All language subtitles for The.Piano.Teacher.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,378 --> 00:01:43,713 Bonsoir, ma fille ! 2 00:01:46,424 --> 00:01:47,425 Bonsoir, maman. 3 00:01:47,633 --> 00:01:49,552 Tu rentres déjà ? Tu m'a vraiment ravie. 4 00:01:51,012 --> 00:01:52,472 - O, maman ! - Tu vas pas t'en tirer comme ça ! 5 00:01:52,680 --> 00:01:54,682 S'il te plaît, maman, laisse-moi, je suis fatiguée ! 6 00:01:54,891 --> 00:01:56,642 A, pour ça, je te crois sur parole. 7 00:01:56,851 --> 00:01:59,353 Ca fait trois heures que ton dernier élève est parti. 8 00:01:59,562 --> 00:02:02,356 Aurais-tu la bonté de me dire où tu allais te traîner pendant tout ce temps? 9 00:02:02,565 --> 00:02:03,107 Maman, je t'en prie ! 10 00:02:03,316 --> 00:02:05,234 Tu n'auras pas la droit de rentrer dans ta chambre 11 00:02:05,276 --> 00:02:06,485 tant que tu ne m'auras pas répondu ! 12 00:02:10,781 --> 00:02:12,867 J'allais me promener, tu permets ? 13 00:02:13,075 --> 00:02:15,620 J'ai passé huit heures dans ma cage, j'étais fatiguée, 14 00:02:15,661 --> 00:02:17,038 et j'avais envie de m'aérer la tête. 15 00:02:17,246 --> 00:02:19,373 - Pendant trois heures ? - Parfaitement ! 16 00:02:39,727 --> 00:02:41,437 C'est magnifique ! 17 00:02:41,645 --> 00:02:43,314 C'est bien ce que je pensais. 18 00:02:53,657 --> 00:02:55,117 Où est le livret ? 19 00:03:00,664 --> 00:03:02,583 10000 schillings ?! 20 00:03:03,208 --> 00:03:05,669 Mais dis-moi, est-ce que t'as complètement perdu la tête ? 21 00:03:08,255 --> 00:03:10,424 Où est mon ensemble d'automne gris foncé ? 22 00:03:11,133 --> 00:03:12,718 Aucune idée. 23 00:03:14,762 --> 00:03:15,971 Rends-moi ça ! 24 00:03:23,687 --> 00:03:24,688 Gaffe ! 25 00:03:26,023 --> 00:03:27,816 Je me souviens très bien de ce talk-show. 26 00:03:28,025 --> 00:03:30,360 Ce monsieur préconisait que les propriétaires de chiens 27 00:03:30,569 --> 00:03:32,696 soient verbalisés quand leurs animaux font leurs besoins sur les trottoirs. 28 00:03:32,905 --> 00:03:33,655 Tu parles. 29 00:03:34,448 --> 00:03:36,575 Ce sinistre individu défendait l'idée 30 00:03:36,617 --> 00:03:38,911 que les femmes méritent d'être traitées comme des êtres inférieurs. 31 00:03:38,952 --> 00:03:39,578 N'importe quoi. 32 00:03:57,137 --> 00:03:59,097 On devrait te couper les mains. 33 00:04:00,390 --> 00:04:02,726 Frapper sa propre mère !.. 34 00:04:07,731 --> 00:04:10,025 Ce chiffon était beaucoup trop voyant, de toute façon. 35 00:04:10,233 --> 00:04:12,903 A ton âge, tu devrais quand même savoir ce qui te va. 36 00:04:13,111 --> 00:04:15,155 Tu continues, espèce de saleté ? 37 00:04:15,364 --> 00:04:17,824 Ca te suffit pas d'avoir déchiré ça ? 38 00:04:18,450 --> 00:04:20,077 Je voudrais que... - Quoi ? 39 00:04:21,870 --> 00:04:23,205 Tu oses pas le dire ? 40 00:04:23,413 --> 00:04:25,707 Mais c'est pas la peine, je sais bien ce que tu voudrais. 41 00:04:26,082 --> 00:04:28,960 J'aurais pu avoir une crise cardiaque avec toute cette agitation. 42 00:04:29,169 --> 00:04:31,505 Et si c'est ça que tu veux, alors, t'as qu'à continuer. 43 00:04:31,713 --> 00:04:34,424 Arrête, maman. Tu sais pas ce que tu dis. 44 00:04:35,634 --> 00:04:37,260 J'ai un vrai trou ici. 45 00:04:38,178 --> 00:04:39,930 Là, ici. 46 00:04:41,890 --> 00:04:43,558 Pardon, maman. 47 00:04:43,767 --> 00:04:46,102 Mais aussi, pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles ? 48 00:04:46,311 --> 00:04:48,897 Pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles ? 49 00:04:51,191 --> 00:04:54,361 Je suis désolée, maman. Vraiment désolée. 50 00:04:55,028 --> 00:04:56,738 Laisse-moi regarder. 51 00:05:06,873 --> 00:05:08,750 Ca va aller, ça va aller. 52 00:05:11,753 --> 00:05:14,839 Mais c'est comme ça, le tempérament de ta famille. 53 00:05:15,882 --> 00:05:18,218 Ne pleure plus, ne pleure plus. 54 00:05:20,053 --> 00:05:21,721 Je vais faire un café. 55 00:05:23,264 --> 00:05:26,184 Et on va le boire ensemble. D'accord ? 56 00:05:30,188 --> 00:05:33,274 Si tu fais comme ça, il faut que tu donnes des cours particuliers. 57 00:05:34,150 --> 00:05:37,028 C'est ton orgueil, bien sûr, qui nous empêche 58 00:05:37,070 --> 00:05:38,279 d'acheter notre appartement. 59 00:05:39,197 --> 00:05:41,491 Tu ne peux pas dire au contraire, toi. 60 00:05:42,575 --> 00:05:44,911 Le versement de mois-ci est fait depuis longtemps, 61 00:05:44,953 --> 00:05:46,037 te tracasse pas pour ça. 62 00:05:49,123 --> 00:05:52,168 Et puis, de toute façon, la robe n'a coûté que 6 mille 5. 63 00:05:52,377 --> 00:05:55,171 Je redéposerai le reste demain matin à la banque. 64 00:05:55,797 --> 00:05:57,590 J'arrive pas à comprendre comment une personne... 65 00:05:57,632 --> 00:06:00,760 ...de ta qualité sera obligé de se peinturlurer comme un clown. 66 00:06:00,968 --> 00:06:03,387 Et de depenser son argent 67 00:06:03,596 --> 00:06:06,474 pour un chiffon qui sera démodé dans six mois. 68 00:06:06,682 --> 00:06:10,603 J'aurais pu la porter pendant des années, cette robe. C'est une coupe archiclassique. 69 00:06:11,479 --> 00:06:12,939 Ca se démode pas. 70 00:06:16,567 --> 00:06:18,486 Si mes souvenirs sont exacts, 71 00:06:18,694 --> 00:06:21,697 t'as porté dans ta jeunesse une robe comme celle-là. Je te rappelle ? 72 00:06:22,114 --> 00:06:23,658 Ca tu as dû rêvé. 73 00:06:23,866 --> 00:06:27,411 En plus, ça venait d'une petite du luxe. Elle était remarquablement finie. 74 00:06:28,537 --> 00:06:30,831 Elle aurait duré une éternité. 75 00:06:34,919 --> 00:06:37,171 Tu vas encore lire ou tu éteins ? 76 00:06:57,233 --> 00:06:59,485 On t'a vraiment beaucoup énervée aujourd'hui ? 77 00:07:01,237 --> 00:07:03,322 Pas plus que d'habitude. 78 00:07:05,491 --> 00:07:08,869 C'était pas le jour de la petite Schober ? Elle vient le vendredi, non ? 79 00:07:13,040 --> 00:07:14,291 Alors ? 80 00:07:16,794 --> 00:07:18,671 Elle manque pas de talent. 81 00:07:19,797 --> 00:07:22,883 Elle a des atouts proches avec Schubert, ça m'est étonnant. 82 00:07:27,096 --> 00:07:29,807 Schubert, c'est ton domaine. Ne l'oublie pas ! 83 00:07:30,557 --> 00:07:32,935 S'il te plaît, c'est pas la peine de me dire ça. 84 00:07:34,144 --> 00:07:37,898 J'ai dû mal à croire que tu puisses juger tout ce qui est mon domaine musical. 85 00:07:38,565 --> 00:07:41,819 Si tu veux que tes élèves fassent carrière à ta place... 86 00:07:50,160 --> 00:07:53,122 Personne ne doit te surpasser, ma fille ! 87 00:07:57,584 --> 00:07:59,253 Et sois pas maladroite, 88 00:08:00,420 --> 00:08:01,255 Erika. 89 00:08:03,632 --> 00:08:05,801 Ne t'inquiète pas, maman. 90 00:08:20,607 --> 00:08:23,402 PIANISTE 91 00:08:31,827 --> 00:08:34,329 Un peu moins de pédale sera mieux, d'accord ? 92 00:08:36,706 --> 00:08:39,543 Et oui, il s'agit pas simplement de lever le pied. 93 00:08:41,128 --> 00:08:43,588 La note ne dure pas forcément aussi longtemps qu'elle est notée. 94 00:08:43,797 --> 00:08:46,758 Et elle est pas forcément notée aussi longtemps qu'elle doit durer. 95 00:09:07,737 --> 00:09:10,156 Es bellen... 96 00:09:12,200 --> 00:09:14,869 es rassen die Ketten. 97 00:09:15,787 --> 00:09:18,456 Es schlaffen die Menschen 98 00:09:18,665 --> 00:09:22,335 In ihren Betten. 99 00:09:22,544 --> 00:09:25,463 Dites-moi, « la froideur », ça vous dit quelque chose ? 100 00:09:25,672 --> 00:09:27,424 Ou peut-être simplement vous vous en fichez ? 101 00:09:30,385 --> 00:09:32,137 Et on lâche. 102 00:09:37,725 --> 00:09:40,353 C'est pas purement descriptif comme musique. 103 00:09:41,980 --> 00:09:45,525 Et surtout c'est pas noyé dans la sensiblerie. 104 00:09:47,110 --> 00:09:48,319 Et on lâche. 105 00:09:48,736 --> 00:09:49,654 Tu vois ? 106 00:09:51,406 --> 00:09:55,743 Es bellen die Hunde, 107 00:09:55,952 --> 00:09:59,998 Es rasseln die Ketten. 108 00:10:00,206 --> 00:10:04,043 Es schlaffen die Menschen 109 00:10:04,252 --> 00:10:08,172 In ihren Betten. 110 00:10:45,459 --> 00:10:46,919 Une fausse note de Beethoven, 111 00:10:46,961 --> 00:10:50,047 c'est moins grave qu'une interprétation qui dénature l'esprit. 112 00:10:51,882 --> 00:10:53,050 Vous jouez que des phrases, des petites phrases. 113 00:10:53,259 --> 00:10:55,386 Si vous continuez à ignorer la structure de l'ensemble, 114 00:10:55,428 --> 00:10:57,138 vous allez ruiner cette sonate. 115 00:11:01,100 --> 00:11:03,144 Reprenez au début de la page. 116 00:13:06,600 --> 00:13:08,935 Bonjour, j'ai toujours pensé que vous alliez au récital. 117 00:13:09,144 --> 00:13:10,645 Permettez que je me présente... 118 00:13:12,314 --> 00:13:13,523 O ! Madame le professeur ! Quelle joie ! Je vous en prie ! 119 00:13:13,565 --> 00:13:14,774 Donnez-vous la route pour l'entrée. 120 00:13:14,983 --> 00:13:17,319 et madame votre mère. - Bonjour ! 121 00:13:17,527 --> 00:13:19,529 Vous connaissez mon neveu, je crois. 122 00:13:19,738 --> 00:13:23,408 Je n'ai pas eu le temps de me présenter. Je m'appelle Klemmer, Walter Klemmer. 123 00:15:40,336 --> 00:15:41,962 Je sais que c'est un peu trivial et prosaïque, 124 00:15:42,171 --> 00:15:45,174 alors qu'on a eu droit des nouritures spirituelles d'une telle qualité, 125 00:15:45,216 --> 00:15:46,509 de revenir à des joies plus physiques, 126 00:15:46,717 --> 00:15:49,512 mais j'ai fait préparé pour l'entracte un léger buffet 127 00:15:49,720 --> 00:15:52,223 pour apporter un peu de reconfort aux artistes 128 00:15:52,431 --> 00:15:54,475 et je vais vous espérer pour notre plaisir à tous. 129 00:15:54,683 --> 00:15:55,309 Par ici. 130 00:16:10,407 --> 00:16:12,034 Vous connaissez mon mari - il est très exigeant. 131 00:16:12,242 --> 00:16:13,410 Excuse-moi, ma chère tante. 132 00:16:14,286 --> 00:16:16,789 Je te coupe la parole, mais je ne peux plus l'attendre. 133 00:16:16,997 --> 00:16:19,917 J'espère ne pas être importun si je me permets de baiser la main 134 00:16:20,125 --> 00:16:21,543 qui joue Bach de cette manière. 135 00:16:21,752 --> 00:16:23,337 Non, je t'ai plue. 136 00:16:23,545 --> 00:16:26,340 Mais d'où tirez-vous un enthousiasme aussi démodé ? 137 00:16:27,299 --> 00:16:30,385 Je trouve ça formidable qu'on perpétue la tradition d'un récital privé. 138 00:16:30,594 --> 00:16:32,554 Ils ont pratiquement disparu. 139 00:16:32,763 --> 00:16:35,098 Après la mort des grands maîtres, la mort de leur musique. 140 00:16:35,307 --> 00:16:38,101 Les gens aujourd'hui n'écoutent plus que des variétés, de la pop et du rock. 141 00:16:38,310 --> 00:16:41,021 Oui, vous avez raison, les familles comme celle-ci ont disparu. 142 00:16:41,480 --> 00:16:43,607 Autrefois, c'étaient des générations entières des laryngologues 143 00:16:43,815 --> 00:16:45,984 qui s'épuisaient sur les derniers quatuors de Beethoven. 144 00:16:46,193 --> 00:16:49,446 Oui, et aujourd'hui dans le meilleur des cas les universitaires 145 00:16:49,655 --> 00:16:52,866 tappent de pied en cadence sur les barissements d'éléphants de Bruckner. 146 00:16:53,075 --> 00:16:55,243 Mépriser Bruckner est une erreur de jeunesse assez répandue, 147 00:16:55,452 --> 00:16:57,454 monsieur... Klemmer ? 148 00:16:59,665 --> 00:17:00,874 Mais dites-moi, quel est donc votre rapport 149 00:17:00,916 --> 00:17:04,836 à la musique pour que vous en parliez de façon... si docte pour votre âge ? 150 00:17:05,587 --> 00:17:07,130 Votre tante, n'a-t-elle pas dit que vous étudiez... 151 00:17:07,339 --> 00:17:10,509 ...les courants faibles, professeur. Les courants faibles. 152 00:17:10,717 --> 00:17:14,304 Il était fabriqué entre 1620 et 1630 par Marcel Pichler 153 00:17:14,513 --> 00:17:16,556 de Hallein. Une pièce rare. 154 00:17:23,146 --> 00:17:24,314 On en joue 155 00:17:26,066 --> 00:17:27,859 comme d'une violoncelle. 156 00:17:28,068 --> 00:17:31,238 On l'appelle comme élément dessus de viole ou quinton. 157 00:17:31,446 --> 00:17:33,907 J'ai trouvé il y a quelque temps un tableau étonnant 158 00:17:33,949 --> 00:17:36,910 qui est exactement la reproduction de cet instrument. 159 00:17:37,118 --> 00:17:38,620 Pas de ce type d'instrument, 160 00:17:38,662 --> 00:17:41,164 je veux dire que c'est très précisément cet exemplaire. 161 00:17:42,874 --> 00:17:45,669 Le tableau représente un concert du viol du gambe 162 00:17:45,877 --> 00:17:50,173 à la cour du duc Auguste le Jeune von Braunschweig-Wolfenbuttel. 163 00:17:50,966 --> 00:17:53,885 Vous désirez quelque chose ? Vous voulez que j'aille... 164 00:17:56,262 --> 00:17:58,098 A ! C'est passionnant ! 165 00:17:58,682 --> 00:18:00,016 Regardez-les. 166 00:18:00,225 --> 00:18:01,976 Croyez vraiment qu'ils ont envie d'en savoir plus 167 00:18:02,018 --> 00:18:03,561 sur les bienfaits de la maladie ? 168 00:18:07,148 --> 00:18:08,942 Avez-vous lu ce que a dit Adorno 169 00:18:09,150 --> 00:18:11,528 au sujet de la Fantaisie en do major de Schuman ? 170 00:18:13,071 --> 00:18:15,198 Il parle de son crépuscule. 171 00:18:15,949 --> 00:18:18,076 Ce n'est le Schuman que toute pensée a déserté, 172 00:18:18,117 --> 00:18:19,536 mais le Schuman juste avant. 173 00:18:19,744 --> 00:18:21,538 Un cheveu avant. 174 00:18:22,497 --> 00:18:24,207 Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête. 175 00:18:24,415 --> 00:18:27,919 Et il en souffre plus profond que sa chaire, mais il résiste pour une dernière fois. 176 00:18:30,672 --> 00:18:33,716 C'est le moment de laisser ton corps ce que signifie la perte de soi-même 177 00:18:34,092 --> 00:18:36,302 avant d'être complètement abandonné. 178 00:18:38,096 --> 00:18:40,390 Je crois que vous êtes un bon professeur. 179 00:18:41,891 --> 00:18:43,101 Merci. 180 00:18:43,643 --> 00:18:45,937 Vous parlez des choses comme si elles vous appartenaient. 181 00:18:46,270 --> 00:18:47,313 C'est très rare. 182 00:18:48,314 --> 00:18:50,066 Je crois que vous le saviez. 183 00:18:50,608 --> 00:18:53,486 Schubert et Schumann sont mes deux préférés, c'est tout. 184 00:18:54,570 --> 00:18:58,116 Et de plus, mon père est mort complètement fou à l'asile de Steinhof, 185 00:18:58,991 --> 00:19:01,786 il ne m'étant pas très difficile de parler du crépuscule de l'esprit, 186 00:19:01,828 --> 00:19:02,745 n'est-ce pas ? 187 00:19:06,374 --> 00:19:08,876 Si... si vous ne voulez vraiment rien à manger, 188 00:19:09,502 --> 00:19:12,296 peut-être accepteriez-vous au moins de boire quelque chose ? 189 00:19:12,922 --> 00:19:14,382 Alors, allez-y. 190 00:19:23,849 --> 00:19:25,643 Il faut vraiment mériter ce qu'on mange ici. 191 00:19:25,851 --> 00:19:28,062 Le docteur Blonsky avec sa valise des instruments 192 00:19:28,104 --> 00:19:29,480 est une véritable plaie. 193 00:19:30,898 --> 00:19:32,358 Dis-moi, 194 00:19:32,566 --> 00:19:36,237 ce Klemmer, ou je ne sais quoi, il est plutôt collant, non ? 195 00:19:36,445 --> 00:19:39,490 Walter poursuit des études techniques à l'université, 196 00:19:39,699 --> 00:19:42,451 mais la musicalité chez lui n'est pas moindre que la technique. 197 00:19:42,660 --> 00:19:45,871 Comme vous allez pouvoir vous en convaincre en l'écoutant jouer. 198 00:19:46,247 --> 00:19:47,623 A toi, Walter. 199 00:19:54,213 --> 00:19:56,924 Mon oncle a exagéré de façon émontée. 200 00:19:57,133 --> 00:19:59,218 Après la magnifique performance du professeur Kohut, 201 00:19:59,260 --> 00:20:00,845 je me sens doublement diletante. 202 00:20:01,053 --> 00:20:05,599 En fait, j'avais l'intention de jouer l'Opus 33b de Schönberg 203 00:20:06,433 --> 00:20:09,520 comme ça mes fausses notes auraient eu plus de chance de passer inaperçues. 204 00:20:10,771 --> 00:20:12,565 C'est pas très drôle, je sais. 205 00:20:12,773 --> 00:20:13,691 Mais pendant l'entracte 206 00:20:13,732 --> 00:20:16,193 j'ai discuté de la maladie et de la folie chez Schubert et Schuman, 207 00:20:17,111 --> 00:20:19,697 et cette discussion m'a beaucoup impressionné. 208 00:20:19,905 --> 00:20:22,283 J'ai donc décidé de laisser tomber Schönberg 209 00:20:22,491 --> 00:20:24,827 et de jouer la place de mon morceau préféré de Schubert 210 00:20:25,035 --> 00:20:27,663 « Scherzo de la Sonate en la major ». 211 00:21:41,027 --> 00:21:44,239 « ... rêves des choses qu'il n'ont pas, éprouvant le meilleur et le pire, 212 00:21:44,447 --> 00:21:46,324 et demain matin tout sera dissipé. » 213 00:21:46,533 --> 00:21:49,035 Et là, ça bascule dans l'ironie. 214 00:21:50,120 --> 00:21:51,913 Ré... ré... ré... 215 00:21:52,122 --> 00:21:54,875 « Je nun, je nun 216 00:21:55,417 --> 00:21:57,752 Sie haben ihr Teil genossen. » 217 00:21:59,462 --> 00:22:01,881 C'est le rhytme du petit bourgeois entêté. 218 00:22:02,090 --> 00:22:05,176 « Und hoffen und hoffen, und was sie noch übrig ließen. 219 00:22:08,471 --> 00:22:12,142 Doch wieder zu finden, doch wieder zu finden auf ihren Kissen. » 220 00:22:12,809 --> 00:22:14,602 Excusez-moi, professeur. 221 00:22:14,811 --> 00:22:16,021 Est-ce que je peux vous dire un mot ? 222 00:22:16,229 --> 00:22:17,230 Je vous en prie. 223 00:22:17,439 --> 00:22:19,107 Anna me dit que vous n'êtes pas certaine qu'elle soit 224 00:22:19,107 --> 00:22:21,776 vraiment capable de jouer pour le concert du jubilé de l'école. 225 00:22:22,694 --> 00:22:24,779 J'ai dit que pour devenir soliste, il faut plus que du talent. 226 00:22:24,988 --> 00:22:26,614 Elle répète pas assez ? 227 00:22:26,823 --> 00:22:27,991 C'est à elle de savoir. 228 00:22:28,199 --> 00:22:30,368 Elle travaille huit heures par jour. 229 00:22:30,743 --> 00:22:32,954 C'est le résultat qui compte, madame Schober, pas les heures. 230 00:22:33,163 --> 00:22:35,748 Pour elle, ce n'est que la musique qui compte, professeur. Regardez-la. 231 00:22:42,922 --> 00:22:45,216 Schubert n'est pas une partie de campagne. 232 00:22:45,425 --> 00:22:47,427 Anna, j'ai pas dit que tu joueras pas au concert. 233 00:22:47,635 --> 00:22:50,138 On verra comment tu t'accordes avec le chanteur. 234 00:22:50,972 --> 00:22:53,641 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. Au revoir. 235 00:22:55,935 --> 00:22:57,478 Tu vois, ton professeur a tout à fait raison. 236 00:22:57,687 --> 00:23:00,606 Sans un engagement total, pas de succès. Je te laisse à répéter. 237 00:23:00,815 --> 00:23:03,318 Allez, mouche ton nez, s'il te plaît. 238 00:23:07,030 --> 00:23:09,365 Bonjour, Erika. Votre mère a téléphoné. Elle demande que vous la rappeliez. 239 00:23:11,200 --> 00:23:12,869 Je viens à peine d'arriver. 240 00:23:15,580 --> 00:23:17,665 Je sais pas, au moins trois heures. 241 00:23:21,169 --> 00:23:23,463 Mais, non s'il te plaît, maman ! 242 00:23:26,174 --> 00:23:28,092 Eh bien, je prendrai un taxi ! 243 00:23:32,638 --> 00:23:34,348 Je suis pas un nourrisson. 244 00:23:34,765 --> 00:23:36,392 Il faut que j'y aille, là. 245 00:24:09,383 --> 00:24:12,928 Peut-on jouer le trille de la même façon ? Je commence par la note du haut. 246 00:27:23,242 --> 00:27:30,458 « Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde, 247 00:27:30,666 --> 00:27:38,591 Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde ! 248 00:27:42,011 --> 00:27:50,353 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 249 00:27:51,479 --> 00:28:02,114 Was will ich unter den Schläfern säumen ? 250 00:28:03,074 --> 00:28:11,624 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 251 00:28:12,917 --> 00:28:24,470 Was will ich unter den Schläfern säumen ? » 252 00:28:50,996 --> 00:28:53,332 Je suis désolé de vous déranger... 253 00:28:54,041 --> 00:28:55,209 Vous désirez ? 254 00:28:56,085 --> 00:28:56,835 Professeur Kohut ? 255 00:28:58,295 --> 00:29:00,130 Oui ? Qu'est-ce que vous voulez ? 256 00:29:00,631 --> 00:29:01,924 Vous ne savez pas que dans un conservatoire 257 00:29:01,966 --> 00:29:03,092 on déboule pas au milieu d'un cours ? 258 00:29:03,842 --> 00:29:06,220 Je vous prie de m'excuser... Je vous demande vraiment pardon. 259 00:29:06,428 --> 00:29:08,347 Mais il fallait absolument que je me renseigne auprès de vous 260 00:29:08,389 --> 00:29:10,224 et pas me faire expédié par n'importe qui. 261 00:29:10,766 --> 00:29:11,725 Sur quoi ? 262 00:29:11,934 --> 00:29:13,102 Sur l'examen d'entrée. 263 00:29:13,143 --> 00:29:15,187 Je voudrais faire partie de votre master-classe. 264 00:29:16,438 --> 00:29:18,524 C'est très aimable à vous, jeune homme. 265 00:29:19,525 --> 00:29:21,527 J'espère que vous croyez pas sérieusement avec un numéro de genre 266 00:29:21,735 --> 00:29:24,655 susciter un intérêt que vous ne sauriez pas éveiller par des moyens purement musicaux. 267 00:29:25,030 --> 00:29:26,782 Vous pouvez obtenir les conditions d'admission 268 00:29:26,824 --> 00:29:29,326 et les formulaires de candidature au sécrétariat comme tout le monde. 269 00:29:30,160 --> 00:29:32,371 Premier étage, porte onze. 270 00:29:33,163 --> 00:29:35,707 Et maintenant veuillez nous excuser, nous avons du travail. Au revoir. 271 00:29:35,916 --> 00:29:37,251 Continuez. 272 00:29:38,669 --> 00:29:39,962 Allez-y. 273 00:29:51,682 --> 00:29:54,184 « Wie hat der Sturm zerrissen 274 00:29:54,393 --> 00:29:56,853 Des Himmels graues Kleid ! 275 00:29:57,062 --> 00:29:59,481 Die Wolkenfetzen flattern 276 00:29:59,690 --> 00:30:01,566 Umher im matten Streit. » 277 00:30:44,859 --> 00:30:47,654 - M. Walter Klemmer ? - Oui, c'est cela. 278 00:30:47,862 --> 00:30:49,114 Asseyez-vous. 279 00:30:54,953 --> 00:30:57,122 Vous présentez un programme particulièrement difficile. 280 00:30:57,330 --> 00:30:59,499 Par quelle pièce préférez-vous commencer ? 281 00:30:59,708 --> 00:31:01,334 Comme vous préférez. 282 00:31:01,835 --> 00:31:05,463 Ma chère collègue, c'est dans votre classe après tout que M. Klemmer veut entrer. 283 00:31:05,880 --> 00:31:08,466 Quel morceau voulez-vous entendre d'abord ? 284 00:31:08,675 --> 00:31:10,969 Ca m'est égal, le premier sur la liste. 285 00:31:12,428 --> 00:31:13,721 Allez-y, monsieur. 286 00:33:48,750 --> 00:33:49,918 Alors ? 287 00:33:50,294 --> 00:33:52,129 Briantissime. 288 00:33:53,422 --> 00:33:55,799 Non, sérieusement, je crois que c'était pas mal. 289 00:33:56,049 --> 00:33:58,051 Il a seulement indiqué « cours particuliers ». 290 00:33:58,260 --> 00:33:59,761 Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable, 291 00:33:59,970 --> 00:34:01,221 je sais pas jusqu'à quel point. 292 00:34:01,263 --> 00:34:04,182 Ce jeune homme prend au sérieux ses études sur les cours, en fait... 293 00:34:04,391 --> 00:34:06,810 Et pour quelqu'un qui ne se consacre pas en priorité au piano... 294 00:34:06,852 --> 00:34:07,644 Châpeau ! 295 00:34:07,853 --> 00:34:08,937 C'est étonnant ! 296 00:34:09,146 --> 00:34:11,690 Non, je suis tout à fait d'accord. Il a vraiment beaucoup de talent. 297 00:34:11,898 --> 00:34:13,191 Mesdammes ? Messieurs ? 298 00:34:13,984 --> 00:34:16,486 - Je suis pour. - Bien sûr, avis favorable. 299 00:34:16,945 --> 00:34:18,280 Il faut même pas hésiter. 300 00:34:18,864 --> 00:34:20,157 Et Erika, vous ne dites rien ? 301 00:34:20,365 --> 00:34:24,411 Après tout, votre voix est la plus importante, c'est pour votre classe qu'il postule. 302 00:34:26,747 --> 00:34:30,125 Après cette euforie générale, il est un peu difficile d'exprimer des réserves. 303 00:34:31,293 --> 00:34:34,129 Je dois dire que je ne partage pas entièrement votre enthousiasme. 304 00:34:34,588 --> 00:34:36,006 Il est certain que ce garçon ne manque pas de talent, 305 00:34:36,047 --> 00:34:37,299 mais je me demande... 306 00:34:37,507 --> 00:34:39,759 Et je vous le demande aussi qu'attend-il de nous. 307 00:34:40,719 --> 00:34:43,138 Pour une carrière professionnelle il est déjà trop vieux. 308 00:34:43,722 --> 00:34:45,515 L'accepter dans mon cours, ça serait refuser une place 309 00:34:45,557 --> 00:34:47,517 à des gens plus sérieusement motivés. 310 00:34:49,060 --> 00:34:51,938 Et de plus, en toute sincérité, je trouve son penchant pour l'esbroufe suspect, 311 00:34:51,980 --> 00:34:53,690 pour ne pas dire antipatique. 312 00:34:54,774 --> 00:34:57,152 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire, Erika. 313 00:34:57,360 --> 00:35:00,030 Dans l'andentino, on a entendu qu'il n'a pas le moindre penchant 314 00:35:00,071 --> 00:35:01,448 pour l'esbroufe, comme vous dites. 315 00:35:01,656 --> 00:35:03,116 Tout le monde ici, mon cher collègue, sait 316 00:35:03,158 --> 00:35:04,618 que nous avons sur Schubert des avis divergents. 317 00:35:04,826 --> 00:35:06,619 Alors, je vous en prie, ne perdons pas le temps avec ça, 318 00:35:06,661 --> 00:35:07,954 20 personnes attendent dehors. 319 00:35:08,413 --> 00:35:09,873 En ce cas-là, je ne crois pas être la bonne personne 320 00:35:09,914 --> 00:35:11,541 pour nourrir le tempérament artistique 321 00:35:11,750 --> 00:35:13,293 ou la virtuosité de M. Klemmer. 322 00:36:45,968 --> 00:36:47,303 Erika, le dîner est prêt ! 323 00:36:55,061 --> 00:36:56,854 J'arrive, maman ! 324 00:39:01,645 --> 00:39:04,064 Assieds-toi, j'apporte juste la sauce. 325 00:39:08,360 --> 00:39:10,195 Je peux éteindre la télé ? 326 00:39:10,612 --> 00:39:12,280 Bah... si ça te dérange. 327 00:39:23,333 --> 00:39:25,210 Ca te plaît pas ? 328 00:39:27,629 --> 00:39:29,089 Je suis fatiguée. 329 00:39:29,297 --> 00:39:30,632 Bah, ça se voit. 330 00:39:31,299 --> 00:39:33,343 Les auditions sont si épuisantes ? 331 00:39:34,177 --> 00:39:36,346 Ennuyeuses de tout. 332 00:39:37,430 --> 00:39:39,224 Ca, c'est fatiguant aussi. 333 00:39:42,435 --> 00:39:44,187 Qu'est-ce qui se passe ? 334 00:39:44,938 --> 00:39:46,731 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Voilà ! 335 00:39:48,733 --> 00:39:50,902 C'est pour ça que tu es d'une mauvaise humeur ? 336 00:39:51,110 --> 00:39:53,071 Mais fais attention ! 337 00:39:53,613 --> 00:39:55,573 C'est vraiment pas appétissant. 338 00:39:56,366 --> 00:40:00,286 « Jument en chaleur, cherche fougueux étalon, bonne situation, 339 00:40:00,495 --> 00:40:02,413 pour se livrer à tous les jours autorisés, 340 00:40:02,622 --> 00:40:03,748 longueur minimum, 20 cm... » 341 00:40:03,957 --> 00:40:06,209 Bonjour, M. Naprawnik. 342 00:40:20,056 --> 00:40:21,391 C'est qui, celle-là? 343 00:40:22,684 --> 00:40:24,602 C'est ma prof du piano. 344 00:40:28,523 --> 00:40:30,942 Ne posez pas les voix secondaires au premier plan. 345 00:40:31,901 --> 00:40:34,070 Vous savez seulement où est la voix principale. 346 00:40:37,657 --> 00:40:40,201 Ca sonne aussi transparent qu'à pare-brise crasseux. 347 00:40:41,410 --> 00:40:44,330 C'est probablement à l'image de ce que vous avez dans la tête. 348 00:40:53,714 --> 00:40:55,633 Vous abordez Bach de la même façon que Beethoven, 349 00:40:55,675 --> 00:40:57,843 et Beethoven de la même façon que tout le reste. 350 00:41:00,388 --> 00:41:02,807 Qu'est-ce qui vous a poussé à étudier la musique ? 351 00:41:03,891 --> 00:41:04,850 Votre petit talent ? 352 00:41:05,685 --> 00:41:07,603 Je peux vous assurer qu'il ne vaut pas la peine. 353 00:41:07,937 --> 00:41:09,313 Si vous n'avez pas d'autre motivation 354 00:41:09,355 --> 00:41:10,523 que de devenir pianiste dans une boîte de striptise, 355 00:41:10,564 --> 00:41:12,525 cessez de perdre mon temps. 356 00:41:13,359 --> 00:41:14,193 Professeur ? 357 00:41:14,318 --> 00:41:15,444 Quoi ? 358 00:41:17,446 --> 00:41:19,990 - Je suis désolé. - Et de quoi ? 359 00:41:21,367 --> 00:41:24,161 Pour tout à l'heure... Chez le marchand de journaux. 360 00:41:26,247 --> 00:41:27,581 Et pourquoi ? 361 00:41:30,668 --> 00:41:32,419 Pourquoi es-tu désolé ? 362 00:41:33,337 --> 00:41:34,880 Et de quoi ? 363 00:41:35,631 --> 00:41:37,216 Ca va pas, ça. 364 00:41:37,633 --> 00:41:40,427 Il suffit pas de dire que tu es désolé, si je ne sais même pas de quoi. 365 00:41:42,137 --> 00:41:44,348 Es-tu désolé parce que tu es un salaud ? 366 00:41:44,598 --> 00:41:46,934 Ou parce que tes amis sont des salauds ? 367 00:41:47,268 --> 00:41:49,019 Ou encore parce que toutes les femmes sont des salopes 368 00:41:49,061 --> 00:41:50,896 puisqu'elles font de toi un salaud ? 369 00:41:52,940 --> 00:41:55,192 Ou bien simplement parce que tu t'es fait pinsé ? 370 00:42:00,572 --> 00:42:01,699 La leçon est terminée. 371 00:42:04,493 --> 00:42:07,079 Je propose que tu demandes à ta mère de venir me voir. 372 00:42:07,538 --> 00:42:10,082 Elle peut-être, elle pourra nous éclairer là-dessus. 373 00:42:12,376 --> 00:42:13,752 Alors ? 374 00:42:14,962 --> 00:42:17,256 De quoi êtes-vous désolé ? 375 00:42:18,507 --> 00:42:20,217 J'écoute ! 376 00:42:22,302 --> 00:42:24,012 Silence-radio. 377 00:42:25,597 --> 00:42:28,225 Et bien la prochaine leçon... avec madame votre mère... 378 00:42:28,433 --> 00:42:30,352 Et maintenant veuillez sortir de ma classe. 379 00:42:30,561 --> 00:42:32,855 J'ai besoin de la pause pour me remettre. 380 00:42:49,413 --> 00:42:49,997 Au revoir. 381 00:43:30,620 --> 00:43:32,330 Cette fois, j'ai un rendez-vous. 382 00:43:32,706 --> 00:43:34,583 La pause n'est pas encore finie. 383 00:43:35,250 --> 00:43:37,669 Et la leçon n'a pas encore commencé. 384 00:43:37,877 --> 00:43:39,170 Puis-je déballer mes partitions ? 385 00:43:40,005 --> 00:43:41,131 En attendant... 386 00:43:56,020 --> 00:43:58,106 Vous savez que j'ai vôté contre vous, n'est-ce pas ? 387 00:43:58,440 --> 00:43:59,649 Non. 388 00:44:00,650 --> 00:44:03,611 Je ne crois pas que vous soyez sérieusement intéressé par la musique. 389 00:44:04,070 --> 00:44:06,656 La seule chose qui vous intéresse, c'est le succès qu'elle vous apporte. 390 00:44:06,865 --> 00:44:08,700 Vous savez bien que c'est faux. 391 00:44:11,035 --> 00:44:12,912 Et même si c'était vrai... 392 00:44:13,413 --> 00:44:15,623 serait-ce vraiment un motif inavouable ? 393 00:44:17,250 --> 00:44:18,376 Oui. 394 00:44:23,631 --> 00:44:25,550 Qu'est-ce que vous avez apporté ? 395 00:44:27,510 --> 00:44:29,596 Vous devriez laisser tomber Schubert. 396 00:44:31,681 --> 00:44:33,182 Pour le moment Schönberg est la seule chose que... 397 00:44:33,224 --> 00:44:35,018 Je suis ici pour attirer votre attention, Erika. 398 00:44:35,727 --> 00:44:36,894 Donnez-moi une chance. 399 00:44:37,103 --> 00:44:38,855 Je sais que je ne vous suis pas aussi indifférent 400 00:44:38,896 --> 00:44:40,231 que vous voulez laisser paraître. 401 00:44:40,440 --> 00:44:41,941 Et j'ai même négligé mes études pour vous. 402 00:44:42,942 --> 00:44:44,569 Mais c'est la vérité ! 403 00:44:45,403 --> 00:44:47,697 Et même si ça vous sonne ridicule, 404 00:44:48,156 --> 00:44:50,575 depuis ce récital, chez les Blonsky, 405 00:44:52,076 --> 00:44:55,580 vous êtes glissée dans ma tête comme un écrou sur un boulon. 406 00:44:56,205 --> 00:44:58,875 Pardonnez-moi cette comparaison quelque peu technique. 407 00:44:59,876 --> 00:45:01,961 Et je n'ai aucune attention à votre conservatoire. 408 00:45:02,378 --> 00:45:04,380 Arrêtez de mentir, ça me prend pas ! 409 00:45:05,006 --> 00:45:06,424 Je ne mens pas. 410 00:45:08,509 --> 00:45:10,553 Pour la prochaine fois procurer-vous de l'Opus 19. 411 00:45:11,596 --> 00:45:12,054 Mais pour aujourd'hui... 412 00:45:12,096 --> 00:45:14,056 Je voudrais mieux parler d'abord, je vous en prie. 413 00:45:15,308 --> 00:45:17,184 Je ne vois pas l'utilité. 414 00:45:18,436 --> 00:45:21,397 Allez, restez pas planté là ! Asseyez-vous et commencez ! 415 00:45:27,611 --> 00:45:29,238 Combien de cours vous restent-ils après celui-ci ? 416 00:45:29,447 --> 00:45:30,740 Je vous en prie, ah ? 417 00:45:30,948 --> 00:45:32,074 Vous pourriez dire que vous êtes malade, 418 00:45:32,116 --> 00:45:33,868 que vous avez la migraine ou quelque chose comme ça ? 419 00:45:34,618 --> 00:45:35,453 Il fait tellement beau de... 420 00:45:35,661 --> 00:45:36,662 Soit vous commencez à jouer, 421 00:45:36,704 --> 00:45:38,873 soit ma migraine met un point final à la leçon. 422 00:47:45,540 --> 00:47:47,375 Ca va sûrement terminer tard, parce qu'aujourd'hui, 423 00:47:47,584 --> 00:47:50,503 c'est la première répétition de Mendelson. 424 00:47:52,464 --> 00:47:53,757 Alors s'il te plaît, n'appelle pas chez Margot 425 00:47:53,798 --> 00:47:55,967 toutes les cinq minutes comme la dernière fois, c'est gênant. 426 00:47:57,761 --> 00:47:59,763 En plus, c'est Viora de la Philharmonie qui joue avec nous, 427 00:47:59,804 --> 00:48:01,556 j'ai pas envie qu'ils me prennent pour une petite fille. 428 00:48:04,351 --> 00:48:05,393 C'est clair ? 429 00:48:05,602 --> 00:48:07,562 Si tu rentres tard, prends un taxi. 430 00:48:09,481 --> 00:48:10,732 Oui, maman. 431 00:48:14,861 --> 00:48:17,655 C'est toujours chouette de mentir pour des amoureux, Erika. 432 00:48:17,697 --> 00:48:18,907 Je suis ravie de vous aider. 433 00:48:19,115 --> 00:48:20,617 Si j'amais elle appelle après dix heures 434 00:48:20,658 --> 00:48:22,160 le mieux serait de ne pas décrocher, c'est possible ? 435 00:48:22,368 --> 00:48:23,870 Si vous voulez, ce sera avec plaisir. 436 00:49:29,769 --> 00:49:32,188 Oui, bonsoir. Ici madame Kohut. 437 00:49:32,396 --> 00:49:34,232 Pourrais-je parler à ma fille s'il vous plaît ? 438 00:53:03,773 --> 00:53:04,983 Qu'est-ce qu'il y a ? 439 00:53:08,194 --> 00:53:08,778 XXX 440 00:53:15,201 --> 00:53:16,160 Merde ! 441 00:53:20,289 --> 00:53:21,457 Reste là ! 442 00:53:23,710 --> 00:53:25,503 Reste là, connasse ! 443 00:54:44,081 --> 00:54:46,333 Mais... t'es folle ou quoi ? 444 00:54:49,003 --> 00:54:52,298 Ton père est mort cet après-midi. 445 00:55:01,765 --> 00:55:03,225 Et surtout reste calme ! 446 00:57:36,669 --> 00:57:38,755 Je te trouve d'une idiote franchement ! 447 00:57:38,963 --> 00:57:40,631 Tu te rends compte des conséquences de ton compartement histérique ? 448 00:57:40,673 --> 00:57:43,551 C'est gentil de nous honorer quand même de votre présence, Mlle Schober. 449 00:57:44,635 --> 00:57:46,846 On peu demander ce qui vous a retenue ? 450 00:57:49,682 --> 00:57:51,851 Alors, arrête ton cinéma ! Qu'est-qui s'est passé ? 451 00:57:53,811 --> 00:57:55,605 J'ai la diarrhée. 452 00:57:55,813 --> 00:57:57,440 C'est la peur ou quoi ? 453 00:58:00,401 --> 00:58:02,236 Avec des nerfs comme ça, on devient pas pianiste. 454 00:58:02,445 --> 00:58:04,572 Je ne sais pas comment je vais chanter après cette agitation... 455 00:58:04,614 --> 00:58:05,323 Ne faites pas trop, vous. 456 00:58:05,531 --> 00:58:07,283 Bon, je crois qu'il faut qu'on monte. 457 00:58:10,202 --> 00:58:12,038 Allez, faites pas votre bécasse. 458 00:58:12,246 --> 00:58:14,582 Ils vont pas vous manger là. Ce n'est qu'un répétition. 459 00:58:17,543 --> 00:58:19,629 Je vous ai pas surestimée quand même. 460 01:00:22,084 --> 01:00:25,754 « Es bellen die Hunde. 461 01:00:25,962 --> 01:00:29,800 Es rasseln die Ketten. 462 01:00:30,008 --> 01:00:33,637 Es schlaffen die Menschen. 463 01:00:33,845 --> 01:00:37,933 In Ihren Betten. 464 01:00:42,229 --> 01:00:49,736 Träumen sich manches, was sie nicht haben, 465 01:00:49,945 --> 01:00:57,577 Tun sich im Guten und Argen erlaben: 466 01:03:44,493 --> 01:03:48,622 Was vermeid' ich denn die Wege, 467 01:03:48,831 --> 01:03:53,377 Wo die ander'n Wand'rer gehn, 468 01:03:56,130 --> 01:04:00,801 Suche mir versteckte Stege 469 01:04:01,009 --> 01:04:05,806 Durch verschneite Felsenhöh'n? 470 01:04:06,014 --> 01:04:10,769 Suche mir versteckte Stege 471 01:04:10,978 --> 01:04:14,898 Durch verschneite Felsenhöh'n? 472 01:04:23,407 --> 01:04:28,286 Habe ja doch nichts begangen, 473 01:04:28,495 --> 01:04:33,166 Daß ich Menschen sollte scheu'n, - 474 01:04:38,213 --> 01:04:43,135 Welch ein törichtes Verlangen 475 01:04:43,343 --> 01:04:47,848 Treibt mich in die Wüstenei'n? » 476 01:04:54,396 --> 01:04:56,273 Vous savez que vous me jugez d'une pauvreté de sensibilité, 477 01:04:56,314 --> 01:04:58,567 de plus, hélas, que je suis souvent superficiel. 478 01:04:58,775 --> 01:05:00,485 Vous voyez, Erika, je l'admets. 479 01:05:01,778 --> 01:05:03,321 Vous me conseillez de ne pas toucher Schubert, 480 01:05:03,363 --> 01:05:05,282 c'est une grossière injustice de votre part. 481 01:05:05,991 --> 01:05:07,659 En fait, c'est au contraire. 482 01:05:07,867 --> 01:05:10,996 Et des jours comme après notre première leçon, j'ai l'impression... 483 01:05:18,461 --> 01:05:19,963 Je ne peux pas voir ça. La vue du sang me rend malade. 484 01:05:20,005 --> 01:05:21,172 Alors, occupez-vous d'elle. 485 01:05:21,381 --> 01:05:23,216 Jouez donc le protecteur ! 486 01:05:31,433 --> 01:05:33,059 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Laissez-moi faire. 487 01:05:34,477 --> 01:05:35,520 Il faut appeler le médecin. 488 01:05:36,104 --> 01:05:40,066 Ne rester pas là, il n'y a rien à voir. Retournez dans la salle, s'il vous plaît. 489 01:07:35,723 --> 01:07:36,724 Viens. 490 01:07:40,603 --> 01:07:41,645 Attends, attends. 491 01:07:41,854 --> 01:07:42,938 Pourquoi ? 492 01:08:06,211 --> 01:08:07,629 Arrêtez ! 493 01:08:18,599 --> 01:08:21,935 Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter. Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais. 494 01:08:35,991 --> 01:08:38,243 Regardez-moi, pas votre pénis. 495 01:08:39,411 --> 01:08:40,829 Taisez-vous ! 496 01:08:41,038 --> 01:08:43,248 Ne bougez pas, sinon je m'en vais. 497 01:09:08,440 --> 01:09:10,192 Erika, je t'aime. 498 01:09:10,942 --> 01:09:12,652 Personne ne m'a... Aï ! 499 01:09:12,777 --> 01:09:14,196 Je vous dis pour la dernière fois : 500 01:09:14,237 --> 01:09:16,823 si vous vous taisez pas immédiatement, vous allez rester seul. 501 01:09:17,032 --> 01:09:19,034 Pourquoi tu me fais mal ? 502 01:10:26,726 --> 01:10:28,019 Je peux plus me retenir. Aï ! 503 01:10:28,227 --> 01:10:30,104 J'ai dit « silence ». 504 01:10:31,564 --> 01:10:33,733 Continue. Viens. 505 01:11:01,093 --> 01:11:03,471 Ca y est, ça vient. Aï ! 506 01:11:04,055 --> 01:11:06,224 Mais continue, t'arrête pas! 507 01:11:07,433 --> 01:11:10,061 A l'avenir, je vais vous écrire tous ce que vous allez devoir me faire. 508 01:11:11,145 --> 01:11:12,563 Je mets tous mes désirs par écrit 509 01:11:12,605 --> 01:11:14,982 et vous aller prendre connaissance quand vous voudrez. 510 01:11:15,816 --> 01:11:17,234 Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle. 511 01:11:17,443 --> 01:11:19,278 Erika, tu peux pas me laisser comme ça ! 512 01:11:19,779 --> 01:11:20,946 Viens ! 513 01:11:22,073 --> 01:11:24,450 Non, j'ai plus envie de toucher ça maintenant. 514 01:11:24,658 --> 01:11:25,993 Allez, continue, viens s'il te plaît. 515 01:11:26,202 --> 01:11:28,079 Non, mais qu'est-ce que tu veux ! 516 01:11:34,794 --> 01:11:36,045 Pas les pattes, M. Klemmer. 517 01:11:37,463 --> 01:11:39,632 Sinon c'est la dernière fois qu'on se voit ! 518 01:11:42,426 --> 01:11:44,887 C'est totalement malsain ce que tu fais, là. 519 01:11:46,055 --> 01:11:47,973 Et en plus, ça fait mal. 520 01:11:48,599 --> 01:11:50,184 Je compatis. 521 01:12:01,528 --> 01:12:02,821 Arrêtez. 522 01:12:03,030 --> 01:12:05,407 Walter, vous êtes stupide, vous gâchez tout ! 523 01:12:19,213 --> 01:12:20,964 Je vous toucherai plus. 524 01:12:24,593 --> 01:12:26,970 Je veux que vous restiez comme ça, c'est tout. 525 01:12:29,765 --> 01:12:31,433 Face à moi ! 526 01:12:37,981 --> 01:12:39,650 Non, ne le remballez pas ! 527 01:12:47,366 --> 01:12:49,576 C'est pas moi qui suis stupide. 528 01:12:50,369 --> 01:12:51,787 C'est toi. 529 01:12:53,664 --> 01:12:56,792 Tu dois savoir ce qu'on peux faire ou pas faire à un homme. 530 01:12:57,000 --> 01:12:58,627 Espèce de salope ! - Ta gueule ! 531 01:12:59,503 --> 01:13:01,129 Je veux bien apprendre à jouer à tous les jeux, 532 01:13:01,171 --> 01:13:02,714 mais il faut que les règles soient les mêmes pour tous. 533 01:13:04,257 --> 01:13:05,676 Si tu crois que... 534 01:13:07,969 --> 01:13:09,262 Attends, attends, Erika. 535 01:13:11,390 --> 01:13:13,558 Je bouge plus, je le promets. 536 01:13:14,142 --> 01:13:15,769 Je dis plus un mot. 537 01:14:38,017 --> 01:14:40,228 Je ferai parvenir mes intructions. 538 01:14:41,729 --> 01:14:43,272 Par écrit. 539 01:14:44,065 --> 01:14:46,609 Ou de vie voix. Ou peut-être par téléphone. 540 01:14:50,154 --> 01:14:52,115 Maintenant vous pouvez le remballer. 541 01:14:53,658 --> 01:14:55,159 Face à moi. 542 01:15:53,134 --> 01:15:55,219 Vous avez pas envie de sourir, Erika ? 543 01:15:56,971 --> 01:15:58,139 Allez ! 544 01:15:59,014 --> 01:16:01,642 Soyez donc pas si sérieuse, jolie dame ! 545 01:16:22,955 --> 01:16:25,833 La prochaine fois, ça se sentira beaucoup mieux, je vous promets. 546 01:16:28,585 --> 01:16:30,921 C'est en forgeant qu'on devient forgeronne. 547 01:16:33,674 --> 01:16:34,508 Au moins deux mois, 548 01:16:34,550 --> 01:16:37,594 et encore rien ne nous dit qu'elle va retrouver la mobilité complète... 549 01:16:37,803 --> 01:16:39,722 C'est épouvantable. 550 01:16:40,639 --> 01:16:41,765 En plus, ça sonnait plutôt bien tiré. 551 01:16:41,807 --> 01:16:43,559 Son problème, c'était moins la technique que les nerfs, 552 01:16:43,600 --> 01:16:44,768 et les nerfs, elle les a. 553 01:16:45,269 --> 01:16:49,273 Son jeu était étonnant hier. Alors qu'elle a failli à ne pas y venir. 554 01:16:51,942 --> 01:16:54,361 Alors, reprennez-vous, vous serez pas un soutient pour Anna 555 01:16:54,570 --> 01:16:56,572 si vous voulez saler comme ça. 556 01:16:59,575 --> 01:17:01,618 Pour le moment, il faut attendre. 557 01:17:02,619 --> 01:17:04,496 Et elle doit surtout pas négliger sa main gauche. 558 01:17:04,705 --> 01:17:06,790 Elle a toujours eu des problèmes de ce côté-là. 559 01:17:06,999 --> 01:17:09,042 Et en plus elle aura des cicatrices ! 560 01:17:09,251 --> 01:17:12,087 Vous vous rendez compte ? Une pianiste avec une main mutilée. 561 01:17:12,296 --> 01:17:14,965 La seule chose qu'elle avait pour plaire, 562 01:17:15,173 --> 01:17:17,009 c'était son talent. 563 01:17:17,217 --> 01:17:19,428 C'est pour ça qu'on a tout sacrifié. 564 01:17:20,178 --> 01:17:22,180 Vous voulez dire, elle a tout sacrifié. 565 01:17:23,473 --> 01:17:24,725 Pardon ? 566 01:17:24,766 --> 01:17:26,560 Non, vous avez dit « Nous avons tout sacrifié ». 567 01:17:26,601 --> 01:17:28,145 Mais c'est Anna qui a tout sacrifié. 568 01:17:28,353 --> 01:17:30,021 Oui, oui, c'est sûr. 569 01:17:31,231 --> 01:17:32,899 Mais qui a bien pu faire ça ? 570 01:17:33,108 --> 01:17:36,445 La police dit que c'est sûrement une autre étudiant ou un étudiant 571 01:17:36,653 --> 01:17:38,196 qui aurait fait ça par pure jalousie. 572 01:17:40,449 --> 01:17:42,617 Vous imaginez une chose pareille ? 573 01:17:42,826 --> 01:17:44,661 Comme puisse être c'est méchant... 574 01:17:45,745 --> 01:17:49,082 Elle a toujours été très solitaire, alors, presqu'aucun ami. 575 01:17:49,291 --> 01:17:51,710 On va sûrement le retrouver, ce type. 576 01:17:52,377 --> 01:17:54,921 Il mériterait qu'on lui coupe les mains, ce salaud. 577 01:17:54,963 --> 01:17:57,382 Bon, madame Schober, je dois maintenant faire la leçon suivante. 578 01:17:57,424 --> 01:17:59,885 Je vais malheureusement devoir vous demander de partir. 579 01:18:00,093 --> 01:18:01,511 Dites à Anna que je serai ravie qu'elle vienne me voir 580 01:18:01,553 --> 01:18:03,471 de temps en temps quand elle ira mieux. 581 01:18:09,394 --> 01:18:11,646 Et qu'elle n'oublie pas de travailler sa main gauche. 582 01:18:12,272 --> 01:18:15,025 Je lui dirai. Merci beaucoup, professeur. 583 01:18:15,442 --> 01:18:18,069 Elle viendra sûrement vous voir. Elle vous admire tant ! 584 01:18:18,278 --> 01:18:20,155 Courage, Mme Schober. 585 01:18:22,574 --> 01:18:25,118 Qui va remplacer Anna pour le concert ? 586 01:18:25,994 --> 01:18:27,495 Personne. 587 01:18:27,704 --> 01:18:30,123 Aucun élève ne pourrait la remplacer dans les délais. 588 01:18:30,832 --> 01:18:33,918 Le directeur m'a demandé de faire pour que le chanteur puisse se présenter. 589 01:18:34,502 --> 01:18:36,796 Ah, d'accord, c'est très bien. Anna va être contente. 590 01:18:36,838 --> 01:18:37,840 Au revoir, professeur. 591 01:19:58,127 --> 01:19:58,961 Arrêtez ! 592 01:20:06,969 --> 01:20:08,429 Revenez au début. 593 01:20:15,352 --> 01:20:17,563 Vous n'avez pas l'air de vous intéresser beaucoup aux indications du jeu. 594 01:20:17,605 --> 01:20:18,939 Qu'est-ce qui est écrit là ? 595 01:20:20,399 --> 01:20:22,818 - « Piano ». - C'est exact. Et puis ? 596 01:20:24,778 --> 01:20:25,654 « Forte piano ». 597 01:20:25,863 --> 01:20:26,780 Et puis ? 598 01:20:27,239 --> 01:20:27,865 « Pianissimo ». 599 01:20:28,073 --> 01:20:29,366 Et « diminuendo », 600 01:20:29,575 --> 01:20:31,410 et « mezzo forte, forte », 601 01:20:31,619 --> 01:20:34,038 « fortissimo, sforzatissimo ». 602 01:20:34,079 --> 01:20:36,040 Les indications de Schubert vont du cri au murmur 603 01:20:36,081 --> 01:20:38,042 et non « parler fort » à « parler doucement ». 604 01:20:38,709 --> 01:20:40,586 Anarchie ne semble pas être votre fort, Klemmer. 605 01:20:40,628 --> 01:20:42,588 Pourquoi ne pas vous en tenir à Clementi ? 606 01:20:43,130 --> 01:20:46,091 Schubert était un type assez laid. Vous le savez, non ? 607 01:20:47,176 --> 01:20:49,011 Oui, avec votre physique, vous ne reconnaissez pas un abîme 608 01:20:49,053 --> 01:20:49,887 lorsque vous y êtes tombé. 609 01:20:50,095 --> 01:20:52,848 Pourquoi essayez-vous détruire ce qui pourrait nous rapprocher ? 610 01:20:57,644 --> 01:20:58,604 Le maniérisme n'est pas... 611 01:20:58,645 --> 01:21:00,564 Vous ne voyez pas que je peux pas vous regarder ? 612 01:21:00,898 --> 01:21:02,566 Je ne peux pas vous regarder parce que si je vous regarde, 613 01:21:02,608 --> 01:21:05,527 je pourrais pas résister à la tentation de vous embrasser d'un coup. 614 01:21:06,945 --> 01:21:09,281 Puis-je vous embrasser d'un coup, Erika ? 615 01:21:31,303 --> 01:21:33,430 Voulez-vous que j'aille chercher un verre d'eau ? 616 01:21:54,743 --> 01:21:56,161 Merci. 617 01:21:57,746 --> 01:21:59,623 Quand pourrais-je te voir ? 618 01:22:01,041 --> 01:22:02,793 On se téléphonera. 619 01:22:03,835 --> 01:22:06,254 Partons quelque part, à la campagne, ce week-end, tous les deux ! 620 01:22:06,463 --> 01:22:08,673 Ce week-end je peux pas, je suis invitée avec ma mère. 621 01:22:08,882 --> 01:22:10,133 Annule. 622 01:22:10,342 --> 01:22:12,511 Et penses pas à ta mère, pense à nous. 623 01:22:12,969 --> 01:22:14,679 Il y a tant de choses à rattraper. 624 01:22:14,888 --> 01:22:17,933 Tu veux dire, moi ? Moi, je suis une chose à rattraper, c'est ça ? 625 01:22:18,850 --> 01:22:21,519 Erika, ma chérie, arrête de penser toujours aux autres. 626 01:22:21,728 --> 01:22:24,022 A ta mère, à tes scrupules... 627 01:22:25,106 --> 01:22:28,526 Tu me parles d'anarchie, et tu veux sacrifier ton amour pour un week-end avec maman ? 628 01:22:29,069 --> 01:22:32,530 Mon professeur, lâchez-vous un peu, autoriser-vous à un sentiment pour une fois. 629 01:22:32,739 --> 01:22:34,532 Ne sois pas aussi collant ! 630 01:22:39,913 --> 01:22:41,664 Tu tousses seulement parce que tu es trop coincée. 631 01:22:41,956 --> 01:22:43,249 Je n'ai pas de sentiments, Walter. 632 01:22:43,291 --> 01:22:44,918 Vous feriez bien que vous metiez ça dans la tête. 633 01:22:45,126 --> 01:22:48,171 Et même si j'en ai un jour, ils ne triomphront jamais mon intelligence. 634 01:22:50,340 --> 01:22:52,467 Je t'aime. Sois pas si lâche. 635 01:22:54,469 --> 01:22:57,263 Qu'est-ce que tu m'as écrit là ? C'est tout aussi lâche ? 636 01:23:01,726 --> 01:23:03,311 N'y touchez pas ! 637 01:23:03,937 --> 01:23:05,188 Pas maintenant. 638 01:23:06,981 --> 01:23:08,942 Je veux que vous la lisiez seul. Absolument seul. 639 01:23:11,903 --> 01:23:13,947 Et maintenant collez-vous donc à Schubert, M. Klemmer. 640 01:23:14,155 --> 01:23:16,699 C'est la seule chose que vous êtes autorisé à faire dans cette pièce. 641 01:23:32,882 --> 01:23:34,217 « Piano ». 642 01:23:36,427 --> 01:23:39,347 Brahms aurait écrit « Con intimissimo sentimento ». 643 01:24:42,576 --> 01:24:44,537 Vous êtes fou ? Qu'est-ce que vous faites là ? 644 01:24:44,745 --> 01:24:46,372 Je t'ai suivie. 645 01:24:46,580 --> 01:24:48,415 J'avait dis qu'on s'appellerait. 646 01:24:48,541 --> 01:24:51,669 Tu peux pas continuer à me rendre fou comme ça et ensuite te sauver. 647 01:24:52,753 --> 01:24:54,630 Comment ça « rendre fou » ? 648 01:24:54,838 --> 01:24:56,465 Ecoute, alons quelque part 649 01:24:56,507 --> 01:24:58,759 où nous pourrons parler en tête à tête, s'il te plaît. 650 01:25:01,345 --> 01:25:03,222 Vous avez lu la lettre ? 651 01:25:03,973 --> 01:25:06,767 Je veux pas de lettre. Je veux qu'on se parle. 652 01:25:09,812 --> 01:25:11,730 Je vais conseiller de partir tout de suite. Walter... 653 01:25:13,899 --> 01:25:16,402 On ne guette pas dans l'escalier en pleine nuit la femme qu'on prétend aimer. 654 01:25:16,610 --> 01:25:19,071 Vous devriez le savoir malgré votre jeune âge. 655 01:25:19,738 --> 01:25:21,615 Alors, si tenez à mon affection, disparaissez. 656 01:25:21,657 --> 01:25:24,952 Et appellons-nous demain pour fixer un rendez-vous. D'accord ? 657 01:25:25,786 --> 01:25:27,621 - Lève ton châpeau. - Quoi ? 658 01:26:01,321 --> 01:26:02,781 Bonsoir, chère madame. 659 01:26:02,989 --> 01:26:05,867 Je dois discuter certaines choses avec M. Klemmer. 660 01:26:06,827 --> 01:26:08,787 Ca veut dire quoi, ça ? 661 01:26:09,287 --> 01:26:12,082 On dérangera pas, on ira dans ma chambre. 662 01:26:12,624 --> 01:26:13,750 Venez. 663 01:26:15,001 --> 01:26:15,919 Pardon. 664 01:26:16,545 --> 01:26:19,089 Et n'essaie pas d'entrer dans ma chambre. Sinon gare à toi ! 665 01:26:19,297 --> 01:26:22,217 J'ai rien à mangé, j'ai... j'attendais pas de visite... 666 01:26:22,425 --> 01:26:25,178 Vous dérangez pas, chère madame, j'ai déjà mangé, merci. 667 01:27:15,687 --> 01:27:17,355 Lis d'abord la lettre. 668 01:27:22,986 --> 01:27:24,362 - Tu l'as toujours, non ? - Oui. 669 01:27:26,990 --> 01:27:29,075 Alors, lis-la maintenant s'il te plaît. 670 01:27:29,742 --> 01:27:31,494 Tu veux m'achever ou quoi ? 671 01:27:32,161 --> 01:27:34,706 Je t'ai déjà dit que je voulais pas lire de lettre. 672 01:27:35,290 --> 01:27:37,208 Je suis là, tu es là. 673 01:27:38,042 --> 01:27:40,044 On est fait de chair et de sang. 674 01:27:41,796 --> 01:27:43,798 Arrête d'avoir peur. 675 01:27:44,007 --> 01:27:47,135 J'ai pas peur, je veux tout ce que tu veux, je veux juste que tu lises la lettre d'abord. 676 01:27:53,099 --> 01:27:55,309 C'est pour ça qu'on a barricadé la porte ? 677 01:27:56,144 --> 01:27:57,061 Peut-être. 678 01:27:59,897 --> 01:28:01,065 S'il te plaît. 679 01:28:03,734 --> 01:28:07,321 Je suis pas sûr que tout ça va m'amuser très longtemps. 680 01:28:19,417 --> 01:28:20,459 Ca pèse. 681 01:28:22,378 --> 01:28:24,338 Assieds-toi là, s'il te plaît. 682 01:29:50,966 --> 01:29:54,261 « Au contraire, si je t'implore, resserre les cordes s'il te plaît. 683 01:29:55,429 --> 01:29:58,849 Ajuste la ceinture d'au moins deux ou trois crans. 684 01:29:59,725 --> 01:30:01,643 Plus c'est serré, mieux c'est. 685 01:30:01,852 --> 01:30:05,731 Et en plus, enfonce-moi dans la bouche de vieux bas que j'aurai préparés. 686 01:30:08,066 --> 01:30:10,944 Enfonce-les si fort que je ne puisse... 687 01:30:11,778 --> 01:30:13,322 plus émettre le moindre son. 688 01:30:15,782 --> 01:30:18,285 Ensuite enlève le bâillon, s'il te plaît, 689 01:30:18,952 --> 01:30:21,538 et assieds-toi sur ma figure et 690 01:30:23,165 --> 01:30:25,876 donne-moi des coups de poing à l'estomac 691 01:30:26,084 --> 01:30:29,421 pour m'obliger à t'enfoncer ma langue dans le derrière. » 692 01:30:52,277 --> 01:30:54,237 Je peux prendre ça au sérieux ? 693 01:30:56,990 --> 01:30:58,992 Tu te moques de moi, c'est ça ? 694 01:31:01,786 --> 01:31:03,413 Tu veux une gifle ? 695 01:31:24,601 --> 01:31:26,561 « ... car tel est mon veux le plus cher : 696 01:31:26,770 --> 01:31:29,898 mains et pieds attachés dans le dos 697 01:31:30,106 --> 01:31:32,567 et enfermé à clé près de ma mère 698 01:31:32,775 --> 01:31:36,779 et enfin, inaccessible pour elle derrière la porte de ma chambre. 699 01:31:36,988 --> 01:31:38,531 Cela - jusqu'au lendemain. 700 01:31:39,657 --> 01:31:42,535 Ne te soucie pas de ma mère, c'est mon problème à moi. 701 01:31:44,120 --> 01:31:47,415 Emporte toutes les clefs des chambres de l'appartement 702 01:31:47,624 --> 01:31:49,751 et n'en laisse aucune ici. » 703 01:31:49,959 --> 01:31:52,629 Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça ? 704 01:32:02,013 --> 01:32:03,890 Peut-être que tu pourrais ouvrir ta bouche cultivée 705 01:32:03,931 --> 01:32:06,225 et dire quelque chose sur cette merde, non ? 706 01:32:25,286 --> 01:32:28,998 « Si jamais tu me surprends en train de désobéir à tes ordres, 707 01:32:29,582 --> 01:32:31,834 alors, frappe-moi s'il te plaît. 708 01:32:32,293 --> 01:32:35,046 Même avec le dos de la main au visage. 709 01:32:38,507 --> 01:32:41,010 Demande-moi pourquoi je ne me plains pas à ma mère 710 01:32:41,218 --> 01:32:44,180 ou pourqoui je ne te rends pas tes coups, 711 01:32:44,388 --> 01:32:46,807 surtout dis-moi ces choses-là 712 01:32:47,016 --> 01:32:51,228 afin que je sente à quel point je suis impuissante. » 713 01:32:51,437 --> 01:32:53,356 Qu'est-ce qui se passe là dedans ? 714 01:32:53,898 --> 01:32:56,025 Ouvrez ! Enlevez tout de suite cette armoire ! 715 01:32:56,233 --> 01:32:58,110 Tu veux pas la faire entrer ? 716 01:32:58,527 --> 01:33:00,654 Tu veux peut-être que je te gifle devant elle, c'est ça ? 717 01:33:00,863 --> 01:33:03,991 Calme-toi, maman. Tais-toi et va regarder ta télé. 718 01:33:04,241 --> 01:33:06,077 Tu l'ouvres immédiatement ou tu le regrettras ! 719 01:33:06,285 --> 01:33:07,411 Arrête ton cirque ! 720 01:33:07,620 --> 01:33:08,871 C'est incroyable, ça ! 721 01:33:16,253 --> 01:33:18,714 Vous avez donc aucune décence ? 722 01:33:18,923 --> 01:33:21,133 Débarquer en pleine nuit chez des inconnus ? 723 01:35:45,318 --> 01:35:46,945 T'es fâché contre moi ? 724 01:35:49,948 --> 01:35:51,741 J'espère que non. 725 01:35:53,034 --> 01:35:55,578 La lettre n'est pas très bien écrite, je sais. 726 01:35:56,621 --> 01:35:58,790 Je suis pianiste, pas poète. 727 01:36:02,460 --> 01:36:05,547 Et après tout, l'amour repose sur des choses très banales, non ? 728 01:36:09,217 --> 01:36:10,802 Mais tu peux réfléchir tranquillement tout seul. 729 01:36:10,843 --> 01:36:12,387 T'as mon numéro de téléphone. 730 01:36:17,558 --> 01:36:20,520 Je te l'ai déjà dit : je veux tout ce que tu veux. 731 01:36:22,480 --> 01:36:24,232 Il y a tout ce qu'il faut. 732 01:36:28,319 --> 01:36:30,780 Mais ça peut aussi attendre demain, n'est-ce pas ? 733 01:36:39,497 --> 01:36:41,165 Tu me parles plus ? 734 01:36:47,839 --> 01:36:49,924 Je te dégoûte ? 735 01:36:52,343 --> 01:36:54,345 C'est pas nécessaire. 736 01:36:55,638 --> 01:36:58,599 Ce désir de prendre des coups, je l'ai depuis des années. 737 01:37:05,731 --> 01:37:07,650 Je t'ai attendu, tu sais. 738 01:37:11,904 --> 01:37:14,740 C'est pas une plaisanterie tout ce que je t'ai écrit, tu le sais. 739 01:37:17,993 --> 01:37:20,079 Dorénavant, c'est toi qui commandes. 740 01:37:23,833 --> 01:37:27,128 Dorénavant, c'est toi qui choisisses ce que je vais mettre. 741 01:37:27,711 --> 01:37:30,256 C'est quoi ta couleur préférée ? Tu m'as pas encore dit. 742 01:37:35,261 --> 01:37:37,596 Tu me parles plus ? T'es fâché ? 743 01:37:43,269 --> 01:37:44,979 Mais dis quelque chose ! 744 01:37:47,523 --> 01:37:48,816 Erika, t'es malade. 745 01:37:49,984 --> 01:37:51,610 Il faut te faire soigner. 746 01:38:04,039 --> 01:38:06,166 Si tu veux me frapper, frappe-moi. 747 01:38:09,503 --> 01:38:11,672 Je veux pas quand même me salir les mains. 748 01:38:13,340 --> 01:38:16,593 Des gens comme toi, on ne touche même pas avec des gants. 749 01:38:26,979 --> 01:38:28,981 Je te jure que je t'ai aimée. 750 01:38:30,941 --> 01:38:33,068 Et ça, tu sais même pas ce que c'est. 751 01:38:35,112 --> 01:38:37,197 A présent, tu me répugnes. 752 01:38:41,952 --> 01:38:43,161 A, merde ! 753 01:39:00,095 --> 01:39:02,639 ... ils sont arrivés en Amérique du Nord avec les Espagnols. 754 01:39:02,848 --> 01:39:05,809 Laissés en liberté, ces animaux sont devenus les célèbres mustangs. 755 01:39:06,601 --> 01:39:09,646 Aujourd'hui, le plus fidèle compagnon du cowboy d'Amérique 756 01:39:09,688 --> 01:39:10,730 est le « quarter horse ». 757 01:39:11,148 --> 01:39:13,275 Extrêmement rapide sur de courtes distances, 758 01:39:13,316 --> 01:39:14,609 il est également très endurant. 759 01:39:53,773 --> 01:39:55,984 Tu n'as vraiment plus honte de rien. 760 01:39:59,946 --> 01:40:02,073 Qu'est-ce que vous avez fait avec ce type-là ? 761 01:40:05,368 --> 01:40:07,328 Il est toujours dans ta chambre ? 762 01:40:09,456 --> 01:40:11,332 Ca m'étonnerait pas. 763 01:40:13,710 --> 01:40:15,712 De toute façon, plus rien ne m'étonne. 764 01:40:24,637 --> 01:40:26,639 Mais tu peux faire ce que tu veux !.. 765 01:40:26,848 --> 01:40:28,182 A ton âge... 766 01:40:37,942 --> 01:40:38,943 A oui... 767 01:40:41,988 --> 01:40:44,198 C'est pour ça qu'on se sacrifie. 768 01:40:46,784 --> 01:40:49,162 Et voilà, la récompense. 769 01:40:56,586 --> 01:40:58,838 Mais continue donc comme ça. 770 01:40:59,046 --> 01:41:02,341 Tu pourrais ouvrir un hôtel de passe. 771 01:41:04,010 --> 01:41:06,470 Si tu penses que les voisins, ils s'en foutent. 772 01:41:07,305 --> 01:41:09,390 Te toute façon c'est toujours pareil, tu n'en fais qu'à ta tête... 773 01:41:09,599 --> 01:41:11,100 Mais je t'aime. 774 01:41:12,935 --> 01:41:15,479 Mais arrête, arrête ! Mais t'es complètement débile enfin ! 775 01:41:21,193 --> 01:41:24,196 Mais arrête tes cochonneries ! T'as complètement perdu la tête ! 776 01:41:24,405 --> 01:41:27,033 Tais-toi ! Je t'aime. 777 01:41:27,241 --> 01:41:29,035 Moi aussi, je t'aime. 778 01:41:31,495 --> 01:41:33,664 Mais arrête, je t'en prie. 779 01:41:35,541 --> 01:41:37,001 Tu es folle ! 780 01:42:22,588 --> 01:42:24,048 Tu es folle ! 781 01:42:26,175 --> 01:42:28,093 Tu es complètement folle ! 782 01:42:40,814 --> 01:42:42,691 Allez, maintenant on dort. 783 01:42:46,153 --> 01:42:48,780 Il faut concentrer toute ton énergie, en fait. 784 01:42:51,491 --> 01:42:55,829 Même si tu ne fais que remplacer quelqu'un, il faut que tu sois bien préparée. 785 01:42:57,539 --> 01:43:00,083 On ne sait jamais qui peut être dans cette sale. 786 01:43:32,032 --> 01:43:34,534 J'ai vu le poil de ton sèxe. 787 01:44:58,076 --> 01:44:59,661 Walter, je peux te parler ? 788 01:44:59,869 --> 01:45:01,829 Walter, on me demande. 789 01:45:05,124 --> 01:45:07,460 Eh, Walter, c'est ta petite soeur ou quoi ? 790 01:45:07,668 --> 01:45:09,420 Ne quittez pas, il arrive. 791 01:45:20,431 --> 01:45:22,475 - Qu'est-ce que tu veux ? - Te parler. 792 01:45:23,809 --> 01:45:25,019 S'écoute. 793 01:45:26,270 --> 01:45:28,064 Pas ici, je peux pas. 794 01:45:29,774 --> 01:45:31,067 Par ici. 795 01:45:35,363 --> 01:45:37,531 Comment t'as fait pour m'retrouver ? 796 01:45:39,784 --> 01:45:40,910 Ca, c'est là. 797 01:45:42,036 --> 01:45:43,120 Va-y, entre. 798 01:45:51,629 --> 01:45:53,798 Pardonne-moi, pour la lettre. 799 01:45:54,673 --> 01:45:59,136 J'étais idiote. J'aurais pas dû faire ça comme ça. 800 01:46:01,514 --> 01:46:03,974 On aurait dû faire comme t'avais dit - on aurait dû parler. 801 01:46:14,777 --> 01:46:16,362 Pardonne-moi. 802 01:46:21,242 --> 01:46:22,535 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 803 01:46:22,743 --> 01:46:25,079 Mais arrête ! Laisse-moi tout de suite ! Arrête ! 804 01:46:25,788 --> 01:46:26,664 Viens. 805 01:46:28,707 --> 01:46:30,125 Viens sur moi. 806 01:46:31,460 --> 01:46:33,712 T'as envie de moi ? Non ? 807 01:46:35,673 --> 01:46:37,883 Viens ! Je t'aime ! 808 01:46:39,259 --> 01:46:41,970 Je t'écrirai plus jamais des choses que tu veux pas. 809 01:46:42,638 --> 01:46:45,099 C'est toi qui dis ce que tu veux, d'accord ? 810 01:46:46,892 --> 01:46:49,978 Mais calme-toi, quelqu'un pourrait rentrer, et t'es ridicule. 811 01:46:50,187 --> 01:46:51,772 Lève-toi. 812 01:46:59,029 --> 01:47:00,864 Mais attends, attends, laisse-moi faire. 813 01:47:01,824 --> 01:47:03,742 Laisse-moi faire, je te dis. 814 01:47:28,141 --> 01:47:29,977 Mais non, je peux pas ici... 815 01:47:30,185 --> 01:47:31,436 Arrête, je peux pas. 816 01:47:32,729 --> 01:47:35,315 - C'est pas grave. - Je peux pas ici... 817 01:47:39,486 --> 01:47:41,363 Je comprends très bien que tu veux pas nous infliger ça ici, 818 01:47:41,571 --> 01:47:44,908 mais moi, c'est complètement égal, si c'est des gens qui rentrent. Ca fait rien ! 819 01:47:46,410 --> 01:47:47,702 Je t'aime ! 820 01:48:05,345 --> 01:48:06,763 Moi aussi, je t'aime. 821 01:48:22,821 --> 01:48:23,697 Viens. 822 01:48:36,626 --> 01:48:38,044 Il faut que tu m'aides. 823 01:49:11,786 --> 01:49:14,580 C'est pas vrai ! - Excuse-moi. 824 01:49:17,667 --> 01:49:19,252 Regarde pas ! 825 01:49:22,922 --> 01:49:24,757 Regarde pas ! 826 01:49:43,818 --> 01:49:45,570 Je te dois vraiment dégoûter, hein ? 827 01:49:45,987 --> 01:49:48,322 Aucune femme n'avait vomi après l'avoir pris dans sa bouche. 828 01:49:48,531 --> 01:49:50,783 Excuse-moi, je sais pas ce qui est arrivé. 829 01:49:55,746 --> 01:49:57,248 Je suis propre. 830 01:50:02,503 --> 01:50:03,921 Je suis toute propre. 831 01:50:05,339 --> 01:50:06,674 Comme un bébé. 832 01:50:08,384 --> 01:50:10,261 Au dedans comme au dehors. 833 01:50:10,469 --> 01:50:12,763 Tout ça pour toi et grâce à toi, mon chéri. 834 01:50:14,056 --> 01:50:16,350 Ca te plaît quand je t'appelait « mon chéri » ? 835 01:50:16,809 --> 01:50:18,686 C'est absolument merveilleux. 836 01:50:18,894 --> 01:50:20,688 Il faut que tu sois patient. 837 01:50:21,063 --> 01:50:24,859 Je te donnerai tous les noms que tu veux, je jouerai à tous les jeux... 838 01:50:26,277 --> 01:50:28,112 Tu sais que tu pues atrocement ? 839 01:50:30,156 --> 01:50:34,118 Désolé, mais tu pues tellement que personne ne pourrait t'apporcher. 840 01:50:34,160 --> 01:50:35,911 Ce serait mieux pour toi que tu quittes la ville 841 01:50:35,953 --> 01:50:38,247 jusqu'à ce que tu cesses de puer, non ? 842 01:50:39,832 --> 01:50:41,584 Tu vas peut-être te rincer la bouche plus souvent, 843 01:50:41,792 --> 01:50:44,044 pas seulement lorsque... 844 01:51:31,258 --> 01:51:32,342 Qui est là ? 845 01:51:32,718 --> 01:51:33,552 Ouvre. 846 01:51:35,345 --> 01:51:37,472 Ouvre tout de suite ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 847 01:51:38,890 --> 01:51:40,392 Je te dis d'ouvrir cette porte. 848 01:51:43,395 --> 01:51:45,564 Tais-toi, tu vas réveiller tout l'immeuble. 849 01:51:45,772 --> 01:51:47,065 Je vais t'ouvrir. 850 01:51:53,030 --> 01:51:54,781 Tu me fais plus jamais vivre ça, c'est clair ? 851 01:51:54,990 --> 01:51:57,492 - T'es fou ? Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ta gueule, pauvre conne ! 852 01:51:58,994 --> 01:52:00,620 Tout à l'heure... 853 01:52:01,913 --> 01:52:03,790 j'étais sous ta fenêtre, 854 01:52:04,875 --> 01:52:08,128 et j'étais en train de me branler. C'est ça que tu veux, ah ? 855 01:52:08,336 --> 01:52:11,131 Les autres, ah ? Tu veux les... ? 856 01:52:12,674 --> 01:52:15,260 T'es une salope. T'es perverse ! 857 01:52:17,596 --> 01:52:20,807 Tu veux la filer à tout le monde, ta putain de maladie mentale ? C'est ça ? 858 01:52:21,016 --> 01:52:22,517 Et pas à moi ! - Je me suis déjà excusée. 859 01:52:22,726 --> 01:52:24,728 Mais arrête avec tes excuses à la con là ! 860 01:52:24,936 --> 01:52:27,314 Et donc, votre cirque d'hier soir ne vous a pas suffit ? 861 01:52:27,522 --> 01:52:31,735 Ca va devenir une habitude ? Venir hurler chez des gens en pleine nuit ? 862 01:52:31,776 --> 01:52:32,944 Vous pouvez vous couchez, vous ! Merde ! 863 01:52:33,153 --> 01:52:34,154 Mais écoute, Walter, je t'en prie ! 864 01:52:35,155 --> 01:52:37,532 Disparaissez, et plus vite que ça ! 865 01:52:37,741 --> 01:52:39,284 C'est pas comme ça que t'avais imaginé les choses, ah ? 866 01:52:39,492 --> 01:52:40,577 On va voir ce qu'on va avoir. 867 01:52:40,785 --> 01:52:43,246 La police saura bien calmer ce genre de choses. 868 01:52:44,247 --> 01:52:46,333 Vous n'avez pas besoin de ça. Ca vous concerne pas. 869 01:52:51,921 --> 01:52:53,381 Oublie ta mère. 870 01:52:53,965 --> 01:52:56,384 On a le temps. On a toute la nuit. 871 01:53:01,681 --> 01:53:03,933 Bon, reprenons où on en était. 872 01:53:04,934 --> 01:53:08,062 Mais... c'est vraiment ça que tu avais imaginé ? 873 01:53:09,606 --> 01:53:11,191 Alors quoi ? 874 01:53:11,816 --> 01:53:12,942 Vous allez le regretter. 875 01:53:13,151 --> 01:53:16,404 C'est pas parce que vous avez à faire à deux femmes seules que vous allez vous en tirer comme ça. 876 01:53:16,613 --> 01:53:17,530 Laissez-moi ! 877 01:53:21,326 --> 01:53:22,744 C'est incroyable ça ! 878 01:53:24,412 --> 01:53:26,706 Voilà ! Ici il y a au moins une clé ! 879 01:53:27,415 --> 01:53:27,999 Ouvre-moi ! 880 01:53:28,207 --> 01:53:30,793 Ce serait bien que votre fille en ait une aussi pour sa chambre, croyez pas ? 881 01:53:33,838 --> 01:53:35,506 Une chose est reglée. 882 01:53:37,967 --> 01:53:41,137 « Pour ce qui est ma mère, ne fais pas attention à elle. » C'est ça ? 883 01:53:42,847 --> 01:53:44,891 La citation est exacte ? 884 01:53:58,905 --> 01:54:01,032 « Donne-moi beaucoup de gifles, mon chéri. » 885 01:54:03,451 --> 01:54:04,827 « Frappe-moi fort... » Non... 886 01:54:05,036 --> 01:54:07,538 « Frappe-moi au visage et frappe-moi fort. » 887 01:54:12,335 --> 01:54:14,295 A votre service, chère madame. 888 01:54:20,635 --> 01:54:22,261 C'est ça que tu veux ? 889 01:54:22,470 --> 01:54:23,346 Arrête, s'il te plaît ! 890 01:54:26,140 --> 01:54:27,058 Quoi alors ? 891 01:54:27,266 --> 01:54:30,019 C'est autre chose. Arrête, je t'en suplie ! 892 01:54:37,443 --> 01:54:39,361 Ouvrez ! 893 01:54:39,570 --> 01:54:41,739 - Ta gueule ou je la tue ! - Assassin ! 894 01:54:45,159 --> 01:54:46,660 Arrêtez ! 895 01:54:48,370 --> 01:54:50,706 - Où est-ce qu'il y a de l'eau ici ? - Dans la cuisine. 896 01:54:55,419 --> 01:54:57,338 Crois surtout pas m'exciter... hein ? 897 01:54:58,047 --> 01:55:00,174 ... en exhibant ton corps minable. 898 01:55:18,067 --> 01:55:19,610 Tu sais, Erika... 899 01:55:20,277 --> 01:55:21,695 Je te jure, que je me rends compte que tout ça, 900 01:55:21,737 --> 01:55:23,489 c'est pas très gentil de ma part. 901 01:55:26,116 --> 01:55:28,035 Mais si tu es nette avec toi même, 902 01:55:28,077 --> 01:55:30,329 tu avoueras que tu es un tout petit peu responsable. 903 01:55:32,998 --> 01:55:34,541 Non, c'est vrai. 904 01:55:35,876 --> 01:55:36,960 Oui ou non ? 905 01:55:37,169 --> 01:55:37,920 Oui. 906 01:55:38,629 --> 01:55:40,088 Oui, j'ai raison ? 907 01:55:40,631 --> 01:55:41,965 Oui, Walter. 908 01:55:49,973 --> 01:55:53,060 - Comment ça va ? - Ca va, merci. 909 01:55:53,727 --> 01:55:57,105 On peu pas exciter quelqu'un à ce point, et ensuite se refugier sur la glace. 910 01:56:15,290 --> 01:56:17,501 Non, pas sur la tête ! Pas sur les mains ! 911 01:56:18,794 --> 01:56:20,545 Assassin ! 912 01:56:21,630 --> 01:56:23,507 T'as pas honte ? 913 01:56:25,133 --> 01:56:27,344 Je vous prie d'arrêter ! 914 01:56:28,595 --> 01:56:30,597 Touchez pas ma fille ! 915 01:56:32,599 --> 01:56:35,227 Laissez-la tranquille... 916 01:56:37,521 --> 01:56:39,648 Je vous en suplie... 917 01:56:40,148 --> 01:56:41,900 Pourquoi tu fais ça ? 918 01:56:42,984 --> 01:56:45,570 Je suis à peine de me calmer, et tu veux déjà me doubler. 919 01:56:48,031 --> 01:56:50,283 Sois un peu coopérante, merde ! 920 01:56:54,079 --> 01:56:56,498 Je veux bien apprendre à jouer, professeur. 921 01:56:57,707 --> 01:57:00,585 Mais pas tout le temps et pas exclusivement selon tes règles. 922 01:57:02,879 --> 01:57:05,131 On peut pas fouiller au plus profond des gens comme ça 923 01:57:05,173 --> 01:57:06,591 et ensuite les repousser. 924 01:57:19,687 --> 01:57:22,315 Alors, sois un peu gentille avec moi, s'il te plaît. 925 01:57:27,737 --> 01:57:30,156 Tu peux pas me laisser partir comme ça. 926 01:59:04,583 --> 01:59:06,377 Arrête, s'il te plaît 927 01:59:06,794 --> 01:59:09,046 Il faut que tu me donnes un petit peu quand même. 928 01:59:37,324 --> 01:59:39,827 Tu peux pas me laisser tout seul maintenant. 929 01:59:40,869 --> 01:59:42,621 Aime-moi, s'il te plaît. 930 02:00:10,816 --> 02:00:13,527 Ca veut dire que je vais partir maintenant, c'est ça ? 931 02:01:20,677 --> 02:01:22,929 Je te prie de raconter ça à personne. 932 02:01:25,306 --> 02:01:27,851 D'ailleurs, c'est donc ton propre intérêt. 933 02:01:34,107 --> 02:01:36,609 Peut pas humilier les hommes sur ces choses-là et... 934 02:01:37,402 --> 02:01:39,070 C'est pas possible. 935 02:01:50,582 --> 02:01:52,000 Ca va aller ? 936 02:01:56,504 --> 02:01:58,423 T'as besoin de quelque chose ? 937 02:01:58,965 --> 02:02:00,300 Ca va ? 938 02:02:02,969 --> 02:02:05,888 Tu sais, plaie d'amour n'est pas mortelle. 939 02:02:09,559 --> 02:02:11,019 Salut. 940 02:02:22,029 --> 02:02:23,865 Il est parti, Erika ? 941 02:02:25,116 --> 02:02:27,160 Dis quelque chose ! Il est parti ? 942 02:02:30,955 --> 02:02:32,331 Ouvre-moi ! 943 02:02:34,041 --> 02:02:35,459 Ca ne va pas ? 944 02:02:36,252 --> 02:02:38,629 Mais dis-moi quelque chose, bon sang ! 945 02:03:13,622 --> 02:03:15,166 O, mon Dieu, ma fille ! 946 02:03:15,374 --> 02:03:17,084 Dans quel état tu es ! 947 02:03:18,085 --> 02:03:20,171 Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce salaud ? 948 02:03:26,594 --> 02:03:28,596 Allez, dépêche-toi, on va rater le tram. 949 02:03:29,263 --> 02:03:31,432 J'arrive, je vais boire un verre d'eau. 950 02:03:37,062 --> 02:03:38,647 Ne sois pas si nerveuse. 951 02:03:38,856 --> 02:03:40,900 Tu ne fais que remplacer quelqu'un. 952 02:04:17,144 --> 02:04:18,687 - Bonsoir, professeur. - Bonsoir, Fritz. 953 02:04:18,729 --> 02:04:20,772 J'ai vraiment hâte de vous entendre jouer le Schubert. 954 02:04:20,814 --> 02:04:22,024 C'est ce que j'étais en train de dire à votre maman... 955 02:04:22,065 --> 02:04:24,651 Je crois que je vais m'asseoir, il se fait tard. 956 02:04:24,818 --> 02:04:26,320 Ca commence dans 10 minutes. 957 02:04:26,361 --> 02:04:28,030 Là, je monte avec toi. 958 02:04:29,740 --> 02:04:32,367 Tiens, bonsoir, professeur. Je suis ravie qu'on se rencontre ici. 959 02:04:33,035 --> 02:04:36,413 Regardez la petite convalescente. Elle a du courage, n'est-ce pas ? 960 02:04:36,622 --> 02:04:40,208 Il était hors de question qu'elle ne vienne pas ce soir. 961 02:04:42,544 --> 02:04:44,254 Bonsoir, Anna, comment ça va ? 962 02:04:45,672 --> 02:04:47,591 Excusez-moi, je me suis pas présentée. 963 02:04:47,799 --> 02:04:50,218 Je suis madame Schober. Ma fille Anna. 964 02:04:51,720 --> 02:04:53,180 Auparavant, je vous présente ma mère. 965 02:04:53,388 --> 02:04:54,806 Enchantée de faire votre connaissance, madame. 966 02:04:54,848 --> 02:04:57,059 Vous devriez être fière de votre fille. 967 02:04:57,267 --> 02:04:59,394 Pourquoi fière ? C'est un concert d'école. 968 02:05:00,479 --> 02:05:02,564 Ma fille va remplacer une de ses élèves. 969 02:05:03,064 --> 02:05:04,733 L'élève en question, c'est ma fille. 970 02:05:04,941 --> 02:05:06,109 Où êtes-vous placée ? 971 02:05:11,114 --> 02:05:13,450 Ah ! On est juste à côté ! 972 02:05:14,201 --> 02:05:17,245 Il est tard, il faut y aller maintenant. Je peux vous accompagner ? 973 02:05:17,454 --> 02:05:18,955 Tu viens, Anna ? 974 02:05:20,081 --> 02:05:23,752 A tout à l'heure. Je vais monter avec Mme Schober. 975 02:05:23,960 --> 02:05:25,462 A tout à l'heure, maman. Bon concert. 976 02:05:25,670 --> 02:05:29,507 Au revoir, professeur. Je suis contente de vous avoir vue. 977 02:06:54,008 --> 02:06:55,927 Quelle bonne surprise ! 978 02:06:57,136 --> 02:06:58,596 George, regarde qui est là ! 979 02:06:58,804 --> 02:07:00,473 C'est le professeur Kohut ! - Mes hommages, professeur. 980 02:07:00,681 --> 02:07:02,683 Dépêche-toi, Gerda ! Ils vont pas nous attendre. 981 02:07:02,725 --> 02:07:03,351 Donne ton manteau ! 982 02:07:03,559 --> 02:07:05,478 Je le garde avec moi dans la salle. 983 02:07:05,686 --> 02:07:08,522 Ah, les hommes. Il faut toujours courrir. Vous les connaissez ? 984 02:07:08,731 --> 02:07:11,150 Excellente soirée à vous. A tout à l'heure ! 985 02:07:11,359 --> 02:07:12,234 Tu viens ? 986 02:07:12,902 --> 02:07:14,153 Nous nous voyons plus tard, j'espère. 987 02:07:14,195 --> 02:07:17,698 Les hommages professeur. J'ai hâte de vous entendre jouer. 988 02:08:49,248 --> 02:09:08,892 Soutitrage français evaldv@centras.lt 78198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.