All language subtitles for The.Missing.Person.2009.1080p.WEBRip.x265-RARBG-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,452 --> 00:00:54,968 J'aurais pu rester allongé là pour toujours, 2 00:00:55,246 --> 00:00:56,567 mais le téléphone a sonné. 3 00:01:18,668 --> 00:01:20,074 Hé. 4 00:01:21,043 --> 00:01:23,488 Bonjour. 5 00:01:42,237 --> 00:01:43,399 Bonjour. C'est M. Rosow ? 6 00:01:44,490 --> 00:01:45,511 Euh, M. Rosow ? 7 00:01:46,702 --> 00:01:49,003 Oui. Bonjour, je suis Drexler Hewitt... un avocat. 8 00:01:49,301 --> 00:01:52,092 J'ai dit que je paierai la facture demain. 9 00:01:52,260 --> 00:01:53,092 C'est promis. 10 00:01:53,541 --> 00:01:56,085 Non, non. Pas ce genre... pas ce genre d'avocat. 11 00:01:56,294 --> 00:01:58,546 Vous êtes M. John Rosow... Vous êtes bien le détective privé ? 12 00:02:00,514 --> 00:02:00,943 Oui ? 13 00:02:01,111 --> 00:02:04,397 OK. Je veux que vous montiez à bord du California Zephyr 14 00:02:04,565 --> 00:02:06,283 à 7 heures ce matin. 15 00:02:06,488 --> 00:02:08,972 Il y aura un homme d'âge moyen à bord. 16 00:02:09,154 --> 00:02:11,363 Nous avions quelqu'un qui le suivait depuis la côte Est, et... 17 00:02:12,356 --> 00:02:12,925 Bref, ça n'a pas d'importance. 18 00:02:13,093 --> 00:02:14,042 Maintenant, nous avons besoin d'un nouveau visage. 19 00:02:14,210 --> 00:02:16,433 Ça veut dire que votre espion a été repéré ? 20 00:02:17,738 --> 00:02:18,870 Oui, je suppose. 21 00:02:19,066 --> 00:02:21,438 Maintenant, nous avons des raisons de croire que l'homme d'âge moyen... 22 00:02:21,606 --> 00:02:23,032 appelons-le le sujet, 23 00:02:23,350 --> 00:02:24,474 Il est en route pour Los Angeles. 24 00:02:24,668 --> 00:02:25,609 J'aimerais que vous le suiviez. 25 00:02:25,777 --> 00:02:28,292 Où qu'il aille, quoi qu'il fasse, simple comme bonjour, compris ? 26 00:02:28,460 --> 00:02:30,405 Zephyr, c'est du vent, non ? 27 00:02:30,573 --> 00:02:32,384 Je pense que oui. 28 00:02:32,551 --> 00:02:34,147 Oui. Le vent. 29 00:02:34,475 --> 00:02:36,844 Ma secrétaire va venir à votre bureau d'ici 10 minutes. 30 00:02:37,011 --> 00:02:40,419 Et vous pouvez me joindre à ce numéro, 24 heures sur 24. 31 00:02:40,932 --> 00:02:42,204 Je suis payé pour ça ? 32 00:02:42,526 --> 00:02:46,847 Bien sûr. 500 $ par jour, plus les frais, ça n'inclut pas le gin. 33 00:02:49,324 --> 00:02:51,315 C'est écrit Banquo sur ma sonnette. 34 00:02:51,871 --> 00:02:53,145 Oh. Je pensais que vous étiez Rosow. 35 00:02:53,575 --> 00:02:55,924 Je croyais que vous aviez besoin d'un détective privé. 36 00:02:56,091 --> 00:02:57,286 Touché. 37 00:02:57,745 --> 00:03:00,164 Essayons de fixer un acompte et d'évaluer le montant de vos dépenses. 38 00:03:00,579 --> 00:03:02,376 Hé coach, comment avez-vous eu mon nom et mon numéro ? 39 00:03:02,960 --> 00:03:05,040 Oh, un de nos associés d'affaires avec le NYPD. 40 00:03:05,251 --> 00:03:07,705 Un de vos amis de votre vie passée, Gus Papitos. 41 00:03:07,928 --> 00:03:08,834 Un bon gars. 42 00:03:09,530 --> 00:03:11,377 - Il l'était. - Oui. 43 00:03:11,594 --> 00:03:12,165 Papi. 44 00:03:12,522 --> 00:03:13,025 Papi. 45 00:03:13,466 --> 00:03:15,101 Qu'a t-il dit exactement ? 46 00:03:15,479 --> 00:03:19,772 Euh, juste... nous connaissons votre histoire, Officier Rosow. 47 00:03:20,138 --> 00:03:21,513 Il a été très élogieux. 48 00:03:21,732 --> 00:03:25,209 Gus Papi. Drôle de type. 49 00:03:25,521 --> 00:03:25,984 Um, mais... 50 00:03:26,152 --> 00:03:26,576 Attendez. 51 00:03:26,744 --> 00:03:27,746 Il vous a fortement recommandé 52 00:03:27,913 --> 00:03:29,776 et il sent que... 53 00:03:30,583 --> 00:03:31,920 Qui est là ? 54 00:03:32,117 --> 00:03:33,119 Miss Charley. 55 00:03:33,288 --> 00:03:35,153 Miss Charley qui ? 56 00:03:35,576 --> 00:03:38,389 Miss Charley, une associée de Drexler Hewitt. 57 00:03:51,383 --> 00:03:52,152 Je peux entrer ? 58 00:04:04,824 --> 00:04:06,192 Vas-y doucement, Dexter. 59 00:04:30,302 --> 00:04:33,216 Comment êtes-vous arrivée ici si vite ? 60 00:04:33,516 --> 00:04:35,204 Vous étiez en conférence téléphonique. 61 00:04:35,804 --> 00:04:37,407 Je sais me faire discrète. 62 00:04:38,265 --> 00:04:39,377 Il y avait un type dans le bâtiment. 63 00:04:39,545 --> 00:04:41,516 Il a ouvert la porte d'entrée pour moi. 64 00:04:41,764 --> 00:04:43,908 Tu m'étonnes. 65 00:04:44,483 --> 00:04:48,587 Il est encore un peu trop tôt pour flirter. 66 00:04:49,449 --> 00:04:50,772 Hé, beau lancer. 67 00:04:54,283 --> 00:04:57,020 Vous êtes jolie maintenant, mais vous étiez un garçon manqué. 68 00:04:57,442 --> 00:04:59,482 Vous avez trois frères plus âgés. 69 00:05:02,618 --> 00:05:03,826 Perspicace. 70 00:05:04,086 --> 00:05:04,505 Oui. 71 00:05:04,673 --> 00:05:05,349 Non. 72 00:05:05,842 --> 00:05:07,695 Je jouais avec des poupées, j'étais enfant unique. 73 00:05:07,888 --> 00:05:08,863 Ouvrez l'enveloppe. 74 00:05:26,770 --> 00:05:28,453 Il a une bonne tête. 75 00:05:31,754 --> 00:05:32,887 Chicago, L.A. 76 00:05:33,073 --> 00:05:34,551 - D'autres questions ? - Oui. 77 00:05:34,719 --> 00:05:37,409 Comment ce Drexler Hewitt peut croire que je vais suivre ce type 78 00:05:37,577 --> 00:05:38,674 sans plus d'informations ? 79 00:05:45,332 --> 00:05:46,414 Bonne journée, M. Rosow. 80 00:05:52,640 --> 00:05:54,823 À la prochaine, je suppose. 81 00:09:20,172 --> 00:09:21,082 Où est Drexler ? 82 00:09:21,292 --> 00:09:23,429 Je suis désolée, M. Hewitt est en réunion. Puis-je prendre un message ? 83 00:09:23,597 --> 00:09:24,344 Qui est le gamin ? 84 00:09:24,512 --> 00:09:24,950 Je suis désolée ? 85 00:09:25,118 --> 00:09:25,583 Oui. Moi aussi. 86 00:09:26,388 --> 00:09:27,116 Qui est le gamin ? 87 00:09:27,331 --> 00:09:28,159 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 88 00:09:28,353 --> 00:09:30,296 Vous auriez dû me dire c'était l'un de ceux-là. 89 00:09:30,505 --> 00:09:32,130 Vous devrez parler à M. Hewitt à ce sujet. 90 00:09:32,298 --> 00:09:33,310 Je ne peux pas vous aider. 91 00:09:33,518 --> 00:09:34,113 Oui. 92 00:09:34,354 --> 00:09:36,332 J'aurais demandé plus cher si j'avais su. 93 00:09:36,705 --> 00:09:37,902 Il se cache à la vue de tous. 94 00:09:38,096 --> 00:09:40,569 Sa porte est ouverte comme s'il n'était pas plus en cavale que moi. 95 00:09:40,741 --> 00:09:41,942 Je vais demander à M. Hewitt de vous appeler. 96 00:09:42,569 --> 00:09:43,919 Oui, c'est ça. Merci. 97 00:10:14,860 --> 00:10:15,779 C'est rien. 98 00:10:49,016 --> 00:10:50,803 Qu'est-ce que je vous sers ? 99 00:10:52,012 --> 00:10:53,622 Monsieur ? 100 00:10:54,269 --> 00:10:55,512 Monsieur ? 101 00:10:56,553 --> 00:10:59,611 Poulet, poisson ou lasagnes aux légumes. 102 00:11:01,730 --> 00:11:03,192 Choisissez pour moi. 103 00:11:03,811 --> 00:11:04,944 Le poulet. 104 00:11:06,310 --> 00:11:07,638 Les martinis sont bons ? 105 00:11:07,904 --> 00:11:09,412 Eh bien, vous les préparez vous-même. 106 00:11:09,734 --> 00:11:11,200 Nous avons des mini-bouteilles. 107 00:11:12,496 --> 00:11:16,205 Un gin, un vermouth, avec des olives et de la glace. 108 00:11:17,200 --> 00:11:21,571 On a tout sauf les olives, monsieur. Désolé pour ça. 109 00:11:49,874 --> 00:11:52,390 Le dîner de 20h est maintenant servi. 110 00:11:52,558 --> 00:11:56,334 Dîner de 20h est maintenant servi dans le wagon-restaurant. 111 00:11:56,528 --> 00:11:59,094 Et voici les dernières nouvelles du championnat. 112 00:11:59,413 --> 00:12:02,859 Manny Ramirez a égalisé le match avec un home run. 113 00:12:23,376 --> 00:12:26,098 OK. Allez-y... Allez. 114 00:12:32,196 --> 00:12:33,001 Excusez-moi. 115 00:16:09,669 --> 00:16:11,700 Hé, vous ne pouvez pas, euh... vous ne pouvez pas fumer ici. 116 00:16:11,966 --> 00:16:13,844 Désolé pour ça. J'ai presque fini. 117 00:16:18,902 --> 00:16:19,634 Non, non, non. 118 00:16:20,049 --> 00:16:21,386 Nous devons suivre quelqu'un. 119 00:16:22,650 --> 00:16:24,543 Est-ce qu'il est, euh... c'est un de vos amis ? 120 00:16:24,806 --> 00:16:26,213 Quelle est la différence ? 121 00:16:26,382 --> 00:16:28,526 Ben, euh... nous ne faisons pas ce genre de chose à L.A., vous savez, 122 00:16:28,694 --> 00:16:29,940 C'est trop de problèmes. 123 00:16:35,115 --> 00:16:35,814 Regardez. 124 00:16:40,694 --> 00:16:42,370 OK. Mais je dois le signaler au répartiteur, 125 00:16:42,538 --> 00:16:44,328 et le répartiteur... il doit le signaler à la police. 126 00:16:44,670 --> 00:16:45,362 OK ? 127 00:16:53,497 --> 00:16:55,206 Le taxi de mon gars s'en va. 128 00:16:55,628 --> 00:16:56,441 Vous le voyez ? 129 00:16:56,608 --> 00:16:57,448 Oui, je le vois. 130 00:17:21,629 --> 00:17:24,450 Hé, vous croyez que 20 dollars achètent des privilèges de fumeur ? 131 00:17:26,361 --> 00:17:30,494 Je ne vous entends pas signaler tout ça à la radio. 132 00:17:31,189 --> 00:17:32,837 Je choisis mes endroits. Rien ne presse. 133 00:17:37,254 --> 00:17:39,746 On dirait que votre ami va à Santa Monica. 134 00:17:43,179 --> 00:17:44,747 Vous connaissez Sainte Monique ? 135 00:17:45,016 --> 00:17:46,569 Non. 136 00:17:48,013 --> 00:17:49,560 C'est la sainte patronne des veuves, 137 00:17:51,377 --> 00:17:55,188 des épouses malheureuses, et des mères en déplacement avec leurs enfants. 138 00:18:49,621 --> 00:18:50,494 Rosow, 139 00:18:50,662 --> 00:18:52,188 votre mobile a un appareil photo ? 140 00:18:52,356 --> 00:18:53,689 Un appareil photo dans mon téléphone ? 141 00:18:53,857 --> 00:18:54,921 Pourriez-vous en acheter un ? 142 00:18:55,494 --> 00:18:56,741 Allez dans un magasin de téléphones portables, 143 00:18:56,909 --> 00:18:58,246 achetez un téléphone portable avec un appareil photo. 144 00:18:58,414 --> 00:19:00,349 Envoyez-nous des photos de l'homme que vous suivez. 145 00:19:00,517 --> 00:19:02,032 Je n'ai pas d'ordinateur. 146 00:19:02,199 --> 00:19:03,217 Vous n'en avez pas besoin. 147 00:19:03,385 --> 00:19:04,652 Vous l'envoyez depuis le téléphone portable, 148 00:19:04,819 --> 00:19:05,843 celui que vous allez acheter. 149 00:19:06,153 --> 00:19:08,535 Assurez-vous de conserver le reçu. 150 00:19:09,428 --> 00:19:12,083 Euh, je peux pas juste, euh... 151 00:19:12,386 --> 00:19:14,883 vous envoyer une image du reçu 152 00:19:15,051 --> 00:19:18,312 au lieu de m'encombrer de tous ces papiers ? 153 00:19:18,576 --> 00:19:21,366 Très bien, Rosow, envoyez une image du reçu. 154 00:19:21,775 --> 00:19:24,123 Mon nouveau téléphone portable pourra recevoir des images ? 155 00:19:24,526 --> 00:19:25,438 Pourquoi ? 156 00:19:25,606 --> 00:19:30,181 Oh, vous avez éveillé mon imagination, Charley. 157 00:19:48,466 --> 00:19:49,734 - Bonjour. - Ohé. 158 00:19:50,221 --> 00:19:52,807 J'ai entendu dire que vous aviez des chambres ici. 159 00:19:53,629 --> 00:19:54,673 Vous avez une réservation ? 160 00:19:54,841 --> 00:19:56,166 Visite inattendue. 161 00:19:56,357 --> 00:19:59,342 - Combien de personnes pour votre fête ? - Aucune fête. 162 00:20:00,853 --> 00:20:03,561 Combien de temps allez-vous rester avec nous ? 163 00:20:04,271 --> 00:20:05,280 Autant que lui. 164 00:20:05,861 --> 00:20:07,475 Autant que qui ? 165 00:20:07,642 --> 00:20:09,199 Euh, l'homme qui vient de s'enregistrer. 166 00:20:09,367 --> 00:20:11,200 Il avait un petit garçon avec lui. 167 00:20:11,368 --> 00:20:13,830 Donc, vous connaissez ce monsieur ? Ou vous connaissez le petit ? 168 00:20:16,534 --> 00:20:17,161 Oh. 169 00:20:19,942 --> 00:20:21,535 Très bien. 170 00:20:21,886 --> 00:20:22,235 Très bien. 171 00:20:22,429 --> 00:20:24,408 Vous savez quoi ? Je vais être honnête avec vous, Missy. 172 00:20:24,576 --> 00:20:26,703 Je ne m'appelle pas Missy. 173 00:20:27,216 --> 00:20:28,266 Qu... quel est votre nom ? 174 00:20:28,434 --> 00:20:31,383 - Mabel. - Mabel. Bien. 175 00:20:31,848 --> 00:20:35,010 Cet homme... l'homme qui vient de s'enregistrer... 176 00:20:35,477 --> 00:20:38,781 C'est... mon meilleur ami. 177 00:20:39,146 --> 00:20:39,850 Et alors ? 178 00:20:40,273 --> 00:20:41,820 Je suis inquiet pour lui. 179 00:20:41,988 --> 00:20:43,399 Il boit trop. 180 00:20:46,688 --> 00:20:47,903 Je vois. 181 00:20:48,071 --> 00:20:50,094 Voir quoi ? 182 00:20:50,360 --> 00:20:52,082 J'ai un ami aux AA, c'est tout. 183 00:20:52,250 --> 00:20:53,660 Oui. 184 00:20:54,702 --> 00:20:58,718 Eh bien, il est... Je veux juste être près de lui, pour 185 00:20:58,943 --> 00:21:00,976 pouvoir entendre s'il a besoin d'aide. 186 00:21:01,157 --> 00:21:03,918 Je veux dire, vraiment, je ne veux pas vous mettre dans... 187 00:21:04,253 --> 00:21:05,771 J'ai l'habitude des ennuis. 188 00:21:10,258 --> 00:21:13,384 Chambre 101, juste à côté. 189 00:21:13,678 --> 00:21:15,456 Merci beaucoup. 190 00:21:15,689 --> 00:21:16,602 Je le pense vraiment. 191 00:21:20,261 --> 00:21:24,003 C'est euh... c'est une situation difficile. 192 00:21:24,222 --> 00:21:26,218 Hey, je vais avoir besoin d'une voiture de location. 193 00:21:26,397 --> 00:21:27,405 Vous pouvez me trouver ça ? 194 00:21:27,573 --> 00:21:29,280 Comme si c'était fait. 195 00:21:40,621 --> 00:21:42,808 Les pressions impitoyables de la guerre 196 00:21:42,976 --> 00:21:46,687 développent des types d'avions ultra spécialisés. 197 00:21:49,113 --> 00:21:51,510 Le largage de grenades et de bombes 198 00:21:51,678 --> 00:21:54,531 a conduit à la création d'un nouvel et terrible instrument de guerre, 199 00:21:54,699 --> 00:21:56,378 le Bombardier. 200 00:22:14,063 --> 00:22:17,511 Javier, ça te dérange si je mets de la musique ? 201 00:22:25,380 --> 00:22:26,552 Tu aimes le jazz ? 202 00:22:30,370 --> 00:22:31,543 J'adore le jazz. 203 00:22:36,440 --> 00:22:38,693 Quand je voyageais pour affaires, 204 00:22:39,344 --> 00:22:41,595 toutes les villes où j'allais avaient un club de jazz. 205 00:22:41,763 --> 00:22:44,605 Et je restais debout toute la nuit. 206 00:22:45,639 --> 00:22:47,644 Je ne pouvais pas y aller quand j'étais à la maison parce que 207 00:22:47,812 --> 00:22:51,272 ma femme n'était intéressée que par la musique classique. 208 00:23:00,373 --> 00:23:03,210 Ah, écoute-le jouer. 209 00:23:03,378 --> 00:23:04,763 Quelle puissance. 210 00:25:15,801 --> 00:25:16,730 Vous aimez Stravinsky. 211 00:25:16,898 --> 00:25:17,534 Qui ne l'aime pas ? 212 00:25:17,702 --> 00:25:18,623 Vous connaissez Stravinsky ? 213 00:25:18,791 --> 00:25:20,790 Maintenant oui, mais vous êtes toujours des étrangers. 214 00:25:20,958 --> 00:25:21,847 Des étrangers ? 215 00:25:22,015 --> 00:25:22,788 Non. 216 00:25:22,965 --> 00:25:25,178 Chambers, agent spécial Ann Chambers. 217 00:25:25,346 --> 00:25:27,844 Voici mon partenaire, agent spécial Tom R. Craig. 218 00:25:28,012 --> 00:25:29,705 Nous vous avons observé. 219 00:25:29,887 --> 00:25:32,572 Vous avez une triste disposition, M. Rosow. 220 00:25:32,740 --> 00:25:34,597 Oh, on reste assis et on les laisse nous examiner. 221 00:25:34,765 --> 00:25:35,975 C'est ce que je dis toujours.. 222 00:25:36,143 --> 00:25:40,921 Eh bien, c'est une drôle de devise pour un gars qui fuit tout le temps. 223 00:25:41,569 --> 00:25:43,682 Vous savez, vous allez avoir besoin de lunettes de soleil ici. 224 00:25:44,025 --> 00:25:46,819 Nous avons quelques paires en rab de nos courses au 7-Eleven. 225 00:25:47,029 --> 00:25:48,307 Vous en voulez une ? 226 00:25:48,664 --> 00:25:50,120 Vous n'essayez pas de me coller un mouchard, n'est-ce pas ? 227 00:25:50,454 --> 00:25:51,157 Non. 228 00:25:51,325 --> 00:25:53,699 On s'est juste laissé emporter au 7-Eleven. 229 00:25:54,380 --> 00:25:56,111 C'était les soldes ? 230 00:25:56,340 --> 00:25:57,771 Vous valez pas plus cher. 231 00:25:58,005 --> 00:25:58,637 Sois sympa. 232 00:26:01,886 --> 00:26:02,749 Voilà. 233 00:26:05,774 --> 00:26:08,274 Oui. Je les ai eues pour 2 $. Elles brillent dans le noir. 234 00:26:08,674 --> 00:26:09,861 Ah ha. Malin. 235 00:26:10,029 --> 00:26:12,101 Des lunettes de soleil qui brillent dans le noir. 236 00:26:12,268 --> 00:26:15,060 Seulement 2 $, c'est une affaire à ne pas laisser passer. 237 00:26:15,227 --> 00:26:19,188 Eh bien, je suis payé 1 000 $ par jour pour suivre ce type. Et vous ? 238 00:26:19,357 --> 00:26:23,182 Vous savez, Rosow, certains d'entre nous ici, ne le font pas pour l'argent. 239 00:26:23,350 --> 00:26:26,105 Alors, vous êtes un vrai détective privé ? 240 00:26:26,443 --> 00:26:27,961 À ce qu'il parait oui. 241 00:26:28,312 --> 00:26:30,489 Nous étions justement en train de parler de ça. 242 00:26:30,657 --> 00:26:32,410 On ne savait pas qu'il y en avait encore, 243 00:26:32,696 --> 00:26:34,588 des détectives privés. 244 00:26:34,756 --> 00:26:35,542 Eh bien, vous savez quoi ? 245 00:26:35,788 --> 00:26:37,390 Si j'appelle le 911 et que je leur dis que j'ai vu 246 00:26:37,558 --> 00:26:39,287 un couple de voyeurs dans la ruelle, 247 00:26:39,455 --> 00:26:40,732 ça peut vite faire du grabuge. 248 00:26:40,903 --> 00:26:43,144 Au point de faire fuir quelqu'un. 249 00:26:43,369 --> 00:26:44,161 Hmm. 250 00:26:44,927 --> 00:26:47,642 Vous savez, le truc c'est que vous ne savez pas encore... 251 00:26:47,809 --> 00:26:48,912 ce à quoi vous avez affaire pour le moment. 252 00:26:49,131 --> 00:26:51,501 C'est tout. 253 00:26:51,702 --> 00:26:53,181 Mon partenaire a raison. 254 00:26:53,449 --> 00:26:55,791 Vous feriez mieux de rester sobre pour ce coup-là. 255 00:26:55,982 --> 00:26:59,019 Bien, je boirai à ça quand vous partirez tous les deux. 256 00:27:16,502 --> 00:27:17,333 Bonsoir. 257 00:27:17,690 --> 00:27:18,762 Bonjour, comment allez-vous ? 258 00:27:19,048 --> 00:27:20,572 Qu'est-ce que vous avez là ? 259 00:27:21,415 --> 00:27:23,095 J'ai entendu dire qu'il y a des téléphones qui prennent des photos. 260 00:27:23,267 --> 00:27:24,705 Oh oui, on en a plein. 261 00:27:24,873 --> 00:27:25,151 Ah oui ? 262 00:27:25,319 --> 00:27:26,948 Vous avez vu nos offres spéciales, n'est-ce pas ? 263 00:27:27,116 --> 00:27:28,431 - Non, j'ai pas regardé. - OK. On en a plein. 264 00:27:28,599 --> 00:27:29,446 - C'est pourquoi, les ballons ? 265 00:27:29,614 --> 00:27:31,352 On a des ballons. C'est un jour spécial tous les jours. 266 00:27:31,519 --> 00:27:32,644 C'est spécialement pour vous. 267 00:27:32,812 --> 00:27:34,304 Laissez-moi juste prendre quelques téléphones pour vous. 268 00:27:34,472 --> 00:27:36,515 Qu'est-ce que... vous aviez quelque chose en tête en particulier ? 269 00:27:36,683 --> 00:27:38,223 Oui. Un téléphone qui prend des photos. 270 00:27:38,391 --> 00:27:38,748 OK. 271 00:27:38,916 --> 00:27:41,862 Écoutez, je mentirai si je ne vous disais pas que nous 272 00:27:42,029 --> 00:27:43,001 avons des téléphones vraiment haut de gamme. 273 00:27:43,469 --> 00:27:45,129 George Lucas a acheté ce modèle ici même. 274 00:27:45,297 --> 00:27:47,063 - George Lucas ? - C'est un type célèbre. 275 00:27:47,231 --> 00:27:47,548 Oui. 276 00:27:47,716 --> 00:27:49,419 C'est un réalisateur, ou un producteur, ou un truc comme ça. 277 00:27:49,691 --> 00:27:50,998 - Quel est votre nom ? - Qui ? Moi ? 278 00:27:51,166 --> 00:27:51,863 - Oui. - Boo Boo. 279 00:27:52,050 --> 00:27:52,563 Boo Boo. 280 00:27:52,744 --> 00:27:53,217 Oui. 281 00:27:53,385 --> 00:27:57,156 Je veux juste un téléphone qui prend des photos, Boo Boo. 282 00:27:57,324 --> 00:27:57,790 OK. 283 00:28:05,045 --> 00:28:06,554 Hé, vous n'avez pas vu le passage piéton là-bas ? 284 00:28:06,721 --> 00:28:07,041 Quoi ? 285 00:28:07,209 --> 00:28:10,129 Il y a un passage par là. Vous ne pouvez pas traverser où vous voulez. 286 00:28:10,297 --> 00:28:11,757 Je pourrais vous donner une contravention pour avoir traversé en dehors des clous. 287 00:28:11,925 --> 00:28:13,680 Une amende pour avoir traversé en dehors des clous ? 288 00:28:14,283 --> 00:28:16,129 Vous vous moquez de mon travail, monsieur ? 289 00:28:16,297 --> 00:28:20,350 Non. Je veux dire, vous êtes un flic, non ? 290 00:28:21,696 --> 00:28:22,940 Faites-moi voir votre carte d'identité, s'il vous plaît. 291 00:28:32,040 --> 00:28:33,080 Vous êtes de New York ? 292 00:28:33,780 --> 00:28:36,190 A l'origine, oui. 293 00:28:36,390 --> 00:28:38,609 Écoutez, nous faisons les choses différemment ici. 294 00:28:38,871 --> 00:28:40,920 C'est à cause des tremblements de terre, c'est ça ? 295 00:28:42,130 --> 00:28:44,094 OK. Laissez tomber les blagues, monsieur. 296 00:28:44,297 --> 00:28:45,460 C'est censé être une blague ? 297 00:28:46,960 --> 00:28:48,065 Bien sûr. 298 00:28:48,249 --> 00:28:49,172 Eh bien, 299 00:28:49,340 --> 00:28:51,070 on est à Hollywood, d'accord ? 300 00:28:51,413 --> 00:28:55,307 Nous laissons le divertissement aux professionnels. 301 00:28:55,610 --> 00:28:57,020 Je vous suggère de rentrer chez vous. 302 00:28:58,234 --> 00:29:00,768 Il est interdit de fumer sur la promenade, abruti ! 303 00:29:07,022 --> 00:29:08,557 Oh putain ! 304 00:29:28,136 --> 00:29:29,734 Ça vient d'une femme au bar. 305 00:29:30,702 --> 00:29:32,702 Elle veut que vous sachiez que son nom est Lana. 306 00:29:46,600 --> 00:29:47,881 Je peux ? 307 00:29:58,929 --> 00:30:00,360 Hé. 308 00:30:01,085 --> 00:30:06,500 Tu n'es pas une de ces filles qui utilise le sexe comme une arme, n'est-ce pas ? 309 00:30:07,044 --> 00:30:08,802 Non. 310 00:30:08,999 --> 00:30:10,806 Je n'aime pas la violence. 311 00:30:11,055 --> 00:30:13,498 C'est bien. 312 00:30:13,760 --> 00:30:15,994 Vous êtes comme tout le monde ici ? 313 00:30:16,555 --> 00:30:18,595 Je veux dire dans le show-business ? 314 00:30:18,928 --> 00:30:20,516 Non. 315 00:30:20,892 --> 00:30:23,129 Je suis dans le business du cache-cache. 316 00:30:23,338 --> 00:30:25,852 Non. Ça c'est un jeu auquel les enfants jouent. 317 00:30:26,171 --> 00:30:30,614 Oui, mais si on y ajoute de l'argent, c'est pour les adultes. 318 00:30:31,114 --> 00:30:33,110 Et que faites-vous en ce moment ? 319 00:30:33,394 --> 00:30:35,112 Vous vous cachez ou vous cherchez ? 320 00:30:37,815 --> 00:30:39,731 En ce moment, je suis en train de boire. 321 00:30:50,611 --> 00:30:52,662 Vous voulez un autre verre ? 322 00:31:05,502 --> 00:31:06,235 Non, allez. 323 00:31:06,416 --> 00:31:08,397 - Non. - Allez ! 324 00:31:08,689 --> 00:31:10,912 Je peux pas. 325 00:31:17,987 --> 00:31:19,931 Qu'est-ce qui ne va pas, Mark ? 326 00:32:03,300 --> 00:32:06,910 C'est le genre de jeux que tu aimes ? 327 00:32:07,682 --> 00:32:08,708 Non. 328 00:32:08,876 --> 00:32:10,130 C'est pour le travail. 329 00:32:10,298 --> 00:32:11,903 Allez. 330 00:32:12,213 --> 00:32:14,119 Ça me va. 331 00:32:14,628 --> 00:32:18,193 Tu veux que je te passe les menottes, hein ? 332 00:32:18,424 --> 00:32:20,490 Tu veux m'attacher ? - D'accord. 333 00:32:43,939 --> 00:32:45,804 Un slow. 334 00:32:56,793 --> 00:32:58,645 M'accorderas-tu cette danse ? 335 00:33:31,617 --> 00:33:32,995 Lana. 336 00:33:33,992 --> 00:33:37,561 J'ai jamais su si c'était son vrai nom. 337 00:33:37,839 --> 00:33:41,701 Peut-être que ça l'était, juste pour la nuit. 338 00:33:41,869 --> 00:33:44,613 Elle a fini par s'évanouir sur un oreiller 339 00:33:44,781 --> 00:33:48,710 et a parlé en dormant jusqu'à l'aube. 340 00:33:48,878 --> 00:33:54,396 Elle demandait à sa mère de lui faire des pancakes à la myrtille. 341 00:33:54,658 --> 00:33:56,315 Il y avait beaucoup de jurons. 342 00:35:21,109 --> 00:35:22,784 Bonjour, bureau de Drexler Hewitt. 343 00:35:22,952 --> 00:35:24,352 Salut, Charley. 344 00:35:24,519 --> 00:35:25,563 Hewitt est là ? 345 00:35:25,731 --> 00:35:27,671 Non, Rosow, il n'est pas là. 346 00:35:27,974 --> 00:35:32,100 Je voulais lui dire que je suis toujours en contact avec le sujet et le garçon. 347 00:35:32,319 --> 00:35:37,241 Je les suis actuellement vers le sud, jusqu'au Mexique, je pense. 348 00:35:37,621 --> 00:35:38,753 Vous pensez, Rosow ? 349 00:35:38,921 --> 00:35:40,236 Oui je pense, miss Charley. 350 00:35:40,494 --> 00:35:42,089 Nous n'avons pas encore reçu d'image. 351 00:35:42,351 --> 00:35:44,621 Oh, oui. J'ai oublié. 352 00:35:44,812 --> 00:35:47,672 Je vais le faire tout de suite. 353 00:35:47,888 --> 00:35:51,140 C'est instantané, non ? 354 00:36:00,269 --> 00:36:02,685 Qu'est-ce que c'est ? 355 00:36:03,482 --> 00:36:05,251 - Qui est-ce ? - C'est juste un essai, Charley. 356 00:36:05,419 --> 00:36:07,820 Je veux juste m'assurer que la nouvelle technologie fonctionne vraiment. 357 00:36:08,000 --> 00:36:09,691 Ne me raccrochez pas au nez, OK ? 358 00:36:09,859 --> 00:36:11,012 Vous me raccrochez toujours au nez. 359 00:36:11,179 --> 00:36:12,641 Qu'est-ce que vous voulez, Rosow ? 360 00:36:12,816 --> 00:36:15,500 Eh bien, je veux juste que vous me parliez pendant un petit moment. 361 00:36:15,667 --> 00:36:17,512 Et pourquoi je ferais ça ? 362 00:36:17,703 --> 00:36:23,195 Je suis ici, sur cette vieille et flippante autoroute du désert, 363 00:36:23,363 --> 00:36:28,589 en train de suivre un bâtard qui s'enfuit avec un pauvre petit garçon mexicain. 364 00:36:28,757 --> 00:36:30,176 Toi et moi, on travaille ensemble. 365 00:36:30,344 --> 00:36:33,004 Je me suis dit que vous pourriez trouver quelques instants 366 00:36:33,172 --> 00:36:35,130 pour me dire des choses sur vous. 367 00:36:35,298 --> 00:36:37,109 Vous parler de moi ? 368 00:36:37,277 --> 00:36:38,343 Rien de trop personnel. 369 00:36:38,896 --> 00:36:41,002 Je vais vous dire un truc sur moi, Rosow. 370 00:36:41,170 --> 00:36:42,383 - Très bien. - Une seule chose. 371 00:36:42,551 --> 00:36:43,613 Qu'est-ce que c'est ? 372 00:36:44,139 --> 00:36:46,067 Que je raccroche le téléphone maintenant. 373 00:36:51,387 --> 00:36:52,440 C'est toi qui y perds. 374 00:36:54,992 --> 00:36:57,938 C'est toi qui y perds. 375 00:37:04,009 --> 00:37:06,778 Ça, c'est de l'immobilier de premier choix. 376 00:38:05,731 --> 00:38:07,730 - Hey, bébé. - Hey. 377 00:38:13,839 --> 00:38:16,219 On dirait que vous cherchez du feu, hein ? 378 00:38:16,598 --> 00:38:17,542 J'en ai. 379 00:38:23,583 --> 00:38:26,020 Hero Furillo. Bonjour. 380 00:38:30,050 --> 00:38:32,180 - Oui. - Bien. 381 00:38:35,427 --> 00:38:37,013 Euh, j'ai déjà des clients. 382 00:38:37,181 --> 00:38:37,851 Je sais. 383 00:38:40,310 --> 00:38:41,257 Alors, que voulez-vous ? 384 00:38:41,425 --> 00:38:42,692 Où les emmenez-vous ? 385 00:38:50,140 --> 00:38:51,474 S'il vous plaît. 386 00:38:51,684 --> 00:38:52,761 Je suis en train de travailler. 387 00:38:57,411 --> 00:38:58,442 Nan, gardez-la. 388 00:38:58,864 --> 00:39:00,408 Vous pourriez vouloir m'appeler un jour. 389 00:39:00,605 --> 00:39:01,708 Il y a mon numéro de portable là-dessus. 390 00:39:01,876 --> 00:39:03,244 Regardez, j'ai un nouveau téléphone portable. 391 00:39:03,792 --> 00:39:04,742 Il prend des photos. 392 00:39:07,538 --> 00:39:09,236 Que voulez-vous avec ces deux-là ? 393 00:39:09,403 --> 00:39:12,195 Un homme américain, un garçon mexicain. 394 00:39:12,428 --> 00:39:14,464 Vous voyez ce que je veux dire ? 395 00:39:14,632 --> 00:39:15,587 Oui. 396 00:39:16,343 --> 00:39:18,156 Écoutez, je ne suis pas autorisé à parler des destinations. 397 00:39:18,324 --> 00:39:19,555 Je peux avoir de gros problèmes. 398 00:39:19,965 --> 00:39:21,037 Je ne vous connais pas. 399 00:39:23,683 --> 00:39:25,592 D'où venez-vous ? 400 00:39:25,770 --> 00:39:26,992 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 401 00:39:29,327 --> 00:39:32,331 Qu'est-ce qui pousse un gars de New York à faire tout le chemin jusqu'ici, hein ? 402 00:39:35,656 --> 00:39:38,801 Si vous voulez savoir, c'est parce que c'est dingue à New York maintenant. 403 00:39:38,992 --> 00:39:42,998 Avant je créchais sur West 4th Street pour 400 $ par mois. 404 00:39:43,279 --> 00:39:45,079 Maintenant on peut même pas avoir une piaule dans Red Hook pour ce prix-là. 405 00:39:45,247 --> 00:39:46,348 C'est fou. 406 00:39:46,516 --> 00:39:47,837 Les bobos ont tout envahi. 407 00:39:48,005 --> 00:39:48,690 C'est... 408 00:39:48,858 --> 00:39:50,907 Vous viviez sur West 4th près du terrain de basket ? 409 00:39:51,219 --> 00:39:51,582 Oui. 410 00:39:51,750 --> 00:39:52,419 Pourquoi, vous y êtes allé ? 411 00:39:52,587 --> 00:39:54,847 J'ai grandi à Minetta Lane. 412 00:39:55,018 --> 00:39:57,130 Non, c'est pas vrai ! Vous me charriez. 413 00:39:57,443 --> 00:39:58,892 - Si. - Sans blague ? 414 00:40:01,840 --> 00:40:04,498 Vous savez, c'est là qu'ils ont tourné le film "Serpico". 415 00:40:04,761 --> 00:40:06,898 - Mon père connaissait Serpico. - Sérieux ? 416 00:40:07,066 --> 00:40:08,165 Le vrai Serpico. 417 00:40:08,333 --> 00:40:10,337 Oui, il a grandi vers Perry et Greenwich. 418 00:40:10,505 --> 00:40:12,308 Sans blague ? 419 00:40:12,475 --> 00:40:13,599 Sans blague ? 420 00:40:13,767 --> 00:40:14,698 Sérieusement ? 421 00:40:14,866 --> 00:40:15,535 - Oui, oui. - C'est vrai ? 422 00:40:15,704 --> 00:40:17,041 Oui. 423 00:40:18,992 --> 00:40:20,987 Laissez-moi vous demander quelque chose. 424 00:40:21,155 --> 00:40:25,058 Il avait vraiment un de ces gros chiens comme dans le film ? 425 00:40:25,341 --> 00:40:26,678 Ah, oui, c'est vrai. 426 00:40:26,846 --> 00:40:28,549 Je m'en souviens pas, je n'étais qu'un bébé. 427 00:40:28,717 --> 00:40:32,793 Parce que dans un des films, Serpico a un de ces gros chiens, vous voyez ? 428 00:40:32,961 --> 00:40:34,431 Comme celui dans "Peter Pan" qui s'envole 429 00:40:34,599 --> 00:40:37,180 dans les airs avec Wendy. 430 00:40:37,586 --> 00:40:40,177 Euh... non, c'est un Saint-Bernard volant. 431 00:40:40,344 --> 00:40:41,953 Un Saint-Bernard, un Saint-Bernard. 432 00:40:42,121 --> 00:40:45,149 Ouais mais le chien de Serpico était un de ces chiens très poilus 433 00:40:45,317 --> 00:40:46,521 avec les poils dans les yeux. 434 00:40:46,770 --> 00:40:48,419 Vous me dites que c'est pas un Saint-Bernard ? 435 00:40:48,587 --> 00:40:49,706 Je ne pense pas. 436 00:40:54,571 --> 00:40:56,891 Je pense que vous avez peut-être tort. 437 00:40:57,059 --> 00:40:58,927 Oui, je vais chercher sur Google. 438 00:41:00,200 --> 00:41:02,950 Ouais, je vais chercher ça sur Google. 439 00:41:03,326 --> 00:41:05,451 Ecoutez, j'adorerais parler de films, de New York, 440 00:41:05,619 --> 00:41:07,708 de chiens, et même de google toute la journée, 441 00:41:07,876 --> 00:41:09,298 mais vous devez prendre une décision, d'accord ? 442 00:41:09,466 --> 00:41:10,958 Je ne vais pas vous attirer d'ennuis. 443 00:41:11,125 --> 00:41:14,424 Je veux juste savoir où cet homme et le petit garçon vont. 444 00:41:16,840 --> 00:41:18,472 - Vous allez leur faire du mal, mec ? - Non ! 445 00:41:18,709 --> 00:41:20,178 Non, j'essaie d'aider quelqu'un. 446 00:41:20,522 --> 00:41:22,744 Tenez. Prenez cet argent et dites moi où ils vont. 447 00:41:27,035 --> 00:41:28,279 Santa Reyes. 448 00:41:28,447 --> 00:41:30,519 C'est à travers les collines puis au bord de l'océan, 449 00:41:30,686 --> 00:41:32,525 mais le seul moyen d'y arriver, c'est de me suivre. 450 00:41:32,734 --> 00:41:35,007 - C'est ce que j'avais en tête. - Mais tout le monde va vous voir. 451 00:41:35,201 --> 00:41:36,628 Je veux dire, vraiment tout le monde va vous voir. 452 00:41:36,795 --> 00:41:38,529 On vous voit comme le nez au milieu de la figure. 453 00:41:38,697 --> 00:41:39,876 Ça vous rapporte cette merde ? 454 00:41:40,044 --> 00:41:41,194 Ah, ouais ? 455 00:41:41,362 --> 00:41:45,012 Eh bien, ce billet de 500 $ dit que je suis formidable. 456 00:41:45,299 --> 00:41:46,112 - 500 $ ? - Oui. 457 00:41:46,280 --> 00:41:49,620 Ou c'est contraire au règlement aussi ? 458 00:41:49,951 --> 00:41:53,263 Je suis pas idiot, je sais que les taxis sont chers à Los Angeles. 459 00:41:53,431 --> 00:41:57,339 Voilà la moitié, et vous aurez l'autre quand nous arriverons à destination. 460 00:41:57,615 --> 00:41:58,932 Allez, ouvrez le coffre. 461 00:42:00,413 --> 00:42:01,479 Quoi ? Vous êtes taré ? 462 00:42:01,707 --> 00:42:02,550 Allez, le coffre. 463 00:42:04,081 --> 00:42:06,737 Vous me mettez dans une position très particulière. 464 00:42:11,203 --> 00:42:12,203 J'espère que vous pourrez respirer là-dedans. 465 00:42:12,371 --> 00:42:14,991 Oh, j'ai eu des appartements plus petits que ça à New York. 466 00:42:15,188 --> 00:42:16,304 Il parait. 467 00:43:44,628 --> 00:43:46,461 Je suis démarqué ! 468 00:43:47,518 --> 00:43:48,517 Je suis démarqué ! 469 00:43:57,397 --> 00:44:00,011 Voilà l'autre moitié. 470 00:44:00,178 --> 00:44:02,067 De quel côté sont-ils allés ? 471 00:44:02,235 --> 00:44:04,493 Euh, je vois rien. 472 00:44:04,692 --> 00:44:07,208 - C'est les lunettes. - Oh. Merci. 473 00:44:34,877 --> 00:44:37,480 Bon chien, d'accord ? OK. 474 00:44:37,652 --> 00:44:39,611 Bien. 475 00:44:39,778 --> 00:44:41,747 C'est bien. Très bien. 476 00:45:14,647 --> 00:45:15,905 Reste là mon gars. 477 00:45:16,250 --> 00:45:18,928 Dis-donc muchacho, t'as un beau costume... 478 00:45:20,075 --> 00:45:21,808 ...mais il est plein de poussière maintenant ! 479 00:45:24,311 --> 00:45:26,441 T'iras pas bien loin. 480 00:45:38,706 --> 00:45:40,982 Comment allez-vous, mon ami ? 481 00:45:41,271 --> 00:45:41,919 Comment va votre estomac ? 482 00:45:44,044 --> 00:45:45,400 Ça fait mal. 483 00:45:46,736 --> 00:45:48,737 Je peux vous offrir du café ? 484 00:45:48,905 --> 00:45:49,490 Délicieux. 485 00:45:51,194 --> 00:45:51,910 Bien sûr. 486 00:45:52,407 --> 00:45:54,221 - Une tasse de café ! - Tout de suite, chef. 487 00:45:54,597 --> 00:45:57,080 En attendant, si je peux me permettre, 488 00:45:57,911 --> 00:45:59,969 Qu'est-ce qui vous prend de vous introduire dans le noir 489 00:46:00,137 --> 00:46:01,888 sur une propriété privée ? 490 00:46:02,157 --> 00:46:03,250 Vous avez énervé mon chien. 491 00:46:04,206 --> 00:46:06,003 Vous êtes du FBI ? 492 00:46:06,172 --> 00:46:07,643 Le FBI ? Non. 493 00:46:08,506 --> 00:46:09,840 Je suis avec moi-même. 494 00:46:10,037 --> 00:46:12,300 Je n'ai rien contre vous ou votre chien. 495 00:46:13,246 --> 00:46:14,180 Alors c'est Harold ? 496 00:46:15,764 --> 00:46:16,811 Harold ? 497 00:46:16,979 --> 00:46:19,369 Euh, ouais. C'est ça. Harold. 498 00:46:21,237 --> 00:46:23,310 J'essaie juste de comprendre ce qu'Harold est en train de faire... 499 00:46:23,478 --> 00:46:24,808 Il travaille pour nous. 500 00:46:24,976 --> 00:46:26,190 Pour l'orphelinat. 501 00:46:26,979 --> 00:46:28,984 Il sort, il trouve des enfants qui ont des problèmes, 502 00:46:29,151 --> 00:46:31,777 et il les amène ici. 503 00:46:32,155 --> 00:46:35,996 Il a sauvé les vies de nombreux enfants. 504 00:46:36,293 --> 00:46:38,679 Harold est sûrement le le seul saint que j'ai jamais rencontré. 505 00:46:38,847 --> 00:46:39,876 Saint ? 506 00:46:40,044 --> 00:46:41,465 C'est exact, mon ami. 507 00:46:43,209 --> 00:46:45,221 Alors c'est tout ? 508 00:46:45,452 --> 00:46:46,500 C'est pour ça que vous êtes là ? 509 00:46:50,411 --> 00:46:51,380 C'est tout. 510 00:46:53,677 --> 00:46:55,470 Voulez-vous du sucre ou de la crème ? 511 00:46:55,793 --> 00:46:57,233 Euh, non. Non. 512 00:46:57,401 --> 00:46:58,870 C'est... merci. 513 00:47:04,942 --> 00:47:07,794 C'est sympa, non ? 514 00:47:07,975 --> 00:47:09,225 Prendre un café ensemble ? 515 00:47:11,102 --> 00:47:14,269 Tous les jours, de bonne humeur. Qu'est-ce que je peux dire ? 516 00:47:14,437 --> 00:47:16,190 Oh, j'ai fait du surf aujourd'hui. 517 00:47:18,352 --> 00:47:19,765 C'était génial. 518 00:47:19,932 --> 00:47:21,760 A un endroit appelé Punta Abreojos. 519 00:47:29,377 --> 00:47:32,498 Punto... Je sais ce que ça veut dire. 520 00:47:32,704 --> 00:47:34,970 C'est quoi Abreojos ? 521 00:47:35,138 --> 00:47:37,497 Ça veut dire, les yeux ouverts. 522 00:47:37,806 --> 00:47:39,446 Ça veut dire que je peux te voir, mec. 523 00:47:46,192 --> 00:47:48,180 Oh, mec. 524 00:47:48,592 --> 00:47:50,509 Je t'aime bien, mon frère. 525 00:47:50,693 --> 00:47:53,026 C'est génial. Je t'aime bien aussi. 526 00:47:53,400 --> 00:47:55,663 Je n'ai aucune raison mais je t'aime bien. 527 00:47:55,831 --> 00:47:58,490 Parfois, c'est comme ça que ça se passe. 528 00:47:58,696 --> 00:48:01,902 Parfois, on rencontre quelqu'un, et on ne l'aime pas. 529 00:48:02,070 --> 00:48:04,460 Ça t'est déjà arrivé ? - Parfois. 530 00:48:07,329 --> 00:48:09,891 C'est pour ça que je ne sors pas beaucoup, tu vois ? 531 00:48:12,619 --> 00:48:14,571 Les gens... ils peuvent nous faire du mal. 532 00:48:17,160 --> 00:48:24,001 Ma femme... j'ai quelques problèmes avec elle, tu sais. 533 00:48:24,339 --> 00:48:28,026 Donc je reste souvent seul. 534 00:48:28,235 --> 00:48:29,142 C'est bon. 535 00:48:32,687 --> 00:48:33,659 Ah, mec. 536 00:48:33,862 --> 00:48:36,334 Tu es un mec sympa. 537 00:48:36,502 --> 00:48:39,232 Je vais devoir prendre votre téléphone et supprimer les photos de la mémoire. 538 00:48:44,045 --> 00:48:45,732 C'est... 539 00:48:49,247 --> 00:48:51,687 Tu sais, si je ne t'aimais pas, je prendrais ce téléphone 540 00:48:51,855 --> 00:48:53,380 et je l'éclaterais contre le mur. 541 00:48:54,339 --> 00:48:56,630 J'apprécie que tu ne le fasses pas. 542 00:48:58,144 --> 00:49:00,658 Mec, c'est une bonne photo de moi. 543 00:49:01,128 --> 00:49:01,884 Dommage. 544 00:49:02,852 --> 00:49:04,342 Tout va bien Don Edgar ? 545 00:49:04,979 --> 00:49:06,579 Je pense que oui. 546 00:49:07,889 --> 00:49:09,140 Notre ami allait partir. 547 00:49:15,989 --> 00:49:17,401 Prenez soin de vous, mon ami. 548 00:49:17,623 --> 00:49:19,578 Et s'il vous plaît, dites à quiconque s'interroge sur Harold 549 00:49:19,746 --> 00:49:21,087 qu'il s'en sort très bien. 550 00:49:21,284 --> 00:49:22,530 C'est un homme très vertueux. 551 00:49:23,424 --> 00:49:27,830 Vous savez où est ce restaurant à la sortie de la ville ? Le relais routier ? 552 00:49:29,499 --> 00:49:32,393 Puis-je parler au Coach Hewitt, s'il vous plaît ? 553 00:49:32,561 --> 00:49:34,497 Attendez. 554 00:49:34,820 --> 00:49:36,070 Drexler Hewitt. 555 00:49:36,238 --> 00:49:38,230 Son nom est Harold. 556 00:49:38,398 --> 00:49:39,867 Ce n'est pas un pédéraste. 557 00:49:40,055 --> 00:49:43,302 Pourquoi est-ce que je découvre des choses que d'autres connaissent déjà ? 558 00:49:43,470 --> 00:49:45,987 Vous devez me donner plus d'informations avant que je n'aille plus loin. 559 00:49:46,154 --> 00:49:47,187 Bien sûr que je le ferai. 560 00:49:47,354 --> 00:49:48,901 Et un peu plus d'argent, aussi. 561 00:49:49,235 --> 00:49:50,702 Où est Harold Fullmer maintenant ? 562 00:49:50,870 --> 00:49:52,002 Harold Fullmer. 563 00:49:52,658 --> 00:49:53,493 C'est son nom. 564 00:49:53,661 --> 00:49:54,592 Oui. 565 00:49:55,814 --> 00:49:58,248 Eh bien, pourquoi ne me dites-vous pas pourquoi je dois suivre Harold Fullmer, 566 00:49:58,416 --> 00:50:00,209 et je vous dirai où je suis en train de le suivre. 567 00:50:00,412 --> 00:50:02,866 OK, OK. J'ai une contre-offre, M. Rosow. 568 00:50:03,034 --> 00:50:05,924 Vous le retrouvez, et vous le ramenez à New York. 569 00:50:06,164 --> 00:50:09,268 New York ? Non. Non, merci. 570 00:50:09,435 --> 00:50:11,170 Il y a plus d'argent à vous faire que vous n'en avez jamais gagné. 571 00:50:11,338 --> 00:50:12,682 Je ne fais pas ce genre de choses. 572 00:50:12,850 --> 00:50:17,806 Que diriez-vous de 500 000 dollars ? 573 00:50:17,974 --> 00:50:21,539 Je peux transférer l'argent sur votre compte lorsque le sujet est livré. 574 00:50:21,720 --> 00:50:22,778 Livré à qui ? 575 00:50:22,968 --> 00:50:24,037 Sa femme. 576 00:50:24,205 --> 00:50:24,928 C'est ma cliente. 577 00:50:25,095 --> 00:50:27,919 Elle l'aime. Il lui manque. Elle veut juste lui parler. 578 00:50:28,242 --> 00:50:31,773 Elle doit avoir très envie de lui parler. 579 00:50:31,941 --> 00:50:33,679 C'est beaucoup d'argent. 580 00:50:33,847 --> 00:50:36,341 Il pourrait tourner des talons et repartir à nouveau après quelques mots. 581 00:50:36,509 --> 00:50:41,586 Eh bien, M. Rosow, ce n'est pas votre problème. 582 00:50:41,754 --> 00:50:43,999 Peut-être que oui, peut-être que non. 583 00:50:44,167 --> 00:50:46,112 Nous avons pensé qu'avec votre histoire 584 00:50:46,280 --> 00:50:48,558 vous comprendriez la situation, que vous pourriez compatir. 585 00:50:48,725 --> 00:50:49,989 Vous comprendriez. 586 00:50:50,179 --> 00:50:53,397 Je ne comprends rien. 587 00:50:53,565 --> 00:50:55,619 OK, il devrait revenir maintenant. J'ai pigé. 588 00:50:55,787 --> 00:50:57,067 Qu'est-ce que je dois lui dire ? 589 00:50:57,235 --> 00:50:58,642 Dites juste bonjour. 590 00:50:58,814 --> 00:50:59,723 Salut, Rosow. 591 00:50:59,891 --> 00:51:01,869 J'ai juste décidé de rester dans ta chambre d'hôtel 592 00:51:02,036 --> 00:51:04,478 pendant 24 heures à attendre que tu reviennes dans mes bras. 593 00:51:04,646 --> 00:51:05,550 Et voilà. 594 00:51:05,799 --> 00:51:07,989 D'accord. Je l'ai convaincu que j'étais solitaire et désespérée. 595 00:51:08,156 --> 00:51:10,320 Je ne pense pas qu'il croira que je suis à ce point seule et désespérée. 596 00:51:10,520 --> 00:51:12,035 Versez-lui juste un verre. 597 00:51:20,855 --> 00:51:23,780 Est-ce que c'est le genre de jeux auxquels tu aimes jouer ? 598 00:51:24,904 --> 00:51:27,200 Non... eh bien... ce n'est pas ce que tu crois. 599 00:51:27,443 --> 00:51:29,729 Hé, je te promets que je n'ai aucune idée en tête. 600 00:51:29,896 --> 00:51:32,290 Je ne sais pas ce que tu fais, ou pour qui tu travailles. 601 00:51:33,007 --> 00:51:34,325 Je travaille pour moi-même. 602 00:51:34,494 --> 00:51:35,846 Qui était au téléphone ? 603 00:51:36,221 --> 00:51:40,960 C'est... un ex-petit ami. Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 604 00:51:41,272 --> 00:51:46,170 Tu bosses pour Harold ? Hewitt ? Don Edgar ? Les fédéraux ? 605 00:51:46,664 --> 00:51:50,675 Non, non, non et non. 606 00:51:51,015 --> 00:51:52,384 Aïe. Tu me fais mal. 607 00:51:52,552 --> 00:51:55,264 Oui. Allez, Miss Cœur solitaire, dis-moi quelque chose que je ne sais pas. 608 00:51:55,602 --> 00:51:56,981 Papitos. 609 00:51:57,266 --> 00:51:58,451 Gus ? 610 00:51:58,752 --> 00:51:59,414 Laisse-moi partir. 611 00:51:59,652 --> 00:52:00,928 Tu travailles pour Gus ? 612 00:52:01,096 --> 00:52:04,595 - Laisse-moi partir. - Papi. 613 00:52:07,020 --> 00:52:08,116 Oh, et puis merde. 614 00:52:11,078 --> 00:52:14,207 Tu veux un cocktail ? Je suis sûr que oui. 615 00:52:14,382 --> 00:52:16,007 La nuit a été longue. 616 00:52:27,352 --> 00:52:28,226 Oh, Gus. 617 00:52:36,396 --> 00:52:37,219 Ah ! 618 00:52:38,108 --> 00:52:39,613 Oh. 619 00:52:39,806 --> 00:52:42,833 Bon sang, ça fait mal. Oh. 620 00:53:07,675 --> 00:53:11,944 Très bien, très bien. Très bien. 621 00:53:14,272 --> 00:53:15,712 Bonjour ? 622 00:53:15,966 --> 00:53:17,590 C'est Hero Furillo. 623 00:53:17,758 --> 00:53:19,558 Je viens de déposer votre type à Union Station. 624 00:53:19,733 --> 00:53:21,738 Vous, euh, avez besoin d'un chauffeur ? 625 00:53:28,354 --> 00:53:34,315 Votre attention s'il vous plait, le train 572 à destination de San Diego 626 00:53:34,483 --> 00:53:37,685 partira du Terminal D. 627 00:53:41,258 --> 00:53:42,590 Vous m'avez sauvé la mise. 628 00:53:46,165 --> 00:53:47,800 Vous avez intérêt à faire le bon choix, mec. 629 00:53:48,552 --> 00:53:49,145 Oui. 630 00:53:49,313 --> 00:53:51,113 Je le pense. 631 00:53:51,400 --> 00:53:52,873 Vous savez, je ne vous reverrai probablement jamais, 632 00:53:53,040 --> 00:53:55,505 donc ce n'est pas comme si je le saurai vraiment un jour, mais, 633 00:53:55,965 --> 00:53:57,910 vous avez intérêt à faire le bon choix, Holmes. 634 00:53:58,078 --> 00:53:59,010 Vous savez ? 635 00:53:59,177 --> 00:54:01,404 J'aime à penser que vous êtes du bon côté. 636 00:54:01,573 --> 00:54:03,084 Du côté de Serpico. 637 00:54:03,255 --> 00:54:04,860 Parce que c'est de ce côté que je veux être. 638 00:54:05,819 --> 00:54:07,216 J'aimerais que ce soit aussi simple. 639 00:54:07,384 --> 00:54:09,780 Oh, faites pas ça, mec, faites pas ça. 640 00:54:13,131 --> 00:54:15,058 Je ne vous décevrai pas, vous savez. 641 00:54:36,328 --> 00:54:37,901 Votre attention, s'il vous plaît, 642 00:54:38,069 --> 00:54:44,496 Passager David Dupree, veuillez vous présenter à l'embarquement... 643 00:54:44,664 --> 00:54:47,848 David Dupree, veuillez vous présenter à l'embarquement... 644 00:54:51,032 --> 00:54:53,218 Vous n'êtes pas un peu lassé des trains ? 645 00:54:55,568 --> 00:54:56,686 Est-ce que je vous connais ? 646 00:54:56,854 --> 00:55:00,020 Vous me reconnaissez, bien sûr. Je vous ai suivi. 647 00:55:00,235 --> 00:55:01,301 Pourquoi ? 648 00:55:01,539 --> 00:55:03,801 Je suis payé pour ça. 649 00:55:04,033 --> 00:55:05,267 Oh. 650 00:55:05,551 --> 00:55:07,007 Pour l'argent. 651 00:55:07,175 --> 00:55:09,050 Pourquoi le FBI vous suit-il ? 652 00:55:09,951 --> 00:55:11,980 Je ne sais pas. 653 00:55:12,180 --> 00:55:13,518 Bien, je vais essayer une autre question. 654 00:55:13,686 --> 00:55:16,975 Vous êtes prêt à rentrer avec moi, Harold, auprès de votre femme ? 655 00:55:17,222 --> 00:55:18,612 Absolument pas. 656 00:55:19,803 --> 00:55:21,804 Si vous ne venez pas avec moi, je vais faire du grabuge. 657 00:55:21,971 --> 00:55:24,027 Je crierai que vous avez volé ou m'a fait des propositions. 658 00:55:24,221 --> 00:55:27,106 Je vais probablement vous frapper, la soupe miso va voler partout. 659 00:55:27,274 --> 00:55:29,888 La petite serveuse va appeler la police, et nous serons tous les deux arrêtés... 660 00:55:30,056 --> 00:55:32,873 ce qui n'est pas grave pour moi, mais pas pour vous. 661 00:55:33,943 --> 00:55:38,025 Si j'étais vous, je préférerais parler à ma femme plutôt qu'aux autorités. 662 00:55:38,907 --> 00:55:41,008 Et vous pouvez commencer par me parler. 663 00:55:47,292 --> 00:55:50,154 Je trouve des enfants en détresse, 664 00:55:50,488 --> 00:55:52,380 et je les emmène dans un endroit sûr. 665 00:55:52,995 --> 00:55:55,716 Ces enfants ne manquent à personne ? 666 00:55:56,006 --> 00:55:59,260 Le monde est rempli de des enfants dont personne ne veut. 667 00:55:59,880 --> 00:56:03,230 Ce dernier enfant à Chicago... il semblait assez bien. 668 00:56:03,713 --> 00:56:06,189 Javier ? 669 00:56:06,565 --> 00:56:09,770 Il a tourné dans 20 films pornos avant que je le trouve, 670 00:56:10,257 --> 00:56:12,110 et il a essayé de se tuer deux fois. 671 00:56:13,046 --> 00:56:16,198 Sa mère a eu huit enfants, le mari est parti. 672 00:56:16,486 --> 00:56:19,417 Quelqu'un lui a offert 1 000 dollars pour emmener Javier en Amérique. 673 00:56:19,585 --> 00:56:22,120 L'a nourri, habillé, inscrit à l'école catholique... 674 00:56:22,288 --> 00:56:24,540 D'accord, d'accord. Ça suffit. On a un avion à prendre. 675 00:56:24,820 --> 00:56:25,947 Je ne peux pas voler. 676 00:56:26,115 --> 00:56:26,718 Quoi ? 677 00:56:26,886 --> 00:56:27,670 Vous m'avez entendu. 678 00:56:27,838 --> 00:56:29,508 Non, on ne prendra pas le train pour New York. 679 00:56:29,676 --> 00:56:31,346 Ces wagons-lits sont comme des cercueils. 680 00:56:32,596 --> 00:56:33,612 New York ? 681 00:56:33,780 --> 00:56:34,792 Oui. 682 00:56:34,973 --> 00:56:35,880 Vous allez retourner avec elle. 683 00:56:36,048 --> 00:56:37,925 Elle s'inquiète pour vous. 684 00:56:39,403 --> 00:56:40,905 Je n'aime pas prendre l'avion non plus. 685 00:56:41,083 --> 00:56:42,600 Je ne suis pas non plus un grand fan de New York. 686 00:56:42,855 --> 00:56:44,060 Pourquoi ? Que s'est-il passé à New York ? 687 00:56:54,585 --> 00:56:57,029 Parfois, quand on essaye d'améliorer les choses, 688 00:56:57,400 --> 00:56:59,072 on finit juste par les rendre pire. 689 00:56:59,240 --> 00:57:00,787 C'est des conneries. 690 00:57:01,006 --> 00:57:03,872 Harold, et votre femme, hein ? On n'abandonne pas comme ça. 691 00:57:04,040 --> 00:57:06,985 La vie que je mène maintenant est le contraire de l'abandon. 692 00:57:09,010 --> 00:57:10,549 La plupart des gens ont hâte de rentrer chez eux 693 00:57:10,717 --> 00:57:13,597 dans leur maison, leur appartement. 694 00:57:13,779 --> 00:57:15,585 Ils ferment la porte, et allument la télé. 695 00:57:15,753 --> 00:57:17,007 Pour moi, c'est ça l'abandon. 696 00:57:17,431 --> 00:57:18,606 Nan. 697 00:57:19,873 --> 00:57:24,612 Je ne me suis jamais senti comme un citoyen lambda. 698 00:57:25,137 --> 00:57:27,881 Ce genre de vie, être disparu... ça me convient. 699 00:57:32,733 --> 00:57:35,070 Tout change si vite. 700 00:57:35,657 --> 00:57:37,047 Un jour, j'étais une personne. 701 00:57:37,215 --> 00:57:40,000 Puis il y a eu les explosions, et j'étais une autre personne. 702 00:57:44,240 --> 00:57:46,442 Certaines choses sont trop terribles pour être vraies. 703 00:57:50,180 --> 00:57:52,126 Des explosions ? 704 00:57:52,532 --> 00:57:56,090 - Ils ne vous l'ont pas dit ? - Non, quoi ? Dites-moi quoi. 705 00:57:56,658 --> 00:57:59,507 Je travaillais au World Trade Center. 706 00:57:59,728 --> 00:58:01,051 J'ai réussi à sortir juste à temps. 707 00:58:06,535 --> 00:58:10,857 J'ai descendu les marches de la tour nord en courant. 708 00:58:14,188 --> 00:58:15,953 Je n'ai pas revu ma femme depuis. 709 00:58:20,780 --> 00:58:22,447 Vous étiez une personne disparue ? 710 00:58:22,615 --> 00:58:24,370 Je suis une personne disparue. 711 00:58:29,422 --> 00:58:32,764 J'ai bien pensé à appeler la maison et essayer de lui dire j'allais bien. 712 00:58:35,261 --> 00:58:37,642 Je n'ai pas pu le faire. 713 00:58:37,895 --> 00:58:40,808 Je ne savais pas pourquoi. 714 00:58:41,102 --> 00:58:43,640 Le lendemain, j'ai réalisé qu'elle devait sûrement penser que j'étais mort. 715 00:58:46,572 --> 00:58:49,516 J'étais soulagé. 716 00:58:49,728 --> 00:58:53,422 Elle allait penser à moi comme à une sorte de héros pour toujours... 717 00:58:54,697 --> 00:58:56,090 ...un héros réticent. 718 00:59:00,947 --> 00:59:02,756 Comment faites-vous ça ? 719 00:59:03,028 --> 00:59:05,592 Comment peut-on laisser sa femme comme ça ? 720 00:59:10,247 --> 00:59:15,028 Nous avons perdu un enfant, Megan et moi. Un kidnapping. 721 00:59:17,545 --> 00:59:20,118 Ça a tout changé. 722 00:59:20,821 --> 00:59:22,494 Rien n'allait plus après ça. 723 00:59:26,796 --> 00:59:28,998 Oh, je suis désolé. 724 00:59:29,566 --> 00:59:37,003 C'est terrible, mais quand même... quand même. 725 01:00:35,141 --> 01:00:37,229 Mesdames et Messieurs, si vous regardez par votre fenêtre, 726 01:00:37,397 --> 01:00:39,245 vous apercevrez les lumières de la ville de New York. 727 01:00:39,413 --> 01:00:41,833 Nous sommes à environ une demi-heure de JFK. 728 01:00:42,001 --> 01:00:43,030 Le temps est magnifique. C'est un chaud... 729 01:00:43,230 --> 01:00:45,170 Hé, bébé. Tu es à quel étage ? 730 01:00:45,337 --> 01:00:46,686 Nous sommes au 50ème étage. 731 01:00:46,898 --> 01:00:47,304 50ème étage ? 732 01:00:47,472 --> 01:00:49,669 Nous sommes sept personnes ici. On ne peut pas sortir. 733 01:00:49,837 --> 01:00:52,522 Bébé, ne t'inquiète pas. Les gars sont en chemin maintenant. 734 01:00:52,690 --> 01:00:53,738 Ils vont courir là-haut. 735 01:00:53,906 --> 01:00:55,905 Tu vas me voir avant de t'en rendre compte, OK ? 736 01:00:56,073 --> 01:00:56,890 OK, bébé. 737 01:00:57,985 --> 01:01:00,906 Murray's sur Broadway. Murray's sur Broadway. 738 01:01:01,901 --> 01:01:11,860 Ecartez-vous ! La tour s'écroule ! 739 01:01:12,526 --> 01:01:13,881 Où êtes-vous ? 740 01:01:14,049 --> 01:01:15,396 L'autre tour s'est effondrée. 741 01:01:15,564 --> 01:01:17,330 Elle s'est effondrée en entraînant les autres. 742 01:01:18,034 --> 01:01:20,251 Une autre tour est tombée ? 743 01:01:20,426 --> 01:01:22,242 - Oui. - Laquelle ? 744 01:01:23,467 --> 01:01:26,514 Quelle tour s'est effondrée ? 745 01:01:50,692 --> 01:01:52,307 Ma femme sait-elle ce que j'ai fait ? 746 01:01:58,495 --> 01:02:00,093 Combien vous paie-t-elle ? 747 01:02:02,456 --> 01:02:05,800 Avez-vous une idée de ce que c'est que d'être abandonné par quelqu'un ? 748 01:02:05,968 --> 01:02:07,413 J'ai une idée de ce que c'est. 749 01:02:07,581 --> 01:02:09,688 Hé, fermez votre gueule. 750 01:02:09,856 --> 01:02:11,652 Vous me fatiguez. 751 01:02:11,997 --> 01:02:15,133 Excusez-moi, je peux avoir un autre Bloody Mary ? 752 01:02:15,301 --> 01:02:17,308 Désolé, nous sommes sur notre descente. 753 01:02:17,892 --> 01:02:19,925 Vous feriez mieux d'en faire un double, alors. 754 01:02:23,252 --> 01:02:24,983 La zone blanche est réservée au dépôt 755 01:02:25,151 --> 01:02:27,393 immédiat des passagers uniquement. 756 01:02:27,919 --> 01:02:28,618 Pas de parking. 757 01:02:34,699 --> 01:02:35,918 Charley. 758 01:02:36,305 --> 01:02:37,788 Je ne savais pas que vous alliez nous accompagner. 759 01:02:37,995 --> 01:02:38,701 Super. 760 01:02:38,904 --> 01:02:41,179 Croyez-moi, ce n'était pas mon idée. 761 01:02:41,392 --> 01:02:43,205 Désolé d'entendre ça. 762 01:02:43,499 --> 01:02:46,343 L'hôtel Seymour, dans le centre ville. 763 01:02:46,626 --> 01:02:47,801 Ce n'est pas ce que la dame a dit, boss. 764 01:02:47,969 --> 01:02:50,484 Et vous allez écouter la dame, ou vous allez m'écouter ? 765 01:02:50,797 --> 01:02:53,141 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 766 01:02:53,331 --> 01:02:54,912 Vous ne pouvez pas fumer ici, boss. 767 01:02:55,080 --> 01:02:57,686 C'était un long vol. Relax, Max. 768 01:02:57,854 --> 01:02:59,813 Je croyais qu'on devait voir directement ma femme. 769 01:03:00,013 --> 01:03:01,704 Pourquoi le Seymour ? 770 01:03:01,898 --> 01:03:05,333 J'ai des affaires à régler. Je veux m'assurer que ça se passe bien. 771 01:03:05,633 --> 01:03:08,638 Désolé, boss. Vous ne pouvez pas fumer ici, boss. 772 01:03:10,749 --> 01:03:12,613 Je suis content que vous soyiez là, Charley. 773 01:03:12,781 --> 01:03:13,997 J'aurais besoin de votre aide. 774 01:03:14,165 --> 01:03:17,442 Gagner le neuvième tour de batte n'a jamais été mon fort. 775 01:03:17,778 --> 01:03:19,812 J'essaie toujours de trouver votre point fort. 776 01:03:19,993 --> 01:03:22,536 Oh, mais j'ai oublié que vous n'avez jamais joué au baseball. 777 01:03:22,704 --> 01:03:25,042 Si vous insistez pour fumer, boss, je vais devoir vous demander... 778 01:03:27,177 --> 01:03:28,627 Vous voyez ? Hop ! 779 01:03:29,956 --> 01:03:30,459 Merci, boss. 780 01:03:30,637 --> 01:03:33,251 Oh, y a vraiment pas de quoi. 781 01:03:33,419 --> 01:03:37,806 Et s'il vous plaît, arrêtez de m'appeler boss. Je ne suis pas Bruce Springsteen. 782 01:03:38,097 --> 01:03:39,409 Vous pouvez démarrer maintenant. 783 01:03:47,851 --> 01:03:49,859 Alors, c'est votre première fois à New York, mon pote ? 784 01:04:49,296 --> 01:04:50,635 - Qui est là ? - Jack. 785 01:04:50,803 --> 01:04:51,657 Jack qui ? 786 01:04:51,825 --> 01:04:52,848 Jack Daniel's ! 787 01:04:53,016 --> 01:04:54,744 Ouvre, c'est moi. 788 01:05:00,617 --> 01:05:01,340 John. 789 01:05:01,536 --> 01:05:02,924 -Ils t'ont nommé lieutenant ? -Je sais. 790 01:05:03,092 --> 01:05:04,910 Lieutenant Papi ? 791 01:05:05,704 --> 01:05:06,489 C'est fou. 792 01:05:06,657 --> 01:05:08,400 Oui, c'est fou. 793 01:05:08,597 --> 01:05:10,523 Mes yeux me jouent des tours ? 794 01:05:10,691 --> 01:05:11,437 Gus ? 795 01:05:11,690 --> 01:05:12,706 Harold. 796 01:05:12,927 --> 01:05:15,220 Le retour au pays se précise. 797 01:05:15,560 --> 01:05:16,304 Comment le savez-vous ? 798 01:05:16,472 --> 01:05:17,936 Mon petit doigt m'a dit. 799 01:05:18,120 --> 01:05:19,795 Lana vous transmet son amour. 800 01:05:20,088 --> 01:05:21,942 - Quel amour ? - Je sais. 801 01:05:22,230 --> 01:05:23,115 Je vous dois une explication. 802 01:05:23,282 --> 01:05:25,310 Donnez-moi un verre, voulez-vous ? 803 01:05:28,774 --> 01:05:30,670 J'étais responsable de toi, John. 804 01:05:30,838 --> 01:05:33,995 Tu étais ma recommandation, alors j'ai dû envoyer Lana pour garder un œil sur toi. 805 01:05:34,293 --> 01:05:37,490 J'ai entendu des des trucs bizarres sur toi. 806 01:05:39,934 --> 01:05:45,315 Je devais m'assurer que tu es toujours sain d'esprit, tête de noeud. 807 01:05:45,482 --> 01:05:46,770 Mon Dieu, c'est bon de te voir. 808 01:05:48,981 --> 01:05:50,102 Tu es si sérieux. 809 01:05:51,136 --> 01:05:53,384 Bouge-toi. Fiche le camp, mec. 810 01:05:54,851 --> 01:05:56,240 Qui est Lana ? 811 01:05:57,010 --> 01:05:58,396 Vous n'étiez pas dans le coup ? 812 01:05:58,564 --> 01:06:00,268 Non. Qui est-ce ? 813 01:06:00,459 --> 01:06:02,076 Cette dame. 814 01:06:02,245 --> 01:06:03,467 Elle a lâché le nom de Gus. 815 01:06:03,634 --> 01:06:08,106 Je n'ai pas vu de lien alors j'ai fureté un peu. 816 01:06:08,274 --> 01:06:10,164 Vous avez découvert que Gus travaillait sur notre affaire, le kidnapping. 817 01:06:10,332 --> 01:06:11,316 Tout à fait. 818 01:06:11,789 --> 01:06:13,336 Et puis Gus a appelé et, 819 01:06:13,504 --> 01:06:15,380 s'est porté volontaire pour aider quand nous sommes arrivés à New York. 820 01:06:17,983 --> 01:06:21,896 Ça n'a pas marché comme on le voulait, mais Gus a toujours été un homme bon. 821 01:06:22,264 --> 01:06:26,403 J'ai encore des mauvaises nuits à cause de ça, Harold, si tu savais. 822 01:06:26,605 --> 01:06:28,155 Je suis désolé que ça se passe comme ça, 823 01:06:28,333 --> 01:06:33,400 mais Mlle Megan... elle est hors d'elle. 824 01:06:33,691 --> 01:06:35,939 Et ensuite elle découvre que vous êtes toujours en vie. 825 01:06:36,107 --> 01:06:37,299 Je veux dire, vous pouvez imaginer. 826 01:06:37,467 --> 01:06:38,610 Que faites-vous ici, Gus ? 827 01:06:39,042 --> 01:06:41,676 Je vais faire du baby-sitting, Harold, 828 01:06:41,844 --> 01:06:46,910 pendant que John et Miss Smiley là-bas vont s'occuper de quelques affaires. 829 01:06:47,897 --> 01:06:49,714 De quel côté êtes-vous ? 830 01:06:50,252 --> 01:06:52,747 De quel côté je suis ? 831 01:06:52,992 --> 01:06:54,754 Je suis du côté de votre femme. 832 01:06:54,922 --> 01:06:58,194 Vous ne trouvez pas qu'elle a assez souffert ? 833 01:06:58,425 --> 01:07:02,579 En plus, j'ai un faible pour les New-Yorkais... 834 01:07:02,820 --> 01:07:04,350 qui restent à New York. 835 01:07:18,099 --> 01:07:19,908 Hé, Miss Charley ? 836 01:07:20,402 --> 01:07:23,512 - Oui. - Faites-moi une faveur. 837 01:08:45,863 --> 01:08:47,401 Bonjour ? 838 01:08:47,613 --> 01:08:50,077 M. Rosow, je présume ? 839 01:08:50,289 --> 01:08:51,592 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 840 01:09:11,166 --> 01:09:12,535 Je suis désolée pour l'obscurité. 841 01:09:14,684 --> 01:09:16,489 J'ai peur d'être devenue 842 01:09:16,657 --> 01:09:19,296 un peu comme un habitant des cavernes ces dernières années. 843 01:09:21,915 --> 01:09:23,546 S'il vous plaît, ne fumez pas ça ici. 844 01:09:27,284 --> 01:09:28,667 Je suis désolée. 845 01:09:28,835 --> 01:09:31,896 Pourquoi ? C'est pas grave. 846 01:09:32,155 --> 01:09:34,507 C'est une mauvaise habitude. Je devrais arrêter. 847 01:09:36,782 --> 01:09:39,023 J'aime bien votre maison. 848 01:09:39,191 --> 01:09:41,694 C'est très joli. 849 01:09:41,923 --> 01:09:43,953 Merci. 850 01:09:44,121 --> 01:09:45,912 Je peux vous offrir quelque chose ? 851 01:09:46,125 --> 01:09:47,545 De l'eau, du café ? 852 01:09:47,723 --> 01:09:48,923 Nan, c'est bon. 853 01:09:49,177 --> 01:09:53,221 Je ne pense pas que votre femme de chambre m'aime beaucoup. 854 01:09:53,500 --> 01:09:56,105 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 855 01:09:56,315 --> 01:09:58,976 Euh, je plaisantais, je suppose. 856 01:10:01,442 --> 01:10:02,897 Je suis désolée. 857 01:10:03,150 --> 01:10:05,490 Je ne suis pas sûre d'avoir compris votre blague. 858 01:10:05,658 --> 01:10:09,107 Je n'ai jamais eu affaire à des détectives privés, M. Rosow. 859 01:10:09,410 --> 01:10:11,610 J'en ai vus dans des films de Bogart, par contre. 860 01:10:11,907 --> 01:10:13,907 C'était une de ces blagues ? 861 01:10:14,078 --> 01:10:18,378 Ces blagues sardoniques et sèches sur les détectives ? 862 01:10:18,546 --> 01:10:21,642 C'était ma triste tentative. 863 01:10:21,810 --> 01:10:26,397 Alors, vous faites des blagues et vous fumez des cigarettes. 864 01:10:26,584 --> 01:10:31,990 Est-ce que ces anciennes coutumes vous rendent plus efficace, détective ? 865 01:10:32,262 --> 01:10:33,199 Probablement pas. 866 01:10:33,367 --> 01:10:36,865 Mais je ne suis pas vraiment un détective sur cette affaire, n'est-ce pas ? 867 01:10:37,033 --> 01:10:41,274 Je suis plutôt ce qu'on pourrait appeler un livreur. 868 01:10:43,516 --> 01:10:47,147 Ne sous-estimez pas votre valeur, M. Rosow. 869 01:10:47,315 --> 01:10:50,802 Comment avez-vous découvert qu'Harold était vivant ? 870 01:10:50,987 --> 01:10:55,041 Une amie l'a croisé au Mexique. 871 01:10:55,209 --> 01:11:00,089 De tous les endroits possibles, un petit village de la côte ouest du Mexique. 872 01:11:00,324 --> 01:11:01,828 Impossible, ai-je pensé. 873 01:11:02,078 --> 01:11:05,175 Elle était certaine. Elle a juré que c'était Harold, 874 01:11:05,343 --> 01:11:08,736 malgré le fait que que le médecin légiste venait de le déclarer décédé. 875 01:11:13,935 --> 01:11:16,645 Où est-il ? Où est mon mari ? 876 01:11:16,813 --> 01:11:19,333 Il est tout près. Il va bien. 877 01:11:19,510 --> 01:11:21,128 Mais euh, je dois vous dire... 878 01:11:21,296 --> 01:11:23,200 Pourquoi n'est-il pas ici avec vous ? 879 01:11:23,368 --> 01:11:25,706 C'était l'accord. 880 01:11:26,162 --> 01:11:28,032 C'est une question d'argent. 881 01:11:29,214 --> 01:11:30,738 Je peux en offrir plus. 882 01:11:30,951 --> 01:11:33,676 Je-je-je ne veux pas plus d'argent. 883 01:11:33,870 --> 01:11:37,596 Je veux ce qui était convenu. Maintenant. En avance. 884 01:11:39,792 --> 01:11:42,467 J'avais compris que le paiement se ferait à la livraison. 885 01:11:46,364 --> 01:11:52,299 Mme Fullmer, Harold n'est plus le même homme. 886 01:11:52,467 --> 01:11:55,143 Il est différent, vous savez ? Je veux dire, je ne le connaissais pas avant... 887 01:11:55,311 --> 01:11:56,760 Tout est différent. 888 01:11:56,928 --> 01:11:59,076 Bien sûr, Harold est différent. 889 01:11:59,260 --> 01:12:01,969 Je veux juste m'assurer qu'il va bien. 890 01:12:02,137 --> 01:12:07,479 Et je sais que quand il me verra, il se souviendra... 891 01:12:07,689 --> 01:12:08,881 il se souviendra de lui-même. 892 01:12:11,340 --> 01:12:12,862 Alors je vais vous faire un chèque. 893 01:12:13,030 --> 01:12:15,361 Je-je-je vous comprends. 894 01:12:15,542 --> 01:12:16,342 Vraiment. 895 01:12:16,510 --> 01:12:19,117 Mais euh, parfois quand vous essayer d'améliorer les choses... 896 01:12:19,285 --> 01:12:24,332 Je sais que vous comprenez, parce qu'ils m'ont parlé de vous. 897 01:12:26,790 --> 01:12:29,103 A propos de votre femme. 898 01:12:29,271 --> 01:12:32,173 Ils m'ont parlé d'elle. 899 01:12:32,345 --> 01:12:37,826 Et... Mr. Rosow, je suis vraiment désolée pour votre perte. 900 01:12:41,335 --> 01:12:42,804 Oui. 901 01:12:44,433 --> 01:12:45,293 Merci. 902 01:12:45,461 --> 01:12:47,774 Je, euh... 903 01:12:48,357 --> 01:12:50,619 Désolée. 904 01:12:50,944 --> 01:12:52,599 Non. 905 01:12:52,793 --> 01:12:56,154 Euh, merci. 906 01:12:56,322 --> 01:13:00,757 Quelles que soient mes chances, je dois les prendre. 907 01:13:08,746 --> 01:13:11,788 Euh, pouvez-vous faire un chèque au porteur ? 908 01:13:15,509 --> 01:13:19,060 Je livrerai Harold demain matin, après l'encaissement de ce chèque. 909 01:13:21,204 --> 01:13:23,025 Oui. 910 01:13:23,193 --> 01:13:29,196 Et dites-lui quelque chose pour moi, M. Rosow, vous voulez bien ? 911 01:13:29,364 --> 01:13:30,090 Bien sûr. 912 01:13:36,152 --> 01:13:38,860 Dites-lui que j'ai hâte d'être avec lui. 913 01:13:48,117 --> 01:13:49,932 Mauvaise nouvelle. 914 01:13:50,100 --> 01:13:51,525 Tu veux une taffe ? 915 01:13:51,692 --> 01:13:53,878 Bof. 916 01:13:54,046 --> 01:14:00,651 Eh bien, ce gamin bloque la plaque comme Thurman Munson. 917 01:14:04,901 --> 01:14:07,339 J'ai trop bu. Harold est parti. 918 01:14:10,353 --> 01:14:13,616 Et on dit que c'est moi qui bois trop ! 919 01:14:13,825 --> 01:14:17,661 Trop pour apporter ce type à sa femme. 920 01:14:18,317 --> 01:14:19,593 T'avais misé là-dessus. 921 01:14:19,761 --> 01:14:22,176 Lana a presque réussi. 922 01:14:22,349 --> 01:14:26,470 Tu as toujours aimé tes théories de la conspiration, John. 923 01:14:26,638 --> 01:14:27,578 T'es sûr que tu veux pas tirer ? 924 01:14:27,746 --> 01:14:28,868 Oh, non. 925 01:14:32,622 --> 01:14:35,362 Il reste des crêpes aux oignons ? 926 01:14:35,530 --> 01:14:38,310 Vas-y, fais-toi plaisir. 927 01:14:38,478 --> 01:14:41,341 Oublie pas la sauce. - Oui. 928 01:14:46,312 --> 01:14:47,012 Miam. 929 01:14:49,506 --> 01:14:51,975 Le chinois à emporter me manque. 930 01:14:52,150 --> 01:14:55,494 Il n'y a pas de bon resto à Chicago qui livre. 931 01:14:55,685 --> 01:15:00,096 J'aurais pu te le dire, alors que je ne suis jamais allé à Chicago. 932 01:15:00,278 --> 01:15:01,865 Et la pizza ? 933 01:15:02,081 --> 01:15:03,739 Ils ont ce style typique de Chicago, non ? 934 01:15:03,930 --> 01:15:04,620 Oui. 935 01:15:04,814 --> 01:15:06,437 Ils ont la pizza style Chicago, bien sûr. 936 01:15:06,605 --> 01:15:08,246 Mais tu sais ce que c'est ? 937 01:15:08,426 --> 01:15:11,196 Et je viens de le découvrir moi-même. 938 01:15:11,363 --> 01:15:13,975 C'est juste le style sicilien. 939 01:15:14,297 --> 01:15:17,340 C'est juste un nom différent pour le style sicilien. 940 01:15:18,293 --> 01:15:22,407 On est allés chez Di Fara l'autre soir. On a pris le menu spécial. 941 01:15:22,650 --> 01:15:24,891 Je pense qu'ils le font encore. 942 01:15:25,076 --> 01:15:27,066 Tu manques aux garçons, John. 943 01:15:27,234 --> 01:15:28,350 Tu nous manques à tous. 944 01:15:31,231 --> 01:15:33,945 Depuis combien de temps es-tu parmi les employés de Drexler Hewitt ? 945 01:15:34,113 --> 01:15:35,979 C'est parti. 946 01:15:36,147 --> 01:15:40,247 T'es payé par Mme Fullmer pour trouver Harold, 947 01:15:40,415 --> 01:15:43,691 mais t'es payé encore plus par Hewitt pour ne pas trouver Harold. 948 01:15:43,919 --> 01:15:44,500 C'est ça ? 949 01:15:44,706 --> 01:15:49,048 Donc tu m'engages pour le ramener à Mme Fullmer. 950 01:15:49,216 --> 01:15:50,789 Mais tu m'engages surtout pour Drexler, 951 01:15:50,957 --> 01:15:55,655 parce que tu penses que je vais tout foirer. 952 01:15:55,836 --> 01:15:57,151 Tu as une serviette de table ? 953 01:16:00,047 --> 01:16:01,393 Je gagne ma croûte. 954 01:16:04,973 --> 01:16:08,965 Tu fais en sorte que les médecins signent le certificat de décès d'Harold... 955 01:16:09,134 --> 01:16:11,035 Avec Harold officiellement mort, l'affaire est close. 956 01:16:11,203 --> 01:16:14,049 Tous les fonds d'assurance et d'indemnisation sont versés, 957 01:16:14,217 --> 01:16:16,858 et la succession est divisée, 958 01:16:17,189 --> 01:16:20,003 et Drexler Hewitt obtient sa part du gâteau Fullmer. 959 01:16:20,238 --> 01:16:22,573 Je suis sûr que tu as eu tes miettes. 960 01:16:22,741 --> 01:16:25,687 Mais ensuite... ooh. 961 01:16:25,855 --> 01:16:29,450 Une amie de madame voit Harold au Mexique. 962 01:16:30,329 --> 01:16:32,027 Harold n'allait pas revenir. 963 01:16:32,195 --> 01:16:33,551 Il est parti. 964 01:16:33,808 --> 01:16:36,629 Il aurait pu tout aussi bien être mort. 965 01:16:36,797 --> 01:16:39,221 Il est grand temps qu'elle comprenne ça par elle-même. 966 01:16:39,458 --> 01:16:40,300 Pourquoi cela t'intéresse-t-il ? 967 01:16:42,087 --> 01:16:46,109 Les familles des victimes du 11 septembre ont été payées par le gouvernement 968 01:16:46,277 --> 01:16:51,007 en fonction du montant que la victime aurait gagné dans une vie. 969 01:16:51,214 --> 01:16:53,236 Je sais. 970 01:16:53,511 --> 01:16:56,510 Et Harold était un grand courtier en affaires. 971 01:16:56,678 --> 01:16:58,867 C'est beaucoup d'argent. 972 01:16:59,035 --> 01:17:04,604 Assez pour qu'un avocat avide veuille s'assurer qu'il reste mort. 973 01:17:04,822 --> 01:17:09,099 Donc Drexler vous a acheté pour l'aider. 974 01:17:09,267 --> 01:17:12,369 Il savait à quel point Mme Fullmer vous faisait confiance. 975 01:17:15,462 --> 01:17:21,806 Ecoute John, Harold n'allait pas rester à la maison. 976 01:17:21,974 --> 01:17:24,103 Il est fou. 977 01:17:24,346 --> 01:17:27,468 Sa femme est une peste. 978 01:17:27,636 --> 01:17:31,158 Tout cet argent, pour quoi ? 979 01:17:31,325 --> 01:17:33,402 C'est fou. 980 01:17:33,905 --> 01:17:35,480 Les gens comme ça. 981 01:17:37,720 --> 01:17:39,426 Ils ne sont pas comme nous. 982 01:17:43,946 --> 01:17:46,749 Elle voulait juste lui parler, Gus. 983 01:17:59,000 --> 01:18:01,579 Je vais avoir besoin que tu laisses ton téléphone portable. 984 01:18:03,515 --> 01:18:05,575 Tu as toutes ces belles photos dessus. 985 01:18:10,515 --> 01:18:11,957 Oh, bien. 986 01:18:12,125 --> 01:18:14,735 J'ai le sentiment que j'allais me lasser de toute façon. 987 01:18:20,705 --> 01:18:23,715 Oh John, encore une chose. 988 01:18:23,903 --> 01:18:25,851 Ton vieux pote, Don Edgar, 989 01:18:26,019 --> 01:18:28,649 qui s'occupe de tous ces petits enfants 990 01:18:28,817 --> 01:18:30,192 à la manière Mexicaine. 991 01:18:30,379 --> 01:18:31,114 Quoi ? 992 01:18:31,282 --> 01:18:33,284 Cet orphelinat est une façade. 993 01:18:33,452 --> 01:18:37,675 Don Edgar, le plus important dealer de drogue de Tijuana. 994 01:18:37,843 --> 01:18:39,706 Oui, c'est ça. 995 01:18:39,881 --> 01:18:44,377 Que Harold le sache ou pas, il était de mèche avec un très mauvais mec. 996 01:18:44,545 --> 01:18:45,492 Je ne te crois pas. 997 01:18:45,661 --> 01:18:47,206 Non ? 998 01:18:47,633 --> 01:18:49,551 C'est vrai. 999 01:18:49,719 --> 01:18:53,703 Pourquoi tu crois que le FBI fouinait dans le coin ? 1000 01:18:53,941 --> 01:18:55,263 Putain. 1001 01:18:55,431 --> 01:18:57,826 Qu'est-il arrivé à ces enfants ? 1002 01:18:58,098 --> 01:19:00,445 Don Edgar dit qu'il les renvoie dans leurs familles. 1003 01:19:02,901 --> 01:19:04,412 C'est ça. 1004 01:19:04,690 --> 01:19:06,543 Et moi je suis la fée Clochette. 1005 01:19:09,789 --> 01:19:12,810 Tu sembles contrarié, John. 1006 01:19:13,035 --> 01:19:15,275 À quoi tu penses ? 1007 01:19:15,443 --> 01:19:19,184 Tu vas venir me cogner ? 1008 01:19:19,609 --> 01:19:21,620 Non. 1009 01:19:21,867 --> 01:19:25,265 J'essaie juste de me souvenir ce que j'ai jamais vu en toi. 1010 01:21:33,541 --> 01:21:34,910 Il vous a causé des problèmes ? 1011 01:21:35,078 --> 01:21:37,779 Non, il a été très gentil. Aucun problème. 1012 01:21:37,947 --> 01:21:39,628 Mettez vos mains sous la table. 1013 01:21:39,796 --> 01:21:41,919 Maintenant. 1014 01:21:42,135 --> 01:21:44,329 Il joue comme un ange, n'est-ce pas ? 1015 01:21:49,017 --> 01:21:53,017 Demain matin, vous retournez avec elle. 1016 01:21:53,189 --> 01:21:54,414 C'est fini la parenthèse. 1017 01:21:54,611 --> 01:21:56,969 C'est l'ancienne réalité, Harold. 1018 01:21:57,147 --> 01:21:59,592 Vous êtes à New York, vous n'êtes pas mort, 1019 01:21:59,760 --> 01:22:04,285 il n'y a pas d'anges, et madame veut vous voir. 1020 01:22:04,453 --> 01:22:08,381 D'ailleurs, elle dit qu'elle est impatiente de vous voir. 1021 01:22:08,549 --> 01:22:11,012 Vous vous y connaissez en anges, Rosow ? 1022 01:22:11,180 --> 01:22:12,390 Ah bon ? 1023 01:22:12,630 --> 01:22:15,439 Je vous ai vu écouter la chanson. 1024 01:22:15,607 --> 01:22:17,692 Vous l'avez vu, Miss Charley ? 1025 01:22:17,864 --> 01:22:19,762 Non, je ne l'ai pas vu. 1026 01:22:19,987 --> 01:22:23,594 Oui, la musique est bonne, mais le service est nul. 1027 01:22:23,762 --> 01:22:25,520 Nous sommes à sec ici. Où est la serveuse ? 1028 01:22:57,046 --> 01:22:58,118 Bonjour. 1029 01:23:18,899 --> 01:23:21,211 Hé, bordel qu'est-ce que tu fais, idiot ? 1030 01:23:41,778 --> 01:23:43,640 Qui est le saint qui protège l'argent ? 1031 01:23:44,050 --> 01:23:45,140 J'entends rien. 1032 01:23:45,717 --> 01:23:47,140 C'est pas grave. 1033 01:23:48,894 --> 01:23:50,560 Ça vous pose un problème que je fume ? 1034 01:23:52,189 --> 01:23:53,128 Non. 1035 01:23:56,162 --> 01:23:57,439 Allez. 1036 01:24:13,194 --> 01:24:14,592 Je vous remercie pour ça, Charlie. 1037 01:24:14,798 --> 01:24:15,573 Oh, c'est bon. 1038 01:24:15,741 --> 01:24:16,910 Non. 1039 01:24:17,220 --> 01:24:19,474 J'apprécie vraiment. 1040 01:24:19,665 --> 01:24:22,374 Vous voulez que je monte avec vous ? 1041 01:24:22,674 --> 01:24:24,334 Je pense que je devrais y aller seul. 1042 01:24:24,593 --> 01:24:27,821 OK, bien, j'ai des affaires avec Drexler Hewitt, donc... 1043 01:24:28,181 --> 01:24:29,227 Bonne chance. 1044 01:24:29,395 --> 01:24:30,483 Bonne chance. 1045 01:24:46,489 --> 01:24:48,467 Des souvenirs vous reviennent ? 1046 01:24:48,634 --> 01:24:49,010 Hmm ? 1047 01:24:49,178 --> 01:24:50,192 Non, pas vraiment. 1048 01:24:50,417 --> 01:24:51,393 Hé, écoutez-moi. 1049 01:24:51,561 --> 01:24:53,998 Pas question que vous y alliez avec ce genre d'attitude, OK? 1050 01:24:54,228 --> 01:24:56,616 Tenez-vous droit. Ayez l'air heureux de la voir. 1051 01:24:56,919 --> 01:24:57,943 Allez. 1052 01:24:59,846 --> 01:25:01,304 Vous vous souvenez de moi, chérie ? 1053 01:25:05,988 --> 01:25:07,255 C'est vous, monsieur ? 1054 01:25:11,764 --> 01:25:13,350 Ne soyez pas grossier avec la dame. 1055 01:25:13,920 --> 01:25:15,414 Je dois aller aux toilettes. 1056 01:25:25,492 --> 01:25:27,462 Hé. C'est... quoi ? 1057 01:25:27,630 --> 01:25:30,776 Une copie d'une célèbre peinture ? 1058 01:25:31,963 --> 01:25:34,193 C'est un peu funky, non ? 1059 01:25:34,362 --> 01:25:37,939 Julian, le fils de M. et Mme Fullmer. 1060 01:25:38,130 --> 01:25:40,258 Il a remporté un concours à l'école avec cette œuvre. 1061 01:25:41,216 --> 01:25:45,069 Le thème était "chefs-d'œuvre de l'art américain". 1062 01:25:45,389 --> 01:25:48,194 Julian n'avait que 8 ans quand il l'a peint. 1063 01:25:51,934 --> 01:25:53,756 Plutôt bien pour un enfant de 8 ans, je suppose. 1064 01:25:53,924 --> 01:25:55,140 Ne le touchez pas. 1065 01:26:29,298 --> 01:26:30,302 John ? 1066 01:26:40,102 --> 01:26:41,076 John ? 1067 01:26:48,716 --> 01:26:50,201 Laissez-moi partir, s'il vous plaît. 1068 01:26:54,596 --> 01:26:56,092 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 1069 01:27:57,892 --> 01:28:02,293 Tu te réveilles un jour et tu es un adulte. 1070 01:28:02,527 --> 01:28:07,417 Et tous les gens dont tu rêvais sont partis et ont changé. 1071 01:28:09,860 --> 01:28:12,240 Alors tu te frottes les yeux 1072 01:28:12,407 --> 01:28:17,261 et tu te dis, était-ce vraiment il y a si longtemps que toi 1073 01:28:17,428 --> 01:28:20,656 et moi on s'asseyait ensemble en s'amusant ? 1074 01:28:20,912 --> 01:28:22,190 Non. 1075 01:28:22,443 --> 01:28:24,980 Il n'y a pas si longtemps. 1076 01:28:25,201 --> 01:28:27,210 Mais la vie passe en un clin d'œil. 1077 01:28:30,348 --> 01:28:36,467 Après tout ce temps, la sobriété n'est pas aussi amère que je le pensais. 1078 01:28:36,864 --> 01:28:39,857 Récemment, pendant une seconde ou deux, j'ai presque eu l'impression 1079 01:28:40,035 --> 01:28:41,808 que les choses étaient en accord avec le monde. 1080 01:28:44,123 --> 01:28:45,771 C'est étrange de se sentir comme ça, 1081 01:28:46,021 --> 01:28:48,623 quand on sait qu'il y a des guerres partout, 1082 01:28:48,791 --> 01:28:51,995 et que tout part à vau-l'eau. 1083 01:28:52,389 --> 01:28:55,944 Mais je dois quand même admettre que pendant un moment, 1084 01:28:56,160 --> 01:28:58,158 j'ai ressenti une sorte de paix. 1085 01:29:03,118 --> 01:29:04,396 Charley. 1086 01:29:04,564 --> 01:29:08,607 Elle a finalement dit oui à un rendez-vous avec moi. 1087 01:29:08,792 --> 01:29:11,256 J'ai une confession à faire. J'ai menti. 1088 01:29:13,290 --> 01:29:15,974 Tu avais raison. 1089 01:29:16,186 --> 01:29:18,681 J'ai quatre frères plus âgés, 1090 01:29:18,849 --> 01:29:21,121 et je jouais bloqueur dans la Ligue de base-ball junior pour garçons 1091 01:29:21,288 --> 01:29:23,113 pendant trois années de suite, 1092 01:29:23,801 --> 01:29:25,098 jusqu'à ce qu'ils me mettent dehors. 1093 01:29:41,219 --> 01:29:43,994 Tu te souviens quand c'était comme ça ? 1094 01:29:44,161 --> 01:29:45,499 Quand on était tous ensemble ? 1095 01:29:47,913 --> 01:29:51,521 Et je pensais qu'on allait jouer pour toujours. 1096 01:29:51,759 --> 01:29:52,979 Je ne me rendais pas compte. 1097 01:29:59,438 --> 01:30:02,350 Ce n'est pas une mauvaise fille, Charley. 1098 01:30:03,103 --> 01:30:05,471 Elle cherche un emploi maintenant. 1099 01:30:05,734 --> 01:30:08,221 Je lui ai dit qu'elle pourrait être ma secrétaire 1100 01:30:08,389 --> 01:30:11,237 une fois que j'aurais obtenu quelques missions supplémentaires. 1101 01:30:11,405 --> 01:30:15,172 Mais elle a dit qu'elle ne mélangeait pas le travail et le plaisir. 1102 01:30:15,422 --> 01:30:17,984 Je lui ai assuré que je n'étais pas une partie de plaisir. 1103 01:30:18,181 --> 01:30:19,780 Ah, ah, ah. 1104 01:30:21,494 --> 01:30:25,992 Parfois, je repense à ce jour-là chez Mme Fullmer. 1105 01:30:26,207 --> 01:30:29,902 Et je me demande si j'ai fait ce qu'il fallait ? 1106 01:30:30,096 --> 01:30:32,267 Je ne sais pas. 1107 01:30:32,435 --> 01:30:34,489 C'est quoi, la bonne chose à faire ? 1108 01:30:37,300 --> 01:30:39,213 Un journaliste de la chronique policière a dit une fois que 1109 01:30:39,381 --> 01:30:42,488 lorsqu'on passe au-delà des lumières d'un poste de police, 1110 01:30:42,744 --> 01:30:44,505 on entre dans un autre monde. 1111 01:30:44,673 --> 01:30:46,820 Un endroit au-delà du bien et du mal. 1112 01:30:49,608 --> 01:30:52,961 Ça ne me dérange pas vraiment de vivre comme ça. 1113 01:30:53,129 --> 01:30:55,610 Calmement, sans grand chose à dire. 1114 01:30:55,822 --> 01:31:01,543 Mais parfois, de temps en temps, 1115 01:31:01,790 --> 01:31:04,420 je me souviens de l'époque où je t'avais. 1116 01:35:14,832 --> 01:35:19,832 Sous-titrage & Adaptation Sophie Fouque 85806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.