All language subtitles for The.Cage.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:13,960 ‫"القفص"‬ 2 00:00:14,040 --> 00:00:17,600 ‫"مسلسل تلفزيوني لـ(فرانك غاستامبيد)"‬ 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,480 ‫إنه متجاوب.‬ 4 00:00:28,560 --> 00:00:30,440 ‫سيصل الإسعاف خلال ثلاث دقائق. لنذهب.‬ 5 00:00:30,520 --> 00:00:31,760 ‫حسنًا، أشكرك.‬ 6 00:00:38,640 --> 00:00:40,040 ‫ماذا يجري؟‬ 7 00:00:41,280 --> 00:00:42,320 ‫أين أنا؟‬ 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,480 ‫"تايلور"، تلقيت ضربة أفقدتك الوعي.‬ 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,800 ‫كلّ ما تشعر به طبيعي، مفهوم؟ لا تقلق.‬ 10 00:00:50,920 --> 00:00:52,720 ‫سنأخذك إلى المستشفى الآن، مفهوم؟‬ 11 00:01:00,240 --> 00:01:01,640 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 12 00:01:04,680 --> 00:01:05,520 ‫أعرف.‬ 13 00:01:06,680 --> 00:01:07,680 ‫أعرف.‬ 14 00:01:23,480 --> 00:01:26,800 ‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬ 15 00:01:28,360 --> 00:01:30,440 ‫إنها ضربة قاضية درامية.‬ 16 00:01:30,520 --> 00:01:32,840 ‫كان يقاتل ويعاود المشاركة في النزال!‬ 17 00:01:32,920 --> 00:01:34,000 ‫اللعنة.‬ 18 00:01:34,080 --> 00:01:37,040 ‫يا له من خطأ! لقد أُصيب!‬ 19 00:01:38,840 --> 00:01:39,680 ‫تعال.‬ 20 00:01:40,360 --> 00:01:42,520 ‫يؤسفني أننا لم نر وجهك بعد النزال.‬ 21 00:01:42,600 --> 00:01:45,720 ‫لا بد أنه كان متورمًا. لقد أوسعك ضربًا.‬ 22 00:01:45,800 --> 00:01:47,560 ‫لنتحدث بجدية. متى سنكررها؟‬ 23 00:01:47,640 --> 00:01:50,280 ‫هذه المرة، سأقضي عليك بلا ثرثرة ولا جدال.‬ 24 00:01:50,360 --> 00:01:53,760 ‫هذا ما نشره "إبراهيم" الملقب بـ"المدمر"‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 25 00:01:53,840 --> 00:01:56,360 ‫واضح أنه لن يترك "تايلور كيتا" وشأنه،‬ 26 00:01:56,440 --> 00:02:00,480 ‫علمًا أننا لم نسمع عن "كيتا" منذ خسارته‬ ‫بالضربة القاضية في نزال "كيه إس دابليو"…‬ 27 00:02:11,320 --> 00:02:12,960 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 28 00:02:17,160 --> 00:02:18,160 ‫شكرًا.‬ 29 00:02:18,240 --> 00:02:19,920 ‫لا فضل لي، فزت به بنفسك.‬ 30 00:02:25,400 --> 00:02:27,120 ‫هل لديك عروض للنزال؟‬ 31 00:02:28,360 --> 00:02:29,280 ‫"تايلور".‬ 32 00:02:29,960 --> 00:02:31,040 ‫اسمع، لا داعي للتسرع.‬ 33 00:02:32,080 --> 00:02:34,160 ‫- كانت تلك الضربة قوية جدًا.‬ ‫- لا.‬ 34 00:02:35,600 --> 00:02:36,960 ‫سأفقد صوابي،‬ 35 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 ‫أريد العودة وإخراس الجميع.‬ 36 00:02:41,680 --> 00:02:42,520 ‫حسنًا.‬ 37 00:02:44,280 --> 00:02:46,440 ‫إن كان ذلك سيسعدك، فسأخبرك إذًا.‬ 38 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 ‫اتصل مسؤولو "آريس" طالبين إقامة نزال.‬ 39 00:02:49,040 --> 00:02:50,080 ‫هذا رائع.‬ 40 00:02:53,640 --> 00:02:55,320 ‫ما سبب عبوسك؟ لنشارك في النزال.‬ 41 00:02:56,600 --> 00:02:57,640 ‫ماذا سيحدث برأيك؟‬ 42 00:02:57,720 --> 00:02:58,960 ‫ماذا؟‬ 43 00:02:59,960 --> 00:03:01,840 ‫لا يرغبون في إقامة نزال جديد لك.‬ 44 00:03:03,160 --> 00:03:05,680 ‫- يريدون نزالًا ثانيًا مع "إبراهيم".‬ ‫- رائع.‬ 45 00:03:06,320 --> 00:03:09,240 ‫لنُقم نزالًا ثانيًا وأهزمه،‬ ‫ثم ننسى أمره ونمضي قُدمًا.‬ 46 00:03:09,320 --> 00:03:12,400 ‫"تايلور"، ليس هكذا تبني مسيرتك المهنية.‬ ‫فعلناها بالعكس.‬ 47 00:03:13,000 --> 00:03:15,120 ‫كان علينا قبول نزالات تستطيع الفوز فيها.‬ 48 00:03:15,200 --> 00:03:17,160 ‫نزيد من انتصاراتك، ونحقق لك صيتًا ذائعًا.‬ 49 00:03:20,040 --> 00:03:21,800 ‫تعافيت لتوك من تلك الضربة القاضية.‬ 50 00:03:21,880 --> 00:03:25,280 ‫إن خسرت نزالك ضد "إبراهيم"،‬ ‫فستكون العودة إلى ذلك المستوى صعبة.‬ 51 00:03:25,360 --> 00:03:26,840 ‫أحتاج إلى هذا النزال.‬ 52 00:03:28,560 --> 00:03:29,480 ‫أحتاج إليه. أتفهم؟‬ 53 00:03:29,560 --> 00:03:30,480 ‫أجل.‬ 54 00:03:31,360 --> 00:03:32,920 ‫لكنني لا أريد أن يصيبك مكروه.‬ 55 00:03:35,240 --> 00:03:37,240 ‫سنستأنف الحديث بعد أن تقابل الطبيب.‬ 56 00:03:38,760 --> 00:03:40,240 ‫سأوصلك إلى منزل أمك.‬ 57 00:03:58,760 --> 00:03:59,840 ‫إنه هناك.‬ 58 00:04:09,280 --> 00:04:10,400 ‫هل أرافقك؟‬ 59 00:04:10,480 --> 00:04:12,080 ‫لا، لن أغيب طويلًا.‬ 60 00:04:12,160 --> 00:04:13,680 ‫أود أن أقابل أمك.‬ 61 00:04:15,960 --> 00:04:17,000 ‫حسنًا.‬ 62 00:04:25,600 --> 00:04:26,520 ‫شكرًا.‬ 63 00:04:27,040 --> 00:04:27,880 ‫أمي.‬ 64 00:04:28,480 --> 00:04:29,600 ‫"ريجيس".‬ 65 00:04:30,200 --> 00:04:32,040 ‫- هذا مدربي "بوس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 66 00:04:32,120 --> 00:04:33,000 ‫"بوس"؟‬ 67 00:04:35,560 --> 00:04:37,640 ‫هكذا يناديني الرجال في الصالة الرياضية.‬ 68 00:04:39,600 --> 00:04:40,680 ‫تبدو أفضل حالًا.‬ 69 00:04:42,720 --> 00:04:44,000 ‫إنه قوي.‬ 70 00:04:46,440 --> 00:04:48,120 ‫هذا المال الذي ربحته من البطولة.‬ 71 00:04:48,200 --> 00:04:49,920 ‫مع سبعة آلاف من نزال "إبراهيم"،‬ 72 00:04:51,040 --> 00:04:52,160 ‫يصير المبلغ 33 ألفًا.‬ 73 00:04:59,000 --> 00:05:00,240 ‫آمل أن يكفي.‬ 74 00:05:01,440 --> 00:05:02,680 ‫هذه بداية، أجل.‬ 75 00:05:05,080 --> 00:05:06,440 ‫سيساعد قليلًا.‬ 76 00:05:10,120 --> 00:05:11,200 ‫آمل أن يساعد كثيرًا.‬ 77 00:05:12,480 --> 00:05:14,360 ‫عانى كثيرًا ليحصل على ذلك المال.‬ 78 00:05:23,200 --> 00:05:24,320 ‫ابنك شاب صالح.‬ 79 00:05:25,840 --> 00:05:27,800 ‫إنه موهوب جدًا، وقد يصير بطلًا عظيمًا.‬ 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,680 ‫لكنه يحتاج إلى الرعاية.‬ 81 00:05:36,080 --> 00:05:36,920 ‫بالطبع.‬ 82 00:05:38,360 --> 00:05:41,240 ‫- نحن فخوران به، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 83 00:05:45,760 --> 00:05:46,600 ‫نحن فخوران جدًا.‬ 84 00:06:32,720 --> 00:06:33,600 ‫يا للروعة!‬ 85 00:06:34,080 --> 00:06:34,920 ‫أحسنت!‬ 86 00:06:36,160 --> 00:06:37,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 87 00:06:37,880 --> 00:06:39,360 ‫- هذه "أنيسة مكسن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 88 00:06:39,440 --> 00:06:40,600 ‫- أنا من معجبيك.‬ ‫- شكرًا.‬ 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,480 ‫- هل نتناوب على التدريب؟‬ ‫- لا.‬ 90 00:06:43,560 --> 00:06:46,600 ‫"مورغان شاريير" هنا لأجلك. إنه متحمس جدًا.‬ 91 00:06:46,680 --> 00:06:48,160 ‫هيا يا "تايلور"، فأنا أنتظرك.‬ 92 00:06:48,240 --> 00:06:49,160 ‫قادم.‬ 93 00:06:55,080 --> 00:06:56,480 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 94 00:06:56,560 --> 00:06:58,040 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 95 00:07:03,760 --> 00:07:05,360 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 96 00:07:06,800 --> 00:07:09,640 ‫- هل سنترفق في التدريب؟‬ ‫- نعم.‬ 97 00:07:19,280 --> 00:07:20,840 ‫- لم أؤد تمارين الإحماء.‬ ‫- لا بأس.‬ 98 00:07:20,920 --> 00:07:22,720 ‫تؤسفني إصابتك بتلك الضربة القاضية.‬ 99 00:07:22,800 --> 00:07:24,440 ‫كان أداؤك رائعًا في تلك البطولة.‬ 100 00:07:25,920 --> 00:07:26,880 ‫- أجل.‬ ‫- لكن…‬ 101 00:07:27,480 --> 00:07:29,600 ‫ستنتشر مقاطع فيديو لطيفة لأهم مشاهدي.‬ 102 00:07:48,280 --> 00:07:49,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 103 00:07:49,320 --> 00:07:51,240 ‫أجل، لا تقلق. أنا بخير.‬ 104 00:08:14,520 --> 00:08:15,520 ‫- انتظر.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 105 00:08:15,600 --> 00:08:16,960 ‫- نعم، بخير.‬ ‫- أأنت واثق؟‬ 106 00:08:17,040 --> 00:08:18,000 ‫انتظري.‬ 107 00:08:18,080 --> 00:08:20,440 ‫أنت لست السبب، لكنني متعب.‬ 108 00:08:20,520 --> 00:08:22,760 ‫- آسف، أأنت واثق؟‬ ‫- نعم، لا تقلق.‬ 109 00:08:23,280 --> 00:08:24,160 ‫سأتوقف.‬ 110 00:08:24,680 --> 00:08:27,080 ‫- أنا آسف يا بطل.‬ ‫- لا، بل أنا آسف.‬ 111 00:08:38,960 --> 00:08:39,920 ‫أأنت بخير يا "تايلور"؟‬ 112 00:08:40,680 --> 00:08:41,840 ‫أجل.‬ 113 00:09:51,880 --> 00:09:55,360 ‫هيا، ركّز.‬ ‫سيقبل النزال، فليس أمامه خيار آخر.‬ 114 00:09:55,960 --> 00:09:59,440 ‫هيا، أسرع. أسرع ما يمكن.‬ 115 00:09:59,520 --> 00:10:01,640 ‫أحسنت. أسرع!‬ 116 00:10:01,720 --> 00:10:03,120 ‫أحسنت. أقوى!‬ 117 00:10:03,200 --> 00:10:06,400 ‫هيا، سدد.‬ 118 00:10:06,920 --> 00:10:09,360 ‫هيا، بقيت 15 ثانية.‬ 119 00:10:09,440 --> 00:10:11,800 ‫هيا، لا تتوقف. استمر على الوتيرة نفسها.‬ 120 00:10:11,880 --> 00:10:15,280 ‫أحسنت، استمر. أقوى، ابذل كلّ طاقتك.‬ 121 00:10:15,360 --> 00:10:18,080 ‫لا تتوقف، زد سرعتك الآن، أسرع.‬ 122 00:10:20,240 --> 00:10:21,400 ‫كيف أحوالك؟‬ 123 00:10:22,080 --> 00:10:23,200 ‫أنا بخير.‬ 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,040 ‫ضلعي آلمني قليلًا، لكن الألم قد زال الآن.‬ 125 00:10:26,120 --> 00:10:27,200 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 126 00:10:27,680 --> 00:10:30,880 ‫حسنًا، لكن هذا من الناحية الجسدية.‬ 127 00:10:31,800 --> 00:10:34,200 ‫ثمة جانب نفسي بعد الهزيمة بضربة قاضية.‬ 128 00:10:35,360 --> 00:10:38,800 ‫بعد صدمة عنيفة مثل التي تعرّض لها جسدك،‬ 129 00:10:38,880 --> 00:10:43,160 ‫من الشائع أن نلاحظ‬ ‫ما نسميها متلازمة كرب ما بعد الصدمة.‬ 130 00:10:43,840 --> 00:10:49,120 ‫ومن أعراضها صداع‬ ‫ورؤية مشوشة ورعشات وارتباك وطنين الأذن.‬ 131 00:10:50,160 --> 00:10:54,000 ‫ومن الشائع أيضًا‬ ‫استرجاع مشاهد مما حدث قبل الواقعة مباشرة.‬ 132 00:11:01,600 --> 00:11:04,040 ‫هل عانيت أعراضًا كهذه؟‬ 133 00:11:13,400 --> 00:11:14,240 ‫يا سيدي.‬ 134 00:11:16,800 --> 00:11:19,600 ‫إن كنت قد عانيتها، فالتحدث عن ذلك مهم.‬ 135 00:11:21,480 --> 00:11:22,760 ‫ومن المهم جدًا أن تستريح‬ 136 00:11:24,080 --> 00:11:25,360 ‫وتتلقى المساعدة.‬ 137 00:11:32,320 --> 00:11:33,840 ‫هل تفهم؟‬ 138 00:11:55,360 --> 00:11:56,200 ‫ربطته.‬ 139 00:11:56,840 --> 00:11:58,080 ‫ماذا قال؟‬ 140 00:11:58,160 --> 00:12:00,080 ‫كلّ شيء على ما يُرام. سنعود إلى النزال.‬ 141 00:12:00,920 --> 00:12:02,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، أنا مستعد.‬ 142 00:12:26,560 --> 00:12:30,400 ‫"مركز المؤتمرات‬ ‫قياس وزن الملاكمين - (آريس)"‬ 143 00:12:30,480 --> 00:12:34,040 ‫يزن "تايلور" 76.3 كيلوغرام.‬ 144 00:12:35,000 --> 00:12:37,200 ‫"تايلور كيتا"!‬ 145 00:12:39,520 --> 00:12:42,640 ‫والآن خصمه في فئة دون المتوسط…‬ 146 00:12:42,720 --> 00:12:45,360 ‫جيد، أحسنت.‬ 147 00:12:45,440 --> 00:12:47,440 ‫…بلا هزائم وتعادل واحد.‬ 148 00:12:47,520 --> 00:12:49,240 ‫نرجو أن يتفضل باعتلاء المسرح،‬ 149 00:12:49,320 --> 00:12:51,520 ‫"(إبراهيم) المدمر"!‬ 150 00:12:57,800 --> 00:12:59,520 ‫- تعرف ماذا سيفعل.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:12:59,600 --> 00:13:01,920 ‫حالما ينزل، سيأتي ويحاول أن يثير استياءك.‬ 152 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 ‫أجل، أعرف.‬ 153 00:13:06,200 --> 00:13:08,120 ‫- لن ينجح.‬ ‫- تفكير سديد.‬ 154 00:13:08,720 --> 00:13:13,360 ‫يزن "إبراهيم" 77.7 كيلوغرام.‬ ‫صفقوا لـ"المدمر".‬ 155 00:13:15,360 --> 00:13:17,600 ‫بطل فئة الوزن دون المتوسط.‬ 156 00:13:17,680 --> 00:13:21,360 ‫تقرّر أن يكون النزال من خمس جولات‬ ‫مدة الواحدة خمس دقائق.‬ 157 00:13:21,440 --> 00:13:23,160 ‫ليواجه كلّ منكما الآخر يا سيدان.‬ 158 00:13:23,240 --> 00:13:24,480 ‫هيا يا بطل.‬ 159 00:13:25,960 --> 00:13:27,240 ‫يقع الضغط عليه وليس عليك.‬ 160 00:13:28,040 --> 00:13:31,640 ‫آمل أنك استمتعت بالأضواء. سأقضي عليك غدًا.‬ 161 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 ‫- ستقضي عليّ؟‬ ‫- اهدأ يا رجل. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 162 00:13:35,080 --> 00:13:37,440 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- سأحطم رأسك.‬ 163 00:13:37,520 --> 00:13:40,840 ‫- حقًا؟ سترى.‬ ‫- سأحطم رأسك وسترى.‬ 164 00:13:40,920 --> 00:13:43,720 ‫سأمزق وجهك. هل تظن أنك مستعد؟‬ 165 00:13:43,800 --> 00:13:45,400 ‫- أأنت واثق؟‬ ‫- حقًا؟‬ 166 00:13:45,480 --> 00:13:48,120 ‫هل تظن أنك مستعد يا وغد؟‬ 167 00:13:48,200 --> 00:13:49,720 ‫سترى ما سأفعله.‬ 168 00:13:55,440 --> 00:13:56,360 ‫مهلًا!‬ 169 00:13:58,960 --> 00:14:00,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 170 00:14:03,880 --> 00:14:05,040 ‫ما مشكلتك؟‬ 171 00:14:05,120 --> 00:14:06,800 ‫توقّف! "تايلور"، اهدأ!‬ 172 00:14:06,880 --> 00:14:07,920 ‫ماذا؟‬ 173 00:14:08,000 --> 00:14:09,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- اهدأ يا "تايلور"!‬ 174 00:14:10,080 --> 00:14:12,000 ‫ما خطبك؟ وقعت في فخه.‬ 175 00:14:12,080 --> 00:14:13,000 ‫دعني!‬ 176 00:14:18,120 --> 00:14:21,080 ‫- هدّئ رجالك!‬ ‫- لا بأس! إنهم هادئون.‬ 177 00:14:21,160 --> 00:14:22,000 ‫لنذهب!‬ 178 00:14:22,080 --> 00:14:23,720 ‫- سأقضي عليك.‬ ‫- حقًا؟‬ 179 00:14:26,880 --> 00:14:28,520 ‫- أنت! كفى!‬ ‫- توقّف!‬ 180 00:14:43,960 --> 00:14:45,200 ‫ما كان ذلك؟‬ 181 00:14:45,280 --> 00:14:46,440 ‫ماذا تعنين؟‬ 182 00:14:47,240 --> 00:14:50,480 ‫إنها مواجهة شخصية.‬ ‫أردت أن أريه أنه سيخوض نزالًا شرسًا غدًا.‬ 183 00:14:50,560 --> 00:14:52,840 ‫كلّ هذا عرض للترفيه.‬ 184 00:14:52,920 --> 00:14:54,280 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:14:54,360 --> 00:14:57,720 ‫حين يتصرف ملاكم بهذه الطريقة،‬ ‫فهذا يعني أنه يفتقر إلى الثقة بنفسه.‬ 186 00:14:57,800 --> 00:14:58,720 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 187 00:14:58,800 --> 00:15:02,600 ‫هل ظننت ذلك‬ ‫حين شاهدت "ماكغريغور" و"نيت دياز"؟‬ 188 00:15:02,680 --> 00:15:04,920 ‫لكنك لست مثلهما!‬ 189 00:15:05,000 --> 00:15:06,720 ‫ما فعلته اليوم ليس من شيمك.‬ 190 00:15:06,800 --> 00:15:09,000 ‫أنا قلقة عليك.‬ 191 00:15:12,480 --> 00:15:13,320 ‫أنت مخطئة.‬ 192 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 ‫لا داعي للقلق.‬ 193 00:15:25,920 --> 00:15:27,040 ‫أخبرني يا "بوس".‬ 194 00:15:27,120 --> 00:15:30,120 ‫أين هو؟ ماذا يفعل؟ سنتأخر.‬ 195 00:15:32,960 --> 00:15:36,560 ‫- "تايلور"، أين صديقك؟‬ ‫- إنه قادم. لننتظر دقيقتين أخريين.‬ 196 00:15:39,240 --> 00:15:40,080 ‫اسمع!‬ 197 00:15:40,880 --> 00:15:43,920 ‫أعرف أنه صديقك، لكنني أوجس منه شرًا.‬ 198 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 ‫كلما فتح فمه، أثار مشكلات.‬ 199 00:15:46,280 --> 00:15:47,120 ‫لا.‬ 200 00:15:47,800 --> 00:15:50,600 ‫أحيانًا يكون فظًا، لكنه بمنزلة أخي.‬ 201 00:15:51,200 --> 00:15:54,320 ‫بدأنا ممارسة الفنون القتالية المختلطة معًا،‬ ‫وكلانا شغوف بها…‬ 202 00:15:54,400 --> 00:15:56,440 ‫يسعده وجوده معي.‬ 203 00:15:58,640 --> 00:16:00,120 ‫قد يكون سعيدًا اليوم.‬ 204 00:16:00,880 --> 00:16:03,840 ‫لكن إن تفوقت عليه، فسيتغير شعوره.‬ 205 00:16:07,000 --> 00:16:08,280 ‫كيف الحال يا فريق؟‬ 206 00:16:08,360 --> 00:16:10,920 ‫سيُقام نزال أخي الليلة. "تايلور"!‬ 207 00:16:11,000 --> 00:16:12,840 ‫- هلا تقول شيئًا.‬ ‫- يجب أن نذهب.‬ 208 00:16:12,920 --> 00:16:14,440 ‫- هل أنت متحمس؟‬ ‫- يجب أن نذهب.‬ 209 00:16:14,520 --> 00:16:16,000 ‫هل لديك توقعات أيها المدرب؟‬ 210 00:16:16,080 --> 00:16:18,680 ‫- اركب السيارة، أنت تؤخرنا.‬ ‫- لا يهم.‬ 211 00:16:35,240 --> 00:16:37,000 ‫أواثق من اختيارك هذه الأغنية؟‬ 212 00:16:39,440 --> 00:16:40,640 ‫بصراحة، ليست رائعة.‬ 213 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 ‫- يمكن أن أُسمعك أغنية أخرى.‬ ‫- لا.‬ 214 00:16:44,520 --> 00:16:45,720 ‫أحب تلك الأغنية.‬ 215 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 ‫أعددنا الترتيبات بالفعل.‬ 216 00:16:47,920 --> 00:16:49,880 ‫حين أنازل في ساحة كبيرة،‬ 217 00:16:49,960 --> 00:16:51,760 ‫سأعتلي الحلبة على أنغام أغنية أفضل.‬ 218 00:16:51,840 --> 00:16:53,360 ‫أغنية تصيب المرء بالقشعريرة.‬ 219 00:16:54,680 --> 00:16:55,760 ‫أتفهمني؟‬ 220 00:17:16,440 --> 00:17:17,880 ‫أجل!‬ 221 00:17:17,960 --> 00:17:19,200 ‫"تايلور"!‬ 222 00:17:26,680 --> 00:17:28,480 ‫هيا، حيّوه!‬ 223 00:17:33,840 --> 00:17:35,560 ‫هل أنت متحمس لنزال اليوم؟‬ 224 00:17:36,440 --> 00:17:37,840 ‫يدعم الجميع "تايلور"!‬ 225 00:17:42,640 --> 00:17:43,760 ‫إنها ليلة "تايلور".‬ 226 00:17:46,440 --> 00:17:47,360 ‫شكرًا.‬ 227 00:18:01,480 --> 00:18:03,200 ‫"بوس"، هلا تحمل هذه.‬ 228 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 ‫اذهب وتحدث إليه.‬ 229 00:18:05,600 --> 00:18:06,440 ‫أجل.‬ 230 00:18:07,720 --> 00:18:08,880 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 231 00:18:13,160 --> 00:18:14,000 ‫ما خطبك؟‬ 232 00:18:14,600 --> 00:18:15,440 ‫ماذا تعني؟‬ 233 00:18:15,520 --> 00:18:18,640 ‫تؤدي حركات الملاكمة أمام الكاميرات.‬ ‫أهذا نزالك أم نزالي؟‬ 234 00:18:19,320 --> 00:18:21,200 ‫ألم تر وجوهكم العابسة؟‬ 235 00:18:21,840 --> 00:18:24,200 ‫كنت أنشر بعض الحماسة أمام الكاميرات.‬ 236 00:18:24,280 --> 00:18:25,560 ‫لست هنا لتنشر الحماسة،‬ 237 00:18:25,640 --> 00:18:26,960 ‫بل أنت هنا لترافقني فقط.‬ 238 00:18:27,480 --> 00:18:29,320 ‫- فقط.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 239 00:18:30,400 --> 00:18:31,800 ‫هل أسرق الأضواء منك؟‬ 240 00:18:31,880 --> 00:18:32,880 ‫لم أقل ذلك.‬ 241 00:18:32,960 --> 00:18:34,880 ‫لا تقلق. سأحتفل أكثر حين يأتي دوري.‬ 242 00:18:35,400 --> 00:18:36,320 ‫أكثر منك بكثير.‬ 243 00:18:39,000 --> 00:18:39,960 ‫عظيم.‬ 244 00:18:41,000 --> 00:18:42,360 ‫لكن حاليًا، الزم حدودك.‬ 245 00:18:44,240 --> 00:18:45,360 ‫"الزم حدودك."‬ 246 00:18:46,960 --> 00:18:48,640 ‫هل هذا ما قلته؟‬ 247 00:18:51,400 --> 00:18:52,480 ‫اسمع يا "تايلور"،‬ 248 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 ‫أنت من تحتاج إليّ وليس العكس.‬ 249 00:18:59,160 --> 00:19:00,400 ‫سأتركك وحدك.‬ 250 00:19:07,920 --> 00:19:10,800 ‫"(قبة باريس)"‬ 251 00:19:10,880 --> 00:19:13,200 ‫كان نزالًا من طرف واحد لصالح "باكي".‬ 252 00:19:13,280 --> 00:19:17,240 ‫برع في كلّ جوانب ذلك النزال،‬ ‫سواء كان القتال واقفًا أو على الأرض،‬ 253 00:19:17,320 --> 00:19:20,120 ‫أو حتى المصارعة.‬ 254 00:19:20,200 --> 00:19:21,960 ‫عدوانيته تميّزه.‬ 255 00:19:22,040 --> 00:19:25,440 ‫شاهدوه يضرب "اسكوديرو" ضربًا مبرحًا،‬ ‫البطل المخضرم في "يو إف سي".‬ 256 00:19:25,520 --> 00:19:27,280 ‫ألحق به أذى بالغًا.‬ 257 00:19:27,360 --> 00:19:33,120 ‫سدد لكمات رائعة، كما شاهدنا للتو.‬ 258 00:19:33,200 --> 00:19:35,800 ‫نزال رائع من "باكي"…‬ 259 00:19:35,880 --> 00:19:40,040 ‫لقد أُنهكت قواه.‬ ‫فوز جديد لـ"باكي" في هذه البطولة.‬ 260 00:19:40,120 --> 00:19:42,680 ‫إنه معجزة حقيقية‬ ‫في عالم الفنون القتالية المختلطة.‬ 261 00:19:42,760 --> 00:19:45,320 ‫علينا أن نتتبعه من كثب في السنوات القادمة.‬ 262 00:19:49,200 --> 00:19:51,520 ‫…أحد نجوم هذه المنظمة.‬ 263 00:20:02,760 --> 00:20:03,680 ‫حان الوقت.‬ 264 00:20:08,080 --> 00:20:09,120 ‫فليكن.‬ 265 00:20:17,560 --> 00:20:20,080 ‫إن قضيت على ذلك الوغد، فستسعد الجميع.‬ 266 00:20:28,480 --> 00:20:31,000 ‫أنت الوحيد الذي تصديت له.‬ 267 00:20:32,200 --> 00:20:34,120 ‫لا تفكر في شيء آخر من الآن فصاعدًا.‬ 268 00:20:34,200 --> 00:20:35,600 ‫هذا ما يهم.‬ 269 00:20:35,680 --> 00:20:37,760 ‫انس أيّ شيء آخر. أنت في نزال.‬ 270 00:20:37,840 --> 00:20:38,880 ‫حافظ على تركيزك.‬ 271 00:20:38,960 --> 00:20:41,080 ‫لن تفكر في شيء آخر. النزال هو ما يهم.‬ 272 00:20:51,560 --> 00:20:52,680 ‫تهانينا!‬ 273 00:20:52,760 --> 00:20:55,640 ‫"باكي شمسودينوف".‬ 274 00:20:55,720 --> 00:20:58,280 ‫والآن مع الحدث الرئيسي.‬ 275 00:20:58,360 --> 00:21:00,560 ‫النزال الأكثر ترقبًا في هذه الأمسية.‬ 276 00:21:00,640 --> 00:21:01,880 ‫سيداتي وسادتي.‬ 277 00:21:02,440 --> 00:21:04,120 ‫سيداتي وسادتي،‬ 278 00:21:04,200 --> 00:21:06,800 ‫مرة أخرى، نرحب بكم في النزال.‬ 279 00:21:07,720 --> 00:21:10,520 ‫أمسية مثيرة أخرى في بطولة "آريس".‬ 280 00:21:11,000 --> 00:21:12,160 ‫من "قبة باريس".‬ 281 00:21:12,240 --> 00:21:14,440 ‫في خضم الشتاء البارد،‬ 282 00:21:14,520 --> 00:21:16,680 ‫نحضر لكم المصابيح.‬ 283 00:21:17,280 --> 00:21:21,480 ‫وننتقل إلى حدثنا الرئيسي المذهل.‬ ‫أنا واثق بأن الليلة ستكون إعلانًا قويًا.‬ 284 00:21:23,680 --> 00:21:25,200 ‫لا تطرفوا بأعينكم، سيكون نزالًا قصيرًا.‬ 285 00:21:27,600 --> 00:21:30,000 ‫سأدمر مسيرة هذا المحتال،‬ ‫ويصير في طي النسيان.‬ 286 00:21:32,080 --> 00:21:34,760 ‫عاد "إبراهيم إيبارا" إلى الأرض الفرنسية،‬ 287 00:21:34,840 --> 00:21:38,520 ‫بعد غيابه الطويل‬ ‫ونزاعاته مع "كيه إس دابليو".‬ 288 00:21:38,600 --> 00:21:41,680 ‫- نعم.‬ ‫- هذا نزاله الثاني ضد "تايلور كيتا".‬ 289 00:21:41,760 --> 00:21:44,640 ‫انتظر الجمهور هذا النزال طوال عدة شهور.‬ 290 00:21:44,720 --> 00:21:48,280 ‫عاد إلى الأرض الفرنسية بعد فترة قحط طويلة.‬ 291 00:21:48,920 --> 00:21:52,400 ‫هذه اللحظة التي انتظرتموها جميعًا.‬ 292 00:21:53,000 --> 00:22:00,000 ‫أرجو أن ترحبوا بـ"إبراهيم إيبارا"‬ ‫الملقب بـ"المدمر".‬ 293 00:22:53,400 --> 00:22:55,760 ‫عاد بعد انتظار طويل.‬ 294 00:22:55,840 --> 00:22:58,400 ‫"إبراهيم إيبارا" الملقب بـ"المدمر".‬ 295 00:22:58,480 --> 00:23:00,760 ‫صار هذا النزال شخصيًا جدًا.‬ 296 00:23:03,320 --> 00:23:06,480 ‫انظروا إلى بنيته المذهلة. إنه مذهل دومًا.‬ 297 00:23:06,560 --> 00:23:08,080 ‫لم يعجبني ذلك الرجل قط.‬ 298 00:23:08,160 --> 00:23:10,560 ‫…وزنه بعد وزن الملاكمين. غريب.‬ 299 00:23:10,640 --> 00:23:12,800 ‫لا يزال عدائيًا جدًا.‬ 300 00:23:15,240 --> 00:23:16,760 ‫إنه يرهب خصومه.‬ 301 00:23:16,840 --> 00:23:19,800 ‫بخلاف هذا وبعيدًا عن سلوكه،‬ ‫فإنه يتمتع بقوة بالغة،‬ 302 00:23:19,880 --> 00:23:21,720 ‫وبعدوانية شديدة في القفص.‬ 303 00:23:21,800 --> 00:23:23,520 ‫هذا يناسب أسلوبه كثيرًا.‬ 304 00:23:23,600 --> 00:23:27,120 ‫والآن نرحب بمنافسه، "تايلور كيتا"!‬ 305 00:23:29,160 --> 00:23:32,760 ‫مرحبًا، اسمي "تايلور كيتا"،‬ ‫وأتدرب في "إم إم إيه فايترز".‬ 306 00:23:34,720 --> 00:23:36,520 ‫هذا نزالي الثاني ضد "إبراهيم".‬ 307 00:23:37,520 --> 00:23:39,720 ‫في النزال الأول، عرّضته لخطر الهزيمة.‬ 308 00:23:40,880 --> 00:23:42,480 ‫والليلة، سأهزمه شر هزيمة.‬ 309 00:23:44,400 --> 00:23:47,560 ‫تسعدنا رؤية "تايلور" ينازل من جديد.‬ 310 00:23:47,640 --> 00:23:52,560 ‫يعود بهذا النزال بعد خسارة بالضربة القاضية‬ ‫قاساها في نهائي "كيه إس دابليو".‬ 311 00:23:52,640 --> 00:23:54,480 ‫لكنه بدأ بداية قوية في تلك البطولة.‬ 312 00:23:54,560 --> 00:23:55,720 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 313 00:23:55,800 --> 00:23:58,520 ‫لا أطيق صبرًا لرؤية عودته،‬ ‫فخسارة كهذه قد تترك أثرًا.‬ 314 00:23:58,600 --> 00:24:01,360 ‫"تايلور كيتا" الملقب بـ"الدخيل"!‬ 315 00:24:01,440 --> 00:24:03,440 ‫يدخل "تايلور كيتا" الآن.‬ 316 00:24:13,680 --> 00:24:16,840 ‫كلّ هؤلاء الناس جاؤوا لأجلك.‬ ‫هيا يا "تايلور"، هذا وقتك.‬ 317 00:24:17,360 --> 00:24:22,120 ‫أرجو أن ترحبوا بـ"تايلور كيتا"!‬ 318 00:24:26,520 --> 00:24:27,840 ‫"تايلور"، هذا دورك.‬ 319 00:24:30,600 --> 00:24:32,280 ‫"تايلور"، هذا دورك. هيا!‬ 320 00:24:33,640 --> 00:24:38,880 ‫حين يبدأ النزال، يصير الحكم هو المسؤول.‬ 321 00:24:40,000 --> 00:24:41,040 ‫لم لا يدخل؟‬ 322 00:24:41,640 --> 00:24:42,720 ‫ما الخطب يا "تايلور"؟‬ 323 00:24:45,200 --> 00:24:46,120 ‫لا أستطيع.‬ 324 00:24:49,400 --> 00:24:52,440 ‫حسنًا. شعورك بالخوف طبيعي يا بطل. اتفقنا؟‬ 325 00:24:53,080 --> 00:24:55,440 ‫كلّ الملاكمين يشعرون بالخوف‬ ‫قبل أن يدخلوا القفص.‬ 326 00:24:55,920 --> 00:24:58,240 ‫ستنسى كلّ ذلك في القفص، صدقني.‬ 327 00:24:58,320 --> 00:24:59,400 ‫أنت لا تفهم.‬ 328 00:25:05,160 --> 00:25:06,360 ‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 329 00:25:07,000 --> 00:25:08,680 ‫بعد صدمة عنيفة…‬ 330 00:25:12,920 --> 00:25:17,360 ‫من الشائع أن نلاحظ‬ ‫ما نسميها متلازمة كرب ما بعد الصدمة.‬ 331 00:25:18,600 --> 00:25:22,440 ‫ومن أعراضها رؤية مشوشة‬ ‫ورعشات وارتباك وطنين الأذن.‬ 332 00:25:30,840 --> 00:25:32,360 ‫أليس ذلك غريبًا؟‬ 333 00:25:32,440 --> 00:25:34,320 ‫- يستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- أجل.‬ 334 00:25:34,960 --> 00:25:38,720 ‫ومن الشائع أيضًا‬ ‫استرجاع مشاهد مما حدث قبل الواقعة مباشرة.‬ 335 00:25:38,800 --> 00:25:41,640 ‫"تايلور"، يجب أن تذهب.‬ ‫اسمع، لا يمكنك البقاء هنا هكذا.‬ 336 00:25:42,160 --> 00:25:43,360 ‫لا أستطيع.‬ 337 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 ‫تبًا. لا أستطيع.‬ 338 00:25:45,760 --> 00:25:48,400 ‫- حالما تدخل، ستكون بخير.‬ ‫- لا أستطيع!‬ 339 00:25:49,120 --> 00:25:50,160 ‫لا أستطيع الدخول!‬ 340 00:25:50,920 --> 00:25:51,880 ‫لا أستطيع.‬ 341 00:25:55,120 --> 00:25:56,480 ‫ألن تدخل؟‬ 342 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 ‫أنا آسف.‬ 343 00:26:07,240 --> 00:26:09,040 ‫ليس لأنني لا أرغب في ذلك، لكن…‬ 344 00:26:10,800 --> 00:26:16,280 ‫ليس لأنني لا أرغب في ذلك.‬ 345 00:26:19,920 --> 00:26:21,240 ‫ليس لأنني لا أرغب…‬ 346 00:26:26,160 --> 00:26:27,600 ‫- لم لا يدخل؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 347 00:26:38,760 --> 00:26:39,880 ‫تعال معي يا "تايلور".‬ 348 00:26:41,640 --> 00:26:42,560 ‫لنذهب.‬ 349 00:26:55,120 --> 00:26:56,680 ‫افعل شيئًا يا "بوس"، تول أمرهم.‬ 350 00:27:03,360 --> 00:27:05,080 ‫لا بأس يا بطل، هذا وارد.‬ 351 00:27:06,000 --> 00:27:06,840 ‫هذا وارد.‬ 352 00:27:09,440 --> 00:27:10,640 ‫هيا، لنذهب.‬ 353 00:27:10,720 --> 00:27:11,560 ‫تعال.‬ 354 00:27:17,160 --> 00:27:19,640 ‫شعرت بأنه لم يتعاف بعد.‬ 355 00:27:19,720 --> 00:27:22,080 ‫- أتظن أن هذا هو السبب؟‬ ‫- هذا ما يخطر في ذهني.‬ 356 00:27:26,720 --> 00:27:28,320 ‫ماذا يجري؟‬ 357 00:27:29,360 --> 00:27:32,880 ‫هذا الحدث الرئيسي.‬ ‫لا يمكن أن يحدث هذا الآن.‬ 358 00:27:32,960 --> 00:27:35,600 ‫- يعتمد الحدث بأكمله على هذا النزال.‬ ‫- انظر.‬ 359 00:27:36,640 --> 00:27:37,720 ‫جاء "بوس".‬ 360 00:27:39,480 --> 00:27:40,680 ‫عليك الذهاب إلى هناك.‬ 361 00:27:40,760 --> 00:27:42,080 ‫إنه انهزامي.‬ 362 00:27:42,160 --> 00:27:43,560 ‫ماذا يفعل؟‬ 363 00:27:43,640 --> 00:27:45,200 ‫مهلًا، هذا "بوس"، اصمتوا قليلًا.‬ 364 00:27:46,040 --> 00:27:48,320 ‫يتجه إلى المنظم "فرناند لوبيز".‬ 365 00:27:48,400 --> 00:27:50,720 ‫أعتقد أن دخوله هذا يدل على مشكلة.‬ 366 00:27:50,800 --> 00:27:51,760 ‫بالضبط.‬ 367 00:27:51,840 --> 00:27:54,160 ‫- …إصابة أو ما شابه…‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 368 00:27:54,240 --> 00:27:56,600 ‫- لماذا لم يخرج الفتى؟‬ ‫- آسف، لا يستطيع النزال.‬ 369 00:27:59,200 --> 00:28:01,480 ‫ما الأمر؟ هل السبب نفسي؟‬ ‫هل أصابه مكروه؟ هل أُصيب؟‬ 370 00:28:03,400 --> 00:28:04,520 ‫أجل، إنه نفسي.‬ 371 00:28:04,600 --> 00:28:05,640 ‫لا يمكنه دخول القفص.‬ 372 00:28:07,800 --> 00:28:09,080 ‫أنا آسف.‬ 373 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 ‫"كاهينا"، اذهبي وأخبري الإعلام أنه أُصيب.‬ 374 00:28:11,280 --> 00:28:12,680 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 375 00:28:14,040 --> 00:28:15,800 ‫أنا خائف مما أراه على وجوههم.‬ 376 00:28:15,880 --> 00:28:18,240 ‫وجوههم العابسة لا تبشر بالخير.‬ 377 00:28:18,320 --> 00:28:20,320 ‫- لا يبدو مبشرًا.‬ ‫- وجوه تخلو من التعابير.‬ 378 00:28:21,200 --> 00:28:24,280 ‫لنأمل أن يكون إنذارًا كاذبًا.‬ 379 00:28:24,800 --> 00:28:26,760 ‫أُلغي النزال. إنه مصاب.‬ 380 00:28:26,840 --> 00:28:30,720 ‫لكنني قلق على النزال الآن.‬ 381 00:28:31,320 --> 00:28:32,360 ‫حسنًا.‬ 382 00:28:33,480 --> 00:28:35,920 ‫يا سيداتي وسادتي، سنعلن نبأ.‬ 383 00:28:37,960 --> 00:28:39,280 ‫- أُلغي النزال.‬ ‫- اللعنة!‬ 384 00:28:39,360 --> 00:28:40,400 ‫هذا رسمي.‬ 385 00:28:40,480 --> 00:28:43,520 ‫أعلنوا إلغاء النزال. لا!‬ 386 00:28:44,040 --> 00:28:45,040 ‫اللعنة!‬ 387 00:28:45,120 --> 00:28:49,160 ‫- هذه كارثة حقيقية للجمهور.‬ ‫- ماذا يفعل "إبراهيم"؟‬ 388 00:28:49,240 --> 00:28:51,200 ‫"إبراهيم"! لا!‬ 389 00:28:51,280 --> 00:28:55,280 ‫- سيفعلها مجددًا.‬ ‫- غير معقول!‬ 390 00:28:55,360 --> 00:28:57,240 ‫- ذلك الوغد!‬ ‫- اهدأ.‬ 391 00:28:57,320 --> 00:29:00,000 ‫ليس الآن، بعد كلّ ما حدث.‬ 392 00:29:00,080 --> 00:29:03,360 ‫دعونا نذكّركم بأنه قد عاد بعد إيقافه‬ ‫بسبب هذه المشكلة.‬ 393 00:29:03,440 --> 00:29:07,320 ‫- يريد الخروج، ربما للذهاب إلى "تايلور".‬ ‫- أعطني مكبر الصوت.‬ 394 00:29:08,000 --> 00:29:09,800 ‫لنسمع ما سيقوله.‬ 395 00:29:09,880 --> 00:29:10,960 ‫أريد أن أقول،‬ 396 00:29:11,480 --> 00:29:14,200 ‫يؤسفني أنكم لن تروني أقضي على ذلك الوغد.‬ 397 00:29:18,200 --> 00:29:20,640 ‫كان يعرف ما سيحدث بالضبط.‬ 398 00:29:20,720 --> 00:29:22,040 ‫عرف ما كنت سأفعله.‬ 399 00:29:22,120 --> 00:29:24,000 ‫والآن يعرف الجميع أنه محتال.‬ 400 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 ‫وضعت حدًا له، وسأضع حدًا لصالته الرياضية،‬ 401 00:29:34,600 --> 00:29:37,320 ‫ومدربه الفاشل‬ ‫الذي لا يمكنه إعادة ملاكمه إلى القفص.‬ 402 00:29:40,520 --> 00:29:44,160 ‫وكلّ من يريد التدرب هناك، سيكون عدوي.‬ 403 00:29:44,680 --> 00:29:46,200 ‫وسأهينه عبر الإنترنت.‬ 404 00:29:48,320 --> 00:29:51,240 ‫والآن بعد أن قضيت على تلميذه،‬ ‫سأقضي على صالته الرياضية.‬ 405 00:29:55,600 --> 00:29:57,320 ‫لديه ثأر شخصي الآن.‬ 406 00:29:57,400 --> 00:30:00,280 ‫كنا نتحدث سابقًا‬ ‫عمّا إذا كان ذلك النزال شخصيًا.‬ 407 00:30:00,360 --> 00:30:01,560 ‫لقد تأكد الأمر.‬ 408 00:30:01,640 --> 00:30:04,760 ‫صار شخصيًا.‬ ‫إنه يكنّ ضغينة لـ"تايلور" وصالته.‬ 409 00:30:04,840 --> 00:30:06,480 ‫بعث لهم برسالة.‬ 410 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 ‫تبًا يا رجل.‬ 411 00:30:13,760 --> 00:30:15,880 ‫إنه مجنون، لا أصدق!‬ 412 00:30:15,960 --> 00:30:17,960 ‫"(بوس): رسالة صوتية"‬ 413 00:30:21,240 --> 00:30:22,720 ‫أطفئ الموسيقى يا رجل.‬ 414 00:30:24,880 --> 00:30:26,320 ‫تعرف ماذا لديّ ضدك.‬ 415 00:30:26,800 --> 00:30:27,920 ‫لذا سأكون واضحًا،‬ 416 00:30:28,480 --> 00:30:31,400 ‫إن حاولت إيذائي مجددًا،‬ ‫أو إيذاء رجالي في الصالة،‬ 417 00:30:31,480 --> 00:30:34,840 ‫سأنشر قصتك على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫مرفقة بالصور ومقاطع الفيديو.‬ 418 00:30:35,560 --> 00:30:37,200 ‫وحينها ستواجه العواقب.‬ 419 00:30:37,920 --> 00:30:39,640 ‫أنا واثق بأنك فهمتني، أليس كذلك؟‬ 420 00:30:44,880 --> 00:30:46,200 ‫ماذا حدث؟‬ 421 00:30:48,840 --> 00:30:50,400 ‫أخبرني! ما المشكلة؟‬ 422 00:30:51,840 --> 00:30:52,840 ‫لا شيء.‬ 423 00:31:17,800 --> 00:31:19,040 ‫أتريد أن أفسر لك ما حدث؟‬ 424 00:31:22,480 --> 00:31:24,240 ‫لا داعي، أعرف السبب جيدًا.‬ 425 00:31:26,880 --> 00:31:28,800 ‫تملكك الخوف الشديد وأصابك الإعياء.‬ 426 00:31:29,480 --> 00:31:32,040 ‫خدرت ساقاك، وارتجفت يداك.‬ 427 00:31:32,920 --> 00:31:33,800 ‫أليس كذلك؟‬ 428 00:31:37,200 --> 00:31:38,040 ‫أجل.‬ 429 00:31:40,200 --> 00:31:41,120 ‫أجل، صحيح.‬ 430 00:31:45,760 --> 00:31:47,160 ‫هذا يُسمى صدمة.‬ 431 00:31:53,440 --> 00:31:56,080 ‫أنا آسف،‬ ‫أعرف أن هذا السؤال سابق لأوانه، لكن…‬ 432 00:31:58,320 --> 00:31:59,880 ‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬ 433 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 ‫ماذا ستفعل برجل…‬ 434 00:32:06,040 --> 00:32:09,760 ‫يحلم بأن يصير بطل فنون قتالية مختلطة‬ ‫لكنه يخشى دخول القفص؟‬ 435 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 ‫لا أريد أن أكون هكذا.‬ 436 00:32:16,680 --> 00:32:19,080 ‫يجب أن نجد حلًا، أي شيء.‬ 437 00:32:19,160 --> 00:32:20,920 ‫ساعدني على الخروج من هذه الحالة.‬ 438 00:32:34,480 --> 00:32:37,080 ‫أنا مدرّب ولست طبيبًا نفسيًا،‬ ‫ولا أضمن لك شيئًا، لكن…‬ 439 00:32:38,360 --> 00:32:39,600 ‫يمكننا أن نجرب شيئًا.‬ 440 00:32:44,720 --> 00:32:46,800 ‫ما سأقترحه محفوف بالمخاطر.‬ 441 00:32:48,240 --> 00:32:50,240 ‫- سأشعر بالذنب إن وقع لك مكروه.‬ ‫- أجل.‬ 442 00:32:52,240 --> 00:32:54,160 ‫هذا الشيء الوحيد الذي أجيده.‬ 443 00:32:55,920 --> 00:32:57,280 ‫ليس أمامي خيار آخر.‬ 444 00:33:04,360 --> 00:33:06,880 ‫حسنًا، علينا أن نذهب إذًا.‬ 445 00:33:07,960 --> 00:33:14,000 ‫"ضواحي (ستوكهولم) - (السويد)"‬ 446 00:33:23,560 --> 00:33:25,280 ‫"أمي - إجابة"‬ 447 00:33:25,880 --> 00:33:26,920 ‫لا تردّ.‬ 448 00:33:29,560 --> 00:33:31,560 ‫"أمي - إجابة"‬ 449 00:34:06,880 --> 00:34:08,440 ‫ألن تخبرني بما سنفعل؟‬ 450 00:34:11,600 --> 00:34:13,160 ‫لا، هذا جزء من الخطة.‬ 451 00:34:19,240 --> 00:34:20,680 ‫وإن نجحت في هذا الاختبار؟‬ 452 00:34:22,440 --> 00:34:23,320 ‫ما التالي؟‬ 453 00:34:28,680 --> 00:34:30,760 ‫سنتدرب مع شخص مميز.‬ 454 00:34:30,840 --> 00:34:32,040 ‫مدرب "جون جونز".‬ 455 00:34:32,920 --> 00:34:34,440 ‫لا تفكر في ذلك الآن.‬ 456 00:34:57,560 --> 00:34:58,720 ‫حسنًا، لقد وصلنا.‬ 457 00:34:59,840 --> 00:35:00,920 ‫شكرًا.‬ 458 00:35:03,120 --> 00:35:04,000 ‫هيا.‬ 459 00:35:12,240 --> 00:35:13,080 ‫أهذا هو المكان؟‬ 460 00:35:20,160 --> 00:35:21,000 ‫مرحبًا.‬ 461 00:35:21,920 --> 00:35:23,440 ‫أرني دعوتكما.‬ 462 00:36:35,040 --> 00:36:37,440 ‫- ماذا ستفعلان هنا؟‬ ‫- سننازل.‬ 463 00:36:38,120 --> 00:36:39,240 ‫حسنًا، تفضلا.‬ 464 00:37:00,280 --> 00:37:02,120 ‫خطرت في ذهني أفكار كثيرة،‬ 465 00:37:02,200 --> 00:37:04,080 ‫لكن لم أظن أننا سنتمادى لهذه الدرجة.‬ 466 00:37:16,000 --> 00:37:17,040 ‫هل أنت واثق؟‬ 467 00:37:18,360 --> 00:37:19,240 ‫لست واثقًا من شيء،‬ 468 00:37:20,200 --> 00:37:21,160 ‫لكننا هنا بالفعل.‬ 469 00:37:21,760 --> 00:37:25,320 ‫إما أن تواجه خوفك،‬ ‫وإما أن نعود إلى "باريس" وتكون النهاية.‬ 470 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 ‫القرار قرارك.‬ 471 00:37:27,400 --> 00:37:28,800 ‫لكن عليك أن تقرر الآن.‬ 472 00:37:37,960 --> 00:37:39,360 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 473 00:38:04,760 --> 00:38:06,920 ‫هل أنت التالي؟ تفضل. اتبعني.‬ 474 00:38:44,520 --> 00:38:45,560 ‫انظر إليّ.‬ 475 00:38:45,640 --> 00:38:46,520 ‫اسمع!‬ 476 00:38:47,360 --> 00:38:49,640 ‫كلّ ما عليك معرفته لكي تنازل جيدًا،‬ 477 00:38:50,240 --> 00:38:51,680 ‫هو أنك الأفضل، مفهوم؟‬ 478 00:38:52,880 --> 00:38:54,720 ‫هذا ليس كذبًا بل حقيقة.‬ 479 00:38:55,240 --> 00:38:58,160 ‫إنهم مبتدئون، ومستواهم سيئ.‬ ‫أنت بطل، مفهوم؟‬ 480 00:38:59,760 --> 00:39:02,240 ‫بلا جولات ولا قوانين ولا حكم.‬ 481 00:39:04,400 --> 00:39:05,720 ‫هل فهمته؟‬ 482 00:39:06,360 --> 00:39:07,440 ‫هل أنت واثق؟‬ 483 00:39:42,840 --> 00:39:43,680 ‫أصغ إليّ.‬ 484 00:39:45,040 --> 00:39:47,120 ‫لم تؤمن أمك بقدراتك قط.‬ 485 00:39:47,200 --> 00:39:49,200 ‫لكننا لا نبالي بذلك، هل تعرف ما السبب؟‬ 486 00:39:49,880 --> 00:39:50,960 ‫هل تعرفه؟‬ 487 00:39:52,400 --> 00:39:54,000 ‫- لأنني الأفضل.‬ ‫- أجل!‬ 488 00:39:54,640 --> 00:39:56,600 ‫أبوك ليس هنا بجوارك، ولم يكن بجوارك قط.‬ 489 00:39:56,680 --> 00:39:57,920 ‫لكننا لا نبالي، لماذا؟‬ 490 00:39:58,000 --> 00:39:59,040 ‫لأنني الأفضل.‬ 491 00:39:59,120 --> 00:40:00,360 ‫- ارفع صوتك.‬ ‫- أنا الأفضل!‬ 492 00:40:00,440 --> 00:40:01,360 ‫أحسنت!‬ 493 00:40:03,040 --> 00:40:03,920 ‫"تايلور".‬ 494 00:40:04,680 --> 00:40:06,200 ‫إن خفت اليوم، فستموت.‬ 495 00:40:07,360 --> 00:40:08,680 ‫لذا أخبرني بأنك لست خائفًا.‬ 496 00:40:15,120 --> 00:40:16,440 ‫أخبرني بأنك لست خائفًا.‬ 497 00:40:18,920 --> 00:40:20,800 ‫لن أدعك تدخل القفص إن لم تخبرني بذلك.‬ 498 00:40:22,240 --> 00:40:23,120 ‫هيا.‬ 499 00:40:23,200 --> 00:40:24,080 ‫"تايلور"؟‬ 500 00:40:42,480 --> 00:40:44,040 ‫عليك اللعنة أيها القرد!‬ 501 00:40:47,280 --> 00:40:48,200 ‫اللعنة عليك!‬ 502 00:40:52,480 --> 00:40:53,960 ‫اغرب عن هنا أيها القرد!‬ 503 00:40:56,240 --> 00:40:58,360 ‫اغرب عن هنا أيها القرد! عليك اللعنة!‬ 504 00:40:58,440 --> 00:40:59,680 ‫اغرب عن هنا!‬ 505 00:41:25,760 --> 00:41:26,720 ‫هيا يا "تايلور".‬ 506 00:41:30,520 --> 00:41:32,040 ‫أجل! هيا!‬ 507 00:41:36,000 --> 00:41:37,440 ‫لا يا "تايلور"! لا تفعل هذا!‬ 508 00:41:41,280 --> 00:41:44,920 ‫خُض النزال وتقبّل أنك تنازل!‬ ‫تلق الضربات، لهذا أنت هنا.‬ 509 00:41:50,240 --> 00:41:51,840 ‫نازله! أنت أفضل منه!‬ 510 00:41:54,480 --> 00:41:55,960 ‫أحسنت! هيا!‬ 511 00:41:57,360 --> 00:41:59,440 ‫هيا، يمكنك هزيمته!‬ 512 00:42:06,920 --> 00:42:08,320 ‫أحسنت. استمر.‬ 513 00:42:18,160 --> 00:42:19,120 ‫انهض!‬ 514 00:42:21,800 --> 00:42:23,080 ‫هيا، الآن!‬ 515 00:42:25,120 --> 00:42:26,560 ‫الآن!‬ 516 00:42:27,840 --> 00:42:29,280 ‫أحسنت! أمسكه.‬ 517 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 ‫اقض عليه!‬ 518 00:42:40,560 --> 00:42:43,600 ‫أجل! الآن، اقض عليه أرضًا!‬ 519 00:42:50,680 --> 00:42:52,640 ‫لقد هزمته! هذا يكفي.‬ 520 00:43:23,480 --> 00:43:24,720 ‫"تايلور"!‬ 521 00:43:35,160 --> 00:43:37,240 ‫- دعني!‬ ‫- يجب أن نذهب!‬ 522 00:43:37,320 --> 00:43:38,360 ‫تعال!‬ 523 00:43:49,920 --> 00:43:50,840 ‫توقّفوا!‬ 524 00:43:59,360 --> 00:44:00,280 ‫تعال يا "تايلور".‬ 525 00:44:07,440 --> 00:44:08,480 ‫تعال معي.‬ 526 00:44:14,560 --> 00:44:16,080 ‫"بوس"!‬ 527 00:44:31,880 --> 00:44:33,800 ‫- تعال!‬ ‫- انتظر. أحتاج إلى بضع ثوان.‬ 528 00:44:33,880 --> 00:44:37,240 ‫لا! تبًا، أنت مصاب. ماذا حدث؟‬ 529 00:44:37,320 --> 00:44:38,440 ‫- أنا بخير.‬ ‫- هيا.‬ 530 00:44:38,520 --> 00:44:39,960 ‫لا، يجب أن نذهب.‬ 531 00:44:40,040 --> 00:44:42,320 ‫- انتظر ثانية.‬ ‫- ليس لدينا ثانية.‬ 532 00:44:45,360 --> 00:44:46,200 ‫حسنًا.‬ 533 00:44:50,080 --> 00:44:51,520 ‫أحسنت يا فتى.‬ 534 00:44:51,600 --> 00:44:52,880 ‫أنا فخور بك.‬ 535 00:44:53,920 --> 00:44:55,600 ‫اضغط عليه.‬ 536 00:44:59,160 --> 00:45:02,080 ‫أجل! أحتاج إلى المساعدة!‬ 537 00:45:02,160 --> 00:45:04,400 ‫عدت إلى سابق عهدك، أوليس هذا جيدًا؟‬ 538 00:45:05,800 --> 00:45:08,520 ‫لا! لا أعرف!‬ 539 00:45:09,880 --> 00:45:12,200 ‫لا أعرف أين!‬ 540 00:45:15,600 --> 00:45:17,000 ‫يجب أن نذهب!‬ 541 00:45:17,920 --> 00:45:20,080 ‫سنصل إلى آفاق بعيدة معًا، أنا وأنت.‬ 542 00:45:20,160 --> 00:45:21,520 ‫لا، لا أعرف!‬ 543 00:45:22,120 --> 00:45:24,000 ‫لا، حسنًا.‬ 544 00:45:25,720 --> 00:45:29,200 ‫تعالوا! أرجوك، أحتاج إلى المساعدة!‬ 545 00:45:33,120 --> 00:45:34,800 ‫أعد يدك إلى هنا.‬ 546 00:45:35,680 --> 00:45:37,080 ‫تنفس.‬ 547 00:45:37,960 --> 00:45:39,560 ‫هيا، افعل مثلما أفعل.‬ 548 00:45:39,640 --> 00:45:42,200 ‫انظر إليّ.‬ 549 00:45:43,720 --> 00:45:46,400 ‫ستكون بخير. صحيح؟‬ 550 00:45:46,480 --> 00:45:47,400 ‫ستكون بخير.‬ 551 00:45:51,800 --> 00:45:53,080 ‫اللعنة. يجب أن نذهب.‬ 552 00:45:53,760 --> 00:45:55,160 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 553 00:45:55,240 --> 00:45:58,160 ‫ستكون بخير، صحيح؟ أخبرني بأنك ستكون بخير.‬ 554 00:46:40,280 --> 00:46:43,720 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬ 50221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.