Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,378 --> 00:01:43,713
Bonsoir, ma fille !
2
00:01:46,424 --> 00:01:47,425
Bonsoir, maman.
3
00:01:47,633 --> 00:01:49,552
Tu rentres déjà ?
Tu m'a vraiment ravie.
4
00:01:51,012 --> 00:01:52,472
- O, maman !
- Tu vas pas t'en tirer comme ça !
5
00:01:52,680 --> 00:01:54,682
S'il te plaît, maman,
laisse-moi, je suis fatiguée !
6
00:01:54,891 --> 00:01:56,642
A, pour ça, je te crois sur parole.
7
00:01:56,851 --> 00:01:59,353
Ca fait trois heures que
ton dernier élève est parti.
8
00:01:59,562 --> 00:02:02,356
Aurais-tu la bonté de me dire
où tu allais te traîner pendant tout ce temps?
9
00:02:02,565 --> 00:02:03,107
Maman, je t'en prie !
10
00:02:03,316 --> 00:02:05,234
Tu n'auras pas la droit de
rentrer dans ta chambre
11
00:02:05,276 --> 00:02:06,485
tant que tu ne m'auras pas répondu !
12
00:02:10,781 --> 00:02:12,867
J'allais me promener,
tu permets ?
13
00:02:13,075 --> 00:02:15,620
J'ai passé huit heures dans
ma cage, j'étais fatiguée,
14
00:02:15,661 --> 00:02:17,038
et j'avais envie de m'aérer la tête.
15
00:02:17,246 --> 00:02:19,373
- Pendant trois heures ?
- Parfaitement !
16
00:02:39,727 --> 00:02:41,437
C'est magnifique !
17
00:02:41,645 --> 00:02:43,314
C'est bien ce que je pensais.
18
00:02:53,657 --> 00:02:55,117
Où est le livret ?
19
00:03:00,664 --> 00:03:02,583
10000 schillings ?!
20
00:03:03,208 --> 00:03:05,669
Mais dis-moi, est-ce que t'as
complètement perdu la tête ?
21
00:03:08,255 --> 00:03:10,424
Où est mon ensemble
d'automne gris foncé ?
22
00:03:11,133 --> 00:03:12,718
Aucune idée.
23
00:03:14,762 --> 00:03:15,971
Rends-moi ça !
24
00:03:23,687 --> 00:03:24,688
Gaffe !
25
00:03:26,023 --> 00:03:27,816
Je me souviens très bien
de ce talk-show.
26
00:03:28,025 --> 00:03:30,360
Ce monsieur préconisait que
les propriétaires de chiens
27
00:03:30,569 --> 00:03:32,696
soient verbalisés quand leurs
animaux font leurs besoins sur les trottoirs.
28
00:03:32,905 --> 00:03:33,655
Tu parles.
29
00:03:34,448 --> 00:03:36,575
Ce sinistre individu défendait l'idée
30
00:03:36,617 --> 00:03:38,911
que les femmes méritent d'être
traitées comme des êtres inférieurs.
31
00:03:38,952 --> 00:03:39,578
N'importe quoi.
32
00:03:57,137 --> 00:03:59,097
On devrait te couper les mains.
33
00:04:00,390 --> 00:04:02,726
Frapper sa propre mère !..
34
00:04:07,731 --> 00:04:10,025
Ce chiffon était beaucoup
trop voyant, de toute façon.
35
00:04:10,233 --> 00:04:12,903
A ton âge, tu devrais
quand même savoir ce qui te va.
36
00:04:13,111 --> 00:04:15,155
Tu continues, espèce de saleté ?
37
00:04:15,364 --> 00:04:17,824
Ca te suffit pas d'avoir déchiré ça ?
38
00:04:18,450 --> 00:04:20,077
Je voudrais que...
- Quoi ?
39
00:04:21,870 --> 00:04:23,205
Tu oses pas le dire ?
40
00:04:23,413 --> 00:04:25,707
Mais c'est pas la peine,
je sais bien ce que tu voudrais.
41
00:04:26,082 --> 00:04:28,960
J'aurais pu avoir une crise
cardiaque avec toute cette agitation.
42
00:04:29,169 --> 00:04:31,505
Et si c'est ça que tu veux,
alors, t'as qu'à continuer.
43
00:04:31,713 --> 00:04:34,424
Arrête, maman.
Tu sais pas ce que tu dis.
44
00:04:35,634 --> 00:04:37,260
J'ai un vrai trou ici.
45
00:04:38,178 --> 00:04:39,930
Là, ici.
46
00:04:41,890 --> 00:04:43,558
Pardon, maman.
47
00:04:43,767 --> 00:04:46,102
Mais aussi, pourquoi est-ce que tu fais
des choses pareilles ?
48
00:04:46,311 --> 00:04:48,897
Pourquoi est-ce que tu fais
des choses pareilles ?
49
00:04:51,191 --> 00:04:54,361
Je suis désolée, maman.
Vraiment désolée.
50
00:04:55,028 --> 00:04:56,738
Laisse-moi regarder.
51
00:05:06,873 --> 00:05:08,750
Ca va aller, ça va aller.
52
00:05:11,753 --> 00:05:14,839
Mais c'est comme ça,
le tempérament de ta famille.
53
00:05:15,882 --> 00:05:18,218
Ne pleure plus, ne pleure plus.
54
00:05:20,053 --> 00:05:21,721
Je vais faire un café.
55
00:05:23,264 --> 00:05:26,184
Et on va le boire ensemble.
D'accord ?
56
00:05:30,188 --> 00:05:33,274
Si tu fais comme ça, il faut
que tu donnes des cours particuliers.
57
00:05:34,150 --> 00:05:37,028
C'est ton orgueil, bien sûr,
qui nous empêche
58
00:05:37,070 --> 00:05:38,279
d'acheter notre appartement.
59
00:05:39,197 --> 00:05:41,491
Tu ne peux pas dire au contraire, toi.
60
00:05:42,575 --> 00:05:44,911
Le versement de mois-ci
est fait depuis longtemps,
61
00:05:44,953 --> 00:05:46,037
te tracasse pas pour ça.
62
00:05:49,123 --> 00:05:52,168
Et puis, de toute façon, la robe
n'a coûté que 6 mille 5.
63
00:05:52,377 --> 00:05:55,171
Je redéposerai le reste
demain matin à la banque.
64
00:05:55,797 --> 00:05:57,590
J'arrive pas à comprendre
comment une personne...
65
00:05:57,632 --> 00:06:00,760
...de ta qualité sera obligé de
se peinturlurer comme un clown.
66
00:06:00,968 --> 00:06:03,387
Et de depenser son argent
67
00:06:03,596 --> 00:06:06,474
pour un chiffon qui
sera démodé dans six mois.
68
00:06:06,682 --> 00:06:10,603
J'aurais pu la porter pendant des années, cette robe.
C'est une coupe archiclassique.
69
00:06:11,479 --> 00:06:12,939
Ca se démode pas.
70
00:06:16,567 --> 00:06:18,486
Si mes souvenirs sont exacts,
71
00:06:18,694 --> 00:06:21,697
t'as porté dans ta jeunesse
une robe comme celle-là. Je te rappelle ?
72
00:06:22,114 --> 00:06:23,658
Ca tu as dû rêvé.
73
00:06:23,866 --> 00:06:27,411
En plus, ça venait d'une petite du luxe.
Elle était remarquablement finie.
74
00:06:28,537 --> 00:06:30,831
Elle aurait duré une éternité.
75
00:06:34,919 --> 00:06:37,171
Tu vas encore lire ou tu éteins ?
76
00:06:57,233 --> 00:06:59,485
On t'a vraiment beaucoup énervée aujourd'hui ?
77
00:07:01,237 --> 00:07:03,322
Pas plus que d'habitude.
78
00:07:05,491 --> 00:07:08,869
C'était pas le jour de la petite Schober ?
Elle vient le vendredi, non ?
79
00:07:13,040 --> 00:07:14,291
Alors ?
80
00:07:16,794 --> 00:07:18,671
Elle manque pas de talent.
81
00:07:19,797 --> 00:07:22,883
Elle a des atouts proches avec
Schubert, ça m'est étonnant.
82
00:07:27,096 --> 00:07:29,807
Schubert, c'est ton domaine.
Ne l'oublie pas !
83
00:07:30,557 --> 00:07:32,935
S'il te plaît, c'est pas la peine de me dire ça.
84
00:07:34,144 --> 00:07:37,898
J'ai dû mal à croire que tu puisses juger
tout ce qui est mon domaine musical.
85
00:07:38,565 --> 00:07:41,819
Si tu veux que tes élèves
fassent carrière à ta place...
86
00:07:50,160 --> 00:07:53,122
Personne ne doit te surpasser, ma fille !
87
00:07:57,584 --> 00:07:59,253
Et sois pas maladroite,
88
00:08:00,420 --> 00:08:01,255
Erika.
89
00:08:03,632 --> 00:08:05,801
Ne t'inquiète pas, maman.
90
00:08:20,607 --> 00:08:23,402
PIANISTE
91
00:08:31,827 --> 00:08:34,329
Un peu moins de pédale sera mieux, d'accord ?
92
00:08:36,706 --> 00:08:39,543
Et oui, il s'agit pas
simplement de lever le pied.
93
00:08:41,128 --> 00:08:43,588
La note ne dure pas forcément
aussi longtemps qu'elle est notée.
94
00:08:43,797 --> 00:08:46,758
Et elle est pas forcément notée
aussi longtemps qu'elle doit durer.
95
00:09:07,737 --> 00:09:10,156
Es bellen...
96
00:09:12,200 --> 00:09:14,869
es rassen die Ketten.
97
00:09:15,787 --> 00:09:18,456
Es schlaffen die Menschen
98
00:09:18,665 --> 00:09:22,335
In ihren Betten.
99
00:09:22,544 --> 00:09:25,463
Dites-moi, « la froideur », ça vous dit quelque chose ?
100
00:09:25,672 --> 00:09:27,424
Ou peut-être simplement
vous vous en fichez ?
101
00:09:30,385 --> 00:09:32,137
Et on lâche.
102
00:09:37,725 --> 00:09:40,353
C'est pas purement descriptif comme musique.
103
00:09:41,980 --> 00:09:45,525
Et surtout c'est pas noyé
dans la sensiblerie.
104
00:09:47,110 --> 00:09:48,319
Et on lâche.
105
00:09:48,736 --> 00:09:49,654
Tu vois ?
106
00:09:51,406 --> 00:09:55,743
Es bellen die Hunde,
107
00:09:55,952 --> 00:09:59,998
Es rasseln die Ketten.
108
00:10:00,206 --> 00:10:04,043
Es schlaffen die Menschen
109
00:10:04,252 --> 00:10:08,172
In ihren Betten.
110
00:10:45,459 --> 00:10:46,919
Une fausse note de Beethoven,
111
00:10:46,961 --> 00:10:50,047
c'est moins grave qu'une
interprétation qui dénature l'esprit.
112
00:10:51,882 --> 00:10:53,050
Vous jouez que des phrases,
des petites phrases.
113
00:10:53,259 --> 00:10:55,386
Si vous continuez à ignorer
la structure de l'ensemble,
114
00:10:55,428 --> 00:10:57,138
vous allez ruiner cette sonate.
115
00:11:01,100 --> 00:11:03,144
Reprenez au début de la page.
116
00:13:06,600 --> 00:13:08,935
Bonjour, j'ai toujours pensé
que vous alliez au récital.
117
00:13:09,144 --> 00:13:10,645
Permettez que je me présente...
118
00:13:12,314 --> 00:13:13,523
O ! Madame le professeur !
Quelle joie ! Je vous en prie !
119
00:13:13,565 --> 00:13:14,774
Donnez-vous la route pour l'entrée.
120
00:13:14,983 --> 00:13:17,319
et madame votre mère.
- Bonjour !
121
00:13:17,527 --> 00:13:19,529
Vous connaissez mon neveu, je crois.
122
00:13:19,738 --> 00:13:23,408
Je n'ai pas eu le temps de me présenter.
Je m'appelle Klemmer, Walter Klemmer.
123
00:15:40,336 --> 00:15:41,962
Je sais que c'est un peu
trivial et prosaïque,
124
00:15:42,171 --> 00:15:45,174
alors qu'on a eu droit des nouritures
spirituelles d'une telle qualité,
125
00:15:45,216 --> 00:15:46,509
de revenir à des joies plus physiques,
126
00:15:46,717 --> 00:15:49,512
mais j'ai fait préparé pour l'entracte
un léger buffet
127
00:15:49,720 --> 00:15:52,223
pour apporter un peu
de reconfort aux artistes
128
00:15:52,431 --> 00:15:54,475
et je vais vous espérer
pour notre plaisir à tous.
129
00:15:54,683 --> 00:15:55,309
Par ici.
130
00:16:10,407 --> 00:16:12,034
Vous connaissez mon mari
- il est très exigeant.
131
00:16:12,242 --> 00:16:13,410
Excuse-moi, ma chère tante.
132
00:16:14,286 --> 00:16:16,789
Je te coupe la parole,
mais je ne peux plus l'attendre.
133
00:16:16,997 --> 00:16:19,917
J'espère ne pas être importun
si je me permets de baiser la main
134
00:16:20,125 --> 00:16:21,543
qui joue Bach de cette manière.
135
00:16:21,752 --> 00:16:23,337
Non, je t'ai plue.
136
00:16:23,545 --> 00:16:26,340
Mais d'où tirez-vous un
enthousiasme aussi démodé ?
137
00:16:27,299 --> 00:16:30,385
Je trouve ça formidable qu'on
perpétue la tradition d'un récital privé.
138
00:16:30,594 --> 00:16:32,554
Ils ont pratiquement disparu.
139
00:16:32,763 --> 00:16:35,098
Après la mort des grands maîtres,
la mort de leur musique.
140
00:16:35,307 --> 00:16:38,101
Les gens aujourd'hui n'écoutent plus que
des variétés, de la pop et du rock.
141
00:16:38,310 --> 00:16:41,021
Oui, vous avez raison, les familles
comme celle-ci ont disparu.
142
00:16:41,480 --> 00:16:43,607
Autrefois, c'étaient des générations
entières des laryngologues
143
00:16:43,815 --> 00:16:45,984
qui s'épuisaient sur les
derniers quatuors de Beethoven.
144
00:16:46,193 --> 00:16:49,446
Oui, et aujourd'hui dans le meilleur
des cas les universitaires
145
00:16:49,655 --> 00:16:52,866
tappent de pied en cadence sur
les barissements d'éléphants de Bruckner.
146
00:16:53,075 --> 00:16:55,243
Mépriser Bruckner est une erreur
de jeunesse assez répandue,
147
00:16:55,452 --> 00:16:57,454
monsieur... Klemmer ?
148
00:16:59,665 --> 00:17:00,874
Mais dites-moi, quel est
donc votre rapport
149
00:17:00,916 --> 00:17:04,836
à la musique pour que vous en parliez
de façon... si docte pour votre âge ?
150
00:17:05,587 --> 00:17:07,130
Votre tante, n'a-t-elle
pas dit que vous étudiez...
151
00:17:07,339 --> 00:17:10,509
...les courants faibles, professeur.
Les courants faibles.
152
00:17:10,717 --> 00:17:14,304
Il était fabriqué entre 1620
et 1630 par Marcel Pichler
153
00:17:14,513 --> 00:17:16,556
de Hallein. Une pièce rare.
154
00:17:23,146 --> 00:17:24,314
On en joue
155
00:17:26,066 --> 00:17:27,859
comme d'une violoncelle.
156
00:17:28,068 --> 00:17:31,238
On l'appelle comme élément dessus de viole ou quinton.
157
00:17:31,446 --> 00:17:33,907
J'ai trouvé il y a quelque
temps un tableau étonnant
158
00:17:33,949 --> 00:17:36,910
qui est exactement
la reproduction de cet instrument.
159
00:17:37,118 --> 00:17:38,620
Pas de ce type d'instrument,
160
00:17:38,662 --> 00:17:41,164
je veux dire que c'est très
précisément cet exemplaire.
161
00:17:42,874 --> 00:17:45,669
Le tableau représente un concert du viol du gambe
162
00:17:45,877 --> 00:17:50,173
à la cour du duc Auguste le Jeune
von Braunschweig-Wolfenbuttel.
163
00:17:50,966 --> 00:17:53,885
Vous désirez quelque chose ?
Vous voulez que j'aille...
164
00:17:56,262 --> 00:17:58,098
A ! C'est passionnant !
165
00:17:58,682 --> 00:18:00,016
Regardez-les.
166
00:18:00,225 --> 00:18:01,976
Croyez vraiment qu'ils ont envie
d'en savoir plus
167
00:18:02,018 --> 00:18:03,561
sur les bienfaits de la maladie ?
168
00:18:07,148 --> 00:18:08,942
Avez-vous lu ce que a dit Adorno
169
00:18:09,150 --> 00:18:11,528
au sujet de la Fantaisie en do major
de Schuman ?
170
00:18:13,071 --> 00:18:15,198
Il parle de son crépuscule.
171
00:18:15,949 --> 00:18:18,076
Ce n'est le Schuman que
toute pensée a déserté,
172
00:18:18,117 --> 00:18:19,536
mais le Schuman juste avant.
173
00:18:19,744 --> 00:18:21,538
Un cheveu avant.
174
00:18:22,497 --> 00:18:24,207
Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête.
175
00:18:24,415 --> 00:18:27,919
Et il en souffre plus profond que sa chaire,
mais il résiste pour une dernière fois.
176
00:18:30,672 --> 00:18:33,716
C'est le moment de laisser ton corps
ce que signifie la perte de soi-même
177
00:18:34,092 --> 00:18:36,302
avant d'être complètement abandonné.
178
00:18:38,096 --> 00:18:40,390
Je crois que vous êtes un bon professeur.
179
00:18:41,891 --> 00:18:43,101
Merci.
180
00:18:43,643 --> 00:18:45,937
Vous parlez des choses comme
si elles vous appartenaient.
181
00:18:46,270 --> 00:18:47,313
C'est très rare.
182
00:18:48,314 --> 00:18:50,066
Je crois que vous le saviez.
183
00:18:50,608 --> 00:18:53,486
Schubert et Schumann sont mes
deux préférés, c'est tout.
184
00:18:54,570 --> 00:18:58,116
Et de plus, mon père est mort
complètement fou à l'asile de Steinhof,
185
00:18:58,991 --> 00:19:01,786
il ne m'étant pas très difficile
de parler du crépuscule de l'esprit,
186
00:19:01,828 --> 00:19:02,745
n'est-ce pas ?
187
00:19:06,374 --> 00:19:08,876
Si... si vous ne voulez
vraiment rien à manger,
188
00:19:09,502 --> 00:19:12,296
peut-être accepteriez-vous
au moins de boire quelque chose ?
189
00:19:12,922 --> 00:19:14,382
Alors, allez-y.
190
00:19:23,849 --> 00:19:25,643
Il faut vraiment mériter ce qu'on mange ici.
191
00:19:25,851 --> 00:19:28,062
Le docteur Blonsky avec sa valise
des instruments
192
00:19:28,104 --> 00:19:29,480
est une véritable plaie.
193
00:19:30,898 --> 00:19:32,358
Dis-moi,
194
00:19:32,566 --> 00:19:36,237
ce Klemmer, ou je ne sais quoi,
il est plutôt collant, non ?
195
00:19:36,445 --> 00:19:39,490
Walter poursuit des études
techniques à l'université,
196
00:19:39,699 --> 00:19:42,451
mais la musicalité chez lui n'est
pas moindre que la technique.
197
00:19:42,660 --> 00:19:45,871
Comme vous allez pouvoir vous en
convaincre en l'écoutant jouer.
198
00:19:46,247 --> 00:19:47,623
A toi, Walter.
199
00:19:54,213 --> 00:19:56,924
Mon oncle a exagéré
de façon émontée.
200
00:19:57,133 --> 00:19:59,218
Après la magnifique
performance du professeur Kohut,
201
00:19:59,260 --> 00:20:00,845
je me sens doublement diletante.
202
00:20:01,053 --> 00:20:05,599
En fait, j'avais l'intention de jouer
l'Opus 33b de Schönberg
203
00:20:06,433 --> 00:20:09,520
comme ça mes fausses notes auraient
eu plus de chance de passer inaperçues.
204
00:20:10,771 --> 00:20:12,565
C'est pas très drôle, je sais.
205
00:20:12,773 --> 00:20:13,691
Mais pendant l'entracte
206
00:20:13,732 --> 00:20:16,193
j'ai discuté de la maladie et de la
folie chez Schubert et Schuman,
207
00:20:17,111 --> 00:20:19,697
et cette discussion m'a
beaucoup impressionné.
208
00:20:19,905 --> 00:20:22,283
J'ai donc décidé de
laisser tomber Schönberg
209
00:20:22,491 --> 00:20:24,827
et de jouer la place de
mon morceau préféré de Schubert
210
00:20:25,035 --> 00:20:27,663
« Scherzo de la Sonate en la major ».
211
00:21:41,027 --> 00:21:44,239
« ... rêves des choses qu'il n'ont pas,
éprouvant le meilleur et le pire,
212
00:21:44,447 --> 00:21:46,324
et demain matin tout sera dissipé. »
213
00:21:46,533 --> 00:21:49,035
Et là, ça bascule dans l'ironie.
214
00:21:50,120 --> 00:21:51,913
Ré... ré... ré...
215
00:21:52,122 --> 00:21:54,875
« Je nun, je nun
216
00:21:55,417 --> 00:21:57,752
Sie haben ihr Teil genossen. »
217
00:21:59,462 --> 00:22:01,881
C'est le rhytme du petit bourgeois entêté.
218
00:22:02,090 --> 00:22:05,176
« Und hoffen und hoffen,
und was sie noch übrig ließen.
219
00:22:08,471 --> 00:22:12,142
Doch wieder zu finden, doch wieder
zu finden auf ihren Kissen. »
220
00:22:12,809 --> 00:22:14,602
Excusez-moi, professeur.
221
00:22:14,811 --> 00:22:16,021
Est-ce que je peux vous dire un mot ?
222
00:22:16,229 --> 00:22:17,230
Je vous en prie.
223
00:22:17,439 --> 00:22:19,107
Anna me dit que vous n'êtes pas
certaine qu'elle soit
224
00:22:19,107 --> 00:22:21,776
vraiment capable de jouer pour le
concert du jubilé de l'école.
225
00:22:22,694 --> 00:22:24,779
J'ai dit que pour devenir soliste,
il faut plus que du talent.
226
00:22:24,988 --> 00:22:26,614
Elle répète pas assez ?
227
00:22:26,823 --> 00:22:27,991
C'est à elle de savoir.
228
00:22:28,199 --> 00:22:30,368
Elle travaille huit heures par jour.
229
00:22:30,743 --> 00:22:32,954
C'est le résultat qui compte,
madame Schober, pas les heures.
230
00:22:33,163 --> 00:22:35,748
Pour elle, ce n'est que la musique
qui compte, professeur. Regardez-la.
231
00:22:42,922 --> 00:22:45,216
Schubert n'est pas une partie de campagne.
232
00:22:45,425 --> 00:22:47,427
Anna, j'ai pas dit que
tu joueras pas au concert.
233
00:22:47,635 --> 00:22:50,138
On verra comment tu
t'accordes avec le chanteur.
234
00:22:50,972 --> 00:22:53,641
Excusez-moi, j'ai un rendez-vous.
Au revoir.
235
00:22:55,935 --> 00:22:57,478
Tu vois, ton professeur a tout à fait raison.
236
00:22:57,687 --> 00:23:00,606
Sans un engagement total, pas de succès.
Je te laisse à répéter.
237
00:23:00,815 --> 00:23:03,318
Allez, mouche ton nez, s'il te plaît.
238
00:23:07,030 --> 00:23:09,365
Bonjour, Erika. Votre mère a téléphoné.
Elle demande que vous la rappeliez.
239
00:23:11,200 --> 00:23:12,869
Je viens à peine d'arriver.
240
00:23:15,580 --> 00:23:17,665
Je sais pas, au moins trois heures.
241
00:23:21,169 --> 00:23:23,463
Mais, non s'il te plaît, maman !
242
00:23:26,174 --> 00:23:28,092
Eh bien, je prendrai un taxi !
243
00:23:32,638 --> 00:23:34,348
Je suis pas un nourrisson.
244
00:23:34,765 --> 00:23:36,392
Il faut que j'y aille, là.
245
00:24:09,383 --> 00:24:12,928
Peut-on jouer le trille de la même façon ?
Je commence par la note du haut.
246
00:27:23,242 --> 00:27:30,458
« Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
247
00:27:30,666 --> 00:27:38,591
Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde !
248
00:27:42,011 --> 00:27:50,353
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
249
00:27:51,479 --> 00:28:02,114
Was will ich unter den Schläfern säumen ?
250
00:28:03,074 --> 00:28:11,624
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
251
00:28:12,917 --> 00:28:24,470
Was will ich unter den Schläfern säumen ? »
252
00:28:50,996 --> 00:28:53,332
Je suis désolé de vous déranger...
253
00:28:54,041 --> 00:28:55,209
Vous désirez ?
254
00:28:56,085 --> 00:28:56,835
Professeur Kohut ?
255
00:28:58,295 --> 00:29:00,130
Oui ? Qu'est-ce que vous voulez ?
256
00:29:00,631 --> 00:29:01,924
Vous ne savez pas que
dans un conservatoire
257
00:29:01,966 --> 00:29:03,092
on déboule pas
au milieu d'un cours ?
258
00:29:03,842 --> 00:29:06,220
Je vous prie de m'excuser...
Je vous demande vraiment pardon.
259
00:29:06,428 --> 00:29:08,347
Mais il fallait absolument que
je me renseigne auprès de vous
260
00:29:08,389 --> 00:29:10,224
et pas me faire
expédié par n'importe qui.
261
00:29:10,766 --> 00:29:11,725
Sur quoi ?
262
00:29:11,934 --> 00:29:13,102
Sur l'examen d'entrée.
263
00:29:13,143 --> 00:29:15,187
Je voudrais faire partie
de votre master-classe.
264
00:29:16,438 --> 00:29:18,524
C'est très aimable à vous,
jeune homme.
265
00:29:19,525 --> 00:29:21,527
J'espère que vous croyez pas
sérieusement avec un numéro de genre
266
00:29:21,735 --> 00:29:24,655
susciter un intérêt que vous ne sauriez
pas éveiller par des moyens purement musicaux.
267
00:29:25,030 --> 00:29:26,782
Vous pouvez obtenir
les conditions d'admission
268
00:29:26,824 --> 00:29:29,326
et les formulaires de candidature
au sécrétariat comme tout le monde.
269
00:29:30,160 --> 00:29:32,371
Premier étage, porte onze.
270
00:29:33,163 --> 00:29:35,707
Et maintenant veuillez nous excuser,
nous avons du travail. Au revoir.
271
00:29:35,916 --> 00:29:37,251
Continuez.
272
00:29:38,669 --> 00:29:39,962
Allez-y.
273
00:29:51,682 --> 00:29:54,184
« Wie hat der Sturm zerrissen
274
00:29:54,393 --> 00:29:56,853
Des Himmels graues Kleid !
275
00:29:57,062 --> 00:29:59,481
Die Wolkenfetzen flattern
276
00:29:59,690 --> 00:30:01,566
Umher im matten Streit. »
277
00:30:44,859 --> 00:30:47,654
- M. Walter Klemmer ?
- Oui, c'est cela.
278
00:30:47,862 --> 00:30:49,114
Asseyez-vous.
279
00:30:54,953 --> 00:30:57,122
Vous présentez un programme
particulièrement difficile.
280
00:30:57,330 --> 00:30:59,499
Par quelle pièce préférez-vous commencer ?
281
00:30:59,708 --> 00:31:01,334
Comme vous préférez.
282
00:31:01,835 --> 00:31:05,463
Ma chère collègue, c'est dans votre classe
après tout que M. Klemmer veut entrer.
283
00:31:05,880 --> 00:31:08,466
Quel morceau voulez-vous entendre d'abord ?
284
00:31:08,675 --> 00:31:10,969
Ca m'est égal, le premier sur la liste.
285
00:31:12,428 --> 00:31:13,721
Allez-y, monsieur.
286
00:33:48,750 --> 00:33:49,918
Alors ?
287
00:33:50,294 --> 00:33:52,129
Briantissime.
288
00:33:53,422 --> 00:33:55,799
Non, sérieusement, je crois que c'était pas mal.
289
00:33:56,049 --> 00:33:58,051
Il a seulement indiqué « cours particuliers ».
290
00:33:58,260 --> 00:33:59,761
Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable,
291
00:33:59,970 --> 00:34:01,221
je sais pas jusqu'à quel point.
292
00:34:01,263 --> 00:34:04,182
Ce jeune homme prend au sérieux
ses études sur les cours, en fait...
293
00:34:04,391 --> 00:34:06,810
Et pour quelqu'un qui ne se
consacre pas en priorité au piano...
294
00:34:06,852 --> 00:34:07,644
Châpeau !
295
00:34:07,853 --> 00:34:08,937
C'est étonnant !
296
00:34:09,146 --> 00:34:11,690
Non, je suis tout à fait d'accord.
Il a vraiment beaucoup de talent.
297
00:34:11,898 --> 00:34:13,191
Mesdammes ? Messieurs ?
298
00:34:13,984 --> 00:34:16,486
- Je suis pour.
- Bien sûr, avis favorable.
299
00:34:16,945 --> 00:34:18,280
Il faut même pas hésiter.
300
00:34:18,864 --> 00:34:20,157
Et Erika, vous ne dites rien ?
301
00:34:20,365 --> 00:34:24,411
Après tout, votre voix est la plus importante,
c'est pour votre classe qu'il postule.
302
00:34:26,747 --> 00:34:30,125
Après cette euforie générale,
il est un peu difficile d'exprimer des réserves.
303
00:34:31,293 --> 00:34:34,129
Je dois dire que je ne partage pas
entièrement votre enthousiasme.
304
00:34:34,588 --> 00:34:36,006
Il est certain que ce garçon
ne manque pas de talent,
305
00:34:36,047 --> 00:34:37,299
mais je me demande...
306
00:34:37,507 --> 00:34:39,759
Et je vous le demande aussi
qu'attend-il de nous.
307
00:34:40,719 --> 00:34:43,138
Pour une carrière professionnelle
il est déjà trop vieux.
308
00:34:43,722 --> 00:34:45,515
L'accepter dans mon cours,
ça serait refuser une place
309
00:34:45,557 --> 00:34:47,517
à des gens plus
sérieusement motivés.
310
00:34:49,060 --> 00:34:51,938
Et de plus, en toute sincérité, je trouve
son penchant pour l'esbroufe suspect,
311
00:34:51,980 --> 00:34:53,690
pour ne pas dire antipatique.
312
00:34:54,774 --> 00:34:57,152
Je ne comprends pas ce que vous
voulez dire, Erika.
313
00:34:57,360 --> 00:35:00,030
Dans l'andentino, on a entendu
qu'il n'a pas le moindre penchant
314
00:35:00,071 --> 00:35:01,448
pour l'esbroufe,
comme vous dites.
315
00:35:01,656 --> 00:35:03,116
Tout le monde ici,
mon cher collègue, sait
316
00:35:03,158 --> 00:35:04,618
que nous avons sur Schubert
des avis divergents.
317
00:35:04,826 --> 00:35:06,619
Alors, je vous en prie,
ne perdons pas le temps avec ça,
318
00:35:06,661 --> 00:35:07,954
20 personnes attendent dehors.
319
00:35:08,413 --> 00:35:09,873
En ce cas-là, je ne crois pas
être la bonne personne
320
00:35:09,914 --> 00:35:11,541
pour nourrir
le tempérament artistique
321
00:35:11,750 --> 00:35:13,293
ou la virtuosité de M. Klemmer.
322
00:36:45,968 --> 00:36:47,303
Erika, le dîner est prêt !
323
00:36:55,061 --> 00:36:56,854
J'arrive, maman !
324
00:39:01,645 --> 00:39:04,064
Assieds-toi, j'apporte juste la sauce.
325
00:39:08,360 --> 00:39:10,195
Je peux éteindre la télé ?
326
00:39:10,612 --> 00:39:12,280
Bah... si ça te dérange.
327
00:39:23,333 --> 00:39:25,210
Ca te plaît pas ?
328
00:39:27,629 --> 00:39:29,089
Je suis fatiguée.
329
00:39:29,297 --> 00:39:30,632
Bah, ça se voit.
330
00:39:31,299 --> 00:39:33,343
Les auditions sont si épuisantes ?
331
00:39:34,177 --> 00:39:36,346
Ennuyeuses de tout.
332
00:39:37,430 --> 00:39:39,224
Ca, c'est fatiguant aussi.
333
00:39:42,435 --> 00:39:44,187
Qu'est-ce qui se passe ?
334
00:39:44,938 --> 00:39:46,731
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Voilà !
335
00:39:48,733 --> 00:39:50,902
C'est pour ça que tu es d'une mauvaise humeur ?
336
00:39:51,110 --> 00:39:53,071
Mais fais attention !
337
00:39:53,613 --> 00:39:55,573
C'est vraiment pas appétissant.
338
00:39:56,366 --> 00:40:00,286
« Jument en chaleur,
cherche fougueux étalon, bonne situation,
339
00:40:00,495 --> 00:40:02,413
pour se livrer à tous les jours autorisés,
340
00:40:02,622 --> 00:40:03,748
longueur minimum, 20 cm... »
341
00:40:03,957 --> 00:40:06,209
Bonjour, M. Naprawnik.
342
00:40:20,056 --> 00:40:21,391
C'est qui, celle-là?
343
00:40:22,684 --> 00:40:24,602
C'est ma prof du piano.
344
00:40:28,523 --> 00:40:30,942
Ne posez pas les voix
secondaires au premier plan.
345
00:40:31,901 --> 00:40:34,070
Vous savez seulement
où est la voix principale.
346
00:40:37,657 --> 00:40:40,201
Ca sonne aussi transparent
qu'à pare-brise crasseux.
347
00:40:41,410 --> 00:40:44,330
C'est probablement à l'image
de ce que vous avez dans la tête.
348
00:40:53,714 --> 00:40:55,633
Vous abordez Bach de la
même façon que Beethoven,
349
00:40:55,675 --> 00:40:57,843
et Beethoven de la même
façon que tout le reste.
350
00:41:00,388 --> 00:41:02,807
Qu'est-ce qui vous a poussé
à étudier la musique ?
351
00:41:03,891 --> 00:41:04,850
Votre petit talent ?
352
00:41:05,685 --> 00:41:07,603
Je peux vous assurer
qu'il ne vaut pas la peine.
353
00:41:07,937 --> 00:41:09,313
Si vous n'avez pas
d'autre motivation
354
00:41:09,355 --> 00:41:10,523
que de devenir pianiste
dans une boîte de striptise,
355
00:41:10,564 --> 00:41:12,525
cessez de perdre mon temps.
356
00:41:13,359 --> 00:41:14,193
Professeur ?
357
00:41:14,318 --> 00:41:15,444
Quoi ?
358
00:41:17,446 --> 00:41:19,990
- Je suis désolé.
- Et de quoi ?
359
00:41:21,367 --> 00:41:24,161
Pour tout à l'heure...
Chez le marchand de journaux.
360
00:41:26,247 --> 00:41:27,581
Et pourquoi ?
361
00:41:30,668 --> 00:41:32,419
Pourquoi es-tu désolé ?
362
00:41:33,337 --> 00:41:34,880
Et de quoi ?
363
00:41:35,631 --> 00:41:37,216
Ca va pas, ça.
364
00:41:37,633 --> 00:41:40,427
Il suffit pas de dire que tu es désolé,
si je ne sais même pas de quoi.
365
00:41:42,137 --> 00:41:44,348
Es-tu désolé parce que tu es un salaud ?
366
00:41:44,598 --> 00:41:46,934
Ou parce que tes amis sont des salauds ?
367
00:41:47,268 --> 00:41:49,019
Ou encore parce que toutes
les femmes sont des salopes
368
00:41:49,061 --> 00:41:50,896
puisqu'elles font
de toi un salaud ?
369
00:41:52,940 --> 00:41:55,192
Ou bien simplement
parce que tu t'es fait pinsé ?
370
00:42:00,572 --> 00:42:01,699
La leçon est terminée.
371
00:42:04,493 --> 00:42:07,079
Je propose que tu demandes
à ta mère de venir me voir.
372
00:42:07,538 --> 00:42:10,082
Elle peut-être, elle pourra nous éclairer là-dessus.
373
00:42:12,376 --> 00:42:13,752
Alors ?
374
00:42:14,962 --> 00:42:17,256
De quoi êtes-vous désolé ?
375
00:42:18,507 --> 00:42:20,217
J'écoute !
376
00:42:22,302 --> 00:42:24,012
Silence-radio.
377
00:42:25,597 --> 00:42:28,225
Et bien la prochaine leçon...
avec madame votre mère...
378
00:42:28,433 --> 00:42:30,352
Et maintenant veuillez sortir de ma classe.
379
00:42:30,561 --> 00:42:32,855
J'ai besoin de la pause pour me remettre.
380
00:42:49,413 --> 00:42:49,997
Au revoir.
381
00:43:30,620 --> 00:43:32,330
Cette fois, j'ai un rendez-vous.
382
00:43:32,706 --> 00:43:34,583
La pause n'est pas encore finie.
383
00:43:35,250 --> 00:43:37,669
Et la leçon n'a pas encore commencé.
384
00:43:37,877 --> 00:43:39,170
Puis-je déballer mes partitions ?
385
00:43:40,005 --> 00:43:41,131
En attendant...
386
00:43:56,020 --> 00:43:58,106
Vous savez que j'ai vôté contre vous,
n'est-ce pas ?
387
00:43:58,440 --> 00:43:59,649
Non.
388
00:44:00,650 --> 00:44:03,611
Je ne crois pas que vous soyez
sérieusement intéressé par la musique.
389
00:44:04,070 --> 00:44:06,656
La seule chose qui vous intéresse,
c'est le succès qu'elle vous apporte.
390
00:44:06,865 --> 00:44:08,700
Vous savez bien que c'est faux.
391
00:44:11,035 --> 00:44:12,912
Et même si c'était vrai...
392
00:44:13,413 --> 00:44:15,623
serait-ce vraiment un motif inavouable ?
393
00:44:17,250 --> 00:44:18,376
Oui.
394
00:44:23,631 --> 00:44:25,550
Qu'est-ce que vous avez apporté ?
395
00:44:27,510 --> 00:44:29,596
Vous devriez laisser tomber Schubert.
396
00:44:31,681 --> 00:44:33,182
Pour le moment Schönberg
est la seule chose que...
397
00:44:33,224 --> 00:44:35,018
Je suis ici pour
attirer votre attention, Erika.
398
00:44:35,727 --> 00:44:36,894
Donnez-moi une chance.
399
00:44:37,103 --> 00:44:38,855
Je sais que je ne vous
suis pas aussi indifférent
400
00:44:38,896 --> 00:44:40,231
que vous voulez laisser paraître.
401
00:44:40,440 --> 00:44:41,941
Et j'ai même négligé
mes études pour vous.
402
00:44:42,942 --> 00:44:44,569
Mais c'est la vérité !
403
00:44:45,403 --> 00:44:47,697
Et même si ça vous sonne ridicule,
404
00:44:48,156 --> 00:44:50,575
depuis ce récital, chez les Blonsky,
405
00:44:52,076 --> 00:44:55,580
vous êtes glissée dans ma tête
comme un écrou sur un boulon.
406
00:44:56,205 --> 00:44:58,875
Pardonnez-moi cette
comparaison quelque peu technique.
407
00:44:59,876 --> 00:45:01,961
Et je n'ai aucune attention à votre conservatoire.
408
00:45:02,378 --> 00:45:04,380
Arrêtez de mentir, ça me prend pas !
409
00:45:05,006 --> 00:45:06,424
Je ne mens pas.
410
00:45:08,509 --> 00:45:10,553
Pour la prochaine fois
procurer-vous de l'Opus 19.
411
00:45:11,596 --> 00:45:12,054
Mais pour aujourd'hui...
412
00:45:12,096 --> 00:45:14,056
Je voudrais mieux parler d'abord,
je vous en prie.
413
00:45:15,308 --> 00:45:17,184
Je ne vois pas l'utilité.
414
00:45:18,436 --> 00:45:21,397
Allez, restez pas planté là !
Asseyez-vous et commencez !
415
00:45:27,611 --> 00:45:29,238
Combien de cours vous
restent-ils après celui-ci ?
416
00:45:29,447 --> 00:45:30,740
Je vous en prie, ah ?
417
00:45:30,948 --> 00:45:32,074
Vous pourriez dire
que vous êtes malade,
418
00:45:32,116 --> 00:45:33,868
que vous avez la migraine
ou quelque chose comme ça ?
419
00:45:34,618 --> 00:45:35,453
Il fait tellement beau de...
420
00:45:35,661 --> 00:45:36,662
Soit vous commencez à jouer,
421
00:45:36,704 --> 00:45:38,873
soit ma migraine met
un point final à la leçon.
422
00:47:45,540 --> 00:47:47,375
Ca va sûrement terminer tard, parce qu'aujourd'hui,
423
00:47:47,584 --> 00:47:50,503
c'est la première répétition de Mendelson.
424
00:47:52,464 --> 00:47:53,757
Alors s'il te plaît,
n'appelle pas chez Margot
425
00:47:53,798 --> 00:47:55,967
toutes les cinq minutes comme
la dernière fois, c'est gênant.
426
00:47:57,761 --> 00:47:59,763
En plus, c'est Viora de
la Philharmonie qui joue avec nous,
427
00:47:59,804 --> 00:48:01,556
j'ai pas envie qu'ils me prennent
pour une petite fille.
428
00:48:04,351 --> 00:48:05,393
C'est clair ?
429
00:48:05,602 --> 00:48:07,562
Si tu rentres tard, prends un taxi.
430
00:48:09,481 --> 00:48:10,732
Oui, maman.
431
00:48:14,861 --> 00:48:17,655
C'est toujours chouette de
mentir pour des amoureux, Erika.
432
00:48:17,697 --> 00:48:18,907
Je suis ravie de vous aider.
433
00:48:19,115 --> 00:48:20,617
Si j'amais elle appelle
après dix heures
434
00:48:20,658 --> 00:48:22,160
le mieux serait de ne pas
décrocher, c'est possible ?
435
00:48:22,368 --> 00:48:23,870
Si vous voulez, ce sera avec plaisir.
436
00:49:29,769 --> 00:49:32,188
Oui, bonsoir. Ici madame Kohut.
437
00:49:32,396 --> 00:49:34,232
Pourrais-je parler à ma fille s'il vous plaît ?
438
00:53:03,773 --> 00:53:04,983
Qu'est-ce qu'il y a ?
439
00:53:08,194 --> 00:53:08,778
XXX
440
00:53:15,201 --> 00:53:16,160
Merde !
441
00:53:20,289 --> 00:53:21,457
Reste là !
442
00:53:23,710 --> 00:53:25,503
Reste là, connasse !
443
00:54:44,081 --> 00:54:46,333
Mais... t'es folle ou quoi ?
444
00:54:49,003 --> 00:54:52,298
Ton père est mort cet après-midi.
445
00:55:01,765 --> 00:55:03,225
Et surtout reste calme !
446
00:57:36,669 --> 00:57:38,755
Je te trouve d'une idiote franchement !
447
00:57:38,963 --> 00:57:40,631
Tu te rends compte des conséquences
de ton compartement histérique ?
448
00:57:40,673 --> 00:57:43,551
C'est gentil de nous honorer quand même
de votre présence, Mlle Schober.
449
00:57:44,635 --> 00:57:46,846
On peu demander
ce qui vous a retenue ?
450
00:57:49,682 --> 00:57:51,851
Alors, arrête ton cinéma !
Qu'est-qui s'est passé ?
451
00:57:53,811 --> 00:57:55,605
J'ai la diarrhée.
452
00:57:55,813 --> 00:57:57,440
C'est la peur ou quoi ?
453
00:58:00,401 --> 00:58:02,236
Avec des nerfs comme ça,
on devient pas pianiste.
454
00:58:02,445 --> 00:58:04,572
Je ne sais pas comment je vais
chanter après cette agitation...
455
00:58:04,614 --> 00:58:05,323
Ne faites pas trop, vous.
456
00:58:05,531 --> 00:58:07,283
Bon, je crois qu'il faut qu'on monte.
457
00:58:10,202 --> 00:58:12,038
Allez, faites pas votre bécasse.
458
00:58:12,246 --> 00:58:14,582
Ils vont pas vous manger là.
Ce n'est qu'un répétition.
459
00:58:17,543 --> 00:58:19,629
Je vous ai pas surestimée quand même.
460
01:00:22,084 --> 01:00:25,754
« Es bellen die Hunde.
461
01:00:25,962 --> 01:00:29,800
Es rasseln die Ketten.
462
01:00:30,008 --> 01:00:33,637
Es schlaffen die Menschen.
463
01:00:33,845 --> 01:00:37,933
In Ihren Betten.
464
01:00:42,229 --> 01:00:49,736
Träumen sich manches, was sie nicht haben,
465
01:00:49,945 --> 01:00:57,577
Tun sich im Guten und Argen erlaben:
466
01:03:44,493 --> 01:03:48,622
Was vermeid' ich denn die Wege,
467
01:03:48,831 --> 01:03:53,377
Wo die ander'n Wand'rer gehn,
468
01:03:56,130 --> 01:04:00,801
Suche mir versteckte Stege
469
01:04:01,009 --> 01:04:05,806
Durch verschneite Felsenhöh'n?
470
01:04:06,014 --> 01:04:10,769
Suche mir versteckte Stege
471
01:04:10,978 --> 01:04:14,898
Durch verschneite Felsenhöh'n?
472
01:04:23,407 --> 01:04:28,286
Habe ja doch nichts begangen,
473
01:04:28,495 --> 01:04:33,166
Daß ich Menschen sollte scheu'n, -
474
01:04:38,213 --> 01:04:43,135
Welch ein törichtes Verlangen
475
01:04:43,343 --> 01:04:47,848
Treibt mich in die Wüstenei'n? »
476
01:04:54,396 --> 01:04:56,273
Vous savez que vous me jugez
d'une pauvreté de sensibilité,
477
01:04:56,314 --> 01:04:58,567
de plus, hélas, que
je suis souvent superficiel.
478
01:04:58,775 --> 01:05:00,485
Vous voyez, Erika,
je l'admets.
479
01:05:01,778 --> 01:05:03,321
Vous me conseillez de
ne pas toucher Schubert,
480
01:05:03,363 --> 01:05:05,282
c'est une grossière
injustice de votre part.
481
01:05:05,991 --> 01:05:07,659
En fait, c'est au contraire.
482
01:05:07,867 --> 01:05:10,996
Et des jours comme après notre
première leçon, j'ai l'impression...
483
01:05:18,461 --> 01:05:19,963
Je ne peux pas voir ça.
La vue du sang me rend malade.
484
01:05:20,005 --> 01:05:21,172
Alors, occupez-vous d'elle.
485
01:05:21,381 --> 01:05:23,216
Jouez donc le protecteur !
486
01:05:31,433 --> 01:05:33,059
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Laissez-moi faire.
487
01:05:34,477 --> 01:05:35,520
Il faut appeler le médecin.
488
01:05:36,104 --> 01:05:40,066
Ne rester pas là, il n'y a rien à voir.
Retournez dans la salle, s'il vous plaît.
489
01:07:35,723 --> 01:07:36,724
Viens.
490
01:07:40,603 --> 01:07:41,645
Attends, attends.
491
01:07:41,854 --> 01:07:42,938
Pourquoi ?
492
01:08:06,211 --> 01:08:07,629
Arrêtez !
493
01:08:18,599 --> 01:08:21,935
Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter.
Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais.
494
01:08:35,991 --> 01:08:38,243
Regardez-moi, pas votre pénis.
495
01:08:39,411 --> 01:08:40,829
Taisez-vous !
496
01:08:41,038 --> 01:08:43,248
Ne bougez pas, sinon je m'en vais.
497
01:09:08,440 --> 01:09:10,192
Erika, je t'aime.
498
01:09:10,942 --> 01:09:12,652
Personne ne m'a... Aï !
499
01:09:12,777 --> 01:09:14,196
Je vous dis pour la dernière fois :
500
01:09:14,237 --> 01:09:16,823
si vous vous taisez pas immédiatement,
vous allez rester seul.
501
01:09:17,032 --> 01:09:19,034
Pourquoi tu me fais mal ?
502
01:10:26,726 --> 01:10:28,019
Je peux plus me retenir. Aï !
503
01:10:28,227 --> 01:10:30,104
J'ai dit « silence ».
504
01:10:31,564 --> 01:10:33,733
Continue. Viens.
505
01:11:01,093 --> 01:11:03,471
Ca y est, ça vient. Aï !
506
01:11:04,055 --> 01:11:06,224
Mais continue, t'arrête pas!
507
01:11:07,433 --> 01:11:10,061
A l'avenir, je vais vous écrire tous
ce que vous allez devoir me faire.
508
01:11:11,145 --> 01:11:12,563
Je mets tous mes désirs par écrit
509
01:11:12,605 --> 01:11:14,982
et vous aller prendre
connaissance quand vous voudrez.
510
01:11:15,816 --> 01:11:17,234
Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle.
511
01:11:17,443 --> 01:11:19,278
Erika, tu peux pas me laisser comme ça !
512
01:11:19,779 --> 01:11:20,946
Viens !
513
01:11:22,073 --> 01:11:24,450
Non, j'ai plus envie de toucher ça maintenant.
514
01:11:24,658 --> 01:11:25,993
Allez, continue, viens s'il te plaît.
515
01:11:26,202 --> 01:11:28,079
Non, mais qu'est-ce que tu veux !
516
01:11:34,794 --> 01:11:36,045
Pas les pattes, M. Klemmer.
517
01:11:37,463 --> 01:11:39,632
Sinon c'est la dernière
fois qu'on se voit !
518
01:11:42,426 --> 01:11:44,887
C'est totalement malsain ce que tu fais, là.
519
01:11:46,055 --> 01:11:47,973
Et en plus, ça fait mal.
520
01:11:48,599 --> 01:11:50,184
Je compatis.
521
01:12:01,528 --> 01:12:02,821
Arrêtez.
522
01:12:03,030 --> 01:12:05,407
Walter, vous êtes stupide, vous gâchez tout !
523
01:12:19,213 --> 01:12:20,964
Je vous toucherai plus.
524
01:12:24,593 --> 01:12:26,970
Je veux que vous restiez
comme ça, c'est tout.
525
01:12:29,765 --> 01:12:31,433
Face à moi !
526
01:12:37,981 --> 01:12:39,650
Non, ne le remballez pas !
527
01:12:47,366 --> 01:12:49,576
C'est pas moi qui suis stupide.
528
01:12:50,369 --> 01:12:51,787
C'est toi.
529
01:12:53,664 --> 01:12:56,792
Tu dois savoir ce qu'on peux
faire ou pas faire à un homme.
530
01:12:57,000 --> 01:12:58,627
Espèce de salope !
- Ta gueule !
531
01:12:59,503 --> 01:13:01,129
Je veux bien apprendre
à jouer à tous les jeux,
532
01:13:01,171 --> 01:13:02,714
mais il faut que les règles
soient les mêmes pour tous.
533
01:13:04,257 --> 01:13:05,676
Si tu crois que...
534
01:13:07,969 --> 01:13:09,262
Attends, attends, Erika.
535
01:13:11,390 --> 01:13:13,558
Je bouge plus, je le promets.
536
01:13:14,142 --> 01:13:15,769
Je dis plus un mot.
537
01:14:38,017 --> 01:14:40,228
Je ferai parvenir mes intructions.
538
01:14:41,729 --> 01:14:43,272
Par écrit.
539
01:14:44,065 --> 01:14:46,609
Ou de vie voix.
Ou peut-être par téléphone.
540
01:14:50,154 --> 01:14:52,115
Maintenant vous pouvez le remballer.
541
01:14:53,658 --> 01:14:55,159
Face à moi.
542
01:15:53,134 --> 01:15:55,219
Vous avez pas envie de sourir, Erika ?
543
01:15:56,971 --> 01:15:58,139
Allez !
544
01:15:59,014 --> 01:16:01,642
Soyez donc pas si sérieuse, jolie dame !
545
01:16:22,955 --> 01:16:25,833
La prochaine fois, ça se sentira
beaucoup mieux, je vous promets.
546
01:16:28,585 --> 01:16:30,921
C'est en forgeant qu'on devient forgeronne.
547
01:16:33,674 --> 01:16:34,508
Au moins deux mois,
548
01:16:34,550 --> 01:16:37,594
et encore rien ne nous dit qu'elle
va retrouver la mobilité complète...
549
01:16:37,803 --> 01:16:39,722
C'est épouvantable.
550
01:16:40,639 --> 01:16:41,765
En plus, ça sonnait
plutôt bien tiré.
551
01:16:41,807 --> 01:16:43,559
Son problème, c'était moins la
technique que les nerfs,
552
01:16:43,600 --> 01:16:44,768
et les nerfs, elle les a.
553
01:16:45,269 --> 01:16:49,273
Son jeu était étonnant hier.
Alors qu'elle a failli à ne pas y venir.
554
01:16:51,942 --> 01:16:54,361
Alors, reprennez-vous, vous serez
pas un soutient pour Anna
555
01:16:54,570 --> 01:16:56,572
si vous voulez saler comme ça.
556
01:16:59,575 --> 01:17:01,618
Pour le moment, il faut attendre.
557
01:17:02,619 --> 01:17:04,496
Et elle doit surtout pas négliger sa main gauche.
558
01:17:04,705 --> 01:17:06,790
Elle a toujours eu des problèmes de ce côté-là.
559
01:17:06,999 --> 01:17:09,042
Et en plus elle aura des cicatrices !
560
01:17:09,251 --> 01:17:12,087
Vous vous rendez compte ?
Une pianiste avec une main mutilée.
561
01:17:12,296 --> 01:17:14,965
La seule chose qu'elle
avait pour plaire,
562
01:17:15,173 --> 01:17:17,009
c'était son talent.
563
01:17:17,217 --> 01:17:19,428
C'est pour ça qu'on a tout sacrifié.
564
01:17:20,178 --> 01:17:22,180
Vous voulez dire, elle a tout sacrifié.
565
01:17:23,473 --> 01:17:24,725
Pardon ?
566
01:17:24,766 --> 01:17:26,560
Non, vous avez dit
« Nous avons tout sacrifié ».
567
01:17:26,601 --> 01:17:28,145
Mais c'est Anna
qui a tout sacrifié.
568
01:17:28,353 --> 01:17:30,021
Oui, oui, c'est sûr.
569
01:17:31,231 --> 01:17:32,899
Mais qui a bien pu faire ça ?
570
01:17:33,108 --> 01:17:36,445
La police dit que c'est sûrement une autre
étudiant ou un étudiant
571
01:17:36,653 --> 01:17:38,196
qui aurait fait ça par pure jalousie.
572
01:17:40,449 --> 01:17:42,617
Vous imaginez une chose pareille ?
573
01:17:42,826 --> 01:17:44,661
Comme puisse être c'est méchant...
574
01:17:45,745 --> 01:17:49,082
Elle a toujours été très solitaire,
alors, presqu'aucun ami.
575
01:17:49,291 --> 01:17:51,710
On va sûrement le retrouver, ce type.
576
01:17:52,377 --> 01:17:54,921
Il mériterait qu'on lui coupe les mains, ce salaud.
577
01:17:54,963 --> 01:17:57,382
Bon, madame Schober, je dois
maintenant faire la leçon suivante.
578
01:17:57,424 --> 01:17:59,885
Je vais malheureusement
devoir vous demander de partir.
579
01:18:00,093 --> 01:18:01,511
Dites à Anna que je serai
ravie qu'elle vienne me voir
580
01:18:01,553 --> 01:18:03,471
de temps en temps
quand elle ira mieux.
581
01:18:09,394 --> 01:18:11,646
Et qu'elle n'oublie pas
de travailler sa main gauche.
582
01:18:12,272 --> 01:18:15,025
Je lui dirai.
Merci beaucoup, professeur.
583
01:18:15,442 --> 01:18:18,069
Elle viendra sûrement vous voir.
Elle vous admire tant !
584
01:18:18,278 --> 01:18:20,155
Courage, Mme Schober.
585
01:18:22,574 --> 01:18:25,118
Qui va remplacer Anna pour le concert ?
586
01:18:25,994 --> 01:18:27,495
Personne.
587
01:18:27,704 --> 01:18:30,123
Aucun élève ne pourrait
la remplacer dans les délais.
588
01:18:30,832 --> 01:18:33,918
Le directeur m'a demandé de faire
pour que le chanteur puisse se présenter.
589
01:18:34,502 --> 01:18:36,796
Ah, d'accord, c'est très bien.
Anna va être contente.
590
01:18:36,838 --> 01:18:37,840
Au revoir, professeur.
591
01:19:58,127 --> 01:19:58,961
Arrêtez !
592
01:20:06,969 --> 01:20:08,429
Revenez au début.
593
01:20:15,352 --> 01:20:17,563
Vous n'avez pas l'air de vous
intéresser beaucoup aux indications du jeu.
594
01:20:17,605 --> 01:20:18,939
Qu'est-ce qui est écrit là ?
595
01:20:20,399 --> 01:20:22,818
- « Piano ».
- C'est exact. Et puis ?
596
01:20:24,778 --> 01:20:25,654
« Forte piano ».
597
01:20:25,863 --> 01:20:26,780
Et puis ?
598
01:20:27,239 --> 01:20:27,865
« Pianissimo ».
599
01:20:28,073 --> 01:20:29,366
Et « diminuendo »,
600
01:20:29,575 --> 01:20:31,410
et « mezzo forte, forte »,
601
01:20:31,619 --> 01:20:34,038
« fortissimo, sforzatissimo ».
602
01:20:34,079 --> 01:20:36,040
Les indications de Schubert
vont du cri au murmur
603
01:20:36,081 --> 01:20:38,042
et non « parler fort »
à « parler doucement ».
604
01:20:38,709 --> 01:20:40,586
Anarchie ne semble pas
être votre fort, Klemmer.
605
01:20:40,628 --> 01:20:42,588
Pourquoi ne pas vous
en tenir à Clementi ?
606
01:20:43,130 --> 01:20:46,091
Schubert était un type assez laid.
Vous le savez, non ?
607
01:20:47,176 --> 01:20:49,011
Oui, avec votre physique, vous
ne reconnaissez pas un abîme
608
01:20:49,053 --> 01:20:49,887
lorsque vous y êtes tombé.
609
01:20:50,095 --> 01:20:52,848
Pourquoi essayez-vous détruire
ce qui pourrait nous rapprocher ?
610
01:20:57,644 --> 01:20:58,604
Le maniérisme n'est pas...
611
01:20:58,645 --> 01:21:00,564
Vous ne voyez pas que
je peux pas vous regarder ?
612
01:21:00,898 --> 01:21:02,566
Je ne peux pas vous regarder
parce que si je vous regarde,
613
01:21:02,608 --> 01:21:05,527
je pourrais pas résister à la tentation
de vous embrasser d'un coup.
614
01:21:06,945 --> 01:21:09,281
Puis-je vous embrasser d'un coup, Erika ?
615
01:21:31,303 --> 01:21:33,430
Voulez-vous que j'aille chercher un verre d'eau ?
616
01:21:54,743 --> 01:21:56,161
Merci.
617
01:21:57,746 --> 01:21:59,623
Quand pourrais-je te voir ?
618
01:22:01,041 --> 01:22:02,793
On se téléphonera.
619
01:22:03,835 --> 01:22:06,254
Partons quelque part, à la campagne,
ce week-end, tous les deux !
620
01:22:06,463 --> 01:22:08,673
Ce week-end je peux pas, je suis invitée avec ma mère.
621
01:22:08,882 --> 01:22:10,133
Annule.
622
01:22:10,342 --> 01:22:12,511
Et penses pas à ta mère, pense à nous.
623
01:22:12,969 --> 01:22:14,679
Il y a tant de choses à rattraper.
624
01:22:14,888 --> 01:22:17,933
Tu veux dire, moi ?
Moi, je suis une chose à rattraper, c'est ça ?
625
01:22:18,850 --> 01:22:21,519
Erika, ma chérie, arrête de penser toujours aux autres.
626
01:22:21,728 --> 01:22:24,022
A ta mère, à tes scrupules...
627
01:22:25,106 --> 01:22:28,526
Tu me parles d'anarchie, et tu veux sacrifier
ton amour pour un week-end avec maman ?
628
01:22:29,069 --> 01:22:32,530
Mon professeur, lâchez-vous un peu,
autoriser-vous à un sentiment pour une fois.
629
01:22:32,739 --> 01:22:34,532
Ne sois pas aussi collant !
630
01:22:39,913 --> 01:22:41,664
Tu tousses seulement parce que tu es trop coincée.
631
01:22:41,956 --> 01:22:43,249
Je n'ai pas de sentiments, Walter.
632
01:22:43,291 --> 01:22:44,918
Vous feriez bien que
vous metiez ça dans la tête.
633
01:22:45,126 --> 01:22:48,171
Et même si j'en ai un jour,
ils ne triomphront jamais mon intelligence.
634
01:22:50,340 --> 01:22:52,467
Je t'aime. Sois pas si lâche.
635
01:22:54,469 --> 01:22:57,263
Qu'est-ce que tu m'as écrit là ?
C'est tout aussi lâche ?
636
01:23:01,726 --> 01:23:03,311
N'y touchez pas !
637
01:23:03,937 --> 01:23:05,188
Pas maintenant.
638
01:23:06,981 --> 01:23:08,942
Je veux que vous la lisiez seul.
Absolument seul.
639
01:23:11,903 --> 01:23:13,947
Et maintenant collez-vous donc
à Schubert, M. Klemmer.
640
01:23:14,155 --> 01:23:16,699
C'est la seule chose que vous êtes
autorisé à faire dans cette pièce.
641
01:23:32,882 --> 01:23:34,217
« Piano ».
642
01:23:36,427 --> 01:23:39,347
Brahms aurait écrit « Con intimissimo sentimento ».
643
01:24:42,576 --> 01:24:44,537
Vous êtes fou ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
644
01:24:44,745 --> 01:24:46,372
Je t'ai suivie.
645
01:24:46,580 --> 01:24:48,415
J'avait dis qu'on s'appellerait.
646
01:24:48,541 --> 01:24:51,669
Tu peux pas continuer à me rendre
fou comme ça et ensuite te sauver.
647
01:24:52,753 --> 01:24:54,630
Comment ça « rendre fou » ?
648
01:24:54,838 --> 01:24:56,465
Ecoute, alons quelque part
649
01:24:56,507 --> 01:24:58,759
où nous pourrons parler
en tête à tête, s'il te plaît.
650
01:25:01,345 --> 01:25:03,222
Vous avez lu la lettre ?
651
01:25:03,973 --> 01:25:06,767
Je veux pas de lettre.
Je veux qu'on se parle.
652
01:25:09,812 --> 01:25:11,730
Je vais conseiller de partir tout de suite. Walter...
653
01:25:13,899 --> 01:25:16,402
On ne guette pas dans l'escalier en pleine
nuit la femme qu'on prétend aimer.
654
01:25:16,610 --> 01:25:19,071
Vous devriez le savoir
malgré votre jeune âge.
655
01:25:19,738 --> 01:25:21,615
Alors, si tenez à mon affection, disparaissez.
656
01:25:21,657 --> 01:25:24,952
Et appellons-nous demain pour
fixer un rendez-vous. D'accord ?
657
01:25:25,786 --> 01:25:27,621
- Lève ton châpeau.
- Quoi ?
658
01:26:01,321 --> 01:26:02,781
Bonsoir, chère madame.
659
01:26:02,989 --> 01:26:05,867
Je dois discuter certaines
choses avec M. Klemmer.
660
01:26:06,827 --> 01:26:08,787
Ca veut dire quoi, ça ?
661
01:26:09,287 --> 01:26:12,082
On dérangera pas, on ira dans ma chambre.
662
01:26:12,624 --> 01:26:13,750
Venez.
663
01:26:15,001 --> 01:26:15,919
Pardon.
664
01:26:16,545 --> 01:26:19,089
Et n'essaie pas d'entrer dans ma chambre.
Sinon gare à toi !
665
01:26:19,297 --> 01:26:22,217
J'ai rien à mangé, j'ai...
j'attendais pas de visite...
666
01:26:22,425 --> 01:26:25,178
Vous dérangez pas, chère madame,
j'ai déjà mangé, merci.
667
01:27:15,687 --> 01:27:17,355
Lis d'abord la lettre.
668
01:27:22,986 --> 01:27:24,362
- Tu l'as toujours, non ?
- Oui.
669
01:27:26,990 --> 01:27:29,075
Alors, lis-la maintenant s'il te plaît.
670
01:27:29,742 --> 01:27:31,494
Tu veux m'achever ou quoi ?
671
01:27:32,161 --> 01:27:34,706
Je t'ai déjà dit que je
voulais pas lire de lettre.
672
01:27:35,290 --> 01:27:37,208
Je suis là, tu es là.
673
01:27:38,042 --> 01:27:40,044
On est fait de chair et de sang.
674
01:27:41,796 --> 01:27:43,798
Arrête d'avoir peur.
675
01:27:44,007 --> 01:27:47,135
J'ai pas peur, je veux tout ce que tu veux,
je veux juste que tu lises la lettre d'abord.
676
01:27:53,099 --> 01:27:55,309
C'est pour ça qu'on a barricadé la porte ?
677
01:27:56,144 --> 01:27:57,061
Peut-être.
678
01:27:59,897 --> 01:28:01,065
S'il te plaît.
679
01:28:03,734 --> 01:28:07,321
Je suis pas sûr que tout ça
va m'amuser très longtemps.
680
01:28:19,417 --> 01:28:20,459
Ca pèse.
681
01:28:22,378 --> 01:28:24,338
Assieds-toi là, s'il te plaît.
682
01:29:50,966 --> 01:29:54,261
« Au contraire, si je t'implore,
resserre les cordes s'il te plaît.
683
01:29:55,429 --> 01:29:58,849
Ajuste la ceinture d'au moins
deux ou trois crans.
684
01:29:59,725 --> 01:30:01,643
Plus c'est serré, mieux c'est.
685
01:30:01,852 --> 01:30:05,731
Et en plus, enfonce-moi dans la bouche
de vieux bas que j'aurai préparés.
686
01:30:08,066 --> 01:30:10,944
Enfonce-les si fort que je ne puisse...
687
01:30:11,778 --> 01:30:13,322
plus émettre le moindre son.
688
01:30:15,782 --> 01:30:18,285
Ensuite enlève le bâillon, s'il te plaît,
689
01:30:18,952 --> 01:30:21,538
et assieds-toi sur ma figure et
690
01:30:23,165 --> 01:30:25,876
donne-moi des coups de poing à l'estomac
691
01:30:26,084 --> 01:30:29,421
pour m'obliger à t'enfoncer
ma langue dans le derrière. »
692
01:30:52,277 --> 01:30:54,237
Je peux prendre ça au sérieux ?
693
01:30:56,990 --> 01:30:58,992
Tu te moques de moi, c'est ça ?
694
01:31:01,786 --> 01:31:03,413
Tu veux une gifle ?
695
01:31:24,601 --> 01:31:26,561
« ... car tel est mon veux le plus cher :
696
01:31:26,770 --> 01:31:29,898
mains et pieds attachés dans le dos
697
01:31:30,106 --> 01:31:32,567
et enfermé à clé près de ma mère
698
01:31:32,775 --> 01:31:36,779
et enfin, inaccessible pour
elle derrière la porte de ma chambre.
699
01:31:36,988 --> 01:31:38,531
Cela - jusqu'au lendemain.
700
01:31:39,657 --> 01:31:42,535
Ne te soucie pas de ma mère,
c'est mon problème à moi.
701
01:31:44,120 --> 01:31:47,415
Emporte toutes les clefs
des chambres de l'appartement
702
01:31:47,624 --> 01:31:49,751
et n'en laisse aucune ici. »
703
01:31:49,959 --> 01:31:52,629
Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça ?
704
01:32:02,013 --> 01:32:03,890
Peut-être que tu pourrais
ouvrir ta bouche cultivée
705
01:32:03,931 --> 01:32:06,225
et dire quelque chose
sur cette merde, non ?
706
01:32:25,286 --> 01:32:28,998
« Si jamais tu me surprends
en train de désobéir à tes ordres,
707
01:32:29,582 --> 01:32:31,834
alors, frappe-moi s'il te plaît.
708
01:32:32,293 --> 01:32:35,046
Même avec le dos de la main au visage.
709
01:32:38,507 --> 01:32:41,010
Demande-moi pourquoi
je ne me plains pas à ma mère
710
01:32:41,218 --> 01:32:44,180
ou pourqoui je ne te rends pas tes coups,
711
01:32:44,388 --> 01:32:46,807
surtout dis-moi ces choses-là
712
01:32:47,016 --> 01:32:51,228
afin que je sente à quel point
je suis impuissante. »
713
01:32:51,437 --> 01:32:53,356
Qu'est-ce qui se passe là dedans ?
714
01:32:53,898 --> 01:32:56,025
Ouvrez ! Enlevez tout de suite cette armoire !
715
01:32:56,233 --> 01:32:58,110
Tu veux pas la faire entrer ?
716
01:32:58,527 --> 01:33:00,654
Tu veux peut-être que je te
gifle devant elle, c'est ça ?
717
01:33:00,863 --> 01:33:03,991
Calme-toi, maman.
Tais-toi et va regarder ta télé.
718
01:33:04,241 --> 01:33:06,077
Tu l'ouvres immédiatement
ou tu le regrettras !
719
01:33:06,285 --> 01:33:07,411
Arrête ton cirque !
720
01:33:07,620 --> 01:33:08,871
C'est incroyable, ça !
721
01:33:16,253 --> 01:33:18,714
Vous avez donc aucune décence ?
722
01:33:18,923 --> 01:33:21,133
Débarquer en pleine nuit chez des inconnus ?
723
01:35:45,318 --> 01:35:46,945
T'es fâché contre moi ?
724
01:35:49,948 --> 01:35:51,741
J'espère que non.
725
01:35:53,034 --> 01:35:55,578
La lettre n'est pas très bien écrite, je sais.
726
01:35:56,621 --> 01:35:58,790
Je suis pianiste, pas poète.
727
01:36:02,460 --> 01:36:05,547
Et après tout, l'amour repose sur
des choses très banales, non ?
728
01:36:09,217 --> 01:36:10,802
Mais tu peux réfléchir
tranquillement tout seul.
729
01:36:10,843 --> 01:36:12,387
T'as mon numéro de téléphone.
730
01:36:17,558 --> 01:36:20,520
Je te l'ai déjà dit :
je veux tout ce que tu veux.
731
01:36:22,480 --> 01:36:24,232
Il y a tout ce qu'il faut.
732
01:36:28,319 --> 01:36:30,780
Mais ça peut aussi attendre demain, n'est-ce pas ?
733
01:36:39,497 --> 01:36:41,165
Tu me parles plus ?
734
01:36:47,839 --> 01:36:49,924
Je te dégoûte ?
735
01:36:52,343 --> 01:36:54,345
C'est pas nécessaire.
736
01:36:55,638 --> 01:36:58,599
Ce désir de prendre des coups,
je l'ai depuis des années.
737
01:37:05,731 --> 01:37:07,650
Je t'ai attendu, tu sais.
738
01:37:11,904 --> 01:37:14,740
C'est pas une plaisanterie tout
ce que je t'ai écrit, tu le sais.
739
01:37:17,993 --> 01:37:20,079
Dorénavant, c'est toi qui commandes.
740
01:37:23,833 --> 01:37:27,128
Dorénavant, c'est toi qui choisisses
ce que je vais mettre.
741
01:37:27,711 --> 01:37:30,256
C'est quoi ta couleur préférée ?
Tu m'as pas encore dit.
742
01:37:35,261 --> 01:37:37,596
Tu me parles plus ?
T'es fâché ?
743
01:37:43,269 --> 01:37:44,979
Mais dis quelque chose !
744
01:37:47,523 --> 01:37:48,816
Erika, t'es malade.
745
01:37:49,984 --> 01:37:51,610
Il faut te faire soigner.
746
01:38:04,039 --> 01:38:06,166
Si tu veux me frapper, frappe-moi.
747
01:38:09,503 --> 01:38:11,672
Je veux pas quand
même me salir les mains.
748
01:38:13,340 --> 01:38:16,593
Des gens comme toi,
on ne touche même pas avec des gants.
749
01:38:26,979 --> 01:38:28,981
Je te jure que je t'ai aimée.
750
01:38:30,941 --> 01:38:33,068
Et ça, tu sais même pas ce que c'est.
751
01:38:35,112 --> 01:38:37,197
A présent, tu me répugnes.
752
01:38:41,952 --> 01:38:43,161
A, merde !
753
01:39:00,095 --> 01:39:02,639
... ils sont arrivés en Amérique
du Nord avec les Espagnols.
754
01:39:02,848 --> 01:39:05,809
Laissés en liberté, ces animaux
sont devenus les célèbres mustangs.
755
01:39:06,601 --> 01:39:09,646
Aujourd'hui, le plus fidèle
compagnon du cowboy d'Amérique
756
01:39:09,688 --> 01:39:10,730
est le « quarter horse ».
757
01:39:11,148 --> 01:39:13,275
Extrêmement rapide
sur de courtes distances,
758
01:39:13,316 --> 01:39:14,609
il est également très endurant.
759
01:39:53,773 --> 01:39:55,984
Tu n'as vraiment plus honte de rien.
760
01:39:59,946 --> 01:40:02,073
Qu'est-ce que vous avez
fait avec ce type-là ?
761
01:40:05,368 --> 01:40:07,328
Il est toujours dans ta chambre ?
762
01:40:09,456 --> 01:40:11,332
Ca m'étonnerait pas.
763
01:40:13,710 --> 01:40:15,712
De toute façon,
plus rien ne m'étonne.
764
01:40:24,637 --> 01:40:26,639
Mais tu peux faire ce que tu veux !..
765
01:40:26,848 --> 01:40:28,182
A ton âge...
766
01:40:37,942 --> 01:40:38,943
A oui...
767
01:40:41,988 --> 01:40:44,198
C'est pour ça qu'on se sacrifie.
768
01:40:46,784 --> 01:40:49,162
Et voilà, la récompense.
769
01:40:56,586 --> 01:40:58,838
Mais continue donc comme ça.
770
01:40:59,046 --> 01:41:02,341
Tu pourrais ouvrir
un hôtel de passe.
771
01:41:04,010 --> 01:41:06,470
Si tu penses que les voisins,
ils s'en foutent.
772
01:41:07,305 --> 01:41:09,390
Te toute façon c'est toujours pareil,
tu n'en fais qu'à ta tête...
773
01:41:09,599 --> 01:41:11,100
Mais je t'aime.
774
01:41:12,935 --> 01:41:15,479
Mais arrête, arrête !
Mais t'es complètement débile enfin !
775
01:41:21,193 --> 01:41:24,196
Mais arrête tes cochonneries !
T'as complètement perdu la tête !
776
01:41:24,405 --> 01:41:27,033
Tais-toi !
Je t'aime.
777
01:41:27,241 --> 01:41:29,035
Moi aussi, je t'aime.
778
01:41:31,495 --> 01:41:33,664
Mais arrête, je t'en prie.
779
01:41:35,541 --> 01:41:37,001
Tu es folle !
780
01:42:22,588 --> 01:42:24,048
Tu es folle !
781
01:42:26,175 --> 01:42:28,093
Tu es complètement folle !
782
01:42:40,814 --> 01:42:42,691
Allez, maintenant on dort.
783
01:42:46,153 --> 01:42:48,780
Il faut concentrer toute ton énergie, en fait.
784
01:42:51,491 --> 01:42:55,829
Même si tu ne fais que remplacer quelqu'un,
il faut que tu sois bien préparée.
785
01:42:57,539 --> 01:43:00,083
On ne sait jamais qui peut être dans cette sale.
786
01:43:32,032 --> 01:43:34,534
J'ai vu le poil de ton sèxe.
787
01:44:58,076 --> 01:44:59,661
Walter, je peux te parler ?
788
01:44:59,869 --> 01:45:01,829
Walter, on me demande.
789
01:45:05,124 --> 01:45:07,460
Eh, Walter, c'est ta petite soeur ou quoi ?
790
01:45:07,668 --> 01:45:09,420
Ne quittez pas, il arrive.
791
01:45:20,431 --> 01:45:22,475
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Te parler.
792
01:45:23,809 --> 01:45:25,019
S'écoute.
793
01:45:26,270 --> 01:45:28,064
Pas ici, je peux pas.
794
01:45:29,774 --> 01:45:31,067
Par ici.
795
01:45:35,363 --> 01:45:37,531
Comment t'as fait pour m'retrouver ?
796
01:45:39,784 --> 01:45:40,910
Ca, c'est là.
797
01:45:42,036 --> 01:45:43,120
Va-y, entre.
798
01:45:51,629 --> 01:45:53,798
Pardonne-moi, pour la lettre.
799
01:45:54,673 --> 01:45:59,136
J'étais idiote. J'aurais pas dû
faire ça comme ça.
800
01:46:01,514 --> 01:46:03,974
On aurait dû faire comme t'avais dit -
on aurait dû parler.
801
01:46:14,777 --> 01:46:16,362
Pardonne-moi.
802
01:46:21,242 --> 01:46:22,535
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
803
01:46:22,743 --> 01:46:25,079
Mais arrête ! Laisse-moi
tout de suite ! Arrête !
804
01:46:25,788 --> 01:46:26,664
Viens.
805
01:46:28,707 --> 01:46:30,125
Viens sur moi.
806
01:46:31,460 --> 01:46:33,712
T'as envie de moi ?
Non ?
807
01:46:35,673 --> 01:46:37,883
Viens ! Je t'aime !
808
01:46:39,259 --> 01:46:41,970
Je t'écrirai plus jamais
des choses que tu veux pas.
809
01:46:42,638 --> 01:46:45,099
C'est toi qui dis ce que tu veux, d'accord ?
810
01:46:46,892 --> 01:46:49,978
Mais calme-toi, quelqu'un pourrait rentrer,
et t'es ridicule.
811
01:46:50,187 --> 01:46:51,772
Lève-toi.
812
01:46:59,029 --> 01:47:00,864
Mais attends, attends, laisse-moi faire.
813
01:47:01,824 --> 01:47:03,742
Laisse-moi faire,
je te dis.
814
01:47:28,141 --> 01:47:29,977
Mais non, je peux pas ici...
815
01:47:30,185 --> 01:47:31,436
Arrête, je peux pas.
816
01:47:32,729 --> 01:47:35,315
- C'est pas grave.
- Je peux pas ici...
817
01:47:39,486 --> 01:47:41,363
Je comprends très bien
que tu veux pas nous infliger ça ici,
818
01:47:41,571 --> 01:47:44,908
mais moi, c'est complètement égal,
si c'est des gens qui rentrent. Ca fait rien !
819
01:47:46,410 --> 01:47:47,702
Je t'aime !
820
01:48:05,345 --> 01:48:06,763
Moi aussi, je t'aime.
821
01:48:22,821 --> 01:48:23,697
Viens.
822
01:48:36,626 --> 01:48:38,044
Il faut que tu m'aides.
823
01:49:11,786 --> 01:49:14,580
C'est pas vrai !
- Excuse-moi.
824
01:49:17,667 --> 01:49:19,252
Regarde pas !
825
01:49:22,922 --> 01:49:24,757
Regarde pas !
826
01:49:43,818 --> 01:49:45,570
Je te dois vraiment dégoûter, hein ?
827
01:49:45,987 --> 01:49:48,322
Aucune femme n'avait vomi
après l'avoir pris dans sa bouche.
828
01:49:48,531 --> 01:49:50,783
Excuse-moi,
je sais pas ce qui est arrivé.
829
01:49:55,746 --> 01:49:57,248
Je suis propre.
830
01:50:02,503 --> 01:50:03,921
Je suis toute propre.
831
01:50:05,339 --> 01:50:06,674
Comme un bébé.
832
01:50:08,384 --> 01:50:10,261
Au dedans comme au dehors.
833
01:50:10,469 --> 01:50:12,763
Tout ça pour toi
et grâce à toi, mon chéri.
834
01:50:14,056 --> 01:50:16,350
Ca te plaît quand je t'appelait « mon chéri » ?
835
01:50:16,809 --> 01:50:18,686
C'est absolument merveilleux.
836
01:50:18,894 --> 01:50:20,688
Il faut que tu sois patient.
837
01:50:21,063 --> 01:50:24,859
Je te donnerai tous les noms que tu veux,
je jouerai à tous les jeux...
838
01:50:26,277 --> 01:50:28,112
Tu sais que tu pues atrocement ?
839
01:50:30,156 --> 01:50:34,118
Désolé, mais tu pues tellement
que personne ne pourrait t'apporcher.
840
01:50:34,160 --> 01:50:35,911
Ce serait mieux pour toi
que tu quittes la ville
841
01:50:35,953 --> 01:50:38,247
jusqu'à ce que tu
cesses de puer, non ?
842
01:50:39,832 --> 01:50:41,584
Tu vas peut-être te rincer
la bouche plus souvent,
843
01:50:41,792 --> 01:50:44,044
pas seulement lorsque...
844
01:51:31,258 --> 01:51:32,342
Qui est là ?
845
01:51:32,718 --> 01:51:33,552
Ouvre.
846
01:51:35,345 --> 01:51:37,472
Ouvre tout de suite !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
847
01:51:38,890 --> 01:51:40,392
Je te dis d'ouvrir cette porte.
848
01:51:43,395 --> 01:51:45,564
Tais-toi, tu vas réveiller tout l'immeuble.
849
01:51:45,772 --> 01:51:47,065
Je vais t'ouvrir.
850
01:51:53,030 --> 01:51:54,781
Tu me fais plus jamais vivre ça, c'est clair ?
851
01:51:54,990 --> 01:51:57,492
- T'es fou ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ta gueule, pauvre conne !
852
01:51:58,994 --> 01:52:00,620
Tout à l'heure...
853
01:52:01,913 --> 01:52:03,790
j'étais sous ta fenêtre,
854
01:52:04,875 --> 01:52:08,128
et j'étais en train de me branler.
C'est ça que tu veux, ah ?
855
01:52:08,336 --> 01:52:11,131
Les autres, ah ?
Tu veux les... ?
856
01:52:12,674 --> 01:52:15,260
T'es une salope.
T'es perverse !
857
01:52:17,596 --> 01:52:20,807
Tu veux la filer à tout le monde,
ta putain de maladie mentale ? C'est ça ?
858
01:52:21,016 --> 01:52:22,517
Et pas à moi !
- Je me suis déjà excusée.
859
01:52:22,726 --> 01:52:24,728
Mais arrête avec tes excuses à la con là !
860
01:52:24,936 --> 01:52:27,314
Et donc, votre cirque d'hier soir
ne vous a pas suffit ?
861
01:52:27,522 --> 01:52:31,735
Ca va devenir une habitude ?
Venir hurler chez des gens en pleine nuit ?
862
01:52:31,776 --> 01:52:32,944
Vous pouvez vous
couchez, vous ! Merde !
863
01:52:33,153 --> 01:52:34,154
Mais écoute, Walter, je t'en prie !
864
01:52:35,155 --> 01:52:37,532
Disparaissez, et plus vite que ça !
865
01:52:37,741 --> 01:52:39,284
C'est pas comme ça que
t'avais imaginé les choses, ah ?
866
01:52:39,492 --> 01:52:40,577
On va voir ce qu'on va avoir.
867
01:52:40,785 --> 01:52:43,246
La police saura bien calmer
ce genre de choses.
868
01:52:44,247 --> 01:52:46,333
Vous n'avez pas besoin de ça.
Ca vous concerne pas.
869
01:52:51,921 --> 01:52:53,381
Oublie ta mère.
870
01:52:53,965 --> 01:52:56,384
On a le temps.
On a toute la nuit.
871
01:53:01,681 --> 01:53:03,933
Bon, reprenons où on en était.
872
01:53:04,934 --> 01:53:08,062
Mais... c'est vraiment ça
que tu avais imaginé ?
873
01:53:09,606 --> 01:53:11,191
Alors quoi ?
874
01:53:11,816 --> 01:53:12,942
Vous allez le regretter.
875
01:53:13,151 --> 01:53:16,404
C'est pas parce que vous avez à faire à deux
femmes seules que vous allez vous en tirer comme ça.
876
01:53:16,613 --> 01:53:17,530
Laissez-moi !
877
01:53:21,326 --> 01:53:22,744
C'est incroyable ça !
878
01:53:24,412 --> 01:53:26,706
Voilà ! Ici il y a au moins une clé !
879
01:53:27,415 --> 01:53:27,999
Ouvre-moi !
880
01:53:28,207 --> 01:53:30,793
Ce serait bien que votre fille en ait une
aussi pour sa chambre, croyez pas ?
881
01:53:33,838 --> 01:53:35,506
Une chose est reglée.
882
01:53:37,967 --> 01:53:41,137
« Pour ce qui est ma mère,
ne fais pas attention à elle. » C'est ça ?
883
01:53:42,847 --> 01:53:44,891
La citation est exacte ?
884
01:53:58,905 --> 01:54:01,032
« Donne-moi beaucoup de gifles, mon chéri. »
885
01:54:03,451 --> 01:54:04,827
« Frappe-moi fort... » Non...
886
01:54:05,036 --> 01:54:07,538
« Frappe-moi au visage
et frappe-moi fort. »
887
01:54:12,335 --> 01:54:14,295
A votre service, chère madame.
888
01:54:20,635 --> 01:54:22,261
C'est ça que tu veux ?
889
01:54:22,470 --> 01:54:23,346
Arrête, s'il te plaît !
890
01:54:26,140 --> 01:54:27,058
Quoi alors ?
891
01:54:27,266 --> 01:54:30,019
C'est autre chose.
Arrête, je t'en suplie !
892
01:54:37,443 --> 01:54:39,361
Ouvrez !
893
01:54:39,570 --> 01:54:41,739
- Ta gueule ou je la tue !
- Assassin !
894
01:54:45,159 --> 01:54:46,660
Arrêtez !
895
01:54:48,370 --> 01:54:50,706
- Où est-ce qu'il y a de l'eau ici ?
- Dans la cuisine.
896
01:54:55,419 --> 01:54:57,338
Crois surtout pas m'exciter... hein ?
897
01:54:58,047 --> 01:55:00,174
... en exhibant ton corps minable.
898
01:55:18,067 --> 01:55:19,610
Tu sais, Erika...
899
01:55:20,277 --> 01:55:21,695
Je te jure, que je me rends
compte que tout ça,
900
01:55:21,737 --> 01:55:23,489
c'est pas très gentil de ma part.
901
01:55:26,116 --> 01:55:28,035
Mais si tu es nette avec toi même,
902
01:55:28,077 --> 01:55:30,329
tu avoueras que tu es
un tout petit peu responsable.
903
01:55:32,998 --> 01:55:34,541
Non, c'est vrai.
904
01:55:35,876 --> 01:55:36,960
Oui ou non ?
905
01:55:37,169 --> 01:55:37,920
Oui.
906
01:55:38,629 --> 01:55:40,088
Oui, j'ai raison ?
907
01:55:40,631 --> 01:55:41,965
Oui, Walter.
908
01:55:49,973 --> 01:55:53,060
- Comment ça va ?
- Ca va, merci.
909
01:55:53,727 --> 01:55:57,105
On peu pas exciter quelqu'un à ce point,
et ensuite se refugier sur la glace.
910
01:56:15,290 --> 01:56:17,501
Non, pas sur la tête !
Pas sur les mains !
911
01:56:18,794 --> 01:56:20,545
Assassin !
912
01:56:21,630 --> 01:56:23,507
T'as pas honte ?
913
01:56:25,133 --> 01:56:27,344
Je vous prie d'arrêter !
914
01:56:28,595 --> 01:56:30,597
Touchez pas ma fille !
915
01:56:32,599 --> 01:56:35,227
Laissez-la tranquille...
916
01:56:37,521 --> 01:56:39,648
Je vous en suplie...
917
01:56:40,148 --> 01:56:41,900
Pourquoi tu fais ça ?
918
01:56:42,984 --> 01:56:45,570
Je suis à peine de me calmer,
et tu veux déjà me doubler.
919
01:56:48,031 --> 01:56:50,283
Sois un peu coopérante, merde !
920
01:56:54,079 --> 01:56:56,498
Je veux bien apprendre à jouer, professeur.
921
01:56:57,707 --> 01:57:00,585
Mais pas tout le temps
et pas exclusivement selon tes règles.
922
01:57:02,879 --> 01:57:05,131
On peut pas fouiller au plus
profond des gens comme ça
923
01:57:05,173 --> 01:57:06,591
et ensuite les repousser.
924
01:57:19,687 --> 01:57:22,315
Alors, sois un peu gentille avec moi, s'il te plaît.
925
01:57:27,737 --> 01:57:30,156
Tu peux pas me laisser partir comme ça.
926
01:59:04,583 --> 01:59:06,377
Arrête, s'il te plaît
927
01:59:06,794 --> 01:59:09,046
Il faut que tu me donnes
un petit peu quand même.
928
01:59:37,324 --> 01:59:39,827
Tu peux pas me laisser tout seul maintenant.
929
01:59:40,869 --> 01:59:42,621
Aime-moi, s'il te plaît.
930
02:00:10,816 --> 02:00:13,527
Ca veut dire que je vais
partir maintenant, c'est ça ?
931
02:01:20,677 --> 02:01:22,929
Je te prie de raconter ça à personne.
932
02:01:25,306 --> 02:01:27,851
D'ailleurs, c'est donc ton propre intérêt.
933
02:01:34,107 --> 02:01:36,609
Peut pas humilier les hommes
sur ces choses-là et...
934
02:01:37,402 --> 02:01:39,070
C'est pas possible.
935
02:01:50,582 --> 02:01:52,000
Ca va aller ?
936
02:01:56,504 --> 02:01:58,423
T'as besoin de quelque chose ?
937
02:01:58,965 --> 02:02:00,300
Ca va ?
938
02:02:02,969 --> 02:02:05,888
Tu sais, plaie d'amour n'est pas mortelle.
939
02:02:09,559 --> 02:02:11,019
Salut.
940
02:02:22,029 --> 02:02:23,865
Il est parti, Erika ?
941
02:02:25,116 --> 02:02:27,160
Dis quelque chose !
Il est parti ?
942
02:02:30,955 --> 02:02:32,331
Ouvre-moi !
943
02:02:34,041 --> 02:02:35,459
Ca ne va pas ?
944
02:02:36,252 --> 02:02:38,629
Mais dis-moi quelque chose, bon sang !
945
02:03:13,622 --> 02:03:15,166
O, mon Dieu, ma fille !
946
02:03:15,374 --> 02:03:17,084
Dans quel état tu es !
947
02:03:18,085 --> 02:03:20,171
Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce salaud ?
948
02:03:26,594 --> 02:03:28,596
Allez, dépêche-toi, on va rater le tram.
949
02:03:29,263 --> 02:03:31,432
J'arrive, je vais boire un verre d'eau.
950
02:03:37,062 --> 02:03:38,647
Ne sois pas si nerveuse.
951
02:03:38,856 --> 02:03:40,900
Tu ne fais que remplacer quelqu'un.
952
02:04:17,144 --> 02:04:18,687
- Bonsoir, professeur.
- Bonsoir, Fritz.
953
02:04:18,729 --> 02:04:20,772
J'ai vraiment hâte de vous
entendre jouer le Schubert.
954
02:04:20,814 --> 02:04:22,024
C'est ce que j'étais en
train de dire à votre maman...
955
02:04:22,065 --> 02:04:24,651
Je crois que je vais m'asseoir,
il se fait tard.
956
02:04:24,818 --> 02:04:26,320
Ca commence dans 10 minutes.
957
02:04:26,361 --> 02:04:28,030
Là, je monte avec toi.
958
02:04:29,740 --> 02:04:32,367
Tiens, bonsoir, professeur.
Je suis ravie qu'on se rencontre ici.
959
02:04:33,035 --> 02:04:36,413
Regardez la petite convalescente.
Elle a du courage, n'est-ce pas ?
960
02:04:36,622 --> 02:04:40,208
Il était hors de question
qu'elle ne vienne pas ce soir.
961
02:04:42,544 --> 02:04:44,254
Bonsoir, Anna, comment ça va ?
962
02:04:45,672 --> 02:04:47,591
Excusez-moi,
je me suis pas présentée.
963
02:04:47,799 --> 02:04:50,218
Je suis madame Schober.
Ma fille Anna.
964
02:04:51,720 --> 02:04:53,180
Auparavant, je vous présente ma mère.
965
02:04:53,388 --> 02:04:54,806
Enchantée de faire
votre connaissance, madame.
966
02:04:54,848 --> 02:04:57,059
Vous devriez être
fière de votre fille.
967
02:04:57,267 --> 02:04:59,394
Pourquoi fière ?
C'est un concert d'école.
968
02:05:00,479 --> 02:05:02,564
Ma fille va remplacer
une de ses élèves.
969
02:05:03,064 --> 02:05:04,733
L'élève en question, c'est ma fille.
970
02:05:04,941 --> 02:05:06,109
Où êtes-vous placée ?
971
02:05:11,114 --> 02:05:13,450
Ah ! On est juste à côté !
972
02:05:14,201 --> 02:05:17,245
Il est tard, il faut y aller maintenant.
Je peux vous accompagner ?
973
02:05:17,454 --> 02:05:18,955
Tu viens, Anna ?
974
02:05:20,081 --> 02:05:23,752
A tout à l'heure.
Je vais monter avec Mme Schober.
975
02:05:23,960 --> 02:05:25,462
A tout à l'heure,
maman. Bon concert.
976
02:05:25,670 --> 02:05:29,507
Au revoir, professeur.
Je suis contente de vous avoir vue.
977
02:06:54,008 --> 02:06:55,927
Quelle bonne surprise !
978
02:06:57,136 --> 02:06:58,596
George, regarde qui est là !
979
02:06:58,804 --> 02:07:00,473
C'est le professeur Kohut !
- Mes hommages, professeur.
980
02:07:00,681 --> 02:07:02,683
Dépêche-toi, Gerda !
Ils vont pas nous attendre.
981
02:07:02,725 --> 02:07:03,351
Donne ton manteau !
982
02:07:03,559 --> 02:07:05,478
Je le garde avec moi dans la salle.
983
02:07:05,686 --> 02:07:08,522
Ah, les hommes. Il faut toujours courrir.
Vous les connaissez ?
984
02:07:08,731 --> 02:07:11,150
Excellente soirée à vous.
A tout à l'heure !
985
02:07:11,359 --> 02:07:12,234
Tu viens ?
986
02:07:12,902 --> 02:07:14,153
Nous nous voyons plus tard, j'espère.
987
02:07:14,195 --> 02:07:17,698
Les hommages professeur.
J'ai hâte de vous entendre jouer.
988
02:08:49,248 --> 02:09:08,892
Soutitrage français
evaldv@centras.lt
78198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.