All language subtitles for The.Player.2015.S01E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,082 --> 00:00:13,082 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtilesVN 2 00:00:15,082 --> 00:00:16,482 Thật thất vọng. 3 00:00:23,157 --> 00:00:24,656 Ai tiếp đây? 4 00:00:45,746 --> 00:00:48,213 Ngài Raqib. Thanh tra Brown. 5 00:00:48,215 --> 00:00:48,947 Vì những đe dọa gần đây, 6 00:00:48,949 --> 00:00:50,983 chính phủ ngài đã yêu cầu cảnh sát Las Vegas 7 00:00:50,985 --> 00:00:53,385 đảm bảo an toàn trong những ngày ngài ở đây. 8 00:00:53,387 --> 00:00:56,088 Chúng tôi đã kiểm soát tình huống cả. 9 00:00:56,824 --> 00:00:58,123 Đi cùng ngài thanh tra đây sẽ không có hại gì 10 00:00:58,125 --> 00:01:00,993 suốt giai đoạn chuẩn bị đâu, Farid. 11 00:01:04,832 --> 00:01:06,832 Camera. 12 00:01:07,802 --> 00:01:10,869 Mật mã 128 bit ở cửa. 13 00:01:10,871 --> 00:01:12,504 Chúng ta hoàn toàn an toàn. 14 00:01:16,377 --> 00:01:17,876 Này, Cal. 15 00:01:17,945 --> 00:01:19,111 Mẹ kiếp, Kane. 16 00:01:19,113 --> 00:01:22,114 Đây là Alex. Chào, Alex. 17 00:01:22,983 --> 00:01:25,117 Ngài Kane, ngài làm gì ở đây thế? 18 00:01:25,119 --> 00:01:27,519 Brown: Dễ thấy mà, chính phủ đã quyết định thuê 19 00:01:27,521 --> 00:01:30,689 cố vấn bảo an có nhiều vấn đề nhất xứ Vegas 20 00:01:30,691 --> 00:01:32,424 để thanh tra cuộc chuẩn bị. 21 00:01:32,426 --> 00:01:35,060 Chúc mừng nhé. Anh thất bại rồi. 22 00:01:36,097 --> 00:01:38,630 Họ đang phong tỏa ban công à? 23 00:01:38,632 --> 00:01:39,565 Đó là nơi dễ dàng đột nhập vào. 24 00:01:39,567 --> 00:01:41,500 Từ độ cao 22 tầng sao? Thật nực cười. 25 00:01:41,502 --> 00:01:43,368 Farid: Ngài Raqib được bảo vệ tốt hơn 26 00:01:43,370 --> 00:01:45,170 cả Tổng thống Mỹ. 27 00:01:45,172 --> 00:01:46,138 À, điều đó nghe có tính an ủi thật, trừ việc sáu Tổng thống bị bắn. 28 00:01:46,140 --> 00:01:48,407 Cũng còn một lối vào chưa được 29 00:01:48,409 --> 00:01:51,510 trang bị bảo an ở bếp đấy. 30 00:01:51,512 --> 00:01:52,177 Khóa lối đó đi. 31 00:01:52,179 --> 00:01:55,481 Không, với tất cả lòng tôn trọng, tôi không muốn bị lên lớp đâu. 32 00:01:56,717 --> 00:01:57,783 Cảm thấy có tôn trọng không? 33 00:01:57,785 --> 00:01:59,118 Oh, yeah. Để tôi giải quyết. 34 00:02:00,588 --> 00:02:01,587 Anh làm thế nào chứ? 35 00:02:01,589 --> 00:02:04,790 Sao anh biết được những tên xấu xa sẽ làm thế nào chứ? 36 00:02:05,392 --> 00:02:06,258 Nghĩ mình như một tên xấu xa thôi. 37 00:02:06,260 --> 00:02:10,529 Sao anh nghĩ được mình là người xấu khi không phải người xấu chứ? 38 00:02:11,232 --> 00:02:12,798 Đe dọa tệ thế nào? 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,466 Thỏa thuận thương mại ông ấy đang đàm phán 40 00:02:14,468 --> 00:02:16,602 quấy rối những người ở quốc gia ông ta, 41 00:02:16,604 --> 00:02:19,104 nhưng nó có giá trị 1 tỷ $, nên... 42 00:02:19,106 --> 00:02:20,772 Thứ lỗi. 43 00:02:22,076 --> 00:02:22,508 Sao? 44 00:02:22,510 --> 00:02:26,044 Tên đó không làm ở đây. Áo khoác đúng, nhưng quần không phải. 45 00:02:26,113 --> 00:02:27,679 Mẹ kiếp. 46 00:02:27,848 --> 00:02:30,349 Hắn đã lấy thẻ thang máy và máy bộ đàm. 47 00:02:30,351 --> 00:02:31,083 Tôi sẽ gọi Farid. 48 00:02:31,085 --> 00:02:33,585 Tôi đi thang máy riêng lên tầng thượng. 49 00:02:35,389 --> 00:02:36,355 Ổn cả rồi. 50 00:03:25,639 --> 00:03:27,372 Đó cũng là điểm đột nhập. 51 00:03:27,374 --> 00:03:31,910 Musigny Grand Cru 1924. 52 00:03:31,912 --> 00:03:36,081 Anh phải đánh bằng chai rượu này sao? 53 00:03:36,617 --> 00:03:38,884 Có vẻ là chính trị. 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,553 Buộc tội Rabiq phản bội nhân dân, 55 00:03:41,555 --> 00:03:42,688 vân vân và mây mây. 56 00:03:42,690 --> 00:03:43,956 Gia đình đó có nói gì với anh không? 57 00:03:43,958 --> 00:03:45,857 Daoud chửi tôi đập tràn rượu của hắn. 58 00:03:45,859 --> 00:03:47,059 - Đúng là kẻ giàu. - Yeah, kẻ giàu là thế. 59 00:03:48,662 --> 00:03:49,895 Này, đi thôi. Tôi mời anh ly bia. 60 00:03:49,897 --> 00:03:52,331 Hoãn đi. Là Ginny. Tôi phải gặp cô ấy. 61 00:03:52,333 --> 00:03:54,833 Dĩ nhiên. Gửi lời chào vợ anh dùm tôi. 62 00:03:54,835 --> 00:03:55,601 Vợ cũ. 63 00:03:55,603 --> 00:03:57,636 Vợ cũ anh sắp sửa ăn tối chung, 64 00:03:57,638 --> 00:03:58,770 dọn dẹp những thứ trong nhà. 65 00:03:58,772 --> 00:04:00,505 Anh có ký đơn ly hôn không? 66 00:04:00,507 --> 00:04:02,874 Lần trước anh còn nói đơn ly hôn là... 67 00:04:02,876 --> 00:04:03,842 - Phức tạp lắm. - Oh. 68 00:04:03,844 --> 00:04:06,178 Anh có cảm giác không chứ, anh rõ ràng hạnh phúc với Ginny. 69 00:04:06,180 --> 00:04:09,948 Nếu tôi có cảm giác, tôi đã không nhảy xuống tòa nhà đó. 70 00:04:10,851 --> 00:04:12,918 - Hôm nay tốt lắm. - Ờ. 71 00:04:31,105 --> 00:04:33,005 Hmm. Bác sĩ Lee. 72 00:04:33,007 --> 00:04:35,107 Ngài Kane. 73 00:04:35,743 --> 00:04:37,576 Vì sống và quay trở về. 74 00:04:37,645 --> 00:04:40,245 Bất cứ vùng đất nào mà anh chạy trốn. 75 00:04:43,917 --> 00:04:44,883 Mmm! 76 00:04:44,885 --> 00:04:46,018 Em từ sân bay đến thẳng đây à? 77 00:04:46,020 --> 00:04:48,687 Ba tháng trên tàu đánh cá ngoài khơi Tunisia 78 00:04:48,689 --> 00:04:50,522 đẩy những người tị nạn xuống biển. 79 00:04:50,524 --> 00:04:51,456 Em có hai việc trong danh sách-phải-làm... 80 00:04:51,458 --> 00:04:55,694 Theo thứ tự, uống một ly và tắm nước nóng. 81 00:04:59,967 --> 00:05:00,766 Thế nên, em, uh, hy vọng 82 00:05:00,768 --> 00:05:04,603 quay trở lại tình trạng luân phiên thay ca ở bệnh viện. 83 00:05:04,605 --> 00:05:06,872 Em sẽ về nhà một thời gian. 84 00:05:07,308 --> 00:05:10,042 Thật tốt khi em ở gần đây. 85 00:05:10,044 --> 00:05:12,411 Anh hơi nhớ em đấy. 86 00:05:12,780 --> 00:05:14,880 Em biết. Em tuyệt vời mà 87 00:05:17,985 --> 00:05:19,284 Ohh! 88 00:05:19,286 --> 00:05:20,919 Anh chở em về nhà nhé? 89 00:05:20,921 --> 00:05:22,421 Một chuyến thôi mà. 90 00:05:22,423 --> 00:05:25,857 Em đã uống rồi, và giờ đến tắm vòi sen. 91 00:05:26,593 --> 00:05:27,392 Được thôi. 92 00:05:27,394 --> 00:05:29,861 Nhưng anh không vào đâu đó. 93 00:05:39,440 --> 00:05:41,006 Ohh! 94 00:05:41,008 --> 00:05:43,675 Chỉ làm bạn thôi mà, phải không? 95 00:05:44,611 --> 00:05:45,877 Yeah. 96 00:05:45,879 --> 00:05:48,180 Nhưng anh cảm thấy thế này cũng tốt. 97 00:05:50,184 --> 00:05:53,251 Mmm. Chúa ơi, em nhớ những thứ này. 98 00:05:53,253 --> 00:05:54,052 Mmm! 99 00:05:54,054 --> 00:05:55,954 À, cả anh nữa. 100 00:05:55,956 --> 00:05:58,790 Nhưng hầu như vẫn là ngũ cốc. 101 00:05:58,792 --> 00:05:59,257 Wow. 102 00:05:59,259 --> 00:06:02,361 Chúng ta chính xác không tiếp tục cuộc sống trước đây, đúng không? 103 00:06:02,429 --> 00:06:03,462 Chúng ta chỉ là bạn thôi. 104 00:06:03,464 --> 00:06:05,030 Đôi khi là bạn rất thân. 105 00:06:05,032 --> 00:06:08,100 Vợ cũ nói thế dù vẫn còn đeo nhẫn cưới đấy. 106 00:06:08,102 --> 00:06:12,270 Em chỉ đeo bởi vì, uh... Để những bác sĩ khác không tán em thôi. 107 00:06:12,272 --> 00:06:13,038 Oh. 108 00:06:13,040 --> 00:06:15,607 Và không ai có thể thấy sự xấu hổ của em. 109 00:06:15,609 --> 00:06:18,043 Chỉ là hình xăm thôi! 110 00:06:18,045 --> 00:06:21,513 Lúc đó em 19, và anh cũng nói nó dễ thương. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,482 Yeah, anh nói dối đấy. 112 00:06:24,251 --> 00:06:26,551 Tại sao chúng ta cứ quay lại thế? 113 00:06:29,923 --> 00:06:32,190 Gia đình hôm nay... Nhà Raqibs... 114 00:06:32,192 --> 00:06:34,960 Anh làm việc với họ vài lần. 115 00:06:34,962 --> 00:06:35,894 Con gái họ thật sự rất thông minh. 116 00:06:35,896 --> 00:06:38,497 Cô ấy hỏi anh, "Làm thế nào anh nghĩ mình là kẻ xấu... 117 00:06:38,499 --> 00:06:39,965 mà không thật sự là kẻ xấu?" 118 00:06:39,967 --> 00:06:42,701 Nhắc anh nhớ đến lần chúng ta gặp nhau. Hmm. 119 00:06:44,104 --> 00:06:47,038 Trước hay sau khi em xử được anh? 120 00:06:47,541 --> 00:06:48,874 Đó là một lần anh nói, 121 00:06:48,876 --> 00:06:51,376 "Yeah, điều đó biến tôi thành kẻ xấu bởi vì tôi thật sự như thế." 122 00:06:51,378 --> 00:06:52,210 Anh đúng thế mà. 123 00:06:52,212 --> 00:06:54,479 Anh không còn là người như thế nữa. 124 00:06:54,481 --> 00:06:56,815 Tại sao mọi người lại phức tạp hóa nó như thế? 125 00:06:56,817 --> 00:06:58,884 Cách chúng ta làm thể hiện con người chúng ta. 126 00:06:58,886 --> 00:07:00,786 Làm việc tốt, anh là người tốt. 127 00:07:00,788 --> 00:07:02,521 Em kéo anh ra khỏi cuộc sống đó, Ginny. 128 00:07:02,523 --> 00:07:05,056 Không. Yeah, em đã làm thế mà. Này. 129 00:07:06,026 --> 00:07:07,859 Em chỉ cho anh hướng đi. 130 00:07:07,995 --> 00:07:09,761 Dù chuyện gì xảy ra giữa chúng ta chăng nữa, anh... 131 00:07:09,763 --> 00:07:12,931 Anh luôn cảm kích điều đó. 132 00:07:15,836 --> 00:07:18,303 Tại sao chúng ta cưới nhau lại gây hỗn loạn thế chứ? 133 00:07:18,305 --> 00:07:21,006 Oh, thật sự chúng ta rất tệ trong chuyện đó. 134 00:07:24,545 --> 00:07:25,577 Thế, tại sao lại kết hôn? 135 00:07:25,579 --> 00:07:28,580 Ý em là, tại sao chúng ta phải chơi theo luật chứ? 136 00:07:28,582 --> 00:07:30,282 Em có ý gì hả? 137 00:07:30,284 --> 00:07:32,017 Em nói... 138 00:07:33,420 --> 00:07:34,619 Ở lại đi. 139 00:07:36,356 --> 00:07:38,824 Em yêu anh, và... 140 00:07:38,826 --> 00:07:42,394 Những vấn đề còn lại, chúng ta sẽ tìm cách giải quyết khi chúng đến. 141 00:07:45,732 --> 00:07:47,699 Anh cũng yêu em. 142 00:08:11,892 --> 00:08:13,592 Ginny: Alex! 143 00:08:15,095 --> 00:08:17,329 Ginny! 144 00:08:31,945 --> 00:08:35,146 Không, không, Ginny. 145 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Không. 146 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Không, Ginny. Không. 147 00:09:00,107 --> 00:09:01,840 Này! 148 00:09:18,458 --> 00:09:19,691 Đi! Nhanh! 149 00:09:29,469 --> 00:09:32,070 Thật đáng tiếc, Alex. 150 00:09:53,794 --> 00:09:55,260 Này, anh bạn. Tôi thật sự rất tiếc. 151 00:09:55,262 --> 00:09:57,963 Tôi cần phải hỏi anh vài câu. 152 00:09:58,665 --> 00:10:00,332 Yeah. 153 00:10:00,334 --> 00:10:01,166 Anh Kane, 154 00:10:01,168 --> 00:10:04,569 Khi bác sĩ Virginia Lee bị sát hại ở nhà cô ấy tối qua, 155 00:10:04,571 --> 00:10:07,339 anh nói rằng có một người khác. 156 00:10:08,241 --> 00:10:10,208 Chúng tôi cởi trần chạy xuống. 157 00:10:10,344 --> 00:10:12,944 Hàng trăm người quay được trên điện thoại. 158 00:10:12,946 --> 00:10:14,079 À, rất nhiều người quay được cảnh anh 159 00:10:14,081 --> 00:10:15,780 chạy xuống cởi trần chỉ mặc quần lót. 160 00:10:15,782 --> 00:10:18,516 Không ai xác nhận được có thêm người nào khác đang bỏ trốn... 161 00:10:18,518 --> 00:10:21,219 Người phụ nữ tông xe vào tôi...cô ấy nhìn thấy hắn. 162 00:10:21,221 --> 00:10:22,153 Chúng tôi không thể tìm được chỗ cô ta. 163 00:10:22,155 --> 00:10:26,057 Biển số anh khai không giống với bất cứ biển số nào khác. 164 00:10:32,599 --> 00:10:34,165 - Bọn tôi là bạn. - Chúng ta cũng thế. 165 00:10:34,167 --> 00:10:36,768 Và sớm thôi, họ sẽ đẩy tôi ra khỏi vụ này 166 00:10:36,770 --> 00:10:37,869 bởi vì anh là bạn tôi 167 00:10:37,871 --> 00:10:38,737 và đưa vào những người quan tâm 168 00:10:38,739 --> 00:10:40,472 nhiều hơn đến tỷ lệ phá án hơn là sự thật. 169 00:10:40,474 --> 00:10:44,342 Anh được tìm thấy với hung khí trên tay anh. 170 00:10:44,344 --> 00:10:45,176 Thôi đi chứ. Anh từng là FBI. 171 00:10:45,178 --> 00:10:47,112 Quy tắc đầu tiên khi một-người-phụ-nữ bị giết là gì hả? 172 00:10:47,114 --> 00:10:50,682 Người chồng luôn là thủ phạm. 173 00:10:51,685 --> 00:10:55,320 Alex, hãy cho tôi biết gì đó, bởi vì bây giờ, 174 00:10:55,322 --> 00:10:57,455 mỗi cảnh sát ngoài kia muốn tìm kẻ giết hại Ginny 175 00:10:57,457 --> 00:10:59,891 đều chĩa mũi dùi về anh. 176 00:10:59,893 --> 00:11:02,193 Cal, chúng tôi đang quay lại với nhau. 177 00:11:02,195 --> 00:11:03,762 Chúng tôi đã quyết định tối qua. 178 00:11:03,764 --> 00:11:07,832 Tôi nhìn thấy kẻ giết Ginny. 179 00:11:09,302 --> 00:11:12,804 Tôi sẽ tìm thấy hắn, và sẽ kết liễu hắn. 180 00:11:12,806 --> 00:11:14,506 - Đừng có chạm... đừng chạm vào tôi. - Này, khoan đã. Này. Alex! 181 00:11:14,508 --> 00:11:15,373 - Tránh đường cho tôi. - Alex! 182 00:11:15,375 --> 00:11:17,142 Anh không được đi đâu hết, anh Kane! 183 00:11:17,144 --> 00:11:19,144 Nằm xuống đất! 184 00:11:19,146 --> 00:11:20,945 Tôi không thể giúp nếu anh bỏ chạy, Alex. 185 00:11:20,947 --> 00:11:24,215 Này, này, này. Bình tĩnh anh bạn. 186 00:11:24,217 --> 00:11:25,150 Đây không phải là anh. 187 00:11:25,152 --> 00:11:27,819 Không. Đây mới chính là tôi! 188 00:11:32,125 --> 00:11:35,326 Trông chừng anh ấy. Vâng, sếp. 189 00:12:17,771 --> 00:12:19,838 Này! Anh làm gì đó?! 190 00:12:25,512 --> 00:12:26,845 Thật đúng cmn lúc nhỉ. 191 00:12:49,536 --> 00:12:52,237 Cô là ai? Tôi tên Cassandra. 192 00:12:52,239 --> 00:12:54,239 Anh là Alexander Kane. 193 00:12:54,241 --> 00:12:55,440 Đứng đầu lớp ở Quantico. 194 00:12:55,442 --> 00:12:58,409 Chuyên ngành phân tích hệ thống. 195 00:12:58,411 --> 00:13:00,512 Feds mượn anh ở đây để phân tầng bảo vệ. 196 00:13:00,514 --> 00:13:02,213 Anh săn tìm khủng bố trong hai năm 197 00:13:02,215 --> 00:13:04,182 cả châu Âu lẫn châu Á. 198 00:13:04,751 --> 00:13:07,318 Yeah, cô có thể lôi nó ra từ sơ yếu lý lịch. 199 00:13:07,854 --> 00:13:10,321 Chống lại lệnh trực tiếp của chính quyền Mỹ, 200 00:13:10,323 --> 00:13:13,591 anh bắn thẳng vào mặt Ibrahim Chechik. 201 00:13:14,094 --> 00:13:17,562 Khi anh xấu xa, anh không làm chuyện vô bổ. 202 00:13:17,831 --> 00:13:19,030 - Cô thuộc MI6? - Lớn hơn. 203 00:13:19,032 --> 00:13:20,732 - NSA? - Lớn hơn. 204 00:13:20,734 --> 00:13:22,033 Làm gì có thứ đó. 205 00:13:29,142 --> 00:13:31,142 Okay, họ vừa báo biển số xe. 206 00:13:31,144 --> 00:13:33,611 Thế hãy xem trò ngầu này nào. 207 00:13:40,954 --> 00:13:41,886 Thật không thể nào. 208 00:13:41,888 --> 00:13:43,087 "Không thể nào." Tốt. Cứ nghĩ thế đi. 209 00:13:43,089 --> 00:13:45,890 Tôi cần anh tin vào chuyện bất khả thi, Alex. 210 00:13:45,892 --> 00:13:49,527 Mọi người sẽ chết nếu anh không tin vào chuyện bất khả thi 211 00:13:49,529 --> 00:13:54,866 trong... tám phút sáu giây tới. 212 00:14:02,642 --> 00:14:04,709 Thật là bất quy tắc. 213 00:14:04,711 --> 00:14:06,544 Nhưng vẫn theo luật mà. 214 00:14:07,113 --> 00:14:10,515 Anh Kane, tôi tên là Johnson. 215 00:14:10,517 --> 00:14:12,150 Điều kế tiếp tôi nói với anh 216 00:14:12,152 --> 00:14:13,952 anh sẽ không tin đâu. 217 00:14:13,954 --> 00:14:15,119 Đa số sẽ không tin. 218 00:14:15,121 --> 00:14:16,988 Nhưng cá nhân tôi thì không. 219 00:14:16,990 --> 00:14:17,889 Johnson: Cách đây khá lâu, 220 00:14:17,891 --> 00:14:20,158 một nhóm những người cực giàu 221 00:14:20,160 --> 00:14:24,796 phát triển hệ thống dự đoán tội phạm. 222 00:14:25,866 --> 00:14:27,465 Thế thôi sao? Câu chuyện của cô đó hả? 223 00:14:27,467 --> 00:14:28,533 Cô điên thật. Dự đoán tội phạm... 224 00:14:28,535 --> 00:14:29,934 Bất khả thi? Ừ, Alex. Tiếp tục đi. 225 00:14:29,936 --> 00:14:32,036 6 phút 55 giây nữa. Anh cần phải theo kịp. 226 00:14:32,038 --> 00:14:34,072 Cô không thể dự đoán tôi phạm. Có rất nhiều khác biệt. 227 00:14:34,074 --> 00:14:34,906 Người ta sẽ nghĩ thế. 228 00:14:34,908 --> 00:14:38,076 Nhưng có một điều bất biến... Bản năng con người... 229 00:14:38,078 --> 00:14:42,480 Lòng tự nguyện phạm tội lỗi để có những gì chúng ta khao khát. 230 00:14:42,482 --> 00:14:43,548 Anh hiểu bản năng con người, 231 00:14:43,550 --> 00:14:46,017 và số còn lại chỉ cần phân tích dữ liệu. 232 00:14:46,019 --> 00:14:49,354 Chúng tôi theo dõi mua bán vũ khí, những tội phạm bay đến Vegas. 233 00:14:49,356 --> 00:14:51,189 E-mail cá nhận của Raqib đã bị hack. 234 00:14:51,191 --> 00:14:52,957 Tư liệu hoàn toàn phù hợp bắt cóc. 235 00:14:53,059 --> 00:14:55,326 Và đó là phần phân tích dữ liệu. 236 00:14:55,328 --> 00:14:57,295 Khi mày bắt được đứa con gái, giết mẹ nó. 237 00:14:57,297 --> 00:14:58,730 Giết người mẹ, và Raqib sẽ làm 238 00:14:58,732 --> 00:15:01,132 - mọi thứ chúng ta yêu cầu để cứu con gái. - Bắt cóc Shada, giết bà Raqib? 239 00:15:01,134 --> 00:15:03,468 Chúng tôi tính toán 5 trên 1 sẽ bắt cóc, 240 00:15:03,470 --> 00:15:04,702 họ tình cờ giết Shada, 241 00:15:04,704 --> 00:15:07,438 và 3 trên 2, một số người ngoài cuộc 242 00:15:07,440 --> 00:15:09,607 sẽ bị giết oan trong cuộc đấu súng. 243 00:15:09,609 --> 00:15:12,710 Tên hôm qua. Hắn không phải kẻ bắt cóc. 244 00:15:12,712 --> 00:15:16,981 Không, anh ta là mồi gửi đến để kiểm tra trở ngại trong bảo an của Raqib. 245 00:15:16,983 --> 00:15:20,251 Và họ tìm thấy một người... là anh. 246 00:15:20,387 --> 00:15:23,521 Và họ phái người đến giết anh. 247 00:15:23,623 --> 00:15:24,756 Ginny chết bởi vì... 248 00:15:24,758 --> 00:15:26,090 Bởi vì anh ở cùng cô ấy. 249 00:15:26,092 --> 00:15:29,594 Nhóm chúng tôi muốn anh ngăn chặn vụ bắt cóc. 250 00:15:29,596 --> 00:15:33,698 Làm điều đó với lòng mong muốn tóm được kẻ giết vợ anh. 251 00:15:33,700 --> 00:15:34,365 Điều này không đúng. 252 00:15:34,367 --> 00:15:37,101 À, thế có cách đơn giản để biết... đừng làm gì cả. 253 00:15:37,103 --> 00:15:39,537 Ý tôi là, nếu anh nghĩ chúng tôi điên hay nói dối, 254 00:15:39,539 --> 00:15:40,738 anh cứ đứng đây đợi... 255 00:15:40,740 --> 00:15:43,107 - 5 phút 13 giây nữa. - Và không có chuyện gì xảy ra. 256 00:15:43,109 --> 00:15:46,911 Nhưng nếu anh sai lầm và chúng tôi có thể dự đoán tội phạm, 257 00:15:46,913 --> 00:15:48,079 người mẹ sẽ chết, 258 00:15:48,081 --> 00:15:49,414 và con gái bà ấy sẽ bị bắt cóc 259 00:15:49,416 --> 00:15:51,549 bởi người đàn ông đã giết Ginny. 260 00:15:52,118 --> 00:15:56,921 Anh Kane, trông tôi có giống điên không? 261 00:16:13,540 --> 00:16:14,706 Trò chơi đã bắt đầu. 262 00:16:14,708 --> 00:16:18,076 Thưa quý ông quý bà, hãy cá cược đi. 263 00:16:29,522 --> 00:16:30,822 Gọi 911. 264 00:16:30,824 --> 00:16:33,057 911. Bạn có chuyện khẩn cấp gì? 265 00:16:33,059 --> 00:16:35,660 - Tôi muốn báo cáo vụ bắt... - Sao, bắt cóc hả? 266 00:16:36,429 --> 00:16:39,263 Đây là cảnh cáo đầu tiên và cuối cùng của anh, Kane. 267 00:16:39,265 --> 00:16:41,966 Anh không được nói sự thật với bất cứ ai về tổ chức của chúng tôi. 268 00:16:41,968 --> 00:16:44,936 Anh cần phải sử dụng khả năng của chính mình để ngăn chặn tội phạm. 269 00:16:49,976 --> 00:16:51,109 Chúng ta xem anh ta sống không. 270 00:16:59,486 --> 00:17:03,321 Cầm điện thoại đi. Anh quên hỏi tôi một câu đó. 271 00:17:03,323 --> 00:17:04,655 Cô có tính là tài nguyên của tôi không? 272 00:17:04,657 --> 00:17:05,923 Anh đến rồi. 273 00:17:05,925 --> 00:17:07,825 Hỏi tôi bất cứ gì... Có lý do. 274 00:17:07,827 --> 00:17:09,494 Tôi sẽ cung cấp. 275 00:17:09,829 --> 00:17:11,262 Chứng minh đi. 276 00:17:11,931 --> 00:17:15,333 Tôi cần mật mã xâm nhập bảng điều khiển hệ thống báo cháy khách sạn 4 sao. 277 00:17:15,335 --> 00:17:19,370 Mã Foxtrot, Juliet, Niner, Niner, 4 - Romeo - 2. 278 00:17:19,372 --> 00:17:21,906 1003702. 279 00:17:22,842 --> 00:17:23,841 Báo cháy khẩn. 280 00:17:23,843 --> 00:17:26,844 Xin mời rời khỏi casino. 281 00:17:27,347 --> 00:17:29,947 Làm thế nào mà báo cháy giả giúp tìm kẻ bắt cóc? 282 00:17:29,949 --> 00:17:33,251 Chúng là những người duy nhất không tìm lối thoát hiểm. 283 00:17:36,890 --> 00:17:38,589 Nằm xuống! Nằm xuống! 284 00:17:41,027 --> 00:17:42,627 Đi, đi, nhanh! Mẹ ơi! 285 00:17:42,629 --> 00:17:44,595 Đưa Medina ra khỏi đây! 286 00:17:51,638 --> 00:17:53,171 Alex! 287 00:17:53,940 --> 00:17:55,139 Đi! Nhanh! 288 00:18:04,617 --> 00:18:06,417 Lối đó. 289 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ohh! Ohh! 290 00:18:24,904 --> 00:18:26,437 Shada: Alex! 291 00:18:35,181 --> 00:18:36,848 Cảnh sát: LVPD! Bỏ vũ khí xuống! 292 00:18:36,850 --> 00:18:38,449 Đằng kia! 293 00:18:38,451 --> 00:18:40,284 294 00:18:46,326 --> 00:18:49,060 - Có gì không? - Cảnh sát: Không gì cả. 295 00:18:49,729 --> 00:18:52,230 Ra lệnh tìm kiếm Alex Kane. 296 00:18:52,232 --> 00:18:55,433 Anh ta có vũ khí và nguy hiểm. 297 00:18:57,403 --> 00:18:59,604 298 00:19:18,458 --> 00:19:21,292 Ginny: Làm việc tốt. Anh là người tốt. 299 00:20:28,161 --> 00:20:30,294 Cô dẫn anh ta tới đây. 300 00:20:32,932 --> 00:20:34,498 Huh. 301 00:20:35,034 --> 00:20:36,000 Thật không thể chấp nhận được. 302 00:20:36,002 --> 00:20:38,302 Tôi chỉ để lại những đầu mối. Vậy thôi. 303 00:20:38,304 --> 00:20:40,638 Một cơ hội để anh ta có thể hiểu được những chuyện này. 304 00:20:40,640 --> 00:20:42,073 Anh ta xứng đáng với nó. 305 00:20:42,075 --> 00:20:46,043 Anh Kane. Thật ngạc nhiên. 306 00:20:46,779 --> 00:20:48,579 Chào mừng. 307 00:20:48,648 --> 00:20:50,548 Vào đi. 308 00:20:50,984 --> 00:20:52,483 Đây là nhà cái, Mr Kane, 309 00:20:52,485 --> 00:20:56,520 nơi dự đoán xác xuất sảy ra những hành vi phạm tội được xác định. 310 00:20:56,522 --> 00:20:59,390 Luôn có hai thành viên trong nhà cái. 311 00:20:59,392 --> 00:21:03,761 Cassandra là người chia bài, còn tôi là chủ sòng. 312 00:21:03,763 --> 00:21:06,397 Ông nói ông có thể dự đoán tội ác. Bằng cách nào? 313 00:21:08,301 --> 00:21:11,002 Chúng ta đang sống trong thời đại của công nghệ thông tin 314 00:21:11,004 --> 00:21:13,271 kể từ ngày họ có hệ thống điện tín. 315 00:21:14,474 --> 00:21:16,874 Khi điện thoại được đưa ra, chúng tôi khai thác thông tin từ nó. 316 00:21:16,876 --> 00:21:17,942 Khi máy quay an ninh ra đời, 317 00:21:17,944 --> 00:21:21,078 chúng tôi phát triển được công nghệ nhận diện khuôn mặt. 318 00:21:21,080 --> 00:21:23,414 Chúng tôi xâm nhập vào mọi hệ thống luật pháp, 319 00:21:23,416 --> 00:21:25,783 cài gián điệp trong mọi máy chủ tài chính và e-mail. 320 00:21:25,785 --> 00:21:29,887 Ada, cho chúng tôi xem hồ sơ của Alex Kane. 321 00:21:29,989 --> 00:21:33,924 Như anh có thể thấy, Chúng tôi đã theo dõi anh được một thời gian. 322 00:21:35,795 --> 00:21:38,462 Bản thân thế giới đã tự dõi theo chính mình rồi, anh Kane. 323 00:21:38,464 --> 00:21:40,998 Chúng tôi chỉ làm công việc quan sát thôi. 324 00:21:41,000 --> 00:21:43,668 Như anh thấy, người đã phát triển hệ thống dự đoán tội phạm này 325 00:21:43,670 --> 00:21:47,138 không hề bộc lộ chút vị tha nào. 326 00:21:48,608 --> 00:21:50,608 Họ là những con bạc 327 00:21:51,778 --> 00:21:56,647 Những người có tình yêu mãnh liệt với cá cược, nhiều hơn tất cả chúng ta cộng lại. 328 00:21:56,649 --> 00:21:58,582 Nhưng khi anh có quá nhiều tiền 329 00:21:58,584 --> 00:22:01,552 ạm sẽ không bao giờ có thể thua đủ để tạo ra sự khác biệt, 330 00:22:01,554 --> 00:22:03,754 những trò chơi truyền thống trở nên nhàm chán. 331 00:22:03,756 --> 00:22:09,460 Vì thế anh sẽ bắt đầu tìm kiếm những trò mới... 332 00:22:09,462 --> 00:22:11,929 Những trò chơi với phần thưởng cao hơn. 333 00:22:11,931 --> 00:22:14,765 Tội ác, anh Kane. 334 00:22:15,201 --> 00:22:17,268 Chúng tôi cá cược tội ác. 335 00:22:17,337 --> 00:22:19,103 Các người cá cược với mạng sống của người dân. 336 00:22:19,105 --> 00:22:22,673 Không, tại ngôi nhà này, chúng tôi dự đoán tội ác. 337 00:22:22,675 --> 00:22:23,374 Chúng tôi không bao giờ tác động đến nó. 338 00:22:23,376 --> 00:22:26,043 Cô có dự đoán được vụ bắt cóc ? 339 00:22:27,613 --> 00:22:29,947 Cô có dự đoán được Ginny sẽ chết? 340 00:22:32,151 --> 00:22:34,285 Các người đã có thể cứu cô ấy. 341 00:22:34,287 --> 00:22:35,886 Đừng... 342 00:22:40,526 --> 00:22:42,059 nóng, anh Kane. 343 00:22:42,061 --> 00:22:45,062 Tay anh không đủ khỏe đâu. 344 00:22:53,439 --> 00:22:55,373 Sao lại cho tôi thấy thứ này? Sao lại phải nói với tôi? 345 00:22:55,375 --> 00:22:59,210 Cá cược có ý nghĩa gì nếu không có hai bên tham gia? 346 00:22:59,212 --> 00:23:00,411 Tomas Edribali, 347 00:23:00,413 --> 00:23:01,846 một kẻ bắt cóc chuyên nghiệp đến từ Istanbul. 348 00:23:01,848 --> 00:23:06,050 Khi hắn đặt mục tiêu vào Raqibs, kế hoạch của hắn đã được đưa vào trò chơi. 349 00:23:06,052 --> 00:23:07,284 Hắn là một bên. 350 00:23:07,286 --> 00:23:08,352 Và anh là bên còn lại. 351 00:23:08,354 --> 00:23:11,355 Anh đã vô tình biến điều này thành một vụ đáng để cá cược. 352 00:23:11,357 --> 00:23:13,891 Những con bạc muốn anh kết thúc nó. 353 00:23:13,893 --> 00:23:15,559 Chúng tôi muốn ngăn chặn vụ này sớm. 354 00:23:15,561 --> 00:23:19,296 Bố, Mẹ, làm ơn cho chúng thứ chúng muốn. 355 00:23:19,298 --> 00:23:20,765 Con yêu bố mẹ. 356 00:23:20,767 --> 00:23:22,767 Con yêu bố mẹ rất nhiều. 357 00:23:27,106 --> 00:23:30,408 Shada và Ginny là người, không phải món cược. 358 00:23:30,410 --> 00:23:35,312 Tôi đã xem hồ sơ của anh, Alex. tôi biết Ginny đã cứu anh. 359 00:23:35,314 --> 00:23:37,915 Anh đã trở lại làm con người đó, như thể cô ấy chưa từng tồn tại. 360 00:23:37,917 --> 00:23:42,720 Anh có cơ hội tốt hơn để cứu Shada ... với chúng tôi. 361 00:23:42,722 --> 00:23:47,625 Anh có thể tạo ra sự khác biệt ngay tại đây, ngay bây giờ. 362 00:23:48,027 --> 00:23:50,060 Hoặc... 363 00:23:51,464 --> 00:23:53,230 Anh có thể đi. 364 00:23:53,433 --> 00:23:56,100 Thời gian không còn nhiều, Alex. 365 00:24:01,207 --> 00:24:03,374 Tôi không làm điều này vì các người. 366 00:24:03,376 --> 00:24:05,709 Tôi làm vì Shada và Ginny. 367 00:24:13,553 --> 00:24:15,152 Khi tôi xong việc, tôi sẽ trở lại đây 368 00:24:15,154 --> 00:24:17,321 và ném các người ra khỏi cái cửa sổ đó. 369 00:24:18,057 --> 00:24:20,257 Hoan hô. 370 00:24:22,395 --> 00:24:25,629 Tôi sẽ nhận cược. 371 00:24:42,482 --> 00:24:43,214 Mày tiêm thứ gì vào tao vậy? 372 00:24:43,216 --> 00:24:44,849 Tao từng kết hôn với một bác sĩ. 373 00:24:44,851 --> 00:24:45,983 Thế nên cũng học được vài mánh. 374 00:24:45,985 --> 00:24:50,454 Hamid, ai đó đã gửi mày theo sau Raqib. Đó là ai? 375 00:24:50,990 --> 00:24:52,690 Không thể ngăn bọn ta lại đâu. 376 00:24:52,692 --> 00:24:55,392 Yeah, mày chỉ là mồi nhử. Chúng lợi dụng mày. 377 00:24:57,063 --> 00:24:57,428 Nghe kỹ này. 378 00:24:57,430 --> 00:25:00,898 Mày đã bước qua cửa phòng phục vụ 379 00:25:00,900 --> 00:25:02,299 Ai nói cho mày biết rằng cửa đó đã mở? 380 00:25:05,204 --> 00:25:10,241 Kể cả người của hắn cũng ghét hắn. 381 00:25:12,345 --> 00:25:16,947 Tôi nói với các anh rồi, Alex Kane không phải là kẻ bắt cóc! 382 00:25:16,949 --> 00:25:17,681 Anh ấy đã cứu tôi! 383 00:25:17,683 --> 00:25:19,450 Medina, cô đang bối rối. 384 00:25:19,452 --> 00:25:21,452 Farid là người đứng đầu nhóm an ninh. 385 00:25:21,454 --> 00:25:23,387 Phải, tôi không nên làm thế. 386 00:25:24,390 --> 00:25:25,256 Ở yên đó, Ngài Raqib... 387 00:25:25,258 --> 00:25:28,959 Ít nhất cho đến khi anh Farid đây nói cho chúng ta biết con gái ngài đang ở đâu. 388 00:25:28,961 --> 00:25:32,029 - Sao anh vào được đây? - Lối vào phòng phục vụ của gian bếp. Nó vẫn đang được mở. 389 00:25:32,031 --> 00:25:33,464 Đừng nói với tôi anh là một trong số chúng. 390 00:25:33,466 --> 00:25:35,900 Kẻ bắt cóc tên là Tomas Edribali. 391 00:25:35,902 --> 00:25:39,036 Edribali vẫn giữ liên lạc với đội của mình. 392 00:25:39,038 --> 00:25:40,037 Nếu hắn có tay trong, 393 00:25:40,039 --> 00:25:41,672 gã tay trong đó sẽ có điện thoại để liên lạc với hắn. 394 00:25:41,674 --> 00:25:43,440 Hắn là kẻ đang chĩa súng vào ông. 395 00:25:43,442 --> 00:25:44,942 Hắn là kẻ... 396 00:25:46,679 --> 00:25:51,248 Lấy cái điện thoại đó ra, hoặc tao sẽ cắt tay mày thành từng mảnh! 397 00:25:52,585 --> 00:25:54,952 Ở trong túi áo. Trong túi áo. 398 00:25:59,592 --> 00:26:01,258 Ohh. 399 00:26:05,164 --> 00:26:07,031 Gọi điện đi. 400 00:26:12,672 --> 00:26:13,537 Sao anh lại gọi? 401 00:26:13,539 --> 00:26:16,173 Tôi cần biết mọi thứ vẫn ổn. 402 00:26:16,175 --> 00:26:17,708 Cô ta còn sống chứ? 403 00:26:17,710 --> 00:26:18,909 Đừng lo, Farid. 404 00:26:18,911 --> 00:26:19,710 Chúng ta cần cô ta để trao đổi. 405 00:26:19,712 --> 00:26:22,713 Và khi chúng ta không cần nữa, bọn ta sẽ xử lý. 406 00:26:25,851 --> 00:26:26,750 Làm thế có ích gì? 407 00:26:26,752 --> 00:26:27,952 Cuộc gọi đó sẽ được theo dõi 408 00:26:27,954 --> 00:26:29,887 bởi một thiết bị tối tân. 409 00:26:31,757 --> 00:26:33,090 Tôi cần các người giúp. 410 00:26:34,627 --> 00:26:35,960 Và nếu như tôi chưa nghe được? 411 00:26:35,962 --> 00:26:37,995 - Có khi nào điều đó xảy ra chưa? - Chưa bao giờ. 412 00:26:37,997 --> 00:26:38,796 Cuộc gọi quá ngắn để có thể lần theo, 413 00:26:38,798 --> 00:26:41,231 nhưng tôi đã làm vài mánh khóe với cơ quan tín hiệu. 414 00:26:41,233 --> 00:26:43,567 Chúng vẫn nằm trong tháp tín hiệu Vegas. 415 00:26:43,569 --> 00:26:45,302 Bọn bắt cóc vẫn còn trong thành phố. 416 00:26:45,304 --> 00:26:47,671 Máy quay giao thông quay được hình một chiếc xe thùng màu đen 417 00:26:47,673 --> 00:26:48,539 một chiếc xe du lịch. 418 00:26:48,541 --> 00:26:50,240 Một nhóm lớn, xe thùng đen, cộng với việc đang giữ cô bé. 419 00:26:50,242 --> 00:26:52,042 Chúng sẽ cần một căn cứ. 420 00:26:52,044 --> 00:26:52,910 Tôi sẽ nói chuyện với một người bạn 421 00:26:52,912 --> 00:26:54,244 Anh có thể truy cập vào 422 00:26:54,246 --> 00:26:56,714 một máy chủ cơ sở dữ liệu lớn nhất thế giới 423 00:26:56,716 --> 00:26:58,515 và anh định nói chuyện với bạn? 424 00:26:58,517 --> 00:27:00,751 Truyền thống vẫn là nhất. 425 00:27:06,359 --> 00:27:10,294 Tôi chông chờ vào cậu, Victor. Nhớ kỹ, đó là một cái xe thùng màu đen. 426 00:27:10,296 --> 00:27:11,895 Được chứ? Đây. 427 00:27:17,470 --> 00:27:18,936 Xin chào? 428 00:27:18,938 --> 00:27:21,038 Alex Kane? Cô gọi nhầm máy rồi 429 00:27:21,040 --> 00:27:22,906 - Phiền chị. Xin lỗi nhé. - Này! 430 00:27:22,908 --> 00:27:24,541 Thế này còn gì là bí mật nữa? 431 00:27:24,543 --> 00:27:25,909 Điện thoại anh hết pin rồi, đồ ngốc. 432 00:27:25,911 --> 00:27:27,811 Tôi cần cho anh xem cái này. 433 00:27:27,813 --> 00:27:28,479 Băng qua phố. 434 00:27:28,481 --> 00:27:31,281 Ừ, tôi bắt đầu thấy hoảng vì những gì cô có thể làm rồi đấy. 435 00:27:33,886 --> 00:27:36,553 Họ nói phải chuyển tiền vào lúc 4 giờ chiều. 436 00:27:37,056 --> 00:27:39,857 Họ nói tất cả những gì mọi người cần là những số này 437 00:27:46,599 --> 00:27:47,831 Chúng sẽ giữ Shada sống 438 00:27:47,833 --> 00:27:50,100 trong trường hợp cần bằng chứng sống để thỏa thuận phút cuối. 439 00:27:50,102 --> 00:27:53,804 Và chúng sẽ giết cô bé ngay sau khi trao đổi xong. 440 00:27:55,241 --> 00:27:57,007 Tôi phải làm gì? 441 00:27:57,009 --> 00:28:00,077 Đi mà, Ginny. Giúp tôi lần này. 442 00:28:00,346 --> 00:28:02,413 Tôi phải làm gì? 443 00:28:03,649 --> 00:28:05,716 Hãy làm điều đúng đắn. 444 00:28:08,821 --> 00:28:11,655 Đoạn ghi hình có vừa đủ dung lượng để thu hẹp phạm vi nhưng không được chính xác cho lắm. 445 00:28:11,657 --> 00:28:14,425 Góc Đông Bắc của thành phố ở cuối đường 95. 446 00:28:14,427 --> 00:28:16,493 Tại sao anh lại ở lán của người vô gia cư? 447 00:28:16,495 --> 00:28:18,062 Chỉ có vài nơi trong thành phố này 448 00:28:18,064 --> 00:28:19,963 mà bọn bắt cóc dùng làm căn cứ. 449 00:28:19,965 --> 00:28:21,498 Vẫn còn quá nhiều chỗ phải tìm 450 00:28:21,500 --> 00:28:23,300 10,000 người vô gia cư ở Vegas. 451 00:28:23,936 --> 00:28:25,936 Có một tòa nhà bỏ hoang trong thành phố, có vài người đang ngủ trong đó. 452 00:28:25,938 --> 00:28:28,038 Và nếu nó đột nhiên đầy kẻ mang theo súng, 453 00:28:28,040 --> 00:28:30,207 họ sẽ cảnh báo cho nhau. Nhìn anh kìa, công nghệ lạc hậu. 454 00:28:30,209 --> 00:28:31,942 Alex! Tìm ra một chỗ rồi. 455 00:28:31,944 --> 00:28:33,377 Khu thương mại trống ở đường quốc lộ. 456 00:28:33,379 --> 00:28:36,046 Diego đã bỏ đi vì vài kẻ có súng tuần trước. 457 00:28:36,048 --> 00:28:39,049 Họ tự xưng là nhân viên an ninh nhưng không mặc đồng phục. 458 00:28:39,051 --> 00:28:40,184 Và có một chiếc xe tải màu đen. 459 00:28:40,186 --> 00:28:42,086 - Phía Bắc đường 95? - Vâng. 460 00:28:42,088 --> 00:28:43,020 Chỉ đường cho tôi. 461 00:29:05,678 --> 00:29:07,611 Đường truyền đã xong chưa? 462 00:29:07,613 --> 00:29:08,879 Sắp rồi. 463 00:30:34,066 --> 00:30:36,133 Alex! 464 00:30:38,070 --> 00:30:40,604 - Tao sẽ giết cô ta! - Alex! 465 00:30:40,739 --> 00:30:42,372 Kane! 466 00:30:42,541 --> 00:30:45,809 Tao hoặc là cô gái, Kane. Không thể có cả hai được. 467 00:31:00,759 --> 00:31:01,959 - Anh đang làm gì vậy? - Ta phải đi khỏi đây. 468 00:31:01,961 --> 00:31:04,194 Giữ chắc vào. Có nhiều quá. 469 00:31:04,864 --> 00:31:07,231 Bỏ súng xuống! Đứng yên! 470 00:31:07,233 --> 00:31:08,465 - Bỏ súng xuống! - Bỏ xuống! 471 00:31:08,467 --> 00:31:10,601 - Giơ tay lên! - Ném nó xuống! 472 00:31:10,603 --> 00:31:12,402 Được rồi. Được rồi. 473 00:31:12,404 --> 00:31:12,836 Alex. 474 00:31:12,838 --> 00:31:15,472 Ngồi xuống! Ở yên đó. Brown: Được thôi.. 475 00:31:16,275 --> 00:31:18,475 - Alex. Ale... - Shada, cô sẽ ổn thôi.. 476 00:31:18,477 --> 00:31:19,243 Cô sẽ ổn thôi. 477 00:31:19,245 --> 00:31:20,944 Được rồi, giơ tay ra chỗ tôi có thể thấy 478 00:31:34,159 --> 00:31:37,194 May cho các anh là bọn nhóc đua xe đó đã gọi 911 479 00:31:37,196 --> 00:31:39,429 khi chúng nghe thấy tiếng súng ha? 480 00:31:39,431 --> 00:31:39,796 Hên thật. 481 00:31:39,798 --> 00:31:43,734 Làm thế nào anh biết bọn bắt cóc sẽ tấn công Charlemagne? 482 00:31:44,937 --> 00:31:46,737 Miễn trả lời. 483 00:31:47,640 --> 00:31:50,307 Brown: Xem lại hành xử FBI của anh đi. 484 00:31:53,679 --> 00:31:56,113 Anh đã giết tất cả bọn chúng ư? 485 00:31:56,115 --> 00:31:59,316 Sudan, Thổ Nhĩ Kỳ, Jordan, Ukraine. 486 00:31:59,318 --> 00:32:00,651 Đếu gì thế hả? 487 00:32:00,653 --> 00:32:02,719 FBI đưa anh vào một lực lượng đặc nhiệm 488 00:32:02,721 --> 00:32:05,088 để tìm những tên khủng bố chứ không phải giết chúng. 489 00:32:05,858 --> 00:32:07,224 Đây không phải thủ tục. 490 00:32:07,226 --> 00:32:09,293 Anh sẽ phải bất ngờ đấy. 491 00:32:09,295 --> 00:32:12,896 Đây là một bước nhỏ để tôi có thể trở lại như xưa. 492 00:32:12,898 --> 00:32:14,197 Lầm rồi đó. 493 00:32:14,199 --> 00:32:16,266 Hoàn toàn lầm luôn. 494 00:32:16,368 --> 00:32:18,201 Và tôi thích vậy. 495 00:32:18,837 --> 00:32:21,438 Tôi tự nhủ sẽ cứu rỗi đời mình 496 00:32:21,440 --> 00:32:23,941 nhưng ba hoặc bốn tên trong tôi thậm chí không thể giả vờ được nữa. 497 00:32:23,943 --> 00:32:26,510 Tôi làm vậy vì ý do chính đáng. 498 00:32:26,512 --> 00:32:28,011 Nhưng tôi đủ giỏi để săn chúng. 499 00:32:28,013 --> 00:32:32,950 Bởi vậy tôi vẫn tiếp tục cho tới khi mất một viên đạn ở Sudan. 500 00:32:35,421 --> 00:32:42,025 Và thật hài... Lòng vòng lại gặp bác sĩ tên Ginny thấy tôi. 501 00:32:42,428 --> 00:32:44,461 Shada. 502 00:32:55,474 --> 00:32:57,975 Anh muốn ném tôi vào tù? 503 00:32:57,977 --> 00:32:59,676 Được rồi. 504 00:33:00,946 --> 00:33:02,913 Ginny đi rồi. 505 00:33:04,049 --> 00:33:05,882 Nếu tôi ở ngoài này... 506 00:33:07,920 --> 00:33:10,287 Tôi không muốn trở thành con người này lần nữa. 507 00:33:12,024 --> 00:33:16,026 Thanh tra, có đặc vụ FBI ở đây về chuyện của anh Kane. 508 00:33:16,028 --> 00:33:16,960 Anh muốn tôi mời anh ta chứ? 509 00:33:16,962 --> 00:33:19,863 Đó là việc tuyệt vời trong thời gian qua. 510 00:33:22,034 --> 00:33:24,167 Đưa anh ấy đi với chúng ta. Vâng, thưa ngài. 511 00:33:24,169 --> 00:33:28,138 Johnson: Đây, anh có thể thấy tay súng dừng lại, rồi tới lượt 512 00:33:28,140 --> 00:33:29,806 anh Kane khai hỏa. 513 00:33:29,808 --> 00:33:33,343 Và đây, anh có thể thấy chiếc xe đâm anh Kane. 514 00:33:33,345 --> 00:33:35,846 Ooh. Ouch. 515 00:33:35,981 --> 00:33:37,080 Và đây, anh có thể thấy 516 00:33:37,082 --> 00:33:39,716 chỗ mà tay súng lẩn khỏi chiếc xe thùng đen. 517 00:33:39,718 --> 00:33:42,953 Tôi tin rằng nó liên quan tới vụ bắt cóc của anh. 518 00:33:43,288 --> 00:33:44,588 Ông lấy đoạn phim này ở đâu? 519 00:33:44,590 --> 00:33:48,091 Ờ thì, điều tra viên FBI đã lượn một vòng về mấy chiếc xe trộm giữa các tiểu bang 520 00:33:48,093 --> 00:33:50,827 và chúng tôi chỉ việc tắt các camera an ninh 521 00:33:50,829 --> 00:33:53,196 ở bãi đỗ Augustine Casino. 522 00:33:53,198 --> 00:33:55,532 Sẽ tốt hơn nếu thấy được điều này từ hôm qua. 523 00:33:55,534 --> 00:33:57,134 Ờ thì, chúng tôi đâu có biết 524 00:33:57,136 --> 00:34:01,738 điều này trong cái băng đâu cho tới khi mò nó vào buối sáng. 525 00:34:01,740 --> 00:34:02,973 Nghe này, tôi đảm bảo với anh 526 00:34:02,975 --> 00:34:04,808 cả Sở Cảnh sát Las Vegas 527 00:34:04,810 --> 00:34:09,179 và cả anh Kane đây đều có đầy đủ lời xin lỗi. 528 00:34:09,715 --> 00:34:12,883 Tôi tin rằng có bằng chứng cho đoạn phim này 529 00:34:12,885 --> 00:34:14,718 để chứng minh sự trong sạch của anh ấy. 530 00:34:14,720 --> 00:34:15,452 Đây là bước khởi đầu. 531 00:34:15,454 --> 00:34:17,087 Chúng tôi vẫn sẽ có một cuộc điều tra đầy đủ. 532 00:34:17,089 --> 00:34:19,556 Và anh Kane ... 533 00:34:19,558 --> 00:34:21,024 Có lẽ tôi đã không rõ ràng. 534 00:34:21,026 --> 00:34:23,760 Anh thấy đấy, uh, tiểu bang và các luật sư 535 00:34:23,762 --> 00:34:26,296 đã xem xét tất cả các bằng chứng trong trường hợp này 536 00:34:26,298 --> 00:34:32,202 và, uh, tôi đồng ý anh Kane không phải đối mặt với việc giam giữ. 537 00:34:32,304 --> 00:34:33,637 Anh ấy tự do rồi. 538 00:34:34,273 --> 00:34:38,275 Tôi cần anh ấy để trả lời các câu hỏi về vụ bắt cóc. 539 00:34:39,578 --> 00:34:42,512 Cục sẽ ghi ra đĩa cho các anh. 540 00:34:42,514 --> 00:34:49,086 Anh có thể gửi tất cả bằng chứng và ghi âm 541 00:34:49,088 --> 00:34:50,020 càng nhanh càng tốt. 542 00:34:50,022 --> 00:34:54,891 Con trai, cậu có một ngày dưới địa ngục rồi đấy. 543 00:34:55,227 --> 00:34:56,626 Tôi thấy thật khủng khiếp vì chuyện này. 544 00:34:56,628 --> 00:34:58,895 Hãy để tôi đưa anh về nhà. 545 00:34:59,064 --> 00:35:01,498 Tôi ổn. Tôi nhấn mạnh. 546 00:35:01,500 --> 00:35:06,703 Tôi sẽ đưa anh tới chính xác nơi mà anh cần tới. 547 00:35:16,815 --> 00:35:18,281 Alex: Với những thứ có giá trị, 548 00:35:18,283 --> 00:35:20,817 anh là tên cớm tuyệt nhất mà tôi từng gặp. 549 00:35:20,819 --> 00:35:23,286 Cái quái gì thế, Alex? 550 00:35:28,026 --> 00:35:31,094 Uh, chúc các anh có một ngày tốt đẹp nha. 551 00:35:37,402 --> 00:35:40,737 Tôi không tin là chúng ta không thể tìm thấy cái băng đó đầu tiên. 552 00:35:40,739 --> 00:35:41,705 Đừng băn khoăn nữa. 553 00:35:41,707 --> 00:35:44,508 Chúng ta không bao giờ nhận được lệnh với cảnh quay đó. 554 00:35:44,510 --> 00:35:45,308 Bởi đó là một trường hợp liên bang? 555 00:35:45,310 --> 00:35:47,677 Bởi không có bất kỳ camera an ninh nào 556 00:35:47,679 --> 00:35:50,080 trong bãi đậu xe sòng casino. 557 00:36:09,368 --> 00:36:10,367 Đây là nơi các người bắn tôi? 558 00:36:10,369 --> 00:36:13,837 Bắn anh? Alex, đang đùa à. 559 00:36:13,839 --> 00:36:15,472 Chúng tôi đề nghị anh một công việc. 560 00:36:15,474 --> 00:36:16,973 Tôi sợ là mình đã lừa anh trước đó, anh Kane, 561 00:36:16,975 --> 00:36:21,845 khi tôi nói luôn có hai thành viên trong ngôi nhà. 562 00:36:21,847 --> 00:36:23,713 Thực ra là ba mới chuẩn. 563 00:36:23,715 --> 00:36:27,851 Thấy chứ, các con bạc... Họ cần một ai đó để đặt vào. 564 00:36:27,853 --> 00:36:30,086 Vậy nên chúng tôi cần tạo ra một người chơi. 565 00:36:30,656 --> 00:36:34,257 Một người đàn ông...một người mà với nguồn lực và sự khéo léo của mình 566 00:36:34,259 --> 00:36:38,361 thiếp lập lại được những thứ tồi tệ nhất mà nhân loại tạo ra. 567 00:36:38,363 --> 00:36:39,229 Vậy họ đặt cược vào tôi? 568 00:36:39,231 --> 00:36:40,897 Mm, vài người sẽ phải đặt lại vào anh. 569 00:36:40,899 --> 00:36:42,766 Đừng có cá nhân. 570 00:36:42,768 --> 00:36:47,504 Vậy nên, anh Kane, anh sẽ trở thành người chơi của chúng tôi chứ? 571 00:36:53,412 --> 00:36:57,981 Tất cả những thứ các người có... Có thể ngăn chặn được những khổ đau 572 00:36:57,983 --> 00:37:00,817 nhưng thay vào đó, các người đánh cược với mạng sống người dân 573 00:37:00,819 --> 00:37:02,919 cho sự giải trí của các người. 574 00:37:07,159 --> 00:37:09,826 Anh thấy gì ngoài kia, anh Kane? 575 00:37:10,162 --> 00:37:11,528 Một thành phố. 576 00:37:11,530 --> 00:37:13,230 Tôi thấy một cái van an toàn. 577 00:37:13,232 --> 00:37:15,398 Mọi người cần một lối thoát cho những ham muốn của mình 578 00:37:15,400 --> 00:37:17,901 nếu không họ sẽ bộc lộ ra. 579 00:37:17,903 --> 00:37:19,603 Những con bạc cũng chẳng khác gì 580 00:37:19,605 --> 00:37:21,605 trừ trường hợp khi họ bộc lộ ra ngoài, 581 00:37:21,607 --> 00:37:25,475 họ phá hủy các quốc gia, vẽ lại bản đồ. 582 00:37:25,477 --> 00:37:27,277 Ám sát Tổng thống. 583 00:37:30,749 --> 00:37:32,449 Không. 584 00:37:37,389 --> 00:37:38,989 Không sao? 585 00:37:41,260 --> 00:37:42,592 Gì nữa đây? 586 00:37:42,594 --> 00:37:45,295 Các người chỉ cần tìm gã khác. 587 00:37:45,731 --> 00:37:48,231 Đây luôn luôn là một trò chơi, anh Kane. 588 00:37:48,233 --> 00:37:49,165 Luôn luôn là mái nhà. 589 00:37:49,167 --> 00:37:52,836 Luôn luôn có những ông trùm và các thỏa thuận. 590 00:37:52,838 --> 00:37:57,274 Và luôn luôn là.... Luôn luôn là không có vấn đề gì. 591 00:37:57,743 --> 00:37:59,376 Một người chơi khác. 592 00:37:59,444 --> 00:38:01,878 Tuy nhiên, một người chơi sẽ không bao giờ mạo hiểm tính mạng mình 593 00:38:01,880 --> 00:38:04,147 để cứu một cô gái bị bắt cóc. 594 00:38:04,149 --> 00:38:05,948 Anh là người chơi đầu tiên luôn luôn quan tâm tới những thứ xảy ra 595 00:38:05,950 --> 00:38:08,218 với những người vô tội bị bắt trong trò chơi, 596 00:38:08,220 --> 00:38:11,488 một người chơi thực sự muốn giúp đỡ mọi người. 597 00:38:11,490 --> 00:38:14,557 Hãy tưởng tượng những thứ anh có thể làm. 598 00:38:15,294 --> 00:38:17,794 Có chuyện gì với người chơi trước? 599 00:38:40,352 --> 00:38:43,620 Alex, anh biết là tôi không thể làm vậy. 600 00:38:43,955 --> 00:38:44,688 Đây là của cô ấy, không phải của tôi. 601 00:38:44,690 --> 00:38:48,358 Tôi sẽ, um, cho anh vài khoảnh khắc. 602 00:39:41,780 --> 00:39:43,646 Chỉ là một hình xăm thôi. 603 00:39:47,452 --> 00:39:49,319 Ai đưa cô ấy vào? 604 00:39:49,321 --> 00:39:53,590 Vài đặc vụ FBI đã ký vào đống giấy tờ. 605 00:40:17,115 --> 00:40:19,949 Anh ấy ở đây để ném ông ra ngoài cửa sổ. 606 00:40:22,354 --> 00:40:23,720 Tôi là người chơi của các người. 607 00:40:23,722 --> 00:40:24,788 Anh hiểu quy tắc đó. 608 00:40:24,790 --> 00:40:27,657 Anh không bao giờ được nhờ giúp đỡ từ ai ngoại trừ Cassandra. 609 00:40:27,659 --> 00:40:31,494 Anh không bao giờ được phép tiết lộ sự tồn tại của trò chơi. 610 00:40:31,496 --> 00:40:35,231 Và đó là cuộc hẹn suốt đời. 611 00:40:36,468 --> 00:40:38,868 Chào mừng tới nhà cái. 612 00:40:40,005 --> 00:40:45,041 Oh, và, anh Kane, đừng làm tôi thất vọng. 613 00:40:51,183 --> 00:40:53,516 Nếu tôi gọi, anh phải tới. 614 00:40:53,518 --> 00:40:55,718 Đó có nghĩa là đặt cược vào trò chơi. 615 00:40:55,720 --> 00:40:57,220 Tôi không nghĩ mình sẽ gặp lại anh đó. 616 00:40:57,222 --> 00:40:59,756 Yeah, tôi không làm tốt với những thứ mình có. 617 00:40:59,758 --> 00:41:00,356 Đang nhàn mà. 618 00:41:00,358 --> 00:41:03,560 Bên cạnh đó, cô có nguồn dữ liệu tốt nhất quả đất. 619 00:41:03,562 --> 00:41:06,629 Có lẽ tôi có thể tìm ra tên chịu trách nhiệm với Ginny. 620 00:41:06,631 --> 00:41:08,364 Và sau đó? 621 00:41:09,734 --> 00:41:11,367 Bọn chúng sẽ phải hối tiếc. 622 00:41:11,369 --> 00:41:15,338 Dù là ai, chúng cũng phải hối tiếc. 623 00:41:15,340 --> 00:41:17,307 Đủ công bằng đó. 624 00:42:05,257 --> 00:42:06,923 Đặt kèo nào. 625 00:42:08,727 --> 00:42:10,693 .:. World Subtitles .:. - Biên dịch: ZYN, Vịt Xoay, Fire Hunter, Đoàn Duy Tùng 52687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.