Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,452 --> 00:00:54,968
J'aurais pu rester
allongé là pour toujours,
2
00:00:55,246 --> 00:00:56,567
mais le téléphone a sonné.
3
00:01:18,668 --> 00:01:20,074
Hé.
4
00:01:21,043 --> 00:01:23,488
Bonjour.
5
00:01:42,237 --> 00:01:43,399
Bonjour.
C'est M. Rosow ?
6
00:01:44,490 --> 00:01:45,511
Euh, M. Rosow ?
7
00:01:46,702 --> 00:01:49,003
Oui. Bonjour, je suis
Drexler Hewitt... un avocat.
8
00:01:49,301 --> 00:01:52,092
J'ai dit que
je paierai la facture demain.
9
00:01:52,260 --> 00:01:53,092
C'est promis.
10
00:01:53,541 --> 00:01:56,085
Non, non. Pas ce genre...
pas ce genre d'avocat.
11
00:01:56,294 --> 00:01:58,546
Vous êtes M. John Rosow...
Vous êtes bien le détective privé ?
12
00:02:00,514 --> 00:02:00,943
Oui ?
13
00:02:01,111 --> 00:02:04,397
OK. Je veux que vous montiez
à bord du California Zephyr
14
00:02:04,565 --> 00:02:06,283
à 7 heures ce matin.
15
00:02:06,488 --> 00:02:08,972
Il y aura un homme d'âge moyen à bord.
16
00:02:09,154 --> 00:02:11,363
Nous avions quelqu'un
qui le suivait depuis la côte Est, et...
17
00:02:12,356 --> 00:02:12,925
Bref, ça n'a pas d'importance.
18
00:02:13,093 --> 00:02:14,042
Maintenant, nous avons
besoin d'un nouveau visage.
19
00:02:14,210 --> 00:02:16,433
Ça veut dire que
votre espion a été repéré ?
20
00:02:17,738 --> 00:02:18,870
Oui, je suppose.
21
00:02:19,066 --> 00:02:21,438
Maintenant, nous avons des raisons
de croire que l'homme d'âge moyen...
22
00:02:21,606 --> 00:02:23,032
appelons-le le sujet,
23
00:02:23,350 --> 00:02:24,474
Il est en route pour Los Angeles.
24
00:02:24,668 --> 00:02:25,609
J'aimerais que vous le suiviez.
25
00:02:25,777 --> 00:02:28,292
Où qu'il aille, quoi qu'il fasse,
simple comme bonjour, compris ?
26
00:02:28,460 --> 00:02:30,405
Zephyr, c'est du vent, non ?
27
00:02:30,573 --> 00:02:32,384
Je pense que oui.
28
00:02:32,551 --> 00:02:34,147
Oui. Le vent.
29
00:02:34,475 --> 00:02:36,844
Ma secrétaire va venir
à votre bureau d'ici 10 minutes.
30
00:02:37,011 --> 00:02:40,419
Et vous pouvez me joindre à ce numéro,
24 heures sur 24.
31
00:02:40,932 --> 00:02:42,204
Je suis payé pour ça ?
32
00:02:42,526 --> 00:02:46,847
Bien sûr. 500 $ par jour, plus les frais,
ça n'inclut pas le gin.
33
00:02:49,324 --> 00:02:51,315
C'est écrit Banquo sur ma sonnette.
34
00:02:51,871 --> 00:02:53,145
Oh. Je pensais que vous étiez Rosow.
35
00:02:53,575 --> 00:02:55,924
Je croyais que
vous aviez besoin d'un détective privé.
36
00:02:56,091 --> 00:02:57,286
Touché.
37
00:02:57,745 --> 00:03:00,164
Essayons de fixer un acompte
et d'évaluer le montant de vos dépenses.
38
00:03:00,579 --> 00:03:02,376
Hé coach, comment avez-vous
eu mon nom et mon numéro ?
39
00:03:02,960 --> 00:03:05,040
Oh, un de nos associés
d'affaires avec le NYPD.
40
00:03:05,251 --> 00:03:07,705
Un de vos amis
de votre vie passée, Gus Papitos.
41
00:03:07,928 --> 00:03:08,834
Un bon gars.
42
00:03:09,530 --> 00:03:11,377
- Il l'était.
- Oui.
43
00:03:11,594 --> 00:03:12,165
Papi.
44
00:03:12,522 --> 00:03:13,025
Papi.
45
00:03:13,466 --> 00:03:15,101
Qu'a t-il dit exactement ?
46
00:03:15,479 --> 00:03:19,772
Euh, juste... nous connaissons
votre histoire, Officier Rosow.
47
00:03:20,138 --> 00:03:21,513
Il a été très élogieux.
48
00:03:21,732 --> 00:03:25,209
Gus Papi. Drôle de type.
49
00:03:25,521 --> 00:03:25,984
Um, mais...
50
00:03:26,152 --> 00:03:26,576
Attendez.
51
00:03:26,744 --> 00:03:27,746
Il vous a fortement recommandé
52
00:03:27,913 --> 00:03:29,776
et il sent que...
53
00:03:30,583 --> 00:03:31,920
Qui est là ?
54
00:03:32,117 --> 00:03:33,119
Miss Charley.
55
00:03:33,288 --> 00:03:35,153
Miss Charley qui ?
56
00:03:35,576 --> 00:03:38,389
Miss Charley,
une associée de Drexler Hewitt.
57
00:03:51,383 --> 00:03:52,152
Je peux entrer ?
58
00:04:04,824 --> 00:04:06,192
Vas-y doucement, Dexter.
59
00:04:30,302 --> 00:04:33,216
Comment êtes-vous arrivée ici si vite ?
60
00:04:33,516 --> 00:04:35,204
Vous étiez en conférence téléphonique.
61
00:04:35,804 --> 00:04:37,407
Je sais me faire discrète.
62
00:04:38,265 --> 00:04:39,377
Il y avait un type dans le bâtiment.
63
00:04:39,545 --> 00:04:41,516
Il a ouvert la porte d'entrée pour moi.
64
00:04:41,764 --> 00:04:43,908
Tu m'étonnes.
65
00:04:44,483 --> 00:04:48,587
Il est encore
un peu trop tôt pour flirter.
66
00:04:49,449 --> 00:04:50,772
Hé, beau lancer.
67
00:04:54,283 --> 00:04:57,020
Vous êtes jolie maintenant,
mais vous étiez un garçon manqué.
68
00:04:57,442 --> 00:04:59,482
Vous avez trois frères plus âgés.
69
00:05:02,618 --> 00:05:03,826
Perspicace.
70
00:05:04,086 --> 00:05:04,505
Oui.
71
00:05:04,673 --> 00:05:05,349
Non.
72
00:05:05,842 --> 00:05:07,695
Je jouais avec des poupées,
j'étais enfant unique.
73
00:05:07,888 --> 00:05:08,863
Ouvrez l'enveloppe.
74
00:05:26,770 --> 00:05:28,453
Il a une bonne tête.
75
00:05:31,754 --> 00:05:32,887
Chicago, L.A.
76
00:05:33,073 --> 00:05:34,551
- D'autres questions ?
- Oui.
77
00:05:34,719 --> 00:05:37,409
Comment ce Drexler Hewitt
peut croire que je vais suivre ce type
78
00:05:37,577 --> 00:05:38,674
sans plus d'informations ?
79
00:05:45,332 --> 00:05:46,414
Bonne journée, M. Rosow.
80
00:05:52,640 --> 00:05:54,823
À la prochaine, je suppose.
81
00:09:20,172 --> 00:09:21,082
Où est Drexler ?
82
00:09:21,292 --> 00:09:23,429
Je suis désolée, M. Hewitt est en
réunion. Puis-je prendre un message ?
83
00:09:23,597 --> 00:09:24,344
Qui est le gamin ?
84
00:09:24,512 --> 00:09:24,950
Je suis désolée ?
85
00:09:25,118 --> 00:09:25,583
Oui.
Moi aussi.
86
00:09:26,388 --> 00:09:27,116
Qui est le gamin ?
87
00:09:27,331 --> 00:09:28,159
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
88
00:09:28,353 --> 00:09:30,296
Vous auriez dû me dire
c'était l'un de ceux-là.
89
00:09:30,505 --> 00:09:32,130
Vous devrez parler
à M. Hewitt à ce sujet.
90
00:09:32,298 --> 00:09:33,310
Je ne peux pas vous aider.
91
00:09:33,518 --> 00:09:34,113
Oui.
92
00:09:34,354 --> 00:09:36,332
J'aurais demandé
plus cher si j'avais su.
93
00:09:36,705 --> 00:09:37,902
Il se cache à la vue de tous.
94
00:09:38,096 --> 00:09:40,569
Sa porte est ouverte comme s'il
n'était pas plus en cavale que moi.
95
00:09:40,741 --> 00:09:41,942
Je vais demander à
M. Hewitt de vous appeler.
96
00:09:42,569 --> 00:09:43,919
Oui, c'est ça. Merci.
97
00:10:14,860 --> 00:10:15,779
C'est rien.
98
00:10:49,016 --> 00:10:50,803
Qu'est-ce que je vous sers ?
99
00:10:52,012 --> 00:10:53,622
Monsieur ?
100
00:10:54,269 --> 00:10:55,512
Monsieur ?
101
00:10:56,553 --> 00:10:59,611
Poulet, poisson ou lasagnes aux légumes.
102
00:11:01,730 --> 00:11:03,192
Choisissez pour moi.
103
00:11:03,811 --> 00:11:04,944
Le poulet.
104
00:11:06,310 --> 00:11:07,638
Les martinis sont bons ?
105
00:11:07,904 --> 00:11:09,412
Eh bien, vous les préparez vous-même.
106
00:11:09,734 --> 00:11:11,200
Nous avons des mini-bouteilles.
107
00:11:12,496 --> 00:11:16,205
Un gin, un vermouth,
avec des olives et de la glace.
108
00:11:17,200 --> 00:11:21,571
On a tout sauf les olives, monsieur.
Désolé pour ça.
109
00:11:49,874 --> 00:11:52,390
Le dîner de 20h est maintenant servi.
110
00:11:52,558 --> 00:11:56,334
Dîner de 20h est maintenant
servi dans le wagon-restaurant.
111
00:11:56,528 --> 00:11:59,094
Et voici les
dernières nouvelles du championnat.
112
00:11:59,413 --> 00:12:02,859
Manny Ramirez a égalisé
le match avec un home run.
113
00:12:23,376 --> 00:12:26,098
OK. Allez-y... Allez.
114
00:12:32,196 --> 00:12:33,001
Excusez-moi.
115
00:16:09,669 --> 00:16:11,700
Hé, vous ne pouvez pas, euh...
vous ne pouvez pas fumer ici.
116
00:16:11,966 --> 00:16:13,844
Désolé pour ça.
J'ai presque fini.
117
00:16:18,902 --> 00:16:19,634
Non, non, non.
118
00:16:20,049 --> 00:16:21,386
Nous devons suivre quelqu'un.
119
00:16:22,650 --> 00:16:24,543
Est-ce qu'il est, euh...
c'est un de vos amis ?
120
00:16:24,806 --> 00:16:26,213
Quelle est la différence ?
121
00:16:26,382 --> 00:16:28,526
Ben, euh... nous ne faisons pas
ce genre de chose à L.A., vous savez,
122
00:16:28,694 --> 00:16:29,940
C'est trop de problèmes.
123
00:16:35,115 --> 00:16:35,814
Regardez.
124
00:16:40,694 --> 00:16:42,370
OK. Mais je dois
le signaler au répartiteur,
125
00:16:42,538 --> 00:16:44,328
et le répartiteur...
il doit le signaler à la police.
126
00:16:44,670 --> 00:16:45,362
OK ?
127
00:16:53,497 --> 00:16:55,206
Le taxi de mon gars s'en va.
128
00:16:55,628 --> 00:16:56,441
Vous le voyez ?
129
00:16:56,608 --> 00:16:57,448
Oui, je le vois.
130
00:17:21,629 --> 00:17:24,450
Hé, vous croyez que 20 dollars
achètent des privilèges de fumeur ?
131
00:17:26,361 --> 00:17:30,494
Je ne vous entends pas
signaler tout ça à la radio.
132
00:17:31,189 --> 00:17:32,837
Je choisis mes endroits.
Rien ne presse.
133
00:17:37,254 --> 00:17:39,746
On dirait que votre ami
va à Santa Monica.
134
00:17:43,179 --> 00:17:44,747
Vous connaissez Sainte Monique ?
135
00:17:45,016 --> 00:17:46,569
Non.
136
00:17:48,013 --> 00:17:49,560
C'est la sainte patronne des veuves,
137
00:17:51,377 --> 00:17:55,188
des épouses malheureuses, et des mères
en déplacement avec leurs enfants.
138
00:18:49,621 --> 00:18:50,494
Rosow,
139
00:18:50,662 --> 00:18:52,188
votre mobile a un appareil photo ?
140
00:18:52,356 --> 00:18:53,689
Un appareil photo dans mon téléphone ?
141
00:18:53,857 --> 00:18:54,921
Pourriez-vous en acheter un ?
142
00:18:55,494 --> 00:18:56,741
Allez dans un magasin
de téléphones portables,
143
00:18:56,909 --> 00:18:58,246
achetez un téléphone portable
avec un appareil photo.
144
00:18:58,414 --> 00:19:00,349
Envoyez-nous des photos de
l'homme que vous suivez.
145
00:19:00,517 --> 00:19:02,032
Je n'ai pas d'ordinateur.
146
00:19:02,199 --> 00:19:03,217
Vous n'en avez pas besoin.
147
00:19:03,385 --> 00:19:04,652
Vous l'envoyez depuis
le téléphone portable,
148
00:19:04,819 --> 00:19:05,843
celui que vous allez acheter.
149
00:19:06,153 --> 00:19:08,535
Assurez-vous de conserver le reçu.
150
00:19:09,428 --> 00:19:12,083
Euh, je peux pas juste, euh...
151
00:19:12,386 --> 00:19:14,883
vous envoyer une image du reçu
152
00:19:15,051 --> 00:19:18,312
au lieu de m'encombrer
de tous ces papiers ?
153
00:19:18,576 --> 00:19:21,366
Très bien, Rosow,
envoyez une image du reçu.
154
00:19:21,775 --> 00:19:24,123
Mon nouveau téléphone portable
pourra recevoir des images ?
155
00:19:24,526 --> 00:19:25,438
Pourquoi ?
156
00:19:25,606 --> 00:19:30,181
Oh, vous avez éveillé
mon imagination, Charley.
157
00:19:48,466 --> 00:19:49,734
- Bonjour.
- Ohé.
158
00:19:50,221 --> 00:19:52,807
J'ai entendu dire
que vous aviez des chambres ici.
159
00:19:53,629 --> 00:19:54,673
Vous avez une réservation ?
160
00:19:54,841 --> 00:19:56,166
Visite inattendue.
161
00:19:56,357 --> 00:19:59,342
- Combien de personnes pour votre fête ?
- Aucune fête.
162
00:20:00,853 --> 00:20:03,561
Combien de temps
allez-vous rester avec nous ?
163
00:20:04,271 --> 00:20:05,280
Autant que lui.
164
00:20:05,861 --> 00:20:07,475
Autant que qui ?
165
00:20:07,642 --> 00:20:09,199
Euh, l'homme qui vient de s'enregistrer.
166
00:20:09,367 --> 00:20:11,200
Il avait un petit garçon avec lui.
167
00:20:11,368 --> 00:20:13,830
Donc, vous connaissez ce monsieur ?
Ou vous connaissez le petit ?
168
00:20:16,534 --> 00:20:17,161
Oh.
169
00:20:19,942 --> 00:20:21,535
Très bien.
170
00:20:21,886 --> 00:20:22,235
Très bien.
171
00:20:22,429 --> 00:20:24,408
Vous savez quoi ? Je vais
être honnête avec vous, Missy.
172
00:20:24,576 --> 00:20:26,703
Je ne m'appelle pas Missy.
173
00:20:27,216 --> 00:20:28,266
Qu... quel est votre nom ?
174
00:20:28,434 --> 00:20:31,383
- Mabel.
- Mabel. Bien.
175
00:20:31,848 --> 00:20:35,010
Cet homme... l'homme
qui vient de s'enregistrer...
176
00:20:35,477 --> 00:20:38,781
C'est... mon meilleur ami.
177
00:20:39,146 --> 00:20:39,850
Et alors ?
178
00:20:40,273 --> 00:20:41,820
Je suis inquiet pour lui.
179
00:20:41,988 --> 00:20:43,399
Il boit trop.
180
00:20:46,688 --> 00:20:47,903
Je vois.
181
00:20:48,071 --> 00:20:50,094
Voir quoi ?
182
00:20:50,360 --> 00:20:52,082
J'ai un ami aux AA, c'est tout.
183
00:20:52,250 --> 00:20:53,660
Oui.
184
00:20:54,702 --> 00:20:58,718
Eh bien, il est...
Je veux juste être près de lui, pour
185
00:20:58,943 --> 00:21:00,976
pouvoir entendre s'il a besoin d'aide.
186
00:21:01,157 --> 00:21:03,918
Je veux dire, vraiment,
je ne veux pas vous mettre dans...
187
00:21:04,253 --> 00:21:05,771
J'ai l'habitude des ennuis.
188
00:21:10,258 --> 00:21:13,384
Chambre 101, juste à côté.
189
00:21:13,678 --> 00:21:15,456
Merci beaucoup.
190
00:21:15,689 --> 00:21:16,602
Je le pense vraiment.
191
00:21:20,261 --> 00:21:24,003
C'est euh...
c'est une situation difficile.
192
00:21:24,222 --> 00:21:26,218
Hey, je vais avoir besoin
d'une voiture de location.
193
00:21:26,397 --> 00:21:27,405
Vous pouvez me trouver ça ?
194
00:21:27,573 --> 00:21:29,280
Comme si c'était fait.
195
00:21:40,621 --> 00:21:42,808
Les pressions impitoyables de la guerre
196
00:21:42,976 --> 00:21:46,687
développent des types
d'avions ultra spécialisés.
197
00:21:49,113 --> 00:21:51,510
Le largage de grenades et de bombes
198
00:21:51,678 --> 00:21:54,531
a conduit à la création d'un
nouvel et terrible instrument de guerre,
199
00:21:54,699 --> 00:21:56,378
le Bombardier.
200
00:22:14,063 --> 00:22:17,511
Javier, ça te dérange
si je mets de la musique ?
201
00:22:25,380 --> 00:22:26,552
Tu aimes le jazz ?
202
00:22:30,370 --> 00:22:31,543
J'adore le jazz.
203
00:22:36,440 --> 00:22:38,693
Quand je voyageais pour affaires,
204
00:22:39,344 --> 00:22:41,595
toutes les villes où j'allais
avaient un club de jazz.
205
00:22:41,763 --> 00:22:44,605
Et je restais debout toute la nuit.
206
00:22:45,639 --> 00:22:47,644
Je ne pouvais pas y aller
quand j'étais à la maison parce que
207
00:22:47,812 --> 00:22:51,272
ma femme n'était intéressée
que par la musique classique.
208
00:23:00,373 --> 00:23:03,210
Ah, écoute-le jouer.
209
00:23:03,378 --> 00:23:04,763
Quelle puissance.
210
00:25:15,801 --> 00:25:16,730
Vous aimez Stravinsky.
211
00:25:16,898 --> 00:25:17,534
Qui ne l'aime pas ?
212
00:25:17,702 --> 00:25:18,623
Vous connaissez Stravinsky ?
213
00:25:18,791 --> 00:25:20,790
Maintenant oui, mais
vous êtes toujours des étrangers.
214
00:25:20,958 --> 00:25:21,847
Des étrangers ?
215
00:25:22,015 --> 00:25:22,788
Non.
216
00:25:22,965 --> 00:25:25,178
Chambers, agent spécial Ann Chambers.
217
00:25:25,346 --> 00:25:27,844
Voici mon partenaire,
agent spécial Tom R. Craig.
218
00:25:28,012 --> 00:25:29,705
Nous vous avons observé.
219
00:25:29,887 --> 00:25:32,572
Vous avez une
triste disposition, M. Rosow.
220
00:25:32,740 --> 00:25:34,597
Oh, on reste assis et on les
laisse nous examiner.
221
00:25:34,765 --> 00:25:35,975
C'est ce que je dis toujours..
222
00:25:36,143 --> 00:25:40,921
Eh bien, c'est une drôle de devise
pour un gars qui fuit tout le temps.
223
00:25:41,569 --> 00:25:43,682
Vous savez, vous allez avoir
besoin de lunettes de soleil ici.
224
00:25:44,025 --> 00:25:46,819
Nous avons quelques paires en rab
de nos courses au 7-Eleven.
225
00:25:47,029 --> 00:25:48,307
Vous en voulez une ?
226
00:25:48,664 --> 00:25:50,120
Vous n'essayez pas de
me coller un mouchard, n'est-ce pas ?
227
00:25:50,454 --> 00:25:51,157
Non.
228
00:25:51,325 --> 00:25:53,699
On s'est juste laissé
emporter au 7-Eleven.
229
00:25:54,380 --> 00:25:56,111
C'était les soldes ?
230
00:25:56,340 --> 00:25:57,771
Vous valez pas plus cher.
231
00:25:58,005 --> 00:25:58,637
Sois sympa.
232
00:26:01,886 --> 00:26:02,749
Voilà.
233
00:26:05,774 --> 00:26:08,274
Oui. Je les ai eues pour 2 $.
Elles brillent dans le noir.
234
00:26:08,674 --> 00:26:09,861
Ah ha. Malin.
235
00:26:10,029 --> 00:26:12,101
Des lunettes de soleil
qui brillent dans le noir.
236
00:26:12,268 --> 00:26:15,060
Seulement 2 $, c'est une
affaire à ne pas laisser passer.
237
00:26:15,227 --> 00:26:19,188
Eh bien, je suis payé 1 000 $
par jour pour suivre ce type. Et vous ?
238
00:26:19,357 --> 00:26:23,182
Vous savez, Rosow, certains d'entre
nous ici, ne le font pas pour l'argent.
239
00:26:23,350 --> 00:26:26,105
Alors, vous êtes
un vrai détective privé ?
240
00:26:26,443 --> 00:26:27,961
À ce qu'il parait oui.
241
00:26:28,312 --> 00:26:30,489
Nous étions justement
en train de parler de ça.
242
00:26:30,657 --> 00:26:32,410
On ne savait pas
qu'il y en avait encore,
243
00:26:32,696 --> 00:26:34,588
des détectives privés.
244
00:26:34,756 --> 00:26:35,542
Eh bien, vous savez quoi ?
245
00:26:35,788 --> 00:26:37,390
Si j'appelle le 911 et
que je leur dis que j'ai vu
246
00:26:37,558 --> 00:26:39,287
un couple de voyeurs dans la ruelle,
247
00:26:39,455 --> 00:26:40,732
ça peut vite faire du grabuge.
248
00:26:40,903 --> 00:26:43,144
Au point de faire fuir quelqu'un.
249
00:26:43,369 --> 00:26:44,161
Hmm.
250
00:26:44,927 --> 00:26:47,642
Vous savez, le truc c'est
que vous ne savez pas encore...
251
00:26:47,809 --> 00:26:48,912
ce à quoi vous avez
affaire pour le moment.
252
00:26:49,131 --> 00:26:51,501
C'est tout.
253
00:26:51,702 --> 00:26:53,181
Mon partenaire a raison.
254
00:26:53,449 --> 00:26:55,791
Vous feriez mieux
de rester sobre pour ce coup-là.
255
00:26:55,982 --> 00:26:59,019
Bien, je boirai à ça
quand vous partirez tous les deux.
256
00:27:16,502 --> 00:27:17,333
Bonsoir.
257
00:27:17,690 --> 00:27:18,762
Bonjour, comment allez-vous ?
258
00:27:19,048 --> 00:27:20,572
Qu'est-ce que vous avez là ?
259
00:27:21,415 --> 00:27:23,095
J'ai entendu dire qu'il y a
des téléphones qui prennent des photos.
260
00:27:23,267 --> 00:27:24,705
Oh oui, on en a plein.
261
00:27:24,873 --> 00:27:25,151
Ah oui ?
262
00:27:25,319 --> 00:27:26,948
Vous avez vu
nos offres spéciales, n'est-ce pas ?
263
00:27:27,116 --> 00:27:28,431
- Non, j'ai pas regardé.
- OK. On en a plein.
264
00:27:28,599 --> 00:27:29,446
- C'est pourquoi, les ballons ?
265
00:27:29,614 --> 00:27:31,352
On a des ballons.
C'est un jour spécial tous les jours.
266
00:27:31,519 --> 00:27:32,644
C'est spécialement pour vous.
267
00:27:32,812 --> 00:27:34,304
Laissez-moi juste
prendre quelques téléphones pour vous.
268
00:27:34,472 --> 00:27:36,515
Qu'est-ce que... vous aviez
quelque chose en tête en particulier ?
269
00:27:36,683 --> 00:27:38,223
Oui.
Un téléphone qui prend des photos.
270
00:27:38,391 --> 00:27:38,748
OK.
271
00:27:38,916 --> 00:27:41,862
Écoutez, je mentirai
si je ne vous disais pas que nous
272
00:27:42,029 --> 00:27:43,001
avons des téléphones
vraiment haut de gamme.
273
00:27:43,469 --> 00:27:45,129
George Lucas a acheté ce modèle ici même.
274
00:27:45,297 --> 00:27:47,063
- George Lucas ?
- C'est un type célèbre.
275
00:27:47,231 --> 00:27:47,548
Oui.
276
00:27:47,716 --> 00:27:49,419
C'est un réalisateur,
ou un producteur, ou un truc comme ça.
277
00:27:49,691 --> 00:27:50,998
- Quel est votre nom ?
- Qui ? Moi ?
278
00:27:51,166 --> 00:27:51,863
- Oui.
- Boo Boo.
279
00:27:52,050 --> 00:27:52,563
Boo Boo.
280
00:27:52,744 --> 00:27:53,217
Oui.
281
00:27:53,385 --> 00:27:57,156
Je veux juste un téléphone
qui prend des photos, Boo Boo.
282
00:27:57,324 --> 00:27:57,790
OK.
283
00:28:05,045 --> 00:28:06,554
Hé, vous n'avez pas vu
le passage piéton là-bas ?
284
00:28:06,721 --> 00:28:07,041
Quoi ?
285
00:28:07,209 --> 00:28:10,129
Il y a un passage par là. Vous ne
pouvez pas traverser où vous voulez.
286
00:28:10,297 --> 00:28:11,757
Je pourrais vous donner une contravention
pour avoir traversé en dehors des clous.
287
00:28:11,925 --> 00:28:13,680
Une amende pour avoir
traversé en dehors des clous ?
288
00:28:14,283 --> 00:28:16,129
Vous vous moquez
de mon travail, monsieur ?
289
00:28:16,297 --> 00:28:20,350
Non. Je veux dire,
vous êtes un flic, non ?
290
00:28:21,696 --> 00:28:22,940
Faites-moi voir
votre carte d'identité, s'il vous plaît.
291
00:28:32,040 --> 00:28:33,080
Vous êtes de New York ?
292
00:28:33,780 --> 00:28:36,190
A l'origine, oui.
293
00:28:36,390 --> 00:28:38,609
Écoutez, nous faisons
les choses différemment ici.
294
00:28:38,871 --> 00:28:40,920
C'est à cause
des tremblements de terre, c'est ça ?
295
00:28:42,130 --> 00:28:44,094
OK. Laissez tomber les blagues, monsieur.
296
00:28:44,297 --> 00:28:45,460
C'est censé être une blague ?
297
00:28:46,960 --> 00:28:48,065
Bien sûr.
298
00:28:48,249 --> 00:28:49,172
Eh bien,
299
00:28:49,340 --> 00:28:51,070
on est à Hollywood, d'accord ?
300
00:28:51,413 --> 00:28:55,307
Nous laissons le divertissement
aux professionnels.
301
00:28:55,610 --> 00:28:57,020
Je vous suggère de rentrer chez vous.
302
00:28:58,234 --> 00:29:00,768
Il est interdit de
fumer sur la promenade, abruti !
303
00:29:07,022 --> 00:29:08,557
Oh putain !
304
00:29:28,136 --> 00:29:29,734
Ça vient d'une femme au bar.
305
00:29:30,702 --> 00:29:32,702
Elle veut que vous sachiez
que son nom est Lana.
306
00:29:46,600 --> 00:29:47,881
Je peux ?
307
00:29:58,929 --> 00:30:00,360
Hé.
308
00:30:01,085 --> 00:30:06,500
Tu n'es pas une de ces filles qui utilise
le sexe comme une arme, n'est-ce pas ?
309
00:30:07,044 --> 00:30:08,802
Non.
310
00:30:08,999 --> 00:30:10,806
Je n'aime pas la violence.
311
00:30:11,055 --> 00:30:13,498
C'est bien.
312
00:30:13,760 --> 00:30:15,994
Vous êtes comme tout le monde ici ?
313
00:30:16,555 --> 00:30:18,595
Je veux dire dans le show-business ?
314
00:30:18,928 --> 00:30:20,516
Non.
315
00:30:20,892 --> 00:30:23,129
Je suis dans le business du cache-cache.
316
00:30:23,338 --> 00:30:25,852
Non. Ça c'est un jeu
auquel les enfants jouent.
317
00:30:26,171 --> 00:30:30,614
Oui, mais si on y ajoute de l'argent,
c'est pour les adultes.
318
00:30:31,114 --> 00:30:33,110
Et que faites-vous en ce moment ?
319
00:30:33,394 --> 00:30:35,112
Vous vous cachez ou vous cherchez ?
320
00:30:37,815 --> 00:30:39,731
En ce moment, je suis en train de boire.
321
00:30:50,611 --> 00:30:52,662
Vous voulez un autre verre ?
322
00:31:05,502 --> 00:31:06,235
Non, allez.
323
00:31:06,416 --> 00:31:08,397
- Non.
- Allez !
324
00:31:08,689 --> 00:31:10,912
Je peux pas.
325
00:31:17,987 --> 00:31:19,931
Qu'est-ce qui ne va pas, Mark ?
326
00:32:03,300 --> 00:32:06,910
C'est le genre de jeux que tu aimes ?
327
00:32:07,682 --> 00:32:08,708
Non.
328
00:32:08,876 --> 00:32:10,130
C'est pour le travail.
329
00:32:10,298 --> 00:32:11,903
Allez.
330
00:32:12,213 --> 00:32:14,119
Ça me va.
331
00:32:14,628 --> 00:32:18,193
Tu veux que je te
passe les menottes, hein ?
332
00:32:18,424 --> 00:32:20,490
Tu veux m'attacher ?
- D'accord.
333
00:32:43,939 --> 00:32:45,804
Un slow.
334
00:32:56,793 --> 00:32:58,645
M'accorderas-tu cette danse ?
335
00:33:31,617 --> 00:33:32,995
Lana.
336
00:33:33,992 --> 00:33:37,561
J'ai jamais su si
c'était son vrai nom.
337
00:33:37,839 --> 00:33:41,701
Peut-être que ça l'était,
juste pour la nuit.
338
00:33:41,869 --> 00:33:44,613
Elle a fini par s'évanouir
sur un oreiller
339
00:33:44,781 --> 00:33:48,710
et a parlé en dormant jusqu'à l'aube.
340
00:33:48,878 --> 00:33:54,396
Elle demandait à sa mère de lui
faire des pancakes à la myrtille.
341
00:33:54,658 --> 00:33:56,315
Il y avait beaucoup de jurons.
342
00:35:21,109 --> 00:35:22,784
Bonjour, bureau de Drexler Hewitt.
343
00:35:22,952 --> 00:35:24,352
Salut, Charley.
344
00:35:24,519 --> 00:35:25,563
Hewitt est là ?
345
00:35:25,731 --> 00:35:27,671
Non, Rosow, il n'est pas là.
346
00:35:27,974 --> 00:35:32,100
Je voulais lui dire que je suis toujours
en contact avec le sujet et le garçon.
347
00:35:32,319 --> 00:35:37,241
Je les suis actuellement
vers le sud, jusqu'au Mexique, je pense.
348
00:35:37,621 --> 00:35:38,753
Vous pensez, Rosow ?
349
00:35:38,921 --> 00:35:40,236
Oui je pense, miss Charley.
350
00:35:40,494 --> 00:35:42,089
Nous n'avons pas encore reçu d'image.
351
00:35:42,351 --> 00:35:44,621
Oh, oui. J'ai oublié.
352
00:35:44,812 --> 00:35:47,672
Je vais le faire tout de suite.
353
00:35:47,888 --> 00:35:51,140
C'est instantané, non ?
354
00:36:00,269 --> 00:36:02,685
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:36:03,482 --> 00:36:05,251
- Qui est-ce ?
- C'est juste un essai, Charley.
356
00:36:05,419 --> 00:36:07,820
Je veux juste m'assurer que la
nouvelle technologie fonctionne vraiment.
357
00:36:08,000 --> 00:36:09,691
Ne me raccrochez pas au nez, OK ?
358
00:36:09,859 --> 00:36:11,012
Vous me raccrochez toujours au nez.
359
00:36:11,179 --> 00:36:12,641
Qu'est-ce que vous voulez, Rosow ?
360
00:36:12,816 --> 00:36:15,500
Eh bien, je veux juste que vous
me parliez pendant un petit moment.
361
00:36:15,667 --> 00:36:17,512
Et pourquoi je ferais ça ?
362
00:36:17,703 --> 00:36:23,195
Je suis ici, sur cette vieille
et flippante autoroute du désert,
363
00:36:23,363 --> 00:36:28,589
en train de suivre un bâtard qui s'enfuit
avec un pauvre petit garçon mexicain.
364
00:36:28,757 --> 00:36:30,176
Toi et moi, on travaille ensemble.
365
00:36:30,344 --> 00:36:33,004
Je me suis dit que
vous pourriez trouver quelques instants
366
00:36:33,172 --> 00:36:35,130
pour me dire des choses sur vous.
367
00:36:35,298 --> 00:36:37,109
Vous parler de moi ?
368
00:36:37,277 --> 00:36:38,343
Rien de trop personnel.
369
00:36:38,896 --> 00:36:41,002
Je vais vous dire
un truc sur moi, Rosow.
370
00:36:41,170 --> 00:36:42,383
- Très bien.
- Une seule chose.
371
00:36:42,551 --> 00:36:43,613
Qu'est-ce que c'est ?
372
00:36:44,139 --> 00:36:46,067
Que je raccroche le téléphone maintenant.
373
00:36:51,387 --> 00:36:52,440
C'est toi qui y perds.
374
00:36:54,992 --> 00:36:57,938
C'est toi qui y perds.
375
00:37:04,009 --> 00:37:06,778
Ça, c'est de
l'immobilier de premier choix.
376
00:38:05,731 --> 00:38:07,730
- Hey, bébé.
- Hey.
377
00:38:13,839 --> 00:38:16,219
On dirait que
vous cherchez du feu, hein ?
378
00:38:16,598 --> 00:38:17,542
J'en ai.
379
00:38:23,583 --> 00:38:26,020
Hero Furillo.
Bonjour.
380
00:38:30,050 --> 00:38:32,180
- Oui.
- Bien.
381
00:38:35,427 --> 00:38:37,013
Euh, j'ai déjà des clients.
382
00:38:37,181 --> 00:38:37,851
Je sais.
383
00:38:40,310 --> 00:38:41,257
Alors, que voulez-vous ?
384
00:38:41,425 --> 00:38:42,692
Où les emmenez-vous ?
385
00:38:50,140 --> 00:38:51,474
S'il vous plaît.
386
00:38:51,684 --> 00:38:52,761
Je suis en train de travailler.
387
00:38:57,411 --> 00:38:58,442
Nan, gardez-la.
388
00:38:58,864 --> 00:39:00,408
Vous pourriez vouloir m'appeler un jour.
389
00:39:00,605 --> 00:39:01,708
Il y a mon numéro de portable là-dessus.
390
00:39:01,876 --> 00:39:03,244
Regardez, j'ai
un nouveau téléphone portable.
391
00:39:03,792 --> 00:39:04,742
Il prend des photos.
392
00:39:07,538 --> 00:39:09,236
Que voulez-vous avec ces deux-là ?
393
00:39:09,403 --> 00:39:12,195
Un homme américain, un garçon mexicain.
394
00:39:12,428 --> 00:39:14,464
Vous voyez ce que je veux dire ?
395
00:39:14,632 --> 00:39:15,587
Oui.
396
00:39:16,343 --> 00:39:18,156
Écoutez, je ne suis pas autorisé à
parler des destinations.
397
00:39:18,324 --> 00:39:19,555
Je peux avoir de gros problèmes.
398
00:39:19,965 --> 00:39:21,037
Je ne vous connais pas.
399
00:39:23,683 --> 00:39:25,592
D'où venez-vous ?
400
00:39:25,770 --> 00:39:26,992
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
401
00:39:29,327 --> 00:39:32,331
Qu'est-ce qui pousse un gars de New York
à faire tout le chemin jusqu'ici, hein ?
402
00:39:35,656 --> 00:39:38,801
Si vous voulez savoir, c'est parce que
c'est dingue à New York maintenant.
403
00:39:38,992 --> 00:39:42,998
Avant je créchais sur
West 4th Street pour 400 $ par mois.
404
00:39:43,279 --> 00:39:45,079
Maintenant on peut même pas avoir
une piaule dans Red Hook pour ce prix-là.
405
00:39:45,247 --> 00:39:46,348
C'est fou.
406
00:39:46,516 --> 00:39:47,837
Les bobos ont tout envahi.
407
00:39:48,005 --> 00:39:48,690
C'est...
408
00:39:48,858 --> 00:39:50,907
Vous viviez sur West 4th
près du terrain de basket ?
409
00:39:51,219 --> 00:39:51,582
Oui.
410
00:39:51,750 --> 00:39:52,419
Pourquoi, vous y êtes allé ?
411
00:39:52,587 --> 00:39:54,847
J'ai grandi à Minetta Lane.
412
00:39:55,018 --> 00:39:57,130
Non, c'est pas vrai ! Vous me charriez.
413
00:39:57,443 --> 00:39:58,892
- Si.
- Sans blague ?
414
00:40:01,840 --> 00:40:04,498
Vous savez, c'est là
qu'ils ont tourné le film "Serpico".
415
00:40:04,761 --> 00:40:06,898
- Mon père connaissait Serpico.
- Sérieux ?
416
00:40:07,066 --> 00:40:08,165
Le vrai Serpico.
417
00:40:08,333 --> 00:40:10,337
Oui, il a grandi vers Perry et Greenwich.
418
00:40:10,505 --> 00:40:12,308
Sans blague ?
419
00:40:12,475 --> 00:40:13,599
Sans blague ?
420
00:40:13,767 --> 00:40:14,698
Sérieusement ?
421
00:40:14,866 --> 00:40:15,535
- Oui, oui.
- C'est vrai ?
422
00:40:15,704 --> 00:40:17,041
Oui.
423
00:40:18,992 --> 00:40:20,987
Laissez-moi vous demander quelque chose.
424
00:40:21,155 --> 00:40:25,058
Il avait vraiment un de
ces gros chiens comme dans le film ?
425
00:40:25,341 --> 00:40:26,678
Ah, oui, c'est vrai.
426
00:40:26,846 --> 00:40:28,549
Je m'en souviens pas,
je n'étais qu'un bébé.
427
00:40:28,717 --> 00:40:32,793
Parce que dans un des films, Serpico a
un de ces gros chiens, vous voyez ?
428
00:40:32,961 --> 00:40:34,431
Comme celui dans
"Peter Pan" qui s'envole
429
00:40:34,599 --> 00:40:37,180
dans les airs avec Wendy.
430
00:40:37,586 --> 00:40:40,177
Euh... non,
c'est un Saint-Bernard volant.
431
00:40:40,344 --> 00:40:41,953
Un Saint-Bernard, un Saint-Bernard.
432
00:40:42,121 --> 00:40:45,149
Ouais mais le chien de Serpico
était un de ces chiens très poilus
433
00:40:45,317 --> 00:40:46,521
avec les poils dans les yeux.
434
00:40:46,770 --> 00:40:48,419
Vous me dites que c'est
pas un Saint-Bernard ?
435
00:40:48,587 --> 00:40:49,706
Je ne pense pas.
436
00:40:54,571 --> 00:40:56,891
Je pense que vous avez peut-être tort.
437
00:40:57,059 --> 00:40:58,927
Oui, je vais chercher sur Google.
438
00:41:00,200 --> 00:41:02,950
Ouais, je vais chercher ça sur Google.
439
00:41:03,326 --> 00:41:05,451
Ecoutez, j'adorerais parler
de films, de New York,
440
00:41:05,619 --> 00:41:07,708
de chiens, et même
de google toute la journée,
441
00:41:07,876 --> 00:41:09,298
mais vous devez
prendre une décision, d'accord ?
442
00:41:09,466 --> 00:41:10,958
Je ne vais pas vous attirer d'ennuis.
443
00:41:11,125 --> 00:41:14,424
Je veux juste savoir où cet
homme et le petit garçon vont.
444
00:41:16,840 --> 00:41:18,472
- Vous allez leur faire du mal, mec ?
- Non !
445
00:41:18,709 --> 00:41:20,178
Non, j'essaie d'aider quelqu'un.
446
00:41:20,522 --> 00:41:22,744
Tenez. Prenez cet argent
et dites moi où ils vont.
447
00:41:27,035 --> 00:41:28,279
Santa Reyes.
448
00:41:28,447 --> 00:41:30,519
C'est à travers les collines
puis au bord de l'océan,
449
00:41:30,686 --> 00:41:32,525
mais le seul moyen
d'y arriver, c'est de me suivre.
450
00:41:32,734 --> 00:41:35,007
- C'est ce que j'avais en tête.
- Mais tout le monde va vous voir.
451
00:41:35,201 --> 00:41:36,628
Je veux dire, vraiment
tout le monde va vous voir.
452
00:41:36,795 --> 00:41:38,529
On vous voit comme
le nez au milieu de la figure.
453
00:41:38,697 --> 00:41:39,876
Ça vous rapporte cette merde ?
454
00:41:40,044 --> 00:41:41,194
Ah, ouais ?
455
00:41:41,362 --> 00:41:45,012
Eh bien, ce billet de 500 $
dit que je suis formidable.
456
00:41:45,299 --> 00:41:46,112
- 500 $ ?
- Oui.
457
00:41:46,280 --> 00:41:49,620
Ou c'est contraire au règlement aussi ?
458
00:41:49,951 --> 00:41:53,263
Je suis pas idiot, je sais que
les taxis sont chers à Los Angeles.
459
00:41:53,431 --> 00:41:57,339
Voilà la moitié, et vous aurez l'autre
quand nous arriverons à destination.
460
00:41:57,615 --> 00:41:58,932
Allez, ouvrez le coffre.
461
00:42:00,413 --> 00:42:01,479
Quoi ? Vous êtes taré ?
462
00:42:01,707 --> 00:42:02,550
Allez, le coffre.
463
00:42:04,081 --> 00:42:06,737
Vous me mettez dans une
position très particulière.
464
00:42:11,203 --> 00:42:12,203
J'espère que
vous pourrez respirer là-dedans.
465
00:42:12,371 --> 00:42:14,991
Oh, j'ai eu des appartements
plus petits que ça à New York.
466
00:42:15,188 --> 00:42:16,304
Il parait.
467
00:43:44,628 --> 00:43:46,461
Je suis démarqué !
468
00:43:47,518 --> 00:43:48,517
Je suis démarqué !
469
00:43:57,397 --> 00:44:00,011
Voilà l'autre moitié.
470
00:44:00,178 --> 00:44:02,067
De quel côté sont-ils allés ?
471
00:44:02,235 --> 00:44:04,493
Euh, je vois rien.
472
00:44:04,692 --> 00:44:07,208
- C'est les lunettes.
- Oh. Merci.
473
00:44:34,877 --> 00:44:37,480
Bon chien, d'accord ?
OK.
474
00:44:37,652 --> 00:44:39,611
Bien.
475
00:44:39,778 --> 00:44:41,747
C'est bien. Très bien.
476
00:45:14,647 --> 00:45:15,905
Reste là mon gars.
477
00:45:16,250 --> 00:45:18,928
Dis-donc muchacho,
t'as un beau costume...
478
00:45:20,075 --> 00:45:21,808
...mais il est plein
de poussière maintenant !
479
00:45:24,311 --> 00:45:26,441
T'iras pas bien loin.
480
00:45:38,706 --> 00:45:40,982
Comment allez-vous, mon ami ?
481
00:45:41,271 --> 00:45:41,919
Comment va votre estomac ?
482
00:45:44,044 --> 00:45:45,400
Ça fait mal.
483
00:45:46,736 --> 00:45:48,737
Je peux vous offrir du café ?
484
00:45:48,905 --> 00:45:49,490
Délicieux.
485
00:45:51,194 --> 00:45:51,910
Bien sûr.
486
00:45:52,407 --> 00:45:54,221
- Une tasse de café !
- Tout de suite, chef.
487
00:45:54,597 --> 00:45:57,080
En attendant, si je peux me permettre,
488
00:45:57,911 --> 00:45:59,969
Qu'est-ce qui vous prend
de vous introduire dans le noir
489
00:46:00,137 --> 00:46:01,888
sur une propriété privée ?
490
00:46:02,157 --> 00:46:03,250
Vous avez énervé mon chien.
491
00:46:04,206 --> 00:46:06,003
Vous êtes du FBI ?
492
00:46:06,172 --> 00:46:07,643
Le FBI ?
Non.
493
00:46:08,506 --> 00:46:09,840
Je suis avec moi-même.
494
00:46:10,037 --> 00:46:12,300
Je n'ai rien contre vous ou votre chien.
495
00:46:13,246 --> 00:46:14,180
Alors c'est Harold ?
496
00:46:15,764 --> 00:46:16,811
Harold ?
497
00:46:16,979 --> 00:46:19,369
Euh, ouais. C'est ça. Harold.
498
00:46:21,237 --> 00:46:23,310
J'essaie juste de comprendre
ce qu'Harold est en train de faire...
499
00:46:23,478 --> 00:46:24,808
Il travaille pour nous.
500
00:46:24,976 --> 00:46:26,190
Pour l'orphelinat.
501
00:46:26,979 --> 00:46:28,984
Il sort, il trouve des enfants
qui ont des problèmes,
502
00:46:29,151 --> 00:46:31,777
et il les amène ici.
503
00:46:32,155 --> 00:46:35,996
Il a sauvé les vies
de nombreux enfants.
504
00:46:36,293 --> 00:46:38,679
Harold est sûrement le
le seul saint que j'ai jamais rencontré.
505
00:46:38,847 --> 00:46:39,876
Saint ?
506
00:46:40,044 --> 00:46:41,465
C'est exact, mon ami.
507
00:46:43,209 --> 00:46:45,221
Alors c'est tout ?
508
00:46:45,452 --> 00:46:46,500
C'est pour ça que vous êtes là ?
509
00:46:50,411 --> 00:46:51,380
C'est tout.
510
00:46:53,677 --> 00:46:55,470
Voulez-vous du sucre ou de la crème ?
511
00:46:55,793 --> 00:46:57,233
Euh, non.
Non.
512
00:46:57,401 --> 00:46:58,870
C'est... merci.
513
00:47:04,942 --> 00:47:07,794
C'est sympa, non ?
514
00:47:07,975 --> 00:47:09,225
Prendre un café ensemble ?
515
00:47:11,102 --> 00:47:14,269
Tous les jours, de bonne humeur.
Qu'est-ce que je peux dire ?
516
00:47:14,437 --> 00:47:16,190
Oh, j'ai fait du surf aujourd'hui.
517
00:47:18,352 --> 00:47:19,765
C'était génial.
518
00:47:19,932 --> 00:47:21,760
A un endroit appelé Punta Abreojos.
519
00:47:29,377 --> 00:47:32,498
Punto... Je sais ce que ça veut dire.
520
00:47:32,704 --> 00:47:34,970
C'est quoi Abreojos ?
521
00:47:35,138 --> 00:47:37,497
Ça veut dire, les yeux ouverts.
522
00:47:37,806 --> 00:47:39,446
Ça veut dire que je peux te voir, mec.
523
00:47:46,192 --> 00:47:48,180
Oh, mec.
524
00:47:48,592 --> 00:47:50,509
Je t'aime bien, mon frère.
525
00:47:50,693 --> 00:47:53,026
C'est génial.
Je t'aime bien aussi.
526
00:47:53,400 --> 00:47:55,663
Je n'ai aucune raison
mais je t'aime bien.
527
00:47:55,831 --> 00:47:58,490
Parfois, c'est comme ça que ça se passe.
528
00:47:58,696 --> 00:48:01,902
Parfois, on rencontre quelqu'un,
et on ne l'aime pas.
529
00:48:02,070 --> 00:48:04,460
Ça t'est déjà arrivé ?
- Parfois.
530
00:48:07,329 --> 00:48:09,891
C'est pour ça que
je ne sors pas beaucoup, tu vois ?
531
00:48:12,619 --> 00:48:14,571
Les gens... ils peuvent
nous faire du mal.
532
00:48:17,160 --> 00:48:24,001
Ma femme... j'ai quelques
problèmes avec elle, tu sais.
533
00:48:24,339 --> 00:48:28,026
Donc je reste souvent seul.
534
00:48:28,235 --> 00:48:29,142
C'est bon.
535
00:48:32,687 --> 00:48:33,659
Ah, mec.
536
00:48:33,862 --> 00:48:36,334
Tu es un mec sympa.
537
00:48:36,502 --> 00:48:39,232
Je vais devoir prendre votre téléphone
et supprimer les photos de la mémoire.
538
00:48:44,045 --> 00:48:45,732
C'est...
539
00:48:49,247 --> 00:48:51,687
Tu sais, si je ne t'aimais pas,
je prendrais ce téléphone
540
00:48:51,855 --> 00:48:53,380
et je l'éclaterais contre le mur.
541
00:48:54,339 --> 00:48:56,630
J'apprécie que tu ne le fasses pas.
542
00:48:58,144 --> 00:49:00,658
Mec, c'est une bonne photo de moi.
543
00:49:01,128 --> 00:49:01,884
Dommage.
544
00:49:02,852 --> 00:49:04,342
Tout va bien Don Edgar ?
545
00:49:04,979 --> 00:49:06,579
Je pense que oui.
546
00:49:07,889 --> 00:49:09,140
Notre ami allait partir.
547
00:49:15,989 --> 00:49:17,401
Prenez soin de vous, mon ami.
548
00:49:17,623 --> 00:49:19,578
Et s'il vous plaît, dites à
quiconque s'interroge sur Harold
549
00:49:19,746 --> 00:49:21,087
qu'il s'en sort très bien.
550
00:49:21,284 --> 00:49:22,530
C'est un homme très vertueux.
551
00:49:23,424 --> 00:49:27,830
Vous savez où est ce restaurant à la
sortie de la ville ? Le relais routier ?
552
00:49:29,499 --> 00:49:32,393
Puis-je parler au
Coach Hewitt, s'il vous plaît ?
553
00:49:32,561 --> 00:49:34,497
Attendez.
554
00:49:34,820 --> 00:49:36,070
Drexler Hewitt.
555
00:49:36,238 --> 00:49:38,230
Son nom est Harold.
556
00:49:38,398 --> 00:49:39,867
Ce n'est pas un pédéraste.
557
00:49:40,055 --> 00:49:43,302
Pourquoi est-ce que je découvre des
choses que d'autres connaissent déjà ?
558
00:49:43,470 --> 00:49:45,987
Vous devez me donner plus d'informations
avant que je n'aille plus loin.
559
00:49:46,154 --> 00:49:47,187
Bien sûr que je le ferai.
560
00:49:47,354 --> 00:49:48,901
Et un peu plus d'argent, aussi.
561
00:49:49,235 --> 00:49:50,702
Où est Harold Fullmer maintenant ?
562
00:49:50,870 --> 00:49:52,002
Harold Fullmer.
563
00:49:52,658 --> 00:49:53,493
C'est son nom.
564
00:49:53,661 --> 00:49:54,592
Oui.
565
00:49:55,814 --> 00:49:58,248
Eh bien, pourquoi ne me dites-vous pas
pourquoi je dois suivre Harold Fullmer,
566
00:49:58,416 --> 00:50:00,209
et je vous dirai où
je suis en train de le suivre.
567
00:50:00,412 --> 00:50:02,866
OK, OK. J'ai une contre-offre, M. Rosow.
568
00:50:03,034 --> 00:50:05,924
Vous le retrouvez, et vous
le ramenez à New York.
569
00:50:06,164 --> 00:50:09,268
New York ? Non. Non, merci.
570
00:50:09,435 --> 00:50:11,170
Il y a plus d'argent à vous faire
que vous n'en avez jamais gagné.
571
00:50:11,338 --> 00:50:12,682
Je ne fais pas ce genre de choses.
572
00:50:12,850 --> 00:50:17,806
Que diriez-vous de 500 000 dollars ?
573
00:50:17,974 --> 00:50:21,539
Je peux transférer l'argent sur
votre compte lorsque le sujet est livré.
574
00:50:21,720 --> 00:50:22,778
Livré à qui ?
575
00:50:22,968 --> 00:50:24,037
Sa femme.
576
00:50:24,205 --> 00:50:24,928
C'est ma cliente.
577
00:50:25,095 --> 00:50:27,919
Elle l'aime. Il lui manque.
Elle veut juste lui parler.
578
00:50:28,242 --> 00:50:31,773
Elle doit avoir très envie de lui parler.
579
00:50:31,941 --> 00:50:33,679
C'est beaucoup d'argent.
580
00:50:33,847 --> 00:50:36,341
Il pourrait tourner des talons et
repartir à nouveau après quelques mots.
581
00:50:36,509 --> 00:50:41,586
Eh bien, M. Rosow,
ce n'est pas votre problème.
582
00:50:41,754 --> 00:50:43,999
Peut-être que oui, peut-être que non.
583
00:50:44,167 --> 00:50:46,112
Nous avons pensé qu'avec votre histoire
584
00:50:46,280 --> 00:50:48,558
vous comprendriez la situation,
que vous pourriez compatir.
585
00:50:48,725 --> 00:50:49,989
Vous comprendriez.
586
00:50:50,179 --> 00:50:53,397
Je ne comprends rien.
587
00:50:53,565 --> 00:50:55,619
OK, il devrait revenir maintenant.
J'ai pigé.
588
00:50:55,787 --> 00:50:57,067
Qu'est-ce que je dois lui dire ?
589
00:50:57,235 --> 00:50:58,642
Dites juste bonjour.
590
00:50:58,814 --> 00:50:59,723
Salut, Rosow.
591
00:50:59,891 --> 00:51:01,869
J'ai juste décidé de rester
dans ta chambre d'hôtel
592
00:51:02,036 --> 00:51:04,478
pendant 24 heures à attendre
que tu reviennes dans mes bras.
593
00:51:04,646 --> 00:51:05,550
Et voilà.
594
00:51:05,799 --> 00:51:07,989
D'accord. Je l'ai convaincu que
j'étais solitaire et désespérée.
595
00:51:08,156 --> 00:51:10,320
Je ne pense pas qu'il croira que
je suis à ce point seule et désespérée.
596
00:51:10,520 --> 00:51:12,035
Versez-lui juste un verre.
597
00:51:20,855 --> 00:51:23,780
Est-ce que c'est le genre de
jeux auxquels tu aimes jouer ?
598
00:51:24,904 --> 00:51:27,200
Non... eh bien...
ce n'est pas ce que tu crois.
599
00:51:27,443 --> 00:51:29,729
Hé, je te promets que
je n'ai aucune idée en tête.
600
00:51:29,896 --> 00:51:32,290
Je ne sais pas ce que tu fais,
ou pour qui tu travailles.
601
00:51:33,007 --> 00:51:34,325
Je travaille pour moi-même.
602
00:51:34,494 --> 00:51:35,846
Qui était au téléphone ?
603
00:51:36,221 --> 00:51:40,960
C'est... un ex-petit ami.
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
604
00:51:41,272 --> 00:51:46,170
Tu bosses pour Harold ? Hewitt ?
Don Edgar ? Les fédéraux ?
605
00:51:46,664 --> 00:51:50,675
Non, non, non et non.
606
00:51:51,015 --> 00:51:52,384
Aïe. Tu me fais mal.
607
00:51:52,552 --> 00:51:55,264
Oui. Allez, Miss Cœur solitaire,
dis-moi quelque chose que je ne sais pas.
608
00:51:55,602 --> 00:51:56,981
Papitos.
609
00:51:57,266 --> 00:51:58,451
Gus ?
610
00:51:58,752 --> 00:51:59,414
Laisse-moi partir.
611
00:51:59,652 --> 00:52:00,928
Tu travailles pour Gus ?
612
00:52:01,096 --> 00:52:04,595
- Laisse-moi partir.
- Papi.
613
00:52:07,020 --> 00:52:08,116
Oh, et puis merde.
614
00:52:11,078 --> 00:52:14,207
Tu veux un cocktail ?
Je suis sûr que oui.
615
00:52:14,382 --> 00:52:16,007
La nuit a été longue.
616
00:52:27,352 --> 00:52:28,226
Oh, Gus.
617
00:52:36,396 --> 00:52:37,219
Ah !
618
00:52:38,108 --> 00:52:39,613
Oh.
619
00:52:39,806 --> 00:52:42,833
Bon sang, ça fait mal.
Oh.
620
00:53:07,675 --> 00:53:11,944
Très bien, très bien.
Très bien.
621
00:53:14,272 --> 00:53:15,712
Bonjour ?
622
00:53:15,966 --> 00:53:17,590
C'est Hero Furillo.
623
00:53:17,758 --> 00:53:19,558
Je viens de déposer
votre type à Union Station.
624
00:53:19,733 --> 00:53:21,738
Vous, euh, avez besoin d'un chauffeur ?
625
00:53:28,354 --> 00:53:34,315
Votre attention s'il vous plait,
le train 572 à destination de San Diego
626
00:53:34,483 --> 00:53:37,685
partira du Terminal D.
627
00:53:41,258 --> 00:53:42,590
Vous m'avez sauvé la mise.
628
00:53:46,165 --> 00:53:47,800
Vous avez intérêt
à faire le bon choix, mec.
629
00:53:48,552 --> 00:53:49,145
Oui.
630
00:53:49,313 --> 00:53:51,113
Je le pense.
631
00:53:51,400 --> 00:53:52,873
Vous savez, je ne vous
reverrai probablement jamais,
632
00:53:53,040 --> 00:53:55,505
donc ce n'est pas comme
si je le saurai vraiment un jour, mais,
633
00:53:55,965 --> 00:53:57,910
vous avez intérêt
à faire le bon choix, Holmes.
634
00:53:58,078 --> 00:53:59,010
Vous savez ?
635
00:53:59,177 --> 00:54:01,404
J'aime à penser que
vous êtes du bon côté.
636
00:54:01,573 --> 00:54:03,084
Du côté de Serpico.
637
00:54:03,255 --> 00:54:04,860
Parce que c'est de ce côté
que je veux être.
638
00:54:05,819 --> 00:54:07,216
J'aimerais que ce soit aussi simple.
639
00:54:07,384 --> 00:54:09,780
Oh, faites pas ça, mec, faites pas ça.
640
00:54:13,131 --> 00:54:15,058
Je ne vous décevrai pas, vous savez.
641
00:54:36,328 --> 00:54:37,901
Votre attention, s'il vous plaît,
642
00:54:38,069 --> 00:54:44,496
Passager David Dupree, veuillez
vous présenter à l'embarquement...
643
00:54:44,664 --> 00:54:47,848
David Dupree, veuillez
vous présenter à l'embarquement...
644
00:54:51,032 --> 00:54:53,218
Vous n'êtes pas un peu lassé des trains ?
645
00:54:55,568 --> 00:54:56,686
Est-ce que je vous connais ?
646
00:54:56,854 --> 00:55:00,020
Vous me reconnaissez, bien sûr.
Je vous ai suivi.
647
00:55:00,235 --> 00:55:01,301
Pourquoi ?
648
00:55:01,539 --> 00:55:03,801
Je suis payé pour ça.
649
00:55:04,033 --> 00:55:05,267
Oh.
650
00:55:05,551 --> 00:55:07,007
Pour l'argent.
651
00:55:07,175 --> 00:55:09,050
Pourquoi le FBI vous suit-il ?
652
00:55:09,951 --> 00:55:11,980
Je ne sais pas.
653
00:55:12,180 --> 00:55:13,518
Bien, je vais essayer une autre question.
654
00:55:13,686 --> 00:55:16,975
Vous êtes prêt à rentrer avec moi,
Harold, auprès de votre femme ?
655
00:55:17,222 --> 00:55:18,612
Absolument pas.
656
00:55:19,803 --> 00:55:21,804
Si vous ne venez pas avec moi,
je vais faire du grabuge.
657
00:55:21,971 --> 00:55:24,027
Je crierai que vous avez volé
ou m'a fait des propositions.
658
00:55:24,221 --> 00:55:27,106
Je vais probablement vous frapper,
la soupe miso va voler partout.
659
00:55:27,274 --> 00:55:29,888
La petite serveuse va appeler la police,
et nous serons tous les deux arrêtés...
660
00:55:30,056 --> 00:55:32,873
ce qui n'est pas grave pour moi,
mais pas pour vous.
661
00:55:33,943 --> 00:55:38,025
Si j'étais vous, je préférerais parler
à ma femme plutôt qu'aux autorités.
662
00:55:38,907 --> 00:55:41,008
Et vous pouvez commencer par me parler.
663
00:55:47,292 --> 00:55:50,154
Je trouve des enfants en détresse,
664
00:55:50,488 --> 00:55:52,380
et je les emmène dans un endroit sûr.
665
00:55:52,995 --> 00:55:55,716
Ces enfants ne manquent à personne ?
666
00:55:56,006 --> 00:55:59,260
Le monde est rempli de
des enfants dont personne ne veut.
667
00:55:59,880 --> 00:56:03,230
Ce dernier enfant à Chicago...
il semblait assez bien.
668
00:56:03,713 --> 00:56:06,189
Javier ?
669
00:56:06,565 --> 00:56:09,770
Il a tourné dans 20 films pornos
avant que je le trouve,
670
00:56:10,257 --> 00:56:12,110
et il a essayé de se tuer deux fois.
671
00:56:13,046 --> 00:56:16,198
Sa mère a eu huit enfants,
le mari est parti.
672
00:56:16,486 --> 00:56:19,417
Quelqu'un lui a offert 1 000 dollars
pour emmener Javier en Amérique.
673
00:56:19,585 --> 00:56:22,120
L'a nourri, habillé,
inscrit à l'école catholique...
674
00:56:22,288 --> 00:56:24,540
D'accord, d'accord. Ça suffit.
On a un avion à prendre.
675
00:56:24,820 --> 00:56:25,947
Je ne peux pas voler.
676
00:56:26,115 --> 00:56:26,718
Quoi ?
677
00:56:26,886 --> 00:56:27,670
Vous m'avez entendu.
678
00:56:27,838 --> 00:56:29,508
Non, on ne prendra pas
le train pour New York.
679
00:56:29,676 --> 00:56:31,346
Ces wagons-lits sont comme des cercueils.
680
00:56:32,596 --> 00:56:33,612
New York ?
681
00:56:33,780 --> 00:56:34,792
Oui.
682
00:56:34,973 --> 00:56:35,880
Vous allez retourner avec elle.
683
00:56:36,048 --> 00:56:37,925
Elle s'inquiète pour vous.
684
00:56:39,403 --> 00:56:40,905
Je n'aime pas prendre l'avion non plus.
685
00:56:41,083 --> 00:56:42,600
Je ne suis pas non plus
un grand fan de New York.
686
00:56:42,855 --> 00:56:44,060
Pourquoi ?
Que s'est-il passé à New York ?
687
00:56:54,585 --> 00:56:57,029
Parfois, quand on
essaye d'améliorer les choses,
688
00:56:57,400 --> 00:56:59,072
on finit juste par les rendre pire.
689
00:56:59,240 --> 00:57:00,787
C'est des conneries.
690
00:57:01,006 --> 00:57:03,872
Harold, et votre femme, hein ?
On n'abandonne pas comme ça.
691
00:57:04,040 --> 00:57:06,985
La vie que je mène maintenant est
le contraire de l'abandon.
692
00:57:09,010 --> 00:57:10,549
La plupart des gens
ont hâte de rentrer chez eux
693
00:57:10,717 --> 00:57:13,597
dans leur maison, leur appartement.
694
00:57:13,779 --> 00:57:15,585
Ils ferment la porte,
et allument la télé.
695
00:57:15,753 --> 00:57:17,007
Pour moi, c'est ça l'abandon.
696
00:57:17,431 --> 00:57:18,606
Nan.
697
00:57:19,873 --> 00:57:24,612
Je ne me suis jamais senti
comme un citoyen lambda.
698
00:57:25,137 --> 00:57:27,881
Ce genre de vie,
être disparu... ça me convient.
699
00:57:32,733 --> 00:57:35,070
Tout change si vite.
700
00:57:35,657 --> 00:57:37,047
Un jour, j'étais une personne.
701
00:57:37,215 --> 00:57:40,000
Puis il y a eu les explosions,
et j'étais une autre personne.
702
00:57:44,240 --> 00:57:46,442
Certaines choses sont
trop terribles pour être vraies.
703
00:57:50,180 --> 00:57:52,126
Des explosions ?
704
00:57:52,532 --> 00:57:56,090
- Ils ne vous l'ont pas dit ?
- Non, quoi ? Dites-moi quoi.
705
00:57:56,658 --> 00:57:59,507
Je travaillais au World Trade Center.
706
00:57:59,728 --> 00:58:01,051
J'ai réussi à sortir juste à temps.
707
00:58:06,535 --> 00:58:10,857
J'ai descendu les marches
de la tour nord en courant.
708
00:58:14,188 --> 00:58:15,953
Je n'ai pas revu ma femme depuis.
709
00:58:20,780 --> 00:58:22,447
Vous étiez une personne disparue ?
710
00:58:22,615 --> 00:58:24,370
Je suis une personne disparue.
711
00:58:29,422 --> 00:58:32,764
J'ai bien pensé à appeler la maison
et essayer de lui dire j'allais bien.
712
00:58:35,261 --> 00:58:37,642
Je n'ai pas pu le faire.
713
00:58:37,895 --> 00:58:40,808
Je ne savais pas pourquoi.
714
00:58:41,102 --> 00:58:43,640
Le lendemain, j'ai réalisé qu'elle
devait sûrement penser que j'étais mort.
715
00:58:46,572 --> 00:58:49,516
J'étais soulagé.
716
00:58:49,728 --> 00:58:53,422
Elle allait penser à moi comme
à une sorte de héros pour toujours...
717
00:58:54,697 --> 00:58:56,090
...un héros réticent.
718
00:59:00,947 --> 00:59:02,756
Comment faites-vous ça ?
719
00:59:03,028 --> 00:59:05,592
Comment peut-on
laisser sa femme comme ça ?
720
00:59:10,247 --> 00:59:15,028
Nous avons perdu un enfant, Megan et moi.
Un kidnapping.
721
00:59:17,545 --> 00:59:20,118
Ça a tout changé.
722
00:59:20,821 --> 00:59:22,494
Rien n'allait plus après ça.
723
00:59:26,796 --> 00:59:28,998
Oh, je suis désolé.
724
00:59:29,566 --> 00:59:37,003
C'est terrible, mais quand même...
quand même.
725
01:00:35,141 --> 01:00:37,229
Mesdames et Messieurs,
si vous regardez par votre fenêtre,
726
01:00:37,397 --> 01:00:39,245
vous apercevrez les lumières de
la ville de New York.
727
01:00:39,413 --> 01:00:41,833
Nous sommes à environ
une demi-heure de JFK.
728
01:00:42,001 --> 01:00:43,030
Le temps est magnifique.
C'est un chaud...
729
01:00:43,230 --> 01:00:45,170
Hé, bébé.
Tu es à quel étage ?
730
01:00:45,337 --> 01:00:46,686
Nous sommes au 50ème étage.
731
01:00:46,898 --> 01:00:47,304
50ème étage ?
732
01:00:47,472 --> 01:00:49,669
Nous sommes sept personnes ici.
On ne peut pas sortir.
733
01:00:49,837 --> 01:00:52,522
Bébé, ne t'inquiète pas.
Les gars sont en chemin maintenant.
734
01:00:52,690 --> 01:00:53,738
Ils vont courir là-haut.
735
01:00:53,906 --> 01:00:55,905
Tu vas me voir
avant de t'en rendre compte, OK ?
736
01:00:56,073 --> 01:00:56,890
OK, bébé.
737
01:00:57,985 --> 01:01:00,906
Murray's sur Broadway.
Murray's sur Broadway.
738
01:01:01,901 --> 01:01:11,860
Ecartez-vous !
La tour s'écroule !
739
01:01:12,526 --> 01:01:13,881
Où êtes-vous ?
740
01:01:14,049 --> 01:01:15,396
L'autre tour s'est effondrée.
741
01:01:15,564 --> 01:01:17,330
Elle s'est effondrée
en entraînant les autres.
742
01:01:18,034 --> 01:01:20,251
Une autre tour est tombée ?
743
01:01:20,426 --> 01:01:22,242
- Oui.
- Laquelle ?
744
01:01:23,467 --> 01:01:26,514
Quelle tour s'est effondrée ?
745
01:01:50,692 --> 01:01:52,307
Ma femme sait-elle ce que j'ai fait ?
746
01:01:58,495 --> 01:02:00,093
Combien vous paie-t-elle ?
747
01:02:02,456 --> 01:02:05,800
Avez-vous une idée de ce que c'est
que d'être abandonné par quelqu'un ?
748
01:02:05,968 --> 01:02:07,413
J'ai une idée de ce que c'est.
749
01:02:07,581 --> 01:02:09,688
Hé, fermez votre gueule.
750
01:02:09,856 --> 01:02:11,652
Vous me fatiguez.
751
01:02:11,997 --> 01:02:15,133
Excusez-moi, je peux
avoir un autre Bloody Mary ?
752
01:02:15,301 --> 01:02:17,308
Désolé, nous sommes sur notre descente.
753
01:02:17,892 --> 01:02:19,925
Vous feriez mieux
d'en faire un double, alors.
754
01:02:23,252 --> 01:02:24,983
La zone blanche est réservée au dépôt
755
01:02:25,151 --> 01:02:27,393
immédiat des passagers uniquement.
756
01:02:27,919 --> 01:02:28,618
Pas de parking.
757
01:02:34,699 --> 01:02:35,918
Charley.
758
01:02:36,305 --> 01:02:37,788
Je ne savais pas que
vous alliez nous accompagner.
759
01:02:37,995 --> 01:02:38,701
Super.
760
01:02:38,904 --> 01:02:41,179
Croyez-moi, ce n'était pas mon idée.
761
01:02:41,392 --> 01:02:43,205
Désolé d'entendre ça.
762
01:02:43,499 --> 01:02:46,343
L'hôtel Seymour, dans le centre ville.
763
01:02:46,626 --> 01:02:47,801
Ce n'est pas ce que
la dame a dit, boss.
764
01:02:47,969 --> 01:02:50,484
Et vous allez écouter la dame,
ou vous allez m'écouter ?
765
01:02:50,797 --> 01:02:53,141
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
766
01:02:53,331 --> 01:02:54,912
Vous ne pouvez pas fumer ici, boss.
767
01:02:55,080 --> 01:02:57,686
C'était un long vol. Relax, Max.
768
01:02:57,854 --> 01:02:59,813
Je croyais qu'on devait
voir directement ma femme.
769
01:03:00,013 --> 01:03:01,704
Pourquoi le Seymour ?
770
01:03:01,898 --> 01:03:05,333
J'ai des affaires à régler.
Je veux m'assurer que ça se passe bien.
771
01:03:05,633 --> 01:03:08,638
Désolé, boss.
Vous ne pouvez pas fumer ici, boss.
772
01:03:10,749 --> 01:03:12,613
Je suis content
que vous soyiez là, Charley.
773
01:03:12,781 --> 01:03:13,997
J'aurais besoin de votre aide.
774
01:03:14,165 --> 01:03:17,442
Gagner le neuvième tour de batte
n'a jamais été mon fort.
775
01:03:17,778 --> 01:03:19,812
J'essaie toujours de
trouver votre point fort.
776
01:03:19,993 --> 01:03:22,536
Oh, mais j'ai oublié
que vous n'avez jamais joué au baseball.
777
01:03:22,704 --> 01:03:25,042
Si vous insistez pour fumer, boss,
je vais devoir vous demander...
778
01:03:27,177 --> 01:03:28,627
Vous voyez ? Hop !
779
01:03:29,956 --> 01:03:30,459
Merci, boss.
780
01:03:30,637 --> 01:03:33,251
Oh, y a vraiment pas de quoi.
781
01:03:33,419 --> 01:03:37,806
Et s'il vous plaît, arrêtez de m'appeler
boss. Je ne suis pas Bruce Springsteen.
782
01:03:38,097 --> 01:03:39,409
Vous pouvez démarrer maintenant.
783
01:03:47,851 --> 01:03:49,859
Alors, c'est votre première fois
à New York, mon pote ?
784
01:04:49,296 --> 01:04:50,635
- Qui est là ?
- Jack.
785
01:04:50,803 --> 01:04:51,657
Jack qui ?
786
01:04:51,825 --> 01:04:52,848
Jack Daniel's !
787
01:04:53,016 --> 01:04:54,744
Ouvre, c'est moi.
788
01:05:00,617 --> 01:05:01,340
John.
789
01:05:01,536 --> 01:05:02,924
-Ils t'ont nommé lieutenant ?
-Je sais.
790
01:05:03,092 --> 01:05:04,910
Lieutenant Papi ?
791
01:05:05,704 --> 01:05:06,489
C'est fou.
792
01:05:06,657 --> 01:05:08,400
Oui, c'est fou.
793
01:05:08,597 --> 01:05:10,523
Mes yeux me jouent des tours ?
794
01:05:10,691 --> 01:05:11,437
Gus ?
795
01:05:11,690 --> 01:05:12,706
Harold.
796
01:05:12,927 --> 01:05:15,220
Le retour au pays se précise.
797
01:05:15,560 --> 01:05:16,304
Comment le savez-vous ?
798
01:05:16,472 --> 01:05:17,936
Mon petit doigt m'a dit.
799
01:05:18,120 --> 01:05:19,795
Lana vous transmet son amour.
800
01:05:20,088 --> 01:05:21,942
- Quel amour ?
- Je sais.
801
01:05:22,230 --> 01:05:23,115
Je vous dois une explication.
802
01:05:23,282 --> 01:05:25,310
Donnez-moi un verre, voulez-vous ?
803
01:05:28,774 --> 01:05:30,670
J'étais responsable de toi, John.
804
01:05:30,838 --> 01:05:33,995
Tu étais ma recommandation, alors j'ai dû
envoyer Lana pour garder un œil sur toi.
805
01:05:34,293 --> 01:05:37,490
J'ai entendu des
des trucs bizarres sur toi.
806
01:05:39,934 --> 01:05:45,315
Je devais m'assurer que tu es toujours
sain d'esprit, tête de noeud.
807
01:05:45,482 --> 01:05:46,770
Mon Dieu, c'est bon de te voir.
808
01:05:48,981 --> 01:05:50,102
Tu es si sérieux.
809
01:05:51,136 --> 01:05:53,384
Bouge-toi.
Fiche le camp, mec.
810
01:05:54,851 --> 01:05:56,240
Qui est Lana ?
811
01:05:57,010 --> 01:05:58,396
Vous n'étiez pas dans le coup ?
812
01:05:58,564 --> 01:06:00,268
Non. Qui est-ce ?
813
01:06:00,459 --> 01:06:02,076
Cette dame.
814
01:06:02,245 --> 01:06:03,467
Elle a lâché le nom de Gus.
815
01:06:03,634 --> 01:06:08,106
Je n'ai pas vu de lien
alors j'ai fureté un peu.
816
01:06:08,274 --> 01:06:10,164
Vous avez découvert que Gus travaillait
sur notre affaire, le kidnapping.
817
01:06:10,332 --> 01:06:11,316
Tout à fait.
818
01:06:11,789 --> 01:06:13,336
Et puis Gus a appelé et,
819
01:06:13,504 --> 01:06:15,380
s'est porté volontaire pour aider
quand nous sommes arrivés à New York.
820
01:06:17,983 --> 01:06:21,896
Ça n'a pas marché comme on le voulait,
mais Gus a toujours été un homme bon.
821
01:06:22,264 --> 01:06:26,403
J'ai encore des mauvaises nuits à cause
de ça, Harold, si tu savais.
822
01:06:26,605 --> 01:06:28,155
Je suis désolé que ça se passe comme ça,
823
01:06:28,333 --> 01:06:33,400
mais Mlle Megan...
elle est hors d'elle.
824
01:06:33,691 --> 01:06:35,939
Et ensuite elle découvre
que vous êtes toujours en vie.
825
01:06:36,107 --> 01:06:37,299
Je veux dire, vous pouvez imaginer.
826
01:06:37,467 --> 01:06:38,610
Que faites-vous ici, Gus ?
827
01:06:39,042 --> 01:06:41,676
Je vais faire du baby-sitting, Harold,
828
01:06:41,844 --> 01:06:46,910
pendant que John et Miss Smiley là-bas
vont s'occuper de quelques affaires.
829
01:06:47,897 --> 01:06:49,714
De quel côté êtes-vous ?
830
01:06:50,252 --> 01:06:52,747
De quel côté je suis ?
831
01:06:52,992 --> 01:06:54,754
Je suis du côté de votre femme.
832
01:06:54,922 --> 01:06:58,194
Vous ne trouvez pas
qu'elle a assez souffert ?
833
01:06:58,425 --> 01:07:02,579
En plus, j'ai un faible
pour les New-Yorkais...
834
01:07:02,820 --> 01:07:04,350
qui restent à New York.
835
01:07:18,099 --> 01:07:19,908
Hé, Miss Charley ?
836
01:07:20,402 --> 01:07:23,512
- Oui.
- Faites-moi une faveur.
837
01:08:45,863 --> 01:08:47,401
Bonjour ?
838
01:08:47,613 --> 01:08:50,077
M. Rosow, je présume ?
839
01:08:50,289 --> 01:08:51,592
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
840
01:09:11,166 --> 01:09:12,535
Je suis désolée pour l'obscurité.
841
01:09:14,684 --> 01:09:16,489
J'ai peur d'être devenue
842
01:09:16,657 --> 01:09:19,296
un peu comme un habitant
des cavernes ces dernières années.
843
01:09:21,915 --> 01:09:23,546
S'il vous plaît, ne fumez pas ça ici.
844
01:09:27,284 --> 01:09:28,667
Je suis désolée.
845
01:09:28,835 --> 01:09:31,896
Pourquoi ? C'est pas grave.
846
01:09:32,155 --> 01:09:34,507
C'est une mauvaise habitude.
Je devrais arrêter.
847
01:09:36,782 --> 01:09:39,023
J'aime bien votre maison.
848
01:09:39,191 --> 01:09:41,694
C'est très joli.
849
01:09:41,923 --> 01:09:43,953
Merci.
850
01:09:44,121 --> 01:09:45,912
Je peux vous offrir quelque chose ?
851
01:09:46,125 --> 01:09:47,545
De l'eau, du café ?
852
01:09:47,723 --> 01:09:48,923
Nan, c'est bon.
853
01:09:49,177 --> 01:09:53,221
Je ne pense pas que
votre femme de chambre m'aime beaucoup.
854
01:09:53,500 --> 01:09:56,105
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
855
01:09:56,315 --> 01:09:58,976
Euh, je plaisantais, je suppose.
856
01:10:01,442 --> 01:10:02,897
Je suis désolée.
857
01:10:03,150 --> 01:10:05,490
Je ne suis pas sûre
d'avoir compris votre blague.
858
01:10:05,658 --> 01:10:09,107
Je n'ai jamais eu affaire
à des détectives privés, M. Rosow.
859
01:10:09,410 --> 01:10:11,610
J'en ai vus dans des films
de Bogart, par contre.
860
01:10:11,907 --> 01:10:13,907
C'était une de ces blagues ?
861
01:10:14,078 --> 01:10:18,378
Ces blagues sardoniques
et sèches sur les détectives ?
862
01:10:18,546 --> 01:10:21,642
C'était ma triste tentative.
863
01:10:21,810 --> 01:10:26,397
Alors, vous faites des blagues
et vous fumez des cigarettes.
864
01:10:26,584 --> 01:10:31,990
Est-ce que ces anciennes coutumes
vous rendent plus efficace, détective ?
865
01:10:32,262 --> 01:10:33,199
Probablement pas.
866
01:10:33,367 --> 01:10:36,865
Mais je ne suis pas vraiment un détective
sur cette affaire, n'est-ce pas ?
867
01:10:37,033 --> 01:10:41,274
Je suis plutôt ce qu'on
pourrait appeler un livreur.
868
01:10:43,516 --> 01:10:47,147
Ne sous-estimez pas votre valeur,
M. Rosow.
869
01:10:47,315 --> 01:10:50,802
Comment avez-vous découvert
qu'Harold était vivant ?
870
01:10:50,987 --> 01:10:55,041
Une amie l'a croisé au Mexique.
871
01:10:55,209 --> 01:11:00,089
De tous les endroits possibles, un petit
village de la côte ouest du Mexique.
872
01:11:00,324 --> 01:11:01,828
Impossible, ai-je pensé.
873
01:11:02,078 --> 01:11:05,175
Elle était certaine.
Elle a juré que c'était Harold,
874
01:11:05,343 --> 01:11:08,736
malgré le fait que que le médecin
légiste venait de le déclarer décédé.
875
01:11:13,935 --> 01:11:16,645
Où est-il ?
Où est mon mari ?
876
01:11:16,813 --> 01:11:19,333
Il est tout près. Il va bien.
877
01:11:19,510 --> 01:11:21,128
Mais euh, je dois vous dire...
878
01:11:21,296 --> 01:11:23,200
Pourquoi n'est-il pas ici avec vous ?
879
01:11:23,368 --> 01:11:25,706
C'était l'accord.
880
01:11:26,162 --> 01:11:28,032
C'est une question d'argent.
881
01:11:29,214 --> 01:11:30,738
Je peux en offrir plus.
882
01:11:30,951 --> 01:11:33,676
Je-je-je ne veux pas plus d'argent.
883
01:11:33,870 --> 01:11:37,596
Je veux ce qui était convenu.
Maintenant. En avance.
884
01:11:39,792 --> 01:11:42,467
J'avais compris que
le paiement se ferait à la livraison.
885
01:11:46,364 --> 01:11:52,299
Mme Fullmer,
Harold n'est plus le même homme.
886
01:11:52,467 --> 01:11:55,143
Il est différent, vous savez ? Je veux
dire, je ne le connaissais pas avant...
887
01:11:55,311 --> 01:11:56,760
Tout est différent.
888
01:11:56,928 --> 01:11:59,076
Bien sûr, Harold est différent.
889
01:11:59,260 --> 01:12:01,969
Je veux juste m'assurer qu'il va bien.
890
01:12:02,137 --> 01:12:07,479
Et je sais que quand il me verra,
il se souviendra...
891
01:12:07,689 --> 01:12:08,881
il se souviendra de lui-même.
892
01:12:11,340 --> 01:12:12,862
Alors je vais vous faire un chèque.
893
01:12:13,030 --> 01:12:15,361
Je-je-je vous comprends.
894
01:12:15,542 --> 01:12:16,342
Vraiment.
895
01:12:16,510 --> 01:12:19,117
Mais euh, parfois quand vous
essayer d'améliorer les choses...
896
01:12:19,285 --> 01:12:24,332
Je sais que vous comprenez,
parce qu'ils m'ont parlé de vous.
897
01:12:26,790 --> 01:12:29,103
A propos de votre femme.
898
01:12:29,271 --> 01:12:32,173
Ils m'ont parlé d'elle.
899
01:12:32,345 --> 01:12:37,826
Et... Mr. Rosow, je suis
vraiment désolée pour votre perte.
900
01:12:41,335 --> 01:12:42,804
Oui.
901
01:12:44,433 --> 01:12:45,293
Merci.
902
01:12:45,461 --> 01:12:47,774
Je, euh...
903
01:12:48,357 --> 01:12:50,619
Désolée.
904
01:12:50,944 --> 01:12:52,599
Non.
905
01:12:52,793 --> 01:12:56,154
Euh, merci.
906
01:12:56,322 --> 01:13:00,757
Quelles que soient mes chances,
je dois les prendre.
907
01:13:08,746 --> 01:13:11,788
Euh, pouvez-vous faire
un chèque au porteur ?
908
01:13:15,509 --> 01:13:19,060
Je livrerai Harold demain matin,
après l'encaissement de ce chèque.
909
01:13:21,204 --> 01:13:23,025
Oui.
910
01:13:23,193 --> 01:13:29,196
Et dites-lui quelque chose
pour moi, M. Rosow, vous voulez bien ?
911
01:13:29,364 --> 01:13:30,090
Bien sûr.
912
01:13:36,152 --> 01:13:38,860
Dites-lui que j'ai hâte d'être avec lui.
913
01:13:48,117 --> 01:13:49,932
Mauvaise nouvelle.
914
01:13:50,100 --> 01:13:51,525
Tu veux une taffe ?
915
01:13:51,692 --> 01:13:53,878
Bof.
916
01:13:54,046 --> 01:14:00,651
Eh bien, ce gamin bloque
la plaque comme Thurman Munson.
917
01:14:04,901 --> 01:14:07,339
J'ai trop bu.
Harold est parti.
918
01:14:10,353 --> 01:14:13,616
Et on dit que c'est moi qui bois trop !
919
01:14:13,825 --> 01:14:17,661
Trop pour apporter
ce type à sa femme.
920
01:14:18,317 --> 01:14:19,593
T'avais misé là-dessus.
921
01:14:19,761 --> 01:14:22,176
Lana a presque réussi.
922
01:14:22,349 --> 01:14:26,470
Tu as toujours aimé
tes théories de la conspiration, John.
923
01:14:26,638 --> 01:14:27,578
T'es sûr que tu veux pas tirer ?
924
01:14:27,746 --> 01:14:28,868
Oh, non.
925
01:14:32,622 --> 01:14:35,362
Il reste des crêpes aux oignons ?
926
01:14:35,530 --> 01:14:38,310
Vas-y, fais-toi plaisir.
927
01:14:38,478 --> 01:14:41,341
Oublie pas la sauce.
- Oui.
928
01:14:46,312 --> 01:14:47,012
Miam.
929
01:14:49,506 --> 01:14:51,975
Le chinois à emporter me manque.
930
01:14:52,150 --> 01:14:55,494
Il n'y a pas de bon resto
à Chicago qui livre.
931
01:14:55,685 --> 01:15:00,096
J'aurais pu te le dire, alors
que je ne suis jamais allé à Chicago.
932
01:15:00,278 --> 01:15:01,865
Et la pizza ?
933
01:15:02,081 --> 01:15:03,739
Ils ont ce style typique
de Chicago, non ?
934
01:15:03,930 --> 01:15:04,620
Oui.
935
01:15:04,814 --> 01:15:06,437
Ils ont la pizza style Chicago, bien sûr.
936
01:15:06,605 --> 01:15:08,246
Mais tu sais ce que c'est ?
937
01:15:08,426 --> 01:15:11,196
Et je viens de le découvrir moi-même.
938
01:15:11,363 --> 01:15:13,975
C'est juste le style sicilien.
939
01:15:14,297 --> 01:15:17,340
C'est juste un nom
différent pour le style sicilien.
940
01:15:18,293 --> 01:15:22,407
On est allés chez Di Fara l'autre soir.
On a pris le menu spécial.
941
01:15:22,650 --> 01:15:24,891
Je pense qu'ils le font encore.
942
01:15:25,076 --> 01:15:27,066
Tu manques aux garçons, John.
943
01:15:27,234 --> 01:15:28,350
Tu nous manques à tous.
944
01:15:31,231 --> 01:15:33,945
Depuis combien de temps es-tu
parmi les employés de Drexler Hewitt ?
945
01:15:34,113 --> 01:15:35,979
C'est parti.
946
01:15:36,147 --> 01:15:40,247
T'es payé par Mme Fullmer
pour trouver Harold,
947
01:15:40,415 --> 01:15:43,691
mais t'es payé encore plus
par Hewitt pour ne pas trouver Harold.
948
01:15:43,919 --> 01:15:44,500
C'est ça ?
949
01:15:44,706 --> 01:15:49,048
Donc tu m'engages pour
le ramener à Mme Fullmer.
950
01:15:49,216 --> 01:15:50,789
Mais tu m'engages surtout pour Drexler,
951
01:15:50,957 --> 01:15:55,655
parce que tu penses
que je vais tout foirer.
952
01:15:55,836 --> 01:15:57,151
Tu as une serviette de table ?
953
01:16:00,047 --> 01:16:01,393
Je gagne ma croûte.
954
01:16:04,973 --> 01:16:08,965
Tu fais en sorte que les médecins signent
le certificat de décès d'Harold...
955
01:16:09,134 --> 01:16:11,035
Avec Harold officiellement mort,
l'affaire est close.
956
01:16:11,203 --> 01:16:14,049
Tous les fonds d'assurance
et d'indemnisation sont versés,
957
01:16:14,217 --> 01:16:16,858
et la succession est divisée,
958
01:16:17,189 --> 01:16:20,003
et Drexler Hewitt obtient
sa part du gâteau Fullmer.
959
01:16:20,238 --> 01:16:22,573
Je suis sûr que
tu as eu tes miettes.
960
01:16:22,741 --> 01:16:25,687
Mais ensuite... ooh.
961
01:16:25,855 --> 01:16:29,450
Une amie de madame
voit Harold au Mexique.
962
01:16:30,329 --> 01:16:32,027
Harold n'allait pas revenir.
963
01:16:32,195 --> 01:16:33,551
Il est parti.
964
01:16:33,808 --> 01:16:36,629
Il aurait pu tout aussi bien être mort.
965
01:16:36,797 --> 01:16:39,221
Il est grand temps
qu'elle comprenne ça par elle-même.
966
01:16:39,458 --> 01:16:40,300
Pourquoi cela t'intéresse-t-il ?
967
01:16:42,087 --> 01:16:46,109
Les familles des victimes du 11 septembre
ont été payées par le gouvernement
968
01:16:46,277 --> 01:16:51,007
en fonction du montant que la victime
aurait gagné dans une vie.
969
01:16:51,214 --> 01:16:53,236
Je sais.
970
01:16:53,511 --> 01:16:56,510
Et Harold était un
grand courtier en affaires.
971
01:16:56,678 --> 01:16:58,867
C'est beaucoup d'argent.
972
01:16:59,035 --> 01:17:04,604
Assez pour qu'un avocat avide
veuille s'assurer qu'il reste mort.
973
01:17:04,822 --> 01:17:09,099
Donc Drexler vous a acheté pour l'aider.
974
01:17:09,267 --> 01:17:12,369
Il savait à quel point
Mme Fullmer vous faisait confiance.
975
01:17:15,462 --> 01:17:21,806
Ecoute John,
Harold n'allait pas rester à la maison.
976
01:17:21,974 --> 01:17:24,103
Il est fou.
977
01:17:24,346 --> 01:17:27,468
Sa femme est une peste.
978
01:17:27,636 --> 01:17:31,158
Tout cet argent, pour quoi ?
979
01:17:31,325 --> 01:17:33,402
C'est fou.
980
01:17:33,905 --> 01:17:35,480
Les gens comme ça.
981
01:17:37,720 --> 01:17:39,426
Ils ne sont pas comme nous.
982
01:17:43,946 --> 01:17:46,749
Elle voulait juste lui parler, Gus.
983
01:17:59,000 --> 01:18:01,579
Je vais avoir besoin
que tu laisses ton téléphone portable.
984
01:18:03,515 --> 01:18:05,575
Tu as toutes ces belles photos dessus.
985
01:18:10,515 --> 01:18:11,957
Oh, bien.
986
01:18:12,125 --> 01:18:14,735
J'ai le sentiment
que j'allais me lasser de toute façon.
987
01:18:20,705 --> 01:18:23,715
Oh John, encore une chose.
988
01:18:23,903 --> 01:18:25,851
Ton vieux pote, Don Edgar,
989
01:18:26,019 --> 01:18:28,649
qui s'occupe de tous ces petits enfants
990
01:18:28,817 --> 01:18:30,192
à la manière Mexicaine.
991
01:18:30,379 --> 01:18:31,114
Quoi ?
992
01:18:31,282 --> 01:18:33,284
Cet orphelinat est une façade.
993
01:18:33,452 --> 01:18:37,675
Don Edgar, le plus important
dealer de drogue de Tijuana.
994
01:18:37,843 --> 01:18:39,706
Oui, c'est ça.
995
01:18:39,881 --> 01:18:44,377
Que Harold le sache ou pas, il était de
mèche avec un très mauvais mec.
996
01:18:44,545 --> 01:18:45,492
Je ne te crois pas.
997
01:18:45,661 --> 01:18:47,206
Non ?
998
01:18:47,633 --> 01:18:49,551
C'est vrai.
999
01:18:49,719 --> 01:18:53,703
Pourquoi tu crois que le FBI
fouinait dans le coin ?
1000
01:18:53,941 --> 01:18:55,263
Putain.
1001
01:18:55,431 --> 01:18:57,826
Qu'est-il arrivé à ces enfants ?
1002
01:18:58,098 --> 01:19:00,445
Don Edgar dit qu'il
les renvoie dans leurs familles.
1003
01:19:02,901 --> 01:19:04,412
C'est ça.
1004
01:19:04,690 --> 01:19:06,543
Et moi je suis la fée Clochette.
1005
01:19:09,789 --> 01:19:12,810
Tu sembles contrarié, John.
1006
01:19:13,035 --> 01:19:15,275
À quoi tu penses ?
1007
01:19:15,443 --> 01:19:19,184
Tu vas venir me cogner ?
1008
01:19:19,609 --> 01:19:21,620
Non.
1009
01:19:21,867 --> 01:19:25,265
J'essaie juste de me souvenir
ce que j'ai jamais vu en toi.
1010
01:21:33,541 --> 01:21:34,910
Il vous a causé des problèmes ?
1011
01:21:35,078 --> 01:21:37,779
Non, il a été très gentil.
Aucun problème.
1012
01:21:37,947 --> 01:21:39,628
Mettez vos mains sous la table.
1013
01:21:39,796 --> 01:21:41,919
Maintenant.
1014
01:21:42,135 --> 01:21:44,329
Il joue comme un ange, n'est-ce pas ?
1015
01:21:49,017 --> 01:21:53,017
Demain matin, vous retournez avec elle.
1016
01:21:53,189 --> 01:21:54,414
C'est fini la parenthèse.
1017
01:21:54,611 --> 01:21:56,969
C'est l'ancienne réalité, Harold.
1018
01:21:57,147 --> 01:21:59,592
Vous êtes à New York,
vous n'êtes pas mort,
1019
01:21:59,760 --> 01:22:04,285
il n'y a pas d'anges,
et madame veut vous voir.
1020
01:22:04,453 --> 01:22:08,381
D'ailleurs, elle dit
qu'elle est impatiente de vous voir.
1021
01:22:08,549 --> 01:22:11,012
Vous vous y connaissez en anges, Rosow ?
1022
01:22:11,180 --> 01:22:12,390
Ah bon ?
1023
01:22:12,630 --> 01:22:15,439
Je vous ai vu écouter la chanson.
1024
01:22:15,607 --> 01:22:17,692
Vous l'avez vu, Miss Charley ?
1025
01:22:17,864 --> 01:22:19,762
Non, je ne l'ai pas vu.
1026
01:22:19,987 --> 01:22:23,594
Oui, la musique est bonne,
mais le service est nul.
1027
01:22:23,762 --> 01:22:25,520
Nous sommes à sec ici.
Où est la serveuse ?
1028
01:22:57,046 --> 01:22:58,118
Bonjour.
1029
01:23:18,899 --> 01:23:21,211
Hé, bordel qu'est-ce que tu fais, idiot ?
1030
01:23:41,778 --> 01:23:43,640
Qui est le saint
qui protège l'argent ?
1031
01:23:44,050 --> 01:23:45,140
J'entends rien.
1032
01:23:45,717 --> 01:23:47,140
C'est pas grave.
1033
01:23:48,894 --> 01:23:50,560
Ça vous pose un problème que je fume ?
1034
01:23:52,189 --> 01:23:53,128
Non.
1035
01:23:56,162 --> 01:23:57,439
Allez.
1036
01:24:13,194 --> 01:24:14,592
Je vous remercie pour ça, Charlie.
1037
01:24:14,798 --> 01:24:15,573
Oh, c'est bon.
1038
01:24:15,741 --> 01:24:16,910
Non.
1039
01:24:17,220 --> 01:24:19,474
J'apprécie vraiment.
1040
01:24:19,665 --> 01:24:22,374
Vous voulez que je monte avec vous ?
1041
01:24:22,674 --> 01:24:24,334
Je pense que je devrais y aller seul.
1042
01:24:24,593 --> 01:24:27,821
OK, bien, j'ai des affaires
avec Drexler Hewitt, donc...
1043
01:24:28,181 --> 01:24:29,227
Bonne chance.
1044
01:24:29,395 --> 01:24:30,483
Bonne chance.
1045
01:24:46,489 --> 01:24:48,467
Des souvenirs vous reviennent ?
1046
01:24:48,634 --> 01:24:49,010
Hmm ?
1047
01:24:49,178 --> 01:24:50,192
Non, pas vraiment.
1048
01:24:50,417 --> 01:24:51,393
Hé, écoutez-moi.
1049
01:24:51,561 --> 01:24:53,998
Pas question que vous y alliez
avec ce genre d'attitude, OK?
1050
01:24:54,228 --> 01:24:56,616
Tenez-vous droit.
Ayez l'air heureux de la voir.
1051
01:24:56,919 --> 01:24:57,943
Allez.
1052
01:24:59,846 --> 01:25:01,304
Vous vous souvenez de moi, chérie ?
1053
01:25:05,988 --> 01:25:07,255
C'est vous, monsieur ?
1054
01:25:11,764 --> 01:25:13,350
Ne soyez pas grossier avec la dame.
1055
01:25:13,920 --> 01:25:15,414
Je dois aller aux toilettes.
1056
01:25:25,492 --> 01:25:27,462
Hé.
C'est... quoi ?
1057
01:25:27,630 --> 01:25:30,776
Une copie d'une célèbre peinture ?
1058
01:25:31,963 --> 01:25:34,193
C'est un peu funky, non ?
1059
01:25:34,362 --> 01:25:37,939
Julian, le fils de M. et Mme Fullmer.
1060
01:25:38,130 --> 01:25:40,258
Il a remporté un concours à
l'école avec cette œuvre.
1061
01:25:41,216 --> 01:25:45,069
Le thème était
"chefs-d'œuvre de l'art américain".
1062
01:25:45,389 --> 01:25:48,194
Julian n'avait que 8 ans
quand il l'a peint.
1063
01:25:51,934 --> 01:25:53,756
Plutôt bien pour
un enfant de 8 ans, je suppose.
1064
01:25:53,924 --> 01:25:55,140
Ne le touchez pas.
1065
01:26:29,298 --> 01:26:30,302
John ?
1066
01:26:40,102 --> 01:26:41,076
John ?
1067
01:26:48,716 --> 01:26:50,201
Laissez-moi partir, s'il vous plaît.
1068
01:26:54,596 --> 01:26:56,092
S'il vous plaît, laissez-moi partir.
1069
01:27:57,892 --> 01:28:02,293
Tu te réveilles un jour
et tu es un adulte.
1070
01:28:02,527 --> 01:28:07,417
Et tous les gens dont tu rêvais
sont partis et ont changé.
1071
01:28:09,860 --> 01:28:12,240
Alors tu te frottes les yeux
1072
01:28:12,407 --> 01:28:17,261
et tu te dis, était-ce vraiment
il y a si longtemps que toi
1073
01:28:17,428 --> 01:28:20,656
et moi on s'asseyait
ensemble en s'amusant ?
1074
01:28:20,912 --> 01:28:22,190
Non.
1075
01:28:22,443 --> 01:28:24,980
Il n'y a pas si longtemps.
1076
01:28:25,201 --> 01:28:27,210
Mais la vie passe en un clin d'œil.
1077
01:28:30,348 --> 01:28:36,467
Après tout ce temps, la sobriété
n'est pas aussi amère que je le pensais.
1078
01:28:36,864 --> 01:28:39,857
Récemment, pendant une seconde ou deux,
j'ai presque eu l'impression
1079
01:28:40,035 --> 01:28:41,808
que les choses
étaient en accord avec le monde.
1080
01:28:44,123 --> 01:28:45,771
C'est étrange de se sentir comme ça,
1081
01:28:46,021 --> 01:28:48,623
quand on sait qu'il y a
des guerres partout,
1082
01:28:48,791 --> 01:28:51,995
et que tout part à vau-l'eau.
1083
01:28:52,389 --> 01:28:55,944
Mais je dois quand même admettre
que pendant un moment,
1084
01:28:56,160 --> 01:28:58,158
j'ai ressenti une sorte de paix.
1085
01:29:03,118 --> 01:29:04,396
Charley.
1086
01:29:04,564 --> 01:29:08,607
Elle a finalement dit oui
à un rendez-vous avec moi.
1087
01:29:08,792 --> 01:29:11,256
J'ai une confession à faire. J'ai menti.
1088
01:29:13,290 --> 01:29:15,974
Tu avais raison.
1089
01:29:16,186 --> 01:29:18,681
J'ai quatre frères plus âgés,
1090
01:29:18,849 --> 01:29:21,121
et je jouais bloqueur dans
la Ligue de base-ball junior pour garçons
1091
01:29:21,288 --> 01:29:23,113
pendant trois années de suite,
1092
01:29:23,801 --> 01:29:25,098
jusqu'à ce qu'ils me mettent dehors.
1093
01:29:41,219 --> 01:29:43,994
Tu te souviens quand c'était comme ça ?
1094
01:29:44,161 --> 01:29:45,499
Quand on était tous ensemble ?
1095
01:29:47,913 --> 01:29:51,521
Et je pensais
qu'on allait jouer pour toujours.
1096
01:29:51,759 --> 01:29:52,979
Je ne me rendais pas compte.
1097
01:29:59,438 --> 01:30:02,350
Ce n'est pas une mauvaise fille, Charley.
1098
01:30:03,103 --> 01:30:05,471
Elle cherche un emploi maintenant.
1099
01:30:05,734 --> 01:30:08,221
Je lui ai dit
qu'elle pourrait être ma secrétaire
1100
01:30:08,389 --> 01:30:11,237
une fois que j'aurais
obtenu quelques missions supplémentaires.
1101
01:30:11,405 --> 01:30:15,172
Mais elle a dit qu'elle ne
mélangeait pas le travail et le plaisir.
1102
01:30:15,422 --> 01:30:17,984
Je lui ai assuré que
je n'étais pas une partie de plaisir.
1103
01:30:18,181 --> 01:30:19,780
Ah, ah, ah.
1104
01:30:21,494 --> 01:30:25,992
Parfois, je repense à
ce jour-là chez Mme Fullmer.
1105
01:30:26,207 --> 01:30:29,902
Et je me demande
si j'ai fait ce qu'il fallait ?
1106
01:30:30,096 --> 01:30:32,267
Je ne sais pas.
1107
01:30:32,435 --> 01:30:34,489
C'est quoi, la bonne chose à faire ?
1108
01:30:37,300 --> 01:30:39,213
Un journaliste de la
chronique policière a dit une fois que
1109
01:30:39,381 --> 01:30:42,488
lorsqu'on passe au-delà des
lumières d'un poste de police,
1110
01:30:42,744 --> 01:30:44,505
on entre dans un autre monde.
1111
01:30:44,673 --> 01:30:46,820
Un endroit au-delà du bien et du mal.
1112
01:30:49,608 --> 01:30:52,961
Ça ne me dérange
pas vraiment de vivre comme ça.
1113
01:30:53,129 --> 01:30:55,610
Calmement, sans grand chose à dire.
1114
01:30:55,822 --> 01:31:01,543
Mais parfois, de temps en temps,
1115
01:31:01,790 --> 01:31:04,420
je me souviens de l'époque où je t'avais.
1116
01:35:14,832 --> 01:35:19,832
Sous-titrage & Adaptation
Sophie Fouque
85806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.