Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,082 --> 00:00:13,082
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
FB.com/WorldSubtilesVN
2
00:00:15,082 --> 00:00:16,482
Thật thất vọng.
3
00:00:23,157 --> 00:00:24,656
Ai tiếp đây?
4
00:00:45,746 --> 00:00:48,213
Ngài Raqib. Thanh tra Brown.
5
00:00:48,215 --> 00:00:48,947
Vì những đe dọa gần đây,
6
00:00:48,949 --> 00:00:50,983
chính phủ ngài đã yêu cầu
cảnh sát Las Vegas
7
00:00:50,985 --> 00:00:53,385
đảm bảo an toàn trong những ngày ngài ở đây.
8
00:00:53,387 --> 00:00:56,088
Chúng tôi đã kiểm soát tình huống cả.
9
00:00:56,824 --> 00:00:58,123
Đi cùng ngài thanh tra đây sẽ không có hại gì
10
00:00:58,125 --> 00:01:00,993
suốt giai đoạn chuẩn bị đâu, Farid.
11
00:01:04,832 --> 00:01:06,832
Camera.
12
00:01:07,802 --> 00:01:10,869
Mật mã 128 bit ở cửa.
13
00:01:10,871 --> 00:01:12,504
Chúng ta hoàn toàn an toàn.
14
00:01:16,377 --> 00:01:17,876
Này, Cal.
15
00:01:17,945 --> 00:01:19,111
Mẹ kiếp, Kane.
16
00:01:19,113 --> 00:01:22,114
Đây là Alex. Chào, Alex.
17
00:01:22,983 --> 00:01:25,117
Ngài Kane, ngài làm gì ở đây thế?
18
00:01:25,119 --> 00:01:27,519
Brown: Dễ thấy mà,
chính phủ đã quyết định thuê
19
00:01:27,521 --> 00:01:30,689
cố vấn bảo an có nhiều vấn đề
nhất xứ Vegas
20
00:01:30,691 --> 00:01:32,424
để thanh tra cuộc chuẩn bị.
21
00:01:32,426 --> 00:01:35,060
Chúc mừng nhé. Anh thất bại rồi.
22
00:01:36,097 --> 00:01:38,630
Họ đang phong tỏa ban công à?
23
00:01:38,632 --> 00:01:39,565
Đó là nơi dễ dàng đột nhập vào.
24
00:01:39,567 --> 00:01:41,500
Từ độ cao 22 tầng sao? Thật nực cười.
25
00:01:41,502 --> 00:01:43,368
Farid: Ngài Raqib được bảo vệ tốt hơn
26
00:01:43,370 --> 00:01:45,170
cả Tổng thống Mỹ.
27
00:01:45,172 --> 00:01:46,138
À, điều đó nghe có tính an ủi thật,
trừ việc sáu Tổng thống bị bắn.
28
00:01:46,140 --> 00:01:48,407
Cũng còn một lối vào chưa được
29
00:01:48,409 --> 00:01:51,510
trang bị bảo an ở bếp đấy.
30
00:01:51,512 --> 00:01:52,177
Khóa lối đó đi.
31
00:01:52,179 --> 00:01:55,481
Không, với tất cả lòng tôn trọng,
tôi không muốn bị lên lớp đâu.
32
00:01:56,717 --> 00:01:57,783
Cảm thấy có tôn trọng không?
33
00:01:57,785 --> 00:01:59,118
Oh, yeah. Để tôi giải quyết.
34
00:02:00,588 --> 00:02:01,587
Anh làm thế nào chứ?
35
00:02:01,589 --> 00:02:04,790
Sao anh biết được những tên
xấu xa sẽ làm thế nào chứ?
36
00:02:05,392 --> 00:02:06,258
Nghĩ mình như một tên xấu xa thôi.
37
00:02:06,260 --> 00:02:10,529
Sao anh nghĩ được mình là người xấu
khi không phải người xấu chứ?
38
00:02:11,232 --> 00:02:12,798
Đe dọa tệ thế nào?
39
00:02:12,800 --> 00:02:14,466
Thỏa thuận thương mại ông ấy đang đàm phán
40
00:02:14,468 --> 00:02:16,602
quấy rối những người ở quốc gia ông ta,
41
00:02:16,604 --> 00:02:19,104
nhưng nó có giá trị 1 tỷ $, nên...
42
00:02:19,106 --> 00:02:20,772
Thứ lỗi.
43
00:02:22,076 --> 00:02:22,508
Sao?
44
00:02:22,510 --> 00:02:26,044
Tên đó không làm ở đây.
Áo khoác đúng, nhưng quần không phải.
45
00:02:26,113 --> 00:02:27,679
Mẹ kiếp.
46
00:02:27,848 --> 00:02:30,349
Hắn đã lấy thẻ thang máy
và máy bộ đàm.
47
00:02:30,351 --> 00:02:31,083
Tôi sẽ gọi Farid.
48
00:02:31,085 --> 00:02:33,585
Tôi đi thang máy riêng lên tầng thượng.
49
00:02:35,389 --> 00:02:36,355
Ổn cả rồi.
50
00:03:25,639 --> 00:03:27,372
Đó cũng là điểm đột nhập.
51
00:03:27,374 --> 00:03:31,910
Musigny Grand Cru 1924.
52
00:03:31,912 --> 00:03:36,081
Anh phải đánh bằng chai rượu này sao?
53
00:03:36,617 --> 00:03:38,884
Có vẻ là chính trị.
54
00:03:38,886 --> 00:03:41,553
Buộc tội Rabiq phản bội nhân dân,
55
00:03:41,555 --> 00:03:42,688
vân vân và mây mây.
56
00:03:42,690 --> 00:03:43,956
Gia đình đó có nói gì với anh không?
57
00:03:43,958 --> 00:03:45,857
Daoud chửi tôi đập tràn rượu của hắn.
58
00:03:45,859 --> 00:03:47,059
- Đúng là kẻ giàu.
- Yeah, kẻ giàu là thế.
59
00:03:48,662 --> 00:03:49,895
Này, đi thôi. Tôi mời anh ly bia.
60
00:03:49,897 --> 00:03:52,331
Hoãn đi. Là Ginny.
Tôi phải gặp cô ấy.
61
00:03:52,333 --> 00:03:54,833
Dĩ nhiên. Gửi lời chào vợ anh dùm tôi.
62
00:03:54,835 --> 00:03:55,601
Vợ cũ.
63
00:03:55,603 --> 00:03:57,636
Vợ cũ anh sắp sửa ăn tối chung,
64
00:03:57,638 --> 00:03:58,770
dọn dẹp những thứ trong nhà.
65
00:03:58,772 --> 00:04:00,505
Anh có ký đơn ly hôn không?
66
00:04:00,507 --> 00:04:02,874
Lần trước anh còn nói đơn ly hôn là...
67
00:04:02,876 --> 00:04:03,842
- Phức tạp lắm.
- Oh.
68
00:04:03,844 --> 00:04:06,178
Anh có cảm giác không chứ,
anh rõ ràng hạnh phúc với Ginny.
69
00:04:06,180 --> 00:04:09,948
Nếu tôi có cảm giác,
tôi đã không nhảy xuống tòa nhà đó.
70
00:04:10,851 --> 00:04:12,918
- Hôm nay tốt lắm.
- Ờ.
71
00:04:31,105 --> 00:04:33,005
Hmm. Bác sĩ Lee.
72
00:04:33,007 --> 00:04:35,107
Ngài Kane.
73
00:04:35,743 --> 00:04:37,576
Vì sống và quay trở về.
74
00:04:37,645 --> 00:04:40,245
Bất cứ vùng đất nào mà anh chạy trốn.
75
00:04:43,917 --> 00:04:44,883
Mmm!
76
00:04:44,885 --> 00:04:46,018
Em từ sân bay đến thẳng đây à?
77
00:04:46,020 --> 00:04:48,687
Ba tháng trên tàu đánh cá ngoài khơi Tunisia
78
00:04:48,689 --> 00:04:50,522
đẩy những người tị nạn xuống biển.
79
00:04:50,524 --> 00:04:51,456
Em có hai việc trong danh sách-phải-làm...
80
00:04:51,458 --> 00:04:55,694
Theo thứ tự, uống một ly và tắm nước nóng.
81
00:04:59,967 --> 00:05:00,766
Thế nên, em, uh, hy vọng
82
00:05:00,768 --> 00:05:04,603
quay trở lại tình trạng
luân phiên thay ca ở bệnh viện.
83
00:05:04,605 --> 00:05:06,872
Em sẽ về nhà một thời gian.
84
00:05:07,308 --> 00:05:10,042
Thật tốt khi em ở gần đây.
85
00:05:10,044 --> 00:05:12,411
Anh hơi nhớ em đấy.
86
00:05:12,780 --> 00:05:14,880
Em biết. Em tuyệt vời mà
87
00:05:17,985 --> 00:05:19,284
Ohh!
88
00:05:19,286 --> 00:05:20,919
Anh chở em về nhà nhé?
89
00:05:20,921 --> 00:05:22,421
Một chuyến thôi mà.
90
00:05:22,423 --> 00:05:25,857
Em đã uống rồi, và giờ đến tắm vòi sen.
91
00:05:26,593 --> 00:05:27,392
Được thôi.
92
00:05:27,394 --> 00:05:29,861
Nhưng anh không vào đâu đó.
93
00:05:39,440 --> 00:05:41,006
Ohh!
94
00:05:41,008 --> 00:05:43,675
Chỉ làm bạn thôi mà, phải không?
95
00:05:44,611 --> 00:05:45,877
Yeah.
96
00:05:45,879 --> 00:05:48,180
Nhưng anh cảm thấy thế này cũng tốt.
97
00:05:50,184 --> 00:05:53,251
Mmm. Chúa ơi, em nhớ những thứ này.
98
00:05:53,253 --> 00:05:54,052
Mmm!
99
00:05:54,054 --> 00:05:55,954
À, cả anh nữa.
100
00:05:55,956 --> 00:05:58,790
Nhưng hầu như vẫn là ngũ cốc.
101
00:05:58,792 --> 00:05:59,257
Wow.
102
00:05:59,259 --> 00:06:02,361
Chúng ta chính xác không tiếp tục
cuộc sống trước đây, đúng không?
103
00:06:02,429 --> 00:06:03,462
Chúng ta chỉ là bạn thôi.
104
00:06:03,464 --> 00:06:05,030
Đôi khi là bạn rất thân.
105
00:06:05,032 --> 00:06:08,100
Vợ cũ nói thế dù vẫn còn đeo nhẫn cưới đấy.
106
00:06:08,102 --> 00:06:12,270
Em chỉ đeo bởi vì, uh...
Để những bác sĩ khác không tán em thôi.
107
00:06:12,272 --> 00:06:13,038
Oh.
108
00:06:13,040 --> 00:06:15,607
Và không ai có thể thấy sự xấu hổ của em.
109
00:06:15,609 --> 00:06:18,043
Chỉ là hình xăm thôi!
110
00:06:18,045 --> 00:06:21,513
Lúc đó em 19, và anh cũng nói nó dễ thương.
111
00:06:21,515 --> 00:06:23,482
Yeah, anh nói dối đấy.
112
00:06:24,251 --> 00:06:26,551
Tại sao chúng ta cứ quay lại thế?
113
00:06:29,923 --> 00:06:32,190
Gia đình hôm nay... Nhà Raqibs...
114
00:06:32,192 --> 00:06:34,960
Anh làm việc với họ vài lần.
115
00:06:34,962 --> 00:06:35,894
Con gái họ thật sự rất thông minh.
116
00:06:35,896 --> 00:06:38,497
Cô ấy hỏi anh, "Làm thế nào anh
nghĩ mình là kẻ xấu...
117
00:06:38,499 --> 00:06:39,965
mà không thật sự là kẻ xấu?"
118
00:06:39,967 --> 00:06:42,701
Nhắc anh nhớ đến lần chúng ta gặp nhau.
Hmm.
119
00:06:44,104 --> 00:06:47,038
Trước hay sau khi em xử được anh?
120
00:06:47,541 --> 00:06:48,874
Đó là một lần anh nói,
121
00:06:48,876 --> 00:06:51,376
"Yeah, điều đó biến tôi thành kẻ xấu
bởi vì tôi thật sự như thế."
122
00:06:51,378 --> 00:06:52,210
Anh đúng thế mà.
123
00:06:52,212 --> 00:06:54,479
Anh không còn là người như thế nữa.
124
00:06:54,481 --> 00:06:56,815
Tại sao mọi người lại phức tạp hóa nó như thế?
125
00:06:56,817 --> 00:06:58,884
Cách chúng ta làm thể hiện con người chúng ta.
126
00:06:58,886 --> 00:07:00,786
Làm việc tốt, anh là người tốt.
127
00:07:00,788 --> 00:07:02,521
Em kéo anh ra khỏi cuộc sống đó, Ginny.
128
00:07:02,523 --> 00:07:05,056
Không. Yeah, em đã làm thế mà. Này.
129
00:07:06,026 --> 00:07:07,859
Em chỉ cho anh hướng đi.
130
00:07:07,995 --> 00:07:09,761
Dù chuyện gì xảy ra giữa chúng ta chăng nữa, anh...
131
00:07:09,763 --> 00:07:12,931
Anh luôn cảm kích điều đó.
132
00:07:15,836 --> 00:07:18,303
Tại sao chúng ta cưới nhau
lại gây hỗn loạn thế chứ?
133
00:07:18,305 --> 00:07:21,006
Oh, thật sự chúng ta rất tệ trong chuyện đó.
134
00:07:24,545 --> 00:07:25,577
Thế, tại sao lại kết hôn?
135
00:07:25,579 --> 00:07:28,580
Ý em là, tại sao chúng ta phải chơi theo luật chứ?
136
00:07:28,582 --> 00:07:30,282
Em có ý gì hả?
137
00:07:30,284 --> 00:07:32,017
Em nói...
138
00:07:33,420 --> 00:07:34,619
Ở lại đi.
139
00:07:36,356 --> 00:07:38,824
Em yêu anh, và...
140
00:07:38,826 --> 00:07:42,394
Những vấn đề còn lại, chúng ta
sẽ tìm cách giải quyết khi chúng đến.
141
00:07:45,732 --> 00:07:47,699
Anh cũng yêu em.
142
00:08:11,892 --> 00:08:13,592
Ginny: Alex!
143
00:08:15,095 --> 00:08:17,329
Ginny!
144
00:08:31,945 --> 00:08:35,146
Không, không, Ginny.
145
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Không.
146
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Không, Ginny. Không.
147
00:09:00,107 --> 00:09:01,840
Này!
148
00:09:18,458 --> 00:09:19,691
Đi! Nhanh!
149
00:09:29,469 --> 00:09:32,070
Thật đáng tiếc, Alex.
150
00:09:53,794 --> 00:09:55,260
Này, anh bạn. Tôi thật sự rất tiếc.
151
00:09:55,262 --> 00:09:57,963
Tôi cần phải hỏi anh vài câu.
152
00:09:58,665 --> 00:10:00,332
Yeah.
153
00:10:00,334 --> 00:10:01,166
Anh Kane,
154
00:10:01,168 --> 00:10:04,569
Khi bác sĩ Virginia Lee bị sát hại
ở nhà cô ấy tối qua,
155
00:10:04,571 --> 00:10:07,339
anh nói rằng có một người khác.
156
00:10:08,241 --> 00:10:10,208
Chúng tôi cởi trần chạy xuống.
157
00:10:10,344 --> 00:10:12,944
Hàng trăm người quay được trên điện thoại.
158
00:10:12,946 --> 00:10:14,079
À, rất nhiều người quay được cảnh anh
159
00:10:14,081 --> 00:10:15,780
chạy xuống cởi trần chỉ mặc quần lót.
160
00:10:15,782 --> 00:10:18,516
Không ai xác nhận được có thêm
người nào khác đang bỏ trốn...
161
00:10:18,518 --> 00:10:21,219
Người phụ nữ tông xe vào tôi...cô ấy nhìn thấy hắn.
162
00:10:21,221 --> 00:10:22,153
Chúng tôi không thể tìm được chỗ cô ta.
163
00:10:22,155 --> 00:10:26,057
Biển số anh khai không giống với
bất cứ biển số nào khác.
164
00:10:32,599 --> 00:10:34,165
- Bọn tôi là bạn.
- Chúng ta cũng thế.
165
00:10:34,167 --> 00:10:36,768
Và sớm thôi, họ sẽ đẩy tôi ra khỏi vụ này
166
00:10:36,770 --> 00:10:37,869
bởi vì anh là bạn tôi
167
00:10:37,871 --> 00:10:38,737
và đưa vào những người quan tâm
168
00:10:38,739 --> 00:10:40,472
nhiều hơn đến tỷ lệ phá án hơn là sự thật.
169
00:10:40,474 --> 00:10:44,342
Anh được tìm thấy với hung khí trên tay anh.
170
00:10:44,344 --> 00:10:45,176
Thôi đi chứ. Anh từng là FBI.
171
00:10:45,178 --> 00:10:47,112
Quy tắc đầu tiên khi một-người-phụ-nữ
bị giết là gì hả?
172
00:10:47,114 --> 00:10:50,682
Người chồng luôn là thủ phạm.
173
00:10:51,685 --> 00:10:55,320
Alex, hãy cho tôi biết gì đó,
bởi vì bây giờ,
174
00:10:55,322 --> 00:10:57,455
mỗi cảnh sát ngoài kia muốn
tìm kẻ giết hại Ginny
175
00:10:57,457 --> 00:10:59,891
đều chĩa mũi dùi về anh.
176
00:10:59,893 --> 00:11:02,193
Cal, chúng tôi đang quay lại với nhau.
177
00:11:02,195 --> 00:11:03,762
Chúng tôi đã quyết định tối qua.
178
00:11:03,764 --> 00:11:07,832
Tôi nhìn thấy kẻ giết Ginny.
179
00:11:09,302 --> 00:11:12,804
Tôi sẽ tìm thấy hắn, và sẽ kết liễu hắn.
180
00:11:12,806 --> 00:11:14,506
- Đừng có chạm... đừng chạm vào tôi.
- Này, khoan đã. Này. Alex!
181
00:11:14,508 --> 00:11:15,373
- Tránh đường cho tôi.
- Alex!
182
00:11:15,375 --> 00:11:17,142
Anh không được đi đâu hết, anh Kane!
183
00:11:17,144 --> 00:11:19,144
Nằm xuống đất!
184
00:11:19,146 --> 00:11:20,945
Tôi không thể giúp nếu anh bỏ chạy, Alex.
185
00:11:20,947 --> 00:11:24,215
Này, này, này. Bình tĩnh anh bạn.
186
00:11:24,217 --> 00:11:25,150
Đây không phải là anh.
187
00:11:25,152 --> 00:11:27,819
Không. Đây mới chính là tôi!
188
00:11:32,125 --> 00:11:35,326
Trông chừng anh ấy.
Vâng, sếp.
189
00:12:17,771 --> 00:12:19,838
Này! Anh làm gì đó?!
190
00:12:25,512 --> 00:12:26,845
Thật đúng cmn lúc nhỉ.
191
00:12:49,536 --> 00:12:52,237
Cô là ai?
Tôi tên Cassandra.
192
00:12:52,239 --> 00:12:54,239
Anh là Alexander Kane.
193
00:12:54,241 --> 00:12:55,440
Đứng đầu lớp ở Quantico.
194
00:12:55,442 --> 00:12:58,409
Chuyên ngành phân tích hệ thống.
195
00:12:58,411 --> 00:13:00,512
Feds mượn anh ở đây
để phân tầng bảo vệ.
196
00:13:00,514 --> 00:13:02,213
Anh săn tìm khủng bố trong hai năm
197
00:13:02,215 --> 00:13:04,182
cả châu Âu lẫn châu Á.
198
00:13:04,751 --> 00:13:07,318
Yeah, cô có thể lôi nó ra
từ sơ yếu lý lịch.
199
00:13:07,854 --> 00:13:10,321
Chống lại lệnh trực tiếp của chính quyền Mỹ,
200
00:13:10,323 --> 00:13:13,591
anh bắn thẳng vào mặt Ibrahim Chechik.
201
00:13:14,094 --> 00:13:17,562
Khi anh xấu xa,
anh không làm chuyện vô bổ.
202
00:13:17,831 --> 00:13:19,030
- Cô thuộc MI6?
- Lớn hơn.
203
00:13:19,032 --> 00:13:20,732
- NSA?
- Lớn hơn.
204
00:13:20,734 --> 00:13:22,033
Làm gì có thứ đó.
205
00:13:29,142 --> 00:13:31,142
Okay, họ vừa báo biển số xe.
206
00:13:31,144 --> 00:13:33,611
Thế hãy xem trò ngầu này nào.
207
00:13:40,954 --> 00:13:41,886
Thật không thể nào.
208
00:13:41,888 --> 00:13:43,087
"Không thể nào." Tốt. Cứ nghĩ thế đi.
209
00:13:43,089 --> 00:13:45,890
Tôi cần anh tin vào chuyện bất khả thi, Alex.
210
00:13:45,892 --> 00:13:49,527
Mọi người sẽ chết nếu anh
không tin vào chuyện bất khả thi
211
00:13:49,529 --> 00:13:54,866
trong... tám phút sáu giây tới.
212
00:14:02,642 --> 00:14:04,709
Thật là bất quy tắc.
213
00:14:04,711 --> 00:14:06,544
Nhưng vẫn theo luật mà.
214
00:14:07,113 --> 00:14:10,515
Anh Kane, tôi tên là Johnson.
215
00:14:10,517 --> 00:14:12,150
Điều kế tiếp tôi nói với anh
216
00:14:12,152 --> 00:14:13,952
anh sẽ không tin đâu.
217
00:14:13,954 --> 00:14:15,119
Đa số sẽ không tin.
218
00:14:15,121 --> 00:14:16,988
Nhưng cá nhân tôi thì không.
219
00:14:16,990 --> 00:14:17,889
Johnson: Cách đây khá lâu,
220
00:14:17,891 --> 00:14:20,158
một nhóm những người cực giàu
221
00:14:20,160 --> 00:14:24,796
phát triển hệ thống dự đoán tội phạm.
222
00:14:25,866 --> 00:14:27,465
Thế thôi sao? Câu chuyện của cô đó hả?
223
00:14:27,467 --> 00:14:28,533
Cô điên thật. Dự đoán tội phạm...
224
00:14:28,535 --> 00:14:29,934
Bất khả thi? Ừ, Alex. Tiếp tục đi.
225
00:14:29,936 --> 00:14:32,036
6 phút 55 giây nữa.
Anh cần phải theo kịp.
226
00:14:32,038 --> 00:14:34,072
Cô không thể dự đoán tôi phạm.
Có rất nhiều khác biệt.
227
00:14:34,074 --> 00:14:34,906
Người ta sẽ nghĩ thế.
228
00:14:34,908 --> 00:14:38,076
Nhưng có một điều bất biến... Bản năng con người...
229
00:14:38,078 --> 00:14:42,480
Lòng tự nguyện phạm tội lỗi
để có những gì chúng ta khao khát.
230
00:14:42,482 --> 00:14:43,548
Anh hiểu bản năng con người,
231
00:14:43,550 --> 00:14:46,017
và số còn lại chỉ cần phân tích dữ liệu.
232
00:14:46,019 --> 00:14:49,354
Chúng tôi theo dõi mua bán vũ khí,
những tội phạm bay đến Vegas.
233
00:14:49,356 --> 00:14:51,189
E-mail cá nhận của Raqib đã bị hack.
234
00:14:51,191 --> 00:14:52,957
Tư liệu hoàn toàn phù hợp bắt cóc.
235
00:14:53,059 --> 00:14:55,326
Và đó là phần phân tích dữ liệu.
236
00:14:55,328 --> 00:14:57,295
Khi mày bắt được đứa con gái,
giết mẹ nó.
237
00:14:57,297 --> 00:14:58,730
Giết người mẹ, và Raqib sẽ làm
238
00:14:58,732 --> 00:15:01,132
- mọi thứ chúng ta yêu cầu để cứu con gái.
- Bắt cóc Shada, giết bà Raqib?
239
00:15:01,134 --> 00:15:03,468
Chúng tôi tính toán 5 trên 1 sẽ bắt cóc,
240
00:15:03,470 --> 00:15:04,702
họ tình cờ giết Shada,
241
00:15:04,704 --> 00:15:07,438
và 3 trên 2, một số người ngoài cuộc
242
00:15:07,440 --> 00:15:09,607
sẽ bị giết oan trong cuộc đấu súng.
243
00:15:09,609 --> 00:15:12,710
Tên hôm qua.
Hắn không phải kẻ bắt cóc.
244
00:15:12,712 --> 00:15:16,981
Không, anh ta là mồi gửi đến để kiểm tra
trở ngại trong bảo an của Raqib.
245
00:15:16,983 --> 00:15:20,251
Và họ tìm thấy một người... là anh.
246
00:15:20,387 --> 00:15:23,521
Và họ phái người đến giết anh.
247
00:15:23,623 --> 00:15:24,756
Ginny chết bởi vì...
248
00:15:24,758 --> 00:15:26,090
Bởi vì anh ở cùng cô ấy.
249
00:15:26,092 --> 00:15:29,594
Nhóm chúng tôi muốn anh
ngăn chặn vụ bắt cóc.
250
00:15:29,596 --> 00:15:33,698
Làm điều đó với lòng mong muốn
tóm được kẻ giết vợ anh.
251
00:15:33,700 --> 00:15:34,365
Điều này không đúng.
252
00:15:34,367 --> 00:15:37,101
À, thế có cách đơn giản
để biết... đừng làm gì cả.
253
00:15:37,103 --> 00:15:39,537
Ý tôi là, nếu anh nghĩ chúng tôi điên hay nói dối,
254
00:15:39,539 --> 00:15:40,738
anh cứ đứng đây đợi...
255
00:15:40,740 --> 00:15:43,107
- 5 phút 13 giây nữa.
- Và không có chuyện gì xảy ra.
256
00:15:43,109 --> 00:15:46,911
Nhưng nếu anh sai lầm và
chúng tôi có thể dự đoán tội phạm,
257
00:15:46,913 --> 00:15:48,079
người mẹ sẽ chết,
258
00:15:48,081 --> 00:15:49,414
và con gái bà ấy sẽ bị bắt cóc
259
00:15:49,416 --> 00:15:51,549
bởi người đàn ông đã giết Ginny.
260
00:15:52,118 --> 00:15:56,921
Anh Kane, trông tôi có giống điên không?
261
00:16:13,540 --> 00:16:14,706
Trò chơi đã bắt đầu.
262
00:16:14,708 --> 00:16:18,076
Thưa quý ông quý bà, hãy cá cược đi.
263
00:16:29,522 --> 00:16:30,822
Gọi 911.
264
00:16:30,824 --> 00:16:33,057
911. Bạn có chuyện khẩn cấp gì?
265
00:16:33,059 --> 00:16:35,660
- Tôi muốn báo cáo vụ bắt...
- Sao, bắt cóc hả?
266
00:16:36,429 --> 00:16:39,263
Đây là cảnh cáo đầu tiên và cuối cùng của anh, Kane.
267
00:16:39,265 --> 00:16:41,966
Anh không được nói sự thật với bất cứ ai
về tổ chức của chúng tôi.
268
00:16:41,968 --> 00:16:44,936
Anh cần phải sử dụng khả năng
của chính mình để ngăn chặn tội phạm.
269
00:16:49,976 --> 00:16:51,109
Chúng ta xem anh ta sống không.
270
00:16:59,486 --> 00:17:03,321
Cầm điện thoại đi.
Anh quên hỏi tôi một câu đó.
271
00:17:03,323 --> 00:17:04,655
Cô có tính là tài nguyên của tôi không?
272
00:17:04,657 --> 00:17:05,923
Anh đến rồi.
273
00:17:05,925 --> 00:17:07,825
Hỏi tôi bất cứ gì... Có lý do.
274
00:17:07,827 --> 00:17:09,494
Tôi sẽ cung cấp.
275
00:17:09,829 --> 00:17:11,262
Chứng minh đi.
276
00:17:11,931 --> 00:17:15,333
Tôi cần mật mã xâm nhập bảng điều khiển
hệ thống báo cháy khách sạn 4 sao.
277
00:17:15,335 --> 00:17:19,370
Mã Foxtrot, Juliet,
Niner, Niner, 4 - Romeo - 2.
278
00:17:19,372 --> 00:17:21,906
1003702.
279
00:17:22,842 --> 00:17:23,841
Báo cháy khẩn.
280
00:17:23,843 --> 00:17:26,844
Xin mời rời khỏi casino.
281
00:17:27,347 --> 00:17:29,947
Làm thế nào mà báo cháy giả
giúp tìm kẻ bắt cóc?
282
00:17:29,949 --> 00:17:33,251
Chúng là những người duy nhất
không tìm lối thoát hiểm.
283
00:17:36,890 --> 00:17:38,589
Nằm xuống! Nằm xuống!
284
00:17:41,027 --> 00:17:42,627
Đi, đi, nhanh! Mẹ ơi!
285
00:17:42,629 --> 00:17:44,595
Đưa Medina ra khỏi đây!
286
00:17:51,638 --> 00:17:53,171
Alex!
287
00:17:53,940 --> 00:17:55,139
Đi! Nhanh!
288
00:18:04,617 --> 00:18:06,417
Lối đó.
289
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ohh! Ohh!
290
00:18:24,904 --> 00:18:26,437
Shada: Alex!
291
00:18:35,181 --> 00:18:36,848
Cảnh sát: LVPD! Bỏ vũ khí xuống!
292
00:18:36,850 --> 00:18:38,449
Đằng kia!
293
00:18:38,451 --> 00:18:40,284
294
00:18:46,326 --> 00:18:49,060
- Có gì không?
- Cảnh sát: Không gì cả.
295
00:18:49,729 --> 00:18:52,230
Ra lệnh tìm kiếm Alex Kane.
296
00:18:52,232 --> 00:18:55,433
Anh ta có vũ khí và nguy hiểm.
297
00:18:57,403 --> 00:18:59,604
298
00:19:18,458 --> 00:19:21,292
Ginny: Làm việc tốt. Anh là người tốt.
299
00:20:28,161 --> 00:20:30,294
Cô dẫn anh ta tới đây.
300
00:20:32,932 --> 00:20:34,498
Huh.
301
00:20:35,034 --> 00:20:36,000
Thật không thể chấp nhận được.
302
00:20:36,002 --> 00:20:38,302
Tôi chỉ để lại những đầu mối. Vậy thôi.
303
00:20:38,304 --> 00:20:40,638
Một cơ hội để anh ta có thể hiểu được những chuyện này.
304
00:20:40,640 --> 00:20:42,073
Anh ta xứng đáng với nó.
305
00:20:42,075 --> 00:20:46,043
Anh Kane. Thật ngạc nhiên.
306
00:20:46,779 --> 00:20:48,579
Chào mừng.
307
00:20:48,648 --> 00:20:50,548
Vào đi.
308
00:20:50,984 --> 00:20:52,483
Đây là nhà cái, Mr Kane,
309
00:20:52,485 --> 00:20:56,520
nơi dự đoán xác xuất sảy ra những hành vi phạm tội
được xác định.
310
00:20:56,522 --> 00:20:59,390
Luôn có hai thành viên trong nhà cái.
311
00:20:59,392 --> 00:21:03,761
Cassandra là người chia bài,
còn tôi là chủ sòng.
312
00:21:03,763 --> 00:21:06,397
Ông nói ông có thể dự đoán tội ác. Bằng cách nào?
313
00:21:08,301 --> 00:21:11,002
Chúng ta đang sống trong thời đại của công nghệ thông tin
314
00:21:11,004 --> 00:21:13,271
kể từ ngày họ có hệ thống điện tín.
315
00:21:14,474 --> 00:21:16,874
Khi điện thoại được đưa ra, chúng tôi khai thác thông tin từ nó.
316
00:21:16,876 --> 00:21:17,942
Khi máy quay an ninh ra đời,
317
00:21:17,944 --> 00:21:21,078
chúng tôi phát triển được công nghệ nhận diện khuôn mặt.
318
00:21:21,080 --> 00:21:23,414
Chúng tôi xâm nhập vào mọi hệ thống luật pháp,
319
00:21:23,416 --> 00:21:25,783
cài gián điệp trong mọi máy chủ tài chính và e-mail.
320
00:21:25,785 --> 00:21:29,887
Ada, cho chúng tôi xem hồ sơ của Alex Kane.
321
00:21:29,989 --> 00:21:33,924
Như anh có thể thấy,
Chúng tôi đã theo dõi anh được một thời gian.
322
00:21:35,795 --> 00:21:38,462
Bản thân thế giới đã tự dõi theo chính mình rồi, anh Kane.
323
00:21:38,464 --> 00:21:40,998
Chúng tôi chỉ làm công việc quan sát thôi.
324
00:21:41,000 --> 00:21:43,668
Như anh thấy, người đã phát triển hệ thống dự đoán tội phạm này
325
00:21:43,670 --> 00:21:47,138
không hề bộc lộ chút vị tha nào.
326
00:21:48,608 --> 00:21:50,608
Họ là những con bạc
327
00:21:51,778 --> 00:21:56,647
Những người có tình yêu mãnh liệt với cá cược,
nhiều hơn tất cả chúng ta cộng lại.
328
00:21:56,649 --> 00:21:58,582
Nhưng khi anh có quá nhiều tiền
329
00:21:58,584 --> 00:22:01,552
ạm sẽ không bao giờ có thể thua đủ để tạo ra sự khác biệt,
330
00:22:01,554 --> 00:22:03,754
những trò chơi truyền thống trở nên nhàm chán.
331
00:22:03,756 --> 00:22:09,460
Vì thế anh sẽ bắt đầu tìm kiếm những trò mới...
332
00:22:09,462 --> 00:22:11,929
Những trò chơi với phần thưởng cao hơn.
333
00:22:11,931 --> 00:22:14,765
Tội ác, anh Kane.
334
00:22:15,201 --> 00:22:17,268
Chúng tôi cá cược tội ác.
335
00:22:17,337 --> 00:22:19,103
Các người cá cược với mạng sống của người dân.
336
00:22:19,105 --> 00:22:22,673
Không, tại ngôi nhà này, chúng tôi dự đoán tội ác.
337
00:22:22,675 --> 00:22:23,374
Chúng tôi không bao giờ tác động đến nó.
338
00:22:23,376 --> 00:22:26,043
Cô có dự đoán được vụ bắt cóc ?
339
00:22:27,613 --> 00:22:29,947
Cô có dự đoán được Ginny sẽ chết?
340
00:22:32,151 --> 00:22:34,285
Các người đã có thể cứu cô ấy.
341
00:22:34,287 --> 00:22:35,886
Đừng...
342
00:22:40,526 --> 00:22:42,059
nóng, anh Kane.
343
00:22:42,061 --> 00:22:45,062
Tay anh không đủ khỏe đâu.
344
00:22:53,439 --> 00:22:55,373
Sao lại cho tôi thấy thứ này?
Sao lại phải nói với tôi?
345
00:22:55,375 --> 00:22:59,210
Cá cược có ý nghĩa gì nếu không có hai bên tham gia?
346
00:22:59,212 --> 00:23:00,411
Tomas Edribali,
347
00:23:00,413 --> 00:23:01,846
một kẻ bắt cóc chuyên nghiệp đến từ Istanbul.
348
00:23:01,848 --> 00:23:06,050
Khi hắn đặt mục tiêu vào Raqibs,
kế hoạch của hắn đã được đưa vào trò chơi.
349
00:23:06,052 --> 00:23:07,284
Hắn là một bên.
350
00:23:07,286 --> 00:23:08,352
Và anh là bên còn lại.
351
00:23:08,354 --> 00:23:11,355
Anh đã vô tình biến điều này thành một vụ đáng để cá cược.
352
00:23:11,357 --> 00:23:13,891
Những con bạc muốn anh kết thúc nó.
353
00:23:13,893 --> 00:23:15,559
Chúng tôi muốn ngăn chặn vụ này sớm.
354
00:23:15,561 --> 00:23:19,296
Bố, Mẹ, làm ơn cho chúng thứ chúng muốn.
355
00:23:19,298 --> 00:23:20,765
Con yêu bố mẹ.
356
00:23:20,767 --> 00:23:22,767
Con yêu bố mẹ rất nhiều.
357
00:23:27,106 --> 00:23:30,408
Shada và Ginny là người, không phải món cược.
358
00:23:30,410 --> 00:23:35,312
Tôi đã xem hồ sơ của anh, Alex.
tôi biết Ginny đã cứu anh.
359
00:23:35,314 --> 00:23:37,915
Anh đã trở lại làm con người đó, như thể cô ấy chưa từng tồn tại.
360
00:23:37,917 --> 00:23:42,720
Anh có cơ hội tốt hơn để cứu Shada ... với chúng tôi.
361
00:23:42,722 --> 00:23:47,625
Anh có thể tạo ra sự khác biệt ngay tại đây, ngay bây giờ.
362
00:23:48,027 --> 00:23:50,060
Hoặc...
363
00:23:51,464 --> 00:23:53,230
Anh có thể đi.
364
00:23:53,433 --> 00:23:56,100
Thời gian không còn nhiều, Alex.
365
00:24:01,207 --> 00:24:03,374
Tôi không làm điều này vì các người.
366
00:24:03,376 --> 00:24:05,709
Tôi làm vì Shada và Ginny.
367
00:24:13,553 --> 00:24:15,152
Khi tôi xong việc, tôi sẽ trở lại đây
368
00:24:15,154 --> 00:24:17,321
và ném các người ra khỏi cái cửa sổ đó.
369
00:24:18,057 --> 00:24:20,257
Hoan hô.
370
00:24:22,395 --> 00:24:25,629
Tôi sẽ nhận cược.
371
00:24:42,482 --> 00:24:43,214
Mày tiêm thứ gì vào tao vậy?
372
00:24:43,216 --> 00:24:44,849
Tao từng kết hôn với một bác sĩ.
373
00:24:44,851 --> 00:24:45,983
Thế nên cũng học được vài mánh.
374
00:24:45,985 --> 00:24:50,454
Hamid, ai đó đã gửi mày theo sau Raqib.
Đó là ai?
375
00:24:50,990 --> 00:24:52,690
Không thể ngăn bọn ta lại đâu.
376
00:24:52,692 --> 00:24:55,392
Yeah, mày chỉ là mồi nhử. Chúng lợi dụng mày.
377
00:24:57,063 --> 00:24:57,428
Nghe kỹ này.
378
00:24:57,430 --> 00:25:00,898
Mày đã bước qua cửa phòng phục vụ
379
00:25:00,900 --> 00:25:02,299
Ai nói cho mày biết rằng cửa đó đã mở?
380
00:25:05,204 --> 00:25:10,241
Kể cả người của hắn cũng ghét hắn.
381
00:25:12,345 --> 00:25:16,947
Tôi nói với các anh rồi, Alex Kane không phải là kẻ bắt cóc!
382
00:25:16,949 --> 00:25:17,681
Anh ấy đã cứu tôi!
383
00:25:17,683 --> 00:25:19,450
Medina, cô đang bối rối.
384
00:25:19,452 --> 00:25:21,452
Farid là người đứng đầu nhóm an ninh.
385
00:25:21,454 --> 00:25:23,387
Phải, tôi không nên làm thế.
386
00:25:24,390 --> 00:25:25,256
Ở yên đó, Ngài Raqib...
387
00:25:25,258 --> 00:25:28,959
Ít nhất cho đến khi anh Farid đây nói cho chúng ta biết con gái ngài đang ở đâu.
388
00:25:28,961 --> 00:25:32,029
- Sao anh vào được đây?
- Lối vào phòng phục vụ của gian bếp. Nó vẫn đang được mở.
389
00:25:32,031 --> 00:25:33,464
Đừng nói với tôi anh là một trong số chúng.
390
00:25:33,466 --> 00:25:35,900
Kẻ bắt cóc tên là Tomas Edribali.
391
00:25:35,902 --> 00:25:39,036
Edribali vẫn giữ liên lạc với đội của mình.
392
00:25:39,038 --> 00:25:40,037
Nếu hắn có tay trong,
393
00:25:40,039 --> 00:25:41,672
gã tay trong đó sẽ có điện thoại để liên lạc với hắn.
394
00:25:41,674 --> 00:25:43,440
Hắn là kẻ đang chĩa súng vào ông.
395
00:25:43,442 --> 00:25:44,942
Hắn là kẻ...
396
00:25:46,679 --> 00:25:51,248
Lấy cái điện thoại đó ra, hoặc tao sẽ cắt tay mày thành từng mảnh!
397
00:25:52,585 --> 00:25:54,952
Ở trong túi áo. Trong túi áo.
398
00:25:59,592 --> 00:26:01,258
Ohh.
399
00:26:05,164 --> 00:26:07,031
Gọi điện đi.
400
00:26:12,672 --> 00:26:13,537
Sao anh lại gọi?
401
00:26:13,539 --> 00:26:16,173
Tôi cần biết mọi thứ vẫn ổn.
402
00:26:16,175 --> 00:26:17,708
Cô ta còn sống chứ?
403
00:26:17,710 --> 00:26:18,909
Đừng lo, Farid.
404
00:26:18,911 --> 00:26:19,710
Chúng ta cần cô ta để trao đổi.
405
00:26:19,712 --> 00:26:22,713
Và khi chúng ta không cần nữa, bọn ta sẽ xử lý.
406
00:26:25,851 --> 00:26:26,750
Làm thế có ích gì?
407
00:26:26,752 --> 00:26:27,952
Cuộc gọi đó sẽ được theo dõi
408
00:26:27,954 --> 00:26:29,887
bởi một thiết bị tối tân.
409
00:26:31,757 --> 00:26:33,090
Tôi cần các người giúp.
410
00:26:34,627 --> 00:26:35,960
Và nếu như tôi chưa nghe được?
411
00:26:35,962 --> 00:26:37,995
- Có khi nào điều đó xảy ra chưa?
- Chưa bao giờ.
412
00:26:37,997 --> 00:26:38,796
Cuộc gọi quá ngắn để có thể lần theo,
413
00:26:38,798 --> 00:26:41,231
nhưng tôi đã làm vài mánh khóe với cơ quan tín hiệu.
414
00:26:41,233 --> 00:26:43,567
Chúng vẫn nằm trong tháp tín hiệu Vegas.
415
00:26:43,569 --> 00:26:45,302
Bọn bắt cóc vẫn còn trong thành phố.
416
00:26:45,304 --> 00:26:47,671
Máy quay giao thông quay được hình một chiếc xe thùng màu đen
417
00:26:47,673 --> 00:26:48,539
một chiếc xe du lịch.
418
00:26:48,541 --> 00:26:50,240
Một nhóm lớn, xe thùng đen, cộng với việc đang giữ cô bé.
419
00:26:50,242 --> 00:26:52,042
Chúng sẽ cần một căn cứ.
420
00:26:52,044 --> 00:26:52,910
Tôi sẽ nói chuyện với một người bạn
421
00:26:52,912 --> 00:26:54,244
Anh có thể truy cập vào
422
00:26:54,246 --> 00:26:56,714
một máy chủ cơ sở dữ liệu lớn nhất thế giới
423
00:26:56,716 --> 00:26:58,515
và anh định nói chuyện với bạn?
424
00:26:58,517 --> 00:27:00,751
Truyền thống vẫn là nhất.
425
00:27:06,359 --> 00:27:10,294
Tôi chông chờ vào cậu, Victor.
Nhớ kỹ, đó là một cái xe thùng màu đen.
426
00:27:10,296 --> 00:27:11,895
Được chứ? Đây.
427
00:27:17,470 --> 00:27:18,936
Xin chào?
428
00:27:18,938 --> 00:27:21,038
Alex Kane? Cô gọi nhầm máy rồi
429
00:27:21,040 --> 00:27:22,906
- Phiền chị. Xin lỗi nhé.
- Này!
430
00:27:22,908 --> 00:27:24,541
Thế này còn gì là bí mật nữa?
431
00:27:24,543 --> 00:27:25,909
Điện thoại anh hết pin rồi, đồ ngốc.
432
00:27:25,911 --> 00:27:27,811
Tôi cần cho anh xem cái này.
433
00:27:27,813 --> 00:27:28,479
Băng qua phố.
434
00:27:28,481 --> 00:27:31,281
Ừ, tôi bắt đầu thấy hoảng vì những gì cô có thể làm rồi đấy.
435
00:27:33,886 --> 00:27:36,553
Họ nói phải chuyển tiền vào lúc 4 giờ chiều.
436
00:27:37,056 --> 00:27:39,857
Họ nói tất cả những gì mọi người cần là những số này
437
00:27:46,599 --> 00:27:47,831
Chúng sẽ giữ Shada sống
438
00:27:47,833 --> 00:27:50,100
trong trường hợp cần bằng chứng sống để thỏa thuận phút cuối.
439
00:27:50,102 --> 00:27:53,804
Và chúng sẽ giết cô bé ngay sau khi trao đổi xong.
440
00:27:55,241 --> 00:27:57,007
Tôi phải làm gì?
441
00:27:57,009 --> 00:28:00,077
Đi mà, Ginny. Giúp tôi lần này.
442
00:28:00,346 --> 00:28:02,413
Tôi phải làm gì?
443
00:28:03,649 --> 00:28:05,716
Hãy làm điều đúng đắn.
444
00:28:08,821 --> 00:28:11,655
Đoạn ghi hình có vừa đủ dung lượng để thu hẹp phạm vi
nhưng không được chính xác cho lắm.
445
00:28:11,657 --> 00:28:14,425
Góc Đông Bắc của thành phố ở cuối đường 95.
446
00:28:14,427 --> 00:28:16,493
Tại sao anh lại ở lán của người vô gia cư?
447
00:28:16,495 --> 00:28:18,062
Chỉ có vài nơi trong thành phố này
448
00:28:18,064 --> 00:28:19,963
mà bọn bắt cóc dùng làm căn cứ.
449
00:28:19,965 --> 00:28:21,498
Vẫn còn quá nhiều chỗ phải tìm
450
00:28:21,500 --> 00:28:23,300
10,000 người vô gia cư ở Vegas.
451
00:28:23,936 --> 00:28:25,936
Có một tòa nhà bỏ hoang trong thành phố,
có vài người đang ngủ trong đó.
452
00:28:25,938 --> 00:28:28,038
Và nếu nó đột nhiên đầy kẻ mang theo súng,
453
00:28:28,040 --> 00:28:30,207
họ sẽ cảnh báo cho nhau.
Nhìn anh kìa, công nghệ lạc hậu.
454
00:28:30,209 --> 00:28:31,942
Alex! Tìm ra một chỗ rồi.
455
00:28:31,944 --> 00:28:33,377
Khu thương mại trống ở đường quốc lộ.
456
00:28:33,379 --> 00:28:36,046
Diego đã bỏ đi vì vài kẻ có súng tuần trước.
457
00:28:36,048 --> 00:28:39,049
Họ tự xưng là nhân viên an ninh
nhưng không mặc đồng phục.
458
00:28:39,051 --> 00:28:40,184
Và có một chiếc xe tải màu đen.
459
00:28:40,186 --> 00:28:42,086
- Phía Bắc đường 95?
- Vâng.
460
00:28:42,088 --> 00:28:43,020
Chỉ đường cho tôi.
461
00:29:05,678 --> 00:29:07,611
Đường truyền đã xong chưa?
462
00:29:07,613 --> 00:29:08,879
Sắp rồi.
463
00:30:34,066 --> 00:30:36,133
Alex!
464
00:30:38,070 --> 00:30:40,604
- Tao sẽ giết cô ta!
- Alex!
465
00:30:40,739 --> 00:30:42,372
Kane!
466
00:30:42,541 --> 00:30:45,809
Tao hoặc là cô gái, Kane.
Không thể có cả hai được.
467
00:31:00,759 --> 00:31:01,959
- Anh đang làm gì vậy?
- Ta phải đi khỏi đây.
468
00:31:01,961 --> 00:31:04,194
Giữ chắc vào. Có nhiều quá.
469
00:31:04,864 --> 00:31:07,231
Bỏ súng xuống! Đứng yên!
470
00:31:07,233 --> 00:31:08,465
- Bỏ súng xuống!
- Bỏ xuống!
471
00:31:08,467 --> 00:31:10,601
- Giơ tay lên!
- Ném nó xuống!
472
00:31:10,603 --> 00:31:12,402
Được rồi. Được rồi.
473
00:31:12,404 --> 00:31:12,836
Alex.
474
00:31:12,838 --> 00:31:15,472
Ngồi xuống! Ở yên đó.
Brown: Được thôi..
475
00:31:16,275 --> 00:31:18,475
- Alex. Ale...
- Shada, cô sẽ ổn thôi..
476
00:31:18,477 --> 00:31:19,243
Cô sẽ ổn thôi.
477
00:31:19,245 --> 00:31:20,944
Được rồi, giơ tay ra chỗ tôi có thể thấy
478
00:31:34,159 --> 00:31:37,194
May cho các anh là bọn nhóc đua xe đó đã gọi 911
479
00:31:37,196 --> 00:31:39,429
khi chúng nghe thấy tiếng súng ha?
480
00:31:39,431 --> 00:31:39,796
Hên thật.
481
00:31:39,798 --> 00:31:43,734
Làm thế nào anh biết bọn bắt cóc
sẽ tấn công Charlemagne?
482
00:31:44,937 --> 00:31:46,737
Miễn trả lời.
483
00:31:47,640 --> 00:31:50,307
Brown: Xem lại hành xử FBI của anh đi.
484
00:31:53,679 --> 00:31:56,113
Anh đã giết tất cả bọn chúng ư?
485
00:31:56,115 --> 00:31:59,316
Sudan, Thổ Nhĩ Kỳ, Jordan, Ukraine.
486
00:31:59,318 --> 00:32:00,651
Đếu gì thế hả?
487
00:32:00,653 --> 00:32:02,719
FBI đưa anh vào một lực lượng đặc nhiệm
488
00:32:02,721 --> 00:32:05,088
để tìm những tên khủng bố chứ không phải giết chúng.
489
00:32:05,858 --> 00:32:07,224
Đây không phải thủ tục.
490
00:32:07,226 --> 00:32:09,293
Anh sẽ phải bất ngờ đấy.
491
00:32:09,295 --> 00:32:12,896
Đây là một bước
nhỏ để tôi có thể trở lại như xưa.
492
00:32:12,898 --> 00:32:14,197
Lầm rồi đó.
493
00:32:14,199 --> 00:32:16,266
Hoàn toàn lầm luôn.
494
00:32:16,368 --> 00:32:18,201
Và tôi thích vậy.
495
00:32:18,837 --> 00:32:21,438
Tôi tự nhủ sẽ cứu rỗi đời mình
496
00:32:21,440 --> 00:32:23,941
nhưng ba hoặc bốn tên trong tôi thậm chí không thể giả vờ được nữa.
497
00:32:23,943 --> 00:32:26,510
Tôi làm vậy vì ý do chính đáng.
498
00:32:26,512 --> 00:32:28,011
Nhưng tôi đủ giỏi để săn chúng.
499
00:32:28,013 --> 00:32:32,950
Bởi vậy tôi vẫn tiếp tục cho tới khi mất một viên đạn ở Sudan.
500
00:32:35,421 --> 00:32:42,025
Và thật hài... Lòng vòng lại gặp bác sĩ tên Ginny thấy tôi.
501
00:32:42,428 --> 00:32:44,461
Shada.
502
00:32:55,474 --> 00:32:57,975
Anh muốn ném tôi vào tù?
503
00:32:57,977 --> 00:32:59,676
Được rồi.
504
00:33:00,946 --> 00:33:02,913
Ginny đi rồi.
505
00:33:04,049 --> 00:33:05,882
Nếu tôi ở ngoài này...
506
00:33:07,920 --> 00:33:10,287
Tôi không muốn
trở thành con người này lần nữa.
507
00:33:12,024 --> 00:33:16,026
Thanh tra, có đặc vụ FBI ở đây về chuyện của anh Kane.
508
00:33:16,028 --> 00:33:16,960
Anh muốn tôi mời anh ta chứ?
509
00:33:16,962 --> 00:33:19,863
Đó là việc tuyệt vời trong thời gian qua.
510
00:33:22,034 --> 00:33:24,167
Đưa anh ấy đi với chúng ta.
Vâng, thưa ngài.
511
00:33:24,169 --> 00:33:28,138
Johnson: Đây, anh có thể thấy tay súng dừng lại, rồi tới lượt
512
00:33:28,140 --> 00:33:29,806
anh Kane khai hỏa.
513
00:33:29,808 --> 00:33:33,343
Và đây, anh có thể thấy chiếc xe đâm anh Kane.
514
00:33:33,345 --> 00:33:35,846
Ooh. Ouch.
515
00:33:35,981 --> 00:33:37,080
Và đây, anh có thể thấy
516
00:33:37,082 --> 00:33:39,716
chỗ mà tay súng lẩn khỏi chiếc xe thùng đen.
517
00:33:39,718 --> 00:33:42,953
Tôi tin rằng nó
liên quan tới vụ bắt cóc của anh.
518
00:33:43,288 --> 00:33:44,588
Ông lấy đoạn phim này ở đâu?
519
00:33:44,590 --> 00:33:48,091
Ờ thì, điều tra viên FBI đã lượn một vòng về mấy chiếc xe trộm giữa các tiểu bang
520
00:33:48,093 --> 00:33:50,827
và chúng tôi chỉ việc tắt các camera an ninh
521
00:33:50,829 --> 00:33:53,196
ở bãi đỗ Augustine Casino.
522
00:33:53,198 --> 00:33:55,532
Sẽ tốt hơn nếu thấy được điều này từ hôm qua.
523
00:33:55,534 --> 00:33:57,134
Ờ thì, chúng tôi đâu có biết
524
00:33:57,136 --> 00:34:01,738
điều này trong cái băng đâu cho tới khi mò nó vào buối sáng.
525
00:34:01,740 --> 00:34:02,973
Nghe này, tôi đảm bảo với anh
526
00:34:02,975 --> 00:34:04,808
cả Sở Cảnh sát Las Vegas
527
00:34:04,810 --> 00:34:09,179
và cả anh Kane
đây đều có đầy đủ lời xin lỗi.
528
00:34:09,715 --> 00:34:12,883
Tôi tin rằng có bằng chứng cho đoạn phim này
529
00:34:12,885 --> 00:34:14,718
để chứng minh sự trong sạch của anh ấy.
530
00:34:14,720 --> 00:34:15,452
Đây là bước khởi đầu.
531
00:34:15,454 --> 00:34:17,087
Chúng tôi vẫn sẽ có một cuộc điều tra đầy đủ.
532
00:34:17,089 --> 00:34:19,556
Và anh Kane ...
533
00:34:19,558 --> 00:34:21,024
Có lẽ tôi đã không rõ ràng.
534
00:34:21,026 --> 00:34:23,760
Anh thấy đấy, uh, tiểu bang
và các luật sư
535
00:34:23,762 --> 00:34:26,296
đã xem xét tất cả các bằng chứng trong trường hợp này
536
00:34:26,298 --> 00:34:32,202
và, uh, tôi đồng ý anh Kane không phải đối mặt với việc giam giữ.
537
00:34:32,304 --> 00:34:33,637
Anh ấy tự do rồi.
538
00:34:34,273 --> 00:34:38,275
Tôi cần anh ấy để trả lời các câu hỏi về vụ bắt cóc.
539
00:34:39,578 --> 00:34:42,512
Cục sẽ ghi ra đĩa cho các anh.
540
00:34:42,514 --> 00:34:49,086
Anh có thể gửi
tất cả bằng chứng và ghi âm
541
00:34:49,088 --> 00:34:50,020
càng nhanh càng tốt.
542
00:34:50,022 --> 00:34:54,891
Con trai, cậu có một ngày dưới địa ngục rồi đấy.
543
00:34:55,227 --> 00:34:56,626
Tôi thấy thật khủng khiếp vì chuyện này.
544
00:34:56,628 --> 00:34:58,895
Hãy để tôi đưa anh về nhà.
545
00:34:59,064 --> 00:35:01,498
Tôi ổn.
Tôi nhấn mạnh.
546
00:35:01,500 --> 00:35:06,703
Tôi sẽ đưa anh tới chính xác
nơi mà anh cần tới.
547
00:35:16,815 --> 00:35:18,281
Alex: Với những thứ có giá trị,
548
00:35:18,283 --> 00:35:20,817
anh là tên cớm tuyệt nhất mà tôi từng gặp.
549
00:35:20,819 --> 00:35:23,286
Cái quái gì thế, Alex?
550
00:35:28,026 --> 00:35:31,094
Uh, chúc các anh có một ngày tốt đẹp nha.
551
00:35:37,402 --> 00:35:40,737
Tôi không tin là chúng ta
không thể tìm thấy cái băng đó đầu tiên.
552
00:35:40,739 --> 00:35:41,705
Đừng băn khoăn nữa.
553
00:35:41,707 --> 00:35:44,508
Chúng ta không bao giờ nhận được
lệnh với cảnh quay đó.
554
00:35:44,510 --> 00:35:45,308
Bởi đó là một trường hợp liên bang?
555
00:35:45,310 --> 00:35:47,677
Bởi không có bất kỳ camera an ninh nào
556
00:35:47,679 --> 00:35:50,080
trong bãi đậu xe sòng casino.
557
00:36:09,368 --> 00:36:10,367
Đây là nơi các người bắn tôi?
558
00:36:10,369 --> 00:36:13,837
Bắn anh? Alex, đang đùa à.
559
00:36:13,839 --> 00:36:15,472
Chúng tôi đề nghị anh một công việc.
560
00:36:15,474 --> 00:36:16,973
Tôi sợ là mình đã lừa anh trước đó, anh Kane,
561
00:36:16,975 --> 00:36:21,845
khi tôi nói luôn có hai thành viên trong ngôi nhà.
562
00:36:21,847 --> 00:36:23,713
Thực ra là ba mới chuẩn.
563
00:36:23,715 --> 00:36:27,851
Thấy chứ, các con bạc...
Họ cần một ai đó để đặt vào.
564
00:36:27,853 --> 00:36:30,086
Vậy nên chúng tôi cần tạo ra một người chơi.
565
00:36:30,656 --> 00:36:34,257
Một người đàn ông...một người mà với nguồn lực và sự khéo léo của mình
566
00:36:34,259 --> 00:36:38,361
thiếp lập lại được những thứ tồi tệ nhất mà nhân loại tạo ra.
567
00:36:38,363 --> 00:36:39,229
Vậy họ đặt cược vào tôi?
568
00:36:39,231 --> 00:36:40,897
Mm, vài người sẽ phải đặt lại vào anh.
569
00:36:40,899 --> 00:36:42,766
Đừng có cá nhân.
570
00:36:42,768 --> 00:36:47,504
Vậy nên, anh Kane, anh sẽ trở thành người chơi của chúng tôi chứ?
571
00:36:53,412 --> 00:36:57,981
Tất cả những thứ các người có... Có thể ngăn chặn được những khổ đau
572
00:36:57,983 --> 00:37:00,817
nhưng thay vào đó, các người đánh cược với mạng sống người dân
573
00:37:00,819 --> 00:37:02,919
cho sự giải trí của các người.
574
00:37:07,159 --> 00:37:09,826
Anh thấy gì ngoài kia, anh Kane?
575
00:37:10,162 --> 00:37:11,528
Một thành phố.
576
00:37:11,530 --> 00:37:13,230
Tôi thấy một cái van an toàn.
577
00:37:13,232 --> 00:37:15,398
Mọi người cần một lối thoát cho những ham muốn của mình
578
00:37:15,400 --> 00:37:17,901
nếu không họ sẽ bộc lộ ra.
579
00:37:17,903 --> 00:37:19,603
Những con bạc cũng chẳng khác gì
580
00:37:19,605 --> 00:37:21,605
trừ trường hợp khi họ bộc lộ ra ngoài,
581
00:37:21,607 --> 00:37:25,475
họ phá hủy các quốc gia, vẽ lại bản đồ.
582
00:37:25,477 --> 00:37:27,277
Ám sát Tổng thống.
583
00:37:30,749 --> 00:37:32,449
Không.
584
00:37:37,389 --> 00:37:38,989
Không sao?
585
00:37:41,260 --> 00:37:42,592
Gì nữa đây?
586
00:37:42,594 --> 00:37:45,295
Các người chỉ cần tìm gã khác.
587
00:37:45,731 --> 00:37:48,231
Đây luôn luôn là một trò chơi, anh Kane.
588
00:37:48,233 --> 00:37:49,165
Luôn luôn là mái nhà.
589
00:37:49,167 --> 00:37:52,836
Luôn luôn có những ông trùm
và các thỏa thuận.
590
00:37:52,838 --> 00:37:57,274
Và luôn luôn là....
Luôn luôn là không có vấn đề gì.
591
00:37:57,743 --> 00:37:59,376
Một người chơi khác.
592
00:37:59,444 --> 00:38:01,878
Tuy nhiên, một người chơi sẽ không bao giờ mạo hiểm tính mạng mình
593
00:38:01,880 --> 00:38:04,147
để cứu một cô gái bị bắt cóc.
594
00:38:04,149 --> 00:38:05,948
Anh là người chơi đầu tiên luôn luôn
quan tâm tới những thứ xảy ra
595
00:38:05,950 --> 00:38:08,218
với những người vô tội bị bắt trong trò chơi,
596
00:38:08,220 --> 00:38:11,488
một người chơi thực sự muốn giúp đỡ mọi người.
597
00:38:11,490 --> 00:38:14,557
Hãy tưởng tượng những thứ anh có thể làm.
598
00:38:15,294 --> 00:38:17,794
Có chuyện gì với người chơi trước?
599
00:38:40,352 --> 00:38:43,620
Alex, anh biết là tôi không thể làm vậy.
600
00:38:43,955 --> 00:38:44,688
Đây là của cô ấy, không phải của tôi.
601
00:38:44,690 --> 00:38:48,358
Tôi sẽ, um, cho anh vài khoảnh khắc.
602
00:39:41,780 --> 00:39:43,646
Chỉ là một hình xăm thôi.
603
00:39:47,452 --> 00:39:49,319
Ai đưa cô ấy vào?
604
00:39:49,321 --> 00:39:53,590
Vài đặc vụ FBI đã ký vào đống giấy tờ.
605
00:40:17,115 --> 00:40:19,949
Anh ấy ở đây để ném ông ra ngoài cửa sổ.
606
00:40:22,354 --> 00:40:23,720
Tôi là người chơi của các người.
607
00:40:23,722 --> 00:40:24,788
Anh hiểu quy tắc đó.
608
00:40:24,790 --> 00:40:27,657
Anh không bao giờ được nhờ giúp đỡ từ ai ngoại trừ Cassandra.
609
00:40:27,659 --> 00:40:31,494
Anh không bao giờ được phép tiết lộ sự tồn tại của trò chơi.
610
00:40:31,496 --> 00:40:35,231
Và đó là cuộc hẹn suốt đời.
611
00:40:36,468 --> 00:40:38,868
Chào mừng tới nhà cái.
612
00:40:40,005 --> 00:40:45,041
Oh, và, anh Kane, đừng làm tôi thất vọng.
613
00:40:51,183 --> 00:40:53,516
Nếu tôi gọi, anh phải tới.
614
00:40:53,518 --> 00:40:55,718
Đó có nghĩa là đặt cược vào trò chơi.
615
00:40:55,720 --> 00:40:57,220
Tôi không nghĩ mình sẽ gặp lại anh đó.
616
00:40:57,222 --> 00:40:59,756
Yeah, tôi không làm tốt với những thứ mình có.
617
00:40:59,758 --> 00:41:00,356
Đang nhàn mà.
618
00:41:00,358 --> 00:41:03,560
Bên cạnh đó, cô có nguồn dữ liệu tốt nhất quả đất.
619
00:41:03,562 --> 00:41:06,629
Có lẽ tôi có thể tìm ra tên chịu trách nhiệm với Ginny.
620
00:41:06,631 --> 00:41:08,364
Và sau đó?
621
00:41:09,734 --> 00:41:11,367
Bọn chúng sẽ phải hối tiếc.
622
00:41:11,369 --> 00:41:15,338
Dù là ai, chúng cũng phải hối tiếc.
623
00:41:15,340 --> 00:41:17,307
Đủ công bằng đó.
624
00:42:05,257 --> 00:42:06,923
Đặt kèo nào.
625
00:42:08,727 --> 00:42:10,693
.:. World Subtitles .:.
- Biên dịch: ZYN, Vịt Xoay, Fire Hunter, Đoàn Duy Tùng
52687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.