All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E09.Execution.720p.DSNP.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:03,142
آنچه گذشت
2
00:00:03,143 --> 00:00:05,686
چرا راه دیگهای برای کشتن
اون فرماندهها پیدا نمیکنی؟
3
00:00:05,687 --> 00:00:09,232
توی عروسی، نگفتی قراره خدمتکارها هم باشن؟
4
00:00:09,233 --> 00:00:10,817
همهی اون خدمتکارها با حجاب؟
5
00:00:10,818 --> 00:00:13,486
یه گروه بزرگ که با هم حرکت
میکنن، بدون اسم و رسم؟
6
00:00:13,487 --> 00:00:15,029
اینجوری خودمونو قایم میکنیم.
7
00:00:15,030 --> 00:00:16,114
اونا هیچ سلاحی ندارن.
8
00:00:16,115 --> 00:00:19,033
- من براشون سلاح قاچاق میکنم.
- چقدر طول میکشه؟
9
00:00:19,034 --> 00:00:21,285
یکی دو ساعت. میرن خونه
10
00:00:21,286 --> 00:00:24,705
و سریع خوابشون میبره...
بعدش ما شروع میکنیم.
11
00:00:24,706 --> 00:00:27,834
بمبها هنوز سر جاشونه.
حیف نیست ازشون استفاده نکنیم؟
12
00:00:27,835 --> 00:00:30,920
تو شهر همهچیز بههمریخته.
بهترین موقع برای آوردن نیروی نظامیته.
13
00:00:30,921 --> 00:00:32,046
عجب!
14
00:00:32,047 --> 00:00:34,882
یه اتفاقی داره میافته.
دخترا حالشون خوبه؟
15
00:00:34,883 --> 00:00:36,384
باید برم ببینم دخترا حالشون خوبه.
16
00:00:36,385 --> 00:00:39,137
اون به ما کمک میکنه
وظیفهمون به خدا رو انجام بدیم.
17
00:00:39,138 --> 00:00:41,889
نه، من تو خونهمون خدمتکار نمیخوام.
18
00:00:41,890 --> 00:00:45,143
فکر میکردم مرد بهتری هستی،
ولی تو هم مثل بقیهشونی!
19
00:00:45,144 --> 00:00:46,269
بس کن!
20
00:00:46,270 --> 00:00:49,356
فکر میکنی خدا همچین
ازدواج کثیفی رو میخواد؟
21
00:00:50,274 --> 00:00:52,443
- جون آزبورن.
- از آشناییت خوشبختم.
22
00:00:54,111 --> 00:00:57,405
جون آزبورن کجاست؟
23
00:00:57,406 --> 00:01:01,075
- من اینجام.
- میدونستم. تو این کارو کردی.
24
00:01:01,076 --> 00:01:05,164
تو ما رو به اونا فروختی.
اگه میخوای نجاتمون بدی، بذار بریم.
25
00:01:05,664 --> 00:01:08,624
اول فرماندهها رو میکشیم،
بعد بمبهامون منفجر میشن.
26
00:01:08,625 --> 00:01:10,001
بعد نیروی نظامی میاد.
27
00:01:10,002 --> 00:01:12,671
اونا هیچوقت نمیفهمن ما داریم میایم.
28
00:01:13,002 --> 00:01:19,671
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند
29
00:01:20,002 --> 00:01:24,671
MoviePovie. Com
30
00:01:26,226 --> 00:01:30,563
♪ از بازیهای کوچیکت خوشم نمیاد ♪
31
00:01:30,564 --> 00:01:34,400
♪ از صحنهی کج و معوجت خوشم نمیاد ♪
32
00:01:34,401 --> 00:01:37,904
♪ از نقشی که مجبورم کردی بازی کنم ♪
33
00:01:37,905 --> 00:01:41,073
♪ نقش یه احمق
نه، ازت خوشم نمیاد ♪
34
00:01:41,074 --> 00:01:45,411
♪ از جرم بینقصت خوشم نمیاد ♪
35
00:01:45,412 --> 00:01:49,332
♪ از خندههات وقتی دروغ میگی خوشم نمیاد ♪
36
00:01:49,333 --> 00:01:53,002
♪ گفتی تفنگ مال منه ♪
37
00:01:53,003 --> 00:01:54,671
اونا رسیدن. درا رو باز کن.
38
00:01:54,797 --> 00:01:56,422
♪ باحال نیست
نه، ازت خوشم نمیاد ♪
39
00:01:56,423 --> 00:02:00,218
♪ ولی من زیرکتر شدم
تو لحظه آخر سختتر شدم ♪
40
00:02:00,219 --> 00:02:03,888
♪ عزیزم، از مردهها بلند شدم
من همیشه این کارو میکنم ♪
41
00:02:03,889 --> 00:02:07,850
♪ یه لیست از اسما دارم
و اسم تو با خط قرمز زیرش خط کشیده ♪
42
00:02:07,851 --> 00:02:11,145
♪ یه بار چک میکنم
بعد دوباره چک میکنم، اوه ♪
43
00:02:11,146 --> 00:02:12,689
♪ اوه، ببین چی باعث شدی بکنم ♪
44
00:02:13,857 --> 00:02:15,566
♪ ببین چی باعث شدی بکنم ♪
45
00:02:15,567 --> 00:02:18,736
♪ ببین تازه چی باعث شدی بکنم
ببین تازه چی باعث شدی... ♪
46
00:02:21,782 --> 00:02:23,449
فرار کن!
47
00:02:23,450 --> 00:02:25,034
حالا!
48
00:02:41,218 --> 00:02:44,846
♪ دنیا پیش میره
یه روز دیگه، یه درام دیگه، درام ♪
49
00:02:44,847 --> 00:02:48,683
♪ ولی نه برای من، نه برای من
فقط به کارما فکر میکنم ♪
50
00:02:48,684 --> 00:02:51,645
♪ و بعد دنیا پیش میره
ولی یه چیز مطمئنه ♪
51
00:02:52,604 --> 00:02:56,315
♪ شاید من مال خودمو گرفتم
ولی همهتون مال خودتونو میگیرید ♪
52
00:02:56,316 --> 00:03:00,027
♪ ولی من زیرکتر شدم
تو لحظه آخر سختتر شدم ♪
53
00:03:00,028 --> 00:03:03,906
♪ عزیزم، از مردهها بلند شدم
من همیشه این کارو میکنم ♪
54
00:03:03,907 --> 00:03:06,033
♪ یه لیست از اسما دارم... ♪
55
00:03:06,034 --> 00:03:09,370
نه! کمک!
56
00:03:09,371 --> 00:03:11,122
کمک! کمک!
57
00:03:11,123 --> 00:03:14,250
- لعنتی متجاوز!
- آفجاکوب، لطفاً!
58
00:03:14,251 --> 00:03:16,836
نه!
59
00:03:22,134 --> 00:03:23,259
♪ اوه، ببین چی باعث شدی بکنم ♪
60
00:03:23,260 --> 00:03:24,802
♪ ببین چی باعث شدی بکنم ♪
61
00:03:24,803 --> 00:03:28,055
♪ ببین تازه چی باعث شدی بکنم
ببین تازه چی باعث شدی ♪
62
00:03:28,056 --> 00:03:31,934
♪ اوه، ببین تازه چی باعث شدی بکنم
ببین تازه چی باعث شدی بکنم ♪
63
00:03:36,940 --> 00:03:39,233
مِیدِی باید تا حالا پست بازرسی رو گرفته باشه.
64
00:03:39,234 --> 00:03:41,277
همهی این کامیونها قراره رد بشن؟
65
00:03:41,278 --> 00:03:43,196
همهمون قراره از مرز رد بشیم؟
66
00:03:43,197 --> 00:03:46,950
کامیون ما باید اول یه جا وایسه. خدمتکارهای
اعزامی سوار میشن و ما پیاده میشیم.
67
00:03:47,868 --> 00:03:49,035
تو میمونی؟
68
00:03:49,036 --> 00:03:50,913
ما از این مبارزه دست نمیکشیم.
69
00:03:51,663 --> 00:03:53,082
امشب فقط شروعه.
70
00:03:54,166 --> 00:03:55,334
تا آخرش تو این جنگیم.
71
00:03:56,794 --> 00:03:58,587
خاله خیلی خوبی از آب دراومدی.
72
00:04:00,839 --> 00:04:04,050
فکر کنم بالاخره تئاترهای محلی به دردم خورد.
73
00:04:08,388 --> 00:04:09,556
من آوام.
74
00:04:11,308 --> 00:04:12,893
آه، آوا.
75
00:04:14,353 --> 00:04:16,355
از آشنایی رسمی باهات خوشبختم.
76
00:04:20,526 --> 00:04:21,819
منم میمونم.
77
00:04:24,321 --> 00:04:26,115
ببین، شارلوت هنوز اینجاست.
78
00:04:27,991 --> 00:04:29,576
مثل هانا.
79
00:04:49,304 --> 00:04:51,432
اونا دیگه نمیتونن تصمیم بگیرن تو کی باشی.
80
00:04:53,725 --> 00:04:54,726
باشه؟
81
00:04:58,021 --> 00:05:00,524
برید، زندگیتونو بکنید.
82
00:05:34,600 --> 00:05:36,517
اون پایین چه خبره؟
83
00:05:36,518 --> 00:05:38,019
برگرد بخواب.
84
00:05:38,020 --> 00:05:40,354
مثل یه مرده خوابیدم.
85
00:05:40,355 --> 00:05:42,774
جوزف! جوزف، لطفاً.
86
00:05:42,775 --> 00:05:43,859
سرینا؟
87
00:05:45,736 --> 00:05:48,404
- بیا تو، بیا تو.
- خدا رو شکر!
88
00:05:48,405 --> 00:05:49,990
سرینا، چی شده؟
89
00:05:50,908 --> 00:05:52,201
گابریل کجاست؟
90
00:05:54,995 --> 00:05:56,288
ترکش کردم.
91
00:05:57,372 --> 00:05:58,791
شب عروسیت؟
92
00:06:02,503 --> 00:06:06,881
همین الان دیدم یه خدمتکار
یه زن رو جلوی چشمام کشت.
93
00:06:06,882 --> 00:06:09,008
شنیدم تو شهر بمب منفجر شده.
94
00:06:09,009 --> 00:06:12,096
- بمب؟
- باید بریم.
95
00:06:13,055 --> 00:06:15,932
نمیتونیم اینجا بمونیم. باید بریم
و به نیو بثلهم بریم.
96
00:06:15,933 --> 00:06:17,434
اون بیرون خیلی خطرناکه.
97
00:06:19,061 --> 00:06:21,021
چرا؟ چی داره میشه؟
98
00:06:23,232 --> 00:06:24,441
شورش.
99
00:06:32,157 --> 00:06:33,158
نیک.
100
00:06:35,202 --> 00:06:36,203
نیک.
101
00:06:37,579 --> 00:06:38,789
نیک، بیدار شو.
102
00:06:40,666 --> 00:06:42,251
بلند شو، بچهست.
103
00:06:44,128 --> 00:06:45,712
- یه مشکلی پیش اومده.
- چی شده؟
104
00:06:46,755 --> 00:06:48,006
زوده هنوز.
105
00:06:54,388 --> 00:06:55,722
ماشینمون اومد.
106
00:06:57,599 --> 00:06:58,767
جا باز کن.
107
00:07:03,814 --> 00:07:05,565
بقیه زنها کجان؟
108
00:07:05,566 --> 00:07:06,859
میرسن اینجا.
109
00:07:07,901 --> 00:07:10,696
دوباره چک میکنم. همینجا بمون.
110
00:07:19,037 --> 00:07:20,038
سلام؟
111
00:07:34,136 --> 00:07:36,137
دستا بالا! بریم! حرکت!
112
00:07:36,138 --> 00:07:38,347
حالا!
113
00:07:38,348 --> 00:07:41,100
- پیاده شو! زانو بزن!
- حالا پیاده شو!
114
00:07:41,101 --> 00:07:43,603
- حرکت کن!
- بشین زمین!
115
00:07:43,604 --> 00:07:46,190
- بریم، بریم!
- حرکت کن، لعنتی!
116
00:07:46,899 --> 00:07:49,275
تو، بریم.
117
00:07:49,276 --> 00:07:52,154
بریم، بریم.
صف بکشید. صف بکشید.
118
00:07:52,863 --> 00:07:54,740
حرکت!
119
00:07:55,199 --> 00:07:56,240
حرکت!
120
00:07:56,241 --> 00:07:57,951
خائن، برو اونجا!
121
00:07:58,994 --> 00:08:02,246
- خفه شو!
- برو کنار دیوار.
122
00:08:12,424 --> 00:08:14,093
جون آزبورن.
123
00:08:15,719 --> 00:08:16,845
نه.
124
00:08:20,516 --> 00:08:21,725
خودتو نشون بده.
125
00:08:27,773 --> 00:08:30,359
جون آزبورن!
126
00:08:34,071 --> 00:08:35,196
نه.
127
00:08:41,995 --> 00:08:43,788
دیگه نمیپرسم.
128
00:08:45,249 --> 00:08:48,459
نه، نه! من جون آزبورنم. من جون آزبورنم.
129
00:08:48,460 --> 00:08:49,878
تگمو چک کن.
130
00:08:52,131 --> 00:08:54,133
بیا. تگمو چک کن.
131
00:08:59,096 --> 00:09:00,347
1185.
132
00:09:01,890 --> 00:09:02,891
ببرش.
133
00:09:04,309 --> 00:09:06,394
- جون، نه!
- دوستت دارم.
134
00:09:06,395 --> 00:09:08,813
- دوستت دارم.
- دوستت دارم.
135
00:09:08,814 --> 00:09:11,316
- سوارشون کن! حرکت!
- دوستت دارم.
136
00:09:19,533 --> 00:09:21,534
نباید میذاشتیم بیان تو خونههامون.
137
00:09:21,535 --> 00:09:24,287
این زنها از ما متنفرن، سرینا. همهشون.
138
00:09:24,288 --> 00:09:25,913
آره، تو که جای اونا بودی، نبود؟
139
00:09:25,914 --> 00:09:27,915
اونا 37 تا فرمانده رو کشتن.
140
00:09:27,916 --> 00:09:31,627
وحشتناکه،
ولی میدونی اونا چه سختیهایی کشیدن.
141
00:09:31,628 --> 00:09:34,756
ما هر فرصتی برای رستگاری
بهشون دادیم.
142
00:09:34,757 --> 00:09:38,551
هر چیزی که لازم داشتن
بهشون دادیم. اونا وحشین.
143
00:09:38,552 --> 00:09:40,470
دیگه بس کن
با این چرت و پرتهای لیبرالت.
144
00:09:40,471 --> 00:09:42,556
باید با شوهرت آشتی کنی.
145
00:09:43,515 --> 00:09:45,100
فکر نمیکنم بتونم.
146
00:09:45,684 --> 00:09:46,934
خب...
147
00:09:46,935 --> 00:09:48,978
بهش زنگ زدم. اینجاست.
148
00:09:48,979 --> 00:09:51,439
چی؟
149
00:09:51,440 --> 00:09:53,524
الان به مردامون نیاز داریم
که ازمون محافظت کنن.
150
00:09:53,525 --> 00:09:55,651
شکر کن که با یه مرد خوب ازدواج کردی.
151
00:09:55,652 --> 00:09:58,237
حرفمو گوش کن، هر خائنی
152
00:09:58,238 --> 00:09:59,906
باید پاسخگو باشه.
153
00:09:59,907 --> 00:10:02,159
آره، کاملاً. قتلعام بود...
154
00:10:07,581 --> 00:10:08,582
خب، ما...
155
00:10:09,792 --> 00:10:11,293
شما رو تنها میذاریم.
156
00:10:19,968 --> 00:10:20,969
نائومی.
157
00:10:33,190 --> 00:10:35,484
دیشب که انقدر ناراحت بودی،
دلم برات سوخت.
158
00:10:41,740 --> 00:10:43,909
لطفاً منو ببخش که اونجوری باهات حرف زدم.
159
00:10:47,079 --> 00:10:48,288
ازدواجمون...
160
00:10:49,540 --> 00:10:50,749
یه پیوند مقدسه.
161
00:10:52,835 --> 00:10:54,837
ما جلوی چشم خدا قسم خوردیم.
162
00:10:58,382 --> 00:11:02,678
تو همون لحظه که یه خدمتکار رو
آوردی تو خونهمون، اون قسمها رو شکستی.
163
00:11:05,722 --> 00:11:07,182
ما عشقمونو با اعتماد ساختیم
164
00:11:08,392 --> 00:11:09,810
و احترام متقابل.
165
00:11:13,772 --> 00:11:14,773
اگه...
166
00:11:15,566 --> 00:11:17,109
خودمون برای بچهدار شدن تلاش کنیم؟
167
00:11:18,068 --> 00:11:21,071
بدون خدمتکار. بدون مراسم. فقط من و تو.
168
00:11:29,246 --> 00:11:31,165
اگه خدا بهمون بچه نده؟
169
00:11:37,921 --> 00:11:40,424
ما راه خودمونو پیدا میکنیم.
170
00:11:42,092 --> 00:11:43,260
نور خدا...
171
00:11:44,303 --> 00:11:45,637
راهو بهمون نشون میده.
172
00:11:47,806 --> 00:11:50,768
الان مهمترین چیز
ایمنی تو و نوئه.
173
00:11:52,186 --> 00:11:53,812
و من اسکورت ترتیب دادم
174
00:11:53,937 --> 00:11:57,148
برای همهی زنها و بچهها
به یه جای امن بیرون بوستون.
175
00:11:57,149 --> 00:11:59,317
- نه. نه.
- سرینا.
176
00:11:59,318 --> 00:12:02,613
نه، من نمیرم عمق گیلیاد.
177
00:12:04,156 --> 00:12:08,118
خب پس باید اینجا بمونی.
ما نگهبانا رو بیرون خونه مستقر میکنیم.
178
00:12:09,244 --> 00:12:12,748
عشقم متأسفم، ولی من میرم دیسی.
شورای عالی رو تشکیل دادم.
179
00:12:13,624 --> 00:12:15,083
برنامهمون برای پاسخ دادن رو میچینیم.
180
00:12:15,084 --> 00:12:17,711
- الان داری میری؟
- امشب.
181
00:12:19,296 --> 00:12:20,839
ساعت 7 از بدفورد پرواز دارم.
182
00:12:21,799 --> 00:12:24,593
اول باید با اون زنهای
بیخدا اینجا برخورد کنم.
183
00:12:25,928 --> 00:12:27,763
چطور همچین چیزی ممکنه اتفاق بیفته؟
184
00:12:29,473 --> 00:12:30,766
وقتی ما خواب بودیم.
185
00:12:33,519 --> 00:12:34,852
خب...
186
00:12:34,853 --> 00:12:37,356
حداقل کسایی که
از کیک عروسیمون خوردن.
187
00:12:39,900 --> 00:12:41,568
کیک پر از آرامبخش بود.
188
00:12:46,573 --> 00:12:51,119
چاقوهایی که استفاده کردن، تو مراسم مقدس
و مهمونی پخش شده بود،
189
00:12:51,120 --> 00:12:55,206
همهچیز رو اون مرتد، جون
آزبورن، برنامهریزی کرده.
190
00:12:55,207 --> 00:12:58,751
نه، این ممکن نیست.
اون... اون تو آلاسکاست.
191
00:12:58,752 --> 00:13:02,256
نه، تو بازداشت ماست.
همین الان خبرش بهم رسید.
192
00:13:09,555 --> 00:13:11,223
فکر میکردم دوست بودیم.
193
00:13:14,143 --> 00:13:15,435
عشقم خیلی متأسفم.
194
00:13:15,436 --> 00:13:18,564
خیلی دردناکه وقتی یکی
از قلب مهربونت سوءاستفاده میکنه.
195
00:13:21,525 --> 00:13:23,694
ولی دیگه لازم نیست
نگرانش باشی.
196
00:13:25,529 --> 00:13:26,947
عدالت خدا
197
00:13:27,865 --> 00:13:30,159
اجرا میشه. قول میدم.
198
00:14:35,140 --> 00:14:36,225
سلام، جون.
199
00:14:37,810 --> 00:14:39,144
میدونی من کیم؟
200
00:14:40,229 --> 00:14:41,480
معلومه که میدونم.
201
00:14:43,607 --> 00:14:46,151
من تو عروسیت بودم، پس...
202
00:14:50,656 --> 00:14:52,157
مراسم قشنگی بود.
203
00:15:56,513 --> 00:15:58,515
خب عروس بود که فهمید؟
204
00:16:01,560 --> 00:16:03,437
سرینا بود که منو لو داد؟
205
00:16:07,733 --> 00:16:10,611
نه، خانم وارتون
از خیانت تو شوکه شده بود.
206
00:16:14,531 --> 00:16:15,824
آره، حتماً.
207
00:16:18,035 --> 00:16:20,745
اون خیلی زحمت کشید
تا شرایط خدمتکارها رو بهتر کنه.
208
00:16:20,746 --> 00:16:22,372
کاش فقط یه کم صبورتر بودی.
209
00:16:23,916 --> 00:16:26,960
آره، مشکل تجاوز مورد تأیید دولته.
210
00:16:28,962 --> 00:16:30,547
صبر کردن یه گزینه نیست.
211
00:16:34,093 --> 00:16:35,469
پس به جاش قتلعام.
212
00:16:40,349 --> 00:16:43,769
گناهای شریرانهات توهین به خداست.
213
00:16:47,815 --> 00:16:49,733
تو از کجا میدونی چی خدا رو ناراحت میکنه؟
214
00:16:50,567 --> 00:16:53,028
من میدونم گیلیاد
پادشاهی خدا روی زمینه.
215
00:16:56,240 --> 00:16:57,699
یه نمایش وحشته.
216
00:16:58,784 --> 00:17:03,205
مردایی ادارهش میکنن که
حرفای خدا رو تحریف کردن.
217
00:17:06,083 --> 00:17:07,084
دروغگوها.
218
00:17:09,211 --> 00:17:10,295
همتون.
219
00:17:12,047 --> 00:17:14,425
هیچوقت دربارهی تقوا نبوده.
220
00:17:17,219 --> 00:17:20,264
همیشه دربارهی... قدرت بوده.
221
00:17:22,224 --> 00:17:23,600
خب...
222
00:17:25,853 --> 00:17:28,480
الان انگار خیلی احساس قدرت میکنی.
223
00:17:36,488 --> 00:17:38,449
این شروع پایانه.
224
00:17:40,075 --> 00:17:41,285
هوم.
225
00:17:42,744 --> 00:17:45,914
ولی حالا اینجاییم.
226
00:17:47,541 --> 00:17:49,460
گیلیاد پابرجا میمونه.
227
00:17:52,880 --> 00:17:56,341
بهت فرصت میدم قبل از مجازات
با خدا آشتی کنی.
228
00:18:03,599 --> 00:18:05,309
چه لطف بزرگی.
229
00:18:06,059 --> 00:18:07,060
خب...
230
00:18:08,020 --> 00:18:09,438
از زنت تشکر کن.
231
00:18:11,315 --> 00:18:12,816
پر از لطف و مهربانی.
232
00:18:14,902 --> 00:18:16,820
میدونم اون میخواد رحمت خدا شامل حالت بشه.
233
00:18:19,531 --> 00:18:20,532
هوم.
234
00:18:25,871 --> 00:18:26,872
ببین...
235
00:18:31,001 --> 00:18:34,505
فکر کنم اون میخواد رحمت خدا شامل تو بشه.
236
00:18:36,006 --> 00:18:38,050
برای...
237
00:18:39,927 --> 00:18:44,431
همهی اون زنهای زیبا و بیگناه
238
00:18:45,516 --> 00:18:47,350
که تو دستور دادی بکشنشون.
239
00:18:47,351 --> 00:18:49,728
که تو جزبل گیر افتاده بودن.
240
00:18:52,815 --> 00:18:54,358
خونشون...
241
00:18:55,359 --> 00:18:56,985
رو دستای توئه.
242
00:19:01,323 --> 00:19:02,866
خدا قاضیت میشه.
243
00:19:03,992 --> 00:19:06,036
لطفاً، لطفاً.
244
00:19:08,580 --> 00:19:10,039
خدای من،
245
00:19:10,040 --> 00:19:11,625
خدای سرینا...
246
00:19:15,838 --> 00:19:17,881
خداییه که عشق میورزه.
247
00:19:20,134 --> 00:19:23,137
و اون که تو عشق زندگی میکنه،
248
00:19:24,054 --> 00:19:26,181
تو خدا زندگی میکنه.
249
00:19:31,186 --> 00:19:33,063
عشق رو انتخاب کن.
250
00:19:37,443 --> 00:19:41,488
مردی باش که اون باور داره میتونی باشی.
251
00:20:19,359 --> 00:20:22,904
فقط چند روزه
تا همهچیز رو آروم کنم.
252
00:20:22,905 --> 00:20:24,906
چطور میخوای این کارو بکنی؟
253
00:20:24,907 --> 00:20:27,992
ما باید چیزی که شورش رو به راه انداخت
حل کنیم
254
00:20:27,993 --> 00:20:29,786
وگرنه بازم و بازم تکرار میشه.
255
00:20:29,787 --> 00:20:31,914
بقیه فقط انتقام میخوان.
256
00:20:35,375 --> 00:20:37,460
رنگ و مداد رنگیهاشو براش بردی؟
257
00:20:37,461 --> 00:20:38,879
آره، بردم.
258
00:20:39,630 --> 00:20:41,632
- کاغذ داری؟
- آره، کاغذ دارم.
259
00:20:46,470 --> 00:20:49,014
قبل خواب دوست داره اینو بشنوه.
260
00:20:53,685 --> 00:20:55,979
ببین، این بچه...
261
00:20:56,897 --> 00:20:58,190
بیشتر از هر چیزی،
262
00:20:59,108 --> 00:21:00,317
دوست داره یاد بگیره.
263
00:21:02,486 --> 00:21:03,821
ما باید بهش یاد بدیم.
264
00:21:04,988 --> 00:21:06,156
ما پدر و مادرشیم.
265
00:21:17,042 --> 00:21:18,377
تا کجای کتاب رسیدی؟
266
00:21:22,589 --> 00:21:23,590
فصل نه.
267
00:21:24,967 --> 00:21:27,552
بیا بریم.
268
00:21:27,553 --> 00:21:30,431
ایناهاش. عزیزم.
269
00:21:33,725 --> 00:21:35,476
قراره کلی خوش بگذرونی.
270
00:21:35,477 --> 00:21:36,728
قول میدم.
271
00:21:38,564 --> 00:21:39,856
دوستت دارم.
272
00:21:39,857 --> 00:21:41,567
منم همینطور.
273
00:21:42,568 --> 00:21:44,777
خب، بریم.
بیا، زود باش.
274
00:21:44,778 --> 00:21:47,072
- بریم. بیا حالا.
- بفرما.
275
00:21:49,700 --> 00:21:51,243
برام بازم نقاشی بکش.
276
00:21:54,288 --> 00:21:55,414
پر از رنگ.
277
00:22:16,435 --> 00:22:19,271
تو مراسم شرکت میکنی؟
278
00:22:23,734 --> 00:22:24,943
من...
279
00:22:25,944 --> 00:22:28,322
با فرماندههایی که زنده موندن میرم.
280
00:22:30,866 --> 00:22:33,202
بشنوم چه برنامهای برای پاسخ دادن دارن.
281
00:22:37,164 --> 00:22:38,791
همینه؟ فقط ادامه میدی.
282
00:22:40,000 --> 00:22:41,251
مثل همیشه.
283
00:22:46,757 --> 00:22:48,175
جون قراره بمیره.
284
00:22:51,053 --> 00:22:52,137
من اینجا نبودم...
285
00:22:57,267 --> 00:22:58,727
نوئه اینجا نبود...
286
00:22:59,645 --> 00:23:01,021
اگه اون نبود.
287
00:23:17,579 --> 00:23:19,539
میتونیم...
288
00:23:19,540 --> 00:23:20,916
براش دعا کنیم؟
289
00:23:37,141 --> 00:23:39,059
چشمامو به کوهها بلند میکنم.
290
00:23:42,187 --> 00:23:43,856
کمکم از کجا میاد؟
291
00:23:45,482 --> 00:23:49,611
کمکم از خدا میاد،
سازندهی آسمان و زمین.
292
00:23:52,197 --> 00:23:54,741
خدا منو از همهی آسیبها حفظ میکنه.
293
00:23:57,035 --> 00:23:59,246
اون مراقب زندگیته.
294
00:24:02,040 --> 00:24:04,418
خدا مراقب رفت و آمدته.
295
00:24:07,713 --> 00:24:09,840
حالا و برای همیشه.
296
00:24:59,056 --> 00:25:00,557
بیاید دعا کنیم.
297
00:25:04,937 --> 00:25:07,105
ای پدر ما که در آسمانی.
298
00:25:07,106 --> 00:25:08,565
نام تو مقدس است.
299
00:25:09,441 --> 00:25:11,651
پادشاهی تو بیاد،
ارادهی تو روی زمین اجرا بشه،
300
00:25:11,652 --> 00:25:13,195
همونطور که تو آسمانه.
301
00:25:15,948 --> 00:25:16,949
خدا میگه...
302
00:25:18,117 --> 00:25:20,869
"من شریران رو برای گناهاشون مجازات میکنم."
303
00:25:21,745 --> 00:25:24,622
"و غرور وحشتناکها رو نابود میکنم."
304
00:25:24,623 --> 00:25:27,626
"چون مزد گناه مرگه."
305
00:26:11,837 --> 00:26:13,045
زنهای بارور؟
306
00:26:13,046 --> 00:26:15,591
خدمتکارها رو دارن نمیدارن، مگه نه؟
307
00:26:16,341 --> 00:26:17,551
نه. نه.
308
00:26:22,389 --> 00:26:24,600
- خدمتکارها؟
- این برخلاف خواست خداست.
309
00:26:25,142 --> 00:26:26,518
اونا مقدساند.
310
00:26:28,771 --> 00:26:30,689
شهروندان گیلیاد.
311
00:26:31,899 --> 00:26:33,567
فرزندان خدا.
312
00:26:34,568 --> 00:26:36,361
ما جمع شدیم تا شاهد باشیم...
313
00:26:39,031 --> 00:26:41,617
و این مرتدها رو محکوم کنیم.
314
00:26:43,619 --> 00:26:46,038
این ترسوهای منفور
315
00:26:47,372 --> 00:26:49,875
که شریفترین خدمتگزاران خدا رو کشتن.
316
00:26:51,168 --> 00:26:52,461
خاله لیدیا.
317
00:26:53,796 --> 00:26:56,924
ما نظارتشونو به تو سپردیم.
318
00:26:57,716 --> 00:26:59,343
و اونا قاتل شدن.
319
00:27:00,511 --> 00:27:03,972
بدون اخلاق و بدون پشیمونی.
320
00:27:07,601 --> 00:27:09,269
این تقصیر توئه، خاله لیدیا.
321
00:27:12,481 --> 00:27:15,359
با لطف خدا، میتونی کفاره بدی
قبل از اینکه قضاوتشو ببینی.
322
00:27:21,740 --> 00:27:23,033
خدای عزیز...
323
00:27:24,076 --> 00:27:25,369
منو ببخش.
324
00:27:26,411 --> 00:27:29,415
و لطفاً اونا رو ببخش.
325
00:27:30,374 --> 00:27:31,750
دخترای عزیزم.
326
00:27:32,751 --> 00:27:35,253
برای کارایی که کردن رحم کن.
327
00:27:35,254 --> 00:27:39,382
چون اونا زندانی مردای بیخدا و شریر بودن!
328
00:27:40,509 --> 00:27:42,844
نه! نه!
329
00:27:42,845 --> 00:27:45,221
نه، نه، نه.
330
00:27:55,566 --> 00:27:57,192
تو به گیلیاد خیانت کردی.
331
00:27:59,987 --> 00:28:01,572
تو خدا رو رها کردی.
332
00:28:05,492 --> 00:28:07,077
جون آزبورن
333
00:28:08,203 --> 00:28:11,623
فرصت داشت تا به گیلیاد خدمت کنه
334
00:28:12,541 --> 00:28:14,585
و رستگاری الهی رو دریافت کنه.
335
00:28:16,211 --> 00:28:18,297
راه درست رو بهش نشون دادن.
336
00:28:18,964 --> 00:28:21,508
و نور رحمت خدا روش تابید.
337
00:28:23,010 --> 00:28:26,179
ولی اون تصمیم گرفت این زنها رو
با فریب مسموم کنه.
338
00:28:26,180 --> 00:28:29,015
تو اونا رو تو این مسیر خطرناک هدایت کردی.
339
00:28:29,016 --> 00:28:32,728
تو اونا رو به این مسیر خطرناک بردی.
340
00:28:34,646 --> 00:28:36,397
تو کلام خدا رو خراب کردی.
341
00:28:36,398 --> 00:28:38,400
تو اسم خدا رو ناپاک کردی.
342
00:28:40,527 --> 00:28:41,819
لطفاً...
343
00:28:44,948 --> 00:28:47,450
میتونم برای بخشش خدا التماس کنم؟
344
00:28:47,451 --> 00:28:49,912
برای همهی گناهام...
345
00:28:50,829 --> 00:28:52,623
و خطاهام.
346
00:28:56,001 --> 00:28:57,503
خدا داره گوش میکنه.
347
00:28:59,505 --> 00:29:00,839
ممنون.
348
00:29:02,007 --> 00:29:03,217
ممنون.
349
00:29:15,646 --> 00:29:16,647
خدای عزیز...
350
00:29:19,775 --> 00:29:21,485
من تو رو ناامید کردم.
351
00:29:23,529 --> 00:29:24,530
من، اِ...
352
00:29:25,864 --> 00:29:28,659
دوستامو ناامید کردم.
353
00:29:30,702 --> 00:29:32,413
و خانوادمو.
354
00:29:38,502 --> 00:29:41,463
و مردم گیلیاد رو ناامید کردم،
355
00:29:43,549 --> 00:29:46,135
با روشهای خودخواهانه و بیپروام...
356
00:29:47,344 --> 00:29:48,554
کارام.
357
00:29:53,434 --> 00:29:54,435
خدا...
358
00:29:57,396 --> 00:29:58,605
لطفاً دعامو بشنو...
359
00:30:00,357 --> 00:30:01,775
الان.
360
00:30:04,653 --> 00:30:07,030
لطفاً محافظت کن
361
00:30:08,490 --> 00:30:09,783
از بندههای فروتنت.
362
00:30:13,537 --> 00:30:17,374
بذار بدونن زندگیشون...
363
00:30:18,625 --> 00:30:20,377
ارزش داره.
364
00:30:24,173 --> 00:30:25,966
و آرزوهاشون
365
00:30:27,926 --> 00:30:29,428
و رویاهاشون...
366
00:30:33,599 --> 00:30:35,058
یه معنیای دارن.
367
00:30:41,857 --> 00:30:44,067
چون اونا آدمای خوبیان.
368
00:30:53,035 --> 00:30:54,911
که خیلی وقته
369
00:30:54,912 --> 00:30:58,247
تحت ظلم شیطان بودن
370
00:30:58,248 --> 00:31:01,542
و کسایی که اسمتو ناپاک کردن.
371
00:31:01,543 --> 00:31:03,836
بلند شید!
372
00:31:03,837 --> 00:31:05,881
برای آزادیتون بجنگید!
373
00:31:07,091 --> 00:31:10,551
نذارید این حرامزادهها لهتون کنن!
374
00:31:16,475 --> 00:31:18,102
برو، برو، برو، برو!
375
00:31:25,067 --> 00:31:26,859
- فرمانده، اینطرف.
- برو!
376
00:31:30,322 --> 00:31:31,365
جون!
377
00:31:34,868 --> 00:31:36,036
برو!
378
00:31:37,454 --> 00:31:38,497
بیندازش زمین!
379
00:31:44,420 --> 00:31:45,546
لعنتی بگیرشون!
380
00:31:51,844 --> 00:31:53,178
بیارش پایین!
381
00:31:56,723 --> 00:31:58,058
وایستا!
382
00:32:11,947 --> 00:32:13,949
جون! جون!
383
00:32:15,325 --> 00:32:17,494
جون.
384
00:32:19,329 --> 00:32:21,039
حالت خوبه؟ خوبی؟
385
00:32:41,852 --> 00:32:43,604
هی، خوبی؟
386
00:32:44,354 --> 00:32:46,564
همهچیز روبراهه. روبراهه.
387
00:32:46,565 --> 00:32:48,858
اومدن. اومدن.
388
00:32:48,859 --> 00:32:50,610
اینا هواپیماهای آمریکان!
389
00:33:54,842 --> 00:33:56,510
خونه رو پاکسازی کن.
390
00:33:59,513 --> 00:34:00,972
لارنس کجاست؟
391
00:34:00,973 --> 00:34:02,473
رفت.
392
00:34:02,474 --> 00:34:04,726
کجا رفت؟
با بقیه فرماندههاست؟
393
00:34:06,728 --> 00:34:08,604
- خونه پاکه!
- بیا.
394
00:34:08,605 --> 00:34:10,231
نه، کجا دارید مارو میبرید؟
395
00:34:10,232 --> 00:34:11,733
یه جای امن.
396
00:34:36,550 --> 00:34:37,885
نیک.
397
00:34:42,473 --> 00:34:44,349
بچه حالش خوبه، عشقم.
398
00:34:47,644 --> 00:34:49,062
حالا حالمون خوبه.
399
00:34:50,814 --> 00:34:52,024
خدا رو شکر.
400
00:34:55,819 --> 00:34:58,363
چه نعمتی که تو کنارمی.
401
00:35:02,785 --> 00:35:04,161
دیگه کجا میتونستم باشم؟
402
00:35:05,788 --> 00:35:07,581
گزارشها رو شنیدیم.
403
00:35:08,874 --> 00:35:10,501
گیلیاد زیر حملهست.
404
00:35:12,336 --> 00:35:14,421
پدرم تقریباً توسط اون شورشیها لینچ شد.
405
00:35:16,340 --> 00:35:17,633
الان در امانه.
406
00:35:19,426 --> 00:35:22,346
باید این حملهی گستاخانه رو تموم کنی.
407
00:35:27,851 --> 00:35:29,353
اونو نابود کن.
408
00:35:33,357 --> 00:35:35,441
دکترا گفتن
داروهای آرامبخش توی اون کیک
409
00:35:35,442 --> 00:35:37,653
ممکنه این عوارض رو ایجاد کرده باشه.
410
00:35:39,571 --> 00:35:41,073
اون مسئول اینه.
411
00:35:44,201 --> 00:35:46,703
باید وفاداریت رو نشون بدی.
412
00:35:47,496 --> 00:35:48,914
به گیلیاد...
413
00:35:50,207 --> 00:35:51,417
و خدا.
414
00:35:53,794 --> 00:35:54,920
و من.
415
00:35:57,881 --> 00:35:59,425
و پسرمون.
416
00:36:36,462 --> 00:36:37,921
اینجا به کمک نیاز دارم.
417
00:36:44,553 --> 00:36:47,638
سه نفرتون پایین هستین،
اینجا در امانید.
418
00:36:47,639 --> 00:36:50,183
جون، جون! هی، ببخشید.
419
00:36:50,184 --> 00:36:52,101
- داری چیکار میکنی؟
- حالم خوبه.
420
00:36:52,102 --> 00:36:54,979
- نه، باید استراحت کنی.
- نه، بعداً. تو خوبی؟
421
00:36:54,980 --> 00:36:57,607
خب، آویزونم نکردن، پس خوبم.
422
00:36:57,608 --> 00:37:00,860
- مویا حالش خوبه؟
- بیرون داره به امدادگرا کمک میکنه.
423
00:37:00,861 --> 00:37:03,196
باشه، سرت شلوغه. نگران من نباش.
424
00:37:03,197 --> 00:37:06,783
خب، کلی مارتا و آدمای معمولی
هستن که به کمک نیاز دارن، پس...
425
00:37:06,784 --> 00:37:08,035
- مرسی.
- باشه.
426
00:37:13,540 --> 00:37:15,458
هی، جون. خوبی؟
427
00:37:15,459 --> 00:37:18,295
- آره. میدونی مارک کجاست؟
- آره، اونجاست.
428
00:37:20,881 --> 00:37:22,256
نظامی هستی؟
429
00:37:22,257 --> 00:37:23,466
سیا.
430
00:37:23,467 --> 00:37:27,053
شاگرد اول کلاسش،
که همیشه سریع اینو بهم یادآوری میکنه.
431
00:37:27,054 --> 00:37:28,471
مطمئنی باید بلند شی و راه بری؟
432
00:37:28,472 --> 00:37:29,722
آره، چی به چیه؟
433
00:37:29,723 --> 00:37:31,599
یه جای پای کوچیک توی شهر داریم.
434
00:37:31,600 --> 00:37:33,601
ولی باید اون فرماندههای
تندرو رو پیدا کنیم،
435
00:37:33,602 --> 00:37:35,603
اونایی که جون سالم به در بردن،
و کارشونو تموم کنیم.
436
00:37:35,604 --> 00:37:38,648
نمیخوان یه شیکاگوی دیگه بشه.
اینقدر غافلگیر شدن.
437
00:37:38,649 --> 00:37:41,150
- حالا دنبال خونن.
- پس نمیخوایم درگیری طول بکشه.
438
00:37:41,151 --> 00:37:42,527
ممکنه بوستون رو بمباران کنن،
439
00:37:42,528 --> 00:37:45,655
یه عالمه آدمو بکشن،
و کامل اونجا رو بگیرن.
440
00:37:45,656 --> 00:37:47,198
لارنس باید بدونه کجا پیداشون کنیم.
441
00:37:47,199 --> 00:37:51,077
نمیتونم باهاش تماس بگیرم.
سربازا رو گذاشتم اونجا اگه برگرده خونه.
442
00:37:51,078 --> 00:37:53,747
کسه دیگهای رو میشناسی که
از نقشههاشون خبر داشته باشه یا...
443
00:37:56,417 --> 00:37:58,627
فکر کنم سرینا
بیشتر از اون چیزی که بهم میگه میدونه.
444
00:37:59,628 --> 00:38:01,088
سرینا؟
445
00:38:01,839 --> 00:38:04,550
تحت حفاظت، اونطرف خیابون.
446
00:38:25,904 --> 00:38:27,030
سرینا.
447
00:38:28,532 --> 00:38:30,659
جون.
448
00:38:32,369 --> 00:38:33,912
خدا رو شکر.
449
00:38:35,372 --> 00:38:37,082
فکر کردم ترجیح میدی من مُرده باشم.
450
00:38:38,500 --> 00:38:40,169
چطور میتونی اینو بگی؟
451
00:38:41,378 --> 00:38:45,340
آه، نمیدونم.
بهت دروغ گفتم و عروسیتو خراب کردم.
452
00:38:47,468 --> 00:38:48,927
درسته، اوم...
453
00:38:50,596 --> 00:38:51,597
آره، من...
454
00:38:53,140 --> 00:38:56,602
فکر کنم همهچیز حالا خیلی
پیشپاافتاده به نظر میاد، بعد از، اوم...
455
00:38:59,480 --> 00:39:00,898
کاری که با اون مردا کردی.
456
00:39:03,942 --> 00:39:05,735
اون مردا سزای کارشونو دیدن.
457
00:39:05,736 --> 00:39:07,653
تو نیستی که باید تصمیم بگیری.
458
00:39:07,654 --> 00:39:09,031
ولی تو گرفتی، نه؟
459
00:39:10,574 --> 00:39:13,201
تو بودی که وقتی گیلیاد شروع شد
تصمیم گرفتی کی زنده بمونه و کی بمیره.
460
00:39:13,202 --> 00:39:14,994
من اون تصمیمها رو نگرفتم.
461
00:39:14,995 --> 00:39:16,288
آره، ولی تو...
462
00:39:17,039 --> 00:39:18,040
میدونی چیه؟
463
00:39:19,750 --> 00:39:21,667
بیخیال، وقت نداریم.
464
00:39:21,668 --> 00:39:24,713
باید بدونم
فرماندههایی که زنده موندن کجان.
465
00:39:25,714 --> 00:39:27,341
میدونی کجا دارن ملاقات میکنن؟
466
00:39:30,385 --> 00:39:31,678
نه، نمیدونم.
467
00:39:33,722 --> 00:39:34,889
نمیدونم.
468
00:39:34,890 --> 00:39:37,601
فکر کنم یه جای امن.
469
00:39:41,021 --> 00:39:42,272
همینقدر میتونم بهت بگم.
470
00:39:45,150 --> 00:39:46,151
نمیتونی یا نمیخوای؟
471
00:39:52,533 --> 00:39:54,243
واقعاً فکر کردم عوض شدی.
472
00:39:56,578 --> 00:39:59,372
واقعاً فکر کردم شاید
حرفایی که زدی واقعی بود، نه...
473
00:39:59,373 --> 00:40:01,208
اون...
474
00:40:02,793 --> 00:40:05,962
چرندیات همیشگیت،
همهچیزایی که گفتی،
475
00:40:05,963 --> 00:40:08,089
نقشههات، آرزوهات.
476
00:40:08,090 --> 00:40:11,802
آزادی بیشتر، عدالت بیشتر، این...
477
00:40:15,681 --> 00:40:17,099
فقط یه مشت حرف لعنتیه.
478
00:40:20,477 --> 00:40:22,270
من هنوز اون چیزا رو میخوام.
479
00:40:22,271 --> 00:40:24,439
با اون مردا که مسئولن، بهشون نمیرسی.
480
00:40:24,440 --> 00:40:26,858
نمیبینی؟
گیلیاد هی آدمای مثل اونا رو میفرسته.
481
00:40:26,859 --> 00:40:28,985
بعد ما بازم میجنگیم.
تسلیم نمیشیم.
482
00:40:28,986 --> 00:40:31,238
داری از من میخوای
483
00:40:33,323 --> 00:40:34,825
یه هدف روی کمر شوهرم بذارم.
484
00:40:35,617 --> 00:40:38,536
اون یه ظالمه، سرینا.
485
00:40:38,537 --> 00:40:41,038
و خودت اینو میدونی.
486
00:40:41,039 --> 00:40:42,957
امروز سعی کرد منو بکشه.
487
00:40:42,958 --> 00:40:45,126
مثل یه هیچچیز منو آویزون کرد.
488
00:40:45,127 --> 00:40:47,421
اینجور پدری برای پسرت میخوای؟
489
00:40:48,756 --> 00:40:51,299
میدونی، خدا به ما لطف کرد
490
00:41:08,025 --> 00:41:10,068
با این بچهها.
491
00:41:10,903 --> 00:41:12,404
این بچههای زیبا...
492
00:41:14,406 --> 00:41:19,536
بچههای سالم و قشنگ.
493
00:41:22,664 --> 00:41:26,502
به ما اعتماد کرده که ازشون محافظت کنیم.
494
00:41:28,796 --> 00:41:30,838
و بزرگشون کنیم
495
00:41:30,839 --> 00:41:32,591
توی دنیایی
496
00:41:34,051 --> 00:41:35,677
که پر از عشقه.
497
00:41:40,099 --> 00:41:44,018
اون فرماندهها براشون
جز دنیایی پر از غم چیزی نمیآرن
498
00:41:44,019 --> 00:41:45,979
و رنج بیشتر.
499
00:41:54,905 --> 00:41:55,906
سرینا.
500
00:42:05,916 --> 00:42:07,626
دارن میرن واشنگتن.
501
00:42:10,421 --> 00:42:11,588
امشب.
502
00:42:12,881 --> 00:42:15,676
ساعت ۷ غروب، از بدفورد.
503
00:42:23,684 --> 00:42:25,310
مرسی.
504
00:43:12,065 --> 00:43:14,151
فرمانده، مرسی که اومدی.
505
00:43:14,818 --> 00:43:15,861
مگه انتخابی داشتم؟
506
00:43:16,737 --> 00:43:19,031
سربازای جو اینجا توی پذیراییم بودن.
507
00:43:30,334 --> 00:43:32,211
شنیدم امروز حسابی سرت شلوغ بوده.
508
00:43:33,253 --> 00:43:36,047
گلو درد دارم. زنده میمونم.
509
00:43:36,048 --> 00:43:39,008
خب، منو گذاشتن رو نیمکت،
510
00:43:39,009 --> 00:43:40,551
فرستادن رختکن.
511
00:43:40,552 --> 00:43:43,554
منطق و مصالحه رو پیشنهاد دادم،
512
00:43:43,555 --> 00:43:46,641
ولی رینولدز، کالهون
و بقیه تیم الف،
513
00:43:46,642 --> 00:43:49,393
آمادهان بوستون رو نابود کنن.
514
00:43:49,394 --> 00:43:51,020
وارتون چی؟
515
00:43:51,021 --> 00:43:53,524
اونم پر از خشم و گوگردِ.
516
00:43:54,274 --> 00:43:55,983
ظاهراً وظیفه مقدسه،
517
00:43:55,984 --> 00:43:58,319
که شهر رو دوباره برای صالحین امن کنه.
518
00:43:58,320 --> 00:44:01,072
یه دوره جدید وحشته.
519
00:44:01,073 --> 00:44:03,408
خب، امشب دارن میرن واشنگتن،
520
00:44:03,951 --> 00:44:05,410
تا شورای عالی رو متقاعد کنن.
521
00:44:07,538 --> 00:44:08,789
از کجا میدونی؟
522
00:44:09,415 --> 00:44:10,416
سرینا.
523
00:44:11,458 --> 00:44:13,419
حالا یکی از ماست.
524
00:44:14,169 --> 00:44:15,879
عجایب تمومی ندارن.
525
00:44:16,338 --> 00:44:18,257
باید جلوشونو بگیریم، فرمانده.
526
00:44:20,884 --> 00:44:22,010
و میتونیم.
527
00:44:23,971 --> 00:44:27,014
بمبه، درسته؟
528
00:44:27,015 --> 00:44:28,683
با ارتفاع فعال میشه.
529
00:44:28,684 --> 00:44:31,186
لطفاً ادامه بده.
530
00:44:32,104 --> 00:44:34,230
فقط کافیه بذاریش توی هواپیما،
531
00:44:34,231 --> 00:44:36,941
بعد قبل از اینکه اونا برسن پیاده شی.
532
00:44:36,942 --> 00:44:40,946
ببخشید، وقتی گفتی "تو" ،
فکر کردم... داشتی منو نگاه میکردی.
533
00:44:42,281 --> 00:44:44,949
تو یه فرمانده ارشد هستی،
هنوز دسترسی داری.
534
00:44:44,950 --> 00:44:47,118
هواپیما رو لعنتی بزنید پایین.
535
00:44:47,119 --> 00:44:50,122
فضای هوایی بستهست.
گیلیاد تو حالت آمادهباشه.
536
00:44:51,582 --> 00:44:53,792
همهمون دیدیم
موشکهای دفاعیشون چطور کار میکنن.
537
00:44:54,960 --> 00:44:59,047
دوست دارم نابودشون کنم، ولی...
538
00:44:59,715 --> 00:45:02,008
من اقتصاددانم.
539
00:45:02,009 --> 00:45:03,551
جیمز باند نیستم.
540
00:45:03,552 --> 00:45:05,595
میدونم از محدوده راحتیت خارجه.
541
00:45:05,596 --> 00:45:09,515
خیلی خارجه. منو دیدی؟
محدوده راحتی من یه نقطهست.
542
00:45:09,516 --> 00:45:11,685
اگه بذاریم در برن...
543
00:45:13,395 --> 00:45:14,813
همهچیز تمومه.
544
00:45:16,190 --> 00:45:17,524
اونا قطعاً میبرن.
545
00:45:31,371 --> 00:45:34,874
فرمانده،
اگه تصمیم بگیری این کارو بکنی،
546
00:45:34,875 --> 00:45:37,920
باید همین حالا بری.
547
00:45:39,129 --> 00:45:41,173
قبل از اینکه بقیه فرماندهها برسن.
548
00:45:49,014 --> 00:45:52,266
باهات میام.
من راننده فرارت میشم.
549
00:45:52,267 --> 00:45:53,435
نه.
550
00:45:55,270 --> 00:45:56,855
نمیتونی این کارو بکنی.
551
00:45:57,981 --> 00:46:00,400
بالاخره در امانی، جون.
552
00:46:03,570 --> 00:46:05,155
هیچکس در امان نیست.
553
00:46:07,449 --> 00:46:09,201
تا وقتی اون مردا زندهان.
554
00:46:11,620 --> 00:46:12,913
بیا اینو تا آخرش بریم.
555
00:46:15,958 --> 00:46:17,209
با هم.
556
00:47:12,055 --> 00:47:14,183
شجاعت بهت میاد، جوزف.
557
00:47:15,225 --> 00:47:16,852
از بهترینش یاد گرفتم.
558
00:47:19,146 --> 00:47:20,439
زود برمیگردم.
559
00:47:22,024 --> 00:47:23,901
سعی میکنم گند نزنم.
560
00:47:58,644 --> 00:47:59,728
آقایون.
561
00:48:00,729 --> 00:48:02,356
فرمانده لارنس.
562
00:48:04,316 --> 00:48:07,443
شما هم زود اومدین؟
563
00:48:07,444 --> 00:48:09,904
بعد از امروز نمیتونیم وقت تلف کنیم.
564
00:48:09,905 --> 00:48:11,448
آره، تو اینجا چیکار میکنی؟
565
00:48:13,283 --> 00:48:14,325
خب...
566
00:48:14,326 --> 00:48:17,537
خدا بهمون رحم کنه. باز یه پیشنهاد دیگه
برای آشتی با آمریکاییها.
567
00:48:17,538 --> 00:48:19,705
نه، نه. حالا میخواد
نیو بتلهم رو گسترش بدیم
568
00:48:19,706 --> 00:48:21,707
چون قبلاً خیلی برامون خوب جواب داد.
569
00:48:21,708 --> 00:48:24,752
بمون اینجا، لارنس. ببین چطور
اون جای لعنتی رو با خاک یکسان میکنیم.
570
00:48:24,753 --> 00:48:26,004
بسه دیگه.
571
00:48:27,589 --> 00:48:29,216
تو واشنگتن باید متحد باشیم.
572
00:48:31,677 --> 00:48:33,929
خوشحالم که بهمون ملحق شدی. بیا.
573
00:48:41,478 --> 00:48:43,355
باهامونی، فرمانده؟
574
00:48:47,651 --> 00:48:49,111
فرمانده؟
575
00:48:52,739 --> 00:48:53,740
بفرمایید.
576
00:51:32,483 --> 00:51:33,609
فرمانده.
577
00:51:34,276 --> 00:51:35,402
پسر، بالاخره رسیدی.
578
00:51:36,278 --> 00:51:37,361
رز چطوره؟
579
00:51:37,362 --> 00:51:39,323
حالش خوبه. قویه.
580
00:51:39,907 --> 00:51:42,241
اون، اوم، اصرار کرد امشب بهتون ملحق شم.
581
00:51:42,242 --> 00:51:43,869
دختر باهوشیه.
582
00:51:45,037 --> 00:51:48,581
همه، فرمانده بلین و نوهم
583
00:51:48,582 --> 00:51:50,541
آینده گیلیاد هستن.
584
00:51:50,542 --> 00:51:53,754
خدا رو شکر.
585
00:51:54,880 --> 00:51:56,340
بیاین یه چندتا سیگار برگ بگیریم.
586
00:51:58,509 --> 00:52:00,594
فکر کنم تصمیم گرفتی با برندهها باشی.
587
00:52:03,388 --> 00:52:04,807
آره، میدونی چطوره.
588
00:52:06,517 --> 00:52:08,477
برای زنده موندن هر کاری لازم باشه میکنی.
589
00:52:09,728 --> 00:52:12,314
واقعاً نمیخوام بدونم.
590
00:52:15,109 --> 00:52:16,902
نقشههات چی؟
591
00:52:22,032 --> 00:52:26,536
یکی بهتر از من
باید اونا رو به سرانجام برسونه.
592
00:52:26,537 --> 00:52:29,997
شب بخیر، فرماندهها.
برای پرواز آماده بشید.
593
00:52:52,563 --> 00:52:54,064
حالش خوبه؟
594
00:52:57,818 --> 00:52:59,653
یه زن خوب رو نمیتونی زمین بزنی.
595
00:53:06,410 --> 00:53:09,872
اون، اوم...
بهم گفت همهچیزو ول کنم.
596
00:53:14,501 --> 00:53:18,213
چندبار بهم گفت.
597
00:53:21,258 --> 00:53:23,135
کاش بهش گوش کرده بودی.
598
00:53:24,258 --> 00:53:29,135
MoviePovie. Com
51042