450 00:43:50,388 --> 00:43:53,724 Oh...! Il vient juste de commencer Ă  travailler ici. C'est celui qui vous a accueilli Ă  la porte. 451 00:43:58,562 --> 00:44:00,147 Condamner! Nous avons Ă©tĂ© trompĂ©s. 452 00:44:00,356 --> 00:44:01,315 AprĂšs lui ! 453 00:44:21,877 --> 00:44:22,837 Comment c'est? 454 00:44:23,045 --> 00:44:25,381 Man-Ting, belle-soeur dĂ©jĂ  accouchĂ©. 455 00:44:25,589 --> 00:44:27,466 Tu n'apportes que l'eau bouillie maintenant ? 456 00:44:27,842 --> 00:44:30,261 Il suffit de te regarder... Vous avez mĂȘme votre chemise Ă  l'envers ! 457 00:44:30,469 --> 00:44:31,429 JE... 458 00:44:32,680 --> 00:44:34,390 FĂ©licitations. FĂ©licitations... 459 00:44:34,598 --> 00:44:35,808 Est-ce un garçon ou une fille ? 460 00:44:37,601 --> 00:44:39,895 FĂ©licitations Ă  vous ! Elle a donnĂ© naissance Ă  un gros garçon ! 461 00:44:40,104 --> 00:44:41,147 Je ne suis pas... 462 00:44:41,355 --> 00:44:43,566 Le corps de votre femme est trĂšs faible. 463 00:44:43,774 --> 00:44:45,443 N'oubliez pas, des ragoĂ»ts plus nutritifs pour elle. 464 00:44:45,651 --> 00:44:47,528 J'ai quelque chose Ă  faire. Je reviendrai demain. 465 00:44:47,736 --> 00:44:48,696 H-h-hĂ©...! 466 00:44:58,539 --> 00:44:59,498 Homme-Ting ? 467 00:44:59,915 --> 00:45:01,709 OĂč es-tu allĂ©e le jour oĂč j'ai accouchĂ© ? 468 00:45:02,209 --> 00:45:04,003 FrĂšre Shing ne pouvait mĂȘme pas vous demander de l'aide. 469 00:45:04,211 --> 00:45:05,921 - JE... - C'est moi qui parlerai. Belle-sƓur? 470 00:45:06,130 --> 00:45:08,674 Man-Ting a refusĂ© de te le dire tout ce temps. 471 00:45:08,966 --> 00:45:11,594 Il s'est enfui tout seul pour trouver le Lotus Blanc. 472 00:45:11,802 --> 00:45:13,429 Mais il a Ă©tĂ© battu par White Lotus. 473 00:45:13,637 --> 00:45:14,597 Qu'est ce que c'est? 474 00:45:14,930 --> 00:45:17,975 Les arts martiaux de White Lotus sont si puissants, et pourtant tu es revenu vivant ? 475 00:45:19,059 --> 00:45:20,269 Quelle chance. 476 00:45:21,645 --> 00:45:23,272 Qu'est-ce qu'il y a de si dur chez White Lotus de toute façon ? 477 00:45:23,522 --> 00:45:26,400 Mais je n'arrive pas Ă  comprendre pourquoi, quoi qu'il arrive, Je ne pouvais tout simplement pas le frapper. 478 00:45:26,859 --> 00:45:28,486 Il est en fait assez capable. 479 00:45:28,819 --> 00:45:30,321 Il fut suivi par les hommes de White Lotus. 480 00:45:30,654 --> 00:45:33,115 Il a rĂ©ussi Ă  revenir ici en se dĂ©guisant en serveur ! 481 00:45:33,324 --> 00:45:35,910 Man-Ting, je te l'ai dĂ©jĂ  rappelĂ©. 482 00:45:36,535 --> 00:45:39,914 Vos arts martiaux sont toujours loin derriĂšre White Lotus'. 483 00:45:40,122 --> 00:45:41,874 Se pourrait-il que mes coups ne soient pas assez rapides ? 484 00:45:42,082 --> 00:45:43,709 Une fois que j'ai retrouvĂ© un peu de mes forces, 485 00:45:44,126 --> 00:45:47,546 nous trouverons comment vaincre White Lotus ensemble. 486 00:45:48,464 --> 00:45:51,842 Tu devrais rester ici en attendant, donnez un coup de main Ă  frĂšre Shing. 487 00:45:52,676 --> 00:45:54,803 Quand tu es libre, tu peux m'aider Ă  prendre soin de mon fils. 488 00:45:56,013 --> 00:45:58,641 - Dans ce cas... - Bien, prends soin de l'enfant ! 489 00:45:58,974 --> 00:46:00,518 Belle-soeur, laisse-moi tenir mon neveu. 490 00:46:30,464 --> 00:46:32,675 Oh non, qui est un pauvre chĂ©ri ? 491 00:46:35,511 --> 00:46:37,680 Bon garçon... Un si bon garçon. 492 00:46:38,514 --> 00:46:40,015 Bon garçon... 493 00:47:14,967 --> 00:47:16,176 Je ne peux pas continuer ! 494 00:47:16,385 --> 00:47:17,511 Je ne peux pas continuer...! 495 00:47:17,845 --> 00:47:19,430 Vous devez continuer mĂȘme si vous n’y parvenez pas ! 496 00:48:04,224 --> 00:48:05,184 Homme-Ting ! 497 00:48:06,352 --> 00:48:07,645 DĂ©pĂȘchez-vous et laissez-le tomber ! 498 00:48:08,312 --> 00:48:10,481 Est-ce que vous vous entraĂźnez ou essayer de le battre Ă  mort ? 499 00:48:15,944 --> 00:48:16,945 Je ne le bats pas. 500 00:48:17,404 --> 00:48:18,947 J'entraĂźne ma vitesse, c'est tout. 501 00:48:20,115 --> 00:48:23,327 Je ne peux pas m'empĂȘcher de penser Ă  mes coups ne sont pas aussi rapides que White Lotus peut esquiver. 502 00:48:23,786 --> 00:48:26,997 Si vous continuez ce genre de formation, vos attaques ne toucheront jamais White Lotus. 503 00:48:27,414 --> 00:48:29,375 Parce qu'il utilise un type particulier d'arts martiaux. 504 00:48:29,583 --> 00:48:30,626 Quel genre d'arts martiaux ? 505 00:48:30,876 --> 00:48:33,879 Apportez une poupĂ©e de papier ici et essayez de le frapper, alors vous comprendrez. 506 00:48:34,838 --> 00:48:36,465 FrĂšre Shing, va sortir une poupĂ©e en papier. 507 00:48:36,674 --> 00:48:39,468 Bien. Mieux vaut une poupĂ©e en papier est battu que moi. Attendez. 508 00:48:45,974 --> 00:48:47,184 Viens, viens, viens, viens ! 509 00:48:49,436 --> 00:48:51,730 LĂ . Celui-ci ressemble Ă  Lotus blanc, ouais ? 510 00:48:52,356 --> 00:48:53,774 Man-Ting, essaie de le frapper. 511 00:49:13,919 --> 00:49:14,878 Tenez-le ! 512 00:49:15,170 --> 00:49:16,922 Man-Ting, laisse-moi te montrer. 513 00:49:27,349 --> 00:49:28,976 LĂ . C'est comme ça qu'on fait. 514 00:49:29,309 --> 00:49:31,478 Ah...! Bon travail! 515 00:49:31,687 --> 00:49:34,732 VoilĂ , Man-Ting. Tu vois ça ? Il ne bouge pas, peu importe la façon dont elle le frappe. 516 00:49:35,983 --> 00:49:37,276 Bras vaporeux et jambes vaporeux. 517 00:49:37,484 --> 00:49:38,694 Il n'y a pas de courant du tout ! 518 00:49:39,403 --> 00:49:40,904 Bien entendu, la poupĂ©e de papier ne bouge pas. 519 00:49:42,322 --> 00:49:45,200 Les poupĂ©es en papier sont fabriquĂ©es Ă  partir de papier et bambou. 520 00:49:45,534 --> 00:49:46,535 Le corps est trĂšs lĂ©ger. 521 00:49:49,079 --> 00:49:51,707 Plus la force du coup de poing est puissante, plus la pression est forte. 522 00:49:51,999 --> 00:49:53,584 Cela augmente la vitesse de sa retraite. 523 00:49:53,792 --> 00:49:54,626 Belle-sƓur? 524 00:49:54,835 --> 00:49:57,713 C'Ă©tait quoi ces bras vaporeux et ces jambes vaporeuses les arts martiaux que tu as utilisĂ©s sur la poupĂ©e ? 525 00:49:57,921 --> 00:50:00,924 Oh! C'Ă©tait du kung-fu fĂ©minin. 526 00:50:01,550 --> 00:50:02,509 Homme-Ting ? 527 00:50:03,010 --> 00:50:06,221 Votre double forme tigre et grue aura du mal Ă  toucher White Lotus. 528 00:50:06,430 --> 00:50:08,307 Belle-soeur, dĂ©pĂȘche-toi et apprends-moi alors. 529 00:50:09,850 --> 00:50:14,062 Pour qu'un homme apprenne le kung-fu fĂ©minin, cela ne se fera pas du jour au lendemain. 530 00:50:14,521 --> 00:50:16,774 - Que dois-je faire alors ? - Je pourrai t'apprendre. 531 00:50:17,274 --> 00:50:19,735 Mais il faut maĂźtriser les maniĂšres d'une femme : 532 00:50:19,943 --> 00:50:21,945 Broderie, garde d'enfants. 533 00:50:22,154 --> 00:50:24,615 Quand tes mains sont aussi douces et dĂ©licat comme celui d'une femme... 534 00:50:25,491 --> 00:50:26,825 alors je t'apprendrai. 535 00:50:27,493 --> 00:50:28,452 Dans ce cas... 536 00:50:29,703 --> 00:50:31,288 Dans le but de vaincre White Lotus... 537 00:50:31,705 --> 00:50:32,664 tu as ma parole ! 538 00:50:42,883 --> 00:50:45,552 Bon garçon... Ne pleure pas... 539 00:50:46,178 --> 00:50:48,514 Homme-Ting ? La belle-sƓur t'a demandĂ© pour s'occuper de lui, 540 00:50:48,722 --> 00:50:50,140 mais tu le fais pleurer. 541 00:50:50,349 --> 00:50:53,268 Bien sĂ»r! MĂȘme s'il ne pleurait pas, un seul regard sur votre visage suffira. 542 00:50:53,685 --> 00:50:56,188 Allez, prends soin de lui un peu. Laissez-moi faire un peu de travail. 543 00:51:25,509 --> 00:51:28,262 Man-Ting, ce n'est pas la façon de procĂ©der. 544 00:51:28,595 --> 00:51:30,722 Quand il s'agit de broderie, votre main doit ĂȘtre souple. 545 00:51:30,931 --> 00:51:33,308 En tirant sur le fil, vous devez le tirer plus haut. 546 00:52:03,547 --> 00:52:05,883 Bon garçon... Ne pleure pas. 547 00:52:07,593 --> 00:52:08,719 Bon garçon... 548 00:52:08,927 --> 00:52:11,555 Je te chanterai une chanson plus tard. Bon garçon... 549 00:52:14,057 --> 00:52:18,812 Le clair de lune, le clair de lune, brille sur la terrasse. 550 00:52:19,021 --> 00:52:23,692 Petit bĂ©bĂ©, sois bon, sois bon, et allonge-toi sur le lit. 551 00:52:24,109 --> 00:52:29,114 Demain matin, maman doit se dĂ©pĂȘcher et plantez les plants de riz. 552 00:52:29,323 --> 00:52:34,036 Grand-pĂšre s'occupe des vaches, il monte la butte. 553 00:52:43,253 --> 00:52:47,883 Petit bĂ©bĂ©, tu vas bientĂŽt grandir, grand et fort. 554 00:52:55,265 --> 00:52:56,224 Man-Ting... 555 00:52:57,726 --> 00:52:59,353 Voulez-vous que mon fils tombe Ă  mort ?! 556 00:52:59,561 --> 00:53:01,146 Belle-sƓur, ne vous inquiĂ©tez pas. 557 00:53:01,355 --> 00:53:03,440 - Mon neveu est dĂ©jĂ  habituĂ© Ă  moi. - C'est exact. 558 00:53:03,649 --> 00:53:06,026 Man-Ting est dĂ©jĂ  devenu Ă  moitiĂ© une femme. 559 00:53:06,234 --> 00:53:07,903 Tous les bras vaporeux et les jambes vaporeuses. 560 00:53:08,111 --> 00:53:10,572 Vous pouvez commencer Ă  lui apprendre maintenant. 561 00:53:11,281 --> 00:53:12,991 TrĂšs bien. Je vais commencer Ă  vous apprendre. 562 00:53:13,909 --> 00:53:15,744 FrĂšre Shing, emmĂšne bĂ©bĂ© Ă  l'intĂ©rieur. 563 00:53:16,745 --> 00:53:17,704 Ici, ici, ici. 564 00:53:18,747 --> 00:53:20,707 - Serrez-le fort. - Allez, Man-Ting. 565 00:53:26,630 --> 00:53:27,798 DĂ©tendez tout votre corps. 566 00:53:31,301 --> 00:53:32,928 Levez lentement les deux bras. 567 00:53:35,472 --> 00:53:36,598 Plus doux ! 568 00:53:54,825 --> 00:53:56,368 Vos bras doivent ĂȘtre plus dĂ©tendus. 569 00:53:57,369 --> 00:53:58,662 Soyez souple lorsque vous frappez vers l’avant. 570 00:53:58,996 --> 00:53:59,997 Ne vous exercez pas. 571 00:54:05,585 --> 00:54:06,712 Encore plus bas. 572 00:54:15,595 --> 00:54:17,806 Il faut que ta tĂȘte soit baissĂ©e. Levez-vous et rĂ©essayez. 573 00:54:22,602 --> 00:54:23,603 Suivez mon exemple. 574 00:55:16,364 --> 00:55:17,282 C'est si bon ! 575 00:55:19,409 --> 00:55:20,368 C'est si bon ! 576 00:55:46,728 --> 00:55:48,688 Belle-sƓur, comment vais-je ? 577 00:55:49,815 --> 00:55:51,775 Man-Ting, pourquoi ta voix est comme ça ? 578 00:55:53,819 --> 00:55:54,778 Belle-sƓur? 579 00:55:54,986 --> 00:55:57,781 Pratiquez beaucoup le kung-fu fĂ©minin et tout change. 580 00:55:57,989 --> 00:55:59,366 S'il continue comme ça... 581 00:56:00,200 --> 00:56:01,159 Belle-sƓur... 582 00:56:01,910 --> 00:56:02,953 Comment je vais ? 583 00:56:03,453 --> 00:56:04,454 Pas mal du tout. 584 00:56:06,289 --> 00:56:08,500 Essayez de le combiner avec votre Forme double tigre et grue. 585 00:56:08,708 --> 00:56:09,668 Bien. 586 00:56:17,759 --> 00:56:19,970 - Donc? Y a-t-il une force dans mes coups ? - Oui. 587 00:56:20,178 --> 00:56:21,263 C'est juste un peu faible cependant. 588 00:56:22,764 --> 00:56:25,559 Tellement fort ! Tellement fort ! Tellement fort. Si fort... 589 00:56:25,976 --> 00:56:27,811 La force est vraiment forte. 590 00:56:30,438 --> 00:56:31,481 Il y a encore de la force ? 591 00:56:34,776 --> 00:56:35,735 Homme-Ting ! 592 00:56:37,279 --> 00:56:40,073 Vous libĂ©rez de la force dans votre Tiger et Crane Double Form trop tĂŽt. 593 00:56:40,866 --> 00:56:44,077 Votre poing doit toucher celui de l'adversaire corps avant de libĂ©rer vos forces. 594 00:56:44,911 --> 00:56:46,538 FrĂšre Shing, reculez un peu. 595 00:56:47,414 --> 00:56:48,373 Je vais m'entraĂźner avec toi. 596 00:57:06,558 --> 00:57:07,517 LibĂ©rez votre force. 597 00:57:09,853 --> 00:57:10,812 Encore! 598 00:57:29,623 --> 00:57:30,582 Belle-sƓur...! 599 00:57:32,083 --> 00:57:33,043 C'est comme ça ! 600 00:57:33,877 --> 00:57:34,836 Continue! 601 00:57:35,045 --> 00:57:36,171 Belle-sƓur, arrĂȘte.. 602 00:57:42,636 --> 00:57:43,595 Point de tendon du flanc ! 603 00:57:44,304 --> 00:57:45,263 Point de piscine paradisiaque ! 604 00:57:46,264 --> 00:57:47,224 Point moyen de l'Ă©pigastre ! 605 00:57:50,060 --> 00:57:51,019 Point Solaire ! 606 00:57:51,686 --> 00:57:52,646 Point de gorge ! 607 00:57:54,022 --> 00:57:54,981 Cinq points pivots ! 608 00:57:55,398 --> 00:57:56,358 Point de cour cĂ©leste ! 609 00:58:01,488 --> 00:58:02,447 Point de la porte de la capitale ! 610 00:58:04,282 --> 00:58:06,201 Man-Ting, pourquoi as-tu arrĂȘtĂ© ?! 611 00:58:08,578 --> 00:58:09,537 Belle-sƓur... 612 00:58:09,746 --> 00:58:11,706 Ta vengeance est aussi profonde comme une mer de sang... 613 00:58:12,123 --> 00:58:14,292 Tu dois me traiter comme si Je suis White Lotus lui-mĂȘme ! 614 00:58:14,501 --> 00:58:16,253 MĂȘme si vous utilisez vos mouvements correctement, 615 00:58:16,670 --> 00:58:18,088 il y a encore de la force dans vos coups ! 616 00:58:18,672 --> 00:58:19,631 Nous ne pouvons pas nous arrĂȘter. 617 00:58:20,173 --> 00:58:21,383 Il faut continuer Ă  se battre ! 618 00:58:23,426 --> 00:58:24,594 Tu es ma belle-sƓur. 619 00:58:25,136 --> 00:58:28,390 Comment puis-je te toucher comme ça et aussi comme ça ? 620 00:58:28,598 --> 00:58:30,058 Assez parlĂ© ! Allez! 621 00:58:30,267 --> 00:58:31,226 Belle-sƓur? 622 00:58:31,434 --> 00:58:32,435 J'ai fini de m'entraĂźner. 623 00:58:32,936 --> 00:58:33,895 Je veux que tu t'entraĂźnes ! 624 00:58:34,229 --> 00:58:35,188 Tu ne peux pas m'y obliger ! 625 00:58:35,981 --> 00:58:36,940 Homme-Ting ! 626 00:58:37,148 --> 00:58:39,693 Belle-soeur, ne sois pas si irritĂ©e. 627 00:58:39,901 --> 00:58:42,028 Vous ne pouvez pas blĂąmer Man-Ting. 628 00:58:42,320 --> 00:58:44,072 "Les hommes et les femmes ne devraient pas toucher lors d'un Ă©change." 629 00:58:44,281 --> 00:58:46,449 Dans un combat, tu es comme ça et ceci et cela... 630 00:58:46,658 --> 00:58:48,368 C'est un peu gĂȘnant, tu sais ? 631 00:58:49,661 --> 00:58:51,204 Ah...! Homme-Ting ? 632 00:58:52,122 --> 00:58:53,290 Vous pouvez utiliser... 633 00:59:28,533 --> 00:59:30,035 Shing, viens ici. 634 00:59:32,620 --> 00:59:33,663 Qu'y a-t-il, patron ? 635 00:59:34,122 --> 00:59:36,249 Aujourd'hui, nous sommes dĂ©jĂ  le 10 juillet. 636 00:59:36,458 --> 00:59:39,169 La commande pour South Village est dĂ» dans trois jours. 637 00:59:39,377 --> 00:59:41,129 Pourquoi y a-t-il de moins en moins de poupĂ©es en papier ? 638 00:59:42,589 --> 00:59:45,258 La commande a Ă©tĂ© terminĂ©e bien Ă  l'avance, mais les chats... 639 00:59:45,884 --> 00:59:47,344 j'ai tout grattĂ© ! 640 00:59:47,677 --> 00:59:49,387 Alors faites-leur se dĂ©pĂȘcher ! 641 00:59:49,596 --> 00:59:50,555 C'est vrai... C'est vrai... 642 00:59:55,018 --> 00:59:56,644 Je n'arrive pas Ă  croire qu'il l'ait achetĂ©... 643 00:59:57,062 --> 00:59:58,396 Maintenant, nous devons 644 01:00:10,408 --> 01:00:13,495 Homme-Ting ? Prends ce paquet de mĂ©dicaments Ă  l'intĂ©rieur et prĂ©parez-le pour votre belle-sƓur. 645 01:00:13,703 --> 01:00:16,081 FrĂšre Shing, je travaille en ce moment. 646 01:00:16,289 --> 01:00:17,332 Demandez Ă  quelqu'un d'autre de le faire. 647 01:00:17,540 --> 01:00:19,292 Je ne peux pas. Comment puis-je faire confiance Ă  quelqu’un d’autre ? 648 01:00:19,501 --> 01:00:22,629 Ce genre d'herbes doit ĂȘtre faire bouillir lentement Ă  feu doux. 649 01:00:22,837 --> 01:00:24,672 Dans ce cas... je le ferai. 650 01:00:37,310 --> 01:00:38,561 - Un pĂ©chĂ© ? - Oui? 651 01:00:53,118 --> 01:00:54,077 FrĂšre Shing. 652 01:00:54,494 --> 01:00:56,371 FrĂšre Shing ! DĂ©pĂȘchez-vous de les sortir ! 653 01:00:56,579 --> 01:00:57,539 À venir! 654 01:01:07,382 --> 01:01:08,383 HĂ©, frĂšre Shing ? 655 01:01:08,842 --> 01:01:11,010 C'est ça ? Y en a-t-il d'autres ? 656 01:01:12,929 --> 01:01:13,888 Non. 657 01:01:14,305 --> 01:01:15,306 C'est tout ce qu'il y a. 658 01:01:15,515 --> 01:01:16,808 D'ailleurs, d'autres serait allĂ© aux commandes. 659 01:01:17,016 --> 01:01:18,685 Quoi qu'il en soit, tout ira bien ! 660 01:01:22,647 --> 01:01:24,732 J'ai vraiment sommeil. Amusez-vous maintenant. 661 01:03:09,295 --> 01:03:10,255 FrĂšre Shing ? 662 01:03:10,630 --> 01:03:12,257 FrĂšre Shing, je l'ai fait ! 663 01:03:12,465 --> 01:03:14,676 HĂ©, arrĂȘte de me dĂ©ranger. J'ai vraiment sommeil... 664 01:03:14,884 --> 01:03:16,553 HĂ©, je vais Ă  Lotus Mountain demain ! 665 01:03:16,761 --> 01:03:18,763 Allez oĂč vous voulez. ArrĂȘte de me dĂ©ranger...! 666 01:03:58,928 --> 01:04:00,054 Homme-Ting... ? 667 01:04:00,805 --> 01:04:01,764 Homme-Ting... ?! 668 01:04:02,932 --> 01:04:04,392 LĂšve-toi, c'est l'heure du travail. 669 01:04:13,484 --> 01:04:15,486 Que m'a-t-il dit hier soir ? 670 01:04:17,447 --> 01:04:18,406 Oh non! 671 01:04:20,199 --> 01:04:21,159 Homme-Ting ? 672 01:04:21,367 --> 01:04:22,327 Homme-Ting ?! 673 01:04:23,244 --> 01:04:24,162 Homme-Ting... ?! 674 01:04:25,455 --> 01:04:27,123 Commerçant? OĂč est Hung Man-Ting ? 675 01:04:27,332 --> 01:04:28,750 Il est parti il ​​y a longtemps ! 676 01:04:28,958 --> 01:04:29,917 Oh merde! 677 01:04:34,881 --> 01:04:35,798 Homme-Ting... 678 01:04:36,424 --> 01:04:38,801 Homme-Ting... ?! Homme-Ting... ?! 679 01:04:41,054 --> 01:04:42,013 Oh, Man-Ting ! 680 01:04:43,306 --> 01:04:44,265 Homme-Ting... 681 01:04:45,433 --> 01:04:47,352 Man-Ting, oĂč vas-tu ? 682 01:04:47,810 --> 01:04:49,646 Je monte la Montagne du Lotus pour trouver le Lotus Blanc. 683 01:04:52,106 --> 01:04:54,192 HĂ©, ton kung-fu... 684 01:04:54,525 --> 01:04:55,943 Mon kung-fu s'est perfectionnĂ©. 685 01:04:56,277 --> 01:04:57,403 Je peux vaincre White Lotus ! 686 01:04:57,612 --> 01:04:59,614 Ne le fais pas ! Tu ne peux pas y aller ! 687 01:04:59,822 --> 01:05:01,366 Hein? Est-ce que ta belle-sƓur va bien ? 688 01:05:01,824 --> 01:05:04,202 Non, ce sont juste les poupĂ©es en papier vous vous ĂȘtes entraĂźnĂ© sur... 689 01:05:04,410 --> 01:05:07,622 Le patron voulait que j'exĂ©cute une commande alors je les ai trafiquĂ©s... 690 01:05:07,914 --> 01:05:08,873 FrĂšre Shing. 691 01:05:09,582 --> 01:05:11,668 Je sais que tu t'inquiĂštes pour moi. Vous avez ma gratitude. 692 01:05:12,293 --> 01:05:13,961 Tu as peur que je ne revienne pas cette fois. 693 01:05:14,545 --> 01:05:15,505 Ne t'inquiĂšte pas. 694 01:05:15,797 --> 01:05:18,966 Prenez soin de votre belle-sƓur et de votre neveu, et j'attends la bonne nouvelle de mon retour ! 695 01:05:29,018 --> 01:05:30,937 [MONASTÈRE DU LOTUS BLANC] 696 01:05:55,920 --> 01:05:57,588 [MAIN AUTEL DU LOTUS BLANC] 697 01:06:01,551 --> 01:06:02,677 [INTÉGRITÉ] 698 01:08:38,291 --> 01:08:41,252 Tu as battu mes Golden Youths ÉpĂ©e de printemps du dragon. 699 01:08:41,543 --> 01:08:43,753 Il y a eu une amĂ©lioration significative dans ton kung-fu. 700 01:09:09,279 --> 01:09:10,698 EspĂšce d'Ɠuf pourri ! 701 01:09:58,788 --> 01:09:59,997 Avez-vous changĂ© de sexe ? 702 01:10:00,206 --> 01:10:01,707 Quelle attaque Ă©trange faites-vous maintenant ? 703 01:10:03,250 --> 01:10:05,086 Poing de broderie. 704 01:10:07,296 --> 01:10:09,298 Tu veux vaincre mon corps vierge ? 705 01:10:09,799 --> 01:10:11,467 Pas si simple. 706 01:10:12,009 --> 01:10:13,552 Il faudra que j'essaye, alors. 707 01:10:25,106 --> 01:10:27,483 Bonne chose, mon garçon 708 01:10:27,900 --> 01:10:33,489 Tu as rĂ©ussi Ă  te rapprocher de moi en utilisant l'impuissance du Poing des Femmes. 709 01:10:34,240 --> 01:10:38,411 Cependant, mon point de pression fatal n'est pas lĂ . 710 01:10:40,705 --> 01:10:42,456 Approchez-vous et essayez de le trouver. 711 01:10:57,763 --> 01:10:59,765 Il n'y est pas non plus. 712 01:11:22,288 --> 01:11:25,666 Mon garçon, mon audition n'est-elle pas encore meilleure maintenant ? 713 01:11:34,550 --> 01:11:36,343 Pensez-vous que je suis White Brows ? 714 01:11:51,442 --> 01:11:55,821 Mec, il y a toujours de la force Ă  votre poing de broderie. 715 01:11:56,781 --> 01:11:57,740 Un jeu de papercraft...? 716 01:11:58,074 --> 01:12:02,453 Maintenant, ton point de pression frappe le kung-fu est particuliĂšrement pauvre. 717 01:12:02,870 --> 01:12:04,663 Laissez-moi vous dĂ©montrer. 718 01:12:15,091 --> 01:12:17,593 C’est comme ça qu’on atteint un point de pression ! 719 01:12:22,098 --> 01:12:26,018 Les points de pression sont Ă  l'intĂ©rieur les muscles du corps. 720 01:12:26,769 --> 01:12:33,109 Si vous manquez d'effort, vous n'avez aucun moyen de frapper les points de pression de quelqu'un. 721 01:12:34,068 --> 01:12:35,986 Garçon, rassurez-vous. 722 01:12:36,445 --> 01:12:38,364 Je n'ai pas atteint votre point de pression fatal. 723 01:12:42,368 --> 01:12:44,078 Je ne veux pas que tu meures ici ! 724 01:12:45,287 --> 01:12:47,706 Vous ne ferez que salir la puretĂ© de cet endroit ! 725 01:12:50,376 --> 01:12:53,170 Je veux que tu savoures mon Poing poursuivant l'Ăąme en cent pas 726 01:12:53,379 --> 01:12:56,132 alors que tu franchis lentement la porte une Ă©tape Ă  la fois ! 727 01:13:09,728 --> 01:13:11,355 Vous pouvez partir maintenant. 728 01:13:16,068 --> 01:13:18,320 Tu ferais mieux de rentrer vite. 729 01:13:49,852 --> 01:13:50,811 Hung Man-Ting ?! 730 01:14:05,159 --> 01:14:06,118 FrĂšre Shing... 731 01:14:06,744 --> 01:14:08,704 Pourquoi Man-Ting ne s'est-il toujours pas rĂ©veillĂ© ? 732 01:14:11,874 --> 01:14:15,127 Eh bien... On dirait que nous devons Appelez un docteur. 733 01:14:15,753 --> 01:14:16,712 MĂ©decin? 734 01:14:17,379 --> 01:14:18,339 Avec quel argent ? 735 01:14:18,547 --> 01:14:19,757 Argent...? 736 01:14:22,509 --> 01:14:24,470 Ah ! J'ai une idĂ©e ! 737 01:14:24,678 --> 01:14:26,013 Attends-moi ici. 738 01:14:31,769 --> 01:14:32,978 Chef? 739 01:14:33,938 --> 01:14:34,897 Qu'est-ce que c'est? 740 01:14:35,314 --> 01:14:37,650 Je veux un mois de salaire Ă  l'avance. 741 01:14:37,858 --> 01:14:38,817 Ca c'Ă©tait quoi?! 742 01:14:39,151 --> 01:14:41,737 Vous n'avez empruntĂ© de l'argent que le mois dernier, maintenant tu veux emprunter davantage ?! 743 01:14:41,946 --> 01:14:44,531 Le mois dernier, c'Ă©tait pour l'accouchement de ma belle-sƓur. 744 01:14:44,740 --> 01:14:45,741 Et cette fois-ci ? 745 01:14:45,950 --> 01:14:49,245 Hung Man-Ting a Ă©tĂ© sĂ©vĂšrement battu donc j'ai besoin d'argent pour appeler un mĂ©decin ! 746 01:14:49,662 --> 01:14:51,247 - Toujours se battre... - Non...! 747 01:14:51,455 --> 01:14:52,498 Hung Man-Ting a gravi la Montagne du Lotus Blanc 748 01:14:52,706 --> 01:14:54,833 et a Ă©tĂ© griĂšvement blessĂ© par MaĂźtre Lotus Blanc ! 749 01:14:55,542 --> 01:14:57,378 Il a Ă©tĂ© griĂšvement blessĂ© par MaĂźtre Lotus Blanc ?! 750 01:14:57,586 --> 01:14:59,088 Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus tĂŽt ?! 751 01:14:59,296 --> 01:15:01,131 - Retourne. J'arrive tout de suite. - Bien. 752 01:15:11,183 --> 01:15:12,893 FrĂšre Shing, avez-vous empruntĂ© l'argent ? 753 01:15:13,102 --> 01:15:14,311 Je n'ai pas... 754 01:15:14,645 --> 01:15:15,646 Et maintenant, alors ? 755 01:15:16,438 --> 01:15:18,524 Le patron a dit qu'il viendrait tout de suite pour le voir. 756 01:15:24,530 --> 01:15:25,906 - Chef! - Chef. 757 01:15:41,380 --> 01:15:43,132 - Man-Ting peut-il ĂȘtre sauvĂ© ?! - Peut-il ĂȘtre sauvĂ© ?! 758 01:15:43,841 --> 01:15:46,844 Il a dĂ» endurer MaĂźtre Lotus Blanc Poing poursuivant l'Ăąme Ă  cent pas. 759 01:15:48,012 --> 01:15:51,265 S'il fait encore 19 pas, sa circulation sanguine va s'accĂ©lĂ©rer, 760 01:15:51,473 --> 01:15:55,102 le premier venin scellera tout son points de pression, et il ne peut pas ĂȘtre sauvĂ©. 761 01:15:55,519 --> 01:15:57,771 Oh mon Dieu ! Heureusement, je l'ai ramenĂ© ici. 762 01:15:57,980 --> 01:15:59,940 Chef? Que faisons-nous maintenant ? 763 01:16:00,399 --> 01:16:02,735 Shing, dĂ©pĂȘche-toi et apporte-moi l'Ă©tui Ă  aiguilles. 764 01:16:11,535 --> 01:16:12,494 Ouvrez-le. 765 01:17:46,380 --> 01:17:47,339 Je ne peux pas vous remercier assez. 766 01:17:47,548 --> 01:17:48,632 Ce n'Ă©tait que mon devoir. 767 01:17:48,966 --> 01:17:50,592 Chef? Tu es...? 768 01:17:50,884 --> 01:17:52,177 Je suis comme toi. 769 01:17:52,511 --> 01:17:54,054 Je suis aussi un patriote anti-Qing. 770 01:17:54,263 --> 01:17:57,850 Ma mission est un travail de liaison, donc je m'absente rĂ©guliĂšrement d'ici. 771 01:17:58,058 --> 01:18:00,269 Je dois repartir d'ici pour quelques jours Ă  partir de demain. 772 01:18:00,477 --> 01:18:02,312 - Et Man-Ting, alors ? - Pas besoin de s'inquiĂ©ter. 773 01:18:02,521 --> 01:18:04,648 Retirez les aiguilles aprĂšs six heures. 774 01:18:04,940 --> 01:18:07,985 Tant qu'il prend ce mĂ©dicament, son corps commencera Ă  guĂ©rir. 775 01:18:15,951 --> 01:18:16,910 Ouvrez la porte ! 776 01:18:19,288 --> 01:18:20,247 À venir! 777 01:18:25,169 --> 01:18:26,670 Oh... Patron ? Entrez. 778 01:18:29,631 --> 01:18:30,591 Ne te lĂšve pas. 779 01:18:31,258 --> 01:18:32,384 Comment te sens-tu? 780 01:18:32,843 --> 01:18:34,136 Ma respiration est plus rĂ©guliĂšre. 781 01:18:34,553 --> 01:18:35,679 Je vais beaucoup mieux maintenant. 782 01:18:36,096 --> 01:18:37,139 Merci Ă  vous, patron. 783 01:18:37,347 --> 01:18:40,225 Pas besoin de me remercier. Shing mĂ©rite Ă©galement un certain crĂ©dit. 784 01:18:40,434 --> 01:18:42,102 Je dois m'absenter quelques jours. 785 01:18:42,478 --> 01:18:45,355 Ce livre d'acupuncture sera trĂšs utile concernant vos points de pression. 786 01:18:45,564 --> 01:18:46,523 Lisez-le. 787 01:18:47,816 --> 01:18:48,775 FrĂšre Shing ? 788 01:18:48,984 --> 01:18:50,152 S'il vous plaĂźt, faites sortir le patron. 789 01:18:54,781 --> 01:18:56,116 [ACUPUNCTURE : LES OEUVRES COMPLETES] 790 01:18:57,993 --> 01:18:58,952 Oncle Martial. 791 01:19:00,496 --> 01:19:03,540 Quels progrĂšs as-tu fait ces derniers mois dans le monde ? 792 01:19:03,874 --> 01:19:07,878 Sous la direction de l'oncle martial, J'ai dĂ©truit plusieurs cellules anti-Qing. 793 01:19:08,795 --> 01:19:11,423 Cependant, il n'y a toujours aucun signe de l'endroit oĂč se trouve Hung Man-Ting. 794 01:19:14,259 --> 01:19:15,344 Rassurez-vous. 795 01:19:15,719 --> 01:19:17,804 Il a souffert mon Poing poursuivant l'Ăąme Ă  cent pas. 796 01:19:18,013 --> 01:19:21,642 MĂȘme s'il a une endurance surhumaine, il mourra quand mĂȘme. 797 01:19:23,352 --> 01:19:25,687 Oncle Martial, tu es vraiment capable. 798 01:19:26,230 --> 01:19:27,397 MĂȘme s'il ne meurt pas, 799 01:19:27,606 --> 01:19:30,025 il n'y a aucune sorte d'arts martiaux il peut l'utiliser pour vous vaincre. 800 01:19:32,653 --> 01:19:34,029 [ACUPUNCTURE : LES OEUVRES COMPLETES] 801 01:19:34,988 --> 01:19:38,367 [- LE REPOS DU CRÂNE - FENÊTRE CÉLESTE] 802 01:19:47,543 --> 01:19:50,796 [MÉRIDIEN DE LA VESSIE EMPLACEMENTS DES POINTS DE PRESSION] 803 01:19:59,763 --> 01:20:01,598 [- PRINTEMPS CÉLESTE - PISCINE PARADISIAQUE] 804 01:20:13,068 --> 01:20:15,153 Homme-Ting ! C'est l'heure du dĂźner ! 805 01:20:15,946 --> 01:20:16,905 Entrez. 806 01:20:20,033 --> 01:20:20,993 Homme-Ting... ? 807 01:20:21,493 --> 01:20:23,954 De toute façon, qu'est-ce que vous faites tous les deux ? 808 01:20:24,955 --> 01:20:25,914 Belle-sƓur? 809 01:20:26,832 --> 01:20:29,084 L'acupuncture est trĂšs cohĂ©rente. 810 01:20:30,043 --> 01:20:32,629 De plus, cela a des effets trĂšs prĂ©cis sur le corps humain. 811 01:20:33,797 --> 01:20:34,923 Si nous n'utilisons pas d'aiguilles, 812 01:20:35,465 --> 01:20:37,634 seulement nos doigts pour frapper les points de pression de l'autre, 813 01:20:38,218 --> 01:20:39,720 alors il n'y aura pas beaucoup d'effet. 814 01:20:42,180 --> 01:20:43,890 Tant de points de pression sur le corps humain... 815 01:20:44,099 --> 01:20:45,601 C'est vraiment difficile de tous les mĂ©moriser. 816 01:20:45,809 --> 01:20:46,810 Il suffit de mĂ©moriser ! 817 01:20:47,019 --> 01:20:49,313 Comment est-ce pire que moi ĂȘtre poussĂ© jusqu'Ă  ce que je pleure et ris ?! 818 01:20:49,521 --> 01:20:52,065 C'est assez parlĂ©. Allez. Mangez des boulettes de riz gluant. 819 01:20:52,274 --> 01:20:54,610 Ah... Belle-sƓur ? Pourquoi y a-t-il des boulettes de riz gluant ? 820 01:20:54,818 --> 01:20:56,695 Oh? Avez-vous oubliĂ© ? 821 01:20:56,903 --> 01:20:58,363 Demain, c'est le festival Tuen Ng. 822 01:20:58,989 --> 01:20:59,948 FĂȘte de Tuen Ng ? 823 01:21:00,157 --> 01:21:03,118 Ah, belle-soeur ? Achetez-moi deux gros paquets des aiguilles Ă  broder demain. 824 01:21:03,827 --> 01:21:04,828 Des aiguilles Ă  broder...? 825 01:21:05,245 --> 01:21:06,204 Oh, d'accord. 826 01:21:06,413 --> 01:21:08,665 HĂ©! A quoi joues-tu ?! 827 01:21:08,957 --> 01:21:10,667 Tu veux encore me causer des ennuis ? 828 01:21:11,001 --> 01:21:13,045 Vous pouvez me compter; Je pourrais mourir ! 829 01:21:13,712 --> 01:21:15,005 Vous n'avez pas Ă  vous inquiĂ©ter ! 830 01:21:15,213 --> 01:21:16,548 Je les utilise pour quelque chose. 831 01:21:17,841 --> 01:21:19,176 FĂȘte de Tuen Ng...? 832 01:21:19,885 --> 01:21:21,136 De l'eau de bateau-dragon ? 833 01:21:45,577 --> 01:21:46,536 Allez! 834 01:21:46,953 --> 01:21:49,122 Hung Man-Ting, tu es toujours en vie ?! 835 01:21:49,331 --> 01:21:51,833 Ko Chun-Chung, je ne suis pas encore mort. 836 01:21:52,167 --> 01:21:53,293 Celui qui est mort, c'est toi ! 837 01:22:45,470 --> 01:22:46,722 OĂč est le Lotus Blanc TaoĂŻste ?! 838 01:24:27,781 --> 01:24:30,158 EspĂšce de sale gamin ! Pourquoi un vieux con vaut-il la peine d'ĂȘtre regardé ?! 839 01:24:50,804 --> 01:24:51,763 Hung Man-Ting! 840 01:24:52,305 --> 01:24:54,182 Personne n'ose simplement faire irruption dans cet endroit ! 841 01:24:54,891 --> 01:24:56,893 Vous pouvez entrer, mais vous ne pouvez jamais repartir ! 842 01:24:57,227 --> 01:24:58,186 Hommes! 843 01:25:30,886 --> 01:25:32,012 Hung Man-Ting. 844 01:25:33,555 --> 01:25:35,348 Celui qui est frappĂ© par mon Poing poursuivant l'Ăąme 845 01:25:35,557 --> 01:25:39,394 volontĂ© en faisant cent pas, saigner des sept orifices et mourir. 846 01:25:40,020 --> 01:25:41,688 Pourquoi n'es-tu pas mort ?! 847 01:25:41,897 --> 01:25:44,232 Oh...! C'est vraiment trĂšs simple. 848 01:25:44,566 --> 01:25:47,027 Sur 100 pas, je n'en ai fait que 99. 849 01:25:47,235 --> 01:25:49,404 J'en ai encore un Ă  faire, c'est pourquoi je ne suis pas mort. 850 01:25:50,196 --> 01:25:51,156 AbsurditĂ©! 851 01:25:51,364 --> 01:25:55,410 Vieux foulque, donc ça fait mon kung-fu encore plus profond que le vĂŽtre, c'est ça ? 852 01:25:57,287 --> 01:25:58,246 Tuez-le ! 853 01:27:24,958 --> 01:27:26,835 Putain de gamin, tu es un sacrĂ© boulot ! 854 01:28:37,614 --> 01:28:38,573 Oh non, tu as le hoquet ? 855 01:28:38,782 --> 01:28:40,241 Ce doit ĂȘtre un reflux acide ! 856 01:28:42,368 --> 01:28:43,369 Qui t'a appris... 857 01:28:43,578 --> 01:28:45,121 Utiliser des aiguilles pour atteindre des points de pression... 858 01:28:45,330 --> 01:28:46,581 Je ne vais pas le dire. 859 01:28:46,915 --> 01:28:48,666 Je vous laisse en savourer un autre. 860 01:29:01,137 --> 01:29:02,097 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 861 01:29:02,305 --> 01:29:04,057 Je t'ai piquĂ© dans ton point de pression pour la toux. 862 01:29:04,265 --> 01:29:05,225 Toi... 863 01:29:05,642 --> 01:29:07,560 C'est bon, je vais soulager ta toux. 864 01:29:41,469 --> 01:29:43,930 Ça ne sert Ă  rien de pleurer, mon vieux. 865 01:30:21,926 --> 01:30:23,803 Tu ne peux pas me piquer Ă  mort... 866 01:31:39,254 --> 01:31:42,757 Lotus Blanc TaoĂŻste, mes aiguilles folles vous avez enfin votre point de pression fatal ! 867 01:32:01,567 --> 01:32:02,902 Putain de gamin ! 868 01:32:03,236 --> 01:32:06,406 Vos aiguilles folles ne peuvent pas j'ai atteint mon point de pression fatal ! 869 01:32:23,881 --> 01:32:26,134 Mon Soul Pursuing Fist ne le fera mĂȘme pas je vous fais un seul pas cette fois ! 870 01:32:26,342 --> 01:32:27,427 Je veux que tu meurs maintenant ! 871 01:32:53,536 --> 01:32:55,955 Vieux foulque... tu continues Ă  suivre cet acte mourant ?! 872 01:33:02,253 --> 01:33:06,883 Tu as enfin... trouvĂ© mon point de pression fatal... 873 01:33:10,928 --> 01:33:12,680 C'est donc lĂ  que votre le point de pression fatal Ă©tait ! 874 01:33:13,139 --> 01:33:15,933 Hourra! J'ai tuĂ© le Lotus Blanc TaoĂŻste ! 64976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.