All language subtitles for The.Cage.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:14,240 ‫"القفص"‬ 2 00:00:14,320 --> 00:00:18,120 ‫"مسلسل تلفزيوني لـ(فرانك غاستامبيد)"‬ 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,120 ‫أخبريني بما حدث بالضبط.‬ 4 00:00:30,320 --> 00:00:31,480 ‫طرق أحدهم الباب.‬ 5 00:00:32,880 --> 00:00:35,240 ‫كنت بمفردي، لأن "ريجيس" قد عاد إلى بيته.‬ 6 00:00:36,320 --> 00:00:39,440 ‫عادةً لا أفتح الباب في هذا الوقت المتأخر،‬ ‫لكنني ظننته عاد.‬ 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,880 ‫دخلوا فورًا.‬ 8 00:00:44,360 --> 00:00:47,040 ‫وقالوا إن عليهم جمع أموال الرهان.‬ 9 00:00:48,960 --> 00:00:51,400 ‫حالما أدركوا أنك لن تخسر،‬ 10 00:00:52,720 --> 00:00:53,720 ‫جاؤوا.‬ 11 00:00:55,600 --> 00:00:56,640 ‫وحدث ما حدث.‬ 12 00:00:59,320 --> 00:01:00,200 ‫حسنًا.‬ 13 00:01:01,400 --> 00:01:02,360 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 14 00:01:04,440 --> 00:01:05,440 ‫هل سنتصل بالشرطة؟‬ 15 00:01:05,520 --> 00:01:06,600 ‫لن نفعل شيئًا.‬ 16 00:01:07,520 --> 00:01:09,080 ‫يجب ألّا يعلم أحد عن أعمالي هذه.‬ 17 00:01:09,160 --> 00:01:10,960 ‫اسمع! هذه مشكلتك أنت.‬ 18 00:01:11,640 --> 00:01:14,240 ‫- لقد ضربوا أمي!‬ ‫- لا تتحدث هكذا يا "تايلور"!‬ 19 00:01:14,320 --> 00:01:16,000 ‫لا يهمني إن كان خطأه أو لا.‬ 20 00:01:16,080 --> 00:01:18,240 ‫إنه يفعل ما بوسعه لكسب المال!‬ 21 00:01:18,320 --> 00:01:20,080 ‫فانس أمر الشرطة.‬ 22 00:01:21,360 --> 00:01:24,760 ‫ولو خسرت كما اتفقنا،‬ ‫لما كنا في هذه الفوضى.‬ 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,320 ‫لما ضربها أحد.‬ 24 00:01:30,600 --> 00:01:32,600 ‫يجب أن تساعدنا يا بنيّ. اتفقنا؟‬ 25 00:01:41,920 --> 00:01:42,880 ‫بكم تدينان لهم؟‬ 26 00:01:44,080 --> 00:01:44,920 ‫40 ألف يورو.‬ 27 00:01:53,200 --> 00:01:54,360 ‫أيمكنهم الانتظار أكثر؟‬ 28 00:01:55,280 --> 00:01:57,720 ‫لا أعرف، ربما شهر على الأكثر.‬ 29 00:01:58,200 --> 00:01:59,040 ‫وإلا فسيعودون،‬ 30 00:02:00,520 --> 00:02:01,560 ‫ويكررون فعلتهم.‬ 31 00:02:23,040 --> 00:02:25,080 ‫تحدثت إلى "مارتن" من "كيه إس دابليو".‬ 32 00:02:25,160 --> 00:02:27,280 ‫يفكر في "فيريرا".‬ 33 00:02:27,800 --> 00:02:29,880 ‫إنه مهاجم مثلك ويمارس ملاكمة الركل.‬ 34 00:02:30,640 --> 00:02:32,840 ‫إنه بارع، لكنه خسر مرتين متتاليتين،‬ 35 00:02:32,920 --> 00:02:34,640 ‫لذلك يشك في قدراته.‬ 36 00:02:35,160 --> 00:02:37,880 ‫يكبرك بعشر سنوات وهذا نزاله الأخير.‬ 37 00:02:38,560 --> 00:02:40,080 ‫إن خسر، فسيُطرد.‬ 38 00:02:40,680 --> 00:02:42,160 ‫إنه في أضعف حالاته،‬ 39 00:02:42,240 --> 00:02:43,640 ‫وتستطيع هزيمته بسهولة.‬ 40 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 ‫كم سيدفعون؟‬ 41 00:02:48,480 --> 00:02:49,440 ‫عشرة آلاف للنزال.‬ 42 00:02:51,280 --> 00:02:52,120 ‫ماذا؟‬ 43 00:02:54,680 --> 00:02:58,200 ‫هل سأربح المزيد إن وقّعت مع مكان آخر؟‬ 44 00:02:58,680 --> 00:02:59,720 ‫لا، لن يحدث.‬ 45 00:03:00,640 --> 00:03:03,040 ‫لن تكسب أكثر في البداية‬ ‫حتى في بطولة "يو إف سي".‬ 46 00:03:04,760 --> 00:03:07,120 ‫السبيل الوحيد‬ ‫لجني مال أكثر في هذه الرياضة،‬ 47 00:03:07,760 --> 00:03:09,080 ‫هو أن تصير بطلًا.‬ 48 00:03:11,360 --> 00:03:12,840 ‫لذلك انهض، لنتدرب.‬ 49 00:03:20,760 --> 00:03:21,720 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 50 00:03:22,600 --> 00:03:23,520 ‫جيد.‬ 51 00:03:23,600 --> 00:03:25,680 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. جيد.‬ 52 00:03:26,360 --> 00:03:27,320 ‫تراجع.‬ 53 00:03:27,400 --> 00:03:28,680 ‫رائع.‬ 54 00:03:28,760 --> 00:03:29,720 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 55 00:03:30,200 --> 00:03:32,640 ‫جيد، دُر. لا تقف أمامي.‬ 56 00:03:32,720 --> 00:03:34,280 ‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 57 00:03:34,840 --> 00:03:36,760 ‫جيد، مجددًا. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 58 00:03:37,320 --> 00:03:39,240 ‫جيد، هيا. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 59 00:03:39,960 --> 00:03:41,200 ‫جيد. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 60 00:03:41,840 --> 00:03:44,720 ‫هيا، تحرك.‬ ‫انتبه لمداك. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 61 00:03:45,480 --> 00:03:48,040 ‫أحسنت. هيا، واحد، اثنان، الركلة الوسطى.‬ 62 00:03:49,000 --> 00:03:51,240 ‫لقد رنّ، استمر. واحد، اثنان، الركلة الوسطى.‬ 63 00:03:52,400 --> 00:03:53,880 ‫جيد. حسنًا، انتهى الوقت.‬ 64 00:03:55,120 --> 00:03:56,200 ‫حسنًا، جيد.‬ 65 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 ‫سددها على الفور، هيا.‬ 66 00:03:58,280 --> 00:03:59,200 ‫اشرب قليلًا.‬ 67 00:03:59,760 --> 00:04:01,320 ‫اشرب رشفتين لا أكثر.‬ 68 00:04:03,440 --> 00:04:05,400 ‫- مرحبًا يا "بوس".‬ ‫- مرحبًا يا بطلة.‬ 69 00:04:05,480 --> 00:04:07,160 ‫- إلى موقعك بسرعة.‬ ‫- "تايلور".‬ 70 00:04:08,920 --> 00:04:10,160 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هيا.‬ 71 00:04:10,920 --> 00:04:11,760 ‫هنا؟‬ 72 00:04:16,000 --> 00:04:17,160 ‫"تايلور"، أأنت منتبه؟‬ 73 00:04:17,240 --> 00:04:18,480 ‫أنت! هيا. مفهوم؟‬ 74 00:04:18,560 --> 00:04:19,600 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:04:20,840 --> 00:04:22,960 ‫هيا. واحد، اثنان، ثلاثة، ركلة منخفضة.‬ 76 00:04:25,120 --> 00:04:26,360 ‫جيد. مرة أخرى. أنت!‬ 77 00:04:26,440 --> 00:04:29,280 ‫ركّز. واحد، اثنان، ثلاثة، ركلة منخفضة.‬ ‫مرة أخرى.‬ 78 00:04:30,200 --> 00:04:31,360 ‫جيد. ذلك…‬ 79 00:04:32,040 --> 00:04:33,360 ‫أنت!‬ 80 00:04:33,440 --> 00:04:36,120 ‫هذا ما يحدث حين لا تركّز.‬ ‫انهض، سنعيد الكرّة.‬ 81 00:04:37,200 --> 00:04:40,120 ‫- هل أنت منتبه؟ واحد، اثنان.‬ ‫- أنت! هل أنت منتبه؟‬ 82 00:04:40,200 --> 00:04:42,000 ‫- أجل؟ انظر إليّ.‬ ‫- أجل.‬ 83 00:04:42,080 --> 00:04:44,000 ‫سنبدأ مجددًا. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 84 00:04:44,760 --> 00:04:46,440 ‫الكم بقوة أكبر. 1، 2، 3، 4.‬ 85 00:04:47,200 --> 00:04:48,080 ‫جيد!‬ 86 00:04:49,040 --> 00:04:50,200 ‫1، 2، 3، ركلة منخفضة.‬ 87 00:04:51,080 --> 00:04:54,800 ‫جيد. هيا، فق. دُر، هيا.‬ 88 00:04:55,440 --> 00:04:58,440 ‫هيا، سدد لكمتك. هيا، بسرعة. أحسنت.‬ 89 00:05:09,560 --> 00:05:10,920 ‫هل ما زلت تتناول المنشطات؟‬ 90 00:05:11,000 --> 00:05:14,440 ‫أنا في مرحلة فقدان وزن من 45 يومًا.‬ ‫أتعاطى "وينسترول" و"كلينبوتيرول".‬ 91 00:05:17,120 --> 00:05:20,240 ‫حسنًا، الآن تخيل أن لديك نزالًا قادمًا.‬ 92 00:05:20,320 --> 00:05:21,240 ‫ماذا ستفعل؟‬ 93 00:05:22,280 --> 00:05:23,960 ‫إن كان مفاجئًا، فسينتهي أمري.‬ 94 00:05:24,040 --> 00:05:26,880 ‫لا بد من مرور ستة أسابيع‬ ‫لكيلا تُكشف المواد في تحليل الدم.‬ 95 00:05:28,040 --> 00:05:29,760 ‫يجب أن تكف عن تعاطيها.‬ 96 00:05:29,840 --> 00:05:32,320 ‫ويجب أن تكف عن التفكير في مواعدة "إيلينا".‬ 97 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 ‫ماذا تعني؟‬ 98 00:05:34,040 --> 00:05:36,560 ‫رأى جميع من في الصالة الرياضية‬ ‫نظراتك إليها.‬ 99 00:05:39,200 --> 00:05:40,920 ‫هذا لمصلحتك. لا تضيع وقتك.‬ 100 00:05:41,760 --> 00:05:44,480 ‫إنها ملاكمة،‬ ‫ولن تواعد رجلًا من الصالة الرياضية.‬ 101 00:05:45,080 --> 00:05:46,640 ‫سمعتها تهمها كثيرًا.‬ 102 00:05:47,440 --> 00:05:50,200 ‫حتى إن كانت معجبة بشخص، فلن تواعده.‬ 103 00:05:51,760 --> 00:05:52,920 ‫صدقني، أعرف عما أتحدث.‬ 104 00:05:54,240 --> 00:05:55,560 ‫انس أمرها.‬ 105 00:05:59,600 --> 00:06:01,920 ‫إنها آخر اهتماماتي.‬ 106 00:06:04,040 --> 00:06:05,000 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 107 00:06:05,680 --> 00:06:08,520 ‫سأخبرك،‬ ‫لكن يجب أن يبقى هذا سرًا بيننا، اتفقنا؟‬ 108 00:06:09,520 --> 00:06:11,480 ‫لطالما أثبتّ أنني جدير بثقتك، صحيح؟‬ 109 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 ‫أخبرني.‬ 110 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 ‫أحتاج إلى المال.‬ 111 00:06:17,480 --> 00:06:18,400 ‫بسرعة.‬ 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,000 ‫لأمك مجددًا؟‬ 113 00:06:23,760 --> 00:06:24,600 ‫أجل.‬ 114 00:06:28,960 --> 00:06:30,560 ‫لكن هذه المرة، أحتاج إلى الكثير.‬ 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,360 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ. أأنتما بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 116 00:06:36,000 --> 00:06:38,040 ‫- أتسمحان لي بالجلوس معكما؟‬ ‫- بالطبع.‬ 117 00:06:39,320 --> 00:06:42,320 ‫لماذا أنتما عابسان؟ هل تشاجرتما؟‬ 118 00:06:42,400 --> 00:06:45,000 ‫- لا.‬ ‫- أخبرني، بما أنك خبير بكلّ شيء،‬ 119 00:06:45,080 --> 00:06:47,000 ‫ألا تزال "كيه إس دابليو" تقيم بطولات؟‬ 120 00:06:47,080 --> 00:06:48,360 ‫أجل.‬ 121 00:06:49,600 --> 00:06:51,080 ‫وما مقدار الجائزة؟‬ 122 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 ‫هذا نسبي.‬ 123 00:06:52,200 --> 00:06:53,840 ‫الحد الأدنى هو عشرة آلاف يورو.‬ 124 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 ‫لكن إن جمعت المكافآت وما شابه،‬ 125 00:06:56,920 --> 00:06:58,480 ‫فقد تصل إلى 100 ألف.‬ 126 00:06:59,200 --> 00:07:00,120 ‫100 ألف؟‬ 127 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 ‫نعم، 100 ألف.‬ 128 00:07:02,400 --> 00:07:05,080 ‫- في بطولة واحدة؟‬ ‫- الفائز يحصل على 100 ألف.‬ 129 00:07:10,320 --> 00:07:11,760 ‫لماذا تسألان؟‬ 130 00:07:14,000 --> 00:07:18,040 ‫…وحقق 13 فوزًا بالضربات القاضية،‬ ‫وثلاثة استسلامات لـ"سيلفا".‬ 131 00:07:20,320 --> 00:07:23,280 ‫لكمة يمنى قوية، ويسقط "سودولسكي".‬ 132 00:07:23,360 --> 00:07:25,200 ‫أحسن تنفيذها.‬ 133 00:07:25,280 --> 00:07:28,640 ‫"سيلفا" لا يريد أن يفلته،‬ ‫ويريد إنهاء النزال.‬ 134 00:07:28,720 --> 00:07:32,200 ‫يا له من تعاف مذهل!‬ ‫نهض "سودولسكي" مثلما نهض "لازاروس".‬ 135 00:07:32,280 --> 00:07:34,720 ‫لكمة علوية نحو المنتصف.‬ 136 00:07:34,800 --> 00:07:39,480 ‫يجب أن يسقط "سودولسكي". انتهى، ضربة قاضية!‬ 137 00:07:45,080 --> 00:07:47,840 ‫"(بوس): هل ستشاهد النزال غدًا؟"‬ 138 00:07:47,920 --> 00:07:48,760 ‫"مرحبًا يا (بوس)"‬ 139 00:07:53,560 --> 00:07:55,800 ‫"آسف على طلبي هذا."‬ 140 00:07:55,880 --> 00:08:00,120 ‫"أعرف أن الوقت متأخر،‬ ‫لكن هل يمكن أن نلتقي الآن؟"‬ 141 00:08:21,880 --> 00:08:25,360 ‫"سليمان"، يجب أن تنازل في "فرنسا"،‬ ‫ليس في "الولايات المتحدة" فقط.‬ 142 00:08:25,440 --> 00:08:26,440 ‫أعرف يا "بوس".‬ 143 00:08:27,000 --> 00:08:28,760 ‫يجب أن ألاكم مرة سنويًا في "فرنسا".‬ 144 00:08:28,840 --> 00:08:31,120 ‫مرة واحدة سنويًا على الأقل في "فرنسا".‬ 145 00:08:31,200 --> 00:08:32,840 ‫- سننظم نزالًا.‬ ‫- نعم.‬ 146 00:08:33,560 --> 00:08:35,280 ‫- أجل يا "تايلور"؟‬ ‫- أأنت متفرغ؟‬ 147 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 ‫ادخل، أريدك أن تقابل صديقي.‬ 148 00:08:38,040 --> 00:08:40,640 ‫"سليمان سيسوكو"،‬ ‫أحد أعظم أبطالنا في الملاكمة.‬ 149 00:08:40,720 --> 00:08:42,000 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 150 00:08:42,080 --> 00:08:43,800 ‫- تهانيّ على مسيرتك المهنية.‬ ‫- شكرًا.‬ 151 00:08:43,880 --> 00:08:45,080 ‫- "بوس".‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 152 00:08:45,160 --> 00:08:46,720 ‫- سأرحل.‬ ‫- تعال في أيّ وقت.‬ 153 00:08:46,800 --> 00:08:48,200 ‫- شكرًا، إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 154 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 ‫"تايلور"، أأنت بخير؟‬ 155 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 ‫يجب أن ترتاح في مثل هذا الوقت.‬ 156 00:08:55,040 --> 00:08:55,960 ‫أجل، أعرف.‬ 157 00:08:56,640 --> 00:08:57,520 ‫ماذا يجري؟‬ 158 00:09:00,200 --> 00:09:01,640 ‫أنا في حاجة ماسة إلى المال.‬ 159 00:09:02,360 --> 00:09:04,800 ‫رأيت أن هناك بطولات في "كيه إس دابليو".‬ 160 00:09:06,920 --> 00:09:08,840 ‫لا، هذه فكرة سيئة. انس الأمر.‬ 161 00:09:09,640 --> 00:09:10,480 ‫حسنًا.‬ 162 00:09:11,960 --> 00:09:13,080 ‫ماذا لو شاركت رغم ذلك؟‬ 163 00:09:16,280 --> 00:09:19,240 ‫لماذا تشارك في بطولة ستتعرض خلالها للأذى،‬ 164 00:09:19,760 --> 00:09:21,640 ‫ولن تفوز بأيّ أحزمة،‬ 165 00:09:21,720 --> 00:09:23,840 ‫في الوقت الذي نتدرب لنزال "فيريرا".‬ 166 00:09:23,920 --> 00:09:25,600 ‫لا يمكنني الانتظار حتى ديسمبر.‬ 167 00:09:26,320 --> 00:09:28,200 ‫لا يسعني الانتظار، يلزمني المال فورًا.‬ 168 00:09:30,920 --> 00:09:32,440 ‫"تايلور"، لا يسير الأمر هكذا.‬ 169 00:09:35,040 --> 00:09:35,920 ‫اسمع.‬ 170 00:09:38,160 --> 00:09:41,400 ‫بطولة "كيه إس دابليو" في فئة وزنك‬ ‫ستُقام في العام المقبل.‬ 171 00:09:41,480 --> 00:09:42,400 ‫لذا انس الأمر.‬ 172 00:09:45,440 --> 00:09:46,760 ‫ثمة بطولة خلال شهر.‬ 173 00:09:49,840 --> 00:09:51,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة بطولة خلال شهر.‬ 174 00:09:52,200 --> 00:09:53,040 ‫تحقق بنفسك.‬ 175 00:10:05,840 --> 00:10:09,200 ‫هؤلاء يزيدون عنك بعشرة كيلوغرامات.‬ ‫هذا مستحيل.‬ 176 00:10:09,280 --> 00:10:10,600 ‫هل ستساعدني أم لا؟‬ 177 00:10:12,640 --> 00:10:13,680 ‫أساعدك على ماذا؟‬ 178 00:10:14,960 --> 00:10:18,840 ‫التنافس في ثلاثة نزالات‬ ‫ضد رجال يزيدون عنك بعشرة كيلوغرامات؟ لا.‬ 179 00:10:18,920 --> 00:10:20,480 ‫- أحتاج إلى هذا المال.‬ ‫- لماذا؟‬ 180 00:10:20,560 --> 00:10:22,160 ‫أمي في ورطة.‬ 181 00:10:29,200 --> 00:10:30,160 ‫أيّ ورطة؟‬ 182 00:10:33,440 --> 00:10:34,360 ‫إنه حبيبها.‬ 183 00:10:35,160 --> 00:10:36,840 ‫يدين بالمال لأشخاص خطرين.‬ 184 00:10:37,560 --> 00:10:39,280 ‫يريدون 40 ألفًا خلال شهر.‬ 185 00:10:39,360 --> 00:10:41,120 ‫وسبق أن ضربوها مرة.‬ 186 00:10:44,280 --> 00:10:45,920 ‫أعرف أن هذا خطر،‬ 187 00:10:46,000 --> 00:10:48,360 ‫وأعرف أنني أضع مسيرتي المهنية على المحك.‬ 188 00:10:48,440 --> 00:10:49,360 ‫أعرف ذلك.‬ 189 00:10:50,560 --> 00:10:51,960 ‫لكن ليس لديّ خيار آخر.‬ 190 00:10:56,480 --> 00:10:57,360 ‫"بوس"؟‬ 191 00:11:05,560 --> 00:11:07,480 ‫هل عقدت العزم إذًا؟‬ 192 00:11:08,760 --> 00:11:09,600 ‫أجل.‬ 193 00:11:11,680 --> 00:11:13,760 ‫سيكون ذلك أكثر خطورة إن لم تساعدني.‬ 194 00:11:25,160 --> 00:11:28,680 ‫ستخوض ثلاثة نزالات في ليلة واحدة،‬ ‫مدة النزال خمس دقائق.‬ 195 00:11:29,240 --> 00:11:31,240 ‫ربع النهائي، ونصف النهائي، والنهائي.‬ 196 00:11:31,760 --> 00:11:33,840 ‫لا تدرك ما يستلزمه ذلك جسديًا.‬ 197 00:11:35,400 --> 00:11:39,400 ‫من ستنازلهم يفوقونك وزنًا،‬ ‫لذا يجب ألّا تفقد وزنًا.‬ 198 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 ‫كُل. إن زاد وزنك فسيكون أفضل.‬ 199 00:11:44,120 --> 00:11:47,720 ‫جميعهم أقوى منك،‬ ‫لذا يجب أن تتحسن في التمارين الهوائية.‬ 200 00:11:48,240 --> 00:11:50,520 ‫يجب أن تكون أسرع،‬ ‫وتكتسب قدرة أكبر على التحمل.‬ 201 00:11:51,040 --> 00:11:54,520 ‫بعد تدريبك البدني،‬ ‫سننتقل إلى المرحلة الثانية.‬ 202 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 ‫وما هي؟‬ 203 00:11:57,920 --> 00:11:59,920 ‫ثلاثة نزالات في كلّ مرة كما في البطولة.‬ 204 00:12:00,440 --> 00:12:01,600 ‫مع رجال يفوقونك وزنًا.‬ 205 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 ‫استمر.‬ 206 00:12:05,000 --> 00:12:07,880 ‫هيا، ابذل كلّ طاقتك. هيا، استمر.‬ 207 00:12:08,440 --> 00:12:10,560 ‫لا تتوقف.‬ ‫استمر بالوتيرة نفسها حتى النهاية.‬ 208 00:12:10,640 --> 00:12:13,480 ‫زد قوتك. نحن عند 40 بالمئة.‬ 209 00:12:14,000 --> 00:12:16,360 ‫حين آمرك أن تُسرع، فأسرع بأقصى درجة.‬ 210 00:12:16,440 --> 00:12:19,000 ‫لا تفكر وزد من طاقتك.‬ 211 00:12:19,760 --> 00:12:21,960 ‫حسنًا، هيا. ابذل كلّ طاقتك!‬ 212 00:12:22,040 --> 00:12:25,760 ‫هيا، أسرع. ابذل كلّ طاقتك.‬ ‫ابذل كلّ ما لديك من جهد.‬ 213 00:12:26,400 --> 00:12:28,640 ‫لا تتوقف حتى أخبرك. توقّف!‬ 214 00:12:46,600 --> 00:12:47,960 ‫استخدم اليدين.‬ 215 00:12:48,040 --> 00:12:50,920 ‫أسرع. ابذل كلّ طاقتك. لا تدّخر جهدًا.‬ 216 00:12:51,000 --> 00:12:53,680 ‫هذا لا يكفي. ابذل المزيد من الجهد، أكثر.‬ 217 00:12:53,760 --> 00:12:55,920 ‫أكثر. هيا.‬ 218 00:12:56,640 --> 00:12:58,840 ‫هيا، ابذل كلّ طاقتك.‬ 219 00:12:58,920 --> 00:12:59,800 ‫رائع.‬ 220 00:13:02,400 --> 00:13:04,360 ‫هذا جيد.‬ 221 00:13:05,600 --> 00:13:06,480 ‫هذا دور "داميان".‬ 222 00:13:08,960 --> 00:13:10,440 ‫والآن بسرعة يا "إروان".‬ 223 00:13:14,640 --> 00:13:16,640 ‫أحسنت. هيا.‬ 224 00:13:17,720 --> 00:13:19,720 ‫الآن يا "جوردان". استمر.‬ 225 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 ‫إخضاع بحركة "كيمورا".‬ 226 00:13:21,480 --> 00:13:23,320 ‫هيا يا "داميان"، أفلت منه.‬ 227 00:13:23,400 --> 00:13:24,680 ‫جيد، رائع.‬ 228 00:13:24,760 --> 00:13:26,240 ‫أحسنت، رائع.‬ 229 00:13:27,000 --> 00:13:28,840 ‫جيد، هذا يكفي. دور "بولين".‬ 230 00:13:28,920 --> 00:13:31,000 ‫هيا، هذا دور "بولين".‬ 231 00:13:31,880 --> 00:13:32,920 ‫أحسنت.‬ 232 00:13:34,920 --> 00:13:35,920 ‫رائع.‬ 233 00:13:36,000 --> 00:13:38,960 ‫- فعلتها. رائع، أحسنت.‬ ‫- تهانيّ.‬ 234 00:14:05,920 --> 00:14:07,160 ‫هلا ترافقني إلى سيارتي.‬ 235 00:14:10,680 --> 00:14:11,520 ‫حسنًا.‬ 236 00:14:19,880 --> 00:14:21,440 ‫كيف يسير تدريبك؟‬ 237 00:14:23,160 --> 00:14:24,280 ‫إنه على ما يُرام.‬ 238 00:14:27,600 --> 00:14:29,960 ‫أعرف أنها ستكون بطولة شاقة،‬ ‫لكنني عاقد العزم.‬ 239 00:14:32,320 --> 00:14:33,800 ‫هل تريد التحدث عنا؟‬ 240 00:14:35,360 --> 00:14:36,520 ‫لا، لا بأس.‬ 241 00:14:38,360 --> 00:14:41,040 ‫كنت أتساءل في البداية عما اعتراك،‬ 242 00:14:41,120 --> 00:14:42,640 ‫لكن "نيكو" فسّر لي الأمر.‬ 243 00:14:42,720 --> 00:14:43,800 ‫بصراحة، أتفهم موقفك.‬ 244 00:14:44,280 --> 00:14:45,520 ‫حسنًا.‬ 245 00:14:45,600 --> 00:14:46,840 ‫ما الذي تفهمه؟‬ 246 00:14:47,880 --> 00:14:51,200 ‫لا بد أن وجود فتاة جميلة‬ ‫في نادي فتيان ليس بالأمر السهل.‬ 247 00:14:53,400 --> 00:14:54,280 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 248 00:14:57,800 --> 00:15:00,880 ‫اُضطر لاختلاق الأكاذيب‬ ‫بسبب رجال مثل "نيكو".‬ 249 00:15:02,040 --> 00:15:06,840 ‫أدّعي أنني لا أواعد الملاكمين،‬ ‫لكيلا يحاولوا.‬ 250 00:15:06,920 --> 00:15:10,160 ‫حين يُرفض رجل‬ ‫يسيطر عليه الغرور وهرمونات الذكورة،‬ 251 00:15:10,240 --> 00:15:14,920 ‫يشعر بالإهانة وأحيانًا يصير عدوانيًا.‬ 252 00:15:22,240 --> 00:15:23,720 ‫لكن معك الوضع مختلف.‬ 253 00:15:25,400 --> 00:15:26,520 ‫هل تفهم؟‬ 254 00:15:45,080 --> 00:15:46,160 ‫هل سأراك غدًا؟‬ 255 00:15:48,960 --> 00:15:49,800 ‫أجل.‬ 256 00:15:53,120 --> 00:15:53,960 ‫هيا.‬ 257 00:15:54,520 --> 00:15:57,320 ‫واحد، اثنان، جيد.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، ركلة وسطى.‬ 258 00:15:58,560 --> 00:16:00,160 ‫أجل، أحسنت. أجل.‬ 259 00:16:00,240 --> 00:16:01,200 ‫أجل!‬ 260 00:16:02,720 --> 00:16:04,440 ‫أجل. هيا. تحرك.‬ 261 00:16:05,040 --> 00:16:06,280 ‫واحد، اثنان، معي. جيد.‬ 262 00:16:06,360 --> 00:16:09,320 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ ‫مجددًا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 263 00:16:09,400 --> 00:16:11,080 ‫أحسنت، لنتوقف هنا.‬ 264 00:16:13,040 --> 00:16:14,440 ‫ماذا؟ لقد بدأنا للتو.‬ 265 00:16:14,520 --> 00:16:16,640 ‫- ألا تزال لديك طاقة؟‬ ‫- أنا متقد بالطاقة.‬ 266 00:16:16,720 --> 00:16:18,480 ‫هذا جيد.‬ 267 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 ‫لديّ مفاجأة.‬ 268 00:16:32,600 --> 00:16:33,960 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 269 00:16:34,040 --> 00:16:35,520 ‫- أهلًا يا مدرب.‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 270 00:16:36,320 --> 00:16:38,000 ‫- دعني أقدّم لك "عبدول".‬ ‫- لا داعي.‬ 271 00:16:38,080 --> 00:16:39,160 ‫"الملك الكسول".‬ 272 00:16:39,840 --> 00:16:41,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 273 00:16:41,160 --> 00:16:42,000 ‫مستحيل.‬ 274 00:16:42,080 --> 00:16:44,320 ‫- لم يكن لقاؤنا الأول رائعًا.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:16:44,400 --> 00:16:46,800 ‫لذا حين أخبرني مدربك بهدفك،‬ 276 00:16:47,400 --> 00:16:49,560 ‫رأيت أن آتي مع "عبدول" ونساعدك.‬ 277 00:16:50,680 --> 00:16:52,920 ‫لا أعرف ما ينبغي أن أقول. أنا…‬ 278 00:16:53,000 --> 00:16:54,080 ‫هو من فعل ذلك.‬ 279 00:16:55,720 --> 00:16:58,440 ‫سنعمل على تحسين حركاتك مع "سيريل".‬ 280 00:16:58,520 --> 00:17:00,360 ‫ثم ننتقل إلى القتال أرضًا مع "عبدول".‬ 281 00:17:00,840 --> 00:17:03,520 ‫- هيا. استمع وشاهد.‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:17:03,600 --> 00:17:04,960 ‫تحرك كثيرًا، مفهوم؟‬ 283 00:17:06,320 --> 00:17:08,800 ‫أحسنت، والآن أضف بعض التردد.‬ 284 00:17:11,120 --> 00:17:12,320 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:17:12,400 --> 00:17:16,800 ‫- حدثه عن نزالك مع "نغانو".‬ ‫- حين يضربك، تُهزم بالضربة القاضية.‬ 286 00:17:19,400 --> 00:17:20,400 ‫أجل، أحسنت.‬ 287 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 ‫أحسنت.‬ 288 00:17:22,800 --> 00:17:26,400 ‫أره كيف يهرب يا "عبدول"،‬ ‫أحكم سيطرتك عليه واطرحه أرضًا.‬ 289 00:17:26,480 --> 00:17:27,720 ‫أطرحني أرضًا.‬ 290 00:17:28,280 --> 00:17:30,680 ‫أنا على أطرافي الأربعة. اضرب.‬ 291 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 ‫تدحرج، وأمسك كعبي.‬ 292 00:17:33,200 --> 00:17:35,400 ‫- اسحب وادفع وركيّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 293 00:17:35,480 --> 00:17:36,640 ‫- فهمت يا "تايلور"؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:17:36,720 --> 00:17:39,440 ‫- لنجرب. دورك.‬ ‫- سأطرحك أرضًا.‬ 295 00:17:44,040 --> 00:17:45,720 ‫انتظر، أمسك بالكعب.‬ 296 00:17:46,240 --> 00:17:48,160 ‫أحسنت، رائع.‬ 297 00:17:49,280 --> 00:17:51,720 ‫في "بولندا"، ستنافس رجالًا أطول منك.‬ 298 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 ‫أحسنت.‬ 299 00:17:53,280 --> 00:17:55,840 ‫أحسنت يا "تايلور".‬ ‫لست منبهرًا، لكنك ستكون كذلك.‬ 300 00:17:55,920 --> 00:17:57,960 ‫تظاهر بالتردد مجددًا.‬ 301 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 ‫هذا ما ينتظرك.‬ 302 00:18:00,320 --> 00:18:02,560 ‫"تايلور"، ستُضرب بلا شك.‬ 303 00:18:03,240 --> 00:18:06,600 ‫"سيريل"، أخبره بتلك المرة‬ ‫التي ضربك فيها "تويفاسا". ماذا نفعل؟‬ 304 00:18:06,680 --> 00:18:09,520 ‫أهم شيء ألّا تقلق. تدربت على ذلك.‬ 305 00:18:09,600 --> 00:18:12,240 ‫إن لم تكن رؤيتك واضحة، أصغ إلى مدربيك.‬ 306 00:18:12,320 --> 00:18:15,960 ‫المنطقتان الآمنتان إما هنا وإما هنا.‬ 307 00:18:16,560 --> 00:18:18,240 ‫- وعرقله.‬ ‫- حسنًا.‬ 308 00:18:18,320 --> 00:18:19,880 ‫عرقل.‬ 309 00:18:19,960 --> 00:18:21,760 ‫- وسنعيد الكرّة.‬ ‫- حسنًا.‬ 310 00:18:21,840 --> 00:18:24,440 ‫تمرين المحاكاة. سنبدأ.‬ 311 00:18:24,520 --> 00:18:28,000 ‫- هجوم.‬ ‫- جيد. أحسنت. أجل.‬ 312 00:18:29,240 --> 00:18:30,400 ‫اطرحني أرضًا.‬ 313 00:18:30,920 --> 00:18:32,840 ‫سأدفع مؤخرتي للخلف وأمسك برأسك.‬ 314 00:18:33,360 --> 00:18:34,640 ‫أقفز وأضغط.‬ 315 00:18:35,280 --> 00:18:37,160 ‫- حسنًا، والآن أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 316 00:18:38,600 --> 00:18:39,920 ‫تعال إلى هنا.‬ 317 00:18:40,440 --> 00:18:42,040 ‫أندفع وأمسك بك، وأنت أفلت مني.‬ 318 00:18:43,800 --> 00:18:45,080 ‫اضغط بقوة.‬ 319 00:18:45,160 --> 00:18:46,640 ‫- رائع.‬ ‫- أحسنت.‬ 320 00:18:48,320 --> 00:18:49,920 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا يا "عبدول".‬ 321 00:18:51,320 --> 00:18:53,240 ‫- شكرًا يا "عبدول".‬ ‫- إنه مستعد.‬ 322 00:18:56,640 --> 00:19:01,040 ‫"(وارسو) - (بولندا)"‬ 323 00:19:06,120 --> 00:19:10,200 ‫"(كيه إس دابليو)"‬ 324 00:19:12,040 --> 00:19:16,960 ‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬ 325 00:19:17,040 --> 00:19:18,680 ‫واحد، اثنان.‬ 326 00:19:19,320 --> 00:19:20,920 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. جيد.‬ 327 00:19:21,520 --> 00:19:23,040 ‫جيد!‬ 328 00:19:23,120 --> 00:19:24,440 ‫جيد، مجددًا.‬ 329 00:19:25,440 --> 00:19:27,680 ‫جيد.‬ 330 00:19:28,600 --> 00:19:29,960 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 331 00:19:31,000 --> 00:19:31,880 ‫أحسنت.‬ 332 00:19:33,160 --> 00:19:35,640 ‫وها نحن أولاء. سوف نبدأ فورًا.‬ 333 00:19:36,360 --> 00:19:39,080 ‫مع نزالنا الأول لهذا المساء.‬ 334 00:19:42,320 --> 00:19:44,920 ‫"نيكو"، هلا تأخذ هاتفي وتشغّل موسيقى.‬ 335 00:19:45,000 --> 00:19:46,360 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 336 00:19:47,800 --> 00:19:49,640 ‫- ما الرمز السري؟‬ ‫- 8312.‬ 337 00:20:14,040 --> 00:20:18,800 ‫الملاكم الذي يزن 80.2 كيلوغرامًا فقط،‬ 338 00:20:18,880 --> 00:20:23,800 ‫"تايلور كيتا" الملقب بـ"الدخيل"!‬ 339 00:20:28,280 --> 00:20:31,480 ‫يسرني وجودي معكم في هذا الحدث الليلة.‬ 340 00:20:31,560 --> 00:20:34,880 ‫هذه بطولة "كيه إس دابليو"‬ ‫للوزن المتوسط أقل من 84 كيلوغرامًا.‬ 341 00:20:34,960 --> 00:20:36,880 ‫ينافس فيها رجل فرنسي.‬ 342 00:20:36,960 --> 00:20:38,240 ‫نعم، فرنسي.‬ 343 00:20:38,320 --> 00:20:41,600 ‫تفاجئني رؤية "تايلور كيتا" في هذه البطولة.‬ 344 00:20:41,680 --> 00:20:43,120 ‫تعرف ما عليك فعله.‬ 345 00:20:43,800 --> 00:20:45,760 ‫- أبق عينيك عليه.‬ ‫- …84 كيلوغرامًا.‬ 346 00:20:45,840 --> 00:20:49,040 ‫سيواجه ملاكمين يزيدون عنه‬ ‫بعشرة كيلوغرامات.‬ 347 00:20:49,120 --> 00:20:52,040 ‫سيكون فرق الحجم كبيرًا بينه وبين خصومه.‬ 348 00:20:52,120 --> 00:20:53,920 ‫- سيكون ذلك صعبًا.‬ ‫- "تايلور"!‬ 349 00:20:54,000 --> 00:20:55,240 ‫هيا!‬ 350 00:20:55,760 --> 00:21:00,320 ‫الرجل الذي نجح في انتزاع تعادل‬ ‫من "إبراهيم إيبارا".‬ 351 00:21:00,400 --> 00:21:02,960 ‫طُرد "إبراهيم" من "كيه إس دابليو" بعدها.‬ 352 00:21:03,040 --> 00:21:05,320 ‫سنرى "تايلور" في القفص قريبًا.‬ 353 00:21:05,400 --> 00:21:08,600 ‫ستكون هذه المباراة الافتتاحية.‬ ‫سنترك الكلمة للمذيع.‬ 354 00:21:08,680 --> 00:21:10,680 ‫وخصمه…‬ 355 00:21:11,800 --> 00:21:16,880 ‫القادم من "روسيا" ويزن 84 كيلوغرامًا،‬ 356 00:21:18,240 --> 00:21:21,600 ‫"ألكسندر فولكوف" الملقب بـ"الرعب الروسي".‬ 357 00:21:21,680 --> 00:21:24,200 ‫تبًا، إنه يزيد عنه بعشرة كيلوغرامات.‬ 358 00:21:24,280 --> 00:21:26,160 ‫- إنه ضخم، صحيح؟‬ ‫- إنه ضخم.‬ 359 00:21:29,800 --> 00:21:30,960 ‫أبق عينيك عليه.‬ 360 00:21:32,080 --> 00:21:33,720 ‫سيسير النزال كما قلنا.‬ 361 00:21:33,800 --> 00:21:35,080 ‫إنه يعرف أنه يفوقك وزنًا.‬ 362 00:21:35,160 --> 00:21:38,400 ‫سيهاجم ساقيك محاولًا طرحك أرضًا. وأنت…‬ 363 00:21:39,520 --> 00:21:42,040 ‫- تعرف ما عليك فعله. مفهوم؟‬ ‫- نعم.‬ 364 00:21:42,120 --> 00:21:43,000 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 365 00:21:43,080 --> 00:21:44,600 ‫هيا، اقض عليه بسرعة.‬ 366 00:21:45,680 --> 00:21:49,400 ‫سيداتي وسادتي، صفقوا لهذين الملاكمين.‬ 367 00:21:54,040 --> 00:21:55,080 ‫هيا.‬ 368 00:22:01,120 --> 00:22:02,640 ‫هيا، الآن. هيا.‬ 369 00:22:02,720 --> 00:22:05,360 ‫يمكنك الفوز. أنت قادر على الفوز.‬ 370 00:22:06,800 --> 00:22:10,640 ‫الوزن المتوسط‬ ‫ليست الفئة المعتادة لـ"تايلور كيتا".‬ 371 00:22:10,720 --> 00:22:12,880 ‫انظروا إلى اختلاف حجميهما.‬ 372 00:22:12,960 --> 00:22:15,280 ‫كنا نتحدث عن ذلك في وقت سابق.‬ 373 00:22:15,360 --> 00:22:16,920 ‫هذا واضح جدًا.‬ 374 00:22:17,000 --> 00:22:19,200 ‫وأساليبهما القتالية مختلفة.‬ 375 00:22:20,000 --> 00:22:22,280 ‫لدينا مصارع روسي في جهة،‬ 376 00:22:22,360 --> 00:22:24,640 ‫وفي الجهة الأخرى يُوجد "تايلور" المهاجم.‬ 377 00:22:25,240 --> 00:22:29,400 ‫يستطيع "تايلور" استغلال ذلك لصالحه‬ ‫بسرعته ورشاقته.‬ 378 00:22:29,480 --> 00:22:31,840 ‫"تايلور"، دعه يأتي إليك كما تحدثنا.‬ 379 00:22:32,440 --> 00:22:34,480 ‫مستعدان؟ ابدآ النزال!‬ 380 00:22:34,560 --> 00:22:36,120 ‫هيا، لنبدأ!‬ 381 00:22:37,080 --> 00:22:38,280 ‫ها نحن أولاء.‬ 382 00:22:39,920 --> 00:22:41,880 ‫ركلة بالركبة.‬ 383 00:22:42,600 --> 00:22:43,520 ‫يا لها من ضربة قاضية!‬ 384 00:22:45,480 --> 00:22:46,760 ‫أحسنت!‬ 385 00:22:47,520 --> 00:22:50,720 ‫- يا لها من ركلة بالركبة.‬ ‫- يا لها من ضربة قاضية!‬ 386 00:22:54,040 --> 00:22:57,760 ‫ركلة بالركبة سددها فجأة وأفقده الوعي.‬ 387 00:22:57,840 --> 00:22:59,440 ‫لا أصدق!‬ 388 00:23:02,360 --> 00:23:03,520 ‫أحسنت.‬ 389 00:23:08,880 --> 00:23:10,600 ‫فوز سريع بالضربة القاضية.‬ 390 00:23:10,680 --> 00:23:11,840 ‫مستحيل.‬ 391 00:23:11,920 --> 00:23:13,200 ‫هكذا يتم الأمر.‬ 392 00:23:13,960 --> 00:23:17,400 ‫- أفضل بداية ممكنة.‬ ‫- يا لها من بداية!‬ 393 00:23:17,480 --> 00:23:20,520 ‫- يا لها من بداية!‬ ‫- لم يتعرض لأي ضرر.‬ 394 00:23:20,600 --> 00:23:23,800 ‫لم يهدر أيّ طاقة. إنها بداية رائعة.‬ 395 00:23:23,880 --> 00:23:26,200 ‫- إنه مستعد لباقي الحدث.‬ ‫- بالضبط.‬ 396 00:23:26,280 --> 00:23:29,600 ‫هذه ليلة المكسب السهل لـ"تايلور".‬ 397 00:23:29,680 --> 00:23:33,120 ‫- على الأقل هذه بدايتها.‬ ‫- بدأ بداية عظيمة.‬ 398 00:23:34,520 --> 00:23:36,920 ‫- إنه سعيد.‬ ‫- من خصمه التالي؟‬ 399 00:23:37,000 --> 00:23:38,800 ‫- "مامايف".‬ ‫- "مامايف"؟ تبًا.‬ 400 00:23:38,880 --> 00:23:42,520 ‫- أليس "مامايف" من فريق "خبيب"؟‬ ‫- "مامايف" مشكلة.‬ 401 00:23:42,600 --> 00:23:44,520 ‫- إنه مشكلة كبيرة.‬ ‫- إنها بداية جيدة.‬ 402 00:23:44,600 --> 00:23:46,480 ‫أجل، إنه من فريق "خبيب".‬ 403 00:23:46,560 --> 00:23:47,960 ‫تبًا، أجل.‬ 404 00:23:48,040 --> 00:23:51,960 ‫آمل أن يكرر هذا في النزال الثاني.‬ ‫أتمنى ذلك.‬ 405 00:23:53,840 --> 00:23:55,680 ‫- سار النزال على أفضل نحو.‬ ‫- أجل.‬ 406 00:23:55,760 --> 00:23:58,480 ‫سددت الركلة الصحيحة في الوقت المناسب.‬ 407 00:23:59,680 --> 00:24:02,440 ‫- هلا تعطيني هاتفي.‬ ‫- انس هاتفك.‬ 408 00:24:02,520 --> 00:24:03,440 ‫حافظ على تركيزك.‬ 409 00:24:03,520 --> 00:24:04,360 ‫بلى.‬ 410 00:24:05,080 --> 00:24:06,440 ‫يجب أن يأخذه.‬ 411 00:24:07,240 --> 00:24:09,760 ‫ثمة من يرسل لك رسائل كثيرة.‬ ‫لا بد أن المسألة مهمة.‬ 412 00:24:10,880 --> 00:24:12,680 ‫"(إيلينا): كن حذرًا. أشتاق إليك."‬ 413 00:24:22,080 --> 00:24:23,200 ‫حقًا؟‬ 414 00:24:23,280 --> 00:24:25,080 ‫هل ستُصاب بنوبة غيرة الآن؟‬ 415 00:24:25,800 --> 00:24:27,040 ‫سنتحدث لاحقًا. مفهوم؟‬ 416 00:24:27,120 --> 00:24:28,960 ‫ماذا يجري بينكما؟‬ 417 00:24:30,520 --> 00:24:31,800 ‫لا شيء، لا تقلق.‬ 418 00:24:31,880 --> 00:24:34,080 ‫لا مشكلة. نحن نمزح يا "بوس".‬ 419 00:24:34,680 --> 00:24:35,600 ‫الوقت غير مناسب.‬ 420 00:25:11,240 --> 00:25:15,040 ‫ها هو "مامايف" يدخل لنصف النهائي الثاني.‬ 421 00:25:16,280 --> 00:25:17,560 ‫هو المشكلة.‬ 422 00:25:17,640 --> 00:25:20,800 ‫"مامايف" من "روسيا"، أصله من "الشيشان".‬ 423 00:25:20,880 --> 00:25:26,000 ‫نال شرف التدرب‬ ‫مع "إسلام ماخاشيف" نجم "يو إف سي".‬ 424 00:25:26,080 --> 00:25:28,080 ‫هكذا يكون شريك التدريب.‬ 425 00:25:28,160 --> 00:25:31,160 ‫رأينا "مامايف" في نزاله الأول.‬ 426 00:25:31,240 --> 00:25:32,720 ‫المصارعة هي نقطة قوته.‬ 427 00:25:32,800 --> 00:25:36,840 ‫ستكون تلك مشكلة لـ"تايلور" في هذا النزال.‬ 428 00:25:36,920 --> 00:25:39,520 ‫ما يقلقني مجددًا هو فرق الحجم.‬ 429 00:25:39,600 --> 00:25:42,600 ‫كان هناك فرق كبير في الحجم‬ ‫في النزال الأول لـ"تايلور".‬ 430 00:25:42,680 --> 00:25:45,520 ‫لكن الآن الفرق 15 كيلوغرامًا.‬ 431 00:25:47,640 --> 00:25:50,480 ‫- سيكون الأمر معقدًا.‬ ‫- إنه ضخم جدًا.‬ 432 00:25:51,400 --> 00:25:53,160 ‫ذلك الرجل ملاكم حقيقي.‬ 433 00:25:53,760 --> 00:25:54,600 ‫حقًا؟‬ 434 00:25:55,440 --> 00:25:56,640 ‫لكنك إلى جانبي.‬ 435 00:26:08,800 --> 00:26:14,560 ‫وفي نصف النهائي هذا،‬ ‫إليكم خصم "تايلور" القادم من "روسيا".‬ 436 00:26:15,160 --> 00:26:19,040 ‫ويزن 84.2 كيلوغرامًا على الميزان.‬ 437 00:26:19,120 --> 00:26:25,680 ‫أرجو أن ترحّبوا بـ"عارف مامايف"!‬ 438 00:26:30,400 --> 00:26:32,720 ‫في ساحة "إرغو أرينا" يا سيداتي وسادتي،‬ 439 00:26:32,800 --> 00:26:37,680 ‫نبدأ رسميًا المرحلة نصف النهائية‬ ‫من بطولتنا.‬ 440 00:26:37,760 --> 00:26:43,440 ‫وسوف نبدأ!‬ 441 00:26:43,520 --> 00:26:45,280 ‫تعاليا إلى منتصف الحلبة يا ملاكمان.‬ 442 00:26:48,720 --> 00:26:51,200 ‫احميا نفسيكما واتبعا تعليماتي.‬ 443 00:26:51,800 --> 00:26:53,960 ‫ليكن نزالًا نزيهًا تُحترم فيه القوانين.‬ 444 00:26:54,040 --> 00:26:57,280 ‫المسا قفازي أحدكما الآخر الآن إن أردتما.‬ ‫عودا إلى ركنيكما.‬ 445 00:27:00,280 --> 00:27:02,480 ‫مستعدان؟ ابدآ النزال!‬ 446 00:27:02,560 --> 00:27:04,560 ‫بدأنا الجولة الأولى.‬ 447 00:27:04,640 --> 00:27:06,680 ‫يجب أن يفرض "تايلور" احترامه.‬ 448 00:27:06,760 --> 00:27:08,760 ‫أجل، يجب أن يوجّه أحدهما الضربات.‬ 449 00:27:08,840 --> 00:27:11,360 ‫بدأت العدائية.‬ 450 00:27:11,440 --> 00:27:12,880 ‫حافظ على مسافة بينكما!‬ 451 00:27:12,960 --> 00:27:16,440 ‫الحفاظ على مسافة بينهما،‬ ‫هذا ما عليه فعله تمامًا.‬ 452 00:27:25,040 --> 00:27:26,840 ‫أحسنت! أجل، جيد.‬ 453 00:27:26,920 --> 00:27:30,720 ‫ركلة دوران من "مامايف"،‬ ‫يبدو أنه ليس مجرد مصارع.‬ 454 00:27:31,520 --> 00:27:32,720 ‫تبًا، لا. اللعنة!‬ 455 00:27:32,800 --> 00:27:35,520 ‫عد إلى القفص! عد إلى السياج!‬ 456 00:27:35,600 --> 00:27:38,480 ‫لقد أحسن صنعًا. أحسن "مامايف" صنعًا.‬ 457 00:27:39,000 --> 00:27:40,440 ‫ويضربه.‬ 458 00:27:40,520 --> 00:27:41,920 ‫يجب أن تنهض.‬ 459 00:27:42,000 --> 00:27:44,320 ‫استخدم القفص لتنهض! أفلت منه!‬ 460 00:27:44,400 --> 00:27:47,360 ‫استطاع الإمساك برأسه. "تايلور" في مأزق!‬ 461 00:27:47,440 --> 00:27:50,760 ‫- يجب أن يستخدم يديه.‬ ‫- انظر، تظهر تعبيرات ألم على وجه "تايلور".‬ 462 00:27:50,840 --> 00:27:52,440 ‫يسدد الضربات. حركة ذكية من "مامايف".‬ 463 00:27:52,520 --> 00:27:55,160 ‫يضربه بينما يمسك رأسه.‬ 464 00:27:55,240 --> 00:27:58,880 ‫- إنه يسحق رجلنا الفرنسي!‬ ‫- قف!‬ 465 00:27:58,960 --> 00:28:02,000 ‫- يستخدم وزنه.‬ ‫- طرحه أرضًا ويضربه.‬ 466 00:28:02,080 --> 00:28:05,200 ‫يمسك برأسه مجددًا. يجب أن ينهض "تايلور".‬ 467 00:28:05,280 --> 00:28:07,240 ‫- أفلت منه!‬ ‫- أفلت منه!‬ 468 00:28:07,320 --> 00:28:09,680 ‫عليه أن يرفع وزنًا ثقيلًا،‬ 469 00:28:09,760 --> 00:28:13,360 ‫و"مامايف" يضغط كثيرًا من جانبه.‬ 470 00:28:13,440 --> 00:28:16,840 ‫- رفعه على الأرض.‬ ‫- إنه قوي.‬ 471 00:28:17,360 --> 00:28:18,720 ‫نرى ذلك.‬ 472 00:28:18,800 --> 00:28:20,360 ‫أفلت منه. أنت قادر على ذلك.‬ 473 00:28:20,440 --> 00:28:24,560 ‫"تايلور" في حالة دفاع الآن.‬ ‫لكمة رائعة لتخليص نفسه.‬ 474 00:28:25,360 --> 00:28:26,560 ‫أجل.‬ 475 00:28:27,480 --> 00:28:28,400 ‫توقّف!‬ 476 00:28:28,480 --> 00:28:32,120 ‫- هذه نهاية الجولة الأولى.‬ ‫- الفائز بهذه الجولة هو "مامايف".‬ 477 00:28:32,200 --> 00:28:33,120 ‫أحسنت.‬ 478 00:28:33,200 --> 00:28:35,880 ‫ضربه بعنف وأحكم سيطرته عليه بمحاذاة القفص،‬ 479 00:28:35,960 --> 00:28:39,160 ‫وخاصة تلك اللكمات القوية‬ ‫التي وجهها له بعد طرحه أرضًا.‬ 480 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 ‫لنستمع إلى كلامهم عند الركن.‬ 481 00:28:41,320 --> 00:28:42,360 ‫كيف تشعر؟‬ 482 00:28:43,360 --> 00:28:46,520 ‫- هزيمته على الأرض صعبة.‬ ‫- هذا ليس مفاجئًا.‬ 483 00:28:46,600 --> 00:28:48,960 ‫يجيد ذوو اللحى بلا شوارب‬ ‫النزال على أرض الحلبة.‬ 484 00:28:49,040 --> 00:28:52,160 ‫- لنلتزم بما قلناه، مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 485 00:28:52,240 --> 00:28:55,480 ‫هاجم هجومًا مضادًا حين يحاول طرحك أرضًا.‬ 486 00:28:55,560 --> 00:28:58,000 ‫ابق واقفًا. أنت أفضل منه، مفهوم؟‬ 487 00:29:01,120 --> 00:29:03,800 ‫مشكلة "تايلور" هي القوة. نفهم ذلك.‬ 488 00:29:03,880 --> 00:29:08,040 ‫- حين يضع "مامايف" يديه عليه…‬ ‫- الأمر معقد.‬ 489 00:29:09,200 --> 00:29:12,520 ‫إنه في مأزق لأنه خسر جولته الأولى.‬ 490 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 ‫ثمة ثلاث جولات مدة الواحدة خمس دقائق.‬ 491 00:29:14,600 --> 00:29:15,960 ‫إن خسر الجولة الثانية،‬ 492 00:29:16,040 --> 00:29:17,840 ‫فعليه أن يقضي عليه قبل النهاية.‬ 493 00:29:17,920 --> 00:29:20,440 ‫وقد تكون تلك مشكلة لـ"تايلور".‬ 494 00:29:21,160 --> 00:29:24,000 ‫يجب أن يفوز في الجولة الثانية.‬ 495 00:29:26,520 --> 00:29:28,960 ‫صد رائع من "تايلور".‬ 496 00:29:29,040 --> 00:29:30,200 ‫أجل!‬ 497 00:29:30,280 --> 00:29:31,600 ‫لا تتوقف!‬ 498 00:29:31,680 --> 00:29:33,080 ‫جيد! لقد ضربه!‬ 499 00:29:33,800 --> 00:29:35,040 ‫أحسنت!‬ 500 00:29:35,120 --> 00:29:37,520 ‫- يجب أن يسرع!‬ ‫- أحسنت.‬ 501 00:29:37,600 --> 00:29:41,040 ‫طرحه أرضًا ويضربه،‬ ‫وضعه جيد ويسمح بتوجيه الضربات.‬ 502 00:29:41,120 --> 00:29:43,040 ‫يحاول الإفلات.‬ 503 00:29:43,120 --> 00:29:46,560 ‫- يجب أن يصمد "تايلور".‬ ‫- لا يزال "مامايف" يتمتع بالقوة.‬ 504 00:29:46,640 --> 00:29:50,000 ‫ذراعه في خطر. انظر، ثمة ضغط كبير.‬ 505 00:29:50,080 --> 00:29:54,080 ‫يجب أن يعيق ذراعه ليتجنب حركة الدوران.‬ 506 00:29:54,160 --> 00:29:56,000 ‫يوجه ضربات إلى جسده ليحرر نفسه.‬ 507 00:29:56,080 --> 00:29:57,480 ‫هيا!‬ 508 00:29:57,560 --> 00:29:58,840 ‫ينهض "مامايف".‬ 509 00:30:00,240 --> 00:30:02,040 ‫انظروا إلى ذلك الدفاع!‬ 510 00:30:02,120 --> 00:30:04,240 ‫أحسنت، أحسنت صنعًا.‬ 511 00:30:06,440 --> 00:30:10,120 ‫- ويستمر.‬ ‫- ضربات متسارعة، يوجه ضرباته إليه.‬ 512 00:30:10,200 --> 00:30:11,200 ‫توقّف.‬ 513 00:30:11,280 --> 00:30:12,680 ‫أحسنت. هيا.‬ 514 00:30:12,760 --> 00:30:15,960 ‫لم تكن مثل الجولة التي شاهدناها سابقًا.‬ 515 00:30:16,040 --> 00:30:17,200 ‫يصيبه الإنهاك.‬ 516 00:30:17,280 --> 00:30:19,480 ‫عليه أن يستفيد من دقيقة الراحة لأقصى درجة.‬ 517 00:30:19,560 --> 00:30:22,480 ‫انظروا، لم يخرج "تايلور" سالمًا.‬ 518 00:30:22,560 --> 00:30:23,920 ‫هيا يا "تايلور".‬ 519 00:30:24,000 --> 00:30:25,880 ‫يجب أن يتحرك أكثر.‬ 520 00:30:25,960 --> 00:30:27,920 ‫لا تُظهر تعبك. انهض.‬ 521 00:30:31,320 --> 00:30:33,760 ‫ما الخطب؟ لماذا تخاف من مصارعته هكذا؟‬ 522 00:30:33,840 --> 00:30:35,600 ‫عم تتحدث؟ اصمت وضع الثلج عليه!‬ 523 00:30:36,440 --> 00:30:37,840 ‫فزت بالجولة. أتعرف ذلك؟‬ 524 00:30:39,000 --> 00:30:39,960 ‫هذا جيد.‬ 525 00:30:40,040 --> 00:30:42,920 ‫أعرف أنك متعب،‬ ‫لكنه متعب أكثر منك لأنك أنهكته.‬ 526 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 ‫- أتعرف ذلك؟‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 527 00:30:44,880 --> 00:30:47,840 ‫لكن احذر حين يحاول طرحك أرضًا، مفهوم؟‬ ‫حاول أن تبقى واقفًا.‬ 528 00:30:48,680 --> 00:30:50,320 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستكون بخير.‬ 529 00:30:51,920 --> 00:30:53,080 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 530 00:30:54,560 --> 00:30:56,160 ‫كفاك خوفًا من مصارعته.‬ 531 00:30:56,960 --> 00:30:58,320 ‫هذا يكفي.‬ 532 00:31:09,400 --> 00:31:11,120 ‫حافظ على مسافة بينكما.‬ 533 00:31:13,080 --> 00:31:13,920 ‫ابدآ النزال!‬ 534 00:31:14,000 --> 00:31:15,840 ‫وتبدأ الجولة الثالثة والأخيرة.‬ 535 00:31:15,920 --> 00:31:18,000 ‫- هيا يا "تايلور"!‬ ‫- تستطيع الفوز!‬ 536 00:31:18,080 --> 00:31:22,720 ‫يجب أن يصمد ويُحدث فرقًا.‬ 537 00:31:23,320 --> 00:31:25,800 ‫بوسعنا ملاحظة إنهاكه حين يضرب.‬ 538 00:31:25,880 --> 00:31:27,200 ‫أحسنت.‬ 539 00:31:27,280 --> 00:31:29,560 ‫يهاجم "مامايف" من جديد.‬ 540 00:31:30,840 --> 00:31:33,560 ‫يا لها من قوة! قوة عظيمة من "مامايف".‬ 541 00:31:33,640 --> 00:31:35,320 ‫مسكة سفلية من تحت الإبط.‬ 542 00:31:35,400 --> 00:31:38,240 ‫إن كان لا يزال لدى "تايلور" طاقة،‬ ‫فعليه أن يستغلها الآن.‬ 543 00:31:38,320 --> 00:31:39,680 ‫سيطر على يده.‬ 544 00:31:39,760 --> 00:31:42,800 ‫يواصل سيطرته على ذراع واحدة.‬ 545 00:31:42,880 --> 00:31:44,000 ‫حركتان في حركة واحدة.‬ 546 00:31:44,080 --> 00:31:46,600 ‫يدافع دفاعًا جيدًا،‬ 547 00:31:46,680 --> 00:31:50,560 ‫لكن "مامايف" يضغط على جسده.‬ 548 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 ‫لكمة مضادة!‬ 549 00:31:53,440 --> 00:31:55,240 ‫بالمرفق، رائع!‬ 550 00:31:55,320 --> 00:31:56,160 ‫أجل!‬ 551 00:31:56,240 --> 00:31:57,160 ‫أسرع!‬ 552 00:31:57,240 --> 00:31:59,440 ‫أعتقد أن لكمة المرفق قد جرحته.‬ 553 00:32:00,600 --> 00:32:01,800 ‫أجل!‬ 554 00:32:04,440 --> 00:32:05,520 ‫تبًا! لا!‬ 555 00:32:06,800 --> 00:32:09,600 ‫عليه أن ينهض. يجب ألّا يبقى أرضًا.‬ 556 00:32:09,680 --> 00:32:11,240 ‫أفلت منه!‬ 557 00:32:11,840 --> 00:32:13,760 ‫يحاول استخدام خنق المقصلة.‬ 558 00:32:13,840 --> 00:32:15,800 ‫أحسنت، أفلت منه، هيا!‬ 559 00:32:20,320 --> 00:32:21,440 ‫لكمة علوية!‬ 560 00:32:21,520 --> 00:32:22,800 ‫أحسنت!‬ 561 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 ‫- استمر!‬ ‫- يبذل قصارى جهده.‬ 562 00:32:26,280 --> 00:32:29,880 ‫اندفع نحوه. انظروا، أُلقي به أرضًا.‬ 563 00:32:29,960 --> 00:32:31,160 ‫تبًا!‬ 564 00:32:31,240 --> 00:32:33,800 ‫يجب ألّا يسمح لـ"مامايف" بالتمركز. انظروا.‬ 565 00:32:33,880 --> 00:32:36,480 ‫- يحاول خنقه.‬ ‫- تبًا، انتهى أمره.‬ 566 00:32:36,560 --> 00:32:39,960 ‫احترس من خنق مثلث الذراع.‬ 567 00:32:40,040 --> 00:32:42,640 ‫يبدو أن الأوان قد فات.‬ ‫انظروا إلى "تايلور".‬ 568 00:32:42,720 --> 00:32:43,760 ‫هل سينجح؟‬ 569 00:32:43,840 --> 00:32:46,040 ‫بقيت عشر ثوان. عليك أن تصمد!‬ 570 00:32:47,360 --> 00:32:50,160 ‫- يبدو أن…‬ ‫- لا تستسلم!‬ 571 00:32:50,240 --> 00:32:51,640 ‫إنه محاصر في هذا الاختناق.‬ 572 00:32:51,720 --> 00:32:53,120 ‫عليك أن تصمد!‬ 573 00:32:53,200 --> 00:32:56,240 ‫- نهاية الجولة.‬ ‫- ليست لديه أيّ طاقة للدفاع عن نفسه.‬ 574 00:32:56,320 --> 00:32:59,360 ‫هذا بسيط،‬ ‫إما أن يقدر على الصمود حتى النهاية…‬ 575 00:32:59,440 --> 00:33:01,440 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 576 00:33:01,960 --> 00:33:03,000 ‫توقّف!‬ 577 00:33:03,080 --> 00:33:04,520 ‫أجل!‬ 578 00:33:04,600 --> 00:33:06,400 ‫- نعم!‬ ‫- نجح! كانت الخسارة وشيكة.‬ 579 00:33:06,480 --> 00:33:08,840 ‫وشيكة للغاية، على أقل تقدير.‬ 580 00:33:08,920 --> 00:33:12,440 ‫أظننا اقتربنا من حالة كارثية لـ"تايلور".‬ 581 00:33:13,600 --> 00:33:14,680 ‫اللعنة.‬ 582 00:33:15,600 --> 00:33:16,800 ‫لقد فاز، صحيح؟‬ 583 00:33:16,880 --> 00:33:18,800 ‫لكن لا يزال هناك نزال قادم.‬ 584 00:33:19,400 --> 00:33:20,560 ‫انهض يا "تايلور".‬ 585 00:33:20,640 --> 00:33:24,200 ‫هل سيكون لديه ما يكفي من القوة؟‬ ‫إنه لا يقوى على النهوض.‬ 586 00:33:24,280 --> 00:33:26,480 ‫انظروا إلى حالته.‬ 587 00:33:26,560 --> 00:33:28,000 ‫هيا يا "تايلور".‬ 588 00:33:28,080 --> 00:33:30,360 ‫أرهم أنك فزت. أحسنت.‬ 589 00:33:30,440 --> 00:33:31,800 ‫فزنا بهذه الجولة.‬ 590 00:33:31,880 --> 00:33:34,080 ‫- انتبه لسلوكك.‬ ‫- بذل كلّ جهده في ذلك النزال.‬ 591 00:33:34,160 --> 00:33:38,440 ‫يا لهذا الأداء! سننتظر قرار الحكام.‬ ‫آمل أن تكون النتيجة لصالح "تايلور".‬ 592 00:33:39,040 --> 00:33:40,960 ‫أعتقد أنه فاز بالجولة الأخيرة.‬ 593 00:33:41,040 --> 00:33:42,400 ‫هذا معقد يا رفاق.‬ 594 00:33:42,480 --> 00:33:44,560 ‫- حان الوقت ليقرر الحكام.‬ ‫- نعم.‬ 595 00:33:44,640 --> 00:33:47,040 ‫"تايلور كيتا"!‬ 596 00:33:53,880 --> 00:33:55,880 ‫يتحلى "تايلور" بالشجاعة.‬ 597 00:33:55,960 --> 00:33:58,840 ‫- غير معقول!‬ ‫- لكن انظروا إلى حالته.‬ 598 00:33:58,920 --> 00:34:02,120 ‫لا أعرف كيف سيعود لنزاله الثالث الليلة.‬ 599 00:34:03,360 --> 00:34:06,320 ‫سيداتي وسادتي، يا له من نزال مذهل!‬ 600 00:34:06,400 --> 00:34:08,960 ‫انظروا إليه وهو يخرج من القفص.‬ 601 00:34:09,040 --> 00:34:11,240 ‫هذا ما يقلقني.‬ 602 00:34:11,760 --> 00:34:14,280 ‫ما يهم هو ما فعله في هذا النزال.‬ 603 00:34:14,360 --> 00:34:16,440 ‫- أدي المطلوب.‬ ‫- لا يسعنا سوى أن نأمل.‬ 604 00:34:16,520 --> 00:34:18,480 ‫إنه أشبه بالموتى، فقد كلّ طاقته.‬ 605 00:34:18,560 --> 00:34:20,680 ‫- نعم، أعرف.‬ ‫- خارت قوى الفتى تمامًا.‬ 606 00:34:21,280 --> 00:34:24,760 ‫- سيكون النزال صعبًا.‬ ‫- سيكون صعبًا جدًا.‬ 607 00:34:29,320 --> 00:34:33,400 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- أشعر بالدوار فقط. أحتاج إلى…‬ 608 00:34:33,920 --> 00:34:35,480 ‫أحتاج إلى الراحة لعشر دقائق.‬ 609 00:34:43,280 --> 00:34:44,240 ‫لتتوقف يا "تايلور".‬ 610 00:34:44,320 --> 00:34:46,040 ‫هذا خطر جدًا، وستتعرض للأذى.‬ 611 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 ‫لا يسمح وضعك بالنزال.‬ 612 00:34:49,880 --> 00:34:51,080 ‫اتفقنا؟‬ 613 00:34:54,360 --> 00:34:55,840 ‫ساعده على ارتداء ثيابه.‬ 614 00:34:56,520 --> 00:34:59,160 ‫سأحضر طبيبًا وأتحدث إلى المنظمين.‬ 615 00:35:12,520 --> 00:35:13,360 ‫اسمع.‬ 616 00:35:14,520 --> 00:35:15,800 ‫هل ستستسلم الآن؟‬ 617 00:35:17,080 --> 00:35:18,000 ‫حقًا؟‬ 618 00:35:19,520 --> 00:35:21,280 ‫لم يؤمن بقدراتك قط.‬ 619 00:35:22,320 --> 00:35:23,640 ‫إنه لا يعرفك.‬ 620 00:35:25,560 --> 00:35:28,400 ‫هل ستستسلم الآن‬ ‫بعد فوزك بنزالين ووصولك إلى النهائي؟‬ 621 00:35:34,480 --> 00:35:35,360 ‫"تايلور"!‬ 622 00:35:40,640 --> 00:35:42,760 ‫ماذا عن النزال الأخير؟ ماذا سيحدث؟‬ 623 00:36:05,280 --> 00:36:06,760 ‫بصراحة، إنه خطر للغاية،‬ 624 00:36:06,840 --> 00:36:08,840 ‫لكنك قادر على الفوز.‬ 625 00:36:09,760 --> 00:36:12,880 ‫تعرف طبيعة هذه الرياضة.‬ ‫تستطيع القضاء عليه بلكمة واحدة.‬ 626 00:36:15,200 --> 00:36:18,440 ‫اسمع يا "تايلور"، أعرف أنك منهك.‬ ‫أعرف أنك بذلت كلّ طاقتك.‬ 627 00:36:19,080 --> 00:36:20,840 ‫لكن بصراحة، إن قضيت عليه بسرعة،‬ 628 00:36:21,400 --> 00:36:22,360 ‫فستستطيع الفوز.‬ 629 00:36:24,400 --> 00:36:25,920 ‫هل تسمعني؟ تستطيع الفوز.‬ 630 00:36:30,880 --> 00:36:32,000 ‫أقول هذا لمصلحتك.‬ 631 00:36:34,520 --> 00:36:36,080 ‫تعرف سبب مجيئك إلى هنا.‬ 632 00:36:40,000 --> 00:36:40,880 ‫فكّر في أمك.‬ 633 00:36:42,760 --> 00:36:43,600 ‫مفهوم؟‬ 634 00:37:02,120 --> 00:37:03,520 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 635 00:37:04,040 --> 00:37:05,280 ‫سأنازل.‬ 636 00:37:09,880 --> 00:37:11,320 ‫غادر من فضلك.‬ 637 00:37:11,920 --> 00:37:13,320 ‫- لماذا؟‬ ‫- اخرج.‬ 638 00:37:24,760 --> 00:37:26,240 ‫هل أثّر فيك؟‬ 639 00:37:27,160 --> 00:37:28,640 ‫أخبرني برأيه فقط.‬ 640 00:37:29,240 --> 00:37:30,520 ‫لا تُوجد آراء أخرى.‬ 641 00:37:30,600 --> 00:37:32,320 ‫حالتك لا تسمح بالنزال.‬ 642 00:37:32,400 --> 00:37:34,640 ‫- إنه ليس آمنًا.‬ ‫- لكنني أحتاج إلى ذلك المال.‬ 643 00:37:36,360 --> 00:37:39,480 ‫آسفة على المقاطعة.‬ ‫النزال التالي بعد عشر دقائق.‬ 644 00:37:39,560 --> 00:37:41,120 ‫لن نشارك.‬ 645 00:37:41,960 --> 00:37:43,400 ‫أنا مستعد. لا بأس.‬ 646 00:37:44,000 --> 00:37:44,840 ‫حسنًا.‬ 647 00:37:48,840 --> 00:37:50,200 ‫"تايلور"، أنت مجنون.‬ 648 00:37:50,280 --> 00:37:53,400 ‫فاز خصمك بالنزالين قبل أن يدق الجرس.‬ 649 00:37:53,480 --> 00:37:55,960 ‫إنه في أفضل حالاته. ليس أمامك فرصة للفوز.‬ 650 00:37:58,120 --> 00:38:00,520 ‫لم تظن قط أن أمامي فرصة للفوز.‬ 651 00:38:03,520 --> 00:38:04,880 ‫أنت لا تعرفني.‬ 652 00:38:08,640 --> 00:38:09,680 ‫هيا.‬ 653 00:38:16,160 --> 00:38:17,920 ‫هذه فكرة سيئة يا "تايلور".‬ 654 00:38:35,120 --> 00:38:38,920 ‫هذا نهائي بطولة "كيه إس دابليو"‬ ‫تحت وزن 84 كيلوغرامًا.‬ 655 00:38:39,000 --> 00:38:40,920 ‫ثمة 100 ألف دولار على المحك.‬ 656 00:38:41,000 --> 00:38:43,960 ‫لنرحّب بفزاعة البطولة.‬ 657 00:38:44,040 --> 00:38:46,640 ‫القاتل عديم الرحمة من "النمسا".‬ 658 00:38:46,720 --> 00:38:50,880 ‫يدخل "توبياس فيبر" الحلبة.‬ ‫تسبب في أضرار بالغة هذه الليلة.‬ 659 00:38:50,960 --> 00:38:55,000 ‫يبدو أن هذه البطولة مجرد إجراء شكلي له.‬ 660 00:38:55,080 --> 00:38:58,680 ‫بمعنى آخر، لقد حطم كلّ خصومه حرفيًا.‬ 661 00:38:58,760 --> 00:39:01,520 ‫لذا يجب أن يتوخى "تايلور" الحذر الشديد،‬ 662 00:39:01,600 --> 00:39:03,920 ‫لأنه سينازل رجلًا يسعى للنيل منه.‬ 663 00:39:04,520 --> 00:39:06,160 ‫انظروا إلى ضخامته.‬ 664 00:39:06,240 --> 00:39:08,960 ‫- أيّ منشطات يتعاطاها؟‬ ‫- يزيد عنه بـ20 كيلوغرامًا.‬ 665 00:39:55,560 --> 00:39:57,400 ‫يا ملاكمان، تعاليا إلى منتصف الحلبة.‬ 666 00:39:59,040 --> 00:40:00,800 ‫احميا نفسيكما واتبعا التعليمات.‬ 667 00:40:01,400 --> 00:40:03,440 ‫ليكن نزالًا نزيهًا تُحترم فيه القوانين.‬ 668 00:40:03,520 --> 00:40:06,800 ‫المسا قفازي أحدكما الآخر الآن إن أردتما.‬ ‫عودا إلى ركنيكما.‬ 669 00:40:08,600 --> 00:40:11,920 ‫سنبدأ.‬ ‫النزال الثالث والأخير في هذه البطولة.‬ 670 00:40:12,000 --> 00:40:14,040 ‫- هيا!‬ ‫- النزال الأخير.‬ 671 00:40:14,120 --> 00:40:15,520 ‫هيا، كن قويًا.‬ 672 00:40:15,600 --> 00:40:17,480 ‫…أصعب نزال على "تايلور".‬ 673 00:40:17,560 --> 00:40:19,880 ‫خاصةً بعد ما فعله خصمه.‬ 674 00:40:19,960 --> 00:40:22,720 ‫- مستعدان؟ ابدآ النزال!‬ ‫- وبعد ما قاساه "تايلور".‬ 675 00:40:22,800 --> 00:40:26,080 ‫- أريانا بداية قوية.‬ ‫- لم يخوضا البطولة نفسها.‬ 676 00:40:26,160 --> 00:40:29,000 ‫- يضرب "فيبر" على الفور.‬ ‫- لكمة علوية.‬ 677 00:40:29,080 --> 00:40:31,120 ‫انتبه لدفاعك يا "تايلور".‬ 678 00:40:31,200 --> 00:40:34,400 ‫- يجب أن يدور.‬ ‫- يجب أن يواصل "تايلور" قتاله.‬ 679 00:40:34,480 --> 00:40:35,560 ‫…ويتحكم في طاقته…‬ 680 00:40:35,640 --> 00:40:37,680 ‫إنه منهك وفي حال يُرثى لها.‬ 681 00:40:40,640 --> 00:40:43,320 ‫احذر، هجمة "فيبر" الثنائية. أصابته الركلة.‬ 682 00:40:43,840 --> 00:40:45,480 ‫صده، لكنه تلقى الضربة.‬ 683 00:40:46,160 --> 00:40:49,840 ‫يحاول طرحه أرضًا. لا، ليست فكرة حكيمة.‬ 684 00:40:50,560 --> 00:40:51,680 ‫يبدو متعبًا.‬ 685 00:40:51,760 --> 00:40:54,920 ‫رد "فيبر" فورًا بركلة منخفضة.‬ 686 00:40:55,000 --> 00:40:56,480 ‫يشير إليه.‬ 687 00:40:56,560 --> 00:40:59,360 ‫أظن أنه يطلب منه النهوض.‬ 688 00:40:59,440 --> 00:41:00,560 ‫يريد أن ينازله واقفًا.‬ 689 00:41:01,400 --> 00:41:02,480 ‫يتلاعب بفريسته.‬ 690 00:41:02,560 --> 00:41:03,800 ‫تحرك يا "تايلور".‬ 691 00:41:03,880 --> 00:41:07,120 ‫يحاول القضاء عليه. يضغط "فيبر" عليه.‬ 692 00:41:07,200 --> 00:41:09,160 ‫- لا.‬ ‫- احم نفسك. ارفع يديك!‬ 693 00:41:11,000 --> 00:41:13,280 ‫هروب جيد من "تايلور".‬ 694 00:41:13,360 --> 00:41:15,400 ‫هيا، عليه الرد الآن.‬ 695 00:41:15,480 --> 00:41:17,640 ‫- نعم!‬ ‫- رائع!‬ 696 00:41:17,720 --> 00:41:20,960 ‫يجب أن يستمر. ركلة قوية، ولكمة أخرى.‬ 697 00:41:21,040 --> 00:41:22,000 ‫استمر!‬ 698 00:41:22,080 --> 00:41:24,800 ‫أطاحت بـ"فيبر"! يا لها من لكمة!‬ 699 00:41:24,880 --> 00:41:25,800 ‫أجل!‬ 700 00:41:27,480 --> 00:41:28,920 ‫يجب أن يسرع.‬ 701 00:41:29,000 --> 00:41:31,640 ‫يستطيع الفوز. هيا يا "تايلور"!‬ 702 00:41:42,800 --> 00:41:44,400 ‫إنه يقضي عليه.‬ 703 00:41:44,480 --> 00:41:47,120 ‫تلقى "تايلور كيتا" ضربة قاضية درامية!‬ 704 00:41:47,200 --> 00:41:49,240 ‫يا للهول!‬ 705 00:41:50,000 --> 00:41:51,040 ‫انهض يا "تايلور".‬ 706 00:41:51,120 --> 00:41:54,080 ‫كان يقاتل ويعاود المشاركة في النزال.‬ 707 00:41:54,160 --> 00:41:55,520 ‫اللعنة.‬ 708 00:41:55,600 --> 00:41:58,000 ‫تلقّى لكمة مرفق مباشرة في الوجه.‬ 709 00:41:58,080 --> 00:42:02,840 ‫أخبرناك أن كلّ أطراف هذا الرجل‬ ‫أشبه بأسلحة فتاكة.‬ 710 00:42:02,920 --> 00:42:04,560 ‫- هذا ليس مطمئنًا.‬ ‫- اللعنة…‬ 711 00:42:04,640 --> 00:42:05,880 ‫ليس مطمئنًا.‬ 712 00:42:05,960 --> 00:42:07,400 ‫لقد فقد وعيه للتو.‬ 713 00:42:07,480 --> 00:42:09,880 ‫هذا أسوأ وضع ممكن. إنه كابوس حقيقي.‬ 714 00:42:09,960 --> 00:42:14,280 ‫يا له من مشهد مروع‬ ‫مع وجود "تايلور" فاقد الوعي على الأرض.‬ 715 00:42:15,120 --> 00:42:16,720 ‫اللعنة!‬ 716 00:42:16,800 --> 00:42:19,000 ‫رأينا ضربات قاضية كثيرة،‬ ‫لكننا لم نر مثيلًا لهذه.‬ 717 00:42:19,080 --> 00:42:22,520 ‫إنها سيئة جدًا، آمل أن يفيق.‬ 718 00:42:24,600 --> 00:42:26,560 ‫- هذا ليس مطمئنًا.‬ ‫- وذلك…‬ 719 00:42:26,640 --> 00:42:29,600 ‫رأى لمحة من واقع الفنون القتالية المختلطة.‬ 720 00:42:29,680 --> 00:42:32,160 ‫إنه واقع قاس، ولا يريد المرء رؤيته.‬ 721 00:42:32,240 --> 00:42:34,440 ‫ليس الليلة وليس مع "تايلور".‬ 722 00:43:20,080 --> 00:43:23,520 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬ 67863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.