All language subtitles for The.Cage.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,120 ‫"القفص"‬ 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,960 ‫"مسلسل تلفزيوني لـ(فرانك غاستامبيد)"‬ 3 00:00:29,280 --> 00:00:34,200 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 4 00:01:00,600 --> 00:01:02,480 ‫نأسف على إزعاجك، لكن الأمر مهم.‬ 5 00:01:19,840 --> 00:01:20,920 ‫حسنًا…‬ 6 00:01:25,560 --> 00:01:26,840 ‫هل تعرف ذلك الرجل؟‬ 7 00:01:32,720 --> 00:01:33,840 ‫أهذا هو؟‬ 8 00:01:37,280 --> 00:01:38,400 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 9 00:01:46,120 --> 00:01:47,520 ‫كيف تعقبوه؟‬ 10 00:01:48,120 --> 00:01:51,600 ‫بكاميرات المراقبة في الشارع.‬ 11 00:01:53,680 --> 00:01:55,920 ‫كان واضحًا أنه لا يبدو سويديًا.‬ 12 00:01:56,000 --> 00:01:59,520 ‫وبعد التقصي، علموا أنه فرنسي.‬ 13 00:02:00,480 --> 00:02:01,320 ‫مثلكما.‬ 14 00:02:02,600 --> 00:02:03,800 ‫وهكذا فهموا العلاقة.‬ 15 00:02:06,280 --> 00:02:07,920 ‫حاولوا الاتصال بك،‬ 16 00:02:08,480 --> 00:02:09,640 ‫لكنك لا تردّ على أحد.‬ 17 00:02:18,640 --> 00:02:20,080 ‫هل يعرفون هوية الرجل؟‬ 18 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 ‫لا.‬ 19 00:02:22,960 --> 00:02:24,360 ‫لهذا أرسلوا الصورة إلينا.‬ 20 00:02:30,600 --> 00:02:31,920 ‫هيا، أخبره.‬ 21 00:02:33,640 --> 00:02:35,640 ‫بدا مألوفًا لي.‬ 22 00:02:36,760 --> 00:02:38,440 ‫عرفت أنني رأيته سابقًا.‬ 23 00:02:38,520 --> 00:02:39,440 ‫رأيت وجهه من قبل.‬ 24 00:02:41,600 --> 00:02:42,880 ‫وتعرف طبيعتي، لذا…‬ 25 00:02:44,040 --> 00:02:45,840 ‫تقصيت وبحثت في الأرجاء.‬ 26 00:02:46,680 --> 00:02:47,760 ‫ووجدت هذه.‬ 27 00:02:50,080 --> 00:02:51,960 ‫يبدو أنه الرجل نفسه، أليس كذلك؟‬ 28 00:03:01,320 --> 00:03:02,160 ‫أجل…‬ 29 00:03:02,240 --> 00:03:03,520 ‫أجل، يبدو نفسه، لكن…‬ 30 00:03:06,840 --> 00:03:07,920 ‫ما مصدر هذه الصور؟‬ 31 00:03:11,440 --> 00:03:13,080 ‫حسابات التواصل الاجتماعي لـ"إبراهيم".‬ 32 00:03:19,120 --> 00:03:21,080 ‫شُوهد في كلّ نزالات "إبراهيم".‬ 33 00:03:21,840 --> 00:03:22,680 ‫كلّها.‬ 34 00:03:26,720 --> 00:03:27,600 ‫مهلًا.‬ 35 00:03:28,120 --> 00:03:30,480 ‫أتفق معكما بأن "إبراهيم" وغد حقير.‬ 36 00:03:30,560 --> 00:03:34,880 ‫لكن أتقولان‬ ‫إنه قد يكون ذا صلة بما حدث لـ"بوس"؟‬ 37 00:03:35,840 --> 00:03:38,560 ‫في الواقع، الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬ 38 00:03:39,080 --> 00:03:41,800 ‫احتفظ "بوس" بمعلومات مشينة كثيرة‬ ‫تدين "إبراهيم".‬ 39 00:03:42,400 --> 00:03:45,200 ‫حين كان "إبراهيم"‬ ‫لا يزال عضوًا في "إم إم إيه فايترز".‬ 40 00:03:50,240 --> 00:03:51,080 ‫حسنًا.‬ 41 00:03:51,160 --> 00:03:53,640 ‫ذات ليلة، كنت في الصالة مع "بوس".‬ 42 00:03:54,680 --> 00:03:57,760 ‫ودخلت فتاة مهشمة الوجه.‬ 43 00:03:57,840 --> 00:03:59,400 ‫هُشم وجهها تمامًا.‬ 44 00:03:59,480 --> 00:04:01,040 ‫كان وجهها متورمًا وأنفها مكسورًا،‬ 45 00:04:01,680 --> 00:04:04,120 ‫وحاجباها مجروحين‬ ‫وشفتاها مشقوقتين، والقائمة تطول.‬ 46 00:04:04,600 --> 00:04:05,600 ‫كان مظهرها فظيعًا.‬ 47 00:04:06,560 --> 00:04:08,200 ‫وتلك الفتاة…‬ 48 00:04:08,280 --> 00:04:09,720 ‫كانت تواعد "إبراهيم".‬ 49 00:04:11,440 --> 00:04:12,760 ‫وحين سألها،‬ 50 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 ‫أخبرتنا بأن "إبراهيم" ضربها.‬ 51 00:04:17,360 --> 00:04:21,280 ‫حاول "بوس" نصحها بالإبلاغ عما حدث، لكنها…‬ 52 00:04:22,320 --> 00:04:24,520 ‫لكنها لم تنصت، لأنها كانت مذعورة.‬ 53 00:04:24,600 --> 00:04:25,760 ‫مذعورة.‬ 54 00:04:25,840 --> 00:04:27,880 ‫خشيت أن ينتقم منها.‬ 55 00:04:27,960 --> 00:04:31,640 ‫خشيت أن يصورها "إبراهيم" بصورة المجنونة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 56 00:04:32,160 --> 00:04:33,560 ‫أثار ذلك غضب "بوس".‬ 57 00:04:33,640 --> 00:04:36,360 ‫ولهذا طرد "إبراهيم" من الصالة.‬ 58 00:04:37,920 --> 00:04:39,600 ‫والتقط لها صورًا.‬ 59 00:04:39,680 --> 00:04:42,440 ‫ليُظهر لـ"إبراهيم" بأن لديه وسائل ضغط عليه،‬ 60 00:04:42,520 --> 00:04:45,840 ‫وإنه إذا كرر فعلته فسيخبر الإعلام والشرطة.‬ 61 00:04:55,280 --> 00:04:56,160 ‫الخلاصة…‬ 62 00:04:59,320 --> 00:05:02,200 ‫أتقولان إن "إبراهيم" طلب من ذلك الرجل‬ ‫أن يطعن "بوس"؟‬ 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,640 ‫نحن واثقان من ذلك.‬ 64 00:05:14,680 --> 00:05:17,120 ‫- علينا إبلاغ الشرطة.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 65 00:05:17,200 --> 00:05:18,920 ‫بالطبع، سنذهب إلى الشرطة.‬ 66 00:05:19,960 --> 00:05:22,040 ‫لكن أتعرف كم تستغرق التحقيقات؟‬ 67 00:05:23,040 --> 00:05:24,640 ‫أتعرف كم تستغرق المحاكمات؟‬ 68 00:05:26,040 --> 00:05:27,360 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 69 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 ‫يستمتع ذلك الرجل بحياته،‬ 70 00:05:31,640 --> 00:05:33,040 ‫بينما "بوس" في غيبوبة!‬ 71 00:05:34,080 --> 00:05:36,080 ‫سيشارك ذلك الوغد في نزال في "آريس"!‬ 72 00:05:36,840 --> 00:05:39,480 ‫وإن فاز بالحزام فسيذهب به إلى "يو إف سي"!‬ 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,040 ‫وماذا سيفعل برأيكما؟‬ 74 00:05:42,640 --> 00:05:46,120 ‫سيهين "بوس" والصالة الرياضية‬ ‫في كلّ حوار إعلامي.‬ 75 00:05:48,720 --> 00:05:50,360 ‫أنت! أتحدث إليك! انظر إليّ!‬ 76 00:05:51,520 --> 00:05:52,760 ‫سيهين "بوس"!‬ 77 00:05:56,400 --> 00:05:58,000 ‫ونحن لا نفعل شيئًا!‬ 78 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 ‫لنرحل.‬ 79 00:06:01,520 --> 00:06:03,120 ‫أنا آسف.‬ 80 00:06:03,200 --> 00:06:06,520 ‫أفسدت أمسيتكما.‬ ‫أنا آسف حقًا، تقبّلا اعتذاري.‬ 81 00:06:09,280 --> 00:06:12,320 ‫لكن رأينا أنك يجب أن تعرف يا "تايلور".‬ 82 00:06:42,280 --> 00:06:44,800 ‫هل كلّ شيء جاهز؟ هل معك جواز سفرك وكلّ شيء؟‬ 83 00:06:47,680 --> 00:06:48,560 ‫أجل، كلّ شيء جاهز.‬ 84 00:06:49,720 --> 00:06:51,840 ‫أتمنى لك النجاح في ما ستفعله هناك.‬ 85 00:06:56,880 --> 00:06:57,760 ‫بصراحة…‬ 86 00:06:59,480 --> 00:07:01,400 ‫لا أعرف ماذا أتوقع، لكن…‬ 87 00:07:05,400 --> 00:07:06,880 ‫هذا ما خططه "بوس" لي.‬ 88 00:07:08,280 --> 00:07:09,360 ‫أعرف.‬ 89 00:07:10,240 --> 00:07:11,320 ‫تعال.‬ 90 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 ‫يجب أن أواصل التدريب.‬ 91 00:07:14,720 --> 00:07:16,640 ‫حجز لي أحد أفضل المدربين في العالم.‬ 92 00:07:16,720 --> 00:07:20,400 ‫أجل، و"بلال" محق.‬ ‫يجب ألّا ندع "إبراهيم" يفلت بفعلته.‬ 93 00:07:20,920 --> 00:07:22,040 ‫شكرًا على وجودك.‬ 94 00:07:23,400 --> 00:07:24,800 ‫توخ الحذر، اتفقنا؟‬ 95 00:07:33,280 --> 00:07:34,440 ‫سأشتاق إليك.‬ 96 00:07:42,280 --> 00:07:43,360 ‫وأنا أيضًا.‬ 97 00:07:45,480 --> 00:07:50,160 ‫"(المكسيك)"‬ 98 00:08:00,680 --> 00:08:02,440 ‫"(إيلينا): أنا فخورة بك"‬ 99 00:08:02,520 --> 00:08:05,080 ‫"هبطت في (المكسيك) للتو،‬ ‫كلّ شيء على ما يُرام"‬ 100 00:08:09,040 --> 00:08:13,680 ‫"هذا قول سابق لأوانه"‬ 101 00:08:28,720 --> 00:08:30,520 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 102 00:08:42,960 --> 00:08:44,000 ‫مرحبًا.‬ 103 00:08:44,080 --> 00:08:46,120 ‫- مرحبًا. هل جئت لحضور الصف؟‬ ‫- نعم.‬ 104 00:08:46,200 --> 00:08:47,040 ‫تفضل.‬ 105 00:08:47,120 --> 00:08:49,680 ‫"تدريب خاص مع (براندون جيبسون)‬ ‫مدرب (جون جونز)"‬ 106 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 ‫مرحبًا يا "تايلور".‬ 107 00:09:00,080 --> 00:09:01,160 ‫يسرّني وجودك.‬ 108 00:09:01,240 --> 00:09:02,800 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي.‬ 109 00:09:02,880 --> 00:09:03,920 ‫لا تشكرني،‬ 110 00:09:04,000 --> 00:09:04,920 ‫اشكر "بوس".‬ 111 00:09:05,600 --> 00:09:07,240 ‫كانت له أهمية كبيرة في حياتي.‬ 112 00:09:07,320 --> 00:09:09,280 ‫لطالما خطط لأن نتدرب نحن الثلاثة معًا.‬ 113 00:09:09,880 --> 00:09:11,320 ‫للأسف، ليس معنا اليوم.‬ 114 00:09:11,400 --> 00:09:13,080 ‫سنكرّم ذكراه، مفهوم؟‬ 115 00:09:13,160 --> 00:09:15,120 ‫آمل أن أرتقي لمستوى التحدي.‬ 116 00:09:36,520 --> 00:09:37,800 ‫الوركان.‬ 117 00:09:45,800 --> 00:09:47,640 ‫أروني حركة رؤوسكم.‬ 118 00:09:52,120 --> 00:09:53,120 ‫هيا.‬ 119 00:10:01,360 --> 00:10:03,560 ‫جيد! أحسنتم!‬ 120 00:10:04,160 --> 00:10:05,560 ‫تجمّعوا.‬ 121 00:10:07,200 --> 00:10:09,040 ‫شكرًا على يوم التدريب المثمر.‬ 122 00:10:09,120 --> 00:10:11,160 ‫أراكم غدًا. استريحوا.‬ 123 00:10:11,680 --> 00:10:13,000 ‫طابت ليلتكم.‬ 124 00:10:13,840 --> 00:10:15,080 ‫طابت ليلتكم.‬ 125 00:10:15,640 --> 00:10:17,960 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 126 00:10:21,360 --> 00:10:22,520 ‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 127 00:10:27,480 --> 00:10:28,320 ‫آسف أيها المدرب.‬ 128 00:10:28,960 --> 00:10:30,800 ‫هذا إرهاق بسبب اختلاف التوقيت غالبًا.‬ 129 00:10:32,640 --> 00:10:34,400 ‫لم أكن في أفضل حالاتي اليوم.‬ 130 00:10:35,000 --> 00:10:36,760 ‫لا بأس. عد في حالة أفضل غدًا.‬ 131 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 ‫حسنًا.‬ 132 00:10:38,240 --> 00:10:39,520 ‫- شكرًا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 133 00:10:39,600 --> 00:10:40,440 ‫إلى اللقاء.‬ 134 00:10:51,960 --> 00:10:54,920 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫أرسل رسالة صوتية بدلًا من الاتصال،‬ 135 00:10:55,000 --> 00:10:56,800 ‫لأحافظ على تركيزي.‬ 136 00:10:56,880 --> 00:11:00,000 ‫أردت أن أخبرك بأن كلّ شيء سار على ما يُرام.‬ 137 00:11:00,080 --> 00:11:04,160 ‫كان التدريب رائعًا، وغدًا سيكون أفضل.‬ 138 00:11:04,240 --> 00:11:07,160 ‫أفكر فيك طوال الوقت، وسأجعلك فخورة.‬ 139 00:11:08,240 --> 00:11:09,320 ‫على أيّ حال،‬ 140 00:11:10,000 --> 00:11:11,320 ‫سأتواصل معك قريبًا.‬ 141 00:11:11,920 --> 00:11:14,200 ‫أحبك حبًا جمًا وأشتاق إليك.‬ 142 00:11:14,880 --> 00:11:15,720 ‫إلى اللقاء.‬ 143 00:11:22,320 --> 00:11:23,520 ‫"بلال" يا صديقي!‬ 144 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 ‫وصلت "المكسيك" سالمًا.‬ 145 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 ‫سأرسل لك صورًا للصالة الرياضية، ستحبها.‬ 146 00:11:30,680 --> 00:11:31,520 ‫وأنا…‬ 147 00:11:34,560 --> 00:11:36,280 ‫أفكر في "بوس" كلّ يوم.‬ 148 00:11:39,400 --> 00:11:41,240 ‫أعرف أنه سبب…‬ 149 00:11:42,000 --> 00:11:42,920 ‫سبب وجودي هنا.‬ 150 00:11:45,360 --> 00:11:47,120 ‫أفعل هذا لأجله، وأنا…‬ 151 00:11:49,840 --> 00:11:52,680 ‫على أيّ حال، ليس أمامي خيار آخر.‬ ‫يجب أن أنجح.‬ 152 00:11:53,200 --> 00:11:54,520 ‫وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 153 00:11:55,880 --> 00:11:57,040 ‫سيكون على ما يُرام.‬ 154 00:11:58,800 --> 00:12:01,360 ‫حسنًا، سأرسل لك الصور، اتفقنا؟‬ 155 00:12:03,400 --> 00:12:04,480 ‫إلى اللقاء يا "بلال".‬ 156 00:13:04,600 --> 00:13:05,720 ‫أحتاج إلى مساعدة!‬ 157 00:13:49,560 --> 00:13:52,600 ‫"تدريب خاص مع (براندون جيبسون)‬ ‫مدرب (جون جونز)"‬ 158 00:13:52,680 --> 00:13:55,680 ‫ارفعا أيديكم،‬ ‫وزيدا من حركة رأسيكما، ثم سددا اللكمات.‬ 159 00:13:55,760 --> 00:13:56,600 ‫آسف أيها المدرب.‬ 160 00:13:57,280 --> 00:13:58,680 ‫- اذهبا.‬ ‫- أيمكننا التحدث؟‬ 161 00:13:58,760 --> 00:13:59,600 ‫بالطبع.‬ 162 00:14:01,440 --> 00:14:02,640 ‫أعتذر.‬ 163 00:14:03,800 --> 00:14:04,680 ‫أشعر بالخجل.‬ 164 00:14:05,400 --> 00:14:06,280 ‫لكن…‬ 165 00:14:07,480 --> 00:14:09,280 ‫أعتقد أن هذه نهاية مسيرتي.‬ 166 00:14:09,880 --> 00:14:11,200 ‫لم أعد أستطيع النزال.‬ 167 00:14:11,280 --> 00:14:13,640 ‫لم أعد أستطيع العودة إلى مستوى جيد.‬ 168 00:14:16,040 --> 00:14:17,320 ‫يصعب عليّ الاعتراف بذلك،‬ 169 00:14:18,000 --> 00:14:18,960 ‫لكن…‬ 170 00:14:20,880 --> 00:14:22,680 ‫أعتقد أنني لم أعد ملاكمًا.‬ 171 00:14:23,520 --> 00:14:24,360 ‫حسنًا،‬ 172 00:14:24,920 --> 00:14:25,960 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 173 00:14:26,440 --> 00:14:29,640 ‫لكن إن كنت عاقد العزم وواثقًا بقرارك،‬ 174 00:14:30,240 --> 00:14:31,440 ‫فلا يسعني قول شيء.‬ 175 00:14:32,320 --> 00:14:33,480 ‫أنا آسف جدًا.‬ 176 00:14:34,600 --> 00:14:35,840 ‫انتظر لحظة.‬ 177 00:14:37,200 --> 00:14:39,400 ‫سأطلب من أحد أن يوصلك إلى المطار.‬ 178 00:14:39,480 --> 00:14:40,880 ‫وعدت "بوس" بأن أعتني بك.‬ 179 00:14:41,640 --> 00:14:43,040 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 180 00:15:15,440 --> 00:15:17,400 ‫مرحبًا، أوصلني إلى المطار رجاءً.‬ 181 00:15:18,840 --> 00:15:20,480 ‫أواثق من هذا؟‬ 182 00:15:24,280 --> 00:15:25,240 ‫أجل.‬ 183 00:15:26,200 --> 00:15:27,680 ‫سأعود إلى "فرنسا".‬ 184 00:15:30,400 --> 00:15:31,560 ‫إن طلبت رأيي،‬ 185 00:15:32,040 --> 00:15:33,440 ‫فأمامك خياران.‬ 186 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 ‫إما أن أشغّل السيارة الآن،‬ 187 00:15:36,640 --> 00:15:38,440 ‫وأذهب بك إلى المطار.‬ 188 00:15:39,520 --> 00:15:41,560 ‫وتتخلى عن كلّ أحلامك،‬ 189 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 ‫وما وعدت به مدربك.‬ 190 00:15:43,760 --> 00:15:45,440 ‫وإما أن تتبعني،‬ 191 00:15:45,520 --> 00:15:47,240 ‫وتدعني أصحبك إلى صالة رياضية أخرى.‬ 192 00:15:47,320 --> 00:15:50,000 ‫لكن إن فعلت ذلك، فيجب أن تتدرب بجد يا رجل.‬ 193 00:15:50,480 --> 00:15:51,920 ‫يجب أن تتدرب بكلّ طاقتك.‬ 194 00:15:52,640 --> 00:15:54,280 ‫حتى إن بدا ذلك مستحيلًا.‬ 195 00:15:56,040 --> 00:15:57,200 ‫اعذرني.‬ 196 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 ‫من أنت؟‬ 197 00:16:06,240 --> 00:16:07,320 ‫أنا "جون جونز".‬ 198 00:16:11,080 --> 00:16:12,880 ‫أخبرني مدربي بقصتك.‬ 199 00:16:12,960 --> 00:16:14,920 ‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك.‬ 200 00:16:17,480 --> 00:16:19,080 ‫لكن يجب أن تكون تلك رغبتك.‬ 201 00:16:20,280 --> 00:16:21,480 ‫القرار لك.‬ 202 00:16:25,320 --> 00:16:26,600 ‫ما قرارك إذًا؟‬ 203 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 ‫يا "تايلور"،‬ 204 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 ‫أهلًا بك في الصالة الرياضية.‬ 205 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 206 00:17:29,120 --> 00:17:30,280 ‫أجل.‬ 207 00:17:30,360 --> 00:17:31,200 ‫هيا.‬ 208 00:17:50,680 --> 00:17:52,120 ‫"تايلور".‬ 209 00:17:52,200 --> 00:17:53,480 ‫أريدك أن تنظر حولك.‬ 210 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 ‫انظر إلى أعين هؤلاء الرجال.‬ 211 00:18:02,200 --> 00:18:03,320 ‫هل تراها؟‬ 212 00:18:03,400 --> 00:18:04,800 ‫إنها ما فقدته يا "تايلور".‬ 213 00:18:04,880 --> 00:18:06,640 ‫نسميها هنا "عين النمر".‬ 214 00:18:06,720 --> 00:18:08,520 ‫هل شاهدت أفلام "روكي"؟‬ 215 00:18:09,440 --> 00:18:10,440 ‫لا.‬ 216 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 ‫شاهدت "كريد" فقط.‬ 217 00:18:12,080 --> 00:18:13,600 ‫- "كريد" فقط؟‬ ‫- نعم.‬ 218 00:18:14,120 --> 00:18:15,200 ‫أنت شاب.‬ 219 00:18:16,560 --> 00:18:19,000 ‫هذا ما قاله "أبولو كريد" لـ"روكي"،‬ 220 00:18:19,080 --> 00:18:20,160 ‫وكان محقًا.‬ 221 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 ‫ألق نظرة حولك في الصالة،‬ ‫وسترى مجموعة شبان وشابات.‬ 222 00:18:23,920 --> 00:18:28,000 ‫تشع أعينهم غضبًا وصلابة وتوهجًا.‬ 223 00:18:29,160 --> 00:18:30,680 ‫إن النزال واجب.‬ 224 00:18:31,200 --> 00:18:32,680 ‫لكن ليس النزال وحده،‬ 225 00:18:32,760 --> 00:18:34,800 ‫هؤلاء ملزمون بالفوز.‬ 226 00:18:35,680 --> 00:18:38,680 ‫وهذه الصالة سبيلهم الوحيد لحياة رغدة.‬ 227 00:18:38,760 --> 00:18:40,160 ‫إنها خيارهم الوحيد.‬ 228 00:18:41,440 --> 00:18:43,240 ‫ولهذا أحضرتك إلى هنا اليوم.‬ 229 00:18:44,000 --> 00:18:46,360 ‫يجب أن نجد تلك النظرة مرة أخرى.‬ ‫يجب أن نستعيدها.‬ 230 00:18:48,920 --> 00:18:51,120 ‫أجل، لكنني لست واثقًا من قدرتي على ذلك.‬ 231 00:18:53,120 --> 00:18:55,320 ‫لست واثقًا من أنني اكتسبت تلك النظرة يومًا.‬ 232 00:18:58,000 --> 00:18:59,360 ‫تعال معي، اتفقنا؟‬ 233 00:19:10,520 --> 00:19:13,560 ‫ما تمر به الآن مجرد اختبار.‬ 234 00:19:14,920 --> 00:19:17,920 ‫وللأسف، إنه شيء نقاسيه جميعًا في الحياة.‬ 235 00:19:19,000 --> 00:19:21,840 ‫قد تشعر الآن بأن عالمك قد انتهى.‬ 236 00:19:22,360 --> 00:19:25,040 ‫وبأنك لا تستطيع فعل شيء‬ 237 00:19:25,120 --> 00:19:27,880 ‫للخروج من هذه الحالة وتخفيف وطأة شعورك.‬ 238 00:19:29,680 --> 00:19:30,960 ‫دعني أخبرك.‬ 239 00:19:32,040 --> 00:19:35,760 ‫ثمة نور دومًا في نهاية النفق‬ ‫بالنسبة لمن لا يستسلمون.‬ 240 00:19:35,840 --> 00:19:37,160 ‫في أغلب الأحيان.‬ 241 00:19:39,600 --> 00:19:42,880 ‫قاسيت أزمات كثيرة في مسيرتي المهنية‬ ‫وحياتي الشخصية.‬ 242 00:19:43,480 --> 00:19:45,400 ‫ماتت أمي في سن مبكرة.‬ 243 00:19:46,680 --> 00:19:49,200 ‫وماتت أختي في سن مبكرة للغاية.‬ 244 00:19:50,240 --> 00:19:52,080 ‫ارتكبت أخطاء كبيرة خلال حياتي.‬ 245 00:19:52,160 --> 00:19:54,280 ‫أخطاء كبيرة علنية يا رجل.‬ 246 00:19:55,840 --> 00:20:01,080 ‫فقدت أصدقاء ومدربين وزملاء.‬ 247 00:20:01,680 --> 00:20:04,600 ‫شعرت بأن العالم بأسره يكرهني‬ ‫في مراحل من حياتي.‬ 248 00:20:05,200 --> 00:20:08,840 ‫كانت تعتريني الشكوك مثلما تعتريك اليوم.‬ 249 00:20:09,720 --> 00:20:11,640 ‫ظننت أنني لن أعود إلى سابق عهدي أبدًا.‬ 250 00:20:13,400 --> 00:20:15,320 ‫لكننا جميعًا رأينا ما حدث.‬ 251 00:20:15,400 --> 00:20:16,320 ‫أجل.‬ 252 00:20:17,360 --> 00:20:18,520 ‫عدت إلى سابق عهدك.‬ 253 00:20:18,600 --> 00:20:19,480 ‫صحيح.‬ 254 00:20:20,120 --> 00:20:20,960 ‫فزت.‬ 255 00:20:24,560 --> 00:20:27,640 ‫وأنت أعظم بطل في تاريخ بطولة "يو إف سي".‬ 256 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 ‫هذا صحيح يا رجل.‬ 257 00:20:30,960 --> 00:20:32,080 ‫النهاية ليست حتمية.‬ 258 00:20:37,040 --> 00:20:38,480 ‫كلّنا نعرف ما هو اليوم.‬ 259 00:20:39,000 --> 00:20:40,960 ‫أحبّ أيام الأسبوع. يوم النزال التدريبي.‬ 260 00:20:41,720 --> 00:20:43,440 ‫أريدكم جميعًا أن تنازلوا "تايلور".‬ 261 00:20:45,080 --> 00:20:47,240 ‫"أليكس"، ستنازله في الجولة الأولى.‬ 262 00:20:47,320 --> 00:20:49,840 ‫وأنت الثانية، وأنت الثالثة، وأنت الرابعة.‬ 263 00:20:49,920 --> 00:20:51,120 ‫تعرفون قواعدي.‬ 264 00:20:51,200 --> 00:20:53,840 ‫أتوقع منكم النزال بقوة وذكاء.‬ 265 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 ‫أمستعدون يا سادة؟‬ 266 00:20:55,600 --> 00:20:58,320 ‫ليكن نزالًا قويًا. الجولة الأولى، هيا.‬ 267 00:21:00,680 --> 00:21:01,840 ‫ارفع يديك يا "تايلور".‬ 268 00:21:02,360 --> 00:21:03,440 ‫انتبه للهجمة.‬ 269 00:21:07,760 --> 00:21:08,600 ‫كن مبتكرًا.‬ 270 00:21:09,680 --> 00:21:11,560 ‫انتهى الوقت، توقفا.‬ 271 00:21:12,160 --> 00:21:13,680 ‫"مايكل"، دورك.‬ 272 00:21:17,720 --> 00:21:18,760 ‫أحسنت يا "تايلور"!‬ 273 00:21:20,440 --> 00:21:21,800 ‫"تايلور"، تابع الحركة.‬ 274 00:21:21,880 --> 00:21:23,720 ‫فلتنه تلك الهجمة.‬ 275 00:21:23,800 --> 00:21:24,640 ‫أحسنت.‬ 276 00:21:25,400 --> 00:21:26,680 ‫"أليكس"، دورك.‬ 277 00:21:28,160 --> 00:21:30,600 ‫أحسنت، سدد تلك اللكمة. ضربات قوية.‬ 278 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 ‫هكذا يكون النزال! أحسنت!‬ 279 00:21:34,960 --> 00:21:36,000 ‫أحسنت!‬ 280 00:21:36,840 --> 00:21:38,480 ‫ها نحن أولاء، استمر.‬ 281 00:21:39,000 --> 00:21:40,520 ‫أحسنت.‬ 282 00:21:42,320 --> 00:21:43,360 ‫رائع!‬ 283 00:21:43,440 --> 00:21:45,080 ‫هذه هي "عين النمر"!‬ 284 00:21:45,880 --> 00:21:46,920 ‫أحسنت!‬ 285 00:21:47,000 --> 00:21:48,880 ‫هذا ما حدثتك عنه يا "تايلور".‬ 286 00:21:51,520 --> 00:21:53,400 ‫هذا ما حدثتك عنه.‬ 287 00:21:54,800 --> 00:21:57,120 ‫هجمة رائعة، فلتنه تلك الهجمة!‬ 288 00:21:57,800 --> 00:21:59,160 ‫اطرحه أرضًا واقض عليه.‬ 289 00:21:59,240 --> 00:22:00,640 ‫هذا ما حدثتك عنه!‬ 290 00:22:02,280 --> 00:22:04,000 ‫رائع!‬ 291 00:22:05,080 --> 00:22:06,120 ‫ثبّت يديك.‬ 292 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 ‫مرفق. مرفقان.‬ 293 00:22:08,800 --> 00:22:09,960 ‫رائع. ثلاثة.‬ 294 00:22:10,960 --> 00:22:12,400 ‫رائع. هجمة مركّبة.‬ 295 00:22:18,120 --> 00:22:19,280 ‫واحد، اثنان.‬ 296 00:22:19,360 --> 00:22:20,640 ‫واحد، اثنان، واحد، اثنان.‬ 297 00:22:21,720 --> 00:22:22,560 ‫رائع!‬ 298 00:22:22,640 --> 00:22:24,680 ‫حسنًا يا سادة، سنبدأ.‬ 299 00:22:24,760 --> 00:22:26,680 ‫الجولة الأولى، تدربا بذكاء. هيا.‬ 300 00:22:30,480 --> 00:22:32,320 ‫سدد ركلاتك يا "تايلور".‬ 301 00:22:33,440 --> 00:22:35,000 ‫رائع. ارفع يديك.‬ 302 00:22:36,280 --> 00:22:37,520 ‫واصل تسديد تلك اللكمات.‬ 303 00:22:40,040 --> 00:22:41,400 ‫رائع.‬ 304 00:22:42,720 --> 00:22:43,840 ‫هذه هي يا "تايلور".‬ 305 00:22:43,920 --> 00:22:45,560 ‫فرصة للهجوم، فلتنه الهجمة.‬ 306 00:22:45,640 --> 00:22:47,560 ‫رائع، أحسنت يا رجل.‬ 307 00:22:47,640 --> 00:22:49,160 ‫هذا ما حدثتك عنه.‬ 308 00:22:49,240 --> 00:22:50,360 ‫تلك هي النظرة.‬ 309 00:22:50,440 --> 00:22:51,840 ‫تلك هي "عين النمر".‬ 310 00:22:52,360 --> 00:22:53,320 ‫هذا ما يلزمنا.‬ 311 00:22:53,400 --> 00:22:54,600 ‫اطرحه أرضًا واضربه الآن.‬ 312 00:22:54,680 --> 00:22:55,520 ‫انتبه لساقه.‬ 313 00:22:57,640 --> 00:22:58,960 ‫أداء رائع.‬ 314 00:22:59,600 --> 00:23:00,640 ‫رائع يا "تايلور".‬ 315 00:23:01,520 --> 00:23:02,560 ‫رائع.‬ 316 00:23:03,240 --> 00:23:04,120 ‫استراحة.‬ 317 00:23:12,040 --> 00:23:13,480 ‫هذا ما حدثتك عنه.‬ 318 00:23:13,560 --> 00:23:15,120 ‫تلك هي النظرة التي نحتاج إليها.‬ 319 00:23:15,200 --> 00:23:17,200 ‫جولة رائعة، أنت على المسار الصحيح.‬ 320 00:23:17,280 --> 00:23:19,360 ‫حافظ على أدائك الرائع يا "تايلور". أحسنت.‬ 321 00:23:19,440 --> 00:23:21,680 ‫- شكرًا يا مدرب.‬ ‫- أحسنت.‬ 322 00:23:25,280 --> 00:23:26,520 ‫تلقّى ضربة.‬ 323 00:23:26,600 --> 00:23:29,240 ‫انظر، ها هو ذا يؤدي الضربة الدوارة.‬ 324 00:23:29,320 --> 00:23:30,440 ‫تتسارع وتيرة الضربات.‬ 325 00:23:30,960 --> 00:23:32,200 ‫قد يحقق الفوز.‬ 326 00:23:32,280 --> 00:23:34,520 ‫يمكنه الفوز يا "أنطوان".‬ 327 00:23:39,000 --> 00:23:41,120 ‫- هذه النهاية.‬ ‫- لا أصدق.‬ 328 00:23:47,960 --> 00:23:48,800 ‫يا "تايلور"!‬ 329 00:23:50,440 --> 00:23:51,800 ‫هذا يكفي اليوم يا رجل.‬ 330 00:23:53,040 --> 00:23:54,200 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 331 00:24:04,520 --> 00:24:06,080 ‫مشاهدتك وأنت تتدرب أمر رائع.‬ 332 00:24:06,160 --> 00:24:08,080 ‫أعتقد أنك على المسار الصحيح.‬ 333 00:24:08,680 --> 00:24:10,040 ‫لكن عليك ملازمة ذلك المسار.‬ 334 00:24:10,520 --> 00:24:11,920 ‫أمامك عمل كثير.‬ 335 00:24:12,000 --> 00:24:12,880 ‫حسنًا.‬ 336 00:24:13,440 --> 00:24:14,480 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 337 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 ‫- على الرحب يا "تايلور".‬ ‫- شكرًا.‬ 338 00:24:17,160 --> 00:24:18,000 ‫استمر.‬ 339 00:24:19,000 --> 00:24:19,880 ‫شكرًا لك.‬ 340 00:24:50,160 --> 00:24:56,480 ‫"سوف تخوض أفضل نزال في حياتك، وسوف تفوز!"‬ 341 00:25:00,480 --> 00:25:04,400 ‫"إلى (تايلور) و(بوس) - من (جون بونز جونز)"‬ 342 00:25:18,680 --> 00:25:20,360 ‫لا أطيق صبرًا على نزال "إبراهيم".‬ 343 00:25:20,440 --> 00:25:24,320 ‫سأبقى بضعة أيام أخرى للتدرب،‬ ‫وحين أعود سأكون مستعدًا.‬ 344 00:25:24,880 --> 00:25:26,280 ‫حسنًا، قبلاتي، أحبك.‬ 345 00:25:26,840 --> 00:25:29,880 ‫هذا النزال الأكثر ترقبًا.‬ ‫نزال على حزام بطولة.‬ 346 00:25:29,960 --> 00:25:32,480 ‫"تايلور كيتا"، المنافس على اللقب‬ 347 00:25:32,560 --> 00:25:36,480 ‫سيتعين عليه مواجهة "إبراهيم إيبارا" مجددًا،‬ 348 00:25:36,560 --> 00:25:39,120 ‫وهو حاليًا‬ ‫أخطر الملاكمين على الأرض الفرنسية.‬ 349 00:25:48,920 --> 00:25:50,160 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 350 00:25:50,240 --> 00:25:52,120 ‫- هلا توقّع لي.‬ ‫- بالطبع.‬ 351 00:25:52,200 --> 00:25:53,240 ‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 352 00:25:54,080 --> 00:25:55,360 ‫آمل أن تكون عودتك عظيمة.‬ 353 00:25:55,440 --> 00:25:56,920 ‫- لا تقلق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 354 00:25:57,000 --> 00:25:58,360 ‫اعذرني يا رجل، آسف.‬ 355 00:25:58,440 --> 00:25:59,520 ‫هل وزنك مناسب؟‬ 356 00:25:59,600 --> 00:26:00,720 ‫أجل، مناسب.‬ 357 00:26:00,800 --> 00:26:03,120 ‫رائع. إليك تذكرتان لأمك.‬ 358 00:26:03,200 --> 00:26:04,760 ‫ما أروعك!‬ 359 00:26:04,840 --> 00:26:07,120 ‫- ماذا توقعت؟ بالطبع أحضرتها.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 360 00:26:07,720 --> 00:26:10,800 ‫انظر إلى هذا! هذا مذهل! أوليس هذا عظيمًا؟‬ 361 00:26:10,880 --> 00:26:13,280 ‫- ستكون أفضل إن وقّعتها.‬ ‫- ستوقّعها بالطبع.‬ 362 00:26:13,360 --> 00:26:17,040 ‫"سفيان"، المواجهة بعد عشر دقائق،‬ ‫وليس لديّ سروال قصير.‬ 363 00:26:17,720 --> 00:26:19,440 ‫آسف. تأخرنا.‬ 364 00:26:19,520 --> 00:26:22,440 ‫يُوجد على الأقل 300 شخص ينتظرون بالخارج.‬ 365 00:26:22,520 --> 00:26:23,960 ‫سأريك.‬ 366 00:26:27,120 --> 00:26:28,840 ‫سروالك المعدّ لك خصيصًا.‬ 367 00:26:29,840 --> 00:26:31,680 ‫- إنه جميل جدًا في الواقع.‬ ‫- إنه سعيد.‬ 368 00:26:31,760 --> 00:26:32,840 ‫يبدو جميلًا.‬ 369 00:26:34,080 --> 00:26:35,720 ‫- اسمعوا، ثمة خبر سيئ.‬ ‫- ماذا؟‬ 370 00:26:35,800 --> 00:26:37,360 ‫- أُلغيت المواجهة.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 371 00:26:38,000 --> 00:26:40,280 ‫- لا يريد "إبراهيم" إجراءها.‬ ‫- أهو جاد؟‬ 372 00:26:40,360 --> 00:26:42,520 ‫- المكان ممتلئ. إلام يخطط؟‬ ‫- أعرف، لكن…‬ 373 00:26:42,600 --> 00:26:45,600 ‫يا "إبراهيم"،‬ ‫نعرف أن وسيط "يو إف سي" سيحضر غدًا،‬ 374 00:26:45,680 --> 00:26:49,000 ‫وثمة شائعة بأنه سيتعاقد مع الفائز.‬ 375 00:26:49,080 --> 00:26:50,680 ‫أليس حافزًا إضافيًا؟‬ 376 00:26:50,760 --> 00:26:53,720 ‫لا، حافزي الإضافي هو أن أوسعه ضربًا.‬ 377 00:26:53,800 --> 00:26:55,840 ‫وإن أوصلني ذلك إلى "يو إف سي" فهذا أفضل.‬ 378 00:26:55,920 --> 00:26:58,440 ‫لكن هدفي الآن هو تهشيم وجهه وإهانته.‬ 379 00:26:58,960 --> 00:27:00,520 ‫أعرف أنني سأنضم إلى "يو إف سي".‬ 380 00:27:00,600 --> 00:27:04,040 ‫خلال دقائق قليلة، سيواجه كلّ منكما الآخر.‬ 381 00:27:04,120 --> 00:27:05,280 ‫ماذا سيجري برأيك؟‬ 382 00:27:05,360 --> 00:27:06,880 ‫لا، لن تكون هناك مواجهة.‬ 383 00:27:06,960 --> 00:27:09,920 ‫لن أستطيع السيطرة على نفسي، لذلك لن أذهب.‬ 384 00:27:10,000 --> 00:27:12,960 ‫لكن حين أقف أمامه،‬ ‫سيكون ذلك بهدف القضاء عليه.‬ 385 00:27:13,520 --> 00:27:14,360 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 386 00:27:14,440 --> 00:27:15,440 ‫شكرًا يا "إبراهيم".‬ 387 00:27:15,520 --> 00:27:16,360 ‫اسمع!‬ 388 00:27:17,640 --> 00:27:18,680 ‫تعرف أنه كلام دعائي.‬ 389 00:27:21,120 --> 00:27:23,560 ‫كنت تعرف بأن هذا سيحدث يا رجل.‬ ‫تعرف طبيعته.‬ 390 00:27:25,320 --> 00:27:26,480 ‫أجل، أعرف.‬ 391 00:27:27,000 --> 00:27:28,440 ‫يريد لفت الأنظار فقط.‬ 392 00:27:29,040 --> 00:27:30,040 ‫تمامًا.‬ 393 00:27:30,120 --> 00:27:31,880 ‫- لنركّز على النزال.‬ ‫- نعم.‬ 394 00:27:31,960 --> 00:27:34,080 ‫- حسنًا، ركّز يا بطل.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 395 00:27:34,160 --> 00:27:36,960 ‫سأراكم جميعًا في الـ9:00 مساءً‬ ‫في التدريب الأخير.‬ 396 00:27:37,040 --> 00:27:38,600 ‫- 9:00 مساءً.‬ ‫- 9:00 مساءً.‬ 397 00:27:40,040 --> 00:27:40,880 ‫أجل.‬ 398 00:27:42,160 --> 00:27:43,400 ‫سآخذ التذكرتين.‬ 399 00:27:44,960 --> 00:27:45,800 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 400 00:27:46,440 --> 00:27:49,720 ‫حاولت التواصل معك طوال اليوم.‬ 401 00:27:50,600 --> 00:27:53,920 ‫على أيّ حال، لديّ تذكرتان‬ ‫من فئة كبار الشخصيات لك ولـ"ريجيس".‬ 402 00:27:54,000 --> 00:27:57,360 ‫الصف الأمامي بجانب القفص.‬ ‫إنها أفضل المقاعد، سترين.‬ 403 00:27:58,280 --> 00:28:01,360 ‫أخبريني إن كنت تفضلين‬ ‫أخذهما من شباك التذاكر،‬ 404 00:28:01,440 --> 00:28:05,040 ‫أو إن كنت تفضلين أن أرسلهما لك مع أحد ما.‬ 405 00:28:05,560 --> 00:28:06,400 ‫حسنًا‬ 406 00:28:07,200 --> 00:28:10,520 ‫يسعدني حضورك كثيرًا. حسنًا.‬ 407 00:28:11,320 --> 00:28:13,720 ‫عاودي الاتصال بي يا أمي. أحبك كثيرًا.‬ 408 00:28:14,440 --> 00:28:15,440 ‫قبلاتي يا أمي.‬ 409 00:28:37,880 --> 00:28:39,240 ‫"أمي: شكرًا يا بنيّ."‬ 410 00:28:39,320 --> 00:28:41,360 ‫"سآخذها غدًا مساء من شباك التذاكر."‬ 411 00:28:50,400 --> 00:28:51,840 ‫أحسنت. هيا، واحد.‬ 412 00:28:52,680 --> 00:28:55,240 ‫واحد، هيا. الركبة.‬ 413 00:28:55,720 --> 00:28:57,560 ‫أجل. حسنًا، هجمة مركّبة.‬ 414 00:28:59,840 --> 00:29:01,680 ‫أجل، رائع.‬ 415 00:29:04,600 --> 00:29:06,080 ‫أحسنت، رائع.‬ 416 00:29:07,640 --> 00:29:08,840 ‫أنت!‬ 417 00:29:08,920 --> 00:29:09,960 ‫هلا توقفت.‬ 418 00:29:10,920 --> 00:29:12,960 ‫لست أنازل، بوسعي فعل ما يحلو لي.‬ 419 00:29:13,800 --> 00:29:15,520 ‫حسنًا، حافظ على تركيزك، احم نفسك.‬ 420 00:29:15,600 --> 00:29:16,760 ‫هيا.‬ 421 00:29:17,880 --> 00:29:21,400 ‫حسنًا، اثنان وواحد. هيا. أحسنت.‬ 422 00:29:21,480 --> 00:29:22,840 ‫أحسنت. هيا، هجمة مركّبة.‬ 423 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 ‫هيا، اضرب. أحسنت.‬ 424 00:29:26,960 --> 00:29:28,000 ‫اضرب، أحسنت.‬ 425 00:29:28,520 --> 00:29:30,400 ‫هيا. رائع. لكمة يمنى ثم لكمة مرفق.‬ 426 00:29:31,680 --> 00:29:32,920 ‫بالركبة. أحسنت.‬ 427 00:29:34,440 --> 00:29:35,600 ‫تبدو في حالة لائقة.‬ 428 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 ‫لكن يجب أن تتوقف قبل أن تؤذي نفسك.‬ 429 00:29:45,840 --> 00:29:48,000 ‫هل قطعت كلّ تلك المسافة لمشاهدة النزال؟‬ 430 00:29:48,080 --> 00:29:49,320 ‫ليس للمشاهدة.‬ 431 00:29:49,920 --> 00:29:51,080 ‫لكن…‬ 432 00:29:51,160 --> 00:29:52,400 ‫لأدعمك في ركن القفص.‬ 433 00:29:53,800 --> 00:29:55,840 ‫إن قبلت بي.‬ 434 00:29:56,480 --> 00:29:57,320 ‫بالطبع أقبل.‬ 435 00:29:59,320 --> 00:30:00,240 ‫شكرًا يا مدرب.‬ 436 00:30:01,720 --> 00:30:02,560 ‫مرحبًا.‬ 437 00:30:03,160 --> 00:30:06,640 ‫"(جورج بيير)"‬ 438 00:30:08,320 --> 00:30:09,360 ‫سأبكي.‬ 439 00:30:09,440 --> 00:30:11,120 ‫أنا "جورج". سررت بلقائك.‬ 440 00:30:13,560 --> 00:30:15,080 ‫أحبك يا "جورج".‬ 441 00:30:15,760 --> 00:30:16,640 ‫نعم.‬ 442 00:30:16,720 --> 00:30:18,840 ‫أحبك منذ فترة طويلة.‬ 443 00:30:20,760 --> 00:30:21,720 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 444 00:30:24,280 --> 00:30:25,640 ‫"جورج"، سعدت بلقائك.‬ 445 00:30:27,280 --> 00:30:28,880 ‫لم أرك منذ وقت طويل! كيف حالك؟‬ 446 00:30:29,560 --> 00:30:32,240 ‫- تسعدني رؤيتك مجددًا.‬ ‫- وأنا أيضًا يا "جورج".‬ 447 00:30:32,920 --> 00:30:33,760 ‫هيا، تنفس.‬ 448 00:30:33,840 --> 00:30:37,520 ‫"بطولة (آريس) القتالية"‬ 449 00:30:47,680 --> 00:30:48,640 ‫أخبرني.‬ 450 00:30:48,720 --> 00:30:50,480 ‫لا، لم يأخذ أحد التذكرتين.‬ 451 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 ‫"أمي"‬ 452 00:30:57,760 --> 00:31:00,960 ‫هذا البريد الصوتي لرقم 0682…‬ 453 00:31:02,960 --> 00:31:04,240 ‫قد تأتي لاحقًا.‬ 454 00:31:06,120 --> 00:31:07,280 ‫أعطني دراجتك.‬ 455 00:31:07,360 --> 00:31:10,800 ‫هل جُننت؟ النزال بعد أقل من ساعتين.‬ ‫لا يمكنك المغادرة بموجب العقد.‬ 456 00:31:10,880 --> 00:31:13,960 ‫أتصل بها باستمرار وأرسل لها الرسائل،‬ ‫لكنها لا تجيب.‬ 457 00:31:14,040 --> 00:31:16,120 ‫ربما عاد أولئك الرجال لضربها.‬ 458 00:31:16,200 --> 00:31:19,760 ‫لننتظر ونواصل الاتصال بها.‬ ‫سنرسل شخصًا إليها إن اُضطررنا.‬ 459 00:31:19,840 --> 00:31:22,120 ‫- لا أطيق الانتظار!‬ ‫- لا يُسمح لك بالمغادرة.‬ 460 00:31:22,200 --> 00:31:23,320 ‫يجب أن أعرف يا "نيكو".‬ 461 00:31:24,440 --> 00:31:25,480 ‫أعطني مفاتيحك رجاء.‬ 462 00:31:25,560 --> 00:31:26,640 ‫"تايلور".‬ 463 00:31:27,240 --> 00:31:28,680 ‫أعطني مفاتيحك يا رجل.‬ 464 00:31:33,120 --> 00:31:34,080 ‫أرجوك يا "نيكو".‬ 465 00:31:36,720 --> 00:31:39,480 ‫- شكرًا.‬ ‫- ماذا سأقول لـ"جورج" و"إيلينا"؟‬ 466 00:31:40,720 --> 00:31:41,720 ‫قل إنها حالة طارئة.‬ 467 00:31:41,800 --> 00:31:43,280 ‫سأعود قبل النزال.‬ 468 00:31:49,800 --> 00:31:51,240 ‫"بطولة (آريس) القتالية"‬ 469 00:32:14,320 --> 00:32:18,520 ‫أعتقد أن سرّ نجاح "تايلور"‬ ‫سيكون قدرته على الحركة،‬ 470 00:32:18,600 --> 00:32:20,760 ‫وعدم البقاء أمام الخصم.‬ 471 00:32:20,840 --> 00:32:21,880 ‫أجب، تبًا.‬ 472 00:32:21,960 --> 00:32:26,720 ‫"إبراهيم" شخص عاطفي جدًا، وغالبًا ما يغضب.‬ 473 00:32:26,800 --> 00:32:28,000 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "تايلور".‬ 474 00:32:28,520 --> 00:32:30,840 ‫إن أصابك مكروه، ستفسد كلّ شيء!‬ 475 00:32:30,920 --> 00:32:33,240 ‫لا أستطيع دخول القفص وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 476 00:32:34,440 --> 00:32:35,800 ‫أنت مجنون.‬ 477 00:32:35,880 --> 00:32:39,000 ‫ماذا لو وصلت إلى منزل أمك‬ ‫ووجدت العصابة تنتظرك؟‬ 478 00:32:39,080 --> 00:32:40,800 ‫أظن أن علينا إبلاغ الشرطة.‬ 479 00:32:40,880 --> 00:32:42,120 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ 480 00:32:43,000 --> 00:32:44,480 ‫أعدك بأن أتوخى الحذر،‬ 481 00:32:44,560 --> 00:32:46,720 ‫لكن ليس أمامي خيار آخر، يجب أن أعلم.‬ 482 00:32:48,040 --> 00:32:50,000 ‫- توخ الحذر أرجوك.‬ ‫- حسنًا!‬ 483 00:32:56,240 --> 00:32:57,080 ‫ماذا قال؟‬ 484 00:32:58,520 --> 00:32:59,600 ‫ما الوضع؟‬ 485 00:33:17,600 --> 00:33:18,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 486 00:33:19,040 --> 00:33:20,240 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 487 00:33:20,320 --> 00:33:21,320 ‫أين أمي؟‬ 488 00:33:24,000 --> 00:33:25,680 ‫"إيزا"، ابنك هنا!‬ 489 00:33:29,440 --> 00:33:30,280 ‫أمي؟‬ 490 00:33:31,280 --> 00:33:32,160 ‫أمي؟‬ 491 00:33:33,520 --> 00:33:34,680 ‫كنت أتصل طوال اليوم.‬ 492 00:33:34,760 --> 00:33:36,280 ‫إلى أين تذهبين؟ ما كلّ هذا؟‬ 493 00:33:36,360 --> 00:33:37,280 ‫لا ترفع صوتك.‬ 494 00:33:37,360 --> 00:33:38,800 ‫ستشرح لك أمك.‬ 495 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 ‫اسمع، لا تتحدث إليّ.‬ 496 00:33:40,920 --> 00:33:42,360 ‫أمي، أخبريني بما يحدث.‬ 497 00:33:42,440 --> 00:33:44,280 ‫يجب أن تهدأ أولًا!‬ 498 00:33:44,360 --> 00:33:47,000 ‫أتريد أن تعرف ماذا يجري؟ حسنًا، سأخبرك.‬ 499 00:33:49,480 --> 00:33:50,400 ‫"مايوركا"؟‬ 500 00:33:52,960 --> 00:33:55,600 ‫هل كنت ستختفين من دون إخباري؟‬ 501 00:33:55,680 --> 00:33:56,840 ‫كفى يا "تايلور"!‬ 502 00:34:11,400 --> 00:34:14,080 ‫كنت أتطلع لرؤيتك الليلة بجوار القفص.‬ 503 00:34:17,520 --> 00:34:19,360 ‫أتعرفين كم كنت سأفخر إن رأيتك هناك؟‬ 504 00:34:27,800 --> 00:34:31,040 ‫لكنكما أردتما استغلال النزال للفرار مني.‬ 505 00:34:33,920 --> 00:34:34,760 ‫صحيح؟‬ 506 00:34:36,920 --> 00:34:37,760 ‫ماذا فعلت لك؟‬ 507 00:34:39,880 --> 00:34:42,000 ‫لا داعي للمبالغة، مفهوم؟‬ 508 00:34:42,080 --> 00:34:44,920 ‫حدث كلّ شيء بسرعة.‬ ‫لا تجعل نفسك أضحوكة أكثر من ذلك.‬ 509 00:34:45,000 --> 00:34:47,240 ‫"ريجيس" لديه مشكلات مع الكثيرين هنا.‬ 510 00:34:47,320 --> 00:34:48,560 ‫لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 511 00:34:49,240 --> 00:34:51,120 ‫لم نقل أيّ شيء لحمايتك.‬ 512 00:34:55,080 --> 00:34:56,720 ‫كيف ستدفعين إيجار هذا؟‬ 513 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 ‫كنا ندخر المال بعد معاناتنا الطويلة.‬ 514 00:35:04,080 --> 00:35:06,160 ‫- لطالما قلت إنك مفلسة.‬ ‫- اسمع!‬ 515 00:35:06,240 --> 00:35:08,840 ‫أتعرف كم يصعب على الأم طلب المال من ابنها؟‬ 516 00:35:11,320 --> 00:35:13,360 ‫لطالما أعطيتك كلّ ما أملك. عم تتحدثين؟‬ 517 00:35:13,440 --> 00:35:16,120 ‫تلك المبالغ التافهة؟ أتظن أنها كانت كافية؟‬ 518 00:35:16,200 --> 00:35:19,560 ‫أتعرف ما تكلفة هذا المنزل؟‬ ‫بالطبع لا، فأنت لم تدفع ثمن شيء قط.‬ 519 00:35:21,280 --> 00:35:22,800 ‫أجبني بصدق يا بنيّ.‬ 520 00:35:23,400 --> 00:35:26,720 ‫أكنت ستجني 30 ألفًا لو لم أضغط عليك قليلًا؟‬ 521 00:35:30,840 --> 00:35:31,680 ‫تضغطين؟‬ 522 00:35:36,400 --> 00:35:38,080 ‫ألم تُضربي؟‬ 523 00:35:39,920 --> 00:35:41,040 ‫أليس كذلك؟‬ 524 00:35:41,120 --> 00:35:45,960 ‫الآن ترى إلى أيّ حد تماديت‬ ‫لتوافق أخيرًا على مساعدة أمك.‬ 525 00:35:47,240 --> 00:35:51,360 ‫وما اضطُررت لطلبه من "ريجيس" لتصدقني؟‬ 526 00:35:55,800 --> 00:35:56,920 ‫هل ضربتها؟‬ 527 00:35:57,000 --> 00:35:58,920 ‫اهدأ يا "تايلور"! أنا من طلبت منه ذلك!‬ 528 00:36:08,280 --> 00:36:09,600 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 529 00:36:19,240 --> 00:36:20,080 ‫لماذا…‬ 530 00:36:20,680 --> 00:36:23,400 ‫- لماذا فعلت ذلك بي؟‬ ‫- ألا تخجل من نفسك يا "تايلور".‬ 531 00:36:24,680 --> 00:36:27,680 ‫أسكنتك في منزل وأطعمتك.‬ 532 00:36:28,240 --> 00:36:30,560 ‫هل تعرف حجم التضحيات التي قدّمتها؟‬ 533 00:36:30,640 --> 00:36:33,040 ‫بينما عجزت عن اجتياز أيّ سنة دراسية؟‬ 534 00:36:33,720 --> 00:36:36,040 ‫لقد أحرجتني، كانت درجاتك الأسوأ دومًا.‬ 535 00:36:37,440 --> 00:36:39,920 ‫سببت لي مشكلات كثيرة يا "تايلور"!‬ 536 00:36:40,520 --> 00:36:42,600 ‫وإن كنت تظن أنني أم سيئة، فلا أبالي.‬ 537 00:36:43,880 --> 00:36:45,800 ‫لكن صدقني، كونك ابني لم يكن سهلًا.‬ 538 00:36:48,440 --> 00:36:49,280 ‫أجل.‬ 539 00:36:50,680 --> 00:36:52,680 ‫أجل، كذبت بخصوص المال، ما المشكلة؟‬ 540 00:36:53,200 --> 00:36:55,480 ‫واجهنا مشكلات وأردنا الرحيل.‬ 541 00:36:56,000 --> 00:36:59,280 ‫ولم يكن لي ابن حظي بتعليم مرموق ليساعدني!‬ 542 00:37:00,760 --> 00:37:02,240 ‫والملاكمة تلك…‬ 543 00:37:03,120 --> 00:37:04,320 ‫إنها كلّ ما تجيده.‬ 544 00:37:06,040 --> 00:37:08,680 ‫كلّ ما كان عليّ فعله هو تحفيزك،‬ ‫ولقد حفزتك بالفعل.‬ 545 00:37:09,320 --> 00:37:10,520 ‫ولقد آتى ذلك ثماره.‬ 546 00:37:14,320 --> 00:37:16,320 ‫وهكذا تشكرني الآن؟‬ 547 00:37:19,400 --> 00:37:21,360 ‫في النهاية ساعدت أمك،‬ 548 00:37:21,880 --> 00:37:23,560 ‫فلا داعي للانزعاج.‬ 549 00:37:32,760 --> 00:37:34,640 ‫"(إيلينا): أين أنت؟ أنا قلقة…"‬ 550 00:37:34,720 --> 00:37:35,920 ‫"عاود الاتصال بي، أحبك."‬ 551 00:37:37,920 --> 00:37:39,680 ‫دعنا ننهي حزم أمتعتنا.‬ 552 00:37:40,280 --> 00:37:41,560 ‫ستتأخر عن نزالك، صحيح؟‬ 553 00:38:17,360 --> 00:38:18,840 ‫كلّ شيء على ما يُرام. أنا قادم.‬ 554 00:39:00,760 --> 00:39:01,600 ‫استرخ.‬ 555 00:39:04,280 --> 00:39:06,600 ‫أحسنت، ارفع يديك. أبق يديك مرفوعتين.‬ 556 00:39:21,600 --> 00:39:22,560 ‫تنفّس.‬ 557 00:39:23,320 --> 00:39:24,160 ‫تنفّس.‬ 558 00:39:42,880 --> 00:39:44,080 ‫هيا.‬ 559 00:39:47,840 --> 00:39:48,720 ‫هنا!‬ 560 00:39:53,040 --> 00:39:54,640 ‫هيا، المرفق.‬ 561 00:39:59,200 --> 00:40:00,040 ‫أحسنت!‬ 562 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 ‫أجل!‬ 563 00:40:06,040 --> 00:40:10,000 ‫سنبدأ، الحدث الأساسي لهذه الليلة،‬ ‫النزال الذي يترقبه الجميع.‬ 564 00:40:10,560 --> 00:40:14,240 ‫هذا نزال خاص بين ملاكمين‬ ‫يكره كلّ منهما الآخر،‬ 565 00:40:14,320 --> 00:40:17,880 ‫ولديهما عمل غير مكتمل،‬ ‫سيحسمانه الليلة في القفص.‬ 566 00:40:17,960 --> 00:40:21,000 ‫هذا النزال بين رجلين‬ ‫يريد كلّ منهما إيذاء الآخر.‬ 567 00:40:21,080 --> 00:40:21,920 ‫يتنازلان في "باريس".‬ 568 00:40:22,000 --> 00:40:23,640 ‫صار الأمر شخصيًا جدًا.‬ 569 00:40:23,720 --> 00:40:27,240 ‫"تايلور كيتا" الملقب بـ"الدخيل"!‬ 570 00:40:28,120 --> 00:40:29,040 ‫أجل!‬ 571 00:40:29,120 --> 00:40:30,840 ‫لا أعرف إن كنتم تشعرون بحماسة الجمهور!‬ 572 00:40:30,920 --> 00:40:33,800 ‫الأجواء التي تعم المكان، وطريقة التقديم،‬ 573 00:40:33,880 --> 00:40:36,400 ‫والعداء بين الاثنين.‬ 574 00:40:36,480 --> 00:40:38,160 ‫والآن، نقدّم خصمه.‬ 575 00:40:38,720 --> 00:40:41,120 ‫ينازل من الركن الأحمر.‬ 576 00:40:41,200 --> 00:40:44,600 ‫صاحب سجل لا غبار عليه من 12 فوزًا.‬ ‫بلا خسائر وتعادل واحد.‬ 577 00:40:45,240 --> 00:40:47,400 ‫يبلغ طوله 185 سنتيمترًا.‬ 578 00:40:47,480 --> 00:40:50,920 ‫ويزن حوالي 77.5 كلغم.‬ 579 00:40:51,000 --> 00:40:56,680 ‫بطل بطولة "آريس" المهيمن والمدافع عن اللقب‬ ‫في فئة الوزن دون المتوسط،‬ 580 00:40:56,760 --> 00:41:00,760 ‫"إبراهيم إيبارا" الملقب بـ"المدمر"!‬ 581 00:41:06,480 --> 00:41:09,720 ‫اللقب على المحك‬ ‫مع الحكم الرئيس لهذا النزال.‬ 582 00:41:09,800 --> 00:41:13,720 ‫مواجهة في منتصف القفص،‬ ‫مع الحكم "لوك بورا".‬ 583 00:41:13,800 --> 00:41:16,640 ‫ستتنافسان على لقب بطل العالم‬ ‫في 5 جولات، الواحدة 5 دقائق.‬ 584 00:41:16,720 --> 00:41:18,480 ‫- سأدمرك من أول جولة.‬ ‫- سنرى.‬ 585 00:41:18,560 --> 00:41:20,880 ‫انظروا إلى أعينهم.‬ ‫لا يريد أي منهما التراجع.‬ 586 00:41:20,960 --> 00:41:23,400 ‫احترما القوانين وألقيا التحية‬ ‫واذهبا إلى ركنيكما.‬ 587 00:41:24,360 --> 00:41:26,200 ‫تعجبني النظرة البادية في عيني "تايلور".‬ 588 00:41:26,280 --> 00:41:27,920 ‫انتُقد لافتقاره للعدائية.‬ 589 00:41:28,000 --> 00:41:30,280 ‫بالضبط، لكونه لطيفًا جدًا.‬ 590 00:41:30,360 --> 00:41:34,800 ‫هل يُعقل أنه قد وجد شيطانه الداخلي‬ ‫خلال تدريبه مع "جون جونز"؟‬ 591 00:41:34,880 --> 00:41:38,000 ‫ولا تنس "جورج سانت بيير"‬ ‫الذي يجلس في ركنه الليلة.‬ 592 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 ‫سيكون النزال من خمس جولات،‬ ‫كلّ واحدة خمس دقائق.‬ 593 00:41:40,800 --> 00:41:42,840 ‫هيا يا "تايلور". استخدم ساقيك. أجل!‬ 594 00:41:42,920 --> 00:41:44,720 ‫أجل! أصابته الركلة الدوارة.‬ 595 00:41:44,800 --> 00:41:47,520 ‫- اقض عليه.‬ ‫- وهكذا تبدأ النزال.‬ 596 00:41:48,360 --> 00:41:51,760 ‫أحسنت، إنه يحاول إسقاطه. "إبراهيم".‬ 597 00:41:51,840 --> 00:41:53,520 ‫طرحه أرضًا ويضربه.‬ 598 00:41:53,600 --> 00:41:54,840 ‫- استمر.‬ ‫- أبقه أرضًا.‬ 599 00:41:54,920 --> 00:41:56,480 ‫ابق ثابتًا. حافظ على ثباتك.‬ 600 00:41:59,160 --> 00:42:00,160 ‫وتيرة ضرباته سريعة.‬ 601 00:42:00,240 --> 00:42:03,680 ‫- الدوران السفلي. هيا، دوران سفلي!‬ ‫- يحاول الإفلات.‬ 602 00:42:04,640 --> 00:42:05,800 ‫- دوران سفلي.‬ ‫- أجل!‬ 603 00:42:05,880 --> 00:42:07,560 ‫ضربة بالركبة.‬ 604 00:42:08,160 --> 00:42:09,440 ‫رائع!‬ 605 00:42:09,520 --> 00:42:10,960 ‫بداية رائعة.‬ 606 00:42:11,040 --> 00:42:12,200 ‫جيد!‬ 607 00:42:12,280 --> 00:42:13,640 ‫هجمة مركّبة رائعة.‬ 608 00:42:13,720 --> 00:42:14,920 ‫كن عدائيًا! مرة أخرى!‬ 609 00:42:15,920 --> 00:42:18,480 ‫- لكمة علوية!‬ ‫- أجل، أحسنت!‬ 610 00:42:18,560 --> 00:42:20,080 ‫رائع.‬ 611 00:42:20,160 --> 00:42:21,280 ‫أجل!‬ 612 00:42:21,360 --> 00:42:22,840 ‫إنه خائف. تقدّم، أجل!‬ 613 00:42:22,920 --> 00:42:25,320 ‫…ما يقدّمه الملاكمان الآن.‬ 614 00:42:25,400 --> 00:42:26,520 ‫أحسنت. استمر.‬ 615 00:42:26,600 --> 00:42:30,120 ‫يتوخى "إبراهيم" الحذر. يحترم قوة خصمه.‬ 616 00:42:30,200 --> 00:42:31,680 ‫لا تدعه يدفعك نحو القفص! لا!‬ 617 00:42:33,680 --> 00:42:34,920 ‫ويطرحه أرضًا.‬ 618 00:42:35,440 --> 00:42:37,880 ‫هذا لا يبدو مبشرًا لـ"تايلور".‬ 619 00:42:39,720 --> 00:42:43,360 ‫…ألقاه في وضعية جيدة على الأرض.‬ 620 00:42:43,440 --> 00:42:45,240 ‫يستخدم أسلوب الخنق العاري الخلفي.‬ 621 00:42:45,320 --> 00:42:46,800 ‫أمسك بساقك ودُر.‬ 622 00:42:47,360 --> 00:42:49,160 ‫- دفاع جيد.‬ ‫- …مسكة محكمة لساقه.‬ 623 00:42:49,240 --> 00:42:52,720 ‫"تايلور" الآن يؤدي حركة شائقة.‬ 624 00:42:52,800 --> 00:42:54,000 ‫احم حلقك!‬ 625 00:42:54,080 --> 00:42:55,760 ‫عليه أن يحمي ظهره.‬ 626 00:42:55,840 --> 00:42:57,080 ‫ضيّق الخناق! لا تدعه!‬ 627 00:42:57,160 --> 00:42:58,920 ‫قتال رائع من "إبراهيم" على الأرض!‬ 628 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 ‫- هذا رائع.‬ ‫- ينتقل إلى حركة قفل الذراع.‬ 629 00:43:02,080 --> 00:43:04,400 ‫يستخدم حركة قفل الذراع. رائع.‬ 630 00:43:04,480 --> 00:43:07,200 ‫…اخلع هذه الذراع، هذا خطر. قد يكسر ذراعه.‬ 631 00:43:07,280 --> 00:43:08,520 ‫- اخلع ذراعه.‬ ‫- أجل.‬ 632 00:43:08,600 --> 00:43:11,920 ‫…دُر. يجب أن تدور.‬ 633 00:43:13,000 --> 00:43:13,840 ‫أجل!‬ 634 00:43:13,920 --> 00:43:16,480 ‫دفاع رائع، ما نراه هنا رائع.‬ 635 00:43:16,560 --> 00:43:18,760 ‫هذا شيق جدًا.‬ 636 00:43:18,840 --> 00:43:20,120 ‫أجل!‬ 637 00:43:21,080 --> 00:43:22,400 ‫شن هجمة جسدية.‬ 638 00:43:23,320 --> 00:43:25,440 ‫تتسارع وتيرة ضربات "تايلور".‬ 639 00:43:25,520 --> 00:43:26,640 ‫أجل!‬ 640 00:43:28,480 --> 00:43:30,600 ‫تدخّل الحكم. انتهت الجولة.‬ 641 00:43:30,680 --> 00:43:32,040 ‫تعال، سأسحقك.‬ 642 00:43:32,120 --> 00:43:34,120 ‫عودا إلى ركنيكما. اهدأ!‬ 643 00:43:34,200 --> 00:43:37,080 ‫- ثمة توتر في الأجواء.‬ ‫- نحن نستشعره.‬ 644 00:43:37,160 --> 00:43:40,760 ‫- اضطُر الحكم للتدخل.‬ ‫- لنأمل بألّا نرى سلوكًا سيئًا.‬ 645 00:43:40,840 --> 00:43:42,080 ‫ابق هادئًا.‬ 646 00:43:42,160 --> 00:43:43,920 ‫كلّ شيء ممكن في هذا النزال.‬ 647 00:43:45,080 --> 00:43:47,720 ‫نقولها كثيرًا،‬ ‫لكن في هذا النزال تحديدًا، أيّ شيء ممكن.‬ 648 00:43:47,800 --> 00:43:49,040 ‫تمالك نفسك.‬ 649 00:43:49,120 --> 00:43:51,080 ‫أنت! انظر إليّ! "إبراهيم"، انظر إلي.‬ 650 00:43:51,160 --> 00:43:52,720 ‫اقض عليه في الجولة التالية. أنت البطل!‬ 651 00:43:52,800 --> 00:43:55,280 ‫خذ، اشرب.‬ 652 00:43:55,360 --> 00:43:59,160 ‫لا تحد عن الخطة،‬ ‫ولا تنازله مستندًا إلى القفص.‬ 653 00:43:59,240 --> 00:44:01,480 ‫يجب أن تواصل الحركة وتبقى واقفًا.‬ 654 00:44:01,560 --> 00:44:04,720 ‫أداؤك رائع حتى الآن، أريد أن أراك تتحرك.‬ 655 00:44:04,800 --> 00:44:06,040 ‫- هيا يا بطل.‬ ‫- هيا.‬ 656 00:44:06,120 --> 00:44:08,280 ‫والآن أوسعه ضربًا مبرحًا. هيا.‬ 657 00:44:08,360 --> 00:44:09,800 ‫اخرج يا طبيب.‬ 658 00:44:09,880 --> 00:44:10,800 ‫هيا، سأذهب.‬ 659 00:44:14,120 --> 00:44:16,240 ‫- هيا يا "تايلور"!‬ ‫- هيا يا "تايلور". هيا يا بطل.‬ 660 00:44:16,320 --> 00:44:18,360 ‫- هذا نزال محفوف بالمخاطر وله ماض.‬ ‫- حقًا؟‬ 661 00:44:18,440 --> 00:44:19,600 ‫ستبدأ الجولة الثانية.‬ 662 00:44:19,680 --> 00:44:23,000 ‫دعوني أذكّركم بأنه نزال من خمس جولات،‬ ‫الجولة خمس دقائق.‬ 663 00:44:23,080 --> 00:44:24,800 ‫والفائز بالنزال سيفوز بحزام.‬ 664 00:44:24,880 --> 00:44:26,760 ‫يسيطر "إبراهيم" على الفور.‬ 665 00:44:26,840 --> 00:44:27,760 ‫تمامًا.‬ 666 00:44:27,840 --> 00:44:29,240 ‫هيا يا "إبراهيم. كن قاسيًا.‬ 667 00:44:29,920 --> 00:44:31,960 ‫وأصابته اللكمة. تلك اللكمة…‬ 668 00:44:32,040 --> 00:44:34,160 ‫- كن أكثر عدوانية.‬ ‫- تدارك الموقف بسرعة.‬ 669 00:44:34,240 --> 00:44:36,480 ‫- سيطر على الوسط.‬ ‫- يجب أن يتحرك.‬ 670 00:44:36,560 --> 00:44:37,840 ‫أجل!‬ 671 00:44:37,920 --> 00:44:39,520 ‫تعال يا وغد.‬ 672 00:44:40,040 --> 00:44:42,600 ‫تحكّم جيد بالمسافة، لكمة.‬ 673 00:44:47,760 --> 00:44:49,840 ‫- اضرب بقوة أكبر!‬ ‫- نعم، أحسنت! هيا!‬ 674 00:44:51,080 --> 00:44:52,720 ‫تقدّم. أنت من يجب أن تتقدّم.‬ 675 00:44:53,880 --> 00:44:54,720 ‫هيا.‬ 676 00:44:54,800 --> 00:44:57,360 ‫- لا تتراجع، تحرك في خط مستقيم.‬ ‫- أفلت منه!‬ 677 00:44:57,440 --> 00:44:58,920 ‫يجب ألّا يبقى "تايلور" هناك.‬ 678 00:44:59,000 --> 00:45:00,760 ‫تلقى لكمة علوية.‬ 679 00:45:00,840 --> 00:45:02,800 ‫يستند إلى القفص.‬ 680 00:45:02,880 --> 00:45:03,720 ‫استمر!‬ 681 00:45:04,840 --> 00:45:05,920 ‫أفلت من هذا الوضع!‬ 682 00:45:06,520 --> 00:45:08,040 ‫تتسارع وتيرة ضربات "إبراهيم".‬ 683 00:45:12,480 --> 00:45:14,800 ‫- طرحه أرضًا.‬ ‫- رائع!‬ 684 00:45:15,360 --> 00:45:18,160 ‫بدّل وضعه. كانت ركلته ضعيفة قليلًا.‬ 685 00:45:18,800 --> 00:45:20,440 ‫أجل، لكن تبديل وضعه كان رائعًا.‬ 686 00:45:20,520 --> 00:45:23,120 ‫- ينفذ حركة قفل الركبة.‬ ‫- دوران.‬ 687 00:45:23,200 --> 00:45:27,120 ‫- يدور، جيد.‬ ‫- قد يبدلها بحركة قفل الكاحل.‬ 688 00:45:27,200 --> 00:45:28,800 ‫سيلجأ إلى قفل الكاحل.‬ 689 00:45:31,240 --> 00:45:32,480 ‫اضغط أكثر يا "تايلور"!‬ 690 00:45:32,560 --> 00:45:34,920 ‫سيكون "تايلور" في خطر إن لم يستطع تنفيذها.‬ 691 00:45:35,480 --> 00:45:37,080 ‫بدأ يدافع الآن.‬ 692 00:45:37,160 --> 00:45:38,920 ‫سينهض "إبراهيم".‬ 693 00:45:42,400 --> 00:45:43,600 ‫هذا محظور!‬ 694 00:45:43,680 --> 00:45:45,280 ‫فعلها مجددًا!‬ 695 00:45:45,360 --> 00:45:47,240 ‫لماذا؟ مجددًا!‬ 696 00:45:47,320 --> 00:45:49,400 ‫عد إلى ركنك. الطبيب!‬ 697 00:45:49,480 --> 00:45:50,600 ‫أحسنت يا بطل!‬ 698 00:45:50,680 --> 00:45:52,640 ‫كاد أن يُستبعد في المرة الأولى.‬ 699 00:45:52,720 --> 00:45:55,360 ‫- غير معقول، هذا لا يُعقل.‬ ‫- في نزال محفوف بالمخاطر.‬ 700 00:45:55,440 --> 00:45:57,720 ‫- ابق أرضًا!‬ ‫- عد إلى ركنك.‬ 701 00:45:57,800 --> 00:46:00,040 ‫ما كان ذلك؟ لا يمكنه فعل ذلك!‬ 702 00:46:00,120 --> 00:46:00,960 ‫الطبيب!‬ 703 00:46:02,840 --> 00:46:04,920 ‫كان ينهض، دعونا نذكّركم بتلك القاعدة.‬ 704 00:46:05,000 --> 00:46:08,760 ‫لا يُسمح لك بركل رأس خصمك‬ ‫إن كانت ثلاثة من أطرافه تلمس الأرض.‬ 705 00:46:08,840 --> 00:46:10,040 ‫وقد حدث ذلك للتو.‬ 706 00:46:10,120 --> 00:46:11,600 ‫تبدو ضربة قوية جدًا.‬ 707 00:46:11,680 --> 00:46:13,200 ‫حسنًا، تحرك ببطء.‬ 708 00:46:13,280 --> 00:46:16,400 ‫لنر إن كان الطبيب سيسمح له بالنزال.‬ 709 00:46:16,480 --> 00:46:17,600 ‫لا تتعجل.‬ 710 00:46:19,720 --> 00:46:22,720 ‫هل تشعر بألم شديد في العنق أو الرأس؟‬ 711 00:46:23,240 --> 00:46:24,960 ‫- هل رؤيتك مشوشة؟‬ ‫- لا.‬ 712 00:46:25,960 --> 00:46:28,160 ‫- لا؟‬ ‫- تلزمه بعض الراحة قبل النهوض.‬ 713 00:46:28,240 --> 00:46:32,000 ‫يمكن للطبيب إيقاف النزال إن كان مذهولًا.‬ 714 00:46:32,080 --> 00:46:35,400 ‫هل تشعر بحرقة أو ضعف في ذراعيك أو ساقيك؟‬ 715 00:46:37,240 --> 00:46:39,000 ‫يا لها من ضربة ركبة قوية!‬ 716 00:46:39,560 --> 00:46:41,280 ‫هل يمكنني الاستمرار أم لا؟‬ 717 00:46:41,360 --> 00:46:44,840 ‫بخلاف النزيف، لا يُوجد‬ ‫ما يشير إلى عدم قدرتك على الاستمرار،‬ 718 00:46:44,920 --> 00:46:46,200 ‫لكنني أنصحك بألّا تستمر.‬ 719 00:46:46,280 --> 00:46:48,120 ‫إن لم يستأنف "تايلور" النزال،‬ 720 00:46:48,200 --> 00:46:51,040 ‫وقرر الحكام أنها حركة مخالفة،‬ 721 00:46:51,120 --> 00:46:54,120 ‫فقد يُستبعد "إبراهيم"،‬ ‫وهذا يعني فوز "تايلور".‬ 722 00:46:54,200 --> 00:46:56,600 ‫بكلّ صدق، بصفتي ملاكمًا،‬ 723 00:46:56,680 --> 00:46:59,720 ‫أرى أن الأفضل عدم استكمال النزال.‬ 724 00:46:59,800 --> 00:47:01,360 ‫فواضح أنها قد أضعفته.‬ 725 00:47:01,440 --> 00:47:03,640 ‫أضعفته ضربة الركبة.‬ 726 00:47:03,720 --> 00:47:05,640 ‫لذا حتى إن استأنف النزال،‬ 727 00:47:05,720 --> 00:47:09,960 ‫فإن قوته قد ضعفت بعد ضربة ركبة كهذه.‬ 728 00:47:10,040 --> 00:47:10,960 ‫"تايلور"!‬ 729 00:47:11,760 --> 00:47:13,360 ‫يمكنك التوقف إن أردت.‬ 730 00:47:13,920 --> 00:47:15,400 ‫سيُستبعد، لقد فزت.‬ 731 00:47:18,520 --> 00:47:19,400 ‫بم تشعر؟‬ 732 00:47:20,680 --> 00:47:22,680 ‫- سأستمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 733 00:47:24,040 --> 00:47:26,320 ‫- حسنًا، لا تتحرك.‬ ‫- شكرًا يا طبيب.‬ 734 00:47:26,400 --> 00:47:27,880 ‫- تعال.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 735 00:47:29,000 --> 00:47:30,400 ‫سأخصم منك نقطة.‬ 736 00:47:30,480 --> 00:47:32,000 ‫ماذا؟ ضربته بضربة قاضية.‬ 737 00:47:32,800 --> 00:47:36,000 ‫- خصم نقطة واحدة.‬ ‫- اللعنة! ماذا؟‬ 738 00:47:36,080 --> 00:47:38,640 ‫نقطة جزاء ضد "إبراهيم".‬ 739 00:47:38,720 --> 00:47:40,120 ‫واضح أنه يستحقها.‬ 740 00:47:40,200 --> 00:47:42,400 ‫لقد جُرح، وستضعف قوته.‬ 741 00:47:42,480 --> 00:47:44,440 ‫ليس مذهولًا فقط، بل إنه مصاب أيضًا.‬ 742 00:47:44,520 --> 00:47:49,160 ‫سيتسبب الحاجب النازف في رؤية مشوشة،‬ ‫لذا سيعرقله ذلك بلا شك.‬ 743 00:47:51,520 --> 00:47:53,600 ‫"تايلور". لماذا تفعل هذا؟‬ 744 00:47:54,120 --> 00:47:56,240 ‫لقد فزت. انتهى الأمر، فزت بالحزام.‬ 745 00:47:56,320 --> 00:47:57,520 ‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 746 00:47:58,280 --> 00:47:59,920 ‫لا أريد الفوز بتلك الطريقة.‬ 747 00:48:00,400 --> 00:48:03,520 ‫لست هنا للفوز بالحزام.‬ ‫أنا هنا لأقضي عليه. مفهوم؟‬ 748 00:48:05,200 --> 00:48:08,480 ‫ما يريده هو أن تُتاح له الفرصة‬ ‫ليقول إننا سرقنا منه النزال.‬ 749 00:48:10,080 --> 00:48:11,800 ‫أستطيع أن أهزمه بالضربة القاضية.‬ 750 00:48:14,760 --> 00:48:17,000 ‫حسنًا، هلا نعود إذًا.‬ 751 00:48:17,600 --> 00:48:18,520 ‫أجل.‬ 752 00:48:18,600 --> 00:48:21,040 ‫لا يمكننا استئناف النزال‬ ‫إلا إن توقف النزيف.‬ 753 00:48:27,800 --> 00:48:29,920 ‫يريد هزيمتي؟ إنه في عداد الموتى.‬ 754 00:48:30,000 --> 00:48:31,480 ‫- أحسنت.‬ ‫- سأقضي عليه.‬ 755 00:48:31,560 --> 00:48:34,520 ‫إنه مذهول، مفهوم؟ هشمت رأسه بركبتك.‬ 756 00:48:34,600 --> 00:48:36,600 ‫هل تفهم؟ لن يتعافى.‬ 757 00:48:36,680 --> 00:48:39,440 ‫حالما تبدأ الجولة التالية، فلتقض عليه.‬ 758 00:48:39,520 --> 00:48:42,000 ‫- لا يمكنه إنهاء النزال، انظر إلى حالته.‬ ‫- سأقضي عليه.‬ 759 00:48:43,640 --> 00:48:44,600 ‫سيجد طريقة.‬ 760 00:48:45,320 --> 00:48:46,680 ‫دقيقة واحدة. سيجد طريقة.‬ 761 00:48:52,760 --> 00:48:54,880 ‫- حسنًا، لقد توقّف.‬ ‫- هل توقّف؟‬ 762 00:48:55,400 --> 00:48:56,440 ‫اسمعني يا "تايلور".‬ 763 00:48:57,080 --> 00:49:00,240 ‫ابق واقفًا واحم عينك وشن عليه هجومًا ضاريًا.‬ 764 00:49:00,320 --> 00:49:03,080 ‫- أنت البطل. اقض عليه يا رجل!‬ ‫- ليخرج المدربان والأطباء.‬ 765 00:49:08,240 --> 00:49:09,080 ‫حسنًا.‬ 766 00:49:10,360 --> 00:49:12,240 ‫تذكّر ما فعله بـ"بوس".‬ 767 00:49:25,200 --> 00:49:26,400 ‫سنبدأ، هيا!‬ 768 00:49:26,920 --> 00:49:29,160 ‫انطلق بكلّ قوة يا "تايلور".‬ 769 00:49:34,520 --> 00:49:36,120 ‫مستعدان؟‬ 770 00:49:36,640 --> 00:49:37,760 ‫ابدآ النزال!‬ 771 00:49:39,520 --> 00:49:42,000 ‫- كادت تصيبه ضربة الركبة تلك.‬ ‫- أجل.‬ 772 00:49:42,680 --> 00:49:45,480 ‫يتبادلان الضربات،‬ ‫و"إبراهيم" يسدد ضرباته مجددًا.‬ 773 00:49:45,560 --> 00:49:47,880 ‫قلنا سابقًا إن الأمر صار شخصيًا.‬ 774 00:49:47,960 --> 00:49:49,320 ‫…يتبادلان لكمة تلو الأخرى.‬ 775 00:49:49,400 --> 00:49:51,320 ‫إن كنت جئت لفعل هذا، فلا جدوى.‬ 776 00:49:51,400 --> 00:49:53,120 ‫إنه مذهول، اقض عليه فورًا.‬ 777 00:49:53,720 --> 00:49:57,440 ‫يجب أن يحاول "تايلور" الحد من الضرر،‬ ‫لأنه سيكون من الصعب عليه الاستمرار.‬ 778 00:49:57,520 --> 00:50:00,920 ‫- نعم، استلقاء رائع من "تايلور".‬ ‫- دفاع جيد.‬ 779 00:50:01,000 --> 00:50:02,560 ‫أعرف ما فعلته بـ"بوس".‬ 780 00:50:02,640 --> 00:50:04,000 ‫أعرف لماذا فعلت ذلك.‬ 781 00:50:06,640 --> 00:50:08,160 ‫لكمة قوية.‬ 782 00:50:09,880 --> 00:50:12,160 ‫- يتمتع "إبراهيم" بقوة كبيرة.‬ ‫- لقد ضربه.‬ 783 00:50:14,480 --> 00:50:15,840 ‫يتبادلان الضربات.‬ 784 00:50:15,920 --> 00:50:16,800 ‫هيا يا "تايلور"!‬ 785 00:50:17,400 --> 00:50:19,120 ‫ركلة جيدة!‬ 786 00:50:19,200 --> 00:50:20,320 ‫رائع. اقض عليه!‬ 787 00:50:20,400 --> 00:50:21,800 ‫يجب أن ينهض.‬ 788 00:50:21,880 --> 00:50:23,560 ‫اركله. الآن! أجل!‬ 789 00:50:27,440 --> 00:50:29,960 ‫- تزداد عدوانية "تايلور".‬ ‫- إنه محق. هذا جيد.‬ 790 00:50:30,040 --> 00:50:31,120 ‫مسكة محكمة!‬ 791 00:50:31,200 --> 00:50:33,320 ‫سأقضي عليك قبل أن أبلغ الشرطة.‬ 792 00:50:33,840 --> 00:50:35,400 ‫- هيا، اقض عليه.‬ ‫- ضربة جسدية.‬ 793 00:50:36,160 --> 00:50:37,360 ‫حسنًا، ضربة بالركبة.‬ 794 00:50:38,080 --> 00:50:39,120 ‫هجمة مضادة!‬ 795 00:50:39,200 --> 00:50:41,400 ‫أجل! أحسنت صنعًا. اقض عليه!‬ 796 00:50:44,280 --> 00:50:46,040 ‫احم نفسك.‬ 797 00:50:46,560 --> 00:50:47,440 ‫نهاية الجولة.‬ 798 00:50:47,520 --> 00:50:49,800 ‫مع رنين الجرس تمامًا. غير معقول.‬ 799 00:50:50,880 --> 00:50:52,760 ‫غير معقول. "تايلور" أنقذه الجرس.‬ 800 00:50:53,360 --> 00:50:55,760 ‫لا أصدق.‬ 801 00:50:55,840 --> 00:50:58,720 ‫لا بد أن الجالسين في ركن "تايلور"‬ ‫في غاية القلق.‬ 802 00:50:59,320 --> 00:51:01,640 ‫لم ينته الأمر. هيا.‬ 803 00:51:06,000 --> 00:51:09,520 ‫"تايلور"!‬ 804 00:51:09,600 --> 00:51:12,120 ‫- "تايلور"!‬ ‫- هيا!‬ 805 00:51:12,200 --> 00:51:17,240 ‫"تايلور"!‬ 806 00:51:17,320 --> 00:51:18,280 ‫هيا! "تايلور"!‬ 807 00:51:18,360 --> 00:51:21,440 ‫"تايلور"!‬ 808 00:51:23,800 --> 00:51:25,640 ‫الجمهور متحمس.‬ 809 00:51:31,800 --> 00:51:32,880 ‫مستعدان؟‬ 810 00:51:35,320 --> 00:51:38,040 ‫توشك الجولة الرابعة أن تبدأ، ذراعه متعبة.‬ 811 00:51:38,120 --> 00:51:39,600 ‫اصمد يا بطل. هيا.‬ 812 00:51:39,680 --> 00:51:41,880 ‫- ضربه بركلة أمامية.‬ ‫- إلى الوجه.‬ 813 00:51:41,960 --> 00:51:43,520 ‫لا تبق أمامه.‬ 814 00:51:44,840 --> 00:51:47,560 ‫لا تبق هناك يا "تايلور".‬ 815 00:51:47,640 --> 00:51:49,080 ‫لا تقف مستندًا إلى القفص.‬ 816 00:51:49,960 --> 00:51:51,920 ‫- فقد "تايلور" تركيزه.‬ ‫- نعم.‬ 817 00:51:52,480 --> 00:51:55,960 ‫- يجب أن يعاود النزال.‬ ‫- هل تعافى يا تُرى؟‬ 818 00:51:56,040 --> 00:51:58,440 ‫- لا يبدو كذلك.‬ ‫- لا تدعه يضربك. تحرك!‬ 819 00:51:58,520 --> 00:52:00,000 ‫ابق عدائيًا.‬ 820 00:52:01,920 --> 00:52:04,080 ‫يتلقى الضربات، يجب أن يزيد دفاعه.‬ 821 00:52:04,160 --> 00:52:08,840 ‫يحتاج إلى دفاع قوي. يجب أن يصمد.‬ 822 00:52:08,920 --> 00:52:09,960 ‫هيا، اهجم.‬ 823 00:52:10,560 --> 00:52:12,600 ‫- "تايلور" يمكنه فعلها.‬ ‫- هيا يا "تايلور".‬ 824 00:52:12,680 --> 00:52:14,680 ‫- تحرك، أفلت!‬ ‫- يجب أن يفعل شيئًا.‬ 825 00:52:14,760 --> 00:52:16,360 ‫هيا!‬ 826 00:52:17,440 --> 00:52:19,720 ‫يجب أن يردّ الآن لأنه يمكنه أن يوقفه.‬ 827 00:52:19,800 --> 00:52:22,360 ‫مسكة محكمة! أجل، اصمد يا "تايلور".‬ 828 00:52:22,440 --> 00:52:24,600 ‫- يبذل مجهودًا رائعًا.‬ ‫- أجل!‬ 829 00:52:24,680 --> 00:52:27,640 ‫أجل، اصمد يا "تايلور"! عشر ثوان!‬ 830 00:52:27,720 --> 00:52:29,760 ‫صار "إبراهيم" عدائيًا.‬ 831 00:52:29,840 --> 00:52:30,960 ‫لا تفلته يا "تايلور"!‬ 832 00:52:31,040 --> 00:52:32,480 ‫هيا!‬ 833 00:52:32,560 --> 00:52:33,520 ‫توقفا. نهاية الجولة.‬ 834 00:52:34,840 --> 00:52:36,000 ‫يا لها من عزيمة!‬ 835 00:52:36,080 --> 00:52:38,920 ‫يا له من دافع وشجاعة من "تايلور".‬ 836 00:52:39,400 --> 00:52:41,400 ‫لست واثقًا من قدرته على استرداد السيطرة.‬ 837 00:52:46,200 --> 00:52:49,720 ‫اسمع يا "تايلور"! نحن نخسر النزال.‬ 838 00:52:50,320 --> 00:52:51,400 ‫لكن هناك حل.‬ 839 00:52:52,440 --> 00:52:54,680 ‫انظر إليّ يا "تايلور". إنه متعب أيضًا.‬ 840 00:52:55,200 --> 00:52:56,560 ‫إنه متعب. لم ينته الأمر.‬ 841 00:52:57,080 --> 00:52:59,920 ‫انتظر أن يرتكب خطأ. ابحث عن فرصة.‬ 842 00:53:00,000 --> 00:53:01,240 ‫ابحث عن هفوة.‬ 843 00:53:01,320 --> 00:53:03,720 ‫انس "إبراهيم". أنت تقاتل نفسك.‬ 844 00:53:03,800 --> 00:53:06,000 ‫أنت تقاتل نفسك يا "تايلور".‬ 845 00:53:06,080 --> 00:53:07,760 ‫ماذا تفعل يا "إبراهيم"؟‬ 846 00:53:07,840 --> 00:53:10,400 ‫كيف استطاع هاو أن يصمد أمامك لأربع جولات؟‬ 847 00:53:10,480 --> 00:53:13,240 ‫كان ينبغي أن تقضي عليه بالضربة القاضية‬ ‫منذ أول جولة.‬ 848 00:53:13,320 --> 00:53:16,320 ‫أنت تحرجنا جميعًا! أنت تحرجني.‬ 849 00:53:16,400 --> 00:53:17,600 ‫أداؤك سيئ.‬ 850 00:53:17,680 --> 00:53:18,600 ‫أنت تافه.‬ 851 00:53:18,680 --> 00:53:20,400 ‫انظر إليّ، أنت تافه.‬ 852 00:53:20,480 --> 00:53:23,000 ‫ماذا تفعل؟ هل أنت معي أم ضدي؟‬ 853 00:53:23,080 --> 00:53:25,240 ‫- أنا مدربك.‬ ‫- لا أبالي. اخرج.‬ 854 00:53:25,320 --> 00:53:27,120 ‫- الحرب ليست بيننا.‬ ‫- لا أبالي.‬ 855 00:53:28,600 --> 00:53:29,640 ‫اخرج من هنا.‬ 856 00:53:29,720 --> 00:53:32,400 ‫انظروا! يصرخ "إبراهيم" في وجه مدربه.‬ 857 00:53:32,480 --> 00:53:35,240 ‫- لم نر مثيلًا لذلك.‬ ‫- ثمة الكثير من التوتر في ركنهم.‬ 858 00:53:35,320 --> 00:53:37,720 ‫لا أعرف إن كان هذا يبعث طاقة إيجابية،‬ 859 00:53:37,800 --> 00:53:40,240 ‫حين ينافس في نزال مهم كهذا.‬ 860 00:53:40,840 --> 00:53:42,240 ‫باقي 5 دقائق لتغير كلّ شيء.‬ 861 00:53:42,320 --> 00:53:44,240 ‫خمس دقائق لتغير حياتك يا "تايلور".‬ 862 00:53:45,040 --> 00:53:45,920 ‫انظر إليّ.‬ 863 00:53:46,000 --> 00:53:48,760 ‫أنت الأقوى يا "تايلور". قلها. أنت الأقوى!‬ 864 00:53:48,840 --> 00:53:51,760 ‫- أنا الأقوى.‬ ‫- أنت الأقوى.‬ 865 00:53:51,840 --> 00:53:52,680 ‫أجل!‬ 866 00:53:52,760 --> 00:53:54,800 ‫إنها حرب يا "تايلور". اسمع يا "تايلور".‬ 867 00:53:56,240 --> 00:53:57,600 ‫أرسله إلى الجحيم.‬ 868 00:53:58,680 --> 00:54:00,040 ‫ليخرج المدربان والأطباء.‬ 869 00:54:00,840 --> 00:54:02,280 ‫أنت البطل يا "تايلور".‬ 870 00:54:02,800 --> 00:54:05,160 ‫توشك الجولة الأخيرة من هذا النزال أن تبدأ.‬ 871 00:54:05,240 --> 00:54:07,320 ‫نزال أذهلنا حتى الآن.‬ 872 00:54:07,400 --> 00:54:11,000 ‫لا أعرف إن كنتم تدركون حجم ما قدّماه‬ ‫في آخر 20 دقيقة.‬ 873 00:54:11,080 --> 00:54:14,240 ‫تلقيا ضربات كثيرة.‬ ‫وينتابني فضول لرؤية ما بقي بجعبتيهما.‬ 874 00:54:14,320 --> 00:54:15,160 ‫هيا يا "تايلور".‬ 875 00:54:15,240 --> 00:54:16,800 ‫الجولة الخامسة والأخيرة.‬ 876 00:54:17,640 --> 00:54:20,280 ‫سنبدأ، آخر خمس دقائق.‬ 877 00:54:20,760 --> 00:54:22,480 ‫هذه الجولة ستحدد كلّ شيء.‬ 878 00:54:23,320 --> 00:54:25,400 ‫أقل من 5 دقائق يا "تايلور"،‬ ‫إما الآن وإما لن تفوز.‬ 879 00:54:25,480 --> 00:54:29,080 ‫أعتقد أنها صارت لعبة نفسية الآن.‬ ‫فلم تتبق لديهما أيّ قوة.‬ 880 00:54:29,160 --> 00:54:31,000 ‫سيكون الفائز صاحب الرغبة الأكبر في الفوز.‬ 881 00:54:31,080 --> 00:54:33,840 ‫انظروا، يركله "تايلور" بلا قوة.‬ 882 00:54:33,920 --> 00:54:35,560 ‫بسبب التعب.‬ 883 00:54:35,640 --> 00:54:36,920 ‫سيسقط! اضربه بقوة.‬ 884 00:54:37,000 --> 00:54:38,840 ‫ذراعا "إبراهيم" متعبتان أيضًا.‬ 885 00:54:38,920 --> 00:54:40,000 ‫كلاهما مرهق.‬ 886 00:54:40,080 --> 00:54:41,040 ‫هيا يا "تايلور".‬ 887 00:54:41,120 --> 00:54:43,040 ‫أجل، نفدت طاقتاهما.‬ 888 00:54:43,120 --> 00:54:44,080 ‫هيا يا "تايلور"!‬ 889 00:54:44,160 --> 00:54:46,480 ‫يا له من خطأ!‬ 890 00:54:47,640 --> 00:54:48,680 ‫أفلت من هذا الوضع.‬ 891 00:54:49,680 --> 00:54:53,120 ‫يستخدم كلّ قواه المتبقية.‬ 892 00:54:53,200 --> 00:54:54,080 ‫أفلت منه!‬ 893 00:54:54,160 --> 00:54:56,560 ‫يدافع لكنه ما زال يتلقى الضربات.‬ 894 00:54:56,640 --> 00:54:59,000 ‫- "إبراهيم" يتوقف.‬ ‫- هذا جنون.‬ 895 00:54:59,080 --> 00:55:01,240 ‫إنه مذهول، اقض عليه.‬ 896 00:55:01,320 --> 00:55:02,840 ‫نازلا يا سيدان.‬ 897 00:55:02,920 --> 00:55:06,320 ‫لم يعد لديهما أيّ طاقة متبقية‬ ‫لتوجيه الضربات.‬ 898 00:55:06,400 --> 00:55:08,400 ‫لم تعد هناك طاقة للنزال من كلا الطرفين.‬ 899 00:55:09,160 --> 00:55:10,720 ‫عليهما العودة للنزال.‬ 900 00:55:12,000 --> 00:55:14,080 ‫تسارع آخر في وتيرة الضربات.‬ 901 00:55:15,040 --> 00:55:18,160 ‫- ما زال "تايلور" في وضعية دفاعية.‬ ‫- ما زال "تايلور" واقفًا.‬ 902 00:55:18,240 --> 00:55:19,600 ‫نازلا.‬ 903 00:55:20,120 --> 00:55:21,440 ‫"تايلور" صامد.‬ 904 00:55:21,520 --> 00:55:22,360 ‫نازلا يا سيدان.‬ 905 00:55:22,440 --> 00:55:23,360 ‫هيا.‬ 906 00:55:23,440 --> 00:55:26,520 ‫ما نراه ضرب من الجنون.‬ ‫هذه الجولة الخامسة والأخيرة.‬ 907 00:55:26,600 --> 00:55:28,160 ‫تلقى "تايلور" ضربة.‬ 908 00:55:28,240 --> 00:55:29,440 ‫ضربة قوية.‬ 909 00:55:30,360 --> 00:55:31,560 ‫هيا، واصل.‬ 910 00:55:31,640 --> 00:55:34,040 ‫- نازلا.‬ ‫- لا يستطيع "إبراهيم" الاستمرار.‬ 911 00:55:34,120 --> 00:55:35,480 ‫هذا ضرب من الجنون.‬ 912 00:55:35,560 --> 00:55:38,280 ‫إما الآن وإما لن تفوز يا "تايلور". هيا.‬ 913 00:55:39,480 --> 00:55:42,480 ‫بذلا كلّ جهديهما. كلاهما في القفص.‬ 914 00:55:42,560 --> 00:55:47,080 ‫بذلا جهدًا عظيمًا‬ ‫حتى لم تتبق أيّ طاقة لإنهاء النزال.‬ 915 00:55:49,480 --> 00:55:52,960 ‫- ركلة بأقصى سرعة!‬ ‫- "تايلور" طرح "إبراهيم" أرضًا.‬ 916 00:55:57,240 --> 00:56:00,000 ‫- غير معقول! لا أصدق.‬ ‫- فعلها!‬ 917 00:56:00,080 --> 00:56:01,520 ‫إنه بطل "آريس" الجديد.‬ 918 00:56:01,600 --> 00:56:03,280 ‫لا أصدق.‬ 919 00:56:05,320 --> 00:56:08,120 ‫هذا غير متوقع إطلاقًا. ضربة مفاجئة تمامًا.‬ 920 00:56:08,200 --> 00:56:10,560 ‫كانت ضربة مفاجئة بلا شك. تمامًا.‬ 921 00:56:11,040 --> 00:56:13,480 ‫لم يتوقعها "إبراهيم"،‬ ‫وتلقى ضربة على الوجه.‬ 922 00:56:13,560 --> 00:56:14,960 ‫انظروا، إنه يستلقي أرضًا.‬ 923 00:56:15,040 --> 00:56:16,840 ‫لقد فعلها!‬ 924 00:56:18,720 --> 00:56:22,000 ‫رائع. الجمهور في غاية الحماسة!‬ ‫نحن في غاية الحماسة!‬ 925 00:56:22,600 --> 00:56:24,760 ‫سيكون هذا نزالًا تاريخيًا في ساحة "آريس".‬ 926 00:56:25,360 --> 00:56:26,960 ‫يا له من أداء، يا له من نزال!‬ 927 00:56:27,040 --> 00:56:28,320 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 928 00:56:28,400 --> 00:56:31,160 ‫- يا للتضحية بالنفس! يا للشجاعة!‬ ‫- أجل!‬ 929 00:56:31,840 --> 00:56:33,720 ‫ما فعلته عظيم يا رجل!‬ 930 00:56:33,800 --> 00:56:35,440 ‫سيداتي وسادتي!‬ 931 00:56:36,040 --> 00:56:38,320 ‫لفخر "بوس" بك.‬ 932 00:56:38,400 --> 00:56:42,040 ‫رحبّوا رجاء ببطل "يو إف سي" المؤقت السابق‬ ‫للوزن الثقيل،‬ 933 00:56:42,120 --> 00:56:44,240 ‫"سيريل غين" الملقب بـ"الفتى الصالح".‬ 934 00:56:46,200 --> 00:56:49,120 ‫دخل "سيريل غين" بحزام البطل.‬ 935 00:56:49,920 --> 00:56:50,760 ‫مساء الخير.‬ 936 00:56:50,840 --> 00:56:53,320 ‫سيسلم الحزام إلى بطل الفئة الجديد…‬ 937 00:56:53,400 --> 00:56:54,280 ‫كيف حالك؟‬ 938 00:56:54,360 --> 00:56:55,760 ‫…"تايلور كيتا".‬ 939 00:56:55,840 --> 00:56:57,640 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 940 00:57:02,840 --> 00:57:05,280 ‫بعد خمس جولات في نزال ملحمي،‬ 941 00:57:05,760 --> 00:57:07,080 ‫تكشفت القصة.‬ 942 00:57:07,160 --> 00:57:09,920 ‫فائز جديد بالضربة القاضية.‬ 943 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 ‫بطل "آريس" الجديد‬ ‫في فئة الوزن دون المتوسط،‬ 944 00:57:14,080 --> 00:57:19,120 ‫"تايلور كيتا" الملقب بـ"الدخيل"!‬ 945 00:57:19,600 --> 00:57:22,760 ‫"تايلور"!‬ 946 00:57:33,640 --> 00:57:35,640 ‫نريد كلمة معك يا "تايلور". هذا رائع،‬ 947 00:57:35,720 --> 00:57:37,880 ‫وجديد بالنسبة إليك. ما شعورك؟‬ 948 00:57:38,360 --> 00:57:39,920 ‫أريد أن أقول أمرين فقط.‬ 949 00:57:40,000 --> 00:57:42,600 ‫الأول هو أنني لن أُضطر إلى مواجهته مجددًا.‬ 950 00:57:42,680 --> 00:57:44,560 ‫رأينا جميعًا ما حدث الليلة.‬ 951 00:57:44,640 --> 00:57:47,480 ‫والثاني هو أن عليكم الاعتماد عليّ،‬ 952 00:57:47,560 --> 00:57:50,160 ‫وتذكّروا اسمي لأنها مجرد البداية!‬ 953 00:57:54,480 --> 00:57:58,360 ‫أهدي هذا النزال وهذا الفوز لـ"بوس".‬ 954 00:57:59,800 --> 00:58:03,000 ‫وأود أن أشكر فريقي، و…‬ 955 00:58:06,880 --> 00:58:08,240 ‫وأن أخبركم بأنني أحبكم.‬ 956 00:58:16,240 --> 00:58:19,520 ‫"تايلور"!‬ 957 00:58:22,560 --> 00:58:25,840 ‫لننطلق!‬ 958 00:58:52,640 --> 00:58:59,400 ‫"تايلور"!‬ 959 00:59:03,080 --> 00:59:04,520 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 960 00:59:07,480 --> 00:59:08,720 ‫أهنئك يا صديقي.‬ 961 00:59:08,800 --> 00:59:09,800 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 962 00:59:11,520 --> 00:59:13,640 ‫ما فعلته عظيم يا رجل.‬ 963 00:59:13,720 --> 00:59:16,360 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- لأسعد ذلك "بوس" كثيرًا.‬ 964 00:59:16,440 --> 00:59:18,040 ‫- كلّ هذا لأجله.‬ ‫- نعم.‬ 965 00:59:20,800 --> 00:59:23,120 ‫آسف على إزعاجك بعد نزال كهذا.‬ 966 00:59:24,000 --> 00:59:25,120 ‫أنا "مايك هاملتون".‬ 967 00:59:25,200 --> 00:59:26,200 ‫وسيط "يو إف سي".‬ 968 00:59:26,280 --> 00:59:27,920 ‫أجل، أعرف. يسعدني لقاؤك.‬ 969 00:59:28,000 --> 00:59:30,160 ‫ألقيت مفاجآت مدوية الليلة، أحسنت.‬ 970 00:59:30,840 --> 00:59:32,240 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 971 00:59:32,320 --> 00:59:34,880 ‫أريدك أن تنازل‬ ‫في بطولة "يو إف سي" الخاصة بـ"فرنسا".‬ 972 00:59:34,960 --> 00:59:35,960 ‫ما رأيك؟‬ 973 00:59:36,920 --> 00:59:38,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 974 00:59:38,200 --> 00:59:39,960 ‫حسنًا، سأتصل بـ"جورج".‬ 975 00:59:40,040 --> 00:59:41,280 ‫سنرتب ذلك.‬ 976 00:59:41,360 --> 00:59:43,320 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 977 00:59:43,400 --> 00:59:45,960 ‫شكرًا. شكرًا لك.‬ 978 00:59:51,880 --> 00:59:53,520 ‫هل فهمنا الشيء نفسه؟‬ 979 00:59:55,200 --> 00:59:56,360 ‫سأنضم إلى "يو إف سي".‬ 980 01:00:01,000 --> 01:00:02,840 ‫شمبانيا للجميع!‬ 981 01:00:06,400 --> 01:00:07,880 ‫لا، أنا بخير، شكرًا.‬ 982 01:00:07,960 --> 01:00:10,240 ‫- سأشرب بعض الماء.‬ ‫- سأحضر لك ماء.‬ 983 01:00:10,320 --> 01:00:12,320 ‫- أتريد مصافحتي؟‬ ‫- أنت رائع.‬ 984 01:00:12,400 --> 01:00:13,280 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 985 01:00:13,360 --> 01:00:14,480 ‫أنت البطل.‬ 986 01:00:16,080 --> 01:00:17,160 ‫رائع!‬ 987 01:00:18,040 --> 01:00:18,920 ‫شكرًا.‬ 988 01:00:19,000 --> 01:00:20,320 ‫مذهل.‬ 989 01:00:29,880 --> 01:00:31,840 ‫أهذه غرفة "تايلور كيتا" لتبديل الثياب؟‬ 990 01:00:33,160 --> 01:00:34,880 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الرقابة على المنشطات.‬ 991 01:00:34,960 --> 01:00:36,200 ‫أجل، إنها هناك.‬ 992 01:00:39,200 --> 01:00:40,040 ‫مهلًا.‬ 993 01:00:40,920 --> 01:00:44,160 ‫آسف على طلبي هذا،‬ ‫لكن هلا تنتظرون بعض الوقت.‬ 994 01:00:45,000 --> 01:00:47,800 ‫إنه برفقة أصدقائه.‬ ‫ولقد فاز بنزال مهم للتو.‬ 995 01:00:47,880 --> 01:00:49,160 ‫إنهم يحتفلون.‬ 996 01:00:50,760 --> 01:00:53,080 ‫أنتم تفهمون، هذا حزامه الأول.‬ 997 01:00:54,240 --> 01:00:56,440 ‫بحقكم يا رفاق، لا يفوز المرء بحزام كلّ يوم.‬ 998 01:00:57,920 --> 01:00:59,320 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 999 01:00:59,400 --> 01:01:00,960 ‫سنبدأ بالآخرين ونعود لاحقًا.‬ 1000 01:01:01,480 --> 01:01:03,880 ‫شكرًا جزيلًا، هذا لأجله.‬ 1001 01:01:47,960 --> 01:01:49,240 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 1002 01:01:51,640 --> 01:01:52,560 ‫رجاءً.‬ 1003 01:01:54,040 --> 01:01:54,880 ‫نخب "بوس".‬ 1004 01:01:54,960 --> 01:01:56,480 ‫نخب "بوس".‬ 1005 01:01:57,720 --> 01:01:58,800 ‫ونخبك.‬ 1006 01:02:12,680 --> 01:02:13,720 ‫شكرًا على كلّ شيء.‬ 1007 01:02:13,800 --> 01:02:14,800 ‫لا، شكرًا لك.‬ 1008 01:02:15,360 --> 01:02:16,680 ‫نحن معًا، وهذا لن يتغير.‬ 1009 01:02:18,120 --> 01:02:19,400 ‫نحن معًا يا صديقي.‬ 1010 01:02:23,960 --> 01:02:25,960 ‫سترى أنني كنت محقًا بشأن حاجبك.‬ 1011 01:02:26,040 --> 01:02:27,920 ‫أنا واثق بأنه سيُخاط غرزتين على الأقل.‬ 1012 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 ‫- لن يُخاط.‬ ‫- هل نتراهن؟‬ 1013 01:02:30,080 --> 01:02:32,400 ‫- لنتراهن على ما تشاء.‬ ‫- كباب؟‬ 1014 01:02:32,960 --> 01:02:35,320 ‫اسمعوا، تراهنت أنا و"تايلور".‬ 1015 01:02:35,840 --> 01:02:38,360 ‫أنا واثق بأن جرحه سيُخاط غرزتين على الأقل…‬ 1016 01:02:38,880 --> 01:02:39,920 ‫إن خسر…‬ 1017 01:03:36,040 --> 01:03:39,520 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬ 92411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.